All language subtitles for nhjkdxz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,454 --> 00:00:47,961 Noen har sagt at vi fødes ensomme, lever ensomme og dør ensomme. 2 00:00:49,212 --> 00:00:51,464 Se hva jeg har. Ta en! 3 00:00:53,174 --> 00:00:58,638 Men jeg følte meg ikke ensom. Jeg hadde alltid min søster Sheri. 4 00:00:59,931 --> 00:01:05,562 Moren vår var en stoffmisbruker som døde ung. Skid Row ble vårt hjem. 5 00:01:08,231 --> 00:01:12,485 Dansen var lyset i enden av tunellen. 6 00:01:15,363 --> 00:01:19,284 Vi begikk lovbrudd for å overleve. 7 00:01:28,501 --> 00:01:31,129 Men jeg dreit meg ut. 8 00:01:31,212 --> 00:01:35,717 Alt utstyret. Alle sparepengene våre. 9 00:01:38,303 --> 00:01:43,057 Og stoffet. Alt var oppbevart i den bilen. 10 00:01:45,393 --> 00:01:47,437 Jeg dreit meg ut. 11 00:01:47,520 --> 00:01:49,439 Ned på bakken! 12 00:01:50,481 --> 00:01:53,401 Jeg ble tatt. 13 00:01:56,154 --> 00:02:01,367 Jeg etterlot min søster ribbet. Det var bare min feil. 14 00:02:04,370 --> 00:02:11,544 Fem års fengsel. Seks måneder på dette stedet -tvangsavgiftning. 15 00:02:12,712 --> 00:02:19,677 Det er lang tid til å tenke på fortiden og vente på telefonen. 16 00:02:20,845 --> 00:02:25,058 Vente på å høre at søsteren min har det bra. 17 00:02:27,477 --> 00:02:30,438 Uten min beskyttelse. 18 00:02:49,457 --> 00:02:52,460 Wyatt! Telefon! 19 00:03:35,670 --> 00:03:39,215 - Hallo? - Wyatt, hør på meg. 20 00:03:39,299 --> 00:03:43,428 Jeg har ringt deg hver mandag! Hvor har du vært? 21 00:03:43,511 --> 00:03:46,556 Wyatt, vær så snill! 22 00:03:46,639 --> 00:03:49,225 Hvor er du? 23 00:03:49,309 --> 00:03:53,313 Jeg vil bli kremert, ok? 24 00:03:53,396 --> 00:03:56,733 Jeg vil at min aske skal strøs på havet. 25 00:03:56,816 --> 00:04:00,653 Jeg vil at min sjel skal bli fri. Lov meg det, Wyatt. 26 00:04:00,737 --> 00:04:05,783 Jeg kommer og henter deg. Bare si hvor du er. 27 00:04:05,867 --> 00:04:07,702 Wyatt, vær så snill! 28 00:04:10,830 --> 00:04:12,665 Sher? 29 00:04:12,749 --> 00:04:15,001 Sheri? 30 00:04:33,478 --> 00:04:40,318 Jeg lever, men min søster er død. Det burde ha vært tvert om. 31 00:05:59,606 --> 00:06:02,734 SPOR 1: FRED 32 00:06:51,783 --> 00:06:57,914 - Wyatt Wells? Kriminalassistent Childers. - Takk for at du kom hit. 33 00:06:57,997 --> 00:07:03,753 Du skal få se på noen bilder, så vi kan identifisere kroppen. 34 00:07:03,837 --> 00:07:07,590 De fant henne nede på Skid Row med en kule i hodet. 35 00:07:08,925 --> 00:07:13,680 Ansiktet var knust. Så brant de kroppen. 36 00:07:13,763 --> 00:07:20,728 Det var nok ment som en melding. Hendene og føttene var bundet. 37 00:07:20,812 --> 00:07:23,022 Wyatt, vær så snill! 38 00:07:28,611 --> 00:07:31,364 Det gjør vondt! 39 00:07:32,657 --> 00:07:35,702 Au, det gjorde vondt. 40 00:07:35,785 --> 00:07:37,954 Ser det bra ut? 41 00:07:41,666 --> 00:07:44,794 - Ja, det er henne. - Sikker? 42 00:07:47,297 --> 00:07:50,758 De dumpet sakene hennes i nærheten. 43 00:07:50,842 --> 00:07:57,765 - Er ikke det bevismateriell? - Nei, det er bare Sherilyns fingeravtrykk. 44 00:07:57,849 --> 00:08:01,811 - Hvilket våpen brukte de? - 9 mm. 45 00:08:02,687 --> 00:08:03,855 Noe annet? 46 00:08:03,938 --> 00:08:11,070 Du snakket med henne før hun døde... Har du noen anelse om hvem som gjorde det? 47 00:08:12,155 --> 00:08:19,954 Jeg var innelåst en tid. Seks måneders tørrlegging. Så nei, jeg vet ingenting. 48 00:08:20,038 --> 00:08:22,916 Kommer du på noe, så ring meg. 49 00:08:24,042 --> 00:08:26,920 Hun ville bli kremert. 50 00:08:27,879 --> 00:08:31,841 - Gjør dere sånt? - Hvordan er det med familien deres? 51 00:08:33,134 --> 00:08:36,012 Hun hadde bare meg. 52 00:11:44,951 --> 00:11:52,083 - Jeg så deg snike deg inn bakveien! - Liam! Jeg lette etter deg. 53 00:12:30,622 --> 00:12:34,792 - For en oppvisning. - Jeg er litt ute av trening. 54 00:12:34,876 --> 00:12:41,299 - Selger du noe? - Jeg leter etter en venn. Hun jobber her. 55 00:12:41,382 --> 00:12:44,344 Kjenner du Sheri? 56 00:12:45,220 --> 00:12:50,016 - Synd at du må gå så snart. - Ut! 57 00:12:53,061 --> 00:12:54,854 Kom. 58 00:13:03,363 --> 00:13:06,282 - Ok, da. - Rolig. 59 00:13:08,117 --> 00:13:11,287 - Hva skjer? - Han sneik seg inn. 60 00:13:11,371 --> 00:13:15,792 Ja, han prøvde å komme inn bakveien. 61 00:13:15,875 --> 00:13:18,044 Bould. 62 00:13:18,127 --> 00:13:21,089 Ciao. Dra deg tilbake. 63 00:13:23,383 --> 00:13:26,177 - Hva heter du? - Wyatt. 64 00:13:26,261 --> 00:13:30,682 Kipling. Dette er mitt sted. 65 00:13:30,765 --> 00:13:36,437 Jeg så deg danse. Vil du tjene noen ekstra dollar? 66 00:13:36,521 --> 00:13:38,690 Hvorfor ikke? 67 00:13:38,773 --> 00:13:44,487 Kip, skal du ansette en fyr? Vi er ikke en sånn klubb. 68 00:13:44,571 --> 00:13:47,198 Det er jo tullete. 69 00:13:47,282 --> 00:13:50,577 Liam, la meg i fred en stund. 70 00:13:54,080 --> 00:13:56,082 Skal bli. 71 00:13:58,835 --> 00:14:03,798 Det kommer mange pene jenter hit. Jeg hyrer mange av dem. 72 00:14:03,882 --> 00:14:07,051 Det skaper en illusjon. 73 00:14:07,135 --> 00:14:13,183 Jeg trenger din energi til klubben. Du kan drive den framover. 74 00:14:14,350 --> 00:14:18,646 - Klarer du det? - Hva enn du trenger. 75 00:14:18,730 --> 00:14:22,192 Bra. Men dette er ståa: 76 00:14:22,275 --> 00:14:29,616 Den pene jenta, Emma, er min datter. Hun er min glede, mitt liv. 77 00:14:29,699 --> 00:14:32,160 Ikke rør henne. 78 00:14:33,161 --> 00:14:37,207 Gå og treff Emma ved baren. Hun hjelper deg. 79 00:14:59,604 --> 00:15:05,276 - Tilbake fra de døde... - Ser jeg så fæl ut? 80 00:15:05,360 --> 00:15:07,237 Slå deg ned. 81 00:15:08,404 --> 00:15:10,782 Jeg er glad du lever. 82 00:15:10,865 --> 00:15:14,285 - Trodde du ikke det? - Nei, ikke i det hele tatt. 83 00:15:14,369 --> 00:15:19,165 Men jeg er glad for at du gjør det. Det var lenge siden. 84 00:15:23,127 --> 00:15:27,507 Jeg er tilbake for å ta reda på hvem som drepte Sheri. 85 00:15:28,967 --> 00:15:34,764 - Jeg kjenner noen hos anklagemyndigheten. - Drit i det. 86 00:15:36,224 --> 00:15:39,227 - Hva vet du om Club M? - Ikke mye. 87 00:15:39,310 --> 00:15:44,440 - Eieren. Han og Sheri var sammen en stund. - Kipling? 88 00:15:44,524 --> 00:15:49,654 - Jeg så ham med Olivia i kveld. - Han vet å svinge seg. 89 00:15:49,737 --> 00:15:54,200 - Var Sheri og Olivia fremdeles venner? - Ja, bestevenner. 90 00:15:54,284 --> 00:15:56,035 SHERIS FYR 91 00:16:00,331 --> 00:16:03,960 Hvem andre vet at du er tilbake? 92 00:16:25,440 --> 00:16:28,818 Gunner, Wyatt er tilbake i byen. 93 00:16:28,902 --> 00:16:31,404 Stemmer det? 94 00:16:35,241 --> 00:16:38,578 - Aldo! - Hva er det? 95 00:16:38,661 --> 00:16:40,955 Finn Wyatt. 96 00:16:46,044 --> 00:16:47,587 Han skal betale. 97 00:17:00,934 --> 00:17:04,437 Room service! Wyatt! 98 00:17:06,064 --> 00:17:09,234 Hvorfor har du unngått meg? 99 00:17:09,317 --> 00:17:13,071 Jeg eier den karen. Han står i gjeld til meg. 100 00:17:13,154 --> 00:17:16,950 Jeg skal med glede gjenerobre det som er mitt. 101 00:17:17,033 --> 00:17:20,787 Behandle det som jeg vil. Eller mishandle det. 102 00:17:20,870 --> 00:17:25,959 - Du skal få se nøyaktig hva du eier. - Hva sa du, megge? 103 00:17:28,378 --> 00:17:34,467 Så du det? Jeg slo ham med venstre, for jeg hadde høyrehånden på 45-eren. 104 00:17:35,385 --> 00:17:38,346 Multitasking. 105 00:17:38,429 --> 00:17:40,515 Hva vil du gjøre? 106 00:17:40,598 --> 00:17:43,017 Vil du gjøre noe? 107 00:17:43,101 --> 00:17:48,231 Vil du at rengjøringshjelpen skal skure hjernesubstansen fra veggene? 108 00:17:49,983 --> 00:17:54,279 Jeg tuller med deg. Jeg skal ikke skyte deg. 109 00:17:54,362 --> 00:17:58,992 Han er emosjonell. Hans søster døde. 110 00:17:59,075 --> 00:18:04,414 Så han er ikke helt seg selv. Hun var pen også. 111 00:18:04,497 --> 00:18:09,419 Men sånt bryr ikke jeg meg om, for folk dør hver dag. 112 00:18:09,502 --> 00:18:13,173 - Ikke sant, Wyatt? - Hvis du sier det. 113 00:18:13,256 --> 00:18:19,095 Men det er ikke derfor jeg er her. Dette gjelder forretninger. 114 00:18:20,138 --> 00:18:24,100 Du skal finne "Sandman" for oss. 115 00:18:25,351 --> 00:18:29,397 - Hvem er Sandman? - Han har pillene med stjerner på. 116 00:18:29,480 --> 00:18:35,904 Jeg vet at han skal betale sin skatt. Folk som gjør forretninger her må betale meg. 117 00:18:35,987 --> 00:18:40,074 Alle betaler meg. Men det vet du allerede. 118 00:18:40,158 --> 00:18:45,163 Du skal finne den jævelen, og betale det du skylder. 119 00:18:54,756 --> 00:18:58,510 Han har pillene med stjerner på. 120 00:19:07,852 --> 00:19:12,190 - Forfølger du meg? - Jeg ble invitert tilbake. 121 00:19:12,273 --> 00:19:15,652 - Pappas jente, altså? - Og? 122 00:19:15,735 --> 00:19:19,531 Han sa kanskje at du er sjef for danserne. 123 00:19:19,614 --> 00:19:24,494 - Vi har ikke noe ledig. - Fordi jeg er venn med Sheri? 124 00:19:24,577 --> 00:19:28,122 Du hørte vel hva som skjedde? 125 00:19:29,415 --> 00:19:33,336 - Beklager. - Forstyrrer jeg? 126 00:19:33,419 --> 00:19:38,299 - Liam, dette er... - Vi møttes i går kveld. 127 00:19:38,383 --> 00:19:42,428 - 17.30 i morgen. Kom hit da. - Det er en avtale. 128 00:19:42,512 --> 00:19:45,557 Det er en audition. 129 00:19:50,854 --> 00:19:55,275 Hva er en klubb. egentlig? Et tomt lagerlokale. 130 00:19:55,358 --> 00:20:00,405 Men med riktig musikk... Takk, Liam! 131 00:20:00,488 --> 00:20:05,201 ...så vil folk komme og feste. Man blir avhengig av dette livet. 132 00:20:05,285 --> 00:20:09,706 Og vi må få dem hekta-på dere. 133 00:20:09,789 --> 00:20:13,585 Få se din freestyle. 134 00:20:13,668 --> 00:20:17,338 Sett i gang. Imponer meg. 135 00:21:58,898 --> 00:22:03,528 Vi hyrer deg. Vil du ha noe å drikke? 136 00:22:03,611 --> 00:22:10,410 Først tar mannen en drink, så tar drinken en drink og til sist drinken mannen. 137 00:22:10,493 --> 00:22:13,413 F. Scott Fitzgerald. 138 00:22:13,496 --> 00:22:18,793 Er det din greie å sitere berømte forfattere og late som om det er dine ord? 139 00:22:18,877 --> 00:22:23,173 - Slipper du unna med det? - Vanligvis, ja. 140 00:22:25,675 --> 00:22:29,387 Kan jeg spørre om en ting? 141 00:22:29,470 --> 00:22:33,641 Er det noe tull med Sheri? 142 00:22:33,725 --> 00:22:35,852 Ikke egentlig. 143 00:22:35,935 --> 00:22:40,440 - Hvor lenge var hun sammen med faren din? - Var hun kjæresten din? 144 00:22:40,523 --> 00:22:46,905 Ikke akkurat. Det bare bekymrer meg at ingen vil prøve å løse hennes sak. 145 00:22:48,489 --> 00:22:53,286 - La de proffe ta seg av det. - Hvis jeg kunne finne noen, så. 146 00:22:53,369 --> 00:22:56,581 I så fall, kriminaletterforskeren. 147 00:22:56,664 --> 00:23:01,294 Sheri og pappa gjorde det slutt for kanskje tre måneder siden. 148 00:23:01,377 --> 00:23:07,091 - Det var nok gjensidig. - Jobbet hun her den kvelden hun døde? 149 00:23:07,175 --> 00:23:10,845 Hun ble ikke ferdig med vakten, men hun var her. 150 00:23:10,929 --> 00:23:18,269 - Vet du hvorfor hun ikke ble ferdig? - Nei. Jeg pleier ikke å stille spørsmål. 151 00:23:18,353 --> 00:23:24,317 Men hun var i dårlig humør etter at de slo opp. 152 00:23:30,198 --> 00:23:32,784 Står til, Wyatt. 153 00:23:35,995 --> 00:23:38,873 På tide å snakke. 154 00:23:43,294 --> 00:23:45,672 Kom hit! 155 00:24:03,273 --> 00:24:07,402 Slutt! Slutt! Gunner vil treffe deg. 156 00:24:07,485 --> 00:24:10,655 Jobbet Sheri for Gunner? 157 00:24:11,739 --> 00:24:13,741 Ja. 158 00:24:32,468 --> 00:24:38,641 Tiden er en sirkel, og her er jeg. Tilbake hvor jeg startet. 159 00:24:48,860 --> 00:24:53,323 Jeg kjenner fremdeles lukten. Lukten av død. 160 00:24:53,406 --> 00:24:56,492 I rommet ved siden av, nummer 14. 161 00:24:56,576 --> 00:24:59,746 Moren min døde i det rommet. 162 00:25:20,016 --> 00:25:21,809 Her. 163 00:25:25,396 --> 00:25:28,691 Kan alle samles her? 164 00:25:28,775 --> 00:25:32,904 Jeg har kriminalassistent Childers. Childers? 165 00:25:32,987 --> 00:25:39,536 - Og hva heter du? - Kriminalassistent Lewis, drapsavdelingen. 166 00:25:39,619 --> 00:25:45,083 De vil stille noen spørsmål om vår kjære Sheri. 167 00:25:45,166 --> 00:25:48,211 Hjelp dem så godt dere kan. 168 00:25:48,294 --> 00:25:52,924 Er du sikkerhetsansvarlig her? Kom. 169 00:25:53,007 --> 00:25:56,678 - Hvorfor det? - Bould. 170 00:26:03,101 --> 00:26:06,896 - Slå deg ned. - Er det en ordre? 171 00:26:06,980 --> 00:26:08,940 Sett deg! 172 00:26:09,023 --> 00:26:11,109 Sett deg! 173 00:26:19,033 --> 00:26:23,037 Jobbet du kvelden da Sherilyn forsvant? 174 00:26:25,957 --> 00:26:30,461 - Det er et enkelt spørsmål. - Ja. 175 00:27:14,005 --> 00:27:17,050 En guldbelagt 9 mm. 176 00:27:26,351 --> 00:27:28,853 Salgskontrakt. 177 00:27:28,937 --> 00:27:32,982 Han selger klubben til James Donovan. 178 00:27:56,130 --> 00:27:59,968 Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 179 00:28:02,011 --> 00:28:07,600 Du og Sherilyn hadde et forhold? 180 00:28:09,060 --> 00:28:11,354 Det stemmer. 181 00:28:14,232 --> 00:28:17,402 Jeg har undersøkt litt om deg. 182 00:28:21,656 --> 00:28:26,119 Og jeg fant noen brysomme bilder. 183 00:28:31,082 --> 00:28:35,253 - Dette var min favoritt. - Du verden... 184 00:28:36,296 --> 00:28:41,968 Jeg kan forsikre deg om at alt dette var gjort med samtykke. 185 00:28:43,136 --> 00:28:48,057 Det var nemlig slik hun likte det. 186 00:28:49,100 --> 00:28:54,939 Jaså? Det ser ikke ut som om hun nyter det. 187 00:28:56,149 --> 00:28:59,152 Det var sånn hun var. 188 00:28:59,235 --> 00:29:04,949 Hun var ikke riktig frisk. Hun hadde noen skruer løs. 189 00:29:05,033 --> 00:29:08,411 Hvor fikk du bildene fra? 190 00:29:09,829 --> 00:29:12,207 Jeg har venner. 191 00:29:13,208 --> 00:29:16,336 Jaså? Og hvem er de? 192 00:29:17,795 --> 00:29:21,633 - Slipp meg! - Ro deg ned. 193 00:29:23,134 --> 00:29:26,596 Olivia! Oppfør deg ordentlig! 194 00:29:37,774 --> 00:29:41,027 Ro dere ned, alle sammen! 195 00:29:41,110 --> 00:29:47,075 Pust dypt inn. Ingen har anklaget deg for noe. Ro deg ned. 196 00:29:47,158 --> 00:29:51,621 Unnskyld meg. Jeg tror dere skal gå nå. 197 00:29:51,704 --> 00:29:57,168 Trenger dere noe, så kontakt min advokat. Jeg har deres visittkort. 198 00:29:59,963 --> 00:30:03,091 Går det greit, vennen? 199 00:30:03,174 --> 00:30:07,053 - Sprøtt. - Du gikk glipp av moroa. 200 00:30:07,136 --> 00:30:12,058 - Hvor har du vært? - På do. 201 00:30:16,896 --> 00:30:21,067 - Sikkert at det er bra med deg? - Ja. 202 00:30:32,120 --> 00:30:35,540 Hvem er James Donovan? 203 00:30:35,623 --> 00:30:41,171 Rik fyr, playboy, stoffmisbruker. Faren bygget opp Vegas. 204 00:30:41,254 --> 00:30:48,136 Han begynte for 20 år siden, arrangerte store festivaler for farens penger. 205 00:30:48,219 --> 00:30:55,101 Inspirert av hvordan de gjorde om Times Square til et reklame-Mekka, - 206 00:30:55,185 --> 00:31:01,316 - er hans nye besettelse å gjøre om L.A. sentrum til et EDM-reisemål. 207 00:31:01,399 --> 00:31:06,404 Ta inn mengder av reivere, presse bort de hjemløse, rense gatene. 208 00:31:06,487 --> 00:31:11,451 Skape klubbenes Disneyland. Verdens lykkeligste sted. 209 00:31:11,534 --> 00:31:15,914 Spring Awakening i Chicago. Euphoria i Texas. 210 00:31:15,997 --> 00:31:18,833 Lucidity i L.A. 211 00:31:20,001 --> 00:31:24,088 Det er så mye penger i det her. 212 00:31:39,103 --> 00:31:44,817 Wyatt, det er Olivia. Kom til kaia klokken 11. 213 00:31:55,245 --> 00:31:58,248 - Hva skjer, O? - Har noen fulgt etter deg? 214 00:31:58,331 --> 00:32:02,126 Nei, jeg har sjekket. 215 00:32:02,210 --> 00:32:08,174 - Hvorfor har du ikke ringt eller skrevet? - Hvorfor kom du aldri for å hilse på? 216 00:32:08,258 --> 00:32:13,763 En invitasjon hadde vært hyggelig. Det går begge veier, Wyatt. 217 00:32:15,723 --> 00:32:21,855 Jeg sa ikke til Kipling at du var Sheris bror. Jeg vet ikke hvor lenge det holder. 218 00:32:21,938 --> 00:32:28,027 - Du setter meg i en risikabel situasjon. - Ja, jeg forstår det. 219 00:32:28,111 --> 00:32:31,447 - Hvis han får rede på det, dreper han oss. - Tror du det? 220 00:32:32,907 --> 00:32:35,076 Jeg vet det. 221 00:32:35,159 --> 00:32:39,038 - Drepte han Sheri? - Jeg vet faktisk ikke. 222 00:32:40,331 --> 00:32:43,334 Hvorfor skulle han gjøre det? 223 00:32:43,418 --> 00:32:48,423 - Jeg har ikke tid til å leke leker. - Slipp meg, ellers skriker jeg. 224 00:32:48,506 --> 00:32:55,471 Jeg elsket Sheri. Det var mye jeg ikke visste, og nå er jeg ute på tynn is. 225 00:33:00,185 --> 00:33:05,732 Her er nøkkelen til Sheris leilighet. Adressen står på lappen. 226 00:33:05,815 --> 00:33:10,653 Hvis du bryr deg om meg, holder du dette møtet hemmelig. 227 00:33:51,361 --> 00:33:53,488 Snu deg. 228 00:33:53,571 --> 00:33:56,407 Langsomt. Veldig langsomt. 229 00:33:59,953 --> 00:34:02,038 Wyatt? 230 00:34:02,121 --> 00:34:04,749 Herregud! 231 00:34:08,336 --> 00:34:11,381 Se på deg! Du kom tilbake. 232 00:34:13,341 --> 00:34:19,472 - Du har blitt stor mens jeg var borte. - Du skal vel hente Sheris saker? 233 00:34:24,060 --> 00:34:28,398 Sheris bibel. Klubbscenens fire bud: 234 00:34:28,481 --> 00:34:33,278 Fred, kjærlighet, enighet og respekt. 235 00:34:33,361 --> 00:34:38,324 Det var Sheris tro. Hennes tilflukt fra virkeligheten. 236 00:34:42,495 --> 00:34:46,207 Hun har visst funnet en prest. 237 00:34:52,005 --> 00:34:54,549 Donovan? 238 00:34:59,804 --> 00:35:04,976 - Vet du hvordan de traff hverandre? - Hun jobbet på Resurgence. 239 00:35:05,059 --> 00:35:10,148 Det er Donovans klubb. Han ga henne jobben. 240 00:35:10,231 --> 00:35:14,068 Så hun var utro mot Kipling. 241 00:36:37,277 --> 00:36:40,989 - Gå tilbake. - La meg snakke med Donovan. 242 00:36:41,072 --> 00:36:44,284 Fortsett å gå. 243 00:36:44,367 --> 00:36:47,704 Hils Donovan fra Sheri. 244 00:36:48,746 --> 00:36:50,790 Jeg kan vente. 245 00:36:53,585 --> 00:36:55,795 Bli her. 246 00:37:00,508 --> 00:37:03,553 En fyr spør etter Sheri. 247 00:37:03,636 --> 00:37:07,557 - Kutt ut, Donovan! - Sett deg ned. 248 00:37:18,526 --> 00:37:22,030 - Hvem er du? - Navnet er Wyatt. 249 00:37:22,113 --> 00:37:24,365 Hva vil du, Wyatt? 250 00:37:24,449 --> 00:37:30,288 Jeg var en venn av Sheri. Jeg hørte at du også var det. 251 00:37:32,373 --> 00:37:36,669 - Var dere nære venner? - Hun imponerte meg. 252 00:37:36,753 --> 00:37:40,715 Det er det ikke mange som gjør. 253 00:37:40,798 --> 00:37:47,847 Var det noe tull med henne? Var det noen som truet henne eller noe? 254 00:37:49,974 --> 00:37:55,897 Du kjente henne. Hun var ikke den enkleste personen å omgås. 255 00:37:55,980 --> 00:38:01,236 Hun måte alltid ha sin vilje. Jeg vet ikke hva hun holdt på med. 256 00:38:01,319 --> 00:38:07,617 Jeg gikk ut fra at hun langet her, men det var ingenting jeg var delaktig i. 257 00:38:08,785 --> 00:38:11,621 Men jeg vet hva som foregår. 258 00:38:11,704 --> 00:38:15,875 Vet du hvorfor noen ville skade henne? 259 00:38:15,959 --> 00:38:18,002 Nei. 260 00:38:22,215 --> 00:38:26,469 Se her. Dette er hva det handler om. 261 00:38:28,888 --> 00:38:35,186 Jeg digger det der fred, kjærlighet, enhet, respekt-mantraet. 262 00:38:37,272 --> 00:38:40,233 Det er vakkert. 263 00:38:40,316 --> 00:38:47,323 Detter er "vannmannens tidsalder". Det handler om en felles opplevelse. 264 00:38:47,407 --> 00:38:53,580 Det er mitt kall å stryke den sjansen for alles felleskap. En klubb om gangen. 265 00:38:53,663 --> 00:38:55,790 Er du med? 266 00:38:55,874 --> 00:39:00,545 - Litt som McDonalds-EDM. - Hvorfor ikke? 267 00:39:00,628 --> 00:39:05,425 En milliard gjester er ikke så galt. Unnskyld meg. 268 00:39:07,969 --> 00:39:11,639 SPOR 2: KJÆRLIGHET 269 00:39:20,190 --> 00:39:25,320 - Jeg begjærer det som er skadelig for meg. - Samme her. 270 00:39:25,403 --> 00:39:31,326 - Kan du det sitatet? Nei, vel. - Kanskje det. 271 00:39:31,409 --> 00:39:36,539 - Nei. Der fikk jeg deg. - Ok, rollene har skiftet. 272 00:40:38,268 --> 00:40:41,396 - Hva skjer? - En drink? 273 00:40:41,479 --> 00:40:47,694 - Nei, takk. - Det handler bare om piller. 274 00:40:47,777 --> 00:40:53,950 - Jeg er på jobb. - Gutten er profesjonell. Jeg liker det. 275 00:40:55,702 --> 00:40:58,872 Legg den der borte, vennen. 276 00:41:00,582 --> 00:41:02,250 Jeg må gå. 277 00:41:08,173 --> 00:41:11,092 Kom, så går vi og tar en prat. 278 00:41:21,060 --> 00:41:24,731 Jeg vil at du blir med meg. 279 00:41:28,943 --> 00:41:31,863 Du må se dette her. 280 00:41:41,497 --> 00:41:44,876 - Ta av deg klærne. - Hva? 281 00:41:47,670 --> 00:41:53,426 Ta av deg alle klærne, sa jeg, og gi dem til Bould! 282 00:42:16,407 --> 00:42:19,494 - Er han ren? - Ingen mikrofon. 283 00:42:19,577 --> 00:42:25,208 - Behandler du alle nye ansatte sånn? - Ikke spill dum, gutt. 284 00:42:28,753 --> 00:42:33,842 Du kommer til min klubb og stiller spørsmål om knark. 285 00:42:33,925 --> 00:42:39,222 Stiller spørsmål om Sheri. Så snoker du på mitt kontor. 286 00:42:40,807 --> 00:42:44,102 Nettopp. Jeg visste om det. 287 00:42:45,061 --> 00:42:50,108 Og nå har jeg purken etter meg. Jeg kan ikke drive forretninger. 288 00:42:50,191 --> 00:42:53,862 Din idiotiske venn gikk og ble drept- 289 00:42:53,945 --> 00:42:58,533 - fordi hun lurte meg og alle andre som brydde seg om henne. 290 00:42:59,951 --> 00:43:02,120 Slipp meg inn! 291 00:43:02,203 --> 00:43:05,206 Finn ut hva hun vil. 292 00:43:07,041 --> 00:43:10,628 - Hva vil du? - Passe på deg! 293 00:43:15,592 --> 00:43:21,598 Hva gjør du? Dette er en lovlig klubb. Man sjekker ikke sine ansatte sånn. 294 00:43:21,681 --> 00:43:25,143 Vi har potensielt en situasjon her. 295 00:43:25,226 --> 00:43:33,026 Du lovte meg ett hakk opp. Ikke rennesteinsdritt. 296 00:43:33,109 --> 00:43:37,947 Du er bedre enn som så. Vi er bedre. 297 00:43:38,031 --> 00:43:42,160 Gi gutten klærne sine, så går vi. 298 00:43:42,243 --> 00:43:45,955 Bould, gi gutten buksene sine. 299 00:43:48,958 --> 00:43:51,878 Kom igjen. Grip. 300 00:43:53,630 --> 00:43:55,840 Og du... 301 00:43:57,008 --> 00:43:59,427 Tilbake til arbeidet. 302 00:44:10,939 --> 00:44:13,149 Hvor har du tenkt deg? 303 00:44:13,233 --> 00:44:18,655 Jeg tenkte å gå litt tidligere, hvis det er greit. Jeg har det ikke så bra. 304 00:44:18,738 --> 00:44:22,867 - Hvordan er det med deg? - Jeg har bare vondt i hodet. 305 00:44:22,951 --> 00:44:26,955 Det var leit. Hva gjør du i morgen? 306 00:44:27,038 --> 00:44:29,832 Hva du vil. 307 00:44:29,916 --> 00:44:34,587 - Hent meg kl. 12. Jeg SMS-er stedet. - Greit. 308 00:44:47,976 --> 00:44:50,645 Det har jeg hatt lyst til siden første gang jeg så deg. 309 00:44:50,728 --> 00:44:54,858 - Hadde ikke du hodepine? - Du fikk meg til å glemme den. 310 00:44:54,941 --> 00:44:58,903 - Ses vi kl. 12? - Vi ses kl. 12. 311 00:45:14,502 --> 00:45:17,297 Uansett hvor langt du kommer, - 312 00:45:17,380 --> 00:45:21,968 -har du din fortid ett skritt bak deg. 313 00:45:28,725 --> 00:45:35,064 Du har gjort det bra. Hva kaller de deg nå? "Sandman"? 314 00:45:35,148 --> 00:45:38,568 Sandman? Det er ikke meg. 315 00:45:38,651 --> 00:45:42,113 - Hvem sa det? - Ingen. 316 00:45:42,197 --> 00:45:47,535 De sier at Sandmans produkter fins overalt, så jeg tenkte at det var deg. 317 00:45:47,619 --> 00:45:52,707 - Prøver du å være smart nå? - Slett ikke. 318 00:45:55,335 --> 00:45:58,505 Du står i gjeld til meg. 319 00:46:01,007 --> 00:46:06,763 - Da jeg forsvant, hadde vi gjort opp. - Det handler ikke om deg, men om Sheri. 320 00:46:06,846 --> 00:46:11,726 - Hva gjorde hun? - Så du vet at hun gjorde noe? 321 00:46:15,730 --> 00:46:19,859 - Jeg har en tusenpakk til deg. - Tusen? 322 00:46:19,943 --> 00:46:25,240 - Det minsker hennes gjeld litt. - Litt? Hva gjorde hun? 323 00:46:26,699 --> 00:46:30,620 Hun stjal piller. Mange. 324 00:46:30,703 --> 00:46:35,875 Jeg trenger 100 prosent av alt du tjener. 30 dollar per piller. 325 00:46:35,959 --> 00:46:40,922 - Du skylder meg 30000. - 30000? 326 00:46:43,091 --> 00:46:45,176 Stikk. 327 00:46:54,644 --> 00:46:56,855 Wyatt? 328 00:47:00,316 --> 00:47:02,986 Kom tilbake med pengene mine. 329 00:47:03,069 --> 00:47:09,450 Hvis Sheri stjal 1000 piller fra Gunner ville han ha sendt Aldo etter henne. 330 00:47:10,869 --> 00:47:15,707 Rett fra rehab, og nå selger jeg piller igjen. 331 00:47:29,137 --> 00:47:31,806 Har du testet disse? 332 00:47:31,890 --> 00:47:36,227 Spillet er alltid det samme, men gatene forandres. 333 00:47:36,311 --> 00:47:41,649 Er man borte for lenge, kan man lett gå seg vill når man er tilbake. 334 00:47:41,733 --> 00:47:45,111 Ingenting føles det samme lenger. 335 00:47:48,489 --> 00:47:51,075 Sandman er et spøkelse. 336 00:47:51,159 --> 00:47:56,831 Alle har hørt snakk om ham, men ingen har sett ham. 337 00:47:56,915 --> 00:47:59,000 Sandman? 338 00:47:59,083 --> 00:48:02,170 Ser du etter Sandman? 339 00:48:02,253 --> 00:48:04,172 Ja? 340 00:48:10,803 --> 00:48:14,015 Har du noe Sandman-ecstasy? 341 00:48:15,350 --> 00:48:20,021 Det kan hende. Jeg tenkte å spørre deg om samme sak. 342 00:48:21,397 --> 00:48:26,277 - Hvor mye skal du ha? Jeg har kontanter. - Nei. 343 00:48:26,361 --> 00:48:29,197 - Er det problemer? - Nei. 344 00:48:29,280 --> 00:48:33,034 - Kom igjen. - Det går bra. 345 00:48:33,117 --> 00:48:35,995 Ok, jeg selger til deg. 346 00:48:37,288 --> 00:48:42,460 Jeg har bare noen få som er Sandmans. Kjenner du hans kontakt? 347 00:48:42,544 --> 00:48:47,924 Jeg kjenner ingen. Men du har dem? Hva vil du ha for dem? 348 00:48:49,384 --> 00:48:54,097 - 30 per stykk. - Ok. Har du tre? 349 00:48:54,180 --> 00:48:59,269 - Jeg har hundre dollar her. - Takk. 350 00:49:01,437 --> 00:49:05,483 Snu deg, sjef. Ser du denne her? 351 00:49:05,567 --> 00:49:09,028 Hendene bak ryggen. Snu deg rundt. 352 00:49:09,112 --> 00:49:12,407 Hendene bak ryggen! 353 00:49:19,205 --> 00:49:23,251 Så du har gått og blitt innelåst. 354 00:49:27,505 --> 00:49:30,466 Dumskalle. 355 00:49:30,550 --> 00:49:35,805 Jeg sa at du skulle finne Sandman, ikke selge hans varer. 356 00:49:35,889 --> 00:49:39,225 - Så du jobber for ham også? - Nei. 357 00:49:39,309 --> 00:49:42,729 Du prøver å få de der pengene. 358 00:49:44,105 --> 00:49:48,902 - Hvor fikk du pillene fra? - De var Sheris. Jeg fulgte en ledetråd. 359 00:49:48,985 --> 00:49:52,238 Du er noe helt for deg selv. 360 00:49:52,322 --> 00:49:57,827 Jeg fikk anklageren til å minske din straff med flere år. År! 361 00:49:57,911 --> 00:50:04,876 På betingelsen av at du blir min bitch. Nå trenger jeg en ny bitch. 362 00:50:04,959 --> 00:50:07,545 Det vil jeg ikke. 363 00:50:08,505 --> 00:50:14,302 Tror du at det var lett å gjøre det jeg gjorde for deg? 364 00:50:14,385 --> 00:50:19,474 - Nei. - Nei, så hvorfor prøver du å lure meg? 365 00:50:19,557 --> 00:50:24,395 - Det er som om du ikke er takknemlig. - Dette er... 366 00:50:25,438 --> 00:50:27,857 Hold kjeft. 367 00:50:27,941 --> 00:50:35,031 Hør her. Du har 48 timer på deg, ellers sender jeg deg i fengsel. 368 00:50:35,114 --> 00:50:40,245 Ikke avgiftning. Så sprer jeg ryktet om at du var en tyster. 369 00:50:40,328 --> 00:50:43,498 Ingen liker en tyster! 370 00:50:43,581 --> 00:50:49,337 Du er død i løpet av en uke. Tror du at jeg fleiper? 371 00:50:50,421 --> 00:50:53,132 Jeg fleiper ikke. 372 00:50:53,216 --> 00:50:57,428 Du bestemmer ikke lenger. Jeg bestemmer. 373 00:50:57,512 --> 00:51:00,640 Du har 48 timer på deg. 374 00:51:01,975 --> 00:51:04,477 Ikke mer. 375 00:51:04,561 --> 00:51:06,521 Tikk-takk. 376 00:51:08,147 --> 00:51:12,318 Ikke glem lua. Jævla idiot. 377 00:52:03,786 --> 00:52:06,414 Oi, hei. Du kom. 378 00:52:06,497 --> 00:52:10,585 - Og du er overrasket. - Ja, faktisk. 379 00:52:11,461 --> 00:52:15,882 - Det der var fantastisk. - Takk. 380 00:52:15,965 --> 00:52:21,513 Jeg er nervøs. Men ikke på grunn av deg. 381 00:52:21,596 --> 00:52:27,060 Jeg skal på audition for ODC i San Francisco. En danseskole. 382 00:52:27,143 --> 00:52:29,812 Jeg er et nervevrak. 383 00:52:29,896 --> 00:52:33,441 Så... Hvor skal vi dra? 384 00:52:34,484 --> 00:52:38,530 Jo, jeg tenkte at vi kunne... dra... 385 00:52:38,613 --> 00:52:44,911 Ok, jeg går og skifter mens du tenker ut noe kult som vi kan gjøre. 386 00:52:44,994 --> 00:52:47,247 Greit. 387 00:52:48,831 --> 00:52:51,251 Ha det. 388 00:53:22,407 --> 00:53:26,452 - Det er Wyatt! - Vi har en fleip til deg. 389 00:53:26,536 --> 00:53:29,455 Han som forsvinner i flere år. 390 00:53:29,539 --> 00:53:33,084 - Hva er poenget? - Vi håpet at du kunne fortelle det. 391 00:53:33,168 --> 00:53:36,629 Jeg hadde uflaksen å vokse opp med de der guttene. 392 00:53:36,713 --> 00:53:41,342 Hold kontakten. Det er folk her som savner deg. 393 00:53:43,928 --> 00:53:48,349 Søndag i San Francisco. Pappa vet ikke om det. 394 00:53:48,433 --> 00:53:51,102 Han ville kverke meg. 395 00:53:51,186 --> 00:53:57,358 - Du er skikkelig bra, Emma. - Ikke si noe til pappa om auditionen. 396 00:53:57,442 --> 00:54:01,779 - Alle er redde for faren din. - Sånn er han. 397 00:54:01,863 --> 00:54:06,826 Jeg får nok ikke jobben uansett. De danserne er dritgode. 398 00:54:06,910 --> 00:54:11,289 - San Francisco er visst ganske heftig. - Har du vært der? 399 00:54:11,372 --> 00:54:17,462 Det er marked der hver dag. Fersk frukt hver dag. 400 00:54:17,545 --> 00:54:21,966 Det er mange bakker i San Francisco. 401 00:54:22,050 --> 00:54:25,637 Kule fakta. Ja, det er sant. 402 00:54:29,766 --> 00:54:34,521 Sylvia Plath, forresten. Ditt sitat her om kvelden. 403 00:54:34,604 --> 00:54:38,274 "Jeg begjærer det som er skadelig for meg." 404 00:54:38,358 --> 00:54:41,694 - Det googlet du. - Nei, jeg googler ikke. 405 00:54:41,778 --> 00:54:44,614 Du googlet. 406 00:54:46,658 --> 00:54:48,743 Kanskje det. 407 00:54:50,078 --> 00:54:55,124 - Er du skadelig for meg, tror du? - Antakelig. 408 00:55:00,171 --> 00:55:03,591 Innebærer det at du begjærer meg? 409 00:56:05,778 --> 00:56:09,866 Jeg kunne venne meg til denne sengen. 410 00:56:09,949 --> 00:56:13,411 Jeg mener, selv uten deg. 411 00:56:15,830 --> 00:56:20,710 - Er motellsengen hard? - Den er grusom. 412 00:56:23,713 --> 00:56:29,219 Vil du gå ut med meg og mine venner? Vi skal på Resurgence i morgen kveld. 413 00:56:29,302 --> 00:56:33,306 Lørdager er ville. Som i Vegas. 414 00:56:33,389 --> 00:56:38,895 Pappa liker å vise oss fram på andre klubber. Særlig Donovans. 415 00:56:38,978 --> 00:56:43,775 Så han betaler alltid for et bord. De andre danserne elsker det. 416 00:56:43,858 --> 00:56:46,319 Ja, kanskje. 417 00:56:46,402 --> 00:56:50,532 Jeg har bare noen saker å ordne. 418 00:56:51,616 --> 00:56:56,829 Vær så snill? Jeg vil gjerne være sammen med deg før jeg drar. 419 00:56:58,289 --> 00:57:02,001 Vil du virkelig dra fra L.A.? 420 00:57:05,171 --> 00:57:08,842 Men tingen med min pappa er... 421 00:57:08,925 --> 00:57:13,429 Han slipper ikke taket på det han elsker. 422 00:57:13,513 --> 00:57:16,516 Ikke riktig. 423 00:57:19,435 --> 00:57:23,022 KOM TIL CLUB M-BOULD 424 00:57:27,652 --> 00:57:30,321 Jeg må stikke. 425 00:57:58,808 --> 00:58:01,102 Dessverre. 426 00:58:06,357 --> 00:58:10,403 - Hva gjelder det? - En til rømling. 427 00:58:10,486 --> 00:58:15,992 Moren leter overalt. Det er andre gangen hun er her denne uken. 428 00:58:16,075 --> 00:58:21,497 - Samme som alltid. - Kipling vil treffe deg. Nå. 429 00:58:29,506 --> 00:58:31,633 Wyatt? 430 00:58:34,844 --> 00:58:39,098 Sa jeg ikke at du skulle la min datter være? 431 00:58:39,182 --> 00:58:42,435 Din skitne lille mark. 432 00:58:52,570 --> 00:58:54,864 Saken er... 433 00:58:56,616 --> 00:58:59,452 ...at Emma er min kjære eiendom. 434 00:59:03,122 --> 00:59:05,500 Hun er min trofé. 435 00:59:06,751 --> 00:59:10,713 Hun står i en glassmonter. 436 00:59:10,797 --> 00:59:13,633 Og jeg har nøklene! 437 00:59:13,716 --> 00:59:16,678 Hun er 24 karat. 438 00:59:18,972 --> 00:59:20,932 Hører du det? 439 00:59:22,141 --> 00:59:28,356 I hvilken verden tror du at du noensinne kunne få min Emma? 440 00:59:28,439 --> 00:59:35,154 Rører du henne igjen... Kommer du nær henne, så går jeg løs på deg. 441 00:59:35,238 --> 00:59:41,619 Jeg knuser kneskålene dine. Så får vi se hvordan du hopper rundt. 442 00:59:41,703 --> 00:59:44,205 Hører du det? 443 00:59:57,844 --> 01:00:00,430 Forresten... 444 01:00:00,513 --> 01:00:03,349 Du har sparken. 445 01:00:05,977 --> 01:00:09,022 Tørk opp den dritten. 446 01:00:09,105 --> 01:00:11,399 Gullet. 447 01:00:29,042 --> 01:00:32,587 Stikk herfra mens du har livet i behold. 448 01:01:00,240 --> 01:01:06,371 Sheri var på Club M kvelden hun døde. En kule i hodet, så brent i Skid Row. 449 01:01:06,454 --> 01:01:12,627 Hun hadde et forhold til Kipling og startet et nytt med Donovan. 450 01:01:12,710 --> 01:01:17,757 Hele tiden bodde hun med Val og solgte knark til Gunner. 451 01:01:18,800 --> 01:01:22,846 Hun langet også til Sandman. 452 01:01:22,929 --> 01:01:29,102 Vi vet at Kipling har temperament, som mitt ansikt er et bevis på. 453 01:01:29,185 --> 01:01:35,191 Han hadde også pengeproblemer, måtte kanskje selge klubben til Donovan. 454 01:01:35,275 --> 01:01:40,905 Sheri hadde sex med Donovan, og med tanke på Kiplings behov for å eie, - 455 01:01:40,989 --> 01:01:44,826 -tok han det nok ikke så pent. 456 01:01:58,131 --> 01:02:01,509 Herregud, jeg har hørt det. 457 01:02:01,593 --> 01:02:05,722 - Er alt bra med deg? - Ja, det er sånt som skjer. 458 01:02:09,642 --> 01:02:15,773 Pappa er en dritt. Jeg lover å få deg til å føle deg mye bedre i kveld. 459 01:04:55,558 --> 01:04:57,977 Du er Sheris bror, ikke sant? 460 01:04:59,145 --> 01:05:05,318 - Ja. Jeg heter Wyatt. - Jeg vet. Hun snakket mye om deg. 461 01:05:05,401 --> 01:05:08,238 Dere har de samme øynene. 462 01:05:10,073 --> 01:05:14,827 - Var dere nære venner? - Ja. 463 01:05:16,287 --> 01:05:18,623 Hun likte meg. 464 01:05:22,126 --> 01:05:26,214 Hun var søt, så vi ble sammen. 465 01:05:27,131 --> 01:05:31,803 Det varte ikke lenge, men vi fortsatte å være venner. 466 01:05:31,886 --> 01:05:37,183 Hun presenterte meg for Donovan. Fyren er et monster. 467 01:05:37,267 --> 01:05:41,187 - Hva mener du? - Han slo henne. 468 01:05:42,564 --> 01:05:48,111 Hun sa at han hadde henne på en slags kontrakt. 469 01:05:48,194 --> 01:05:54,909 Jeg skal forklare. Sheri traff en annen klubbeier, Kipling, da du forsvant. 470 01:05:54,993 --> 01:05:58,621 På den tiden var hun et vrak. Hun bodde på gata. 471 01:05:58,705 --> 01:06:02,417 Sheri skrev under på en kontrakt som gjorde henne til Kiplings slave. 472 01:06:02,500 --> 01:06:08,214 Han betalte mye for hennes liv. Så solgte han kontrakten til Donovan. 473 01:06:08,298 --> 01:06:15,263 - En kontrakt for å bli slave? - Ja. Det skjer oftere enn man tror. 474 01:06:16,890 --> 01:06:22,020 - Tror du at Donovan drepte Sheri? - Jeg vet ikke hvem som trakk av. 475 01:06:22,103 --> 01:06:27,358 Men i mine øyne var det alle de svina. Donovan, Kipling og Gunner. 476 01:06:27,442 --> 01:06:32,906 Han tvang henne til å selge piller som hun var avhengig av. 477 01:06:32,989 --> 01:06:36,868 Alle bidro til hennes død. 478 01:06:44,918 --> 01:06:50,256 Hei, det er Emma. Jeg er på vei til audition i San Francisco. 479 01:06:50,340 --> 01:06:55,929 Jeg ville bare høre at alt er bra. Ring meg. Ha det! 480 01:06:56,012 --> 01:07:02,977 I mine øyne bidro de alle til hennes død. Donovan, Kipling og Gunner. 481 01:07:04,729 --> 01:07:07,732 SPOR 3: ENIGHET 482 01:07:22,455 --> 01:07:25,959 - Olivia, gjør meg en tjeneste. - Hva som helst. 483 01:07:26,042 --> 01:07:29,337 - Hvor er Kipling? - Det er lunsj. Han sover. 484 01:07:29,420 --> 01:07:34,300 Treff meg på klubben. Ta med nøklene hans. 485 01:07:36,427 --> 01:07:40,306 Datoen burde være 21, Sheris siste vakt. 486 01:07:40,390 --> 01:07:45,353 Jeg vil ha alt etter åtte fra begge dørene. 487 01:07:45,436 --> 01:07:49,482 Der er entreen, og der er bakdøren. 488 01:07:55,822 --> 01:07:58,032 Vent, tilbake. 489 01:07:59,284 --> 01:08:03,204 Stopp. Zoom inn på den der fyren. 490 01:08:05,290 --> 01:08:08,710 Jeg kjenner ham igjen fra noe. 491 01:08:11,379 --> 01:08:13,423 Jeg må dra. 492 01:08:13,506 --> 01:08:18,094 - Hva med Kipling? - Han drepte henne ikke. 493 01:08:33,610 --> 01:08:37,864 Kom igjen, Sheri. Du må gjøre det. 494 01:08:37,947 --> 01:08:41,784 La meg se. Vis meg halsen. 495 01:08:41,868 --> 01:08:47,123 5 juni. James mistet fatningen for tredje gang. 496 01:08:47,207 --> 01:08:51,044 I går kveld drepte han meg nesten. 497 01:08:56,716 --> 01:09:00,428 Se på en ting for meg. Hvem er han der bak? 498 01:09:00,512 --> 01:09:06,309 Tony. Sheri kalte ham "Ulven". Han har alltid jobbet for Donovan. 499 01:09:06,392 --> 01:09:10,313 Sheri sa at jeg alltid gjorde det rette. 500 01:09:10,396 --> 01:09:14,025 Jeg tok hånd om alt, knyttet sammen alle løse tråder. 501 01:09:14,108 --> 01:09:19,239 Jeg var ikke som henne, for jeg avsluttet saker. 502 01:09:27,747 --> 01:09:30,667 - Karl. - Sjekk din e-post. 503 01:09:30,750 --> 01:09:33,753 Jeg snakket med min kontakt hos anklageren. 504 01:09:33,837 --> 01:09:39,133 James Donovan har en kriminell bakgrunn, men ikke noe rulleblad. 505 01:09:39,217 --> 01:09:44,138 Takket være farens advokater er alle hendelser blitt skjult. 506 01:09:44,222 --> 01:09:48,309 - Hva slags hendelser? - Voldsforbrytelser. Overfall. 507 01:09:48,393 --> 01:09:51,688 Men alle hans ofre er kvinner. 508 01:09:51,771 --> 01:09:55,275 Han har gode grunner til å skjule sine forbrytelser. 509 01:09:55,358 --> 01:10:01,364 En milliardinvestor er på besøk i helgen, fra Kina. 510 01:10:40,612 --> 01:10:46,701 - Er du klar for å treffe Sandman? - Ja. Best for deg at det er på riktig. 511 01:10:48,578 --> 01:10:51,998 - Kom. - Greit, sett i gang. 512 01:11:08,097 --> 01:11:10,058 Står til, Wyatt? 513 01:11:10,141 --> 01:11:14,312 Spike, får jeg snakke med deg her ute? 514 01:11:22,695 --> 01:11:27,158 Behold roen og pust. Gi meg den der. 515 01:11:28,535 --> 01:11:31,913 - Det var bra. - Din dust. 516 01:11:31,996 --> 01:11:34,832 Bra jobbet. 517 01:11:40,213 --> 01:11:43,424 Snu deg rundt. Snu deg rundt. 518 01:11:43,508 --> 01:11:49,597 - Gå en liten tur. - Kom igjen! Ikke finn på noe dumt. 519 01:11:56,813 --> 01:12:00,733 Sett deg ned, ikke rør deg! 520 01:12:00,817 --> 01:12:04,487 - Curtiz. - Hendene på bordet. 521 01:12:04,571 --> 01:12:07,073 Rolig. 522 01:12:08,366 --> 01:12:12,203 La oss gi herrene noen verdisaker. 523 01:12:12,287 --> 01:12:14,372 Inn dit med deg. 524 01:12:15,665 --> 01:12:18,459 Inn! Fart på! 525 01:12:19,794 --> 01:12:22,755 Skal det ta hele jævla dagen? 526 01:12:24,215 --> 01:12:27,844 Ned på gulvet. Ned, for faen! 527 01:12:32,724 --> 01:12:35,602 - Hvor er Gunner? - Sover. 528 01:12:35,685 --> 01:12:39,439 Sover han? Vekk den jævelen, da. 529 01:12:42,650 --> 01:12:44,777 Rop på ham. 530 01:12:46,029 --> 01:12:48,656 Gunner! 531 01:12:48,740 --> 01:12:50,867 Gunner! 532 01:12:51,910 --> 01:12:54,996 Kom hit, vi har selskap. 533 01:12:59,125 --> 01:13:00,919 Gunner... 534 01:13:03,338 --> 01:13:06,633 Får du deg litt skjønnhetssøvn? 535 01:13:06,716 --> 01:13:11,638 - Hva skjer her? - Noen klagde på husbråk. 536 01:13:11,721 --> 01:13:16,434 Nå må jeg komme hit og gripe inn. 537 01:13:16,518 --> 01:13:22,815 Bor du her nå? Med varene og pengene synlige for alle? 538 01:13:24,150 --> 01:13:27,487 - Et feiltrinn. - Mildt sagt. 539 01:13:28,988 --> 01:13:33,701 Hva har du pistolen til? Er vi ikke kompiser? 540 01:13:33,785 --> 01:13:38,748 - Dette er mitt hus. - Jaså, det er ditt hus? 541 01:13:38,831 --> 01:13:43,169 Legg pistolen på gulvet og spark den hit. 542 01:13:45,129 --> 01:13:49,884 Vil du at innsatsstyrken skal komme og sparke inn døren? 543 01:13:56,015 --> 01:13:58,226 Bra. 544 01:13:58,309 --> 01:14:01,729 Hvem andre er i huset? 545 01:14:01,813 --> 01:14:06,860 - Bare oss. - Bare oss? Bra. 546 01:14:06,943 --> 01:14:09,988 Da er alt bra nå. 547 01:14:10,071 --> 01:14:16,286 Men Wyatt sier at du har blandet deg i mine gater. 548 01:14:16,369 --> 01:14:21,541 Han sier at du driver forretninger under navnet "Sandman". 549 01:14:21,624 --> 01:14:26,379 - Jaså? Nei, det er ikke meg. - Ikke? 550 01:14:27,881 --> 01:14:32,135 Rygg tilbake! Jeg har jo sagt at jeg ikke spøker! 551 01:14:32,218 --> 01:14:35,763 - Du vet at jeg ikke fleiper! - Han ljuger! 552 01:14:35,847 --> 01:14:39,851 Enten ljuger du eller han. Du sier hva som helst for å slippe unna. 553 01:14:39,934 --> 01:14:43,855 Han har en safe under gulvplankene i skapet. 554 01:14:43,938 --> 01:14:48,860 - Hvis du fikk din andel, visste du det. - Jeg har ingenting der. 555 01:14:48,943 --> 01:14:50,320 Ingenting? 556 01:14:52,113 --> 01:14:56,451 Tilbake! Du får ansette nye folk, for du har snart ikke flere venner. 557 01:14:56,534 --> 01:14:58,745 Dø, tullinger! 558 01:15:07,670 --> 01:15:11,799 Skyt de jævlene. Drep dem! 559 01:15:33,029 --> 01:15:35,198 Hei. Takk. 560 01:15:39,494 --> 01:15:43,498 - Dette er Emma Kipling. - Hei. 561 01:15:43,581 --> 01:15:46,626 - Er du klar? - Jeg tror det. 562 01:15:46,709 --> 01:15:49,921 Fint. Vær så god. 563 01:18:01,636 --> 01:18:06,057 ALT KLART. TREFF MEG PÅ TAKET AV DIN NYE BYGNING. 564 01:18:13,314 --> 01:18:16,109 Hvor er Kipling? 565 01:18:17,652 --> 01:18:24,492 Han har sikkert fått fnatt over at jenta hans stjal mobilen hans. 566 01:18:24,576 --> 01:18:29,080 Det var synd med investorene. 567 01:18:29,163 --> 01:18:34,085 - Jeg tror at de slår til. - Nei, det gjør de ikke. 568 01:18:38,047 --> 01:18:41,885 Jeg så politirapporten. Den som pappsen gjemte bort. 569 01:18:41,968 --> 01:18:46,306 Det begynte med en fattig jente for 15 år siden. 570 01:18:46,389 --> 01:18:48,725 Sheri. 571 01:18:48,808 --> 01:18:51,978 Hun var søsteren min. 572 01:18:52,061 --> 01:18:55,231 Er det det saken handler om? 573 01:18:55,315 --> 01:19:01,029 Hun var en misbruker. Hun tok overdoser. Hennes død overrasket ikke oss. 574 01:19:01,112 --> 01:19:05,700 Det eneste overraskende var at det var en kule. 575 01:19:07,452 --> 01:19:13,416 Du var så oppsatt på å ekspandere. 576 01:19:13,499 --> 01:19:18,004 Men de der mishandlingsdommene ville ha skremt bort investorene? 577 01:19:18,087 --> 01:19:23,051 - Sheri presset deg, ikke sant? - Hun betydde ingenting for meg. 578 01:19:23,134 --> 01:19:28,139 Jeg vet hva du føler for henne. Jeg så videoen. 579 01:19:28,223 --> 01:19:32,310 Jeg så hva du gjorde med min søster. 580 01:19:32,393 --> 01:19:37,774 Halsen hennes. Kroppen hennes. Jeg har den videoen. 581 01:19:38,900 --> 01:19:43,154 Snart kommer hele verden til å vite det. 582 01:19:43,238 --> 01:19:47,242 Du er virkelig ute på dypt vann. 583 01:19:49,577 --> 01:19:51,329 Jaså? 584 01:19:52,330 --> 01:19:57,252 Hva er du ute etter? Penger? Er dette en utpressing? 585 01:19:57,335 --> 01:20:01,047 Tenkt deg om og si din pris. 586 01:20:01,130 --> 01:20:04,801 Du kan bli økonomisk uavhengig. 587 01:20:07,178 --> 01:20:11,808 Tenkte jeg det ikke. Alle dere hippie-unger er like. 588 01:20:11,891 --> 01:20:16,855 Dere er så jævla følsomme. Fred, kjærlighet, enhet. 589 01:20:23,945 --> 01:20:26,114 Respekt. 590 01:20:28,241 --> 01:20:32,829 Hun visste at jeg alltid ville passe på henne. 591 01:20:34,581 --> 01:20:39,210 SPOR 4: RESPEKT 592 01:20:40,420 --> 01:20:44,174 Purken sporet gullpistolen til Kipling- 593 01:20:44,257 --> 01:20:47,635 - og arresterte ham for drapet på James Donovan. 594 01:20:47,719 --> 01:20:52,891 Beviset var overbevisende. Donovan skulle ta over Kiplings klubb. 595 01:20:52,974 --> 01:20:59,189 Kipling SMS-et ham, møtte ham for å forhandle og skjøt ham. 596 01:20:59,272 --> 01:21:05,320 Gunner borte. Kipling borte. Donovan død. 597 01:21:05,403 --> 01:21:10,575 Lyla hadde rett, de hadde alle bidratt til Sheris død. 598 01:22:41,291 --> 01:22:43,877 Jeg fikk jobben. 599 01:22:45,545 --> 01:22:48,882 Er det sant? Fantastisk! 600 01:22:51,426 --> 01:22:54,012 Faren min... 601 01:23:02,187 --> 01:23:07,233 - Hva gjør du de neste to årene? - Mener du det? 602 01:23:10,653 --> 01:23:14,991 Jeg ville ikke ha noe imot å legge et par ting bak meg. 603 01:23:15,074 --> 01:23:20,330 - Skape en framtid med deg. - Lover du det? 604 01:23:50,235 --> 01:23:55,281 Jeg har en filosofi når det gjelder tilfeldigheter. 605 01:23:57,367 --> 01:23:59,911 De eksisterer ikke. 606 01:24:01,913 --> 01:24:05,124 Ikke bli sint, Wy. 607 01:24:06,876 --> 01:24:10,338 Ta en! Jeg mente det ikke! 608 01:24:14,843 --> 01:24:17,887 Fortell. 609 01:24:17,971 --> 01:24:21,391 Ta det rolig. Jeg skal forklare. 610 01:24:22,684 --> 01:24:25,436 Gi meg en klem! 611 01:24:27,438 --> 01:24:30,400 Jeg har savnet deg, bror. 612 01:24:30,483 --> 01:24:33,069 Hva har du gjort? 613 01:24:36,948 --> 01:24:39,951 Jeg visste at du ville gjøre det. 614 01:24:41,202 --> 01:24:45,206 At jeg ville gjøre hva? 615 01:24:45,290 --> 01:24:49,460 Har du noen anelse om hva jeg har gått igjennom? 616 01:24:49,544 --> 01:24:53,715 Jeg sa jo at jeg ville forklare. 617 01:24:56,968 --> 01:25:01,431 - Du ser ut som om du har sett et spøkelse. - Jeg trodde at du var død! 618 01:25:04,142 --> 01:25:07,437 - Dette er ikke morsomt! - Jeg hadde en pris på mitt hode. 619 01:25:07,520 --> 01:25:12,984 - Jeg var død så fort du forsvant. - Hva skjedde? 620 01:25:14,444 --> 01:25:17,071 Ikke lat som om du ikke vet det. 621 01:25:18,448 --> 01:25:22,994 Jeg solgte meg selv. Jeg solgte min frihet. 622 01:25:23,077 --> 01:25:28,458 Donovan viste meg hvordan det virkelig er å være en slave. 623 01:25:30,043 --> 01:25:34,714 Det var ingen spøk. Han banket meg hver dag. 624 01:25:35,757 --> 01:25:38,927 Jeg trodde at det var slutten. 625 01:25:39,010 --> 01:25:44,098 Så fikk Donovan vite at du gikk til purken, - 626 01:25:44,182 --> 01:25:46,976 -så han sendte sin mann, Ulven... 627 01:25:50,063 --> 01:25:52,023 ...etter deg. 628 01:25:52,106 --> 01:25:57,195 Jeg visste at det ville skje. Kom igjen... 629 01:25:57,278 --> 01:26:00,615 Jeg ble godt kjent med Ulven. 630 01:26:00,698 --> 01:26:05,286 Donovan behandlet ham som dritt. 631 01:26:05,370 --> 01:26:09,582 Jeg er ikke dum. Jeg lå to skritt foran. 632 01:26:09,666 --> 01:26:14,420 Bare fortell hva som skjedde. 633 01:26:14,504 --> 01:26:20,301 Jeg skaffet et lite skur inne i byen. 634 01:26:21,511 --> 01:26:25,598 Olivia kom dit med en helt grønn jente. 635 01:26:25,682 --> 01:26:29,561 Men vi var sammen der og så videre. 636 01:26:30,687 --> 01:26:35,191 Jenta kunne ikke takle stoffet, så hun fikk overdose. 637 01:26:35,275 --> 01:26:40,280 Jeg fikk panikk. "Kommer du hit med en jente som holder på sånn?" 638 01:26:40,363 --> 01:26:46,536 Jeg sa at Olivia må fikse det, men hun er ikke bra på sånne situasjoner- 639 01:26:46,619 --> 01:26:52,584 - så jeg vendte tragedien til en mulighet. 640 01:26:53,501 --> 01:26:57,463 Jeg trengte en måte å kjøpe meg ut av kontrakten, - 641 01:26:57,547 --> 01:27:03,761 - så jeg ringte Donovan og sa at jeg ville fortell pressen om hvor sjuk han var. 642 01:27:03,845 --> 01:27:09,893 Jeg sa at jeg hadde en video. Men først ordnet jeg saken med Ulven. 643 01:27:09,976 --> 01:27:17,317 Men Ulven sa at jeg trengte en bakgrunnshistorie og et vitne. 644 01:27:19,402 --> 01:27:21,571 Det var du. 645 01:27:24,115 --> 01:27:28,870 Olivia ga den døde jenta min tatovering. 646 01:27:28,953 --> 01:27:34,375 Det var perfekt. Hun var like høy som jeg, blond... 647 01:27:34,459 --> 01:27:38,838 Jeg måtte fikse tennene hennes så de ikke kunne spore henne. 648 01:27:41,549 --> 01:27:46,804 Ulven bandt henne og tente på. Gud, stanken var grusom. 649 01:27:48,556 --> 01:27:53,353 Men i det øyeblikket... var jeg fri. 650 01:27:54,562 --> 01:27:58,233 Jeg kunne forsvinne. 651 01:27:58,316 --> 01:28:02,278 Og jeg kunne handle. 652 01:28:02,362 --> 01:28:06,574 Det var da forretningene begynte å blomstre. 653 01:28:08,493 --> 01:28:13,248 - For det er du som er Sandman. - Ja, nemlig. 654 01:28:15,333 --> 01:28:21,965 Du vet at jeg liker stjerner. Jeg stjal 2000 piller av Gunner. Han var forbanna. 655 01:28:23,591 --> 01:28:29,305 Jeg malte dem, la til noen greier. Du vet, bare markedsføring. 656 01:28:38,898 --> 01:28:41,901 Jeg har noe til deg. 657 01:28:51,661 --> 01:28:57,542 Jeg har 100000 i bagasjerommet. Ikke tro at jeg ikke tenkte på deg! 658 01:28:57,625 --> 01:29:03,423 Du er min bror. Jeg elsker deg og ville aldri la noe skje med deg. 659 01:29:07,302 --> 01:29:11,264 Hent tingene dine. Vi ses i bilen. 660 01:29:18,354 --> 01:29:25,445 Hun har rett. Vi er alle stjerneskudd som en dag vil blekne bort i mørket. 661 01:29:25,528 --> 01:29:30,450 Men mens du er her, så ikke la noen ta ditt lys fra deg. 662 01:29:33,077 --> 01:29:36,789 Jeg har gitt bort for mye av meg selv. 663 01:29:38,333 --> 01:29:41,169 Mitt lys er svakt. 664 01:29:42,545 --> 01:29:47,759 En dag må jeg begynne å gjøre det som er best for meg. 665 01:29:49,552 --> 01:29:53,584 Men akkurat nå har jeg ingen aning om hva det er. 49834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.