Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,270 --> 00:00:37,872
Un jour moyen
comportant 1 440 minutes
2
00:00:38,206 --> 00:00:42,477
elles-mêmes divisibles
en 86 400 secondes,
3
00:00:42,710 --> 00:00:47,615
on obtient pour un mois
de 30 jours 2 592 000 secondes,
4
00:00:47,849 --> 00:00:50,652
soit, pour une année moyenne
de 12 mois de 30 jours,
5
00:00:50,885 --> 00:00:55,890
31 104 000 secondes.
6
00:00:56,224 --> 00:01:00,228
J'ai donc vécu jusqu'à présent,
à l'orée de ma 36e année,
7
00:01:00,461 --> 00:01:05,133
1 milliard 88 millions
640 mille secondes!
8
00:01:16,611 --> 00:01:20,715
Et comme j'ai résumé tout cela
en 43 secondes,
9
00:01:21,049 --> 00:01:24,786
je viens de vous fournir
un pourcentage
10
00:01:25,019 --> 00:01:29,824
équivalent à un deux millionième,
530 000e, 729e centième
11
00:01:30,058 --> 00:01:31,059
de mon existence,
12
00:01:31,292 --> 00:01:35,263
et cela, le croirez-vous,
pour pas un rond!
13
00:01:39,801 --> 00:01:43,404
GLENN GOULD
AU DELÀ DU TEMPS
14
00:02:06,127 --> 00:02:09,864
Les gens dont j'aime être
entouré ne sont pas des artistes.
15
00:02:10,431 --> 00:02:12,734
Les artistes
me font penser aux singes
16
00:02:13,067 --> 00:02:15,470
agglutinés
sur le rocher de Gibraltar.
17
00:02:15,703 --> 00:02:20,408
Ils visent des strates toujours
plus élevées de la société.
18
00:02:21,109 --> 00:02:25,480
Ce sont des gens qui se soucient
tellement de leur image
19
00:02:25,713 --> 00:02:29,317
qu'ils excluent automatiquement
une grande partie du monde.
20
00:02:29,951 --> 00:02:32,286
Les gens les plus intéressants
à fréquenter
21
00:02:32,520 --> 00:02:34,856
sont ceux capables
de jugements synoptiques:
22
00:02:35,089 --> 00:02:39,060
les diplomates,
les gens de communication,
23
00:02:40,461 --> 00:02:41,596
les journalistes,
24
00:02:41,829 --> 00:02:45,133
quand ils ne sont pas pervertis
par les clichés du journalisme.
25
00:02:45,366 --> 00:02:48,136
Mais pas les artistes:
ce sont des singes gibraltais.
26
00:02:54,676 --> 00:02:59,580
UN PIANISTE VENU D'AILLEURS
27
00:03:18,332 --> 00:03:28,331
UNE ITALIENNE EN PÈLERINAGE
LE PASSEUR
LA JEUNE FEMME AU SECRET
28
00:03:32,213 --> 00:03:40,722
LA PROPAGANDISTE DE MOSCOU
UN MESSAGER
L'AUDITEUR PARTICIPANT
29
00:04:00,208 --> 00:04:02,944
Je n'imaginerais pas vivre
30
00:04:03,277 --> 00:04:05,146
sans être entouré de musique,
31
00:04:06,614 --> 00:04:08,649
entouré par elle,
32
00:04:08,883 --> 00:04:11,486
comme on l'est dans une chambre
par du papier peint,
33
00:04:11,719 --> 00:04:13,421
comme on l'est en voiture
34
00:04:13,654 --> 00:04:15,890
avec la radio allumée,
35
00:04:16,124 --> 00:04:18,459
qui vous abrite, et vous garde
36
00:04:18,693 --> 00:04:20,928
à une certaine distance
du monde.
37
00:04:21,496 --> 00:04:24,832
J'aurais été malheureux
en homme du 19e siècle.
38
00:05:05,473 --> 00:05:07,275
Incroyable!
39
00:05:14,015 --> 00:05:15,016
Salut, Glenn!
40
00:05:21,122 --> 00:05:22,623
Incroyable!
41
00:05:28,296 --> 00:05:29,897
Quelle émotion!
42
00:05:31,599 --> 00:05:34,235
Les gants... l'écharpe...
43
00:05:35,703 --> 00:05:39,006
Le manteau... Tout est pareil.
44
00:05:44,245 --> 00:05:46,414
Je suis venue de Bologne,
45
00:05:46,681 --> 00:05:47,682
la ville
46
00:05:48,015 --> 00:05:51,452
de Marconi,
celui qui a inventé la radio,
47
00:05:51,686 --> 00:05:53,688
qu'il aimait tant!
48
00:05:56,023 --> 00:05:58,626
J'ai entendu Glenn
jouer pour la 1re fois...
49
00:05:59,493 --> 00:06:02,029
en 1993.
50
00:06:03,698 --> 00:06:05,466
Le jour d'après, j'ai dit:
51
00:06:05,700 --> 00:06:07,935
« Les jeunes, aidez-moi, »
52
00:06:08,202 --> 00:06:10,104
« je suis tombée amoureuse »
53
00:06:10,338 --> 00:06:11,405
« d'un mort! »
54
00:09:58,499 --> 00:09:59,867
Une sacrée prise!
55
00:10:03,637 --> 00:10:04,638
Bruno?
56
00:10:08,142 --> 00:10:09,443
Glenn, tu m'entends?
57
00:10:10,311 --> 00:10:12,413
C'était une prise superbe!
58
00:10:14,582 --> 00:10:16,484
Pour toi, ou plutôt
59
00:10:16,717 --> 00:10:19,887
pour les besoins de
la télévision, bien suffisante.
60
00:10:20,121 --> 00:10:22,289
Quant à moi, il y a une cadence
61
00:10:22,523 --> 00:10:25,826
que j'aimerais refaire.
A part ça, c'était très bien.
62
00:10:26,127 --> 00:10:27,361
Je viens voir?
63
00:10:27,628 --> 00:10:30,865
Oui, mais je voudrais
refaire le 1er plan,
64
00:10:31,098 --> 00:10:32,333
juste pour la caméra.
65
00:10:32,600 --> 00:10:35,436
Il ne cadrait pas les mains,
ça ira tout seul.
66
00:10:35,769 --> 00:10:38,105
J'ai fait exprès
de croiser les jambes
67
00:10:38,339 --> 00:10:39,907
sur les huit 1res mesures.
68
00:10:40,141 --> 00:10:42,610
- Est-ce que tu as vu?
- Non.
69
00:10:42,843 --> 00:10:44,411
J'ai donc fait ça pour rien,
70
00:10:44,645 --> 00:10:47,648
pensant que ça donnerait
de la spontanéité!
71
00:10:48,949 --> 00:10:51,819
- On peut regarder?
- D'accord!
72
00:11:02,930 --> 00:11:04,932
Bruno,
je peux essayer de te refaire
73
00:11:05,166 --> 00:11:08,335
les 1res mesures
sans faire grincer ma chaise,
74
00:11:08,602 --> 00:11:11,272
mais pour la synchro,
75
00:11:11,505 --> 00:11:13,107
ça va être périlleux.
76
00:11:13,340 --> 00:11:14,942
C'est aussi mon avis.
77
00:11:20,214 --> 00:11:22,650
On trouvera bien un moyen...
78
00:11:27,321 --> 00:11:29,523
Peut-être le savez-vous,
79
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
nous avons fait
un film ensemble.
80
00:11:32,026 --> 00:11:33,661
Les Variations Goldberg.
81
00:11:34,528 --> 00:11:38,065
Certaines prises
ont été tournées jusqu'à 26 fois.
82
00:11:38,365 --> 00:11:40,801
Il y a eu des moments
83
00:11:41,035 --> 00:11:43,704
d'intense inspiration
pendant le tournage.
84
00:11:44,071 --> 00:11:46,907
La 25e variation, souvenez-vous...
85
00:11:47,241 --> 00:11:48,909
Il la joue ainsi...
86
00:11:51,045 --> 00:11:53,314
Puis il lève la main gauche,
87
00:11:53,581 --> 00:11:56,717
comme s'il dirigeait
les violoncelles,
88
00:11:57,885 --> 00:12:01,589
comme s'il leur disait:
Moins fort!
89
00:12:02,223 --> 00:12:04,058
Avec Gould, c'était ainsi...
90
00:12:04,291 --> 00:12:08,529
Pas question de lui faire faire
quelque chose d'artificiel.
91
00:12:09,897 --> 00:12:14,802
Le trait le plus original
de ses interprétations,
92
00:12:15,069 --> 00:12:18,906
c'est d'éclairer l'œuvre
qu'il joue de l'intérieur,
93
00:12:19,240 --> 00:12:22,643
de sorte que nous,
94
00:12:22,943 --> 00:12:26,213
musiciens ou simples mélomanes,
95
00:12:26,447 --> 00:12:27,848
écoutons cette musique
96
00:12:28,082 --> 00:12:31,151
comme si tous,
on savait la lire.
97
00:13:18,732 --> 00:13:21,435
Je ne connaissais rien
de Glenn Gould
98
00:13:21,769 --> 00:13:23,837
quand je suis tombée
sous le charme,
99
00:13:24,438 --> 00:13:26,807
avec l'enregistrement de 1982.
100
00:13:37,484 --> 00:13:39,486
J'ai toujours été attirée
101
00:13:39,720 --> 00:13:41,889
par ce qui est ténébreux
en musique.
102
00:13:44,525 --> 00:13:48,462
L'enregistrement de 1982,
avec son caractère méditatif,
103
00:13:49,163 --> 00:13:52,533
le fait que ce soit pratiquement
son ultime enregistrement,
104
00:13:52,800 --> 00:13:55,602
la lenteur extrême
de certains canons,
105
00:13:56,003 --> 00:13:59,940
tout cela
est d'une beauté stupéfiante.
106
00:14:01,108 --> 00:14:02,309
Surtout la lenteur,
107
00:14:02,576 --> 00:14:05,279
qui n'est venue que tard
dans la vie de Gould.
108
00:14:51,358 --> 00:14:53,694
Et on l'entend fredonner.
109
00:14:54,094 --> 00:14:56,830
Mon professeur pensait
110
00:14:57,331 --> 00:15:01,902
que même si ces fredonnements
pouvaient en déranger certains,
111
00:15:03,437 --> 00:15:05,606
il trouvait ça réconfortant
112
00:15:05,839 --> 00:15:08,442
car on sentait
quelqu'un d'humain derrière ça.
113
00:15:40,941 --> 00:15:45,045
J'ai eu des malheurs
dans ma vie,
114
00:15:45,345 --> 00:15:48,715
dont deux attaques cérébrales.
115
00:15:50,050 --> 00:15:52,252
C'est pour ça que je parle mal.
116
00:15:53,821 --> 00:15:56,690
Tout ce que j'aimais dans la vie
s'était évanoui,
117
00:15:57,057 --> 00:16:00,594
quand soudain, en mars 2001,
118
00:16:01,361 --> 00:16:04,364
alors que j'étais
totalement indifférente
119
00:16:04,631 --> 00:16:06,567
au monde extérieur,
120
00:16:06,800 --> 00:16:10,471
étendue sur mon lit
à regarder le plafond,
121
00:16:10,904 --> 00:16:15,442
voilà que mon mari
m'appelle de la voiture:
122
00:16:15,676 --> 00:16:17,411
« Mets tout de suite la radio! »
123
00:16:17,644 --> 00:16:21,014
« Il se passe quelque chose
d'extraordinaire! »
124
00:16:21,248 --> 00:16:24,818
J'allume et j'entends
125
00:16:25,052 --> 00:16:27,120
le Clavier bien tempéré
126
00:16:27,354 --> 00:16:29,490
interprété par Gould.
127
00:16:30,290 --> 00:16:33,126
Même son visage
m'était inconnu.
128
00:16:35,295 --> 00:16:37,531
Je suis revenue à la vie!
129
00:16:39,700 --> 00:16:42,803
Gould joue comme s'il priait.
130
00:16:44,304 --> 00:16:46,006
Il est une sorte
131
00:16:46,240 --> 00:16:49,109
de prêtre œcuménique
132
00:16:49,343 --> 00:16:53,447
qui nous apporte
l'Evangile selon Bach.
133
00:16:56,350 --> 00:16:59,019
C'est quelqu'un
en lien direct avec Dieu,
134
00:17:00,320 --> 00:17:03,323
qui a reçu le baiser de Dieu.
135
00:17:23,443 --> 00:17:25,445
Pour la 1re fois de ma vie,
136
00:17:25,679 --> 00:17:29,049
j'ai pensé qu'il pouvait exister
137
00:17:29,283 --> 00:17:31,718
des êtres
de provenance extraterrestre.
138
00:18:18,165 --> 00:18:20,934
Glenn, à quel âge
avez-vous commencé le piano?
139
00:18:21,201 --> 00:18:23,570
Vers trois ans.
140
00:18:23,804 --> 00:18:27,674
Je ne me souviens pas
qu'il ait fallu m'y pousser.
141
00:18:27,908 --> 00:18:32,045
C'est comme si j'étais tombé
dans une piscine
142
00:18:32,279 --> 00:18:34,014
et que j'étais devenu nageur.
143
00:18:34,514 --> 00:18:36,917
Mon cas n'avait rien
144
00:18:37,150 --> 00:18:40,420
d'un enfant prodige.
145
00:18:40,654 --> 00:18:43,890
J'ai fait mes débuts officiels
à 14 ans,
146
00:18:44,224 --> 00:18:45,692
ce qui est plutôt tard,
147
00:18:46,693 --> 00:18:48,695
dans le 4e Concerto de Beethoven
148
00:18:48,929 --> 00:18:51,264
avec l'Orchestre Symphonique
de Toronto,
149
00:18:51,498 --> 00:18:53,800
une expérience
extrêmement excitante!
150
00:18:54,034 --> 00:18:55,802
Je voulais faire de la musique.
151
00:18:56,036 --> 00:18:58,639
Devenir concertiste
n'était pas mon souci.
152
00:18:58,872 --> 00:19:01,074
Longtemps, je n'eus pas
d'idée claire
153
00:19:01,308 --> 00:19:04,111
de ce qu'impliquait
une activité de concertiste.
154
00:19:04,444 --> 00:19:06,513
D'ailleurs,
peu d'entre nous le savent.
155
00:19:06,780 --> 00:19:09,049
Si on le savait,
jamais on ne le ferait!
156
00:19:14,021 --> 00:19:19,026
Le concert continue avec
le 4e Concerto de Beethoven.
157
00:19:19,826 --> 00:19:22,029
Le soliste en sera Glenn Gould.
158
00:24:27,867 --> 00:24:30,070
Peu après
le tout 1er récital de Glenn,
159
00:24:30,303 --> 00:24:31,905
son père a écrit à un ami:
160
00:24:32,138 --> 00:24:35,075
« Nous avons toujours prié
pour que la musique de Glenn »
161
00:24:35,308 --> 00:24:36,776
« touche le cœur des gens, »
162
00:24:37,010 --> 00:24:38,011
« qu'elle soit »
163
00:24:38,311 --> 00:24:39,779
« un tournant dans leur vie. »
164
00:24:40,113 --> 00:24:42,115
« Nos prières ont été exaucées. »
165
00:24:42,882 --> 00:24:46,619
« La mère d'un garçon de 19 ans
nous a téléphoné, »
166
00:24:46,853 --> 00:24:48,722
« pour nous dire que son fils »
167
00:24:48,955 --> 00:24:51,124
« lui avait dit
après le concert de Glenn: »
168
00:24:51,358 --> 00:24:55,061
« Maman, tu me répètes
qu'il existe un au-delà. »
169
00:24:55,295 --> 00:24:59,265
« Maintenant que j'ai entendu
Glenn Gould jouer, j'y crois. »
170
00:24:59,599 --> 00:25:02,569
C'est une lettre de son père,
quand Glenn avait 15 ans.
171
00:25:02,802 --> 00:25:05,672
Je ne connaissais pas
cette lettre.
172
00:25:05,939 --> 00:25:10,076
Elle décrit parfaitement
ce que j'ai vécu,
173
00:25:10,310 --> 00:25:12,278
tout comme beaucoup d'autres.
174
00:25:37,904 --> 00:25:42,308
J'ai découvert que Gould
avait écrit des lettres
175
00:25:42,575 --> 00:25:44,144
à des Japonais.
176
00:25:44,711 --> 00:25:47,680
En réponse
à des lettres de fans.
177
00:25:48,515 --> 00:25:53,286
J'ai recherché,
puis contacté ses correspondants.
178
00:25:57,657 --> 00:26:01,127
Gould a répondu
à cinq d'entre eux,
179
00:26:01,361 --> 00:26:04,164
mais deux n'avaient pas reçu
la réponse.
180
00:26:12,105 --> 00:26:15,675
Voici la lettre
dont je vous ai parlé.
181
00:26:15,875 --> 00:26:18,845
C'est donc
la lettre de monsieur Gould?
182
00:26:19,079 --> 00:26:20,346
Oui, c'est ça.
183
00:26:31,357 --> 00:26:34,227
Je n'imaginais pas
recevoir une réponse
184
00:26:34,461 --> 00:26:36,096
au bout de 30 ans.
185
00:26:38,364 --> 00:26:41,034
Il l'avait gardée chez lui
sans l'envoyer.
186
00:26:46,906 --> 00:26:49,309
Je lui demandais s'il pouvait
187
00:26:49,509 --> 00:26:51,411
me donner des leçons de piano.
188
00:26:56,316 --> 00:27:00,720
Ne connaissant pas l'adresse
de monsieur Gould,
189
00:27:00,954 --> 00:27:05,024
j'ai juste écrit:
Glenn Gould — Toronto — Canada.
190
00:27:14,267 --> 00:27:15,268
Nom?
191
00:27:16,102 --> 00:27:17,103
Adresse?
192
00:27:19,139 --> 00:27:20,140
Téléphone?
193
00:27:23,209 --> 00:27:24,210
Taille?
194
00:27:25,145 --> 00:27:26,146
Poids?
195
00:27:27,313 --> 00:27:28,515
Couleur des cheveux?
196
00:27:29,415 --> 00:27:30,416
Couleur des yeux?
197
00:27:32,418 --> 00:27:33,520
Date de naissance?
198
00:27:36,489 --> 00:27:37,690
Lieu de naissance?
199
00:27:40,160 --> 00:27:41,361
Nom des parents?
200
00:27:43,496 --> 00:27:46,366
Vos parents ont-ils
un talent musical ou théâtral?
201
00:33:07,520 --> 00:33:09,722
C'est un peu maladroit,
mais pas trop mal.
202
00:33:10,890 --> 00:33:12,658
Avez-vous un violon d'engrais?
203
00:33:21,901 --> 00:33:23,569
Votre sport favori?
204
00:33:26,305 --> 00:33:28,140
Quelles sont vos distractions?
205
00:33:39,485 --> 00:33:41,487
Vivez-vous en ville
ou à la campagne?
206
00:33:44,090 --> 00:33:45,258
Que préférez-vous?
207
00:38:23,002 --> 00:38:26,038
C'est à cause de mon amour
pour Bach
208
00:38:26,272 --> 00:38:28,440
que je suis devenu musicien.
209
00:38:28,674 --> 00:38:30,576
Il a imprégné
tout ce que j'ai fait.
210
00:39:21,460 --> 00:39:23,128
Une chose extraordinaire
211
00:39:23,362 --> 00:39:26,465
concernant le plus grand
musicien de l'histoire
212
00:39:26,765 --> 00:39:29,602
réside dans le fait
que l'œuvre de cet homme,
213
00:39:29,835 --> 00:39:32,638
qui exerce encore sur nous
un attrait magnétique,
214
00:39:32,872 --> 00:39:35,674
et à l'aune de laquelle
se mesure l'art musical
215
00:39:35,908 --> 00:39:37,710
des deux derniers siècles,
216
00:39:37,943 --> 00:39:41,247
est que sa musique
n'a eu aucun effet,
217
00:39:41,480 --> 00:39:44,650
ni sur les musiciens,
ni sur le public de son temps.
218
00:39:45,951 --> 00:39:47,453
Pourtant, rien chez Bach
219
00:39:47,686 --> 00:39:50,422
ne correspond
à l'image que nous nous faisons
220
00:39:50,656 --> 00:39:52,925
du génie méconnu,
en avance sur son temps.
221
00:39:53,158 --> 00:39:54,727
Sans doute fut-il méconnu,
222
00:39:54,960 --> 00:39:57,930
mais pas parce qu'il était
en avance sur son temps,
223
00:39:58,163 --> 00:40:00,699
plutôt parce que,
selon les critères du temps,
224
00:40:00,933 --> 00:40:03,235
il se situait
des générations en arrière.
225
00:40:03,469 --> 00:40:05,404
La fugue que je viens de jouer
226
00:40:05,638 --> 00:40:08,774
devait sembler aussi démodée
à son époque
227
00:40:09,008 --> 00:40:11,110
qu'une symphonie
écrite aujourd'hui
228
00:40:11,343 --> 00:40:13,412
à la manière de Max Reger.
229
00:40:13,646 --> 00:40:16,615
Plus Bach avançait en âge,
moins il faisait d'efforts
230
00:40:16,849 --> 00:40:19,718
pour s'aligner
sur l'esprit de son temps.
231
00:40:19,952 --> 00:40:23,322
Il se retirait dans ce qui dut
être pour ses contemporains
232
00:40:23,589 --> 00:40:27,459
comme une visite à des âges
glorieux mais révolus.
233
00:40:27,960 --> 00:40:30,162
Bach fut
le plus grand non-conformiste
234
00:40:30,429 --> 00:40:31,964
de l'histoire de la musique,
235
00:40:32,231 --> 00:40:33,565
l'exemple suprême
236
00:40:33,799 --> 00:40:36,201
d'une conscience artistique
indépendante
237
00:40:36,435 --> 00:40:40,339
qui se démarque du processus
historique collectif.
238
00:40:40,940 --> 00:40:43,475
L'époque de Bach était
239
00:40:43,709 --> 00:40:46,845
ce que nous appelons aujourd'hui
« l'âge de la raison »,
240
00:40:47,079 --> 00:40:49,281
ou plutôt, « un âge de raison ».
241
00:40:49,515 --> 00:40:53,018
C'était un âge où l'homme
luttait contre la peur
242
00:40:53,252 --> 00:40:54,820
liée à la prédestination,
243
00:40:55,054 --> 00:40:56,588
où il s'en remettait
244
00:40:56,822 --> 00:40:59,725
aux merveilles de la science.
245
00:40:59,959 --> 00:41:04,330
En somme, un âge d'orgueil
et de défi aux dieux.
246
00:41:05,331 --> 00:41:08,000
Mais dans sa dimension poétique,
c'était un âge
247
00:41:08,233 --> 00:41:11,837
qui permettait
au fier génie de l'homme
248
00:41:12,071 --> 00:41:13,439
de coexister
249
00:41:13,672 --> 00:41:16,875
avec les rites angoissés,
magiques et mystiques de la foi.
250
00:43:52,097 --> 00:43:54,666
J'ai des correspondants
à Leningrad,
251
00:43:54,900 --> 00:43:56,702
en Ukraine...
252
00:43:57,136 --> 00:43:58,871
en Israël.
253
00:44:02,641 --> 00:44:07,246
J'ai donné un nom
à mon activité.
254
00:44:07,479 --> 00:44:10,616
Elle consiste à « gouldianiser »!
255
00:44:11,450 --> 00:44:13,919
Quiconque tombe dans mon orbite
256
00:44:14,153 --> 00:44:17,823
est soumis
à « gouldianisation » immédiate.
257
00:44:18,056 --> 00:44:20,425
Je fais entendre de la musique
aux gens
258
00:44:20,659 --> 00:44:22,361
et leur montre des photos.
259
00:44:22,628 --> 00:44:25,364
Comme la plupart de ces gens
260
00:44:26,298 --> 00:44:27,466
pensent comme moi,
261
00:44:27,699 --> 00:44:30,102
ils se « gouldianisent » facilement.
262
00:44:30,435 --> 00:44:35,407
J'ai réussi à « gouldianiser »
ma belle-fille à Varsovie
263
00:44:35,774 --> 00:44:37,509
et une amie à Paris.
264
00:44:37,943 --> 00:44:41,346
Auparavant, elles n'avaient
aucune information sur Gould.
265
00:44:41,613 --> 00:44:46,385
A Moscou, il n'y avait rien.
266
00:44:47,486 --> 00:44:51,657
Dès que j'ai connu
l'existence de Glenn Gould,
267
00:44:51,957 --> 00:44:54,293
en 2001,
268
00:44:56,695 --> 00:44:59,064
dès que j'ai commencé
à m'y intéresser,
269
00:44:59,298 --> 00:45:01,099
on m'a fait savoir de partout
270
00:45:01,333 --> 00:45:03,468
que les rumeurs
les plus loufoques
271
00:45:03,702 --> 00:45:05,204
circulaient à son sujet:
272
00:45:05,437 --> 00:45:09,575
certains me disaient
qu'il était malheureux,
273
00:45:09,775 --> 00:45:13,412
d'autres, qu'il avait la polio...
274
00:45:13,612 --> 00:45:16,348
qu'il était bossu...
275
00:45:16,949 --> 00:45:19,851
d'autres encore,
qu'il s'était suicidé.
276
00:45:20,085 --> 00:45:23,088
On avait devant soi
une figure
277
00:45:23,689 --> 00:45:26,325
mythique et mystique.
278
00:45:28,260 --> 00:45:31,129
Alors, j'ai décidé
de chercher la vérité.
279
00:45:34,666 --> 00:45:38,270
J'ai fait trois rêves avec lui,
280
00:45:38,604 --> 00:45:41,773
chacun plus beau que l'autre,
281
00:45:42,007 --> 00:45:43,709
comme trois films.
282
00:45:43,942 --> 00:45:46,411
Non, je ne peux pas
vous les raconter...
283
00:45:46,645 --> 00:45:49,915
Dans ces trois rêves, la chose
la plus importante était:
284
00:45:50,148 --> 00:45:53,485
« Qu'on me débarrasse
de tous ces gens! »
285
00:45:53,719 --> 00:45:56,622
« Je ne peux plus voir
tout ce monde! »
286
00:45:57,055 --> 00:45:59,958
Quand j'ai fait ces rêves,
287
00:46:00,225 --> 00:46:03,662
je ne savais encore rien de lui
et de son caractère.
288
00:46:09,268 --> 00:46:12,704
Ça vous dérangerait
de remonter la fenêtre?
289
00:46:16,141 --> 00:46:18,076
Quoi,
vous ne vous sentez pas bien?
290
00:47:43,962 --> 00:47:46,998
A une époque, CBS a fait
pression pour que j'enregistre
291
00:47:47,232 --> 00:47:49,868
un répertoire auquel
je n'étais guère enclin.
292
00:47:50,235 --> 00:47:53,271
On insistait pour que je fasse
293
00:47:53,505 --> 00:47:55,006
un disque Chopin.
294
00:47:56,007 --> 00:47:58,009
J'ai simplement dit:
« Pas question! »
295
00:47:58,243 --> 00:48:00,078
et ce fut tout.
296
00:48:00,779 --> 00:48:05,317
La seule fois
où on fit modestement objection
297
00:48:05,584 --> 00:48:08,620
à une œuvre
que j'étais décidé à enregistrer,
298
00:48:08,920 --> 00:48:11,690
le responsable me demanda:
299
00:48:11,923 --> 00:48:14,526
« Quel premier disque
voulez-vous faire? »
300
00:48:14,860 --> 00:48:16,895
Moi: « Les Variations Goldberg. »
301
00:48:17,129 --> 00:48:18,630
Il rétorqua:
302
00:48:18,930 --> 00:48:20,632
« Un jeune gars comme vous? »
303
00:48:20,866 --> 00:48:22,467
« Ce serait plus raisonnable »
304
00:48:22,701 --> 00:48:24,836
« de commencer par Les Inventions. »
305
00:48:25,137 --> 00:48:27,806
Moi: « Non, je ne crois pas. »
306
00:48:28,440 --> 00:48:31,109
« Ah bon?
Alors, va pour les Goldberg. »
307
00:48:31,443 --> 00:48:35,647
Voilà, l'obstruction
n'alla jamais plus loin.
308
00:50:22,487 --> 00:50:26,691
Etes-vous conscient
que quand vous parlez,
309
00:50:27,125 --> 00:50:30,929
vous ne regardez jamais votre
interlocuteur dans les yeux?
310
00:50:38,803 --> 00:50:42,274
On dit que vous consommez
beaucoup de médicaments,
311
00:50:42,507 --> 00:50:43,508
est-ce vrai?
312
00:51:03,662 --> 00:51:05,297
Etes-vous fiancé?
313
00:51:06,097 --> 00:51:07,632
Avez-vous une petite amie?
314
00:51:13,805 --> 00:51:17,409
Avez-vous de bonnes relations
avec votre agent?
315
00:51:37,862 --> 00:51:39,264
On se met aux photos?
316
00:51:40,031 --> 00:51:41,066
Il faut vraiment?
317
00:51:44,135 --> 00:51:46,905
Ce serait bien que Glenn
318
00:51:47,138 --> 00:51:49,307
mette ses gants et son écharpe.
319
00:51:49,574 --> 00:51:50,942
Vous plaisantez?
320
00:51:53,445 --> 00:51:55,914
J'en ai ras le bol
de ce genre de photos.
321
00:51:57,115 --> 00:51:59,351
Ça marche bien en Angleterre...
322
00:51:59,618 --> 00:52:02,821
La presse anglaise...
Merci bien!
323
00:53:14,492 --> 00:53:16,594
En seulement quinze mesures,
324
00:53:16,828 --> 00:53:20,131
Beethoven introduit le thème,
une sorte de choral,
325
00:53:20,398 --> 00:53:22,133
puis il module...
326
00:53:27,572 --> 00:53:30,008
il installe la dominante...
327
00:53:32,277 --> 00:53:33,712
et il la confirme.
328
00:53:55,633 --> 00:53:58,336
Il fut, indéniablement,
un incompris.
329
00:53:59,003 --> 00:54:02,807
Car pareil message ne peut
être compris sur-le-champ.
330
00:54:03,041 --> 00:54:06,444
Pour le public, il était
formidablement attrayant,
331
00:54:06,678 --> 00:54:08,613
ce jeu de piano fantastique.
332
00:54:08,913 --> 00:54:10,548
Or, au même moment,
333
00:54:11,649 --> 00:54:16,354
les critiques
de ses enregistrements
334
00:54:16,721 --> 00:54:19,791
furent abominables.
Ils pensaient qu'il était fou.
335
00:54:21,426 --> 00:54:26,231
Cet homme n'était pas accepté
par la profession musicale.
336
00:54:26,865 --> 00:54:29,400
Je crois savoir pourquoi.
337
00:54:30,869 --> 00:54:32,203
Il était une menace.
338
00:54:32,704 --> 00:54:34,005
Comment cela?
339
00:54:35,573 --> 00:54:38,209
Si ses prophéties
se réalisaient à 100 %,
340
00:54:38,877 --> 00:54:42,480
la profession d'interprète
n'aurait plus qu'à disparaître.
341
00:57:59,277 --> 00:58:02,347
Je n'ai jamais vraiment voulu
donner de concerts.
342
00:58:02,613 --> 00:58:06,150
Je pensais qu'il fallait bien
en passer par là,
343
00:58:06,417 --> 00:58:09,020
pour se faire connaître
344
00:58:09,253 --> 00:58:13,424
et acquérir
une certaine réputation,
345
00:58:13,658 --> 00:58:17,061
pour pouvoir ensuite
mener les choses à ma guise.
346
00:58:18,463 --> 00:58:20,465
Il ne me semblait pas
qu'il y avait là
347
00:58:20,698 --> 00:58:23,134
quoi que ce soit de fécond,
même à l'époque.
348
00:58:23,401 --> 00:58:25,403
Il y avait bien
une sensation de pouvoir
349
00:58:25,636 --> 00:58:28,573
qui ne me déplaisait pas
quand j'avais 15 ans.
350
00:58:28,806 --> 00:58:30,808
J'éprouvais une sorte de plaisir
351
00:58:31,142 --> 00:58:35,813
à jouer devant
un public vivant et féroce,
352
00:58:36,047 --> 00:58:39,150
à lui donner le meilleur
de ce que je pouvais,
353
00:58:39,417 --> 00:58:42,487
après avoir travaillé
pendant des mois.
354
00:58:43,354 --> 00:58:44,722
Mais ça s'émousse vite.
355
00:58:44,956 --> 00:58:46,958
C'est une couche de vernis
très mince.
356
00:58:47,225 --> 00:58:50,161
Quand vous faites ça
un soir sur deux,
357
00:58:50,428 --> 00:58:52,897
dans des lieux
différents et éloignés,
358
00:58:53,598 --> 00:58:56,467
l'attrait de ce genre de vie
ne dure pas.
359
00:59:01,072 --> 00:59:02,807
On triche avec les concerts,
360
00:59:03,107 --> 00:59:05,009
on n'explore pas grand-chose,
361
00:59:05,243 --> 00:59:07,945
on joue
de vieux morceaux éculés,
362
00:59:08,212 --> 00:59:11,215
qu'on a déjà enregistrés,
et qu'on se contente
363
00:59:11,449 --> 00:59:13,818
de resservir au public.
364
00:59:14,919 --> 00:59:15,920
Oui, on triche,
365
00:59:16,154 --> 00:59:19,257
on essaie de s'en sortir
avec un minimum de travail
366
00:59:19,490 --> 00:59:21,659
en jouant
à peu près de la même façon.
367
00:59:21,893 --> 00:59:26,864
Il y a là un incroyable
manque d'imagination.
368
00:59:27,098 --> 00:59:31,202
Ou plutôt, on n'en appelle
même plus à l'imagination.
369
00:59:31,436 --> 00:59:34,072
On vieillit à toute allure.
370
00:59:34,672 --> 00:59:36,140
C'est une vie effroyable!
371
01:01:14,839 --> 01:01:18,242
Le dimanche de Pâques 1964,
à l'Orchestra Hall de Chicago,
372
01:01:18,476 --> 01:01:20,511
je donnais mon dernier
concert public.
373
01:01:20,778 --> 01:01:23,281
J'attendais cet événement
depuis des années.
374
01:01:23,514 --> 01:01:27,418
Je le célébrai en y consacrant
trois jours de travail intense,
375
01:01:27,652 --> 01:01:28,886
et choisis des œuvres
376
01:01:29,120 --> 01:01:31,589
ayant pour moi
une signification spéciale.
377
01:01:31,822 --> 01:01:35,426
Le programme comportait
l'Art de la Fugue de Bach,
378
01:01:35,726 --> 01:01:37,461
la Sonate op. 110 de Beethoven
379
01:01:37,695 --> 01:01:40,631
et la 3e Sonate de Ernst Krenek.
380
01:01:51,242 --> 01:01:53,277
C'est bon. Passons au suivant.
381
01:01:54,845 --> 01:01:57,882
Voyons comment résoudre
le problème de la stéréo.
382
01:01:58,115 --> 01:01:59,951
Le micro est trop centré.
383
01:02:04,121 --> 01:02:05,656
Un moment.
384
01:02:06,624 --> 01:02:08,793
Le voilà à 90 degrés.
385
01:02:09,126 --> 01:02:10,428
On essaie, Glenn?
386
01:02:10,661 --> 01:02:11,796
Le même extrait?
387
01:02:17,034 --> 01:02:18,769
Pardon Glenn, un instant.
388
01:02:22,073 --> 01:02:23,341
Je le déplace.
389
01:02:25,676 --> 01:02:26,677
Prêt?
390
01:02:30,047 --> 01:02:31,249
Est-ce assez propre?
391
01:02:31,482 --> 01:02:33,150
Oui, on égalisera.
392
01:02:33,417 --> 01:02:37,421
Si vous voulez.
Je suis prêt à y aller.
393
01:02:49,467 --> 01:02:51,269
Dès que vous êtes prêt, Jim.
394
01:02:52,670 --> 01:02:53,671
2e prise.
395
01:03:15,626 --> 01:03:17,895
C'est ennuyeux.
Encore une fois!
396
01:09:52,589 --> 01:09:54,625
J'ai un grand souvenir
de jeunesse:
397
01:09:54,858 --> 01:09:58,128
je travaillais la Fugue
en ut majeur de Mozart
398
01:09:58,362 --> 01:10:01,298
quand la femme de ménage
démarra l'aspirateur.
399
01:10:01,565 --> 01:10:04,001
C'était sans doute
exprès pour m'ennuyer,
400
01:10:04,234 --> 01:10:05,436
mais cela me plut tant
401
01:10:05,669 --> 01:10:08,072
que quand elle arrêta,
je le remis en marche
402
01:10:08,305 --> 01:10:09,773
et continuai à travailler
403
01:10:10,074 --> 01:10:12,009
avec l'aspirateur
en fond sonore.
404
01:10:12,242 --> 01:10:15,045
C'était étonnant.
Comme si vous nagiez,
405
01:10:15,279 --> 01:10:17,047
avec l'eau dans les oreilles,
406
01:10:17,281 --> 01:10:20,084
en secouant la tête
et en chantant.
407
01:10:55,352 --> 01:10:58,055
Il suffit de se croire piégé
par des doigts
408
01:10:58,355 --> 01:10:59,523
qui vous résistent,
409
01:10:59,790 --> 01:11:01,925
par l'idée
qu'un passage d'octaves
410
01:11:02,259 --> 01:11:03,927
est difficile à jouer,
411
01:11:04,228 --> 01:11:06,563
pour n'avoir aucune chance
d'en venir à bout.
412
01:11:06,864 --> 01:11:10,400
Ça devient un objet de cauchemar
qui ne vous lâche plus.
413
01:11:10,634 --> 01:11:11,769
Si, au contraire,
414
01:11:12,002 --> 01:11:14,271
vous ne laissez pas
le problème exister,
415
01:11:14,505 --> 01:11:16,607
si vous le noyez
416
01:11:16,840 --> 01:11:18,308
dans des tas de choses
417
01:11:18,575 --> 01:11:22,446
qui vous en distraient,
418
01:11:22,679 --> 01:11:26,016
plus rien ne pourra
entraver votre imagination.
419
01:11:26,316 --> 01:11:30,120
L'idée qu'il serait bon
420
01:11:30,354 --> 01:11:32,923
de faire des choses
honorablement difficiles
421
01:11:33,157 --> 01:11:34,158
est fausse.
422
01:11:34,424 --> 01:11:37,361
L'idée que le concert
serait la manière éprouvée,
423
01:11:37,628 --> 01:11:41,799
car pure et dure,
de faire de la musique,
424
01:11:42,032 --> 01:11:43,400
est totalement fausse.
425
01:11:47,037 --> 01:11:48,872
J'aimerais refaire cela.
426
01:12:43,527 --> 01:12:46,330
Il ne travaillait pas le piano
au sens conventionnel.
427
01:12:47,064 --> 01:12:50,200
Il arrivait au studio
428
01:12:50,934 --> 01:12:52,870
sans avoir répété le morceau,
429
01:12:54,872 --> 01:12:58,008
car il voulait
que l'image mentale reste pure...
430
01:13:02,479 --> 01:13:06,250
de toute distorsion entraînée
par un son devenu tangible.
431
01:13:08,852 --> 01:13:11,955
Pour Glenn, la musique
était un processus mental,
432
01:13:12,222 --> 01:13:13,624
« cosa mentale ».
433
01:14:00,604 --> 01:14:03,040
Attention, Glenn, on y va.
434
01:14:07,844 --> 01:14:09,846
Variation 16,
435
01:14:10,714 --> 01:14:12,015
6e prise.
436
01:14:12,916 --> 01:14:15,252
Dieu merci,
je peux travailler en studio
437
01:14:15,485 --> 01:14:18,055
avec une concentration
et une joie immenses,
438
01:14:18,288 --> 01:14:20,624
recommencer autant qu'il faut
439
01:14:20,857 --> 01:14:22,926
et surtout
rechercher l'essentiel:
440
01:14:23,160 --> 01:14:25,362
une vision de l'œuvre
que j'enregistre
441
01:14:25,629 --> 01:14:29,066
qui m'ouvre
les secrets de sa composition.
442
01:14:29,299 --> 01:14:33,070
Il m'arrive souvent
de commencer un enregistrement,
443
01:14:33,303 --> 01:14:36,473
à dix heures du matin,
444
01:14:37,240 --> 01:14:41,244
avec en tête non pas deux,
mais seize différentes façons
445
01:14:41,478 --> 01:14:44,681
d'envisager l'interprétation
de l'œuvre en question.
446
01:14:45,449 --> 01:14:48,885
Cette possibilité d'option
est d'un luxe inestimable.
447
01:14:49,119 --> 01:14:51,922
Un luxe que le concert
ne permet pas,
448
01:14:52,155 --> 01:14:55,025
ce serait suicidaire
d'entrer en scène ainsi!
449
01:14:55,258 --> 01:14:58,829
Toujours est-il
qu'en début d'après midi,
450
01:14:59,062 --> 01:15:01,131
après trois heures de travail,
451
01:15:01,398 --> 01:15:03,266
même si ce n'est pas définitif,
452
01:15:03,500 --> 01:15:07,204
j'aurai retenu
une option prioritaire
453
01:15:07,437 --> 01:15:11,041
débouchant sur
une interprétation viable.
454
01:15:19,583 --> 01:15:21,118
Et si vous jouiez ça
455
01:15:21,451 --> 01:15:22,819
façon Hollywood?
456
01:15:24,121 --> 01:15:25,856
Avec un sirop de cordes...
457
01:15:42,806 --> 01:15:44,041
Qu'y a-t-il de mal?
458
01:15:44,274 --> 01:15:46,610
Rien,
sauf que ça perd tout son jus.
459
01:15:46,843 --> 01:15:50,514
Avec un tempo
si exaspérant de lenteur,
460
01:15:50,781 --> 01:15:54,084
je cherchais
à réveiller les gens,
461
01:15:54,317 --> 01:15:55,952
je les forçais à réagir.
462
01:15:56,219 --> 01:15:58,355
Ayant obtenu cette réaction,
463
01:15:58,622 --> 01:16:01,224
grâce à ces apostrophes...
464
01:16:09,232 --> 01:16:11,468
Je donnais
à chaque variation suivante
465
01:16:11,701 --> 01:16:13,136
une légère accélération...
466
01:16:30,053 --> 01:16:32,522
Et ici, encore un peu plus...
467
01:16:38,795 --> 01:16:41,698
Jusqu'à faire quelque chose
de vraiment pervers,
468
01:16:41,932 --> 01:16:46,903
en transformant la variation
marquée adagio par Mozart
469
01:16:47,137 --> 01:16:49,106
en un allegretto.
470
01:16:49,339 --> 01:16:50,774
Quelque chose de ce genre...
471
01:17:09,159 --> 01:17:11,795
Peu à peu, le mouvement
prenait son envol.
472
01:17:13,396 --> 01:17:15,565
C'est assez spécial...
473
01:17:15,866 --> 01:17:18,201
Et même arbitraire,
mais ça marche!
474
01:17:18,435 --> 01:17:21,338
Et ça marche pour une œuvre
475
01:17:21,605 --> 01:17:24,875
si rabâchée que j'espère
que l'auditeur dira...
476
01:17:25,642 --> 01:17:27,010
à moins que ce ne soit...
477
01:17:27,844 --> 01:17:30,614
Bref, vous visez
à ce que l'auditeur réagisse
478
01:17:30,847 --> 01:17:33,049
à une sorte de « happening ».
479
01:17:33,283 --> 01:17:36,052
En un mot, oui.
480
01:17:36,887 --> 01:17:40,624
C'est tout ce qui reste à faire
à l'interprète
481
01:17:40,857 --> 01:17:44,127
à une époque où
les techniques d'enregistrement
482
01:17:44,361 --> 01:17:47,264
sont parfaitement dominées
par ingénieurs et artistes,
483
01:17:47,497 --> 01:17:50,267
où l'essentiel a déjà été dit
484
01:17:50,500 --> 01:17:51,868
pour la postérité.
485
01:17:52,102 --> 01:17:53,470
Il nous reste à trouver
486
01:17:54,671 --> 01:17:57,574
une nouvelle raison d'être,
pour faire
487
01:17:57,807 --> 01:17:59,342
quelque chose de différent,
488
01:17:59,609 --> 01:18:00,944
mais aussi qui se tienne.
489
01:18:01,211 --> 01:18:03,680
Si ça n'a pas
de vraie cohérence,
490
01:18:03,914 --> 01:18:06,116
mieux vaut laisser tomber.
491
01:18:06,316 --> 01:18:08,084
Je peux affirmer
492
01:18:08,318 --> 01:18:10,353
qu'après avoir
enregistré cette sonate,
493
01:18:10,620 --> 01:18:12,122
et l'avoir réécoutée,
494
01:18:12,355 --> 01:18:14,925
faute d'être convaincu
du fait que mon approche
495
01:18:15,158 --> 01:18:18,361
révélait quelque chose
de l'architecture de l'œuvre,
496
01:18:19,129 --> 01:18:22,299
je l'aurais recommencée
façon Hollywood.
497
01:18:22,632 --> 01:18:25,869
Je n'ai rien contre
l'orthodoxie en soi.
498
01:18:26,102 --> 01:18:28,805
Mais il est essentiel,
quand on enregistre,
499
01:18:29,039 --> 01:18:31,775
d'éclairer les choses
selon un nouvel angle,
500
01:18:32,008 --> 01:18:33,843
et en fait, de recréer l'œuvre,
501
01:18:34,144 --> 01:18:37,414
de transformer l'interprétation
en un acte de composition.
502
01:19:52,589 --> 01:19:55,025
J'ai consacré trois ans
à ce quatuor,
503
01:19:55,592 --> 01:19:57,260
et j'en suis très fier,
504
01:19:57,927 --> 01:20:00,930
car j'avais en tête
une idée fondamentale
505
01:20:01,431 --> 01:20:02,565
qui a abouti.
506
01:20:02,766 --> 01:20:05,068
Elle consistait
à construire une œuvre
507
01:20:05,435 --> 01:20:08,705
à partir d'une petite
cellule thématique
508
01:20:09,039 --> 01:20:10,573
de quatre notes que voilà...
509
01:20:14,311 --> 01:20:17,614
Une cellule qui régirait
le développement
510
01:20:17,914 --> 01:20:20,517
de tous les motifs principaux
de l'œuvre.
511
01:20:23,286 --> 01:20:26,523
La première fois
que je l'ai joué,
512
01:20:26,790 --> 01:20:29,592
j'ai cru y voir
une œuvre expérimentale.
513
01:20:29,926 --> 01:20:31,928
Puis, j'ai compris
514
01:20:32,162 --> 01:20:34,497
qu'elle représentait Glenn
515
01:20:34,764 --> 01:20:38,668
dans ce qu'il avait
de plus intensément lyrique.
516
01:20:38,902 --> 01:20:41,137
Il est difficile
de parler de Glenn
517
01:20:41,404 --> 01:20:42,939
comme d'un romantique,
518
01:20:43,573 --> 01:20:46,576
encore que ce trait
soit très présent chez lui.
519
01:20:50,780 --> 01:20:53,149
Mais un intense lyrisme
520
01:20:53,416 --> 01:20:56,419
habite ce splendide quatuor,
521
01:20:56,653 --> 01:20:58,421
une œuvre difficile,
522
01:20:58,655 --> 01:21:01,057
gigantesque, et structurée
523
01:21:01,257 --> 01:21:02,692
autour de quatre notes.
524
01:21:20,243 --> 01:21:23,279
Le quatuor
a laissé sa trace en moi.
525
01:21:45,835 --> 01:21:48,204
Quand je suis allée à Toronto,
526
01:21:48,505 --> 01:21:51,508
en pèlerinage sur les lieux
527
01:21:51,775 --> 01:21:53,576
où vécut Glenn Gould,
528
01:21:54,310 --> 01:21:58,782
je suis tombée par hasard
sur une échoppe de tatouage.
529
01:21:59,716 --> 01:22:02,352
Et je me suis dit:
530
01:22:02,619 --> 01:22:05,455
Ce motif, ça a tant de force...
531
01:22:05,688 --> 01:22:07,424
ces quatre notes!
532
01:22:08,091 --> 01:22:10,527
Il figurait dans une biographie.
533
01:22:12,495 --> 01:22:15,565
J'ai demandé à un copain, Bob,
534
01:22:15,799 --> 01:22:19,602
de me photocopier
le motif du quatuor.
535
01:22:20,203 --> 01:22:23,873
Il croyait que c'était
pour l'imprimer sur un T-shirt.
536
01:22:24,107 --> 01:22:27,243
Le lendemain, dans l'échoppe,
j'ai soulevé mon T-shirt
537
01:22:27,477 --> 01:22:29,479
et: « Allons-y! »
538
01:22:34,117 --> 01:22:38,421
Bob a été choqué au début
par ce tatouage,
539
01:22:39,789 --> 01:22:41,724
mais après, secrètement,
540
01:22:41,958 --> 01:22:43,593
le diable en lui
541
01:22:43,827 --> 01:22:46,930
a trouvé ça plutôt cool.
542
01:22:47,764 --> 01:22:49,299
D'habitude, les tatouages,
543
01:22:49,566 --> 01:22:51,901
c'est pour les groupes
genre « heavy metal ».
544
01:22:52,235 --> 01:22:54,604
Or il s'agissait
d'un musicien classique.
545
01:23:52,262 --> 01:23:55,999
Un drame s'est produit
pour la musique au 18e siècle,
546
01:23:56,232 --> 01:23:58,635
quand compositeur,
interprète et public
547
01:23:58,868 --> 01:24:00,436
ont cessé de faire un.
548
01:24:00,670 --> 01:24:03,139
J'aimerais
les voir à nouveau réunis
549
01:24:03,406 --> 01:24:06,009
dans un rapport cosmique.
550
01:24:26,095 --> 01:24:27,597
Bonsoir, mesdames et messieurs,
551
01:24:27,830 --> 01:24:30,667
je suis heureux
de recevoir ce soir
552
01:24:30,900 --> 01:24:32,635
M. Haig-Guinness,
553
01:24:32,869 --> 01:24:35,038
en duplex
depuis la baie d'Hudson,
554
01:24:35,271 --> 01:24:36,272
et Glenn Gould.
555
01:24:37,574 --> 01:24:39,142
Comme nous le disions plus tôt,
556
01:24:39,475 --> 01:24:43,580
vous vous êtes tous deux
remis à composer.
557
01:24:43,880 --> 01:24:46,115
Dans un certain sens,
je crois ça aussi.
558
01:24:46,783 --> 01:24:48,051
Que dites-vous, M. Guinness?
559
01:24:48,351 --> 01:24:50,486
Je dis juste:
quatre, trois, deux, un...
560
01:24:52,922 --> 01:24:55,925
Le violon est alors imité par...
561
01:24:57,293 --> 01:24:59,362
un sol dièse au sax alto.
562
01:24:59,996 --> 01:25:01,064
Oui, merci!
563
01:25:01,297 --> 01:25:03,099
Vos commentaires, M. Guinness?
564
01:25:03,600 --> 01:25:06,135
Ce n'est pas de bon goût.
565
01:25:06,402 --> 01:25:09,105
Le second do arrive trop tard.
566
01:25:09,339 --> 01:25:12,041
Enfin... certains trouvent
qu'il arrive tôt,
567
01:25:12,275 --> 01:25:15,111
mais pour moi,
il arrive trop tard.
568
01:25:16,045 --> 01:25:19,649
C'est quelque chose
que seul un grand maître
569
01:25:19,882 --> 01:25:21,050
—ce que vous n'êtes pas —
570
01:25:21,351 --> 01:25:22,352
aurait pu écrire.
571
01:25:22,619 --> 01:25:23,953
C'est vrai.
572
01:25:24,287 --> 01:25:26,155
Pour moi, tout a démarré
573
01:25:26,422 --> 01:25:28,257
en 2000,
574
01:25:30,493 --> 01:25:34,931
quand j'ai accompli
le vieux rêve
575
01:25:37,300 --> 01:25:40,336
de m'imaginer
conversant avec Glenn Gould.
576
01:25:41,804 --> 01:25:44,107
J'ai réalisé un collage,
577
01:25:44,340 --> 01:25:45,908
juste par plaisir,
578
01:25:46,142 --> 01:25:48,645
où je m'entretiens
fictivement avec Gould.
579
01:25:50,146 --> 01:25:53,650
Depuis, j'étais obsédé
par l'idée de savoir
580
01:25:53,950 --> 01:25:58,121
ce que cela aurait été
de rencontrer Glenn Gould
581
01:25:58,354 --> 01:25:59,455
pour de vrai
582
01:25:59,689 --> 01:26:02,525
ou de l'interviewer en studio.
583
01:26:02,925 --> 01:26:05,261
J'espère que l'auditeur
est ouvert
584
01:26:05,495 --> 01:26:07,697
à une nouvelle
expérience musicale.
585
01:26:08,131 --> 01:26:12,602
On espère
que l'auditeur s'y retrouve,
586
01:26:12,835 --> 01:26:14,303
pour laisser place
587
01:26:14,637 --> 01:26:16,272
à son imagination.
588
01:26:17,040 --> 01:26:19,876
Il s'agit de convaincre
un pianiste retraité
589
01:26:20,109 --> 01:26:21,944
de remonter en scène.
590
01:26:24,414 --> 01:26:25,448
Désolé!
591
01:26:26,716 --> 01:26:29,952
Attendez, Glenn, il y a
une erreur dans le script.
592
01:26:31,587 --> 01:26:34,957
Pour moi,
c'était aussi une manière
593
01:26:36,626 --> 01:26:38,327
d'être en contact direct
594
01:26:38,594 --> 01:26:41,030
avec celui
qui m'avait tant apporté.
595
01:26:47,003 --> 01:26:49,105
Quand j'écoute Glenn Gould,
596
01:26:49,338 --> 01:26:51,708
il n'est pas question
597
01:26:51,908 --> 01:26:53,242
d'admiration.
598
01:26:53,509 --> 01:26:55,211
Ce n'est pas ce qui me stimule,
599
01:26:56,579 --> 01:26:59,782
mais ce qu'il a fait,
600
01:27:00,850 --> 01:27:04,053
l'homme qu'il a été,
comment il a vécu,
601
01:27:04,721 --> 01:27:07,123
ce que ça a à voir avec moi.
602
01:27:34,817 --> 01:27:39,288
Etes-vous certain que l'auditeur
qui a acheté vos disques
603
01:27:39,522 --> 01:27:44,527
les écoute avec la même
concentration qu'au concert?
604
01:27:44,861 --> 01:27:47,764
Il peut être interrompu
par le téléphone,
605
01:27:48,030 --> 01:27:50,433
ou par un plat qui brûle.
606
01:27:50,800 --> 01:27:53,236
Alors que le concert
force à se concentrer.
607
01:28:50,593 --> 01:28:53,930
De plus, certaines musiques
impliquent l'idée de communion.
608
01:28:54,197 --> 01:28:57,033
La Passion selon Saint Matthieu
de Bach
609
01:28:57,266 --> 01:29:00,236
fut conçue pour être vécue
610
01:29:01,037 --> 01:29:05,308
par une assemblée de fidèles
unis dans la communion.
611
01:29:49,585 --> 01:29:52,421
Oui, tout cela est bien joli,
Yehudi.
612
01:29:52,655 --> 01:29:56,225
Mais je ne crois pas qu'il y ait
plus grande communauté d'esprit
613
01:29:56,459 --> 01:29:59,896
que celle existant
entre le type
614
01:30:00,263 --> 01:30:03,432
qui manie son modeste
électrophone chez lui
615
01:30:03,766 --> 01:30:05,334
et communie...
616
01:30:06,836 --> 01:30:07,870
Peut-être!
617
01:30:08,104 --> 01:30:12,141
Mais c'est une vue idéaliste,
Glenn.
618
01:30:13,643 --> 01:30:16,212
Il me semble au contraire
619
01:30:16,445 --> 01:30:20,249
que le principal apport
de la technologie
620
01:30:21,050 --> 01:30:23,052
a été de libérer l'auditeur,
621
01:30:23,286 --> 01:30:26,822
pour participer à ce qui
622
01:30:27,123 --> 01:30:28,658
était autrefois
623
01:30:29,692 --> 01:30:32,161
du ressort exclusif
de l'interprète.
624
01:30:32,428 --> 01:30:34,597
Elle lui offre un choix
qu'il n'avait pas.
625
01:30:34,830 --> 01:30:36,065
Je suis d'accord,
626
01:30:36,299 --> 01:30:39,001
mais cela ne retire
rien de sa valeur au concert.
627
01:30:39,235 --> 01:30:41,570
Le concert demeure
628
01:30:41,804 --> 01:30:43,572
la chose fondamentale,
629
01:30:43,806 --> 01:30:46,676
il reste la référence
à partir de laquelle
630
01:30:46,909 --> 01:30:49,412
juger tout le reste.
631
01:30:49,712 --> 01:30:51,480
Allons, c'est ridicule!
632
01:30:51,714 --> 01:30:53,849
Le concert fut la référence
633
01:30:54,083 --> 01:30:56,819
jusqu'à ce que
l'enregistrement le remplace.
634
01:30:57,053 --> 01:30:59,922
Voilà la référence aujourd'hui.
635
01:31:00,256 --> 01:31:04,260
Où en serions nous si
on ne faisait plus de montagne
636
01:31:05,061 --> 01:31:09,298
et si on se contentait
de films d'alpinisme?
637
01:31:11,067 --> 01:31:12,301
Plus de montagne
638
01:31:12,568 --> 01:31:14,470
et ça serait parfait!
639
01:31:14,704 --> 01:31:16,439
Autant de morts en moins.
640
01:31:16,672 --> 01:31:18,074
Non, vous ne pouvez dire ça!
641
01:31:18,307 --> 01:31:19,642
Je le dis!
642
01:31:19,875 --> 01:31:21,010
Et que faites-vous
643
01:31:21,310 --> 01:31:22,912
des victimes de la route?
644
01:31:24,046 --> 01:31:27,350
Si j'avais la technologie pour
les éviter, je le ferais aussi!
645
01:31:59,648 --> 01:32:01,917
Je hais le public.
646
01:32:02,151 --> 01:32:05,054
Pas les individus
qui le composent,
647
01:32:05,287 --> 01:32:06,956
mais en tant que masse.
648
01:32:07,223 --> 01:32:08,724
C'est une force maléfique,
649
01:32:08,958 --> 01:32:12,061
si je peux me permettre
un jugement moral.
650
01:32:28,511 --> 01:32:29,612
J'ai avalé un mot.
651
01:32:29,912 --> 01:32:31,447
Prenons plus lentement.
652
01:35:54,683 --> 01:35:59,421
En tout, il agit
comme un compositeur,
653
01:36:00,289 --> 01:36:03,492
ou bien se transmute
en compositeur.
654
01:36:03,726 --> 01:36:06,128
Mais quand il jouait Chopin,
655
01:36:06,595 --> 01:36:09,064
il ne devenait pas Chopin...
656
01:36:10,566 --> 01:36:13,269
C'était Chopin
qui devenait Gould.
657
01:36:13,869 --> 01:36:15,638
En revanche, avec Bach,
658
01:36:16,605 --> 01:36:17,940
Gould disparaissait,
659
01:36:18,207 --> 01:36:20,209
et c'est Bach qui restait.
660
01:36:23,479 --> 01:36:27,916
C'était le même phénomène.
Je devenais Gould,
661
01:36:28,150 --> 01:36:30,219
ses auditeurs devenaient Gould.
662
01:36:33,522 --> 01:36:35,124
Quand on écoute Glenn,
663
01:36:35,357 --> 01:36:37,860
on perd une parcelle
de son individualité
664
01:36:38,594 --> 01:36:42,331
pour prendre part
à une expérience globale.
665
01:36:42,665 --> 01:36:44,266
En travaillant avec Glenn,
666
01:36:44,500 --> 01:36:48,037
j'avais un puissant
sentiment d'identification.
667
01:36:48,771 --> 01:36:50,272
J'étais Glenn...
668
01:36:51,106 --> 01:36:52,508
d'une certaine façon.
669
01:36:54,843 --> 01:36:59,048
Il ne pouvait y avoir
de différence d'approche.
670
01:37:01,583 --> 01:37:03,952
J'ai le souvenir
d'un épisode stupéfiant
671
01:37:04,219 --> 01:37:05,921
dans notre travail
672
01:37:07,022 --> 01:37:09,325
sur l'Art de la Fugue de Bach.
673
01:37:09,591 --> 01:37:13,395
Nous avions décidé
d'intégrer dans le film
674
01:37:13,629 --> 01:37:15,631
la dernière fugue
écrite par Bach.
675
01:37:17,199 --> 01:37:18,400
A ses yeux,
676
01:37:18,667 --> 01:37:21,704
c'était la plus belle musique
jamais composée.
677
01:37:24,440 --> 01:37:28,143
Il écrit tonalement
sans tomber dans le Technicolor.
678
01:37:28,410 --> 01:37:32,081
Il y a là une palette infinie
de teintes grises,
679
01:37:32,314 --> 01:37:34,416
et j'adore le gris!
680
01:37:34,717 --> 01:37:36,485
Schweitzer disait que c'était
681
01:37:36,719 --> 01:37:39,254
un monde immobile,
682
01:37:39,588 --> 01:37:42,358
désert et rigide,
sans couleur ni lumière.
683
01:37:43,726 --> 01:37:45,794
Cela résume bien mon sentiment
684
01:37:46,028 --> 01:37:48,564
au sujet
de cette dernière fugue.
685
01:37:49,832 --> 01:37:51,300
La fugue inachevée?
686
01:37:51,633 --> 01:37:55,304
Et pas seulement à cause
de l'émotion qui nous saisit
687
01:37:55,571 --> 01:37:57,773
de savoir qu'il est mort
688
01:37:58,006 --> 01:38:00,309
en la laissant inachevée,
689
01:38:00,576 --> 01:38:02,177
mais déjà gigantesque.
690
01:38:03,045 --> 01:38:05,013
Le sentiment de paix
et de dévotion
691
01:38:05,247 --> 01:38:09,651
de cette fugue ultime
est étourdissant.
692
01:38:10,085 --> 01:38:12,087
Sans moduler
au sens conventionnel,
693
01:38:12,321 --> 01:38:14,423
il ne reste pas collé
dans une tonalité,
694
01:38:14,656 --> 01:38:16,925
mais donne
l'extraordinaire impression
695
01:38:17,159 --> 01:38:19,128
d'un univers
en expansion infinie.
696
01:38:25,501 --> 01:38:29,138
Cela pourrait presque
être du Schönberg...
697
01:38:31,974 --> 01:38:35,277
Un des trois sujets
que Bach traite ici
698
01:38:35,511 --> 01:38:37,913
énonce les notes
de son propre nom.
699
01:38:38,247 --> 01:38:39,882
Il signe de son nom
700
01:38:40,115 --> 01:38:42,684
l'œuvre
qu'il savait résumer sa vie.
701
01:38:43,218 --> 01:38:46,088
En arrivant
à ce passage extraordinaire
702
01:38:46,321 --> 01:38:49,024
où Bach signe son oeuvre
avec les notes B A C H,
703
01:38:49,458 --> 01:38:52,594
Glenn semblait habité
par une sorte de transe.
704
01:38:52,828 --> 01:38:54,096
Et soudain,
705
01:38:54,329 --> 01:38:57,566
étant lui-même compositeur,
il pouvait dire ça,
706
01:38:57,766 --> 01:38:59,768
il me dit: « Il s'est trompé! »
707
01:39:00,936 --> 01:39:03,772
« S'il avait vécu,
il aurait corrigé cette erreur, »
708
01:39:04,006 --> 01:39:05,774
« une erreur de contrepoint. »
709
01:39:07,576 --> 01:39:09,244
J'étais stupéfait.
710
01:39:09,478 --> 01:39:11,346
Puis il continua à jouer.
711
01:39:11,647 --> 01:39:13,615
Il était devenu Bach.
712
01:41:58,246 --> 01:41:59,681
Glenn Gould,
713
01:42:00,148 --> 01:42:04,152
1932 — 1982.
714
01:42:04,853 --> 01:42:08,123
Je t'ai enfin trouvé,
je suis près de toi.
715
01:42:09,291 --> 01:42:13,829
Je te remercie
pour tout ce que tu m'as donné.
716
01:42:14,997 --> 01:42:17,766
Cela sera toujours
la plus belle chose de ma vie
717
01:42:18,000 --> 01:42:19,868
que d'écouter ta musique.
718
01:42:23,205 --> 01:42:24,840
Merci pour tout.
50739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.