All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S1 - 02_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,730 --> 00:00:18,100 LIONES KINGDOM, CAPITAL CITY OF LIONES 2 00:00:18,480 --> 00:00:19,900 ONE MONTH AGO 3 00:00:20,110 --> 00:00:21,230 Please open the door! 4 00:00:21,690 --> 00:00:24,150 There's nowhere left to run! Majesty! 5 00:00:24,240 --> 00:00:25,070 Majesty! 6 00:00:26,610 --> 00:00:28,910 Elizabeth, you must flee. 7 00:00:28,990 --> 00:00:31,370 I won't escape alone! Come with me, Father! 8 00:00:31,950 --> 00:00:34,290 -I will be fine. -But... 9 00:00:34,910 --> 00:00:37,040 Hurry, before the Holy Knights come... 10 00:00:49,640 --> 00:00:52,810 Elizabeth, Third Princess of Liones, 11 00:00:52,890 --> 00:00:56,060 was driven from the castle by the Holy Knights' coup. 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,350 To deal with this crisis, she set out on a journey 13 00:00:59,560 --> 00:01:02,360 to locate the legendary rebels, the Seven Deadly Sins. 14 00:01:05,650 --> 00:01:06,740 How is it? 15 00:01:07,190 --> 00:01:08,150 Delicious... 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,200 However, it is hard going, 17 00:01:11,990 --> 00:01:14,540 and it looked like she was going to be apprehended. 18 00:01:14,660 --> 00:01:16,830 But just then, someone offered her a helping hand. 19 00:01:18,460 --> 00:01:21,330 This boy was actually the captain of the Seven Deadly Sins, 20 00:01:21,420 --> 00:01:24,880 Dragon Sin Meliodas. 21 00:01:27,760 --> 00:01:30,680 This is a tale of ancient times, 22 00:01:30,760 --> 00:01:35,100 when the human and non-human worlds had not yet split. 23 00:01:35,930 --> 00:01:37,930 The Holy Knights, the defenders of the realm, 24 00:01:38,020 --> 00:01:42,100 possessed tremendous magical powers and were both feared and revered. 25 00:01:43,440 --> 00:01:46,070 But among their number were a few 26 00:01:46,150 --> 00:01:49,610 who betrayed the realm and made enemies of all Holy Knights. 27 00:01:49,700 --> 00:01:53,490 These knights were known as the Seven Deadly Sins. 28 00:03:37,100 --> 00:03:38,010 Elizabeth! 29 00:03:38,600 --> 00:03:39,680 Yes? 30 00:03:39,760 --> 00:03:41,220 Come downstairs for a minute! 31 00:03:41,680 --> 00:03:42,520 Coming! 32 00:03:44,060 --> 00:03:48,150 I'm not dreaming... I really found him! 33 00:03:48,230 --> 00:03:52,230 I found Sir Meliodas, one of the legendary Seven Deadly Sins! 34 00:03:53,150 --> 00:03:53,990 Maybe. 35 00:03:56,610 --> 00:03:58,620 Um, what is this outfit for? 36 00:03:58,950 --> 00:04:00,370 It's the tavern uniform! 37 00:04:00,450 --> 00:04:03,410 I'm sorry that this guy's pervy tastes are on full display... 38 00:04:04,500 --> 00:04:09,040 You want me to collect rumors and info regarding the Seven Deadly Sins 39 00:04:09,130 --> 00:04:12,090 while I wait tables, is that right? 40 00:04:12,170 --> 00:04:14,760 Info on the Holy Knights would be nice, too. 41 00:04:15,630 --> 00:04:17,970 Relax. I'm conducting a size check. 42 00:04:18,260 --> 00:04:20,720 Moron! We got a girl to bring in customers, 43 00:04:20,810 --> 00:04:22,260 and you're gonna scare her off! 44 00:04:22,470 --> 00:04:25,270 EPISODE 2: THE SWORD OF THE HOLY KNIGHT 45 00:04:25,770 --> 00:04:27,940 Excuse me... Sir Meliodas? 46 00:04:28,020 --> 00:04:30,020 There's something I would like to ask you. 47 00:04:31,570 --> 00:04:32,780 Are the Seven Deadly Sins... 48 00:04:33,530 --> 00:04:38,570 Are you really the terrible criminal that the world says you are? 49 00:04:38,660 --> 00:04:41,620 If you are, what sort of crime did you commit? 50 00:04:42,410 --> 00:04:44,450 What sort of crime, huh? 51 00:04:44,870 --> 00:04:48,290 I think that the public has the wrong idea about you. 52 00:04:48,790 --> 00:04:52,880 After all, you saved me even though you had no idea who I was! 53 00:04:53,050 --> 00:04:54,260 To tell you the truth, 54 00:04:54,590 --> 00:04:56,920 ten years ago, I traveled all over Liones, 55 00:04:57,010 --> 00:04:59,260 stealing all the panties I could find. 56 00:04:59,340 --> 00:05:01,260 -You're joking, right? -I am. 57 00:05:02,350 --> 00:05:07,350 I actually groped the boobs of over 1,000 girls. 58 00:05:07,560 --> 00:05:09,400 Boobs? Th-That's a joke, right? 59 00:05:09,770 --> 00:05:10,600 It is. 60 00:05:11,650 --> 00:05:13,360 Please stop toying with me! 61 00:05:13,440 --> 00:05:17,280 Or is it that you committed a crime so heinous that you can't speak of it? 62 00:05:18,200 --> 00:05:19,030 Well, maybe. 63 00:05:21,910 --> 00:05:23,950 -Hey, be careful! -Cut it out! 64 00:05:25,870 --> 00:05:26,700 Oh, we're here? 65 00:05:27,710 --> 00:05:31,580 This is our next source of information, Vanya Village! 66 00:05:43,010 --> 00:05:47,730 I get my liquor from all over, but Vanya's is special. 67 00:05:48,060 --> 00:05:50,440 Vanya Ale is made from what's touted 68 00:05:50,520 --> 00:05:54,110 as the finest water in all Liones and the gruit that grows along the river. 69 00:05:54,190 --> 00:05:55,400 It has fans all over. 70 00:05:56,480 --> 00:05:57,320 Maybe so, 71 00:05:57,820 --> 00:06:00,490 but that famous water of theirs has gone bone dry. 72 00:06:00,570 --> 00:06:03,200 The herbs along the bank are withered, too. 73 00:06:03,620 --> 00:06:04,700 What's going on? 74 00:06:10,160 --> 00:06:13,750 Look at all the people! Do you suppose it's a festival? 75 00:06:14,250 --> 00:06:15,170 Yo! 76 00:06:15,710 --> 00:06:17,630 Hey, it's the owner of the Boar Hat. 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,760 What festival is this? 78 00:06:19,220 --> 00:06:21,630 Does this look like a festival to you? 79 00:06:22,140 --> 00:06:25,850 We're trying to pull out a sword that a Holy Knight jabbed into the ground! 80 00:06:26,060 --> 00:06:29,270 A Holy Knight stuck his sword in the ground? But why? 81 00:06:29,350 --> 00:06:33,600 The other day, we incurred the wrath of this Holy Knight. 82 00:06:33,900 --> 00:06:36,270 He infused the sword with mana 83 00:06:36,360 --> 00:06:39,110 and sealed off all the groundwater sources under the village. 84 00:06:39,570 --> 00:06:43,410 If we don't do something, it won't just be our water, we'll lose our gruit, too! 85 00:06:43,490 --> 00:06:46,450 If that happens, there'll be no more Vanya Ale... Damn it! 86 00:06:46,530 --> 00:06:50,370 A Holy Knight? Wait, could it be the one that you defeated, Sir Meliodas? 87 00:06:53,210 --> 00:06:57,170 You mean that "Twigo" guy? He's no Holy Knight. 88 00:06:58,340 --> 00:07:00,970 Or more precisely, the real ones are way worse than him. 89 00:07:01,630 --> 00:07:06,760 Only the power of a Holy Knight can draw out the sword of one. 90 00:07:07,310 --> 00:07:09,680 It'll be difficult to break it to everyone, 91 00:07:09,770 --> 00:07:12,430 but this village is done for... 92 00:07:12,520 --> 00:07:13,850 No! 93 00:07:13,940 --> 00:07:17,230 What's with all the pathetic moaning and groaning, you guys? 94 00:07:17,320 --> 00:07:18,150 Mead! 95 00:07:18,230 --> 00:07:20,690 Some Holy Knight's sword stuck in the ground is nothing! 96 00:07:21,440 --> 00:07:25,200 This would be a piece of cake for my buddies, the Seven Deadly Sins. 97 00:07:26,530 --> 00:07:27,870 That's enough, Mead! 98 00:07:27,950 --> 00:07:31,370 Whose fault do you think it is that we're in this fix?! 99 00:07:31,450 --> 00:07:34,460 Of all the things to say! Why bring up those criminals?! 100 00:07:34,870 --> 00:07:38,340 She's right! Don't make the Holy Knight any angrier! 101 00:07:38,420 --> 00:07:40,340 Do you have a grudge against us?! 102 00:07:40,920 --> 00:07:44,550 Oh, come on... That isn't why I did it! 103 00:07:44,760 --> 00:07:47,890 We've had all we can take of your lies and mischief! 104 00:07:47,970 --> 00:07:49,350 Mead, you're a jerk! 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,640 Hmph! I hate you guys! 106 00:07:52,850 --> 00:07:55,480 Yeah, well we hate you more, Mead! 107 00:07:56,350 --> 00:07:58,650 -Screw you! Jerks! Jerks! -Why are they hitting me? 108 00:07:58,860 --> 00:07:59,730 Jerks! 109 00:07:59,820 --> 00:08:01,650 Stop it, all of you! 110 00:08:02,740 --> 00:08:05,990 Looks like we picked a lousy time to come here. 111 00:08:06,490 --> 00:08:10,120 Deep down, he's an honest, earnest lad. 112 00:08:12,200 --> 00:08:14,460 Well, that sure sucked... 113 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 Kiddo, what was all that-- 114 00:08:17,210 --> 00:08:19,210 You're a kid, too. 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,710 I'm really not. 116 00:08:21,500 --> 00:08:23,010 What is this, a tavern? 117 00:08:23,090 --> 00:08:25,800 It's the Boar Hat. It's my place. 118 00:08:25,880 --> 00:08:26,720 I'm hungry. 119 00:08:27,090 --> 00:08:29,800 If you answer my questions, I'll feed you. 120 00:08:30,220 --> 00:08:32,010 Food first, then I'll talk! 121 00:08:33,720 --> 00:08:37,100 Whoa, that looks good! I'm going in! 122 00:08:38,810 --> 00:08:40,150 Blech! 123 00:08:40,230 --> 00:08:42,280 I didn't say it was good food. 124 00:08:42,860 --> 00:08:48,320 So, is it true? That stuff about you being friends with the Seven Deadly Sins? 125 00:08:49,530 --> 00:08:50,990 That tasted so bad I forgot... 126 00:08:53,200 --> 00:08:56,080 Hang on, that smell... That's Vanya Ale, isn't it? 127 00:08:56,160 --> 00:08:59,790 Is it okay for a kid to be drinking that? 128 00:08:59,880 --> 00:09:01,750 I told you, I'm not a kid. 129 00:09:01,840 --> 00:09:04,340 That stuff tastes really good, huh? 130 00:09:04,760 --> 00:09:05,590 Yep. 131 00:09:05,670 --> 00:09:08,340 It's the best ale there is, sweet and full bodied! 132 00:09:08,720 --> 00:09:11,010 That's what the grown-ups said, anyway. 133 00:09:12,810 --> 00:09:14,140 Hey, you two. 134 00:09:15,220 --> 00:09:19,850 Mead. I hear that you're quite the prankster. 135 00:09:19,940 --> 00:09:21,900 The village headman told me all about you. 136 00:09:21,980 --> 00:09:24,860 What's with you? Who do you think you are, lady? 137 00:09:26,940 --> 00:09:30,860 When I was little, I was also often scolded by my father for playing pranks. 138 00:09:32,530 --> 00:09:33,370 So what? 139 00:09:33,910 --> 00:09:38,000 I wanted to get his attention. He wasn't my real father, you see. 140 00:09:41,330 --> 00:09:44,460 One time, I climbed a really tall tree that was in the garden 141 00:09:44,550 --> 00:09:47,210 and tried to give my father a scare. 142 00:09:48,090 --> 00:09:49,340 When he saw me, 143 00:09:49,430 --> 00:09:52,590 he turned pale as a ghost and climbed up the tree after me. 144 00:09:52,680 --> 00:09:55,310 This man who had never climbed a tree in his life. 145 00:09:56,270 --> 00:10:00,770 Sure enough, he fell out of the tree and hurt himself, though not seriously. 146 00:10:01,310 --> 00:10:05,570 I still remember it as if it were yesterday. 147 00:10:06,070 --> 00:10:08,740 If Father had died that day, I... 148 00:10:10,700 --> 00:10:15,370 I don't lie and stuff just to get a rise out of people, either. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 Will you tell me about it? 150 00:10:20,210 --> 00:10:25,840 My... My mom and dad were travelers. 151 00:10:26,090 --> 00:10:30,010 But when we made a stop at Vanya a few years ago, 152 00:10:30,090 --> 00:10:32,430 they both died in an epidemic. 153 00:10:32,510 --> 00:10:37,220 The people of the village took me in and raised me as their own. 154 00:10:37,310 --> 00:10:39,930 I was really happy. 155 00:10:40,020 --> 00:10:43,350 But I wasn't anybody's real family. 156 00:10:43,810 --> 00:10:47,400 I got jealous of everybody for having what I didn't. 157 00:10:47,480 --> 00:10:49,490 So I started lying... And playing pranks. 158 00:10:50,360 --> 00:10:53,950 Is that also why you put the bug in the Holy Knight's drink? 159 00:10:54,240 --> 00:10:58,910 No! I did it because that knight treated everybody like crap! 160 00:11:00,620 --> 00:11:06,210 Everyone in the village is proud of this year's as our best vintage ever. 161 00:11:13,050 --> 00:11:14,180 Disgusting. 162 00:11:15,140 --> 00:11:17,180 I'd sooner drink horse piss than this. 163 00:11:27,310 --> 00:11:28,480 N-No! 164 00:11:28,570 --> 00:11:30,650 Please forgive him! 165 00:11:38,240 --> 00:11:44,080 The adults and kids alike go to a lot of time and trouble to make great ale! 166 00:11:44,160 --> 00:11:48,500 And that jerk insulted them all! Holy Knights are no-good bastards! 167 00:11:48,590 --> 00:11:52,470 What about that talk of you being friends with the Seven Deadly Sins? 168 00:11:53,090 --> 00:11:54,170 I-I lied. 169 00:11:54,590 --> 00:11:58,180 I see. I gotta admit, my hopes were up a little. 170 00:11:58,260 --> 00:12:00,430 But why would you lie about that? 171 00:12:00,510 --> 00:12:04,180 Well, the Seven Deadly Sins are wanted by the Holy Knights, right? 172 00:12:04,810 --> 00:12:07,020 If they're being hunted by evil Holy Knights, 173 00:12:07,100 --> 00:12:09,610 then aren't the Seven Deadly Sins the good guys? 174 00:12:13,690 --> 00:12:14,530 What? 175 00:12:17,280 --> 00:12:18,870 That's coming from the village! 176 00:12:19,780 --> 00:12:20,910 Mead! 177 00:12:30,710 --> 00:12:32,630 Listen up, you riffraff! 178 00:12:33,300 --> 00:12:36,510 If you don't pull out the Holy Knight's sword by sundown, 179 00:12:36,590 --> 00:12:39,600 we'll charge you 10 times the usual tax levy! 180 00:12:39,970 --> 00:12:41,180 That's insane! 181 00:12:41,260 --> 00:12:42,680 With no water, 182 00:12:42,760 --> 00:12:46,140 we can't make a single bottle of ale, much less 10 times the usual! 183 00:12:46,230 --> 00:12:47,350 You're being punished! 184 00:12:47,770 --> 00:12:49,900 You not only insulted the Holy Knight, 185 00:12:49,980 --> 00:12:53,610 you also claimed to be friends with the Seven Deadly Sins! 186 00:12:53,980 --> 00:12:57,570 Damn it, if only Mead hadn't pulled that stupid stunt... 187 00:12:59,740 --> 00:13:00,620 Mead! 188 00:13:00,910 --> 00:13:05,500 You again? This isn't gonna be any fun at all if it's just this kid. 189 00:13:05,580 --> 00:13:08,500 The levy is now 20 times normal! 190 00:13:08,920 --> 00:13:11,460 You can't pull out that sword, and you know it! 191 00:13:11,540 --> 00:13:14,130 Don't make things any worse for us! 192 00:13:14,210 --> 00:13:15,630 That's enough! 193 00:13:17,590 --> 00:13:18,430 Headman? 194 00:13:19,930 --> 00:13:23,220 Who was it that wounded our pride as ale makers? 195 00:13:24,100 --> 00:13:25,930 Was it Mead? No! 196 00:13:26,680 --> 00:13:31,230 Haven't that boy's actions always expressed what we all really felt? 197 00:13:36,650 --> 00:13:37,860 Auntie? 198 00:13:37,940 --> 00:13:41,910 The headman is right. You aren't to blame. 199 00:13:45,330 --> 00:13:48,620 Hey! Did you people hear what we said? 200 00:13:49,040 --> 00:13:51,290 It's 20 times now! 20! 201 00:13:51,380 --> 00:13:53,250 Leave this to the menfolk. 202 00:13:53,670 --> 00:13:54,920 Mead. 203 00:13:56,840 --> 00:13:58,170 Okay! 204 00:13:58,260 --> 00:13:59,090 Let's do it! 205 00:14:07,430 --> 00:14:09,140 It's not even budging! 206 00:14:09,600 --> 00:14:12,770 We're gonna sit down and have more of this cheap swill of yours! 207 00:14:16,730 --> 00:14:18,240 Come out! 208 00:14:18,940 --> 00:14:21,030 Come out, damn it! 209 00:14:22,910 --> 00:14:24,950 Look at the desperate expression on his face! 210 00:14:25,030 --> 00:14:26,990 Here's to morons! 211 00:14:27,580 --> 00:14:31,620 People who can't appreciate good booze don't deserve to drink it. 212 00:14:43,430 --> 00:14:44,680 That hit the spot! 213 00:14:46,850 --> 00:14:49,850 Sorry, I don't have any money on me right now. 214 00:14:50,600 --> 00:14:51,810 Can I pay with this? 215 00:15:02,030 --> 00:15:05,910 Impossible! Only a Holy Knight could pull out that sword! 216 00:15:06,830 --> 00:15:08,950 H-How could a kid like that... 217 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 What's that sound? 218 00:15:21,880 --> 00:15:22,720 You forgot this. 219 00:15:29,640 --> 00:15:30,770 He's amazing, all right... 220 00:15:31,430 --> 00:15:33,850 That's the power of one of the Seven Deadly Sins! 221 00:15:33,940 --> 00:15:37,190 Hang on, mister, are you really...? 222 00:15:37,270 --> 00:15:41,400 Yep! I really am the proprietor of a fine drinking establishment! 223 00:15:41,820 --> 00:15:43,320 That's not what I meant! 224 00:15:43,400 --> 00:15:46,620 Enough about me, don't you have something left to do? 225 00:15:50,830 --> 00:15:52,830 Mead... What we did was wrong. 226 00:15:53,330 --> 00:15:55,330 Can you ever forgive us? 227 00:15:55,880 --> 00:16:00,300 What right do I have to forgive you? I'm not one of you... 228 00:16:02,960 --> 00:16:04,050 Go on. 229 00:16:04,130 --> 00:16:06,300 Wh-What the hell? What do you mean, go on? 230 00:16:06,890 --> 00:16:08,850 I don't... understand... 231 00:16:08,930 --> 00:16:11,010 -Mead. -Mead. 232 00:16:11,520 --> 00:16:12,970 -Mead. -Mead. 233 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Mead... 234 00:16:19,440 --> 00:16:23,990 You can lie to yourself all you want, but you can't fool your heart. 235 00:16:28,700 --> 00:16:32,580 A toast to Meliodas of the Boar Hat! Cheers! 236 00:16:33,410 --> 00:16:36,370 I'm... not sure if I'll be any good... 237 00:16:36,460 --> 00:16:38,960 It's my first time doing something like this. 238 00:16:39,040 --> 00:16:40,590 My heart is pounding. 239 00:16:40,790 --> 00:16:42,920 Ah, I see. It's your first time. 240 00:16:43,460 --> 00:16:45,800 Trying saying it again. One more time. 241 00:16:45,880 --> 00:16:48,390 What are you so hot and bothered about? 242 00:16:48,470 --> 00:16:53,390 Well, don't worry about gathering intel. Just focus on your waitressing today. 243 00:16:53,930 --> 00:16:56,390 The important thing is to relax while you're out there. 244 00:16:56,810 --> 00:16:59,350 Right! I'll be relaxed! 245 00:17:01,820 --> 00:17:03,980 Sorry! I mean it, I'm so sorry! 246 00:17:04,360 --> 00:17:07,320 You didn't order this? Then who... 247 00:17:07,400 --> 00:17:08,610 Over here! 248 00:17:08,820 --> 00:17:10,240 Coming! 249 00:17:16,870 --> 00:17:19,290 Looks like I'm gonna have no shortage of scraps. 250 00:17:19,920 --> 00:17:23,090 You've never waited tables here before, have you? 251 00:17:23,170 --> 00:17:24,050 Eep! 252 00:17:24,130 --> 00:17:27,760 A blind man could tell. You totally suck at it! 253 00:17:28,170 --> 00:17:30,890 Mead! Don't you start talking big again. 254 00:17:30,970 --> 00:17:33,010 Haven't you learned your lesson from today? 255 00:17:33,390 --> 00:17:35,060 If you get too full of yourself, 256 00:17:35,140 --> 00:17:37,600 we'll leave you in the Forest of White Dreams. 257 00:17:38,270 --> 00:17:39,560 Not there! 258 00:17:39,650 --> 00:17:41,270 What's the Forest of White Dreams? 259 00:17:41,350 --> 00:17:44,480 It's a spooky forest that not even Holy Knights go near! 260 00:17:44,570 --> 00:17:48,110 Auntie! I'll behave! Anything but that! 261 00:17:48,650 --> 00:17:50,530 Can I believe you? 262 00:17:50,610 --> 00:17:51,660 I promise! 263 00:17:51,740 --> 00:17:55,830 Don't try to pull one over on me, I've got my eye on you. 264 00:17:56,290 --> 00:17:58,160 APPROX. 7 MILES NORTHWEST OF VANYA VILLAGE 265 00:17:58,830 --> 00:18:00,790 FORT SOLGRES 266 00:18:01,750 --> 00:18:06,380 M-Moments ago, we received a report from our soldiers stationed in Vanya. 267 00:18:06,710 --> 00:18:11,640 A-An unidentified boy pulled out your sword, Sir Gilthunder. 268 00:18:14,350 --> 00:18:17,020 It must have been some random fluke that let the boy-- 269 00:18:17,220 --> 00:18:20,600 A fluke let him remove a sword a Holy Knight thrust into the ground? 270 00:18:20,690 --> 00:18:22,270 N-No, sir! 271 00:18:23,730 --> 00:18:27,780 Give me Vanya Village's range and heading. Be exact. 272 00:18:28,360 --> 00:18:29,240 Y-Yes, sir! 273 00:18:29,320 --> 00:18:33,530 It lies to the fort's four o'clock. It's 7.3 miles away. 274 00:18:33,990 --> 00:18:36,790 Would you mind lending me your spear? 275 00:18:37,450 --> 00:18:38,500 Not at all, sir. 276 00:18:43,420 --> 00:18:45,040 It should be about this angle... 277 00:19:07,360 --> 00:19:10,740 Shouldn't you go after her? The princess ran out. 278 00:19:11,400 --> 00:19:13,410 Are you gonna go comfort her? 279 00:19:14,820 --> 00:19:15,660 Gotta pee. 280 00:19:16,240 --> 00:19:18,910 Sheesh, what a slacker of a boss. 281 00:19:18,990 --> 00:19:22,160 Responsibility for this place rests on my shoulder roasts. 282 00:19:30,590 --> 00:19:32,970 -Sir Meliodas. -Hey. 283 00:19:33,630 --> 00:19:37,050 I'm sorry. I know I'm still on shift. 284 00:19:37,140 --> 00:19:38,810 But watching Mead and the villagers, 285 00:19:38,890 --> 00:19:42,140 it brought up memories of my father. 286 00:19:42,230 --> 00:19:43,140 Oh? 287 00:19:44,440 --> 00:19:45,810 I hope he's okay... 288 00:19:46,610 --> 00:19:48,400 Around here, maybe? 289 00:19:48,480 --> 00:19:49,320 I shouldn't. 290 00:19:49,820 --> 00:19:52,690 This is no time to be wallowing in homesickness. 291 00:19:53,070 --> 00:19:54,530 A little more to the left? 292 00:19:54,990 --> 00:20:00,240 So many people are still suffering under the oppression of the Holy Knights. 293 00:20:00,330 --> 00:20:04,250 But if their princess is like this, their chances look bleak. 294 00:20:04,330 --> 00:20:06,500 But you found me, didn't you? 295 00:20:07,830 --> 00:20:12,590 If you hadn't wanted to help your people and stumbled into my place, 296 00:20:12,670 --> 00:20:14,130 they'd have no chance at all. 297 00:20:15,880 --> 00:20:18,220 There is something that I'm meant to do? 298 00:20:18,430 --> 00:20:19,430 Exactly. 299 00:20:21,260 --> 00:20:24,390 And I have something that I'm meant to do. 300 00:20:35,740 --> 00:20:37,450 Sir Meliodas! 301 00:21:18,070 --> 00:21:21,830 Sir Gilthunder! Are you all right?! Sir Gil-- 302 00:21:25,160 --> 00:21:28,250 As I thought, you're still alive, captain of the Seven Deadly Sins... 303 00:21:29,040 --> 00:21:30,080 ...Meliodas. 304 00:21:32,250 --> 00:21:33,710 Sir Meliodas! 305 00:21:34,550 --> 00:21:35,510 Sir Meliodas! 306 00:21:35,710 --> 00:21:38,970 Did that spear belong to the Holy Knight who attacked the village? 307 00:21:39,050 --> 00:21:42,720 Probably. I think that's our hint to leave the village as soon as possible. 308 00:21:43,300 --> 00:21:46,020 But what if this place is attacked again? 309 00:21:46,270 --> 00:21:49,270 They're in way more danger if we stay. 310 00:21:49,600 --> 00:21:52,400 It'd be nice if we had a place we could hide. 311 00:21:52,980 --> 00:21:54,900 -Now that you mention it... -What is it? 312 00:21:55,360 --> 00:21:59,910 Earlier, Mead said that he never wanted to go to the "Forest of White Dreams." 313 00:22:00,320 --> 00:22:03,320 He said that even Holy Knights steer clear of it. 314 00:22:03,410 --> 00:22:05,330 That sounds perfect! 315 00:22:05,410 --> 00:22:08,660 That settles it, then. But we're not gonna hide. 316 00:22:09,000 --> 00:22:10,920 We're gonna do what we're meant to do. 317 00:22:11,120 --> 00:22:12,830 What does that mean? 318 00:22:13,590 --> 00:22:14,880 You don't mean... 319 00:22:14,960 --> 00:22:17,880 Yeah. I bet that one of us lives there. 320 00:22:20,010 --> 00:22:22,550 Let's go! Let's find my fellow Sin! 321 00:22:22,840 --> 00:22:23,680 Right! 24683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.