Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,462 --> 00:00:07,250
Sä korer vi.
2
00:00:46,588 --> 00:00:53,506
DEN UKENDTE SOLDAT
3
00:00:55,013 --> 00:00:58,051
BASERET PÄ VÄINÖ LINNAS ROMAN
4
00:01:55,490 --> 00:02:02,078
ANDEN DEL
PETROSKOJ, PETROSKOJ
5
00:02:02,163 --> 00:02:04,200
I SENSOMMEREN 1941 -
6
00:02:04,290 --> 00:02:08,249
- FORS2OGER FINNERNE AT GENEROBRE
DERES TABTE TERRITORIUM.
7
00:02:08,336 --> 00:02:13,581
DE HAR KRYDSET DEN GAMLE GRANSE
OG ER INDE I SOVJETUNIONEN.
8
00:02:17,137 --> 00:02:22,507
HJEMMEFRONTEN
AUGUST 1941
9
00:02:36,114 --> 00:02:39,527
Kom, kom! Cykl. Kom nu!
10
00:04:41,114 --> 00:04:46,985
Du er vist kompagnichefen.
Vi er reservemandskab.
11
00:04:47,078 --> 00:04:51,197
Majoren mä have naevnt det.
Her er vores papirer.
12
00:04:51,291 --> 00:04:54,784
Nä, sä De er undersergent?
13
00:04:54,877 --> 00:04:57,869
Ja. Jeg blev undersergent i Vinterkrigen.
14
00:04:58,006 --> 00:05:01,419
Jeg ved ikke hvorfor.
Jeg har ikke gjort noget galt.
15
00:05:01,509 --> 00:05:05,047
Du lojtnant, saet os i samme enhed.
Vi er naboer.
16
00:05:05,138 --> 00:05:07,220
Vi kaempede sammen i Vinterkrigen.
17
00:05:07,307 --> 00:05:10,345
Det her er ikke noget reserveregimente.
18
00:05:10,435 --> 00:05:15,851
Her siger vi ikke "du" til officererne.
Det ville svaekke disciplinen.
19
00:05:15,982 --> 00:05:20,146
Nä, er det pä den mäde?
Det vidste jeg ikke.
20
00:05:20,236 --> 00:05:24,730
Hr. lojtnant, Ulvepoten og jeg
vil gerne i samme enhed.
21
00:05:24,824 --> 00:05:28,237
- Hvem?
- Ulvepoten.
22
00:05:29,370 --> 00:05:35,992
- Hvad var Deres navn?
- Su-su-su ... Soldat Sus.
23
00:05:36,085 --> 00:05:38,167
Altsä Susi?
24
00:05:40,882 --> 00:05:45,251
- Hvad hedder De?
- Rokka. Antero til fornavn.
25
00:05:45,345 --> 00:05:48,679
Jeg bliver altid kaldt Antti.
Det kalder jeg ogsä mig selv.
26
00:05:51,642 --> 00:05:53,929
Sikke en vigtigper.
27
00:05:54,062 --> 00:05:58,397
- Bare der ikke er flere af dem.
- Vi skal nok klare os.
28
00:05:58,483 --> 00:06:01,100
Han er bare lidt ung.
29
00:06:01,194 --> 00:06:04,312
Men vi har jo klaret den slags for.
30
00:06:04,405 --> 00:06:07,488
Ja-ja-ja ... Det har vi.
31
00:06:11,788 --> 00:06:16,453
Vi skulle tale med Koskela.
Det mä vaere dig.
32
00:06:16,501 --> 00:06:20,210
- Ja.
- Du kan bruge os, som du vil.
33
00:06:20,296 --> 00:06:23,914
Vi er reservemandskab.
Jeg hedder Rokka, og det er Susi.
34
00:06:24,050 --> 00:06:26,758
Kom her, Pote.
35
00:06:26,844 --> 00:06:31,429
Ryk derover, sä laegger jeg mig imellem.
36
00:06:31,516 --> 00:06:37,102
Brug frakken som taeppe.
Jeg falder i sovn med det samme.
37
00:06:37,188 --> 00:06:39,179
Hvornär skal vi af sted, fenrik?
38
00:06:39,273 --> 00:06:42,356
Formentlig snart,
eftersom vi fik reservemandskab.
39
00:06:42,443 --> 00:06:44,104
Det kan du have ret.
40
00:06:44,195 --> 00:06:47,779
- Du mä have mistet nogle folk.
- Nogle stykker.
41
00:06:47,865 --> 00:06:51,483
Det eneste, jeg bekymrer mig om,
er, at vi kan blive sammen.
42
00:06:58,543 --> 00:07:01,331
Han falder hurtigt i sovn.
43
00:07:05,383 --> 00:07:09,377
Godt. Sä er det bare at stä op.
Glad og tilfreds.
44
00:07:11,305 --> 00:07:15,139
Sikke de skyder med kanonerne.
Vi skal snart derhen.
45
00:07:15,226 --> 00:07:18,469
Du ferrrik, vi tager af sted i dag.
46
00:07:18,563 --> 00:07:22,852
- Har I vaeret ved fronten for?
- Ja, I Vinterkrigen.
47
00:07:22,984 --> 00:07:26,818
Vi er fra Näset.
Russerne tog vores gärde.
48
00:07:26,904 --> 00:07:30,818
De forsggte ogsä at tage vores liv.
Det lykkes mäske nu.
49
00:07:30,908 --> 00:07:34,902
Jeg ville gerne til Näset.
Jeg har et lille udestäende med naboen.
50
00:07:35,037 --> 00:07:36,619
Her har jeg intet at gore.
51
00:07:36,706 --> 00:07:40,495
Det spiller ingen rolle, hvor vi er.
Vi tager hytter helt til Smolensk.
52
00:07:40,543 --> 00:07:44,161
Smolenskerne lovpriser tyskerne -
53
00:07:44,255 --> 00:07:48,715
- men pä vejen hertil sä jeg,
at han slär halene lidt for meget sammen.
54
00:07:48,801 --> 00:07:52,294
Men det er ikke vores problem.
Vi er ligeglade med Europa.
55
00:07:52,388 --> 00:07:55,881
Vi tager Karelen og vender hjem igen.
56
00:07:56,017 --> 00:07:57,633
Gor jer klar.
57
00:07:57,727 --> 00:08:00,719
- Til hvad?
- Til angreb selvfolgelig.
58
00:08:04,066 --> 00:08:07,855
Stormbäde. De ggr os til vanddyr.
59
00:08:07,987 --> 00:08:12,402
- Vi sidder i lortet.
- Nej, i vandet.
60
00:08:12,492 --> 00:08:16,030
Det spiller ingen rolle,
om man dor i vandet eller pä land.
61
00:08:16,120 --> 00:08:18,487
Dgoden er jo den samme.
62
00:08:18,539 --> 00:08:22,453
Tal nu ikke om dgden.
Jeg fär tyndskid.
63
00:08:22,502 --> 00:08:26,086
- Hor her, ferrrik.
- Ja?
64
00:08:26,172 --> 00:08:28,379
Snart krydser vi floden.
65
00:08:29,800 --> 00:08:33,259
- Det ved jeg godt.
- Godt. Der var ikke noget.
66
00:08:33,346 --> 00:08:34,882
Bare tag det roligt.
67
00:08:35,014 --> 00:08:37,676
Og loft!
68
00:08:51,739 --> 00:08:55,107
Sat maskingevaeret op i stavnen.
69
00:08:57,036 --> 00:09:00,745
Der er ingen grund til at stille
maskingevaeeret op for det her.
70
00:09:00,831 --> 00:09:03,368
Sä tager det laengere tid
at komme i land.
71
00:09:03,459 --> 00:09:06,747
Jeg er ikke Deres god ven,
men Deres kompaagnichef.
72
00:09:06,837 --> 00:09:13,504
- Det er nok med gevaeret uden stativ.
- Ggor, som jeg befaler!
73
00:09:20,101 --> 00:09:24,766
Kariluoto, stil maskingevaeret i stavnen
uden lavetten.
74
00:09:24,855 --> 00:09:27,722
Vi kan nä at tomme et patronbänd.
75
00:09:27,817 --> 00:09:29,899
Held og lykke.
76
00:10:06,355 --> 00:10:08,642
Fremad!
77
00:10:14,697 --> 00:10:17,780
Anden bolge, gor jer klar!
78
00:10:56,989 --> 00:11:00,732
Fremad!
79
00:11:15,758 --> 00:11:18,045
Giv mig bändet.
80
00:11:22,640 --> 00:11:24,881
Fandens, et maskingevaer!
81
00:11:30,773 --> 00:11:34,107
Sädan, ja.
Vi gär pä dem med det samme!
82
00:11:35,861 --> 00:11:39,024
Poten, brugte du bändet?
Giv mig gevaeret!
83
00:11:39,115 --> 00:11:42,449
- Angrib!
- Angrib!
84
00:11:42,493 --> 00:11:44,450
For fanden da!
85
00:11:54,046 --> 00:11:57,084
Hit med maskinpistolen.
Tag händgranater.
86
00:11:57,174 --> 00:11:59,211
Granater!
87
00:12:02,680 --> 00:12:04,887
Du kaster, jeg renser.
88
00:12:05,015 --> 00:12:08,508
Sä tager vi det neeste hjorne.
Sä flyder det.
89
00:12:08,602 --> 00:12:10,889
Kast.
90
00:12:48,768 --> 00:12:51,180
Nyt magasin!
91
00:13:01,572 --> 00:13:03,904
Giv mig en maskinpistol!
92
00:13:16,337 --> 00:13:21,047
Det var rigtig godt.
Dem havde vi for fä af i Vinterkrigen.
93
00:14:09,306 --> 00:14:13,516
Stä ikke op, knaegt. Sä dor du.
94
00:14:13,602 --> 00:14:15,309
Undersergent.
95
00:14:17,106 --> 00:14:21,145
- Hvad var Deres navn?
- Rokka. Mit fornavn er Antero.
96
00:14:21,235 --> 00:14:23,772
Jeg har jo allerede meldt mig
til fenrikken.
97
00:14:25,447 --> 00:14:30,442
- Det der var af hojeste klasse.
- Du behover ikke at bergmme mig.
98
00:14:30,494 --> 00:14:34,362
Du vil vaere en helt.
Jeg skider pä den slags.
99
00:14:34,456 --> 00:14:39,166
Man rykker frem, när det er nodvendigt.
Ellers ligger man lavt.
100
00:14:39,253 --> 00:14:41,836
Vi er her ikke for at dg,
men for at drabe.
101
00:14:41,922 --> 00:14:44,289
Sä skal vi videre.
102
00:14:45,634 --> 00:14:52,222
Tag teltdugen. Den bliver et godt taeppe.
Snart begynder efterärsregnen.
103
00:14:53,225 --> 00:14:56,968
- Er alle i live?
- Ja, ingen problemer med os.
104
00:14:58,480 --> 00:15:02,690
Om lidt tager vi Petroskoj,
og derefter vender vi hjemad.
105
00:15:02,776 --> 00:15:05,108
Hvad siger du til det, Vanhala?
106
00:15:05,195 --> 00:15:07,152
Petroskoj ...
107
00:16:45,838 --> 00:16:49,877
Hvad lusker du rundt her for, Hietanen?
108
00:16:50,009 --> 00:16:53,047
Jeg er sulten. Brod, brod.
109
00:16:53,137 --> 00:16:57,847
Vi mä af sted. Vaek tredje.
110
00:16:57,933 --> 00:17:01,346
- Nej.
- Jo. Bare sat noget musik pä.
111
00:17:01,437 --> 00:17:05,396
Du betyder bare därlige nyheder.
Jeg burde skyde dig.
112
00:17:05,482 --> 00:17:08,770
At skyde mig aendrer intet.
113
00:17:08,861 --> 00:17:12,399
Det er de hojere herrer,
der burde falde dode om.
114
00:17:14,700 --> 00:17:17,362
Maskingevaerkompagniet, gor jer klar!
115
00:17:17,453 --> 00:17:19,990
Hold mund, din skide savolaxer!
116
00:17:20,080 --> 00:17:23,198
Tredje deling, vägn op! I har sovet nok.
117
00:17:24,543 --> 00:17:28,411
Vi tilfojer nye sider til
Finlands opsigtsvaekkende militaerhistorie.
118
00:17:28,505 --> 00:17:31,497
- Satans!
- Vi bliver her.
119
00:17:31,550 --> 00:17:35,464
Vi forlanger tre dages hvile,
inden vi tager af sted.
120
00:17:35,512 --> 00:17:39,255
Sikke nogle soldater, I er!
Man fär en ende pä krig ved at gä i krig.
121
00:17:39,349 --> 00:17:42,512
Et eller andet sted skal vi jo gä hen.
122
00:17:42,603 --> 00:17:46,813
Bare rolig, drenge.
Fremover venter der store byer.
123
00:17:46,899 --> 00:17:48,731
Moskva venter.
124
00:17:48,817 --> 00:17:52,105
Satans tyskere ...
125
00:17:56,033 --> 00:17:58,616
I far en skefuld hver.
126
00:18:01,080 --> 00:18:04,072
Rahikainen, mov ikke foran.
127
00:18:07,419 --> 00:18:10,582
Spis ikke al tormaden med det samme.
128
00:18:10,672 --> 00:18:13,209
Maden skal raekke til tre dage.
129
00:18:13,300 --> 00:18:17,339
Den skal nok rakke,
for du giver os jo ikke mere.
130
00:18:20,682 --> 00:18:26,473
Det er helt klart en hest.
Jeg kan se maerker efter piskeslag.
131
00:18:26,522 --> 00:18:31,517
Klag ikke over maden.
Kodet opfylder alle krav.
132
00:18:31,610 --> 00:18:34,978
- Ifoglge hvem?
- Oversergent Sinkkonen.
133
00:18:35,072 --> 00:18:39,657
Jeg er kompagniets nye befalingsmand.
Maden er god efter omstaendighederne.
134
00:18:39,743 --> 00:18:43,156
Det ville vaere endnu bedre,
hvis du ikke sparkede däsen omkuld.
135
00:18:43,247 --> 00:18:45,113
Men pä den anden side -
136
00:18:45,207 --> 00:18:49,326
- er det jo ikke hestens fejl,
at den bliver sejere med alderen.
137
00:18:49,419 --> 00:18:52,502
Bedre maend har udfort deres pligter
uden at klage.
138
00:18:52,548 --> 00:18:56,837
Du har en alvorlig fejl.
Du spoger alvorligt.
139
00:18:56,927 --> 00:19:00,511
Her skal man more sig.
Gä med i vores orkester.
140
00:19:00,597 --> 00:19:04,135
Tag et kokkenredskab,
og slä pä det som en tromme.
141
00:19:05,894 --> 00:19:07,726
Stovlen nu mod gulvet slär.
142
00:19:07,813 --> 00:19:10,305
Dans pä bordet som i Baltikum.
143
00:19:10,399 --> 00:19:14,393
Bornene springer ud af vuggerne,
medmindre de bindes fast.
144
00:19:14,486 --> 00:19:18,400
Violinen spiller sä fint,
og harmonikaen nynner med.
145
00:19:18,490 --> 00:19:22,199
- Kan du hgre violinerne spille?
- Hvad er det her for et cirkus?
146
00:19:25,122 --> 00:19:28,114
Vores nye befalingsmand
har et dystert sind -
147
00:19:28,208 --> 00:19:33,749
- sä vi ville muntre ham op,
men han kan vist ikke lide musik.
148
00:19:36,592 --> 00:19:38,208
Hold op med at spille klovn.
149
00:19:40,387 --> 00:19:43,004
Kompagniet skal veere klar til afgang
om en time.
150
00:19:43,098 --> 00:19:45,840
De, der ikke har hvide lommetgrklaeder -
151
00:19:45,934 --> 00:19:49,347
- skaffer et stykke hvidt papir.
Enhedscheferne holder opsyn.
152
00:19:50,522 --> 00:19:52,479
Sinkkonen.
153
00:19:54,109 --> 00:19:56,897
Vi skal ud i gdemarken i nat.
154
00:19:59,072 --> 00:20:03,817
Spis din grgd, Poten. Spis det hele,
sä du har energi til senere.
155
00:20:03,911 --> 00:20:09,202
Er vi den finske haers eneste enhed?
Andre kan vel rykke ind?
156
00:20:09,291 --> 00:20:13,080
Hvornär kommer tyskerne til Moskva?
157
00:20:14,087 --> 00:20:17,455
Det her er stort.
Hele regimentet i et led.
158
00:20:40,572 --> 00:20:43,360
Giv mig din händ.
159
00:20:44,534 --> 00:20:48,493
A's sydlige spids. Alt i orden hidtil.
160
00:20:48,580 --> 00:20:53,199
Flankeringen skrider planmaessigt frem.
Ingen spor af fjenden.
161
00:21:11,353 --> 00:21:14,220
Prov atffä lidt fart pä.
162
00:21:14,314 --> 00:21:17,272
Jeg orker ikke at baere din oppakning,
Riitaoja.
163
00:21:17,359 --> 00:21:20,226
Hit med rygsaekken, og op med dig.
164
00:21:20,320 --> 00:21:23,858
Rejs dig op, for helvede!
Giv mig din rygsaek!
165
00:21:24,866 --> 00:21:28,655
Satans! Du er en rigtig plage!
166
00:21:28,745 --> 00:21:31,407
- Op med dig!
- Spark ham ikke!
167
00:21:31,498 --> 00:21:34,206
- Hvad sagde du?
- Man burde skyde folk som dig.
168
00:21:34,293 --> 00:21:39,003
- Prov bare!
- Glem det.
169
00:21:40,382 --> 00:21:43,465
Alt det lort, man skal slaebe rundt pä.
170
00:21:59,067 --> 00:22:00,978
- Hvem gär?
-Forste.
171
00:22:01,069 --> 00:22:04,027
Fjenden er nok der. Hold ogjnene äbne.
172
00:22:04,114 --> 00:22:06,481
Gä til vejen, hvis andre er gäet.
173
00:22:06,533 --> 00:22:09,992
- Sporgsmäl?
- Nej. Jeg tager ikke Riitaoja med.
174
00:22:10,078 --> 00:22:13,491
- Lahtinen vaelger en af sine egne.
- Sihvonen klarer den.
175
00:22:13,582 --> 00:22:17,701
Ikke noget pjat. Riitaoja mä gore sit.
176
00:22:33,769 --> 00:22:36,431
Hvor i helvede er den anden deling?
177
00:22:36,480 --> 00:22:39,347
Vil kan vel gä tilbage til Finland?
178
00:22:39,441 --> 00:22:44,151
Vi kan vel gä hjem og sige,
at vi for vild?
179
00:22:44,237 --> 00:22:48,196
Hold op med at klynke. Jeg gär foran.
180
00:23:34,371 --> 00:23:36,612
Riitaoja!
181
00:23:36,706 --> 00:23:38,868
Kom, sä gär vi.
182
00:23:41,503 --> 00:23:44,712
Hvis vi stopper her, ryger vi ogsä med.
183
00:24:30,927 --> 00:24:33,760
Du kan vel for fanden draebe mig.
184
00:25:25,649 --> 00:25:27,139
Lehto ...
185
00:25:41,915 --> 00:25:43,531
Lehto!
186
00:26:05,272 --> 00:26:06,888
Og Lehto var altsä dod?
187
00:26:07,023 --> 00:26:10,186
Han svarede ikke, da vi räbte.
188
00:26:18,243 --> 00:26:21,281
Hvor forvirrende.
189
00:26:21,371 --> 00:26:24,238
Virkelig forvirrende.
190
00:26:24,332 --> 00:26:26,664
Sikke et mysterium.
191
00:26:26,751 --> 00:26:29,869
Et virkeligt mysteriedrama.
192
00:26:30,005 --> 00:26:33,123
Hvordan kan en dgd person skyde sig selv?
193
00:26:36,261 --> 00:26:39,925
Rokka. Du fär befalingen
over den forste enhed.
194
00:26:40,056 --> 00:26:43,048
Sihvonen gär til Lahtinen,
og du tager Susi.
195
00:26:43,143 --> 00:26:44,759
Javel.
196
00:26:44,853 --> 00:26:47,436
Kom, sä begynder vi
at lede efter stillinger.
197
00:27:23,558 --> 00:27:26,596
Vi traekker os ikke tilbage,
uanset hvad der sker.
198
00:27:28,897 --> 00:27:31,855
Vi venter, Vanhala.
199
00:27:59,552 --> 00:28:01,418
Fyr!
200
00:28:04,599 --> 00:28:07,091
Det bider ikke!
201
00:28:09,688 --> 00:28:12,976
- De kommer!
- Vi stikker af!
202
00:28:21,866 --> 00:28:24,073
- L ob!
- Tilbage!
203
00:28:47,308 --> 00:28:51,097
Den korer rundt om! Stop den!
204
00:28:54,482 --> 00:28:57,349
Den mä ikke slippe igennem!
205
00:30:46,010 --> 00:30:47,876
Tak.
206
00:30:55,144 --> 00:30:57,806
Tak skal De have.
207
00:30:57,897 --> 00:31:02,687
Fjenden fik sig en pä tuden.
Nu knalder vi dem bagi.
208
00:31:02,777 --> 00:31:08,238
Det kraevede meget nikkel,
men vi er nogle gavmilde fyre.
209
00:31:08,324 --> 00:31:10,736
De kan fä sä meget, de vil have.
210
00:31:13,121 --> 00:31:15,488
Sädan skal det vaere. Koskela.
211
00:31:17,166 --> 00:31:19,908
Gor jer klar.
212
00:31:29,178 --> 00:31:32,387
Begynder russerne
at lobe tor for mandskab?
213
00:31:32,473 --> 00:31:35,636
Vrovi. De lober ikke tor.
214
00:31:35,727 --> 00:31:40,972
När der ikke er flere maend,
mobiliserer de 15 millioner kvinder.
215
00:31:41,065 --> 00:31:43,147
De traener ogsä gamle kaellinger.
216
00:31:43,234 --> 00:31:46,568
Hold nu op. Gär russere Ios pä os?
217
00:31:46,654 --> 00:31:48,395
Hvem ved?
218
00:31:48,489 --> 00:31:54,360
Sä bliver der intensive naerkampe.
Rahikainen ville fä en medalje.
219
00:31:54,454 --> 00:31:57,697
Naerkamp ...
220
00:33:35,638 --> 00:33:38,721
Forlod de dig?
221
00:33:40,018 --> 00:33:43,977
Ja, de efterlod mig mutters alene.
222
00:33:44,063 --> 00:33:46,851
Lod de noget salt vaere?
223
00:33:46,983 --> 00:33:50,317
De tog alt og efterlod mig alene.
224
00:33:50,403 --> 00:33:53,270
- Er du sulten?
- Jeg er meget sulten.
225
00:33:55,908 --> 00:33:59,196
Jeg er meget sulten.
226
00:33:59,287 --> 00:34:03,201
Her har du noget brgod,
sä du endelig kan spise dig meet.
227
00:34:03,291 --> 00:34:08,206
- Har de chikaneret jer meget?
- Ja, det har de.
228
00:34:09,297 --> 00:34:12,415
De drabte alle.
229
00:34:15,511 --> 00:34:19,505
De har vist efterladt
en kurv med brgod til dig.
230
00:34:19,557 --> 00:34:22,390
Det glemte de vist at fortaelle dig.
231
00:34:22,477 --> 00:34:24,514
Bare rolig. Vi tager det ikke.
232
00:34:24,562 --> 00:34:28,977
- Men jeg tager lidt salt.
- Tag derfra.
233
00:34:29,067 --> 00:34:32,560
Du fär suppe og tobak til gengaeld.
234
00:34:33,654 --> 00:34:36,817
- Han ggr vist nar ad os.
- En urfinne.
235
00:34:36,908 --> 00:34:39,900
Ja. Jeg forstär det ikke.
236
00:34:40,036 --> 00:34:43,404
Det giver hverken mening
at loslade eller fange den slags.
237
00:34:43,498 --> 00:34:47,537
Har du set Stalin? Lenin?
238
00:35:06,646 --> 00:35:09,559
- Forfanden, det er godt.
- Gode kartofler.
239
00:35:18,282 --> 00:35:23,322
- Interessant arkitektur.
- Ja.
240
00:35:27,708 --> 00:35:30,791
- Skulle det vaere en cigaret?
- Nej tak.
241
00:35:53,109 --> 00:35:57,478
Hvad var Deres navn, soldat?
242
00:35:58,573 --> 00:36:01,816
Menig Rahikainen, hr. major.
243
00:36:01,909 --> 00:36:06,198
Er menig Rahikainen ikke klar over,
at det er forbudt -
244
00:36:06,289 --> 00:36:08,701
- at beskaeftige sig
med borgernes ejendom?
245
00:36:08,791 --> 00:36:12,250
Det ved vi,
men den her var kommet til skade.
246
00:36:12,336 --> 00:36:16,625
Den er halt. Den mä ikke overlades
til en ensom dgd.
247
00:36:16,716 --> 00:36:19,083
Sä den ville do en ensom dgd?
248
00:36:20,469 --> 00:36:24,758
De mä fä den som praemie,
eftersom De gjorde det sä godt.
249
00:36:24,849 --> 00:36:27,181
- Tak, hr. major.
- Fortsaet.
250
00:36:32,815 --> 00:36:36,433
Ville det smage med lidt kaffe?
Jeg har muligvis ogsä cognac.
251
00:36:36,485 --> 00:36:38,726
Nej tak.
252
00:36:41,532 --> 00:36:44,149
Klippen kan vaere glat.
253
00:37:20,863 --> 00:37:25,903
Petroskoj venter.
Nu er det tid til at gä til angreb.
254
00:37:28,287 --> 00:37:32,076
Kan vi tage h-h-hjem efter det, Antti?
255
00:37:32,166 --> 00:37:34,533
Jamen sä ...
256
00:37:34,627 --> 00:37:39,542
Som sagt kommer vi til at marchere
i lang tid.
257
00:37:39,632 --> 00:37:43,091
Kommende generationer vil synge om os.
258
00:37:43,177 --> 00:37:49,093
SOVJETISK KARELEN
SEPTEMBER 1941
259
00:38:08,077 --> 00:38:09,818
Fremad!
260
00:38:12,039 --> 00:38:14,280
Sygehjaelper!
261
00:38:17,837 --> 00:38:24,425
Husk, hvem I er! Ikke &t skridt tilbage!
262
00:38:24,510 --> 00:38:26,376
Folkens!
263
00:38:27,596 --> 00:38:29,428
Petroskoj venter!
264
00:38:32,435 --> 00:38:35,894
Tredje under min kommando. Fremad!
265
00:38:36,022 --> 00:38:39,140
Mäntynen, nu gär vi!
266
00:39:06,677 --> 00:39:09,590
Jeg kan se min Fader i himlen ...
267
00:39:09,680 --> 00:39:12,342
Ror dig ikke.
Sä gor det bare mere ondt.
268
00:39:12,433 --> 00:39:16,472
Vaer sod at bede for mig.
Jeg orker det ikke.
269
00:39:18,439 --> 00:39:23,434
Fader vor, du som er i himlene.
270
00:39:23,486 --> 00:39:26,194
Helliget blive dit navn.
271
00:39:29,033 --> 00:39:31,320
Komme dit rige.
272
00:39:31,410 --> 00:39:34,448
Ske din vilje,
som i himlen säledes ogsaä pä jorden.
273
00:39:38,459 --> 00:39:40,291
Fyr!
274
00:39:45,591 --> 00:39:50,381
Giv os i dag vort daglige brgd.
275
00:39:50,471 --> 00:39:53,429
Og forlad os vor skyld ...
276
00:39:56,936 --> 00:40:03,057
... Som ogsa vi forlader vore skyldnere.
277
00:40:03,150 --> 00:40:07,485
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
278
00:40:08,531 --> 00:40:13,901
Thi dit er riget
og magten og aren ...
279
00:40:15,454 --> 00:40:17,365
... I evighed.
280
00:40:21,252 --> 00:40:23,118
Amen.
281
00:40:31,762 --> 00:40:36,507
- Vieri Rusland.
- Petroskoj, Petroskoj.
282
00:40:36,600 --> 00:40:40,844
Og derfra gär vi ingen steder.
Satans!
283
00:40:40,980 --> 00:40:44,974
For hjemmet, religionen og faedrelandet.
Satans!
284
00:41:16,557 --> 00:41:22,098
Petroskoj glimrer
i faedrelandets solopgang.
285
00:41:22,188 --> 00:41:27,058
Rogen stiger op.
Finnerne plyndrer for fuld kraft!
286
00:41:27,151 --> 00:41:29,563
Har vi kaempet for det bras?
287
00:41:29,653 --> 00:41:33,191
Der er allerede andre,
der rager det bedste til sig.
288
00:41:34,283 --> 00:41:38,652
Dette er et historisk gojeblik.
Der ligger Finlands nyeste by.
289
00:41:47,254 --> 00:41:54,251
PETROSKOJ
1. OKTOBER 1941
290
00:42:03,729 --> 00:42:06,767
Vi har erobret spritfabrikken!
291
00:42:25,000 --> 00:42:27,617
Hold nu op!
292
00:42:40,558 --> 00:42:46,429
Hor her. Jeg sagde til laegen,
at han selv skulle pisse i flasken.
293
00:42:54,488 --> 00:42:56,900
Pis selv i flasken!
294
00:42:57,032 --> 00:43:02,027
Spritforrädet er erobret!
Her gär jeg, ja jeg ggr'!
295
00:43:02,121 --> 00:43:05,785
Fenrik Kariluoto, 8. regiment,
1. bataljon, 3. kompagni.
296
00:43:07,418 --> 00:43:10,706
Velkommen til
Hermanns ungdomsforening!
297
00:43:10,796 --> 00:43:15,632
Jeg er kaptajn Usko Antero Lautsalo.
298
00:43:15,718 --> 00:43:19,507
En veritabel storm.
En skraek for russerne.
299
00:43:19,597 --> 00:43:22,680
Soldat, eskorter kaptajnen i seng.
300
00:43:22,766 --> 00:43:28,227
Vi er under kaptajnens kommando.
Lojtnanter kan ikke befale over os.
301
00:43:28,314 --> 00:43:30,897
Vi har invaderet Petroskoj.
302
00:43:31,025 --> 00:43:34,359
Opgaven er fuldfort.
303
00:44:27,373 --> 00:44:30,536
Byen faldt sä hurtigt.
304
00:44:42,513 --> 00:44:44,629
Render du rundt her alene?
305
00:44:46,058 --> 00:44:50,848
ÄÄNISLINNA, TIDLIGERE PETROSKOJ
12. OKTOBER 1941
306
00:44:54,024 --> 00:44:56,766
Hils til hojre!
307
00:45:13,293 --> 00:45:18,459
Maskingevarkompaagni!
Hils til hojre!
308
00:45:32,563 --> 00:45:35,806
Se lige ud!
309
00:45:45,033 --> 00:45:48,697
Stä ikke der og vims.
Skrub ordentligt, Salo.
310
00:45:48,787 --> 00:45:50,994
Stalins rod ...
311
00:45:51,081 --> 00:45:53,698
Velkommen til
Hermanns ungdomsforening!
312
00:45:55,210 --> 00:45:58,248
Nu er vi udenlands.
313
00:46:08,098 --> 00:46:13,844
Gennem vinduet jeg sä
damperen sejle forbi ...
314
00:46:16,982 --> 00:46:19,815
Stands!
315
00:46:19,902 --> 00:46:23,896
- Hvorfor gjorde De ikke honngr?
- Vi sä Dem ikke.
316
00:46:24,031 --> 00:46:26,773
Hvordan kan De sä se fjenden i terraenet?
317
00:46:26,867 --> 00:46:31,111
Jeg har svaert ved at se grät,
men brunt ser jeg.
318
00:46:31,205 --> 00:46:33,617
Deres enhed? Svar!
319
00:46:33,707 --> 00:46:36,620
Kuopios sparkstottingsbataljon,
hr. kaptajn.
320
00:46:36,710 --> 00:46:42,205
Jeg anholder Dem! Stands! Stands!
321
00:46:42,299 --> 00:46:43,835
Pägrib dem!
322
00:46:50,849 --> 00:46:53,807
Kuopios sparkstottingsbataljon ...
323
00:46:55,562 --> 00:46:58,850
- Hvor har du veeret, Rahikainen?
- Jeg var der ...
324
00:46:58,982 --> 00:47:02,316
- Hvor har du pelsen fra?
- Jeg har vaeret pä jagt.
325
00:47:02,402 --> 00:47:04,484
Ser man det!
326
00:47:07,616 --> 00:47:09,732
Pä jaat ...
327
00:47:17,084 --> 00:47:19,075
Gä sä.
328
00:47:20,254 --> 00:47:22,541
Min yndlingspige.
329
00:47:37,479 --> 00:47:40,642
Vi lader det unge par vaere i fred.
330
00:47:40,732 --> 00:47:44,851
Hvis du kender nogen,
der har brug for det, kan jeg levere.
331
00:47:44,987 --> 00:47:49,481
Hun er ung, men de bryster ...
Som to grisebasser med enden i vejret.
332
00:48:16,643 --> 00:48:21,558
Mäkila. Giv mig lidt brod.
333
00:48:21,648 --> 00:48:25,312
- Der er ikke maduddeling nu.
- Jeg beder bare om min ration.
334
00:48:25,402 --> 00:48:28,895
Folk gär rundt med brgd i hele byen.
335
00:48:29,031 --> 00:48:31,898
- De giver brgdet til kvinder.
- Kvinder?
336
00:48:33,577 --> 00:48:36,865
Jeg giver mit til bgrn.
De er foraeldrelose.
337
00:48:39,041 --> 00:48:44,377
Det er, som om vi var i Amerika,
hvor de lever i overflod.
338
00:48:54,598 --> 00:48:57,841
Ror dem ikke! Hietanen!
339
00:49:17,746 --> 00:49:19,236
Varsgo.
340
00:49:34,513 --> 00:49:39,679
Skyd russeren i panden,
sä falder han omkula.
341
00:49:39,768 --> 00:49:43,807
Lige i panden, lige i panden
russeren sig en kugle fär.
342
00:49:43,897 --> 00:49:47,231
En russersoldat med stjerne rod
gor sig bedst, när han er dgod.
343
00:49:47,317 --> 00:49:52,187
Lige i panden, lige i panden
russeren sig en kugle fär.
344
00:49:57,494 --> 00:50:00,407
De piger er ikke til at spoge med.
345
00:50:00,497 --> 00:50:02,488
Gogols Gade.
346
00:50:02,582 --> 00:50:07,201
Maxim Gorkijs Gade.
347
00:50:08,505 --> 00:50:10,542
Lenins Bakke.
348
00:50:12,634 --> 00:50:16,468
- Hej, Aleksej!
- Hej!
349
00:50:19,099 --> 00:50:20,715
Aleksej. "Ned med russerne!"
350
00:50:20,809 --> 00:50:22,766
Ned med russerne! Kom sä, Finland!
351
00:50:22,853 --> 00:50:27,097
- Sig det igen. "Ned med russerne!"
- Ned med russerne!
352
00:50:27,190 --> 00:50:29,898
- Sig det igen.
- Ned med russerne!
353
00:50:30,027 --> 00:50:32,644
Tanja.
354
00:50:37,200 --> 00:50:39,191
Aleksej. "Ned med russerne!"
355
00:50:39,286 --> 00:50:42,119
Ned med russerne! Kom sä, Finland!
356
00:50:47,919 --> 00:50:50,331
- Goddag.
- Goddag.
357
00:50:55,552 --> 00:50:57,168
Sä er vi her igen.
358
00:50:57,262 --> 00:51:01,802
- Tog I te med?
- Ja, det gjorde vi.
359
00:51:01,892 --> 00:51:06,011
Musik. Ogsä en skive.
360
00:51:48,480 --> 00:51:51,393
Hvorfor er du ked af det, Vera?
361
00:51:52,484 --> 00:51:56,227
Hold op. Hun savner sin forlovede.
362
00:51:56,321 --> 00:51:58,688
Vera har ingen forlovet.
363
00:52:03,120 --> 00:52:09,332
Hvorfor kom 1?
Hvorfor lod I os ikke veere i fred?
364
00:52:09,417 --> 00:52:12,284
Det var jer, der begyndte.
365
00:52:12,379 --> 00:52:16,998
I tog min gärd. Gä ud og se,
hvilken stand Näset er i nu.
366
00:52:17,092 --> 00:52:20,505
Vi havde ikke veeret her,
hvis I havde ladet os vaere i fred.
367
00:52:20,554 --> 00:52:23,922
Hvem var det, der kom? Hitler.
368
00:52:27,102 --> 00:52:30,686
Men han gär dgden i mode.
369
00:52:30,772 --> 00:52:34,640
Hvorfor rettede du sä gevaeret mod mig?
370
00:52:36,361 --> 00:52:39,319
Jeg vidste ikke,
hvem vi ville blive modt af.
371
00:52:39,406 --> 00:52:43,445
Jeg indrogmmer,
at krig er ren ondskab.
372
00:52:43,493 --> 00:52:47,077
Pä begge sider.
Uanset hvem der begyndte.
373
00:52:48,540 --> 00:52:51,498
Og dem, der lider mest, er folk ...
374
00:52:54,588 --> 00:52:59,583
... der aldrig har gjort noget ondt,
for eksempel alle bgrn.
375
00:53:05,056 --> 00:53:08,424
Du sagde, at vi er onde.
376
00:53:08,518 --> 00:53:13,308
Men Hietanen gav sin brgdration
til Aleksej og Tanja.
377
00:53:41,468 --> 00:53:45,553
Vores drenge giver af deres
madrationer -
378
00:53:45,639 --> 00:53:52,352
- til de born,
der sulter under bolsjevikregimet.
379
00:53:54,147 --> 00:53:56,388
Selv giver du intet til bornene.
380
00:53:56,483 --> 00:54:01,193
Du spiser det hele selv,
eftersom du er sä tyk.
381
00:54:17,712 --> 00:54:19,498
Musik.
382
00:54:29,057 --> 00:54:34,678
"Stalins tale." Stalin, ja.
383
00:54:36,481 --> 00:54:38,097
Skal vi saette pladen pä?
384
00:55:46,384 --> 00:55:49,718
Mä jeg beholde det som et minde?
385
00:55:51,139 --> 00:55:53,096
Tag det.
386
00:56:19,167 --> 00:56:23,286
Du burde vaere blevet der
og have forenet de finske folkestammer.
387
00:56:23,380 --> 00:56:27,339
Vi tager ikke Hietanen med derhen igen.
Det knuser hans hjerte.
388
00:56:27,425 --> 00:56:32,295
- Jeg er ikke nogen svakling.
- Jeg spogte bare.
389
00:56:32,389 --> 00:56:36,929
Jeg er en almindelig sorglos knaeat.
Jeg tager mig ikke af noget.
390
00:57:45,879 --> 00:57:49,372
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com
29909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.