Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,454 --> 00:00:47,961
Noen har sagt at vi fødes ensomme,
lever ensomme og dør ensomme.
2
00:00:49,212 --> 00:00:51,464
Se hva jeg har. Ta en!
3
00:00:53,174 --> 00:00:58,638
Men jeg følte meg ikke ensom.
Jeg hadde alltid min søster Sheri.
4
00:00:59,931 --> 00:01:05,562
Moren vår var en stoffmisbruker
som døde ung. Skid Row ble vårt hjem.
5
00:01:08,231 --> 00:01:12,485
Dansen var lyset i enden av tunellen.
6
00:01:15,363 --> 00:01:19,284
Vi begikk lovbrudd for å overleve.
7
00:01:28,501 --> 00:01:31,129
Men jeg dreit meg ut.
8
00:01:31,212 --> 00:01:35,717
Alt utstyret. Alle sparepengene våre.
9
00:01:38,303 --> 00:01:43,057
Og stoffet.
Alt var oppbevart i den bilen.
10
00:01:45,393 --> 00:01:47,437
Jeg dreit meg ut.
11
00:01:47,520 --> 00:01:49,439
Ned på bakken!
12
00:01:50,481 --> 00:01:53,401
Jeg ble tatt.
13
00:01:56,154 --> 00:02:01,367
Jeg etterlot min søster ribbet.
Det var bare min feil.
14
00:02:04,370 --> 00:02:11,544
Fem års fengsel. Seks måneder
på dette stedet -tvangsavgiftning.
15
00:02:12,712 --> 00:02:19,677
Det er lang tid til å tenke på fortiden
og vente på telefonen.
16
00:02:20,845 --> 00:02:25,058
Vente på å høre
at søsteren min har det bra.
17
00:02:27,477 --> 00:02:30,438
Uten min beskyttelse.
18
00:02:49,457 --> 00:02:52,460
Wyatt! Telefon!
19
00:03:35,670 --> 00:03:39,215
- Hallo?
- Wyatt, hør på meg.
20
00:03:39,299 --> 00:03:43,428
Jeg har ringt deg hver mandag!
Hvor har du vært?
21
00:03:43,511 --> 00:03:46,556
Wyatt, vær så snill!
22
00:03:46,639 --> 00:03:49,225
Hvor er du?
23
00:03:49,309 --> 00:03:53,313
Jeg vil bli kremert, ok?
24
00:03:53,396 --> 00:03:56,733
Jeg vil at min aske skal strøs på havet.
25
00:03:56,816 --> 00:04:00,653
Jeg vil at min sjel skal bli fri.
Lov meg det, Wyatt.
26
00:04:00,737 --> 00:04:05,783
Jeg kommer og henter deg.
Bare si hvor du er.
27
00:04:05,867 --> 00:04:07,702
Wyatt, vær så snill!
28
00:04:10,830 --> 00:04:12,665
Sher?
29
00:04:12,749 --> 00:04:15,001
Sheri?
30
00:04:33,478 --> 00:04:40,318
Jeg lever, men min søster er død.
Det burde ha vært tvert om.
31
00:05:59,606 --> 00:06:02,734
SPOR 1: FRED
32
00:06:51,783 --> 00:06:57,914
- Wyatt Wells? Kriminalassistent Childers.
- Takk for at du kom hit.
33
00:06:57,997 --> 00:07:03,753
Du skal få se på noen bilder,
så vi kan identifisere kroppen.
34
00:07:03,837 --> 00:07:07,590
De fant henne nede på Skid Row
med en kule i hodet.
35
00:07:08,925 --> 00:07:13,680
Ansiktet var knust.
Så brant de kroppen.
36
00:07:13,763 --> 00:07:20,728
Det var nok ment som en melding.
Hendene og føttene var bundet.
37
00:07:20,812 --> 00:07:23,022
Wyatt, vær så snill!
38
00:07:28,611 --> 00:07:31,364
Det gjør vondt!
39
00:07:32,657 --> 00:07:35,702
Au, det gjorde vondt.
40
00:07:35,785 --> 00:07:37,954
Ser det bra ut?
41
00:07:41,666 --> 00:07:44,794
- Ja, det er henne.
- Sikker?
42
00:07:47,297 --> 00:07:50,758
De dumpet sakene hennes i nærheten.
43
00:07:50,842 --> 00:07:57,765
- Er ikke det bevismateriell?
- Nei, det er bare Sherilyns fingeravtrykk.
44
00:07:57,849 --> 00:08:01,811
- Hvilket våpen brukte de?
- 9 mm.
45
00:08:02,687 --> 00:08:03,855
Noe annet?
46
00:08:03,938 --> 00:08:11,070
Du snakket med henne før hun døde...
Har du noen anelse om hvem som gjorde det?
47
00:08:12,155 --> 00:08:19,954
Jeg var innelåst en tid. Seks måneders
tørrlegging. Så nei, jeg vet ingenting.
48
00:08:20,038 --> 00:08:22,916
Kommer du på noe, så ring meg.
49
00:08:24,042 --> 00:08:26,920
Hun ville bli kremert.
50
00:08:27,879 --> 00:08:31,841
- Gjør dere sånt?
- Hvordan er det med familien deres?
51
00:08:33,134 --> 00:08:36,012
Hun hadde bare meg.
52
00:11:44,951 --> 00:11:52,083
- Jeg så deg snike deg inn bakveien!
- Liam! Jeg lette etter deg.
53
00:12:30,622 --> 00:12:34,792
- For en oppvisning.
- Jeg er litt ute av trening.
54
00:12:34,876 --> 00:12:41,299
- Selger du noe?
- Jeg leter etter en venn. Hun jobber her.
55
00:12:41,382 --> 00:12:44,344
Kjenner du Sheri?
56
00:12:45,220 --> 00:12:50,016
- Synd at du må gå så snart.
- Ut!
57
00:12:53,061 --> 00:12:54,854
Kom.
58
00:13:03,363 --> 00:13:06,282
- Ok, da.
- Rolig.
59
00:13:08,117 --> 00:13:11,287
- Hva skjer?
- Han sneik seg inn.
60
00:13:11,371 --> 00:13:15,792
Ja, han prøvde å komme inn bakveien.
61
00:13:15,875 --> 00:13:18,044
Bould.
62
00:13:18,127 --> 00:13:21,089
Ciao. Dra deg tilbake.
63
00:13:23,383 --> 00:13:26,177
- Hva heter du?
- Wyatt.
64
00:13:26,261 --> 00:13:30,682
Kipling. Dette er mitt sted.
65
00:13:30,765 --> 00:13:36,437
Jeg så deg danse.
Vil du tjene noen ekstra dollar?
66
00:13:36,521 --> 00:13:38,690
Hvorfor ikke?
67
00:13:38,773 --> 00:13:44,487
Kip, skal du ansette en fyr?
Vi er ikke en sånn klubb.
68
00:13:44,571 --> 00:13:47,198
Det er jo tullete.
69
00:13:47,282 --> 00:13:50,577
Liam, la meg i fred en stund.
70
00:13:54,080 --> 00:13:56,082
Skal bli.
71
00:13:58,835 --> 00:14:03,798
Det kommer mange pene jenter hit.
Jeg hyrer mange av dem.
72
00:14:03,882 --> 00:14:07,051
Det skaper en illusjon.
73
00:14:07,135 --> 00:14:13,183
Jeg trenger din energi til klubben.
Du kan drive den framover.
74
00:14:14,350 --> 00:14:18,646
- Klarer du det?
- Hva enn du trenger.
75
00:14:18,730 --> 00:14:22,192
Bra. Men dette er ståa:
76
00:14:22,275 --> 00:14:29,616
Den pene jenta, Emma, er min datter.
Hun er min glede, mitt liv.
77
00:14:29,699 --> 00:14:32,160
Ikke rør henne.
78
00:14:33,161 --> 00:14:37,207
Gå og treff Emma ved baren.
Hun hjelper deg.
79
00:14:59,604 --> 00:15:05,276
- Tilbake fra de døde...
- Ser jeg så fæl ut?
80
00:15:05,360 --> 00:15:07,237
Slå deg ned.
81
00:15:08,404 --> 00:15:10,782
Jeg er glad du lever.
82
00:15:10,865 --> 00:15:14,285
- Trodde du ikke det?
- Nei, ikke i det hele tatt.
83
00:15:14,369 --> 00:15:19,165
Men jeg er glad for at du gjør det.
Det var lenge siden.
84
00:15:23,127 --> 00:15:27,507
Jeg er tilbake for å ta reda på
hvem som drepte Sheri.
85
00:15:28,967 --> 00:15:34,764
- Jeg kjenner noen hos anklagemyndigheten.
- Drit i det.
86
00:15:36,224 --> 00:15:39,227
- Hva vet du om Club M?
- Ikke mye.
87
00:15:39,310 --> 00:15:44,440
- Eieren. Han og Sheri var sammen en stund.
- Kipling?
88
00:15:44,524 --> 00:15:49,654
- Jeg så ham med Olivia i kveld.
- Han vet å svinge seg.
89
00:15:49,737 --> 00:15:54,200
- Var Sheri og Olivia fremdeles venner?
- Ja, bestevenner.
90
00:15:54,284 --> 00:15:56,035
SHERIS FYR
91
00:16:00,331 --> 00:16:03,960
Hvem andre vet at du er tilbake?
92
00:16:25,440 --> 00:16:28,818
Gunner, Wyatt er tilbake i byen.
93
00:16:28,902 --> 00:16:31,404
Stemmer det?
94
00:16:35,241 --> 00:16:38,578
- Aldo!
- Hva er det?
95
00:16:38,661 --> 00:16:40,955
Finn Wyatt.
96
00:16:46,044 --> 00:16:47,587
Han skal betale.
97
00:17:00,934 --> 00:17:04,437
Room service! Wyatt!
98
00:17:06,064 --> 00:17:09,234
Hvorfor har du unngått meg?
99
00:17:09,317 --> 00:17:13,071
Jeg eier den karen.
Han står i gjeld til meg.
100
00:17:13,154 --> 00:17:16,950
Jeg skal med glede
gjenerobre det som er mitt.
101
00:17:17,033 --> 00:17:20,787
Behandle det som jeg vil.
Eller mishandle det.
102
00:17:20,870 --> 00:17:25,959
- Du skal få se nøyaktig hva du eier.
- Hva sa du, megge?
103
00:17:28,378 --> 00:17:34,467
Så du det? Jeg slo ham med venstre,
for jeg hadde høyrehånden på 45-eren.
104
00:17:35,385 --> 00:17:38,346
Multitasking.
105
00:17:38,429 --> 00:17:40,515
Hva vil du gjøre?
106
00:17:40,598 --> 00:17:43,017
Vil du gjøre noe?
107
00:17:43,101 --> 00:17:48,231
Vil du at rengjøringshjelpen
skal skure hjernesubstansen fra veggene?
108
00:17:49,983 --> 00:17:54,279
Jeg tuller med deg.
Jeg skal ikke skyte deg.
109
00:17:54,362 --> 00:17:58,992
Han er emosjonell.
Hans søster døde.
110
00:17:59,075 --> 00:18:04,414
Så han er ikke helt seg selv.
Hun var pen også.
111
00:18:04,497 --> 00:18:09,419
Men sånt bryr ikke jeg meg om,
for folk dør hver dag.
112
00:18:09,502 --> 00:18:13,173
- Ikke sant, Wyatt?
- Hvis du sier det.
113
00:18:13,256 --> 00:18:19,095
Men det er ikke derfor jeg er her.
Dette gjelder forretninger.
114
00:18:20,138 --> 00:18:24,100
Du skal finne "Sandman" for oss.
115
00:18:25,351 --> 00:18:29,397
- Hvem er Sandman?
- Han har pillene med stjerner på.
116
00:18:29,480 --> 00:18:35,904
Jeg vet at han skal betale sin skatt. Folk
som gjør forretninger her må betale meg.
117
00:18:35,987 --> 00:18:40,074
Alle betaler meg. Men det vet du allerede.
118
00:18:40,158 --> 00:18:45,163
Du skal finne den jævelen,
og betale det du skylder.
119
00:18:54,756 --> 00:18:58,510
Han har pillene med stjerner på.
120
00:19:07,852 --> 00:19:12,190
- Forfølger du meg?
- Jeg ble invitert tilbake.
121
00:19:12,273 --> 00:19:15,652
- Pappas jente, altså?
- Og?
122
00:19:15,735 --> 00:19:19,531
Han sa kanskje
at du er sjef for danserne.
123
00:19:19,614 --> 00:19:24,494
- Vi har ikke noe ledig.
- Fordi jeg er venn med Sheri?
124
00:19:24,577 --> 00:19:28,122
Du hørte vel hva som skjedde?
125
00:19:29,415 --> 00:19:33,336
- Beklager.
- Forstyrrer jeg?
126
00:19:33,419 --> 00:19:38,299
- Liam, dette er...
- Vi møttes i går kveld.
127
00:19:38,383 --> 00:19:42,428
- 17.30 i morgen. Kom hit da.
- Det er en avtale.
128
00:19:42,512 --> 00:19:45,557
Det er en audition.
129
00:19:50,854 --> 00:19:55,275
Hva er en klubb. egentlig?
Et tomt lagerlokale.
130
00:19:55,358 --> 00:20:00,405
Men med riktig musikk... Takk, Liam!
131
00:20:00,488 --> 00:20:05,201
...så vil folk komme og feste.
Man blir avhengig av dette livet.
132
00:20:05,285 --> 00:20:09,706
Og vi må få dem hekta-på dere.
133
00:20:09,789 --> 00:20:13,585
Få se din freestyle.
134
00:20:13,668 --> 00:20:17,338
Sett i gang. Imponer meg.
135
00:21:58,898 --> 00:22:03,528
Vi hyrer deg.
Vil du ha noe å drikke?
136
00:22:03,611 --> 00:22:10,410
Først tar mannen en drink, så tar drinken
en drink og til sist drinken mannen.
137
00:22:10,493 --> 00:22:13,413
F. Scott Fitzgerald.
138
00:22:13,496 --> 00:22:18,793
Er det din greie å sitere berømte
forfattere og late som om det er dine ord?
139
00:22:18,877 --> 00:22:23,173
- Slipper du unna med det?
- Vanligvis, ja.
140
00:22:25,675 --> 00:22:29,387
Kan jeg spørre om en ting?
141
00:22:29,470 --> 00:22:33,641
Er det noe tull med Sheri?
142
00:22:33,725 --> 00:22:35,852
Ikke egentlig.
143
00:22:35,935 --> 00:22:40,440
- Hvor lenge var hun sammen med faren din?
- Var hun kjæresten din?
144
00:22:40,523 --> 00:22:46,905
Ikke akkurat. Det bare bekymrer meg
at ingen vil prøve å løse hennes sak.
145
00:22:48,489 --> 00:22:53,286
- La de proffe ta seg av det.
- Hvis jeg kunne finne noen, så.
146
00:22:53,369 --> 00:22:56,581
I så fall, kriminaletterforskeren.
147
00:22:56,664 --> 00:23:01,294
Sheri og pappa gjorde det slutt
for kanskje tre måneder siden.
148
00:23:01,377 --> 00:23:07,091
- Det var nok gjensidig.
- Jobbet hun her den kvelden hun døde?
149
00:23:07,175 --> 00:23:10,845
Hun ble ikke ferdig med vakten,
men hun var her.
150
00:23:10,929 --> 00:23:18,269
- Vet du hvorfor hun ikke ble ferdig?
- Nei. Jeg pleier ikke å stille spørsmål.
151
00:23:18,353 --> 00:23:24,317
Men hun var i dårlig humør
etter at de slo opp.
152
00:23:30,198 --> 00:23:32,784
Står til, Wyatt.
153
00:23:35,995 --> 00:23:38,873
På tide å snakke.
154
00:23:43,294 --> 00:23:45,672
Kom hit!
155
00:24:03,273 --> 00:24:07,402
Slutt! Slutt! Gunner vil treffe deg.
156
00:24:07,485 --> 00:24:10,655
Jobbet Sheri for Gunner?
157
00:24:11,739 --> 00:24:13,741
Ja.
158
00:24:32,468 --> 00:24:38,641
Tiden er en sirkel, og her er jeg.
Tilbake hvor jeg startet.
159
00:24:48,860 --> 00:24:53,323
Jeg kjenner fremdeles lukten.
Lukten av død.
160
00:24:53,406 --> 00:24:56,492
I rommet ved siden av, nummer 14.
161
00:24:56,576 --> 00:24:59,746
Moren min døde i det rommet.
162
00:25:20,016 --> 00:25:21,809
Her.
163
00:25:25,396 --> 00:25:28,691
Kan alle samles her?
164
00:25:28,775 --> 00:25:32,904
Jeg har kriminalassistent Childers.
Childers?
165
00:25:32,987 --> 00:25:39,536
- Og hva heter du?
- Kriminalassistent Lewis, drapsavdelingen.
166
00:25:39,619 --> 00:25:45,083
De vil stille noen spørsmål
om vår kjære Sheri.
167
00:25:45,166 --> 00:25:48,211
Hjelp dem så godt dere kan.
168
00:25:48,294 --> 00:25:52,924
Er du sikkerhetsansvarlig her? Kom.
169
00:25:53,007 --> 00:25:56,678
- Hvorfor det?
- Bould.
170
00:26:03,101 --> 00:26:06,896
- Slå deg ned.
- Er det en ordre?
171
00:26:06,980 --> 00:26:08,940
Sett deg!
172
00:26:09,023 --> 00:26:11,109
Sett deg!
173
00:26:19,033 --> 00:26:23,037
Jobbet du kvelden da Sherilyn forsvant?
174
00:26:25,957 --> 00:26:30,461
- Det er et enkelt spørsmål.
- Ja.
175
00:27:14,005 --> 00:27:17,050
En guldbelagt 9 mm.
176
00:27:26,351 --> 00:27:28,853
Salgskontrakt.
177
00:27:28,937 --> 00:27:32,982
Han selger klubben til James Donovan.
178
00:27:56,130 --> 00:27:59,968
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?
179
00:28:02,011 --> 00:28:07,600
Du og Sherilyn hadde et forhold?
180
00:28:09,060 --> 00:28:11,354
Det stemmer.
181
00:28:14,232 --> 00:28:17,402
Jeg har undersøkt litt om deg.
182
00:28:21,656 --> 00:28:26,119
Og jeg fant noen brysomme bilder.
183
00:28:31,082 --> 00:28:35,253
- Dette var min favoritt.
- Du verden...
184
00:28:36,296 --> 00:28:41,968
Jeg kan forsikre deg om
at alt dette var gjort med samtykke.
185
00:28:43,136 --> 00:28:48,057
Det var nemlig slik hun likte det.
186
00:28:49,100 --> 00:28:54,939
Jaså? Det ser ikke ut
som om hun nyter det.
187
00:28:56,149 --> 00:28:59,152
Det var sånn hun var.
188
00:28:59,235 --> 00:29:04,949
Hun var ikke riktig frisk.
Hun hadde noen skruer løs.
189
00:29:05,033 --> 00:29:08,411
Hvor fikk du bildene fra?
190
00:29:09,829 --> 00:29:12,207
Jeg har venner.
191
00:29:13,208 --> 00:29:16,336
Jaså? Og hvem er de?
192
00:29:17,795 --> 00:29:21,633
- Slipp meg!
- Ro deg ned.
193
00:29:23,134 --> 00:29:26,596
Olivia! Oppfør deg ordentlig!
194
00:29:37,774 --> 00:29:41,027
Ro dere ned, alle sammen!
195
00:29:41,110 --> 00:29:47,075
Pust dypt inn. Ingen
har anklaget deg for noe. Ro deg ned.
196
00:29:47,158 --> 00:29:51,621
Unnskyld meg.
Jeg tror dere skal gå nå.
197
00:29:51,704 --> 00:29:57,168
Trenger dere noe, så kontakt min advokat.
Jeg har deres visittkort.
198
00:29:59,963 --> 00:30:03,091
Går det greit, vennen?
199
00:30:03,174 --> 00:30:07,053
- Sprøtt.
- Du gikk glipp av moroa.
200
00:30:07,136 --> 00:30:12,058
- Hvor har du vært?
- På do.
201
00:30:16,896 --> 00:30:21,067
- Sikkert at det er bra med deg?
- Ja.
202
00:30:32,120 --> 00:30:35,540
Hvem er James Donovan?
203
00:30:35,623 --> 00:30:41,171
Rik fyr, playboy, stoffmisbruker.
Faren bygget opp Vegas.
204
00:30:41,254 --> 00:30:48,136
Han begynte for 20 år siden, arrangerte
store festivaler for farens penger.
205
00:30:48,219 --> 00:30:55,101
Inspirert av hvordan de gjorde om
Times Square til et reklame-Mekka, -
206
00:30:55,185 --> 00:31:01,316
- er hans nye besettelse å gjøre om
L.A. sentrum til et EDM-reisemål.
207
00:31:01,399 --> 00:31:06,404
Ta inn mengder av reivere,
presse bort de hjemløse, rense gatene.
208
00:31:06,487 --> 00:31:11,451
Skape klubbenes Disneyland.
Verdens lykkeligste sted.
209
00:31:11,534 --> 00:31:15,914
Spring Awakening i Chicago.
Euphoria i Texas.
210
00:31:15,997 --> 00:31:18,833
Lucidity i L.A.
211
00:31:20,001 --> 00:31:24,088
Det er så mye penger i det her.
212
00:31:39,103 --> 00:31:44,817
Wyatt, det er Olivia.
Kom til kaia klokken 11.
213
00:31:55,245 --> 00:31:58,248
- Hva skjer, O?
- Har noen fulgt etter deg?
214
00:31:58,331 --> 00:32:02,126
Nei, jeg har sjekket.
215
00:32:02,210 --> 00:32:08,174
- Hvorfor har du ikke ringt eller skrevet?
- Hvorfor kom du aldri for å hilse på?
216
00:32:08,258 --> 00:32:13,763
En invitasjon hadde vært hyggelig.
Det går begge veier, Wyatt.
217
00:32:15,723 --> 00:32:21,855
Jeg sa ikke til Kipling at du var Sheris
bror. Jeg vet ikke hvor lenge det holder.
218
00:32:21,938 --> 00:32:28,027
- Du setter meg i en risikabel situasjon.
- Ja, jeg forstår det.
219
00:32:28,111 --> 00:32:31,447
- Hvis han får rede på det, dreper han oss.
- Tror du det?
220
00:32:32,907 --> 00:32:35,076
Jeg vet det.
221
00:32:35,159 --> 00:32:39,038
- Drepte han Sheri?
- Jeg vet faktisk ikke.
222
00:32:40,331 --> 00:32:43,334
Hvorfor skulle han gjøre det?
223
00:32:43,418 --> 00:32:48,423
- Jeg har ikke tid til å leke leker.
- Slipp meg, ellers skriker jeg.
224
00:32:48,506 --> 00:32:55,471
Jeg elsket Sheri. Det var mye jeg ikke
visste, og nå er jeg ute på tynn is.
225
00:33:00,185 --> 00:33:05,732
Her er nøkkelen til Sheris leilighet.
Adressen står på lappen.
226
00:33:05,815 --> 00:33:10,653
Hvis du bryr deg om meg,
holder du dette møtet hemmelig.
227
00:33:51,361 --> 00:33:53,488
Snu deg.
228
00:33:53,571 --> 00:33:56,407
Langsomt. Veldig langsomt.
229
00:33:59,953 --> 00:34:02,038
Wyatt?
230
00:34:02,121 --> 00:34:04,749
Herregud!
231
00:34:08,336 --> 00:34:11,381
Se på deg! Du kom tilbake.
232
00:34:13,341 --> 00:34:19,472
- Du har blitt stor mens jeg var borte.
- Du skal vel hente Sheris saker?
233
00:34:24,060 --> 00:34:28,398
Sheris bibel. Klubbscenens fire bud:
234
00:34:28,481 --> 00:34:33,278
Fred, kjærlighet, enighet og respekt.
235
00:34:33,361 --> 00:34:38,324
Det var Sheris tro.
Hennes tilflukt fra virkeligheten.
236
00:34:42,495 --> 00:34:46,207
Hun har visst funnet en prest.
237
00:34:52,005 --> 00:34:54,549
Donovan?
238
00:34:59,804 --> 00:35:04,976
- Vet du hvordan de traff hverandre?
- Hun jobbet på Resurgence.
239
00:35:05,059 --> 00:35:10,148
Det er Donovans klubb.
Han ga henne jobben.
240
00:35:10,231 --> 00:35:14,068
Så hun var utro mot Kipling.
241
00:36:37,277 --> 00:36:40,989
- Gå tilbake.
- La meg snakke med Donovan.
242
00:36:41,072 --> 00:36:44,284
Fortsett å gå.
243
00:36:44,367 --> 00:36:47,704
Hils Donovan fra Sheri.
244
00:36:48,746 --> 00:36:50,790
Jeg kan vente.
245
00:36:53,585 --> 00:36:55,795
Bli her.
246
00:37:00,508 --> 00:37:03,553
En fyr spør etter Sheri.
247
00:37:03,636 --> 00:37:07,557
- Kutt ut, Donovan!
- Sett deg ned.
248
00:37:18,526 --> 00:37:22,030
- Hvem er du?
- Navnet er Wyatt.
249
00:37:22,113 --> 00:37:24,365
Hva vil du, Wyatt?
250
00:37:24,449 --> 00:37:30,288
Jeg var en venn av Sheri.
Jeg hørte at du også var det.
251
00:37:32,373 --> 00:37:36,669
- Var dere nære venner?
- Hun imponerte meg.
252
00:37:36,753 --> 00:37:40,715
Det er det ikke mange som gjør.
253
00:37:40,798 --> 00:37:47,847
Var det noe tull med henne? Var
det noen som truet henne eller noe?
254
00:37:49,974 --> 00:37:55,897
Du kjente henne. Hun var ikke
den enkleste personen å omgås.
255
00:37:55,980 --> 00:38:01,236
Hun måte alltid ha sin vilje.
Jeg vet ikke hva hun holdt på med.
256
00:38:01,319 --> 00:38:07,617
Jeg gikk ut fra at hun langet her,
men det var ingenting jeg var delaktig i.
257
00:38:08,785 --> 00:38:11,621
Men jeg vet hva som foregår.
258
00:38:11,704 --> 00:38:15,875
Vet du hvorfor
noen ville skade henne?
259
00:38:15,959 --> 00:38:18,002
Nei.
260
00:38:22,215 --> 00:38:26,469
Se her. Dette er hva det handler om.
261
00:38:28,888 --> 00:38:35,186
Jeg digger det der
fred, kjærlighet, enhet, respekt-mantraet.
262
00:38:37,272 --> 00:38:40,233
Det er vakkert.
263
00:38:40,316 --> 00:38:47,323
Detter er "vannmannens tidsalder".
Det handler om en felles opplevelse.
264
00:38:47,407 --> 00:38:53,580
Det er mitt kall å stryke den sjansen
for alles felleskap. En klubb om gangen.
265
00:38:53,663 --> 00:38:55,790
Er du med?
266
00:38:55,874 --> 00:39:00,545
- Litt som McDonalds-EDM.
- Hvorfor ikke?
267
00:39:00,628 --> 00:39:05,425
En milliard gjester er ikke så galt.
Unnskyld meg.
268
00:39:07,969 --> 00:39:11,639
SPOR 2: KJÆRLIGHET
269
00:39:20,190 --> 00:39:25,320
- Jeg begjærer det som er skadelig for meg.
- Samme her.
270
00:39:25,403 --> 00:39:31,326
- Kan du det sitatet? Nei, vel.
- Kanskje det.
271
00:39:31,409 --> 00:39:36,539
- Nei. Der fikk jeg deg.
- Ok, rollene har skiftet.
272
00:40:38,268 --> 00:40:41,396
- Hva skjer?
- En drink?
273
00:40:41,479 --> 00:40:47,694
- Nei, takk.
- Det handler bare om piller.
274
00:40:47,777 --> 00:40:53,950
- Jeg er på jobb.
- Gutten er profesjonell. Jeg liker det.
275
00:40:55,702 --> 00:40:58,872
Legg den der borte, vennen.
276
00:41:00,582 --> 00:41:02,250
Jeg må gå.
277
00:41:08,173 --> 00:41:11,092
Kom, så går vi og tar en prat.
278
00:41:21,060 --> 00:41:24,731
Jeg vil at du blir med meg.
279
00:41:28,943 --> 00:41:31,863
Du må se dette her.
280
00:41:41,497 --> 00:41:44,876
- Ta av deg klærne.
- Hva?
281
00:41:47,670 --> 00:41:53,426
Ta av deg alle klærne, sa jeg,
og gi dem til Bould!
282
00:42:16,407 --> 00:42:19,494
- Er han ren?
- Ingen mikrofon.
283
00:42:19,577 --> 00:42:25,208
- Behandler du alle nye ansatte sånn?
- Ikke spill dum, gutt.
284
00:42:28,753 --> 00:42:33,842
Du kommer til min klubb
og stiller spørsmål om knark.
285
00:42:33,925 --> 00:42:39,222
Stiller spørsmål om Sheri.
Så snoker du på mitt kontor.
286
00:42:40,807 --> 00:42:44,102
Nettopp. Jeg visste om det.
287
00:42:45,061 --> 00:42:50,108
Og nå har jeg purken etter meg.
Jeg kan ikke drive forretninger.
288
00:42:50,191 --> 00:42:53,862
Din idiotiske venn gikk og ble drept-
289
00:42:53,945 --> 00:42:58,533
- fordi hun lurte meg
og alle andre som brydde seg om henne.
290
00:42:59,951 --> 00:43:02,120
Slipp meg inn!
291
00:43:02,203 --> 00:43:05,206
Finn ut hva hun vil.
292
00:43:07,041 --> 00:43:10,628
- Hva vil du?
- Passe på deg!
293
00:43:15,592 --> 00:43:21,598
Hva gjør du? Dette er en lovlig klubb.
Man sjekker ikke sine ansatte sånn.
294
00:43:21,681 --> 00:43:25,143
Vi har potensielt en situasjon her.
295
00:43:25,226 --> 00:43:33,026
Du lovte meg ett hakk opp.
Ikke rennesteinsdritt.
296
00:43:33,109 --> 00:43:37,947
Du er bedre enn som så.
Vi er bedre.
297
00:43:38,031 --> 00:43:42,160
Gi gutten klærne sine, så går vi.
298
00:43:42,243 --> 00:43:45,955
Bould, gi gutten buksene sine.
299
00:43:48,958 --> 00:43:51,878
Kom igjen. Grip.
300
00:43:53,630 --> 00:43:55,840
Og du...
301
00:43:57,008 --> 00:43:59,427
Tilbake til arbeidet.
302
00:44:10,939 --> 00:44:13,149
Hvor har du tenkt deg?
303
00:44:13,233 --> 00:44:18,655
Jeg tenkte å gå litt tidligere, hvis det
er greit. Jeg har det ikke så bra.
304
00:44:18,738 --> 00:44:22,867
- Hvordan er det med deg?
- Jeg har bare vondt i hodet.
305
00:44:22,951 --> 00:44:26,955
Det var leit. Hva gjør du i morgen?
306
00:44:27,038 --> 00:44:29,832
Hva du vil.
307
00:44:29,916 --> 00:44:34,587
- Hent meg kl. 12. Jeg SMS-er stedet.
- Greit.
308
00:44:47,976 --> 00:44:50,645
Det har jeg hatt lyst til siden
første gang jeg så deg.
309
00:44:50,728 --> 00:44:54,858
- Hadde ikke du hodepine?
- Du fikk meg til å glemme den.
310
00:44:54,941 --> 00:44:58,903
- Ses vi kl. 12?
- Vi ses kl. 12.
311
00:45:14,502 --> 00:45:17,297
Uansett hvor langt du kommer, -
312
00:45:17,380 --> 00:45:21,968
-har du din fortid ett skritt bak deg.
313
00:45:28,725 --> 00:45:35,064
Du har gjort det bra.
Hva kaller de deg nå? "Sandman"?
314
00:45:35,148 --> 00:45:38,568
Sandman? Det er ikke meg.
315
00:45:38,651 --> 00:45:42,113
- Hvem sa det?
- Ingen.
316
00:45:42,197 --> 00:45:47,535
De sier at Sandmans produkter fins
overalt, så jeg tenkte at det var deg.
317
00:45:47,619 --> 00:45:52,707
- Prøver du å være smart nå?
- Slett ikke.
318
00:45:55,335 --> 00:45:58,505
Du står i gjeld til meg.
319
00:46:01,007 --> 00:46:06,763
- Da jeg forsvant, hadde vi gjort opp.
- Det handler ikke om deg, men om Sheri.
320
00:46:06,846 --> 00:46:11,726
- Hva gjorde hun?
- Så du vet at hun gjorde noe?
321
00:46:15,730 --> 00:46:19,859
- Jeg har en tusenpakk til deg.
- Tusen?
322
00:46:19,943 --> 00:46:25,240
- Det minsker hennes gjeld litt.
- Litt? Hva gjorde hun?
323
00:46:26,699 --> 00:46:30,620
Hun stjal piller. Mange.
324
00:46:30,703 --> 00:46:35,875
Jeg trenger 100 prosent av alt du tjener.
30 dollar per piller.
325
00:46:35,959 --> 00:46:40,922
- Du skylder meg 30000.
- 30000?
326
00:46:43,091 --> 00:46:45,176
Stikk.
327
00:46:54,644 --> 00:46:56,855
Wyatt?
328
00:47:00,316 --> 00:47:02,986
Kom tilbake med pengene mine.
329
00:47:03,069 --> 00:47:09,450
Hvis Sheri stjal 1000 piller fra Gunner
ville han ha sendt Aldo etter henne.
330
00:47:10,869 --> 00:47:15,707
Rett fra rehab,
og nå selger jeg piller igjen.
331
00:47:29,137 --> 00:47:31,806
Har du testet disse?
332
00:47:31,890 --> 00:47:36,227
Spillet er alltid det samme,
men gatene forandres.
333
00:47:36,311 --> 00:47:41,649
Er man borte for lenge, kan man lett
gå seg vill når man er tilbake.
334
00:47:41,733 --> 00:47:45,111
Ingenting føles det samme lenger.
335
00:47:48,489 --> 00:47:51,075
Sandman er et spøkelse.
336
00:47:51,159 --> 00:47:56,831
Alle har hørt snakk om ham,
men ingen har sett ham.
337
00:47:56,915 --> 00:47:59,000
Sandman?
338
00:47:59,083 --> 00:48:02,170
Ser du etter Sandman?
339
00:48:02,253 --> 00:48:04,172
Ja?
340
00:48:10,803 --> 00:48:14,015
Har du noe Sandman-ecstasy?
341
00:48:15,350 --> 00:48:20,021
Det kan hende.
Jeg tenkte å spørre deg om samme sak.
342
00:48:21,397 --> 00:48:26,277
- Hvor mye skal du ha? Jeg har kontanter.
- Nei.
343
00:48:26,361 --> 00:48:29,197
- Er det problemer?
- Nei.
344
00:48:29,280 --> 00:48:33,034
- Kom igjen.
- Det går bra.
345
00:48:33,117 --> 00:48:35,995
Ok, jeg selger til deg.
346
00:48:37,288 --> 00:48:42,460
Jeg har bare noen få som er Sandmans.
Kjenner du hans kontakt?
347
00:48:42,544 --> 00:48:47,924
Jeg kjenner ingen. Men du har dem?
Hva vil du ha for dem?
348
00:48:49,384 --> 00:48:54,097
- 30 per stykk.
- Ok. Har du tre?
349
00:48:54,180 --> 00:48:59,269
- Jeg har hundre dollar her.
- Takk.
350
00:49:01,437 --> 00:49:05,483
Snu deg, sjef.
Ser du denne her?
351
00:49:05,567 --> 00:49:09,028
Hendene bak ryggen. Snu deg rundt.
352
00:49:09,112 --> 00:49:12,407
Hendene bak ryggen!
353
00:49:19,205 --> 00:49:23,251
Så du har gått og blitt innelåst.
354
00:49:27,505 --> 00:49:30,466
Dumskalle.
355
00:49:30,550 --> 00:49:35,805
Jeg sa at du skulle finne Sandman,
ikke selge hans varer.
356
00:49:35,889 --> 00:49:39,225
- Så du jobber for ham også?
- Nei.
357
00:49:39,309 --> 00:49:42,729
Du prøver å få de der pengene.
358
00:49:44,105 --> 00:49:48,902
- Hvor fikk du pillene fra?
- De var Sheris. Jeg fulgte en ledetråd.
359
00:49:48,985 --> 00:49:52,238
Du er noe helt for deg selv.
360
00:49:52,322 --> 00:49:57,827
Jeg fikk anklageren til
å minske din straff med flere år. År!
361
00:49:57,911 --> 00:50:04,876
På betingelsen av at du blir min bitch.
Nå trenger jeg en ny bitch.
362
00:50:04,959 --> 00:50:07,545
Det vil jeg ikke.
363
00:50:08,505 --> 00:50:14,302
Tror du at det var lett
å gjøre det jeg gjorde for deg?
364
00:50:14,385 --> 00:50:19,474
- Nei.
- Nei, så hvorfor prøver du å lure meg?
365
00:50:19,557 --> 00:50:24,395
- Det er som om du ikke er takknemlig.
- Dette er...
366
00:50:25,438 --> 00:50:27,857
Hold kjeft.
367
00:50:27,941 --> 00:50:35,031
Hør her. Du har 48 timer på deg,
ellers sender jeg deg i fengsel.
368
00:50:35,114 --> 00:50:40,245
Ikke avgiftning. Så sprer jeg ryktet
om at du var en tyster.
369
00:50:40,328 --> 00:50:43,498
Ingen liker en tyster!
370
00:50:43,581 --> 00:50:49,337
Du er død i løpet av en uke.
Tror du at jeg fleiper?
371
00:50:50,421 --> 00:50:53,132
Jeg fleiper ikke.
372
00:50:53,216 --> 00:50:57,428
Du bestemmer ikke lenger. Jeg bestemmer.
373
00:50:57,512 --> 00:51:00,640
Du har 48 timer på deg.
374
00:51:01,975 --> 00:51:04,477
Ikke mer.
375
00:51:04,561 --> 00:51:06,521
Tikk-takk.
376
00:51:08,147 --> 00:51:12,318
Ikke glem lua. Jævla idiot.
377
00:52:03,786 --> 00:52:06,414
Oi, hei. Du kom.
378
00:52:06,497 --> 00:52:10,585
- Og du er overrasket.
- Ja, faktisk.
379
00:52:11,461 --> 00:52:15,882
- Det der var fantastisk.
- Takk.
380
00:52:15,965 --> 00:52:21,513
Jeg er nervøs. Men ikke på grunn av deg.
381
00:52:21,596 --> 00:52:27,060
Jeg skal på audition for ODC
i San Francisco. En danseskole.
382
00:52:27,143 --> 00:52:29,812
Jeg er et nervevrak.
383
00:52:29,896 --> 00:52:33,441
Så... Hvor skal vi dra?
384
00:52:34,484 --> 00:52:38,530
Jo, jeg tenkte at vi kunne... dra...
385
00:52:38,613 --> 00:52:44,911
Ok, jeg går og skifter mens
du tenker ut noe kult som vi kan gjøre.
386
00:52:44,994 --> 00:52:47,247
Greit.
387
00:52:48,831 --> 00:52:51,251
Ha det.
388
00:53:22,407 --> 00:53:26,452
- Det er Wyatt!
- Vi har en fleip til deg.
389
00:53:26,536 --> 00:53:29,455
Han som forsvinner i flere år.
390
00:53:29,539 --> 00:53:33,084
- Hva er poenget?
- Vi håpet at du kunne fortelle det.
391
00:53:33,168 --> 00:53:36,629
Jeg hadde uflaksen
å vokse opp med de der guttene.
392
00:53:36,713 --> 00:53:41,342
Hold kontakten.
Det er folk her som savner deg.
393
00:53:43,928 --> 00:53:48,349
Søndag i San Francisco.
Pappa vet ikke om det.
394
00:53:48,433 --> 00:53:51,102
Han ville kverke meg.
395
00:53:51,186 --> 00:53:57,358
- Du er skikkelig bra, Emma.
- Ikke si noe til pappa om auditionen.
396
00:53:57,442 --> 00:54:01,779
- Alle er redde for faren din.
- Sånn er han.
397
00:54:01,863 --> 00:54:06,826
Jeg får nok ikke jobben uansett.
De danserne er dritgode.
398
00:54:06,910 --> 00:54:11,289
- San Francisco er visst ganske heftig.
- Har du vært der?
399
00:54:11,372 --> 00:54:17,462
Det er marked der hver dag.
Fersk frukt hver dag.
400
00:54:17,545 --> 00:54:21,966
Det er mange bakker i San Francisco.
401
00:54:22,050 --> 00:54:25,637
Kule fakta. Ja, det er sant.
402
00:54:29,766 --> 00:54:34,521
Sylvia Plath, forresten.
Ditt sitat her om kvelden.
403
00:54:34,604 --> 00:54:38,274
"Jeg begjærer det
som er skadelig for meg."
404
00:54:38,358 --> 00:54:41,694
- Det googlet du.
- Nei, jeg googler ikke.
405
00:54:41,778 --> 00:54:44,614
Du googlet.
406
00:54:46,658 --> 00:54:48,743
Kanskje det.
407
00:54:50,078 --> 00:54:55,124
- Er du skadelig for meg, tror du?
- Antakelig.
408
00:55:00,171 --> 00:55:03,591
Innebærer det at du begjærer meg?
409
00:56:05,778 --> 00:56:09,866
Jeg kunne venne meg til denne sengen.
410
00:56:09,949 --> 00:56:13,411
Jeg mener, selv uten deg.
411
00:56:15,830 --> 00:56:20,710
- Er motellsengen hard?
- Den er grusom.
412
00:56:23,713 --> 00:56:29,219
Vil du gå ut med meg og mine venner?
Vi skal på Resurgence i morgen kveld.
413
00:56:29,302 --> 00:56:33,306
Lørdager er ville. Som i Vegas.
414
00:56:33,389 --> 00:56:38,895
Pappa liker å vise oss fram
på andre klubber. Særlig Donovans.
415
00:56:38,978 --> 00:56:43,775
Så han betaler alltid for et bord.
De andre danserne elsker det.
416
00:56:43,858 --> 00:56:46,319
Ja, kanskje.
417
00:56:46,402 --> 00:56:50,532
Jeg har bare noen saker å ordne.
418
00:56:51,616 --> 00:56:56,829
Vær så snill? Jeg vil gjerne
være sammen med deg før jeg drar.
419
00:56:58,289 --> 00:57:02,001
Vil du virkelig dra fra L.A.?
420
00:57:05,171 --> 00:57:08,842
Men tingen med min pappa er...
421
00:57:08,925 --> 00:57:13,429
Han slipper ikke taket på det han elsker.
422
00:57:13,513 --> 00:57:16,516
Ikke riktig.
423
00:57:19,435 --> 00:57:23,022
KOM TIL CLUB M-BOULD
424
00:57:27,652 --> 00:57:30,321
Jeg må stikke.
425
00:57:58,808 --> 00:58:01,102
Dessverre.
426
00:58:06,357 --> 00:58:10,403
- Hva gjelder det?
- En til rømling.
427
00:58:10,486 --> 00:58:15,992
Moren leter overalt. Det er
andre gangen hun er her denne uken.
428
00:58:16,075 --> 00:58:21,497
- Samme som alltid.
- Kipling vil treffe deg. Nå.
429
00:58:29,506 --> 00:58:31,633
Wyatt?
430
00:58:34,844 --> 00:58:39,098
Sa jeg ikke at du
skulle la min datter være?
431
00:58:39,182 --> 00:58:42,435
Din skitne lille mark.
432
00:58:52,570 --> 00:58:54,864
Saken er...
433
00:58:56,616 --> 00:58:59,452
...at Emma er min kjære eiendom.
434
00:59:03,122 --> 00:59:05,500
Hun er min trofé.
435
00:59:06,751 --> 00:59:10,713
Hun står i en glassmonter.
436
00:59:10,797 --> 00:59:13,633
Og jeg har nøklene!
437
00:59:13,716 --> 00:59:16,678
Hun er 24 karat.
438
00:59:18,972 --> 00:59:20,932
Hører du det?
439
00:59:22,141 --> 00:59:28,356
I hvilken verden tror du
at du noensinne kunne få min Emma?
440
00:59:28,439 --> 00:59:35,154
Rører du henne igjen... Kommer du
nær henne, så går jeg løs på deg.
441
00:59:35,238 --> 00:59:41,619
Jeg knuser kneskålene dine.
Så får vi se hvordan du hopper rundt.
442
00:59:41,703 --> 00:59:44,205
Hører du det?
443
00:59:57,844 --> 01:00:00,430
Forresten...
444
01:00:00,513 --> 01:00:03,349
Du har sparken.
445
01:00:05,977 --> 01:00:09,022
Tørk opp den dritten.
446
01:00:09,105 --> 01:00:11,399
Gullet.
447
01:00:29,042 --> 01:00:32,587
Stikk herfra mens du har livet i behold.
448
01:01:00,240 --> 01:01:06,371
Sheri var på Club M kvelden hun døde.
En kule i hodet, så brent i Skid Row.
449
01:01:06,454 --> 01:01:12,627
Hun hadde et forhold til Kipling
og startet et nytt med Donovan.
450
01:01:12,710 --> 01:01:17,757
Hele tiden bodde hun med Val
og solgte knark til Gunner.
451
01:01:18,800 --> 01:01:22,846
Hun langet også til Sandman.
452
01:01:22,929 --> 01:01:29,102
Vi vet at Kipling har temperament,
som mitt ansikt er et bevis på.
453
01:01:29,185 --> 01:01:35,191
Han hadde også pengeproblemer,
måtte kanskje selge klubben til Donovan.
454
01:01:35,275 --> 01:01:40,905
Sheri hadde sex med Donovan, og
med tanke på Kiplings behov for å eie, -
455
01:01:40,989 --> 01:01:44,826
-tok han det nok ikke så pent.
456
01:01:58,131 --> 01:02:01,509
Herregud, jeg har hørt det.
457
01:02:01,593 --> 01:02:05,722
- Er alt bra med deg?
- Ja, det er sånt som skjer.
458
01:02:09,642 --> 01:02:15,773
Pappa er en dritt. Jeg lover å få deg til
å føle deg mye bedre i kveld.
459
01:04:55,558 --> 01:04:57,977
Du er Sheris bror, ikke sant?
460
01:04:59,145 --> 01:05:05,318
- Ja. Jeg heter Wyatt.
- Jeg vet. Hun snakket mye om deg.
461
01:05:05,401 --> 01:05:08,238
Dere har de samme øynene.
462
01:05:10,073 --> 01:05:14,827
- Var dere nære venner?
- Ja.
463
01:05:16,287 --> 01:05:18,623
Hun likte meg.
464
01:05:22,126 --> 01:05:26,214
Hun var søt, så vi ble sammen.
465
01:05:27,131 --> 01:05:31,803
Det varte ikke lenge,
men vi fortsatte å være venner.
466
01:05:31,886 --> 01:05:37,183
Hun presenterte meg for Donovan.
Fyren er et monster.
467
01:05:37,267 --> 01:05:41,187
- Hva mener du?
- Han slo henne.
468
01:05:42,564 --> 01:05:48,111
Hun sa at han hadde henne
på en slags kontrakt.
469
01:05:48,194 --> 01:05:54,909
Jeg skal forklare. Sheri traff en annen
klubbeier, Kipling, da du forsvant.
470
01:05:54,993 --> 01:05:58,621
På den tiden var hun et vrak.
Hun bodde på gata.
471
01:05:58,705 --> 01:06:02,417
Sheri skrev under på en kontrakt
som gjorde henne til Kiplings slave.
472
01:06:02,500 --> 01:06:08,214
Han betalte mye for hennes liv.
Så solgte han kontrakten til Donovan.
473
01:06:08,298 --> 01:06:15,263
- En kontrakt for å bli slave?
- Ja. Det skjer oftere enn man tror.
474
01:06:16,890 --> 01:06:22,020
- Tror du at Donovan drepte Sheri?
- Jeg vet ikke hvem som trakk av.
475
01:06:22,103 --> 01:06:27,358
Men i mine øyne var det alle de svina.
Donovan, Kipling og Gunner.
476
01:06:27,442 --> 01:06:32,906
Han tvang henne til å selge piller
som hun var avhengig av.
477
01:06:32,989 --> 01:06:36,868
Alle bidro til hennes død.
478
01:06:44,918 --> 01:06:50,256
Hei, det er Emma. Jeg er
på vei til audition i San Francisco.
479
01:06:50,340 --> 01:06:55,929
Jeg ville bare høre at alt er bra.
Ring meg. Ha det!
480
01:06:56,012 --> 01:07:02,977
I mine øyne bidro de alle til hennes
død. Donovan, Kipling og Gunner.
481
01:07:04,729 --> 01:07:07,732
SPOR 3: ENIGHET
482
01:07:22,455 --> 01:07:25,959
- Olivia, gjør meg en tjeneste.
- Hva som helst.
483
01:07:26,042 --> 01:07:29,337
- Hvor er Kipling?
- Det er lunsj. Han sover.
484
01:07:29,420 --> 01:07:34,300
Treff meg på klubben.
Ta med nøklene hans.
485
01:07:36,427 --> 01:07:40,306
Datoen burde være 21, Sheris siste vakt.
486
01:07:40,390 --> 01:07:45,353
Jeg vil ha alt etter åtte
fra begge dørene.
487
01:07:45,436 --> 01:07:49,482
Der er entreen, og der er bakdøren.
488
01:07:55,822 --> 01:07:58,032
Vent, tilbake.
489
01:07:59,284 --> 01:08:03,204
Stopp. Zoom inn på den der fyren.
490
01:08:05,290 --> 01:08:08,710
Jeg kjenner ham igjen fra noe.
491
01:08:11,379 --> 01:08:13,423
Jeg må dra.
492
01:08:13,506 --> 01:08:18,094
- Hva med Kipling?
- Han drepte henne ikke.
493
01:08:33,610 --> 01:08:37,864
Kom igjen, Sheri. Du må gjøre det.
494
01:08:37,947 --> 01:08:41,784
La meg se. Vis meg halsen.
495
01:08:41,868 --> 01:08:47,123
5 juni.
James mistet fatningen for tredje gang.
496
01:08:47,207 --> 01:08:51,044
I går kveld drepte han meg nesten.
497
01:08:56,716 --> 01:09:00,428
Se på en ting for meg.
Hvem er han der bak?
498
01:09:00,512 --> 01:09:06,309
Tony. Sheri kalte ham "Ulven".
Han har alltid jobbet for Donovan.
499
01:09:06,392 --> 01:09:10,313
Sheri sa at jeg alltid gjorde det rette.
500
01:09:10,396 --> 01:09:14,025
Jeg tok hånd om alt,
knyttet sammen alle løse tråder.
501
01:09:14,108 --> 01:09:19,239
Jeg var ikke som henne,
for jeg avsluttet saker.
502
01:09:27,747 --> 01:09:30,667
- Karl.
- Sjekk din e-post.
503
01:09:30,750 --> 01:09:33,753
Jeg snakket med
min kontakt hos anklageren.
504
01:09:33,837 --> 01:09:39,133
James Donovan har en kriminell
bakgrunn, men ikke noe rulleblad.
505
01:09:39,217 --> 01:09:44,138
Takket være farens advokater
er alle hendelser blitt skjult.
506
01:09:44,222 --> 01:09:48,309
- Hva slags hendelser?
- Voldsforbrytelser. Overfall.
507
01:09:48,393 --> 01:09:51,688
Men alle hans ofre er kvinner.
508
01:09:51,771 --> 01:09:55,275
Han har gode grunner
til å skjule sine forbrytelser.
509
01:09:55,358 --> 01:10:01,364
En milliardinvestor
er på besøk i helgen, fra Kina.
510
01:10:40,612 --> 01:10:46,701
- Er du klar for å treffe Sandman?
- Ja. Best for deg at det er på riktig.
511
01:10:48,578 --> 01:10:51,998
- Kom.
- Greit, sett i gang.
512
01:11:08,097 --> 01:11:10,058
Står til, Wyatt?
513
01:11:10,141 --> 01:11:14,312
Spike, får jeg snakke med deg her ute?
514
01:11:22,695 --> 01:11:27,158
Behold roen og pust.
Gi meg den der.
515
01:11:28,535 --> 01:11:31,913
- Det var bra.
- Din dust.
516
01:11:31,996 --> 01:11:34,832
Bra jobbet.
517
01:11:40,213 --> 01:11:43,424
Snu deg rundt. Snu deg rundt.
518
01:11:43,508 --> 01:11:49,597
- Gå en liten tur.
- Kom igjen! Ikke finn på noe dumt.
519
01:11:56,813 --> 01:12:00,733
Sett deg ned, ikke rør deg!
520
01:12:00,817 --> 01:12:04,487
- Curtiz.
- Hendene på bordet.
521
01:12:04,571 --> 01:12:07,073
Rolig.
522
01:12:08,366 --> 01:12:12,203
La oss gi herrene noen verdisaker.
523
01:12:12,287 --> 01:12:14,372
Inn dit med deg.
524
01:12:15,665 --> 01:12:18,459
Inn! Fart på!
525
01:12:19,794 --> 01:12:22,755
Skal det ta hele jævla dagen?
526
01:12:24,215 --> 01:12:27,844
Ned på gulvet. Ned, for faen!
527
01:12:32,724 --> 01:12:35,602
- Hvor er Gunner?
- Sover.
528
01:12:35,685 --> 01:12:39,439
Sover han? Vekk den jævelen, da.
529
01:12:42,650 --> 01:12:44,777
Rop på ham.
530
01:12:46,029 --> 01:12:48,656
Gunner!
531
01:12:48,740 --> 01:12:50,867
Gunner!
532
01:12:51,910 --> 01:12:54,996
Kom hit, vi har selskap.
533
01:12:59,125 --> 01:13:00,919
Gunner...
534
01:13:03,338 --> 01:13:06,633
Får du deg litt skjønnhetssøvn?
535
01:13:06,716 --> 01:13:11,638
- Hva skjer her?
- Noen klagde på husbråk.
536
01:13:11,721 --> 01:13:16,434
Nå må jeg komme hit og gripe inn.
537
01:13:16,518 --> 01:13:22,815
Bor du her nå?
Med varene og pengene synlige for alle?
538
01:13:24,150 --> 01:13:27,487
- Et feiltrinn.
- Mildt sagt.
539
01:13:28,988 --> 01:13:33,701
Hva har du pistolen til?
Er vi ikke kompiser?
540
01:13:33,785 --> 01:13:38,748
- Dette er mitt hus.
- Jaså, det er ditt hus?
541
01:13:38,831 --> 01:13:43,169
Legg pistolen på gulvet
og spark den hit.
542
01:13:45,129 --> 01:13:49,884
Vil du at innsatsstyrken skal komme
og sparke inn døren?
543
01:13:56,015 --> 01:13:58,226
Bra.
544
01:13:58,309 --> 01:14:01,729
Hvem andre er i huset?
545
01:14:01,813 --> 01:14:06,860
- Bare oss.
- Bare oss? Bra.
546
01:14:06,943 --> 01:14:09,988
Da er alt bra nå.
547
01:14:10,071 --> 01:14:16,286
Men Wyatt sier at du
har blandet deg i mine gater.
548
01:14:16,369 --> 01:14:21,541
Han sier at du driver forretninger
under navnet "Sandman".
549
01:14:21,624 --> 01:14:26,379
- Jaså? Nei, det er ikke meg.
- Ikke?
550
01:14:27,881 --> 01:14:32,135
Rygg tilbake!
Jeg har jo sagt at jeg ikke spøker!
551
01:14:32,218 --> 01:14:35,763
- Du vet at jeg ikke fleiper!
- Han ljuger!
552
01:14:35,847 --> 01:14:39,851
Enten ljuger du eller han.
Du sier hva som helst for å slippe unna.
553
01:14:39,934 --> 01:14:43,855
Han har en safe
under gulvplankene i skapet.
554
01:14:43,938 --> 01:14:48,860
- Hvis du fikk din andel, visste du det.
- Jeg har ingenting der.
555
01:14:48,943 --> 01:14:50,320
Ingenting?
556
01:14:52,113 --> 01:14:56,451
Tilbake! Du får ansette nye folk,
for du har snart ikke flere venner.
557
01:14:56,534 --> 01:14:58,745
Dø, tullinger!
558
01:15:07,670 --> 01:15:11,799
Skyt de jævlene. Drep dem!
559
01:15:33,029 --> 01:15:35,198
Hei. Takk.
560
01:15:39,494 --> 01:15:43,498
- Dette er Emma Kipling.
- Hei.
561
01:15:43,581 --> 01:15:46,626
- Er du klar?
- Jeg tror det.
562
01:15:46,709 --> 01:15:49,921
Fint. Vær så god.
563
01:18:01,636 --> 01:18:06,057
ALT KLART. TREFF MEG
PÅ TAKET AV DIN NYE BYGNING.
564
01:18:13,314 --> 01:18:16,109
Hvor er Kipling?
565
01:18:17,652 --> 01:18:24,492
Han har sikkert fått fnatt over
at jenta hans stjal mobilen hans.
566
01:18:24,576 --> 01:18:29,080
Det var synd med investorene.
567
01:18:29,163 --> 01:18:34,085
- Jeg tror at de slår til.
- Nei, det gjør de ikke.
568
01:18:38,047 --> 01:18:41,885
Jeg så politirapporten.
Den som pappsen gjemte bort.
569
01:18:41,968 --> 01:18:46,306
Det begynte med en fattig jente
for 15 år siden.
570
01:18:46,389 --> 01:18:48,725
Sheri.
571
01:18:48,808 --> 01:18:51,978
Hun var søsteren min.
572
01:18:52,061 --> 01:18:55,231
Er det det saken handler om?
573
01:18:55,315 --> 01:19:01,029
Hun var en misbruker. Hun tok overdoser.
Hennes død overrasket ikke oss.
574
01:19:01,112 --> 01:19:05,700
Det eneste overraskende var
at det var en kule.
575
01:19:07,452 --> 01:19:13,416
Du var så oppsatt på å ekspandere.
576
01:19:13,499 --> 01:19:18,004
Men de der mishandlingsdommene
ville ha skremt bort investorene?
577
01:19:18,087 --> 01:19:23,051
- Sheri presset deg, ikke sant?
- Hun betydde ingenting for meg.
578
01:19:23,134 --> 01:19:28,139
Jeg vet hva du føler for henne.
Jeg så videoen.
579
01:19:28,223 --> 01:19:32,310
Jeg så hva du gjorde med min søster.
580
01:19:32,393 --> 01:19:37,774
Halsen hennes. Kroppen hennes.
Jeg har den videoen.
581
01:19:38,900 --> 01:19:43,154
Snart kommer hele verden til å vite det.
582
01:19:43,238 --> 01:19:47,242
Du er virkelig ute på dypt vann.
583
01:19:49,577 --> 01:19:51,329
Jaså?
584
01:19:52,330 --> 01:19:57,252
Hva er du ute etter? Penger?
Er dette en utpressing?
585
01:19:57,335 --> 01:20:01,047
Tenkt deg om og si din pris.
586
01:20:01,130 --> 01:20:04,801
Du kan bli økonomisk uavhengig.
587
01:20:07,178 --> 01:20:11,808
Tenkte jeg det ikke.
Alle dere hippie-unger er like.
588
01:20:11,891 --> 01:20:16,855
Dere er så jævla følsomme.
Fred, kjærlighet, enhet.
589
01:20:23,945 --> 01:20:26,114
Respekt.
590
01:20:28,241 --> 01:20:32,829
Hun visste at jeg alltid
ville passe på henne.
591
01:20:34,581 --> 01:20:39,210
SPOR 4: RESPEKT
592
01:20:40,420 --> 01:20:44,174
Purken sporet gullpistolen til Kipling-
593
01:20:44,257 --> 01:20:47,635
- og arresterte ham
for drapet på James Donovan.
594
01:20:47,719 --> 01:20:52,891
Beviset var overbevisende.
Donovan skulle ta over Kiplings klubb.
595
01:20:52,974 --> 01:20:59,189
Kipling SMS-et ham, møtte ham
for å forhandle og skjøt ham.
596
01:20:59,272 --> 01:21:05,320
Gunner borte. Kipling borte.
Donovan død.
597
01:21:05,403 --> 01:21:10,575
Lyla hadde rett,
de hadde alle bidratt til Sheris død.
598
01:22:41,291 --> 01:22:43,877
Jeg fikk jobben.
599
01:22:45,545 --> 01:22:48,882
Er det sant? Fantastisk!
600
01:22:51,426 --> 01:22:54,012
Faren min...
601
01:23:02,187 --> 01:23:07,233
- Hva gjør du de neste to årene?
- Mener du det?
602
01:23:10,653 --> 01:23:14,991
Jeg ville ikke ha noe imot
å legge et par ting bak meg.
603
01:23:15,074 --> 01:23:20,330
- Skape en framtid med deg.
- Lover du det?
604
01:23:50,235 --> 01:23:55,281
Jeg har en filosofi
når det gjelder tilfeldigheter.
605
01:23:57,367 --> 01:23:59,911
De eksisterer ikke.
606
01:24:01,913 --> 01:24:05,124
Ikke bli sint, Wy.
607
01:24:06,876 --> 01:24:10,338
Ta en!
Jeg mente det ikke!
608
01:24:14,843 --> 01:24:17,887
Fortell.
609
01:24:17,971 --> 01:24:21,391
Ta det rolig. Jeg skal forklare.
610
01:24:22,684 --> 01:24:25,436
Gi meg en klem!
611
01:24:27,438 --> 01:24:30,400
Jeg har savnet deg, bror.
612
01:24:30,483 --> 01:24:33,069
Hva har du gjort?
613
01:24:36,948 --> 01:24:39,951
Jeg visste at du ville gjøre det.
614
01:24:41,202 --> 01:24:45,206
At jeg ville gjøre hva?
615
01:24:45,290 --> 01:24:49,460
Har du noen anelse
om hva jeg har gått igjennom?
616
01:24:49,544 --> 01:24:53,715
Jeg sa jo at jeg ville forklare.
617
01:24:56,968 --> 01:25:01,431
- Du ser ut som om du har sett et spøkelse.
- Jeg trodde at du var død!
618
01:25:04,142 --> 01:25:07,437
- Dette er ikke morsomt!
- Jeg hadde en pris på mitt hode.
619
01:25:07,520 --> 01:25:12,984
- Jeg var død så fort du forsvant.
- Hva skjedde?
620
01:25:14,444 --> 01:25:17,071
Ikke lat som om du ikke vet det.
621
01:25:18,448 --> 01:25:22,994
Jeg solgte meg selv.
Jeg solgte min frihet.
622
01:25:23,077 --> 01:25:28,458
Donovan viste meg
hvordan det virkelig er å være en slave.
623
01:25:30,043 --> 01:25:34,714
Det var ingen spøk.
Han banket meg hver dag.
624
01:25:35,757 --> 01:25:38,927
Jeg trodde at det var slutten.
625
01:25:39,010 --> 01:25:44,098
Så fikk Donovan vite
at du gikk til purken, -
626
01:25:44,182 --> 01:25:46,976
-så han sendte sin mann, Ulven...
627
01:25:50,063 --> 01:25:52,023
...etter deg.
628
01:25:52,106 --> 01:25:57,195
Jeg visste at det ville skje.
Kom igjen...
629
01:25:57,278 --> 01:26:00,615
Jeg ble godt kjent med Ulven.
630
01:26:00,698 --> 01:26:05,286
Donovan behandlet ham som dritt.
631
01:26:05,370 --> 01:26:09,582
Jeg er ikke dum.
Jeg lå to skritt foran.
632
01:26:09,666 --> 01:26:14,420
Bare fortell hva som skjedde.
633
01:26:14,504 --> 01:26:20,301
Jeg skaffet et lite skur inne i byen.
634
01:26:21,511 --> 01:26:25,598
Olivia kom dit med en helt grønn jente.
635
01:26:25,682 --> 01:26:29,561
Men vi var sammen der og så videre.
636
01:26:30,687 --> 01:26:35,191
Jenta kunne ikke takle stoffet,
så hun fikk overdose.
637
01:26:35,275 --> 01:26:40,280
Jeg fikk panikk. "Kommer du hit
med en jente som holder på sånn?"
638
01:26:40,363 --> 01:26:46,536
Jeg sa at Olivia må fikse det,
men hun er ikke bra på sånne situasjoner-
639
01:26:46,619 --> 01:26:52,584
- så jeg vendte
tragedien til en mulighet.
640
01:26:53,501 --> 01:26:57,463
Jeg trengte en måte
å kjøpe meg ut av kontrakten, -
641
01:26:57,547 --> 01:27:03,761
- så jeg ringte Donovan og sa at jeg ville
fortell pressen om hvor sjuk han var.
642
01:27:03,845 --> 01:27:09,893
Jeg sa at jeg hadde en video.
Men først ordnet jeg saken med Ulven.
643
01:27:09,976 --> 01:27:17,317
Men Ulven sa at jeg trengte
en bakgrunnshistorie og et vitne.
644
01:27:19,402 --> 01:27:21,571
Det var du.
645
01:27:24,115 --> 01:27:28,870
Olivia ga den døde jenta min tatovering.
646
01:27:28,953 --> 01:27:34,375
Det var perfekt.
Hun var like høy som jeg, blond...
647
01:27:34,459 --> 01:27:38,838
Jeg måtte fikse tennene hennes
så de ikke kunne spore henne.
648
01:27:41,549 --> 01:27:46,804
Ulven bandt henne og tente på.
Gud, stanken var grusom.
649
01:27:48,556 --> 01:27:53,353
Men i det øyeblikket... var jeg fri.
650
01:27:54,562 --> 01:27:58,233
Jeg kunne forsvinne.
651
01:27:58,316 --> 01:28:02,278
Og jeg kunne handle.
652
01:28:02,362 --> 01:28:06,574
Det var da forretningene
begynte å blomstre.
653
01:28:08,493 --> 01:28:13,248
- For det er du som er Sandman.
- Ja, nemlig.
654
01:28:15,333 --> 01:28:21,965
Du vet at jeg liker stjerner. Jeg stjal
2000 piller av Gunner. Han var forbanna.
655
01:28:23,591 --> 01:28:29,305
Jeg malte dem, la til noen greier.
Du vet, bare markedsføring.
656
01:28:38,898 --> 01:28:41,901
Jeg har noe til deg.
657
01:28:51,661 --> 01:28:57,542
Jeg har 100000 i bagasjerommet.
Ikke tro at jeg ikke tenkte på deg!
658
01:28:57,625 --> 01:29:03,423
Du er min bror. Jeg elsker deg
og ville aldri la noe skje med deg.
659
01:29:07,302 --> 01:29:11,264
Hent tingene dine.
Vi ses i bilen.
660
01:29:18,354 --> 01:29:25,445
Hun har rett. Vi er alle stjerneskudd
som en dag vil blekne bort i mørket.
661
01:29:25,528 --> 01:29:30,450
Men mens du er her,
så ikke la noen ta ditt lys fra deg.
662
01:29:33,077 --> 01:29:36,789
Jeg har gitt bort for mye av meg selv.
663
01:29:38,333 --> 01:29:41,169
Mitt lys er svakt.
664
01:29:42,545 --> 01:29:47,759
En dag må jeg begynne å gjøre det
som er best for meg.
665
01:29:49,552 --> 01:29:53,584
Men akkurat nå
har jeg ingen aning om hva det er.
49834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.