Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1090
01:10:12,500 --> 01:10:15,375
现在看,我们必须确保
ipo mob 能听到这件事。
1091
01:10:15,458 --> 01:10:17,625
Spread it around.
Tell everyone that you usually tell.
1092
01:10:17,708 --> 01:10:20,083
Except the bit about the trap, of course.
1093
01:10:20,167 --> 01:10:23,000
Don't you worry. This time, I'll get 'em.
1094
01:10:23,958 --> 01:10:26,500
You mean, we'll get 'em.
1095
01:10:26,583 --> 01:10:28,917
Yeah, well, that's what I mean.
We'll get 'em.
1096
01:10:29,667 --> 01:10:30,958
Yeah.
1097
01:10:32,083 --> 01:10:35,500
Now, listen to this. There's
half a million pounds involved and...
1098
01:10:35,583 --> 01:10:36,708
Half a million quid!
1099
01:10:36,792 --> 01:10:38,958
And siggy schmoltz arrives
at London airport tomorrow.
1100
01:10:39,042 --> 01:10:41,542
Stone the flamin' crows!
—half a million quid!
1101
01:10:41,625 --> 01:10:43,125
Mm-hm. —this is it, coombesy.
1102
01:10:43,208 --> 01:10:47,875
Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney
better look out when I get back.
1103
01:10:47,958 --> 01:10:50,417
- We're going to need you on this job, val.
- —me? Why?
1104
01:10:50,500 --> 01:10:53,018
When this happens, they're gonna be looking
for three men in a police car.
1319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.