All language subtitles for rgggs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 I trust the money is on its way. 2 00:00:27,441 --> 00:00:28,307 Mm. 3 00:00:43,241 --> 00:00:44,441 Here it is. 4 00:00:46,075 --> 00:00:48,540 The oldest Jack in the box... 5 00:00:49,641 --> 00:00:50,708 ever discovered. 6 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 The original 7 00:00:55,408 --> 00:00:56,573 Jack in the box. 8 00:01:00,708 --> 00:01:03,374 I believe this is the very one you've been looking for. 9 00:01:04,975 --> 00:01:05,808 Yes. 10 00:01:08,608 --> 00:01:09,507 This is the one. 11 00:01:15,808 --> 00:01:18,142 Finding it wasn't easy. 12 00:01:19,908 --> 00:01:22,875 This box was linked to a murder case a few years back. 13 00:01:24,307 --> 00:01:27,540 Some nut in Hawthorne drove its value on the black market 14 00:01:27,573 --> 00:01:31,174 through the roof with his... ghost stories. 15 00:01:32,908 --> 00:01:36,741 Some sick-minded collectors would bleed themselves dry 16 00:01:36,775 --> 00:01:39,207 to get their hands on a thing like this. 17 00:01:40,841 --> 00:01:43,507 Thankfully, none of them have pockets 18 00:01:43,540 --> 00:01:44,641 quite as deep as yours. 19 00:01:52,741 --> 00:01:54,540 This will be a wonderful addition 20 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 to our vintage toy collection. 21 00:01:58,108 --> 00:01:59,941 It will take pride of place. 22 00:02:07,641 --> 00:02:12,608 Mr. Huxley, can I ask you not to smoke that in here? 23 00:02:12,641 --> 00:02:15,108 You can ask all you like, 24 00:02:15,142 --> 00:02:17,207 but I don't take orders from the help. 25 00:02:18,407 --> 00:02:19,808 Do as he says. 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,708 Or that briefcase will get a whole lot lighter. 27 00:02:37,373 --> 00:02:38,241 I'm no servant. 28 00:02:41,741 --> 00:02:43,075 You sure fooled me. 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,108 He'll get what he deserves. 30 00:03:04,207 --> 00:03:05,675 I'll put this on display. 31 00:03:05,708 --> 00:03:06,541 Leave it. 32 00:03:09,508 --> 00:03:11,340 I wish to be left alone now. 33 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 All right. I'll take it down in the morning. 34 00:03:19,042 --> 00:03:20,174 Can I get you anything? 35 00:03:21,508 --> 00:03:22,574 Goodnight. 36 00:03:24,108 --> 00:03:24,941 Goodnight. 37 00:03:29,241 --> 00:03:30,440 Sleep well, Mother. 38 00:04:26,373 --> 00:04:27,608 Keys. 39 00:04:28,641 --> 00:04:29,474 Keys! 40 00:07:54,641 --> 00:07:56,808 It's quite a sight, isn't it? 41 00:07:58,741 --> 00:07:59,941 It certainly is. 42 00:08:16,541 --> 00:08:19,307 It always takes them a lifetime to open these old gates. 43 00:08:20,474 --> 00:08:22,341 We'd break into Fort Knox quicker. 44 00:08:42,641 --> 00:08:43,541 Here we go. 45 00:09:27,741 --> 00:09:28,574 Welcome, Amy. 46 00:09:30,775 --> 00:09:31,608 Thank you. 47 00:09:32,841 --> 00:09:35,908 You must be Edgar. It's a pleasure to meet you. 48 00:09:35,940 --> 00:09:38,608 This place is incredible. 49 00:09:39,908 --> 00:09:40,841 It certainly is. 50 00:09:42,108 --> 00:09:44,207 I often forget how lucky we are. 51 00:09:44,241 --> 00:09:46,875 This has been home to Mother and I for 20 years. 52 00:09:47,974 --> 00:09:49,974 I'm not used to luxuries. 53 00:09:50,908 --> 00:09:53,174 She never spares expense. 54 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 Is your mother here? 55 00:09:54,474 --> 00:09:56,274 I'd really like to thank her for the opportunity. 56 00:10:02,108 --> 00:10:03,775 She won't want to be disturbed. 57 00:10:04,940 --> 00:10:06,675 She's been bed bound for some time now. 58 00:10:08,274 --> 00:10:09,307 That's awful. 59 00:10:10,474 --> 00:10:13,541 She has osteosarcoma. Cancer of the bones. 60 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 The agony she feels with each movement, it's uh... 61 00:10:18,574 --> 00:10:20,075 I wouldn't wish it on my worst enemy. 62 00:10:21,474 --> 00:10:25,474 She's been seen by every doctor, every expert we could find. 63 00:10:29,075 --> 00:10:31,608 She was given roughly six months to live. 64 00:10:31,641 --> 00:10:32,874 That was five months ago. 65 00:10:39,474 --> 00:10:41,641 But I'll never give up on her. 66 00:10:41,675 --> 00:10:42,474 She's a fighter. 67 00:10:49,108 --> 00:10:51,508 I'm sorry. Where are my manners? 68 00:10:51,541 --> 00:10:52,474 Please, come in. 69 00:10:59,741 --> 00:11:01,241 Your duties here are all focused on 70 00:11:01,274 --> 00:11:03,675 the general upkeep of the manor. 71 00:11:03,708 --> 00:11:05,675 Mainly cleaning and ironing. 72 00:11:05,708 --> 00:11:06,874 I'll brief you every morning 73 00:11:06,907 --> 00:11:08,741 with the tasks for the day ahead. 74 00:11:08,775 --> 00:11:10,274 Your room is on the first floor. 75 00:11:10,307 --> 00:11:12,940 The floor is shared with your colleagues, Janet and Frank. 76 00:11:12,974 --> 00:11:15,541 My mother and I occupy the top floor. 77 00:11:15,574 --> 00:11:17,307 We don't charge for the room, 78 00:11:17,341 --> 00:11:19,641 or even any meals you're provided with. 79 00:11:21,075 --> 00:11:23,008 You are treated in many ways as one of the family. 80 00:11:24,708 --> 00:11:28,174 All we ask in return is that you follow our rules, strictly. 81 00:11:32,008 --> 00:11:32,807 Have a read. 82 00:11:34,541 --> 00:11:38,142 I, uh, I think you'll agree the role pays quite handsomely. 83 00:11:42,574 --> 00:11:45,075 Quite? 84 00:11:49,075 --> 00:11:50,641 A nine o'clock curfew? 85 00:11:51,907 --> 00:11:53,142 No one comes in or out of those gates 86 00:11:53,174 --> 00:11:54,508 from nine PM onwards. 87 00:11:56,008 --> 00:11:57,708 I don't fancy your chances over those 10-foot walls, 88 00:11:57,741 --> 00:12:00,441 so please, make sure you're on this side of the gates 89 00:12:00,474 --> 00:12:04,108 at sunset and we won't have a problem. 90 00:12:11,075 --> 00:12:16,075 Well? 91 00:12:29,207 --> 00:12:30,508 Welcome to Rosewood Manor. 92 00:12:41,142 --> 00:12:42,341 Good morning, Mother. 93 00:12:42,374 --> 00:12:45,142 Oh, my god! 94 00:12:50,874 --> 00:12:52,908 Mr. Huxley is dead. 95 00:12:54,574 --> 00:12:55,740 How? 96 00:12:55,774 --> 00:12:56,774 Who did this? 97 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 This box, Edgar. 98 00:13:03,274 --> 00:13:05,374 It's not what you think it is. 99 00:13:06,908 --> 00:13:10,908 It was built to contain something not of this world. 100 00:13:14,142 --> 00:13:14,975 A demon. 101 00:13:17,541 --> 00:13:19,008 By opening the box, 102 00:13:20,274 --> 00:13:21,374 I have released it. 103 00:13:23,274 --> 00:13:25,142 And if it gets what it wants, 104 00:13:25,174 --> 00:13:28,541 it has the power to rid me of my illness. 105 00:13:29,408 --> 00:13:31,374 I will be healthy once again. 106 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 What does it want? 107 00:13:37,108 --> 00:13:38,807 Six sacrifices. 108 00:13:40,174 --> 00:13:42,008 And I will live. 109 00:13:46,341 --> 00:13:49,075 This is insane. This is insane. 110 00:13:50,374 --> 00:13:53,908 I need your help. 111 00:13:53,941 --> 00:13:54,774 Edgar. 112 00:13:56,008 --> 00:13:58,641 None of the staff are to leave the grounds. 113 00:13:58,674 --> 00:14:03,508 You must keep them here by whatever means necessary. 114 00:14:03,541 --> 00:14:04,374 To die? 115 00:14:05,608 --> 00:14:08,374 It needs five more victims. 116 00:14:10,807 --> 00:14:12,908 You must bring more to the manor. 117 00:14:14,908 --> 00:14:16,374 I'm not sure I can do this. 118 00:14:18,408 --> 00:14:20,908 We've done the impossible before. 119 00:14:23,174 --> 00:14:25,274 You're stronger than you know. 120 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 Will you help me, Edgar? 121 00:14:42,241 --> 00:14:43,941 Of course I will. 122 00:14:48,841 --> 00:14:50,008 You know that. 123 00:15:32,908 --> 00:15:35,174 Is anybody there? 124 00:15:42,908 --> 00:15:43,941 You've gotta help me. 125 00:15:46,541 --> 00:15:47,374 Mr. Huxley? 126 00:16:16,274 --> 00:16:18,741 You've gotta help me outta here! 127 00:16:18,775 --> 00:16:20,875 I'm begging you, have mercy. 128 00:17:17,540 --> 00:17:18,641 Open the box, Edgar. 129 00:17:23,573 --> 00:17:24,775 Why should I help you? 130 00:17:26,108 --> 00:17:29,341 Have mercy. I'm begging you, have mercy. 131 00:17:31,075 --> 00:17:33,008 Let me out, Edgar! Now! 132 00:17:55,042 --> 00:17:55,975 Let me out! 133 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 It won't open! 134 00:18:05,142 --> 00:18:06,408 Let me out! 135 00:18:52,307 --> 00:18:54,641 The person whom you're trying to reach 136 00:18:54,675 --> 00:18:56,008 is currently unavailable. 137 00:18:56,042 --> 00:18:58,008 Please leave your message after the... 138 00:19:05,341 --> 00:19:06,808 Come on. 139 00:19:18,675 --> 00:19:21,174 That vase was only worth about a grand. 140 00:19:22,407 --> 00:19:24,608 Don't worry. I'll tell Edgar I did it. 141 00:19:24,641 --> 00:19:27,142 I've been here way to long to get kicked out now. 142 00:19:27,174 --> 00:19:28,741 Thanks. 143 00:19:28,775 --> 00:19:32,174 I'm Janet, by the way. I'm on housekeeping duty, too. 144 00:19:32,207 --> 00:19:34,841 Frank. I'm the chef. 145 00:19:34,875 --> 00:19:37,008 It's great to meet you both. 146 00:19:37,042 --> 00:19:38,975 So, everything all right so far? 147 00:19:40,241 --> 00:19:43,108 Yeah. So far so good. 148 00:19:43,142 --> 00:19:44,941 Where's the house phone? 149 00:19:44,975 --> 00:19:46,641 I just, I can't get any signal anywhere 150 00:19:46,675 --> 00:19:48,241 and I could do with making a call. 151 00:19:49,975 --> 00:19:51,307 What? 152 00:19:51,340 --> 00:19:52,541 Uh... 153 00:19:52,574 --> 00:19:54,841 Yeah, there's no house phone here. 154 00:19:54,875 --> 00:19:56,775 And honestly, good luck getting a signal, 155 00:19:56,808 --> 00:19:59,941 'cause I've tried many times. 156 00:19:59,975 --> 00:20:02,708 I just, I need to call my boyfriend. 157 00:20:02,741 --> 00:20:05,541 Well, my ex. 158 00:20:05,574 --> 00:20:08,641 Is there a computer here? I could send an email. 159 00:20:08,675 --> 00:20:09,508 Nope. 160 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 There's no internet, either? 161 00:20:14,608 --> 00:20:18,108 Welcome to the 1800s, lovely. 162 00:20:20,941 --> 00:20:22,508 He's out of sight, out of mind. 163 00:20:23,808 --> 00:20:25,373 It's a blessing in disguise. 164 00:20:27,541 --> 00:20:30,174 Trust me. 165 00:20:30,207 --> 00:20:31,042 Check. 166 00:20:35,975 --> 00:20:37,108 Oh, come on. 167 00:20:37,142 --> 00:20:38,941 I've got you cornered. It's all over. 168 00:20:43,675 --> 00:20:44,541 Can I have a go? 169 00:20:47,941 --> 00:20:48,741 Please do. 170 00:20:49,941 --> 00:20:51,441 I'm not very good at this chess lark. 171 00:20:52,641 --> 00:20:54,075 Let's see what you got, city girl. 172 00:21:19,508 --> 00:21:20,975 Oh, you're just gonna run around the board 173 00:21:21,008 --> 00:21:22,108 all night, aren't you? 174 00:21:24,008 --> 00:21:26,574 I'll be honest, you didn't strike me as a chess player. 175 00:21:26,608 --> 00:21:27,441 Why? 176 00:21:28,908 --> 00:21:31,108 Well, you don't meet many attractive chess players. 177 00:21:32,373 --> 00:21:35,741 Thanks. 178 00:21:35,775 --> 00:21:37,574 There wasn't much else to do but play games, 179 00:21:37,608 --> 00:21:38,975 growing up in an orphanage. 180 00:21:41,374 --> 00:21:43,240 When I started beating the adults, 181 00:21:43,273 --> 00:21:45,174 out-thinking people twice my age, 182 00:21:45,206 --> 00:21:47,741 it gave me the belief that I could plan an escape. 183 00:21:49,206 --> 00:21:50,574 You escaped the orphanage? 184 00:21:52,108 --> 00:21:54,042 But I came straight back the next day. 185 00:21:55,741 --> 00:21:56,541 Why? 186 00:21:57,741 --> 00:22:00,075 I just needed to prove to myself that I could. 187 00:22:00,108 --> 00:22:02,340 From that point on, I was no longer afraid 188 00:22:02,374 --> 00:22:03,374 of where I'd end up. 189 00:22:05,708 --> 00:22:08,206 I took comfort knowing that if I ended up 190 00:22:08,240 --> 00:22:10,841 in a bad situation with a family that mistreated me, 191 00:22:13,975 --> 00:22:15,641 I could find my way out of anywhere. 192 00:22:18,341 --> 00:22:19,173 Checkmate. 193 00:22:26,541 --> 00:22:27,374 Yes! 194 00:22:28,808 --> 00:22:32,008 I think she's gonna fit in just fine around here. 195 00:22:32,042 --> 00:22:32,841 Don't you? 196 00:22:48,775 --> 00:22:51,741 - Come on! - Shh, keep your voice down. 197 00:23:07,341 --> 00:23:09,206 I hate those creaky floorboards. 198 00:23:14,708 --> 00:23:16,508 Are you sure they didn't see us? 199 00:23:16,541 --> 00:23:17,741 Yes. I'm sure. 200 00:23:36,808 --> 00:23:37,641 Shh. 201 00:24:00,341 --> 00:24:01,875 You're so paranoid. 202 00:24:03,341 --> 00:24:05,274 You look pretty scared, too. 203 00:24:05,307 --> 00:24:08,107 I don't get scared. 204 00:24:08,141 --> 00:24:09,341 - Liar. - Mm-hm. 205 00:24:20,908 --> 00:24:21,741 Frank? 206 00:24:22,941 --> 00:24:24,574 - What? - I can't do this. 207 00:24:25,975 --> 00:24:27,574 I'm sorry. My mind, it's racing. 208 00:24:33,173 --> 00:24:34,008 Fine. 209 00:24:35,441 --> 00:24:36,274 I'm sorry. 210 00:24:37,408 --> 00:24:40,241 Yeah. 211 00:24:40,274 --> 00:24:42,775 Yeah. 212 00:25:15,541 --> 00:25:16,474 Very funny, Janet. 213 00:25:21,741 --> 00:25:22,574 Open the door. 214 00:25:32,041 --> 00:25:33,908 All right, this isn't funny. 215 00:25:33,941 --> 00:25:36,374 Open the door. 216 00:25:55,307 --> 00:25:56,808 Janet, open the door! 217 00:26:02,775 --> 00:26:05,940 For Christ's sake, you know I get claustrophobic! 218 00:26:05,974 --> 00:26:07,041 Open the door! 219 00:26:08,174 --> 00:26:09,241 Janet! 220 00:26:50,142 --> 00:26:50,974 Help! 221 00:27:03,641 --> 00:27:05,808 I can't do this. 222 00:27:05,841 --> 00:27:08,940 I can't do this. 223 00:27:08,974 --> 00:27:13,307 I can't do this, I can't... 224 00:27:27,907 --> 00:27:29,241 I can't do this. 225 00:27:33,108 --> 00:27:34,207 I need to talk to you! 226 00:27:35,675 --> 00:27:37,142 Mother! Let me help you. 227 00:27:37,174 --> 00:27:38,007 No. 228 00:27:39,708 --> 00:27:40,641 I can do it. 229 00:27:42,408 --> 00:27:43,207 Cane. 230 00:27:51,174 --> 00:27:52,474 How can this be? 231 00:27:53,508 --> 00:27:55,541 It has killed again, hasn't it? 232 00:27:56,641 --> 00:27:57,840 Frank is dead. 233 00:28:00,108 --> 00:28:04,840 Every life the demon takes increases its strength. 234 00:28:05,907 --> 00:28:07,441 And as it gets stronger- 235 00:28:08,675 --> 00:28:09,541 So do you. 236 00:28:11,940 --> 00:28:14,042 I'm another step closer. 237 00:28:20,341 --> 00:28:21,675 Have patience. 238 00:28:28,142 --> 00:28:30,408 You won't let me down, will you, Edgar? 239 00:28:32,574 --> 00:28:33,408 Hm? 240 00:28:35,741 --> 00:28:39,574 The demon must continue to get what it wants. 241 00:28:42,775 --> 00:28:44,042 We're gonna finish this. 242 00:28:45,641 --> 00:28:46,474 Together. 243 00:28:49,907 --> 00:28:52,108 I won't rest until it kills four more. 244 00:28:55,408 --> 00:29:00,142 Whatever it takes, Mother, I'm gonna keep you alive. 245 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 I promise. 246 00:29:42,508 --> 00:29:46,274 You should've told me that you were coming. 247 00:29:48,608 --> 00:29:49,908 Do you always wear that? 248 00:29:53,474 --> 00:29:54,274 Wear what? 249 00:29:55,641 --> 00:29:56,840 That perfume. 250 00:29:58,042 --> 00:30:00,108 I bought that for you for special occasions. 251 00:30:02,541 --> 00:30:04,807 Look, Edgar, I'll see you tomorrow, okay? 252 00:30:05,941 --> 00:30:08,840 I need to talk to you. 253 00:30:08,875 --> 00:30:10,975 I have to tell you something. 254 00:30:11,008 --> 00:30:14,307 It's killing me, keeping it to myself. Please. 255 00:30:28,541 --> 00:30:29,740 I think you should look at trying 256 00:30:29,774 --> 00:30:31,274 to get some professional help. 257 00:30:33,641 --> 00:30:35,374 I've never seen you like this before. 258 00:30:37,674 --> 00:30:40,341 You used to be so happy and so full of life. 259 00:30:45,341 --> 00:30:46,674 I want that Edgar back. 260 00:30:48,508 --> 00:30:49,307 My Edgar. 261 00:30:52,474 --> 00:30:53,975 Not the one that she makes you. 262 00:30:56,508 --> 00:30:58,042 What do you mean? 263 00:30:59,174 --> 00:31:01,075 Look, I'm not trying to upset you. 264 00:31:01,108 --> 00:31:02,574 What do you mean? 265 00:31:14,574 --> 00:31:17,075 I don't like the way your mother treats you. 266 00:31:18,908 --> 00:31:23,108 You've spent so much time caring for her recently, 267 00:31:24,875 --> 00:31:25,841 you change. 268 00:31:28,441 --> 00:31:30,808 The more time you spend around her, you... 269 00:31:32,707 --> 00:31:35,307 You become someone else. 270 00:31:35,341 --> 00:31:37,508 She gave up everything for me. 271 00:31:41,307 --> 00:31:44,274 If she had told the police the truth about what I did, 272 00:31:47,707 --> 00:31:49,075 my life would be over, 273 00:31:51,042 --> 00:31:52,241 before it even began. 274 00:31:56,307 --> 00:32:00,474 I'm forever in her debt. 275 00:32:05,341 --> 00:32:10,008 Look, I think we could both do with a nice cup of tea. 276 00:33:15,307 --> 00:33:18,708 Missing me already, huh? 277 00:33:22,008 --> 00:33:23,474 Hello? 278 00:36:03,108 --> 00:36:03,941 Frank? 279 00:36:23,675 --> 00:36:25,641 You're really late. It's almost 7:30. 280 00:36:31,008 --> 00:36:32,042 Frank's not here. 281 00:36:36,340 --> 00:36:37,975 He left the manor last night, so, 282 00:36:39,941 --> 00:36:42,108 I will prepare Mother's breakfast myself. 283 00:38:29,775 --> 00:38:31,374 Your face. 284 00:38:31,408 --> 00:38:33,075 That wasn't funny! 285 00:38:33,108 --> 00:38:36,474 I'm just keeping you on your toes. 286 00:38:39,441 --> 00:38:41,808 What the hell is that thing? 287 00:38:41,841 --> 00:38:44,808 Some sort of antique Jack in a box, I guess. 288 00:38:45,741 --> 00:38:47,206 It's a new one. 289 00:38:47,240 --> 00:38:49,941 Olga's always had a taste for weird collectible stuff. 290 00:38:51,240 --> 00:38:53,042 Not much of a looker, though, is he? 291 00:38:54,408 --> 00:38:55,675 Look at those eyes! 292 00:39:00,206 --> 00:39:02,374 I'm sorry, okay? 293 00:39:02,408 --> 00:39:05,075 I wouldn't have done it if I knew it'd bother you this much. 294 00:39:08,008 --> 00:39:11,142 I assume Edgar told you about Frank? 295 00:39:15,908 --> 00:39:16,741 Yeah. 296 00:39:18,240 --> 00:39:22,408 Yeah, I woke up to a note outside my door. 297 00:39:22,441 --> 00:39:24,141 He said he was missing home, so... 298 00:39:25,508 --> 00:39:27,374 Had he talked about leaving before? 299 00:39:33,273 --> 00:39:34,975 We talked about leaving every day. 300 00:39:37,008 --> 00:39:38,675 But we were gonna do it together. 301 00:39:40,206 --> 00:39:41,608 We were gonna start a business 302 00:39:41,641 --> 00:39:45,108 and secretly I hoped we'd start a family, too. 303 00:39:49,374 --> 00:39:50,474 I just don't get it. 304 00:39:51,975 --> 00:39:53,875 Frank hated going home. 305 00:39:57,173 --> 00:39:59,408 I clearly didn't know him as well as I thought. 306 00:40:02,107 --> 00:40:04,441 He didn't care about me as much as I thought. 307 00:40:07,574 --> 00:40:09,173 I'm sorry, Janet. 308 00:40:11,508 --> 00:40:13,975 Like I said. 309 00:40:14,008 --> 00:40:16,240 Out of sight. 310 00:40:16,274 --> 00:40:17,274 Out of mind. 311 00:40:44,808 --> 00:40:47,474 You are consumed by guilt, aren't you? 312 00:40:49,274 --> 00:40:51,908 We are on the cusp of a miracle, yet, 313 00:40:51,941 --> 00:40:53,808 you feel guilt over them. 314 00:40:54,841 --> 00:40:57,408 A salesman and a cook. 315 00:40:57,441 --> 00:41:01,474 They are people. Flesh and blood, like you and I. 316 00:41:01,508 --> 00:41:03,241 They are nothing like us. 317 00:41:06,206 --> 00:41:08,374 What happens when people go looking for them? 318 00:41:09,541 --> 00:41:11,741 What happens when they come here? 319 00:41:11,775 --> 00:41:15,408 When all this is over, we will start again. 320 00:41:17,641 --> 00:41:21,008 Somewhere so far from here, no one will ever find us. 321 00:41:23,107 --> 00:41:25,207 We've done it before, we will do it again. 322 00:41:32,574 --> 00:41:33,941 But that's not all, is it? 323 00:41:35,374 --> 00:41:37,307 - I'm fine. - Don't lie to me, boy! 324 00:41:48,341 --> 00:41:51,141 It's that girl you've been seeing, isn't it? Hm? 325 00:41:52,708 --> 00:41:53,508 Stacey. 326 00:41:56,374 --> 00:41:57,941 I don't want to talk about it. 327 00:41:57,975 --> 00:41:59,441 Oh. 328 00:41:59,474 --> 00:42:01,875 Whatever she's done, she's not good enough for you. 329 00:42:01,908 --> 00:42:04,041 - None of them are. - That's enough, Mother! 330 00:42:08,374 --> 00:42:09,875 I'm sorry. 331 00:42:09,908 --> 00:42:11,875 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 332 00:42:21,508 --> 00:42:23,675 This is all just too much. 333 00:42:36,741 --> 00:42:38,541 How did you find out about the box? 334 00:42:41,641 --> 00:42:43,775 How did you find out about any of this? 335 00:42:46,940 --> 00:42:48,541 Many years ago, 336 00:42:49,775 --> 00:42:52,408 I discovered the diary of the box's creator. 337 00:42:53,841 --> 00:42:56,641 He dedicated his life to the study of demons. 338 00:42:57,574 --> 00:43:00,940 The box was created to contain 339 00:43:00,974 --> 00:43:04,307 the most powerful demon he ever encountered. 340 00:43:05,908 --> 00:43:07,307 The Jackestemara. 341 00:43:08,241 --> 00:43:09,474 Jackestemara? 342 00:43:11,508 --> 00:43:13,274 "The Demon of Torment". 343 00:43:18,041 --> 00:43:20,108 If the box was built to contain it, 344 00:43:21,907 --> 00:43:22,974 why can it be opened? 345 00:43:24,241 --> 00:43:26,641 Because it was never meant to stay locked. 346 00:43:29,174 --> 00:43:31,241 Many have opened it, 347 00:43:31,274 --> 00:43:35,541 but I believe we are the only ones alive 348 00:43:35,574 --> 00:43:38,408 who know the box's true purpose. 349 00:43:40,274 --> 00:43:41,641 To make a single wish. 350 00:43:42,775 --> 00:43:46,307 A wish granted for unleashing the demon. 351 00:43:50,207 --> 00:43:52,775 A wish granted by the demon? 352 00:43:52,808 --> 00:43:53,641 Yes. 353 00:43:55,142 --> 00:43:59,741 A reward for allowing it access to our world once again 354 00:44:00,775 --> 00:44:02,541 to find six victims. 355 00:44:05,574 --> 00:44:06,940 You asked for life. 356 00:44:11,207 --> 00:44:13,274 Why does the demon need to kill? 357 00:44:14,974 --> 00:44:17,608 It takes its victim's life. 358 00:44:18,508 --> 00:44:21,574 Their strength, their soul. 359 00:44:21,608 --> 00:44:23,907 Everything is transferred to the demon. 360 00:44:25,307 --> 00:44:29,608 But most of all, killing keeps its hold over Didier. 361 00:44:31,241 --> 00:44:32,508 Didier Dubois. 362 00:44:33,675 --> 00:44:35,008 Its human host. 363 00:44:37,708 --> 00:44:40,374 The creature was once human? 364 00:44:43,008 --> 00:44:45,708 Dubois was a clown in the Victorian era. 365 00:44:47,441 --> 00:44:48,675 For as long as he could remember, 366 00:44:48,708 --> 00:44:50,840 he was plagued with voices in his head. 367 00:44:51,974 --> 00:44:54,741 They demanded he kill his own family. 368 00:44:55,907 --> 00:44:58,142 They grew louder by the day. 369 00:45:00,807 --> 00:45:02,174 You see, the Jackestemara 370 00:45:02,207 --> 00:45:04,641 initially takes control of the mind. 371 00:45:07,675 --> 00:45:10,775 But it grows inside its human host like a cancer. 372 00:45:13,241 --> 00:45:16,708 Eventually, taking over the body completely. 373 00:45:20,907 --> 00:45:24,108 Dubois sought to exorcize the demon. 374 00:45:30,608 --> 00:45:32,274 But it was too late. 375 00:45:37,142 --> 00:45:39,708 It had already taken too strong of a hold. 376 00:46:00,341 --> 00:46:04,174 Dubois knew he was running out of time. 377 00:46:04,207 --> 00:46:07,975 The demon would soon use him to unleash unthinkable cruelty. 378 00:46:10,207 --> 00:46:11,740 To save his family's life 379 00:46:11,774 --> 00:46:15,740 and any others who crossed his path, 380 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 Dubois demanded he be cast into the box. 381 00:46:21,042 --> 00:46:21,874 Forever. 382 00:46:28,307 --> 00:46:29,641 Dubois was betrayed? 383 00:46:32,374 --> 00:46:34,574 The creator wanted a child. 384 00:46:35,574 --> 00:46:37,975 A son God wouldn't give him. 385 00:46:39,840 --> 00:46:41,807 Once enough time had passed for the Jack 386 00:46:41,840 --> 00:46:44,307 to take full control of Dubois... 387 00:46:47,075 --> 00:46:48,675 The deal was made. 388 00:46:53,307 --> 00:46:56,508 The Jack was unleashed. 389 00:46:56,541 --> 00:46:58,675 It claimed its victims. 390 00:47:03,441 --> 00:47:06,508 The first deal with the demon was complete. 391 00:47:08,941 --> 00:47:11,108 The creator was rewarded... 392 00:47:13,075 --> 00:47:13,908 with a son. 393 00:47:45,108 --> 00:47:47,541 This was never going to be easy, Edgar. 394 00:47:50,008 --> 00:47:51,441 But a great reward 395 00:47:52,441 --> 00:47:54,808 requires great sacrifice. 396 00:49:12,008 --> 00:49:12,841 Edgar? 397 00:49:14,474 --> 00:49:15,573 Are you here? 398 00:49:16,941 --> 00:49:17,775 It's me. 399 00:49:45,408 --> 00:49:46,241 Edgar? 400 00:50:48,775 --> 00:50:51,142 You were not alone last night. 401 00:50:56,008 --> 00:50:58,108 You're not as careful as you think you are. 402 00:51:09,507 --> 00:51:14,507 Even at my lowest, when I told you my mother was dying, 403 00:51:18,174 --> 00:51:20,008 you couldn't disguise your happiness. 404 00:51:22,207 --> 00:51:26,207 You were counting down her final days. 405 00:51:27,473 --> 00:51:32,407 Weren't you? 406 00:51:32,440 --> 00:51:37,440 Weren't you? 407 00:51:38,741 --> 00:51:40,108 I thought you were the one. 408 00:51:43,042 --> 00:51:47,374 The one that I would one day share everything with. 409 00:51:54,941 --> 00:51:57,908 But in the end, I want to thank you. 410 00:51:59,374 --> 00:52:00,841 For making me realize 411 00:52:03,407 --> 00:52:05,608 that she is 412 00:52:05,641 --> 00:52:08,241 all I truly need. 413 00:52:13,274 --> 00:52:16,841 And now Mother will always be there for me. 414 00:52:18,440 --> 00:52:19,274 No matter what. 415 00:52:24,975 --> 00:52:25,975 Goodbye, Stacey. 416 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Help! 417 00:54:16,508 --> 00:54:17,340 Help! 418 00:54:23,841 --> 00:54:25,008 Somebody help! 419 00:54:36,541 --> 00:54:39,306 Edgar's always been a bit unusual. 420 00:54:40,708 --> 00:54:42,508 A bit weird. 421 00:54:42,541 --> 00:54:44,273 Has he ever had a girlfriend? 422 00:54:44,306 --> 00:54:47,340 I've seen him with plenty women over the years, but, 423 00:54:47,373 --> 00:54:49,142 something's always got in the way. 424 00:54:50,008 --> 00:54:50,908 Or should I say 425 00:54:51,975 --> 00:54:53,075 "someone". 426 00:54:54,508 --> 00:54:57,941 He gets infatuated, but then she gets in his ear. 427 00:54:59,373 --> 00:55:01,941 I think Mrs. Marsdale is scared she'll be replaced. 428 00:55:03,608 --> 00:55:05,975 You should see him with a drink in him, though. 429 00:55:06,875 --> 00:55:08,408 He really livens up. 430 00:55:08,441 --> 00:55:09,941 Really? 431 00:55:09,975 --> 00:55:12,574 He becomes an open book. 432 00:55:12,608 --> 00:55:13,808 One night, he even to... 433 00:55:16,675 --> 00:55:17,508 No. 434 00:55:18,374 --> 00:55:19,508 No, I can't. 435 00:55:19,541 --> 00:55:20,508 Oh, go on! 436 00:55:40,975 --> 00:55:43,306 All right. 437 00:55:43,341 --> 00:55:45,875 A few years ago, he got absolutely hammered 438 00:55:46,741 --> 00:55:48,273 and he started talking to me out of the blue 439 00:55:48,306 --> 00:55:49,841 about his time back in America. 440 00:55:51,474 --> 00:55:52,675 You could see he was out of control, 441 00:55:52,708 --> 00:55:54,374 but I just couldn't stop him talking. 442 00:55:55,775 --> 00:55:59,108 It's like he needed to tell his story to someone. 443 00:56:00,975 --> 00:56:03,841 Edgar's father also had a drinking problem, 444 00:56:03,875 --> 00:56:06,075 and was often violent towards Mrs. Marsdale. 445 00:56:08,273 --> 00:56:10,474 Edgar said one day he just snapped. 446 00:56:10,508 --> 00:56:11,775 He couldn't stand back and watch his mom 447 00:56:11,808 --> 00:56:13,173 being beaten up any longer. 448 00:56:14,841 --> 00:56:15,675 So... 449 00:56:17,173 --> 00:56:18,574 Took his father's gin bottle 450 00:56:20,775 --> 00:56:22,240 and smashed it over his head. 451 00:56:25,008 --> 00:56:25,841 He killed him. 452 00:56:28,341 --> 00:56:30,042 He was only 12 years old. 453 00:56:31,374 --> 00:56:34,808 Mrs. Marsdale framed Edgar's uncle 454 00:56:34,841 --> 00:56:36,273 and the two fled the country. 455 00:56:37,775 --> 00:56:39,875 I've always got the impression she will never 456 00:56:39,908 --> 00:56:41,708 let him forget what she did for him. 457 00:56:43,474 --> 00:56:44,908 You can see it in his eyes. 458 00:56:44,941 --> 00:56:48,173 The look of determination to make her happy. 459 00:56:51,675 --> 00:56:54,875 He would die for that woman. 460 00:56:56,741 --> 00:56:59,206 That's why you should never be afraid of him. 461 00:56:59,240 --> 00:57:03,775 Because despite what that worm wants you to believe, 462 00:57:03,808 --> 00:57:05,574 he has no power around here. 463 00:57:06,808 --> 00:57:11,307 None whatsoever. 464 00:57:11,341 --> 00:57:14,042 Only Mother... 465 00:57:15,708 --> 00:57:16,908 Drops the ax. 466 00:57:18,274 --> 00:57:19,875 But this stays between us, okay? 467 00:57:21,274 --> 00:57:23,341 I promised him the next morning that I wouldn't tell a soul. 468 00:57:25,374 --> 00:57:28,908 He literally begged me. 469 00:57:28,941 --> 00:57:30,408 - He begged? - Yeah. 470 00:57:30,441 --> 00:57:35,408 He was on his hands and knees, right where you're sitting. 471 00:59:09,875 --> 00:59:11,142 Help! 472 01:02:41,408 --> 01:02:42,907 Somebody help! Help! 473 01:02:42,941 --> 01:02:44,241 Amy? 474 01:02:47,641 --> 01:02:50,541 Amy? Amy! 475 01:02:50,574 --> 01:02:53,740 Amy, what's happened? Talk to me! 476 01:02:57,508 --> 01:02:58,241 It's okay. 477 01:03:19,975 --> 01:03:21,075 How are you feeling? 478 01:03:24,042 --> 01:03:25,341 I thought this would help. 479 01:03:46,307 --> 01:03:47,641 I want to go home, Edgar. 480 01:03:50,908 --> 01:03:52,674 I want to leave today. 481 01:03:58,574 --> 01:04:00,474 What happened last night? 482 01:04:05,341 --> 01:04:07,674 I don't know how to, uh... 483 01:04:09,008 --> 01:04:10,674 Just say what's on your mind. 484 01:04:16,274 --> 01:04:17,474 You don't wanna tell me? 485 01:04:22,008 --> 01:04:23,807 I'm afraid you'll think I'm crazy. 486 01:04:31,108 --> 01:04:31,941 Try me. 487 01:04:37,808 --> 01:04:40,174 Last night, I... 488 01:04:43,474 --> 01:04:44,541 I saw... 489 01:04:46,274 --> 01:04:47,142 You saw what? 490 01:04:53,307 --> 01:04:55,408 I've never seen anything like it before. 491 01:04:57,941 --> 01:05:01,441 But whatever it was, it wasn't human. 492 01:05:04,174 --> 01:05:05,674 It was... 493 01:05:05,707 --> 01:05:07,508 It was some sort of creature. 494 01:05:12,108 --> 01:05:13,474 I'm not making this up. 495 01:05:21,274 --> 01:05:22,341 You don't believe me. 496 01:05:24,808 --> 01:05:25,808 Well... 497 01:05:25,841 --> 01:05:27,341 Well what? 498 01:05:27,374 --> 01:05:30,108 It's not logical, Amy. 499 01:05:30,142 --> 01:05:31,640 But I know what I saw! 500 01:05:36,042 --> 01:05:40,207 Are you sure? 501 01:05:42,474 --> 01:05:43,307 I... 502 01:05:45,142 --> 01:05:45,941 Look. 503 01:05:47,274 --> 01:05:48,274 Take the day off. 504 01:05:49,841 --> 01:05:51,341 Take the rest of the week off. 505 01:05:52,341 --> 01:05:53,573 Janet and I will cope. 506 01:05:54,707 --> 01:05:56,374 I'm sure the rest will do you some good. 507 01:05:57,775 --> 01:06:01,573 Now, Dr. Clarke is on his way. He's a good man. 508 01:06:01,607 --> 01:06:04,241 He's been a blessing for Mother and I, these last few years. 509 01:06:05,674 --> 01:06:08,441 Do as he says and I promise you, you'll be right as rain. 510 01:06:15,042 --> 01:06:18,808 In the meantime, if you need anything, 511 01:06:20,108 --> 01:06:21,042 anything at all, 512 01:06:23,640 --> 01:06:24,674 just shout. 513 01:06:35,841 --> 01:06:38,042 You're in good hands with us down here, Amy. 514 01:06:41,241 --> 01:06:42,808 There's no safer place to be. 515 01:07:13,841 --> 01:07:14,675 Okay. 516 01:07:17,540 --> 01:07:19,274 Are you taking any medication? 517 01:07:19,307 --> 01:07:20,142 No. 518 01:07:21,307 --> 01:07:24,540 Difficult question. No judgment, of course. 519 01:07:24,573 --> 01:07:26,841 Have you taken anything you shouldn't have 520 01:07:26,875 --> 01:07:28,341 in the past 24 hours? 521 01:07:29,540 --> 01:07:31,207 Recreational drugs are one of the most common 522 01:07:31,241 --> 01:07:32,241 causes of hallucinations. 523 01:07:32,274 --> 01:07:34,241 It wasn't a hallucination. 524 01:07:43,341 --> 01:07:45,507 I'm going to give you... 525 01:07:54,708 --> 01:07:58,042 I'm going to suggest you get plenty of rest. 526 01:07:58,075 --> 01:07:59,440 I'll leave you my card. 527 01:08:02,207 --> 01:08:04,008 My direct number is at the bottom. 528 01:08:05,174 --> 01:08:06,841 Please feel free to give me a call 529 01:08:06,875 --> 01:08:09,142 if you have any further problems or concerns. 530 01:08:10,341 --> 01:08:12,841 No matter what time or what the problem is. 531 01:08:26,574 --> 01:08:27,841 Look after yourself, Amy. 532 01:08:43,741 --> 01:08:46,075 You didn't do it, did you? 533 01:08:55,507 --> 01:08:56,775 Why are you doing this? 534 01:08:58,373 --> 01:08:59,407 This is just wrong. 535 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 - Why are you lying to her? - Keep it down. 536 01:09:06,407 --> 01:09:07,975 I'm gonna tell Amy the truth. 537 01:09:11,574 --> 01:09:13,341 I'm not gonna let you ruin this. 538 01:09:13,373 --> 01:09:14,440 Ruin what? 539 01:09:17,008 --> 01:09:18,975 Give me one good reason why I shouldn't go up there 540 01:09:19,008 --> 01:09:20,274 and tell her the truth. 541 01:09:23,008 --> 01:09:24,775 I wouldn't do that if I were you. 542 01:09:27,808 --> 01:09:29,808 You think I'm afraid of you? 543 01:09:32,841 --> 01:09:33,675 No. 544 01:09:35,274 --> 01:09:36,075 Not of me. 545 01:09:39,808 --> 01:09:41,241 But you should be afraid. 546 01:09:42,908 --> 01:09:43,908 Is that right? 547 01:09:46,808 --> 01:09:47,741 Afraid of what? 548 01:09:54,608 --> 01:09:56,207 You have no idea. 549 01:10:06,808 --> 01:10:09,306 Don't ever contact me again. 550 01:10:38,641 --> 01:10:39,675 Open the gate! 551 01:10:43,975 --> 01:10:46,174 Edgar, open the damn gates! 552 01:11:01,174 --> 01:11:06,174 You think you can keep me here, too? 553 01:11:24,273 --> 01:11:25,741 Edgar! 554 01:11:25,775 --> 01:11:26,708 Let me out! 555 01:11:27,541 --> 01:11:29,042 Edgar! Let me out! 556 01:12:33,008 --> 01:12:34,574 I got rid of his car. 557 01:12:36,441 --> 01:12:38,141 He would've told someone. 558 01:12:41,374 --> 01:12:42,941 Somebody knows he was here. 559 01:12:44,141 --> 01:12:46,306 We need to finish this and get away, quickly. 560 01:12:47,240 --> 01:12:48,675 I've locked down the manor. 561 01:12:50,641 --> 01:12:51,474 This ends. 562 01:12:53,173 --> 01:12:53,975 Tonight. 563 01:13:07,808 --> 01:13:08,641 What's wrong? 564 01:13:11,675 --> 01:13:13,541 The doctor gave you meds, didn't he? 565 01:13:15,008 --> 01:13:15,841 No. 566 01:13:18,240 --> 01:13:21,775 Well, I think he was going to, but, 567 01:13:21,808 --> 01:13:23,641 for some reason, he changed his mind. 568 01:13:25,307 --> 01:13:26,508 I overheard something earlier 569 01:13:26,541 --> 01:13:28,274 that I definitely wasn't supposed to. 570 01:13:29,775 --> 01:13:32,408 I couldn't catch what they were saying exactly, but... 571 01:13:34,741 --> 01:13:36,474 I saw Edgar give the doctor money. 572 01:13:38,240 --> 01:13:40,206 He gave him a lot of money. 573 01:13:43,274 --> 01:13:46,641 It looked like he was being paid to give you something. 574 01:13:46,675 --> 01:13:47,941 Give me what? 575 01:13:58,341 --> 01:14:00,173 You think Edgar paid him to give me pills? 576 01:14:00,206 --> 01:14:01,775 The doctor seemed against what they were scheming with 577 01:14:01,808 --> 01:14:05,241 to begin with, but the cash, well, that changed everything. 578 01:14:05,274 --> 01:14:06,474 Oh, my god. 579 01:14:06,508 --> 01:14:08,173 Why would he do that? 580 01:14:09,975 --> 01:14:13,074 Something's happening here, Janet. Something strange. 581 01:14:13,107 --> 01:14:14,775 Look. 582 01:14:14,808 --> 01:14:15,641 It's missing. 583 01:14:16,708 --> 01:14:18,608 - What is? - The gate key! 584 01:14:18,641 --> 01:14:20,074 It's gone! 585 01:14:20,107 --> 01:14:21,341 Edgar's taken it! 586 01:14:21,374 --> 01:14:23,307 Well, why would he take that from us? 587 01:14:23,341 --> 01:14:25,408 I told him I wanna go home and he wouldn't let me, 588 01:14:25,441 --> 01:14:28,307 so he's got the gate key and he's locked it, hasn't he? 589 01:14:29,775 --> 01:14:32,107 Well, give me another explanation! 590 01:14:39,041 --> 01:14:40,941 You can't, can you? 591 01:14:46,641 --> 01:14:47,541 My mind's made up. 592 01:14:48,975 --> 01:14:52,274 I'm gonna find that key and I am getting out of here. 593 01:14:53,441 --> 01:14:55,341 Are you coming with me? 594 01:15:50,041 --> 01:15:52,408 Think, Janet, think. 595 01:15:52,441 --> 01:15:54,675 Where would you hide a key? 596 01:19:29,374 --> 01:19:31,108 Edgar, Edgar, please. 597 01:19:32,840 --> 01:19:34,874 Please help me. 598 01:19:34,908 --> 01:19:37,508 Please, please. 599 01:19:37,541 --> 01:19:38,774 Please help me. 600 01:19:41,941 --> 01:19:43,174 Please help me! 601 01:19:46,008 --> 01:19:46,840 Who's 602 01:19:47,975 --> 01:19:49,474 begging 603 01:19:49,508 --> 01:19:50,774 now? 604 01:19:50,807 --> 01:19:51,641 No, no! 605 01:19:55,574 --> 01:19:56,908 Oh, come on! 606 01:20:46,641 --> 01:20:47,441 Janet? 607 01:21:15,941 --> 01:21:16,774 Janet? 608 01:21:31,441 --> 01:21:32,274 Janet? 609 01:21:47,108 --> 01:21:48,408 Amy? 610 01:22:02,042 --> 01:22:02,875 Amy? 611 01:22:11,008 --> 01:22:12,474 No! 612 01:22:13,341 --> 01:22:14,908 Open the door! 613 01:22:14,941 --> 01:22:16,640 Open the door, now! 614 01:22:18,707 --> 01:22:20,207 Open the door! 615 01:22:21,741 --> 01:22:24,573 Open the door! 616 01:23:03,142 --> 01:23:05,142 There is no use fighting it, Amy. 617 01:23:07,640 --> 01:23:09,174 There's nothing you can do. 618 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 The demon must be the one to take your life. 619 01:24:29,775 --> 01:24:30,608 Mother! 620 01:25:01,741 --> 01:25:04,241 No. 621 01:25:05,875 --> 01:25:06,708 No! 622 01:26:15,574 --> 01:26:16,407 Help! 623 01:26:28,708 --> 01:26:30,407 Come on! 624 01:26:30,440 --> 01:26:32,641 Come on, please work. Come on. 625 01:26:32,675 --> 01:26:33,508 Come on. 626 01:26:35,340 --> 01:26:37,641 No, no, no, no, no, no, no, no! 627 01:26:37,675 --> 01:26:38,841 No, Mother! No, please! 628 01:26:38,875 --> 01:26:41,641 Please, please! Mother, please, no! 629 01:26:43,407 --> 01:26:44,241 No! 630 01:26:49,975 --> 01:26:54,142 Come on! 631 01:26:54,174 --> 01:26:57,174 Oh, come on! 632 01:26:57,207 --> 01:26:59,474 Come on! 633 01:26:59,508 --> 01:27:01,207 Come on! 634 01:28:01,441 --> 01:28:03,108 I'm sorry, Mother. 635 01:28:11,975 --> 01:28:13,042 I failed you. 636 01:28:35,608 --> 01:28:37,741 I just wanted to see you smile again. 637 01:28:48,975 --> 01:28:51,173 Help! 638 01:29:10,908 --> 01:29:13,142 And you will smile again. 639 01:29:14,474 --> 01:29:16,108 Even if I'm not here to see it. 640 01:29:22,541 --> 01:29:23,608 A life without you 641 01:29:24,908 --> 01:29:26,508 is no life at all. 642 01:29:37,941 --> 01:29:39,273 Consider us even, 643 01:29:41,574 --> 01:29:42,374 Mother. 40286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.