All language subtitles for Woori.the.Virgin.E11.220613.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:00:00,101 --> 00:00:05,022 (Woori the Virgin) 9 00:00:05,391 --> 00:00:07,092 You can't be with this man! 10 00:00:13,432 --> 00:00:15,731 Hey, let this hand go and we'll talk it out. 11 00:00:15,862 --> 00:00:17,331 What's with you all of a sudden? 12 00:00:18,131 --> 00:00:21,032 Kang Jae, why are you being like this? 13 00:00:21,831 --> 00:00:22,902 Woo Ri. 14 00:00:24,142 --> 00:00:25,672 Let's talk outside. 15 00:00:27,341 --> 00:00:28,371 No, don't. 16 00:00:32,682 --> 00:00:33,881 I'll be back in a moment. 17 00:00:35,951 --> 00:00:36,981 Let's go. 18 00:00:38,252 --> 00:00:40,751 I think Kim Bok Rae is a criminal. You're in danger. 19 00:00:40,852 --> 00:00:42,860 What are you talking about? Explain so I can understand. 20 00:00:42,861 --> 00:00:44,691 I heard someone at Diamond was Chairman Kim, 21 00:00:44,692 --> 00:00:45,891 so I've been investigating. 22 00:00:46,192 --> 00:00:48,031 I think Kim Bok Rae is Chairman Kim. 23 00:00:51,201 --> 00:00:52,971 - Do you have evidence? - Yes. 24 00:00:55,772 --> 00:00:57,371 Well, the thing is... 25 00:00:58,942 --> 00:01:01,311 I had evidence, but it's gone now. 26 00:01:01,412 --> 00:01:02,442 What? 27 00:01:05,582 --> 00:01:06,652 Kang Jae. 28 00:01:08,111 --> 00:01:10,121 How did you find me here? 29 00:01:10,451 --> 00:01:12,121 I didn't tell anyone I was here. 30 00:01:13,022 --> 00:01:15,591 Did you track my location by any chance? 31 00:01:18,692 --> 00:01:20,791 A murder took place at the hospital, 32 00:01:20,792 --> 00:01:23,261 so I understand that the police could suspect him. 33 00:01:23,602 --> 00:01:27,772 But you shouldn't let your feelings interfere in your investigation. 34 00:01:29,442 --> 00:01:31,371 I hope stuff like this doesn't happen again. 35 00:01:32,212 --> 00:01:33,442 I'm going back inside. 36 00:01:42,052 --> 00:01:43,221 Darn it. 37 00:01:44,381 --> 00:01:47,851 I apologize on Kang Jae's behalf. 38 00:01:48,661 --> 00:01:49,862 Why would you apologize? 39 00:01:51,061 --> 00:01:53,361 But why did he have to barge in at such an important moment? 40 00:01:53,362 --> 00:01:56,432 I mean, I was in the middle of singing the song... 41 00:01:57,661 --> 00:02:00,501 Well, maybe that's a good thing. 42 00:02:00,631 --> 00:02:03,601 I was cringing so badly that I wanted to disappear... 43 00:02:05,712 --> 00:02:08,011 - Why would I be mad? It's nothing. - You're not upset, right? 44 00:02:08,012 --> 00:02:11,112 Of course, I'm not upset. I was just kidding. 45 00:02:11,182 --> 00:02:12,482 Go on in. 46 00:02:13,751 --> 00:02:16,552 I shall go in, then. 47 00:02:17,652 --> 00:02:19,052 Thank you. 48 00:02:25,932 --> 00:02:28,962 I know you're there. Come out. 49 00:02:29,101 --> 00:02:32,001 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 50 00:02:36,802 --> 00:02:39,841 What? Did you think I wouldn't know? 51 00:02:39,971 --> 00:02:41,411 Let me just say one thing. 52 00:02:41,772 --> 00:02:42,841 You'd better listen carefully. 53 00:02:44,712 --> 00:02:46,452 If anything bad happens to Woo Ri, 54 00:02:47,781 --> 00:02:48,922 I will... 55 00:02:49,781 --> 00:02:53,492 follow you to the end of the world and chew you to pieces. 56 00:02:55,791 --> 00:02:57,791 Why are you saying Won Bin's line from "The Man From Nowhere"? 57 00:02:57,992 --> 00:02:59,531 And why are you dropping the honorifics? 58 00:03:00,661 --> 00:03:02,362 Let me ask you something. 59 00:03:04,902 --> 00:03:06,801 Did you peg me as the prime suspect... 60 00:03:06,802 --> 00:03:09,541 based on your objective judgement as a police detective? 61 00:03:11,142 --> 00:03:13,071 Or are you... 62 00:03:14,212 --> 00:03:16,041 reacting emotionally as Woo Ri's ex-boyfriend? 63 00:03:21,682 --> 00:03:23,121 If you... 64 00:03:24,321 --> 00:03:26,221 react emotionally and accuse me one more time, 65 00:03:26,851 --> 00:03:28,522 I won't sit back quietly. 66 00:03:33,561 --> 00:03:35,061 You won't sit back quietly? 67 00:03:43,142 --> 00:03:44,642 I'm watching you. 68 00:03:58,681 --> 00:04:01,051 Yes, sir. I'll be off, then. 69 00:04:06,231 --> 00:04:09,101 You've been suspended for a week. Get some rest. 70 00:04:09,301 --> 00:04:10,731 I'll keep on investigating. 71 00:04:10,861 --> 00:04:14,332 Did I not warn you that this would happen if you messed with Diamond? 72 00:04:14,572 --> 00:04:16,340 I said the higher-ups were vying for a chance... 73 00:04:16,341 --> 00:04:18,670 to teach you a lesson because of the chairman of Diamond. 74 00:04:18,671 --> 00:04:21,241 "Detectives look at nothing but evidence." 75 00:04:22,312 --> 00:04:23,610 You taught me that. 76 00:04:23,611 --> 00:04:26,312 You made a move when you didn't have sufficient evidence! 77 00:04:26,382 --> 00:04:28,480 I swear, when I first opened Raphael's safe, 78 00:04:28,481 --> 00:04:30,681 I saw No Man Chul's necklace. 79 00:04:31,322 --> 00:04:32,951 Chairman Kim is right in front of us. 80 00:04:32,952 --> 00:04:35,121 He broke into Woo Ri's home, for goodness' sake! We must get him. 81 00:04:35,122 --> 00:04:37,062 Okay, we will catch him. 82 00:04:37,291 --> 00:04:40,131 But it's just for a week. Rest up and cool off. 83 00:04:40,132 --> 00:04:42,401 Taking a break helps you see things that you couldn't see before. 84 00:04:42,402 --> 00:04:44,230 Then you can regain your balance. 85 00:04:44,231 --> 00:04:45,701 Nothing will happen. 86 00:04:45,702 --> 00:04:47,431 No one will die. 87 00:04:48,872 --> 00:04:50,271 How do you know? 88 00:04:50,272 --> 00:04:52,471 Are you the only one with intuition? I have it too, you see. 89 00:04:53,111 --> 00:04:56,411 Chairman Kim can't make a move knowing we're closing in on him. 90 00:04:56,541 --> 00:04:58,712 I don't care. I can't just stay home and rest. 91 00:04:59,111 --> 00:05:00,881 I'll keep on investigating on my own. 92 00:05:00,882 --> 00:05:03,221 You deserve another beating. You fool! 93 00:05:03,481 --> 00:05:06,051 Hey, you can't investigate anything during a suspension. 94 00:05:06,192 --> 00:05:09,122 You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing! 95 00:05:09,622 --> 00:05:11,361 (Police That Uphold Integrity and Transparency) 96 00:05:14,192 --> 00:05:15,902 You have a new message. 97 00:05:16,661 --> 00:05:18,131 (Lee Kang Jae has been suspended.) 98 00:05:18,132 --> 00:05:19,970 (He'll be quiet for the time being,) 99 00:05:19,971 --> 00:05:21,671 (so wrap it up quickly. I can't help you much longer.) 100 00:05:24,072 --> 00:05:29,642 (Yes. You must listen to me if you want to be done with it soon.) 101 00:05:30,341 --> 00:05:31,781 (Message sent) 102 00:05:39,091 --> 00:05:42,221 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 103 00:05:45,861 --> 00:05:49,031 He took the necklace. 104 00:05:53,601 --> 00:05:54,702 Darn it! 105 00:06:02,981 --> 00:06:04,041 Yes. 106 00:06:05,611 --> 00:06:07,212 I saw it with my own two eyes. 107 00:06:08,281 --> 00:06:09,652 I can't just sit back and do nothing. 108 00:06:13,091 --> 00:06:15,762 Sir, it's been finalized as you had suggested. 109 00:06:16,091 --> 00:06:17,892 - Here, let me sign off on it. - Sure. 110 00:06:34,072 --> 00:06:35,111 Yes. 111 00:06:35,611 --> 00:06:36,642 What? 112 00:07:05,572 --> 00:07:08,512 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 113 00:07:21,952 --> 00:07:24,161 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 114 00:07:24,762 --> 00:07:26,861 You can't investigate anything during a suspension. 115 00:07:27,062 --> 00:07:29,702 You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing! 116 00:07:38,772 --> 00:07:41,272 Oh, my! How could it taste so good? 117 00:07:41,911 --> 00:07:43,382 It's so good that I'm getting goosebumps. 118 00:07:43,481 --> 00:07:45,281 I'm a huge fan of yours, Chef Seo Gwi Nyeo. 119 00:07:45,952 --> 00:07:47,711 - So you're a fan of MSG. - Pardon me? 120 00:07:47,712 --> 00:07:50,022 Be quiet, will you? 121 00:07:50,652 --> 00:07:54,322 Raphael. How could you get here so quickly? 122 00:07:55,322 --> 00:07:58,421 Oh, I happened to be in the area to take care of something. 123 00:07:59,731 --> 00:08:03,361 If you're ever in the area, feel free to come by for some food. 124 00:08:04,002 --> 00:08:06,670 My gosh. It's been so long since I last had a home-cooked meal. 125 00:08:06,671 --> 00:08:08,401 I'd actually eat here every day if I could. 126 00:08:08,402 --> 00:08:10,041 You can come by every day. 127 00:08:10,902 --> 00:08:11,972 Actually, 128 00:08:12,342 --> 00:08:13,710 it's getting late. Why don't you sleep here... 129 00:08:13,711 --> 00:08:15,472 and have breakfast with us in the morning? 130 00:08:16,012 --> 00:08:17,512 Mom, please. 131 00:08:17,842 --> 00:08:21,382 I'd love to, but that's... 132 00:08:21,852 --> 00:08:24,381 The thing is, my pipes burst yesterday, 133 00:08:24,382 --> 00:08:26,752 so I have to stay at a hotel for a few days. 134 00:08:26,992 --> 00:08:29,961 Why would you stay at a hotel? Just sleep here. 135 00:08:31,022 --> 00:08:33,330 My goodness. I can't cause you such inconvenience. 136 00:08:33,331 --> 00:08:34,632 Where would he even sleep? 137 00:08:35,461 --> 00:08:37,632 I'll sleep on the couch. 138 00:08:37,862 --> 00:08:40,930 Seeing someone enjoy my food so much... 139 00:08:40,931 --> 00:08:42,471 makes me so happy. 140 00:08:42,472 --> 00:08:45,842 Breakfast, lunch, and dinner. Have all three meals with us. 141 00:08:47,872 --> 00:08:50,612 I'd love to, but... My gosh. 142 00:08:51,181 --> 00:08:52,951 I'll sleep on the couch. 143 00:08:53,012 --> 00:08:54,251 Wait, so you'll sleep here? 144 00:08:54,252 --> 00:08:56,551 I mean, if I were to sleep here. 145 00:08:56,852 --> 00:08:58,482 But I know that it'll make you uncomfortable. 146 00:08:58,581 --> 00:09:01,092 No, it's not about us. You'll be uncomfortable. 147 00:09:01,752 --> 00:09:03,862 No, I won't be. I'm totally fine with it. 148 00:09:04,122 --> 00:09:06,691 - Is this right? - I want to do this. 149 00:09:06,762 --> 00:09:09,301 I'm comfortable with this. End of discussion! 150 00:09:09,431 --> 00:09:11,861 You're comfortable? Mom, are you not going to remove your makeup? 151 00:09:11,862 --> 00:09:14,201 And why did you suddenly change into this outfit before bed? 152 00:09:14,272 --> 00:09:16,170 Am I not even allowed to wear what I want? 153 00:09:16,171 --> 00:09:18,671 - Woo Ri, you should get changed. - I'll get changed later. 154 00:09:18,902 --> 00:09:20,341 This is wrong. 155 00:09:20,342 --> 00:09:22,842 I'm sure he's uncomfortable too. He won't come out of the room. 156 00:09:23,041 --> 00:09:25,951 - Are you watching TV? - Yes! Come join us. 157 00:09:26,012 --> 00:09:28,211 Oh, Grandma. You got changed. 158 00:09:28,612 --> 00:09:30,651 But why are you dressed as if you're going out? 159 00:09:30,652 --> 00:09:33,791 No, I'm wearing my comfy clothes. 160 00:09:35,291 --> 00:09:36,392 Oh, really? 161 00:09:49,642 --> 00:09:50,801 Yes! 162 00:09:55,012 --> 00:09:56,941 Raphael, aren't you uncomfortable? 163 00:09:57,612 --> 00:09:58,781 No. 164 00:10:00,281 --> 00:10:01,512 I feel... 165 00:10:02,311 --> 00:10:03,951 so at home here. 166 00:10:05,252 --> 00:10:07,321 - Okay. Good night, then. - Good night. 167 00:10:36,722 --> 00:10:38,122 No. I can't wait any longer. 168 00:10:38,451 --> 00:10:40,991 - He'll come out. Just wait. - My gosh, Mom! 169 00:10:40,992 --> 00:10:43,421 Who takes a shower for an hour? 170 00:10:43,561 --> 00:10:45,021 What on earth is he doing? 171 00:10:45,022 --> 00:10:46,092 I can't hold it anymore. 172 00:10:46,392 --> 00:10:48,830 You can use the toilet in the outhouse. 173 00:10:48,831 --> 00:10:51,362 I have to wash up and go to work. I'm late. 174 00:10:51,831 --> 00:10:52,972 I wonder if he's okay. 175 00:10:55,732 --> 00:10:57,371 - He's singing. - He's singing? 176 00:10:57,372 --> 00:10:58,472 What? 177 00:11:00,071 --> 00:11:02,171 How could you sing... Hey! 178 00:11:02,941 --> 00:11:04,012 Hold on. Hey! 179 00:11:14,951 --> 00:11:16,791 Thank you for the ride. 180 00:11:17,321 --> 00:11:19,061 I hope you're not running late because of me. 181 00:11:19,592 --> 00:11:22,031 I calculated my route in advance so I wouldn't be late. 182 00:11:23,831 --> 00:11:25,331 But you took a shower for an hour? 183 00:11:25,762 --> 00:11:26,830 What? What did you say? 184 00:11:26,831 --> 00:11:28,331 What? Oh, it's nothing. 185 00:11:31,541 --> 00:11:34,311 I'm so excited about the next three days. 186 00:11:36,441 --> 00:11:37,541 Right. 187 00:11:38,911 --> 00:11:40,651 Go on in. You'll be late. 188 00:11:40,652 --> 00:11:43,251 I planned the route so you'd arrive right on time. 189 00:11:43,252 --> 00:11:44,851 Hurry up and go on in. 190 00:11:44,852 --> 00:11:45,921 - Bye. - Have a good day. 191 00:11:51,661 --> 00:11:53,392 - What was that? - My gosh, Ms. Yu! 192 00:11:53,592 --> 00:11:54,861 What was that about? 193 00:11:54,862 --> 00:11:56,261 A morning date? 194 00:11:56,262 --> 00:11:57,761 Must you do this to me knowing I'm single? 195 00:11:57,762 --> 00:11:59,161 No, he's doing some repairs... 196 00:12:02,941 --> 00:12:04,070 Hello. 197 00:12:04,071 --> 00:12:06,041 Hi, Detective Lee. It's been a while. 198 00:12:08,512 --> 00:12:09,711 Let's talk. 199 00:12:10,711 --> 00:12:13,451 - Sure. - Okay, I'll leave you to it then. 200 00:12:20,022 --> 00:12:22,392 Did Raphael sleep at your place last night? 201 00:12:24,321 --> 00:12:25,660 You're tailing me now? 202 00:12:25,661 --> 00:12:26,862 I'm investigating the case. 203 00:12:27,661 --> 00:12:29,632 Kim Bok Rae is the prime suspect in the case. 204 00:12:30,531 --> 00:12:32,771 You, your mother, and even your grandma could be put in danger. 205 00:12:32,772 --> 00:12:35,531 His place needs repairs, so he's staying with us for a few days. 206 00:12:36,242 --> 00:12:37,541 Also, 207 00:12:37,902 --> 00:12:39,342 there's no way I wouldn't know. 208 00:12:39,642 --> 00:12:40,642 What? 209 00:12:40,643 --> 00:12:42,210 Had he been the culprit, 210 00:12:42,211 --> 00:12:44,911 I would've known right away when that man grabbed me that day. 211 00:12:45,882 --> 00:12:47,311 I know for a fact that it wasn't him. 212 00:12:47,512 --> 00:12:48,581 It was someone else. 213 00:12:50,022 --> 00:12:52,122 So make sure you catch the real culprit soon. 214 00:12:52,382 --> 00:12:53,522 It's making me anxious. 215 00:12:54,791 --> 00:12:55,892 But... 216 00:12:57,262 --> 00:12:58,561 I can assure you that it's not him. 217 00:13:02,362 --> 00:13:03,661 I have to work. 218 00:13:12,201 --> 00:13:13,971 - Thank you! - Thank you! 219 00:13:13,972 --> 00:13:16,381 - Thank you. - No problem. Get home safely. 220 00:13:16,382 --> 00:13:19,112 - Thank you. - Of course. You did great. 221 00:13:19,512 --> 00:13:20,711 Ms. Oh Eun Ran? 222 00:13:21,311 --> 00:13:23,652 Yes? How may I help you? 223 00:13:24,321 --> 00:13:26,352 We're from "Trot Jinsunmi". 224 00:13:29,122 --> 00:13:31,361 Oh, hello. What is this about? 225 00:13:31,362 --> 00:13:32,622 It's about the show, of course. 226 00:13:32,661 --> 00:13:34,861 We're looking for participants for the third season of the show. 227 00:13:34,862 --> 00:13:37,160 We were told we'd find a hidden gem here. 228 00:13:37,161 --> 00:13:38,301 We're here to cast you. 229 00:13:38,502 --> 00:13:39,632 You can join the show, right? 230 00:13:39,872 --> 00:13:42,531 You're offering me a spot on "Trot Jinsunmi"? 231 00:13:44,872 --> 00:13:46,112 - You're back. - Hey. 232 00:13:46,342 --> 00:13:49,271 What's going on? Why did you tell us not to have dinner and wait for you? 233 00:13:49,272 --> 00:13:51,141 I picked up some fresh sashimi for all of us. 234 00:13:51,142 --> 00:13:52,512 We have something to celebrate. 235 00:13:52,612 --> 00:13:54,881 What? What is it? 236 00:13:54,882 --> 00:13:56,522 I'm participating in "Trot Jinsunmi". 237 00:13:56,681 --> 00:13:58,982 The main writer and director came to cast me for the show. 238 00:13:59,122 --> 00:14:00,652 "Trot Jinsunmi"? 239 00:14:00,951 --> 00:14:03,361 My gosh! Am I dreaming right now? 240 00:14:03,362 --> 00:14:05,261 You'll participate in "Trot Jinsunmi"? 241 00:14:05,262 --> 00:14:07,690 That's amazing, Mom! Congratulations! 242 00:14:07,691 --> 00:14:09,030 Calm down. 243 00:14:09,031 --> 00:14:10,930 They just invited me to participate in the preliminaries. 244 00:14:10,931 --> 00:14:13,872 Of course, they came to cast you because you're talented. 245 00:14:14,002 --> 00:14:16,441 Even just participating in that show will make you famous. 246 00:14:16,872 --> 00:14:19,811 If you make it to the top three, it's game over! 247 00:14:20,041 --> 00:14:22,170 That's true. Who says I can't win? 248 00:14:22,171 --> 00:14:24,742 Exactly, Mom! I have a good feeling about this. 249 00:14:25,811 --> 00:14:27,281 You can do it! 250 00:14:30,081 --> 00:14:33,051 I'm sorry. This must be a hassle for you, 251 00:14:33,122 --> 00:14:34,920 but I just love your food so much. 252 00:14:34,921 --> 00:14:38,461 I couldn't resist, so here I am again. 253 00:14:39,122 --> 00:14:40,892 Mother, I love your food too. 254 00:14:41,061 --> 00:14:44,001 How about I stay here for a few days once Raphael leaves? 255 00:14:44,002 --> 00:14:45,831 Hey, this isn't a hotel. 256 00:14:46,431 --> 00:14:47,571 Right. 257 00:14:47,632 --> 00:14:50,040 Then I'll drop by often for food. Is that okay, Mother? 258 00:14:50,041 --> 00:14:52,742 Of course. Like I said, you're always welcome here. 259 00:14:52,941 --> 00:14:54,940 Seeing you eat together at the same table makes me so happy... 260 00:14:54,941 --> 00:14:56,482 that I don't even have to eat. 261 00:14:56,512 --> 00:14:58,310 Mom, you had a lot of sashimi. 262 00:14:58,311 --> 00:14:59,381 Hey. 263 00:14:59,382 --> 00:15:00,711 It was a figure of speech. 264 00:15:02,781 --> 00:15:04,081 Right, Raphael. 265 00:15:04,181 --> 00:15:06,921 Did you not have a nightmare in that room by any chance? 266 00:15:07,022 --> 00:15:09,122 - No. - Did you hear a baby cry at night? 267 00:15:10,862 --> 00:15:12,022 No. Why do you ask? 268 00:15:12,262 --> 00:15:14,931 I heard a baby died in that room during the Korean War. 269 00:15:15,031 --> 00:15:17,331 Hey, what are you talking about? 270 00:15:17,402 --> 00:15:18,431 Come on. 271 00:15:20,272 --> 00:15:21,372 The Korean War? 272 00:15:25,402 --> 00:15:28,071 Hold on. How old is this house, then? 273 00:15:51,132 --> 00:15:52,301 Goodness. 274 00:16:01,711 --> 00:16:02,982 Can I come in for a moment? 275 00:16:04,941 --> 00:16:06,041 Sure. 276 00:16:09,081 --> 00:16:10,482 What's wrong? 277 00:16:10,921 --> 00:16:12,022 At first, 278 00:16:12,281 --> 00:16:13,791 I thought I misheard it, 279 00:16:15,122 --> 00:16:16,461 but I keep hearing... 280 00:16:17,661 --> 00:16:19,262 a baby crying. 281 00:16:20,862 --> 00:16:22,030 What? 282 00:16:22,031 --> 00:16:24,362 You know, what she said earlier. Is it really true? 283 00:16:24,561 --> 00:16:26,402 There's a baby outside... 284 00:16:29,272 --> 00:16:31,742 No. Of course, it's not true. 285 00:16:31,872 --> 00:16:34,210 That's just some cat crying in the woods. 286 00:16:34,211 --> 00:16:35,612 No, it's not! 287 00:16:35,711 --> 00:16:37,281 Cats go, "Meow". 288 00:16:37,382 --> 00:16:40,681 I swear, there's a baby crying outside. 289 00:16:40,782 --> 00:16:42,411 Don't you have cats in your neighbourhood? 290 00:16:42,582 --> 00:16:44,352 Cats cry like that when they're in heat. 291 00:16:49,961 --> 00:16:51,761 You're right. My goodness. 292 00:16:53,431 --> 00:16:54,431 Oh, well... 293 00:16:54,432 --> 00:16:55,862 You're reading this too? 294 00:16:56,632 --> 00:16:57,701 This book. 295 00:16:58,862 --> 00:17:00,001 Yes. 296 00:17:00,271 --> 00:17:01,671 It's my third time reading it. 297 00:17:01,771 --> 00:17:02,941 Really? 298 00:17:03,042 --> 00:17:04,602 Are you reading it because I recommended it? 299 00:17:05,241 --> 00:17:06,441 Nice. I'm glad. 300 00:17:08,872 --> 00:17:10,911 To tell you the truth, I was always a fan of the author. 301 00:17:11,241 --> 00:17:13,812 I even considered going to the author's meet-and-greet. 302 00:17:14,681 --> 00:17:16,782 But then, I saw you reading it too. 303 00:17:23,661 --> 00:17:24,721 Well... 304 00:17:24,761 --> 00:17:27,392 Aren't you uncomfortable here? 305 00:17:27,832 --> 00:17:30,032 No, not at all. I love it here. 306 00:17:31,302 --> 00:17:33,572 In fact, we should talk more. 307 00:17:33,832 --> 00:17:35,132 But we haven't had a chance to do that. 308 00:17:36,441 --> 00:17:39,671 Oh, what do you say when you're calling the baby? 309 00:17:40,011 --> 00:17:42,011 I call the baby "Gummy Bear". 310 00:17:42,112 --> 00:17:45,342 It was as small as a gummy bear when you did your first ultrasound. 311 00:17:46,882 --> 00:17:49,352 It's probably a little bigger than that now. 312 00:17:51,622 --> 00:17:54,052 How about we come up with a foetus nickname together? 313 00:17:54,491 --> 00:17:55,691 A foetus nickname? 314 00:17:57,622 --> 00:17:58,721 Sure. 315 00:18:00,062 --> 00:18:01,691 What would be good? 316 00:18:03,661 --> 00:18:05,332 Your Korean name is Kim Bok Rae, right? 317 00:18:11,302 --> 00:18:12,602 You knew? 318 00:18:13,971 --> 00:18:16,042 Yes, I heard. 319 00:18:16,911 --> 00:18:18,011 Oh, dear. 320 00:18:18,582 --> 00:18:21,282 I want people to think I grew up abroad, so I rarely use that name. 321 00:18:23,251 --> 00:18:25,021 How about Bok Dol? 322 00:18:26,221 --> 00:18:27,822 You sure are a writer. 323 00:18:28,221 --> 00:18:29,352 Bok Dol! 324 00:18:29,451 --> 00:18:31,392 It just rolls off the tongue. Bok Dol. 325 00:18:32,392 --> 00:18:33,562 Hey, Bok Dol. 326 00:18:34,191 --> 00:18:36,132 From now on, I'll call you Bok Dol. 327 00:18:37,201 --> 00:18:38,332 Kim Bok... 328 00:18:40,072 --> 00:18:42,231 Kim Bok Rae's baby, Bok Dol. 329 00:18:43,142 --> 00:18:44,302 Bok Dol. 330 00:18:45,501 --> 00:18:48,372 I wonder what Bok Dol will look like. 331 00:18:51,312 --> 00:18:52,441 Woo Ri. 332 00:18:53,612 --> 00:18:55,011 Show me your childhood photos. 333 00:18:59,282 --> 00:19:01,622 Should I show you or not? 334 00:19:01,822 --> 00:19:05,421 I went through a phase where I did and wore hideous things. 335 00:19:05,562 --> 00:19:07,861 Who cares? That's fine. 336 00:19:07,862 --> 00:19:09,332 I want to see them. 337 00:19:10,102 --> 00:19:11,602 What were you like as a kid? 338 00:19:13,931 --> 00:19:15,132 Me? I was cute. 339 00:19:15,271 --> 00:19:16,332 What? 340 00:19:17,302 --> 00:19:20,241 - Come again? You were cute? - I sure was. 341 00:19:34,622 --> 00:19:36,292 I keep doing this out of habit. 342 00:19:40,761 --> 00:19:43,032 Aren't you going to have dinner? 343 00:19:47,132 --> 00:19:48,501 Hey, Lee Mal Ja! 344 00:19:49,701 --> 00:19:51,602 Are you really not going to talk to me? 345 00:19:55,471 --> 00:19:57,382 What did we ever have? 346 00:19:58,681 --> 00:20:01,981 We couldn't even earn enough money for a proper house... 347 00:20:02,382 --> 00:20:04,020 when we worked hard selling drinks... 348 00:20:04,021 --> 00:20:05,121 by the stinky seaside all our lives. 349 00:20:05,122 --> 00:20:06,451 But you! 350 00:20:06,691 --> 00:20:09,122 You fell for a guy who used girls to make money. 351 00:20:12,592 --> 00:20:16,501 All I could do for you as a mother... 352 00:20:17,102 --> 00:20:20,731 was to sit in a wheelchair. 353 00:20:21,402 --> 00:20:25,141 That's why. Since you listened to me, 354 00:20:25,142 --> 00:20:28,511 you were able to become a CEO's wife... 355 00:20:28,842 --> 00:20:30,741 and have people call you madam. 356 00:20:31,642 --> 00:20:33,282 Aren't I right? 357 00:20:34,181 --> 00:20:35,511 I got divorced. 358 00:20:36,981 --> 00:20:38,750 You know how to speak. 359 00:20:38,751 --> 00:20:40,622 Because I listened to you, 360 00:20:41,122 --> 00:20:42,721 her grandmother... 361 00:20:44,392 --> 00:20:45,892 almost died. 362 00:20:55,572 --> 00:20:56,671 Gosh. 363 00:20:57,471 --> 00:21:01,171 Gosh. I thought I forgot everything about her. 364 00:21:03,642 --> 00:21:07,552 My heart hurts whenever I see her. 365 00:21:09,981 --> 00:21:12,782 Seriously, why is she still with a guy like that? 366 00:21:15,292 --> 00:21:16,352 Kang Jae. 367 00:21:17,392 --> 00:21:19,122 You really need to date someone else. 368 00:21:19,761 --> 00:21:21,292 That way, you can forget about her soon. 369 00:21:24,132 --> 00:21:26,602 I really can't trust anyone. 370 00:21:27,602 --> 00:21:29,771 But thank you for believing me. 371 00:21:32,302 --> 00:21:33,342 Kang Jae. 372 00:21:35,072 --> 00:21:36,271 Look at me. 373 00:21:37,981 --> 00:21:39,382 Yes, why? 374 00:21:40,052 --> 00:21:41,681 Consider me as well. 375 00:21:41,981 --> 00:21:43,681 I am, aren't I? 376 00:21:46,352 --> 00:21:47,491 Forget it. 377 00:21:49,322 --> 00:21:50,461 Give me your car keys. 378 00:21:51,822 --> 00:21:52,991 Hey. 379 00:22:17,021 --> 00:22:19,051 Mother, this is a misunderstanding. 380 00:22:19,052 --> 00:22:20,751 Is this why you came to my house? 381 00:22:20,921 --> 00:22:23,220 - Well... - Mom. 382 00:22:23,221 --> 00:22:24,920 Can you do such a thing where grown-ups live? 383 00:22:24,921 --> 00:22:27,361 No, Mother. Really, that's not it. 384 00:22:27,362 --> 00:22:29,361 We were talking about our school days... 385 00:22:29,362 --> 00:22:31,430 - and lost track of time. - I don't want to hear it. 386 00:22:31,431 --> 00:22:33,131 My daughter was never this way. 387 00:22:33,132 --> 00:22:34,901 Mom, that's not it. 388 00:22:34,902 --> 00:22:37,240 What's going on? You slept together? 389 00:22:37,241 --> 00:22:39,371 No. It's a misunderstanding. 390 00:22:39,372 --> 00:22:40,871 It's not a misunderstanding. 391 00:22:40,872 --> 00:22:42,711 I saw it with my two eyes. 392 00:22:43,211 --> 00:22:45,282 If it's spilled milk, there's nothing you can do about it. 393 00:22:45,582 --> 00:22:47,511 Raphael, we need to set a date soon. 394 00:22:47,652 --> 00:22:50,082 Let's set a date soon and get you married. 395 00:22:50,251 --> 00:22:51,721 Mom, are you out of your mind? 396 00:22:55,921 --> 00:22:58,491 Woo Ri, I told you. 397 00:22:58,661 --> 00:23:01,892 You and him, I don't think it's the right match. 398 00:23:02,691 --> 00:23:05,500 It hurts me that you're saying this about the person I like. 399 00:23:05,501 --> 00:23:07,200 I'm telling you from experience. 400 00:23:07,201 --> 00:23:09,270 That feeling won't last long. 401 00:23:09,271 --> 00:23:11,802 It's just a short fling. 402 00:23:11,902 --> 00:23:14,311 He wouldn't have had an interest in you... 403 00:23:14,312 --> 00:23:15,671 if it weren't for the baby. 404 00:23:16,471 --> 00:23:17,811 He's a different kind of person. 405 00:23:17,812 --> 00:23:20,352 He's not your match. I don't think it'll work out for you. 406 00:23:20,681 --> 00:23:23,281 You'll only get hurt when that happens. 407 00:23:23,282 --> 00:23:24,981 I'm worried about that. 408 00:23:26,721 --> 00:23:28,651 - Thank you. - Thank you. 409 00:23:28,652 --> 00:23:30,220 - Bye. - Thank you. 410 00:23:30,221 --> 00:23:31,420 Bye. 411 00:23:31,421 --> 00:23:33,592 (Oh Eun Ran's Smile Singing School) 412 00:23:38,231 --> 00:23:41,501 I thought I was good at reading the air. 413 00:23:41,902 --> 00:23:44,802 But I guess I missed something. I'm sorry. 414 00:23:46,302 --> 00:23:48,970 I tried hard not to show my feelings... 415 00:23:48,971 --> 00:23:50,241 for Woo Ri. 416 00:23:50,312 --> 00:23:51,382 I know. 417 00:23:51,511 --> 00:23:55,112 Thinking about it, I guess I know exactly why you are this way. 418 00:23:56,652 --> 00:23:59,881 Woo Ri is your precious daughter... 419 00:23:59,882 --> 00:24:01,691 and dating a divorcee like me. 420 00:24:01,921 --> 00:24:03,392 You must be quite upset. 421 00:24:04,521 --> 00:24:06,961 And I'm the reason why she is pregnant. 422 00:24:08,191 --> 00:24:11,362 And that's why she broke up with her boyfriend. 423 00:24:12,961 --> 00:24:14,401 You know it too well. 424 00:24:14,402 --> 00:24:17,201 Yes, I do. 425 00:24:18,271 --> 00:24:20,411 But there's a reason I asked her out. 426 00:24:22,171 --> 00:24:23,271 Reason? 427 00:24:24,911 --> 00:24:26,812 The situation is difficult right now. 428 00:24:27,382 --> 00:24:29,411 But I'm confident that I can make her happy. 429 00:24:30,751 --> 00:24:34,221 I was never this confident in my life. 430 00:24:35,852 --> 00:24:38,190 Since my feelings for Woo Ri are firm, 431 00:24:38,191 --> 00:24:39,921 I'm confident that I can stay on track. 432 00:24:40,191 --> 00:24:43,402 I'm more confident than anyone in the world. 433 00:24:46,032 --> 00:24:47,132 Please trust me. 434 00:24:48,231 --> 00:24:51,971 Are you confident that you will never hurt my daughter? 435 00:24:54,642 --> 00:24:55,642 Yes, I am. 436 00:24:56,542 --> 00:24:59,642 I will prove myself with actions than words. 437 00:25:08,191 --> 00:25:09,292 Ms. Oh Woo Ri? 438 00:25:22,701 --> 00:25:23,971 Come on. 439 00:25:28,911 --> 00:25:29,941 Dad, 440 00:25:30,211 --> 00:25:32,711 you should've informed me earlier. What's all this? 441 00:25:32,981 --> 00:25:35,951 Let's have dinner together. Let's eat since you are here. 442 00:25:36,282 --> 00:25:38,981 - Help yourself. - Thank you. 443 00:25:41,521 --> 00:25:43,822 Since you're here. Let me say this quickly. 444 00:25:44,661 --> 00:25:47,661 I'd like for you to make your decision soon. 445 00:25:48,161 --> 00:25:51,361 Gosh, Dad. Don't do this. Don't. 446 00:25:51,362 --> 00:25:52,731 No, but I must. 447 00:25:52,862 --> 00:25:55,632 The faster you get married, 448 00:25:56,032 --> 00:25:58,572 the better it is for the baby. 449 00:25:59,842 --> 00:26:01,812 He says I'm being hasty. 450 00:26:01,941 --> 00:26:05,441 But some live happily after getting married in a month. 451 00:26:06,382 --> 00:26:07,411 Ms. Oh. 452 00:26:08,711 --> 00:26:11,582 Are you not considering marriage, by any chance? 453 00:26:15,991 --> 00:26:17,520 No, it's not that. 454 00:26:17,521 --> 00:26:18,921 That's fine then. 455 00:26:20,332 --> 00:26:24,062 And one other thing that I'm concerned about is... 456 00:26:26,032 --> 00:26:28,270 your work in the entertainment business. 457 00:26:28,271 --> 00:26:29,532 It must be hard. 458 00:26:30,802 --> 00:26:33,401 I enjoy doing it, so I don't find it difficult. 459 00:26:33,402 --> 00:26:35,072 Right. 460 00:26:37,441 --> 00:26:40,552 I think you should slowly start to end things at work... 461 00:26:40,852 --> 00:26:42,352 and focus on the baby now. 462 00:26:43,312 --> 00:26:46,181 And when you get married you shouldn't work. 463 00:26:47,191 --> 00:26:49,950 Both couples work when you need the money. 464 00:26:49,951 --> 00:26:52,691 - But you don't have to with us. - You should really stop. 465 00:26:53,562 --> 00:26:55,892 Woo Ri, you must be uncomfortable. Let's go. 466 00:26:56,792 --> 00:26:59,862 Why would we when he's treating us to nice food? 467 00:27:05,042 --> 00:27:08,842 I'll keep in mind the things you are saying. 468 00:27:09,612 --> 00:27:12,081 However, what you think... 469 00:27:12,082 --> 00:27:14,282 and what I think may be different. 470 00:27:14,911 --> 00:27:16,811 I'll consider it carefully... 471 00:27:16,812 --> 00:27:19,021 and make the final decision myself. 472 00:27:33,731 --> 00:27:35,971 My dad's a bit insisting. 473 00:27:36,671 --> 00:27:39,042 Just let go of the things you don't want to hear. 474 00:27:40,171 --> 00:27:42,671 He's just worried, that's all. 475 00:27:43,582 --> 00:27:47,882 And I do understand why he wants us to hurry up with the marriage. 476 00:27:51,481 --> 00:27:52,622 But... 477 00:27:56,021 --> 00:27:59,592 I want to do this at my pace and not others. 478 00:28:01,161 --> 00:28:02,191 Of course. 479 00:28:02,431 --> 00:28:04,961 You should think carefully and make up your mind. 480 00:28:05,532 --> 00:28:08,431 And thank you for understanding my dad. 481 00:28:14,112 --> 00:28:15,911 It's Grandmother. 482 00:28:17,481 --> 00:28:18,642 Yes, Grandmother? 483 00:28:20,782 --> 00:28:22,551 - Pardon? - What is it? 484 00:28:22,552 --> 00:28:23,981 I had dinner already. 485 00:28:24,052 --> 00:28:27,851 Then you should've called. I waited. 486 00:28:27,852 --> 00:28:28,921 Right. 487 00:28:29,622 --> 00:28:32,862 I'm sorry. I should've called. 488 00:28:33,862 --> 00:28:35,892 No, we're nearby. We'll be home soon. 489 00:28:36,532 --> 00:28:38,062 All right then. 490 00:28:42,832 --> 00:28:46,270 I didn't know we should've called. 491 00:28:46,271 --> 00:28:48,441 Why? What did she say? 492 00:28:48,842 --> 00:28:52,010 She said I needed to call ahead if I'm eating out. 493 00:28:52,011 --> 00:28:54,481 What? You didn't call her? 494 00:28:55,251 --> 00:28:57,352 - No, I didn't. - I called. 495 00:28:57,481 --> 00:29:01,322 I have lived alone since middle school, 496 00:29:01,592 --> 00:29:03,092 so I didn't know I had to. 497 00:29:03,721 --> 00:29:04,892 What do I do? 498 00:29:06,392 --> 00:29:08,862 It's okay. 499 00:29:12,661 --> 00:29:14,532 I just got scolded by Grandmother. 500 00:29:15,701 --> 00:29:17,971 - But why do I feel good? - What? 501 00:29:18,441 --> 00:29:20,911 This must be what family is like. 502 00:29:24,782 --> 00:29:27,711 Gosh, I have to go back tomorrow. 503 00:29:28,251 --> 00:29:30,112 Time really flies. 504 00:29:31,582 --> 00:29:34,892 I'd like to stay a few more days. But if I do that, 505 00:29:35,292 --> 00:29:37,121 it would be an inconvenience, wouldn't it? 506 00:29:37,122 --> 00:29:38,720 - Yes, it would. - Right. 507 00:29:38,721 --> 00:29:40,292 Wait, what? What did you say? 508 00:29:41,161 --> 00:29:42,691 I'm sorry. I'm only joking. 509 00:29:44,332 --> 00:29:48,132 Shall we walk holding hands until the end of the street there? 510 00:29:52,402 --> 00:29:53,471 Yes. 511 00:29:59,181 --> 00:30:01,112 I had a great time. Thanks to you, Grandmother. 512 00:30:01,612 --> 00:30:02,681 That's great. 513 00:30:02,751 --> 00:30:05,052 Come anytime like it's your home. 514 00:30:05,082 --> 00:30:06,622 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 515 00:30:06,822 --> 00:30:07,921 Raphael, 516 00:30:08,021 --> 00:30:09,921 you can't go to the TV station since you need to go to work, right? 517 00:30:11,661 --> 00:30:13,292 Can I go there as well? 518 00:30:13,961 --> 00:30:16,261 You can if you want to. Nobody's stopping you. 519 00:30:19,832 --> 00:30:21,372 I already took a day off today. 520 00:30:21,971 --> 00:30:23,501 Let's go. 521 00:30:29,872 --> 00:30:31,042 Gosh. 522 00:30:31,741 --> 00:30:33,311 What is this? 523 00:30:33,312 --> 00:30:34,450 This isn't me. 524 00:30:34,451 --> 00:30:36,410 (Oh Eun Ran, the rising star of Trot) 525 00:30:36,411 --> 00:30:37,681 Seoung Il. 526 00:30:37,882 --> 00:30:39,181 What is this? 527 00:30:39,751 --> 00:30:42,622 I had it ready to serve everyone comfortably. 528 00:30:43,352 --> 00:30:45,091 Wouldn't people think that Jang Yoon Jeong is in it... 529 00:30:45,092 --> 00:30:47,131 if we ride in this? 530 00:30:47,132 --> 00:30:48,931 Eun Ran is better at singing. 531 00:30:49,161 --> 00:30:50,701 Eun Ran, 532 00:30:51,001 --> 00:30:53,731 you look really beautiful today. 533 00:30:55,332 --> 00:30:57,342 Don't be nervous. Just do it with energy. 534 00:30:57,542 --> 00:30:58,901 I'm not nervous. 535 00:30:58,902 --> 00:31:00,642 I'll just be myself. 536 00:31:00,911 --> 00:31:02,341 You're being so particular. 537 00:31:02,342 --> 00:31:04,181 Aren't you too relaxed? 538 00:31:04,582 --> 00:31:06,240 Didn't I tell you to only take a calming pill? 539 00:31:06,241 --> 00:31:07,852 Gosh, Mom. 540 00:31:07,951 --> 00:31:10,011 Who else is coming? 541 00:31:11,152 --> 00:31:12,382 Right, your boyfriend. 542 00:31:12,622 --> 00:31:15,622 Seoung Il, they broke up. Didn't you know? 543 00:31:16,852 --> 00:31:18,021 What? 544 00:31:18,292 --> 00:31:20,122 I didn't know. 545 00:31:20,221 --> 00:31:21,332 When? 546 00:31:21,691 --> 00:31:23,961 It's a bit hectic. I need to focus. 547 00:31:27,062 --> 00:31:28,431 Right. Let's go. 548 00:31:29,102 --> 00:31:30,231 Let's go! 549 00:31:31,102 --> 00:31:33,372 Gosh, you didn't need to go this far. 550 00:31:33,572 --> 00:31:35,312 This is too much. 551 00:31:40,582 --> 00:31:41,812 Hello. 552 00:31:42,211 --> 00:31:45,181 I'm Oh Eun Ran. Participant 142. 553 00:31:47,691 --> 00:31:49,491 Let's hear you sing then. 554 00:31:49,691 --> 00:31:50,691 Yes. 555 00:31:50,692 --> 00:31:51,721 (Trot Jinsunmi) 556 00:31:56,231 --> 00:31:57,931 (Let's go Eun Ran!) 557 00:32:17,921 --> 00:32:23,052 ♪ I don't know yet ♪ 558 00:32:24,122 --> 00:32:27,931 ♪ What the eyes that met are saying ♪ 559 00:32:30,132 --> 00:32:33,230 ♪ I don't know ♪ 560 00:32:33,231 --> 00:32:35,872 ♪ I really don't know ♪ 561 00:32:36,572 --> 00:32:41,311 ♪ My heart just beats ♪ 562 00:32:41,312 --> 00:32:42,910 ♪ Oh, ♪ 563 00:32:42,911 --> 00:32:44,210 (Let's go Eun Ran!) 564 00:32:44,211 --> 00:32:48,411 ♪ It must have been love ♪ 565 00:32:49,052 --> 00:32:54,352 ♪ I don't know yet ♪ 566 00:32:55,292 --> 00:32:59,292 ♪ What the whispering gaze is saying ♪ 567 00:33:01,261 --> 00:33:04,361 ♪ I don't know ♪ 568 00:33:04,362 --> 00:33:07,032 ♪ I really don't know ♪ 569 00:33:07,802 --> 00:33:12,500 ♪ My heart just beats ♪ 570 00:33:12,501 --> 00:33:19,112 ♪ Oh, it must have been love ♪ 571 00:33:20,011 --> 00:33:25,122 ♪ Sitting by the window when the sun sets ♪ 572 00:33:26,082 --> 00:33:32,291 ♪ I am picturing you ♪ 573 00:33:32,292 --> 00:33:35,460 ♪ Telling me that you love me ♪ 574 00:33:35,461 --> 00:33:38,201 ♪ Telling me you like me ♪ 575 00:33:38,431 --> 00:33:44,101 ♪ Tell me just like that ♪ 576 00:33:44,972 --> 00:33:50,041 ♪ I will become a beautiful star like a tear drop ♪ 577 00:33:51,242 --> 00:33:56,811 ♪ In your heart ♪ 578 00:34:25,981 --> 00:34:27,882 Oh Eun Ran, you're number one. 579 00:34:29,782 --> 00:34:31,021 Well done. 580 00:34:32,121 --> 00:34:33,222 You have passed. 581 00:34:34,751 --> 00:34:36,322 (Let's go Eun Ran!) 582 00:34:38,561 --> 00:34:39,722 Thank you. 583 00:34:39,921 --> 00:34:40,932 Thank you so much. 584 00:34:44,061 --> 00:34:45,262 Mom. 585 00:34:45,932 --> 00:34:47,402 - Good job, Mom. - Well done. 586 00:34:48,532 --> 00:34:50,571 Well done. 587 00:34:50,572 --> 00:34:51,671 Good job. 588 00:34:56,112 --> 00:34:58,811 Oh my gosh. 589 00:35:06,621 --> 00:35:08,721 You really improved in singing. 590 00:35:08,722 --> 00:35:10,890 - I had goosebumps. - Really? 591 00:35:10,891 --> 00:35:13,291 Mom, that was the best performance. 592 00:35:13,391 --> 00:35:15,831 I was so engaged in the emotions. 593 00:35:16,492 --> 00:35:18,461 - Where did Duk Chil go? - I'm not sure. 594 00:35:21,101 --> 00:35:22,271 Ma Ri. 595 00:35:23,731 --> 00:35:25,742 What is it? Is it urgent? 596 00:35:26,371 --> 00:35:28,271 If we don't execute it now, there could be big setbacks. 597 00:35:28,742 --> 00:35:30,041 That's why I came. 598 00:35:30,412 --> 00:35:31,512 Right. 599 00:35:37,981 --> 00:35:40,322 Do you think I would have made you smile like that... 600 00:35:41,391 --> 00:35:43,721 if I was raised in a happy household? 601 00:35:43,722 --> 00:35:45,021 Excuse me? 602 00:35:47,592 --> 00:35:48,831 No, nothing. 603 00:36:04,081 --> 00:36:05,111 Bye. 604 00:36:05,112 --> 00:36:06,381 - Good job. - Bye. 605 00:36:06,382 --> 00:36:09,210 Mr. Kang. Ms. Lee. Good job today. 606 00:36:09,211 --> 00:36:10,682 And thank you. 607 00:36:11,282 --> 00:36:13,421 Seoung Il, if you are grateful, 608 00:36:13,652 --> 00:36:15,621 let's work on the variety show... 609 00:36:15,851 --> 00:36:17,790 I told you about once more. 610 00:36:17,791 --> 00:36:19,862 All right. 611 00:36:21,391 --> 00:36:22,560 How was she today? 612 00:36:22,561 --> 00:36:24,861 She seemed to be a bit nervous. 613 00:36:24,862 --> 00:36:26,061 Seoung Il. 614 00:36:26,331 --> 00:36:27,572 Can I be honest? 615 00:36:28,601 --> 00:36:30,371 I passed her because of you. 616 00:36:31,671 --> 00:36:34,371 She's charming and has character. 617 00:36:34,572 --> 00:36:35,841 But with her singing skills, 618 00:36:35,842 --> 00:36:37,141 it'll be difficult in the main round. 619 00:36:37,541 --> 00:36:40,081 You know that there are so many skilled singers. 620 00:36:42,952 --> 00:36:44,081 Right. 621 00:36:45,481 --> 00:36:46,682 Okay. 622 00:36:47,351 --> 00:36:48,492 Mr. Kang. 623 00:36:48,592 --> 00:36:51,091 I'll try my best... 624 00:36:51,092 --> 00:36:53,621 to go on that variety show that you're planning. 625 00:36:54,132 --> 00:36:55,961 Let's have her go on the main round. 626 00:36:56,331 --> 00:36:57,501 She should go to the main round. 627 00:36:58,331 --> 00:37:00,807 You promised. There's no turning back. 628 00:37:00,932 --> 00:37:03,731 You passed the first round. 629 00:37:03,932 --> 00:37:06,671 Now you need to pass the second round and go to the main round. 630 00:37:07,041 --> 00:37:08,371 I want to leave when everyone's cheering. 631 00:37:08,372 --> 00:37:11,912 Right. I'll clap for you like this when you go on to the main round. 632 00:37:12,742 --> 00:37:14,082 Duk Chil. 633 00:37:14,211 --> 00:37:15,682 What is it? 634 00:37:16,082 --> 00:37:17,481 You're really trying so hard. 635 00:37:18,321 --> 00:37:20,651 For Mom and for Woo Ri. 636 00:37:21,021 --> 00:37:22,191 And for me. 637 00:37:24,722 --> 00:37:25,892 Gosh. 638 00:37:27,021 --> 00:37:28,532 I promised. 639 00:37:28,791 --> 00:37:30,591 I said I'd do better... 640 00:37:31,532 --> 00:37:32,932 for all those times I've missed out on. 641 00:37:46,111 --> 00:37:47,852 - Gosh. - I almost fell for it. 642 00:37:53,651 --> 00:37:54,821 Mom, are you all right? 643 00:37:55,791 --> 00:37:57,961 I really liked your performance today. 644 00:37:58,361 --> 00:37:59,892 Why do you want to stop here? 645 00:38:01,332 --> 00:38:02,461 Woo Ri. 646 00:38:02,731 --> 00:38:05,731 Would you like me to be successful as a singer? 647 00:38:07,432 --> 00:38:08,771 I would. 648 00:38:09,901 --> 00:38:13,171 What if I can't become anything after trying to reach my dreams? 649 00:38:16,142 --> 00:38:17,270 Mom. 650 00:38:17,271 --> 00:38:19,282 I really like it when you sing. 651 00:38:19,541 --> 00:38:21,552 You look the happiest when you do. 652 00:38:22,352 --> 00:38:24,621 Don't think of other things... 653 00:38:24,622 --> 00:38:26,222 and just do what you want to. 654 00:38:31,622 --> 00:38:33,662 Mom. Well... 655 00:38:34,021 --> 00:38:36,861 You seem a bit more relaxed around Raphael. 656 00:38:37,532 --> 00:38:39,532 You took him to the TV station and all. 657 00:38:39,961 --> 00:38:43,631 He seemed like a better person than what I worried about. 658 00:38:44,142 --> 00:38:45,872 I want to take a look at him for a while. 659 00:38:47,812 --> 00:38:49,012 I... 660 00:38:49,271 --> 00:38:51,782 was summoned by his father. 661 00:38:53,182 --> 00:38:55,611 He wanted us to get married soon. 662 00:38:56,012 --> 00:38:57,622 Grandma seems to want the same. 663 00:38:59,222 --> 00:39:02,090 I understand their positions... 664 00:39:02,091 --> 00:39:04,861 You'll regret it if you decide based on what they say. 665 00:39:05,762 --> 00:39:07,790 You need to make your own decisions. 666 00:39:07,791 --> 00:39:10,032 Don't worry about it and do what you want. 667 00:39:11,662 --> 00:39:14,771 It's only been a short while since we got close. 668 00:39:15,131 --> 00:39:16,901 And marriage seems like it's in the far future. 669 00:39:18,341 --> 00:39:21,512 I want to do this my way and at my pace. 670 00:39:22,041 --> 00:39:23,941 I don't want to be pushed into things. 671 00:39:25,242 --> 00:39:26,610 But fortunately, 672 00:39:26,611 --> 00:39:29,582 he thinks the same way as I, and he respects my thoughts. 673 00:39:29,682 --> 00:39:30,782 Good. 674 00:39:31,521 --> 00:39:34,451 You shouldn't get married in haste because of the baby. 675 00:39:34,452 --> 00:39:35,951 You should take your time and make that decision... 676 00:39:35,952 --> 00:39:37,961 when you're ready, so you won't regret it later. 677 00:39:38,591 --> 00:39:40,461 - Okay? - Okay. 678 00:39:42,361 --> 00:39:44,202 Mom, how about a drink together? 679 00:39:44,702 --> 00:39:45,832 Shall we? 680 00:39:46,501 --> 00:39:47,501 Cheers. 681 00:40:13,021 --> 00:40:15,091 Do you know how other regular families are? 682 00:40:18,562 --> 00:40:21,302 It's been a while since you talked to me. 683 00:40:22,731 --> 00:40:24,671 If we were like everyone else, 684 00:40:26,001 --> 00:40:28,041 I would have been happy with Raphael. 685 00:40:29,372 --> 00:40:31,312 Happy? 686 00:40:37,412 --> 00:40:38,452 I... 687 00:40:58,602 --> 00:40:59,742 Mom! 688 00:41:08,182 --> 00:41:10,151 When your good-for-nothing dad died, 689 00:41:16,151 --> 00:41:19,321 I thought several times about ending my life too. 690 00:41:21,662 --> 00:41:23,231 But you kept me alive. 691 00:41:25,131 --> 00:41:27,102 When our gas was cut off, 692 00:41:27,231 --> 00:41:29,702 we boiled water, put it in a bottle, and hugged it at night. 693 00:41:31,202 --> 00:41:33,101 I did everything I could, 694 00:41:33,102 --> 00:41:34,972 so people wouldn't think you were poor. 695 00:41:36,571 --> 00:41:37,711 Gosh. 696 00:41:39,512 --> 00:41:40,582 Goodness. 697 00:41:44,921 --> 00:41:47,722 You made me keep going despite everything. 698 00:41:48,222 --> 00:41:49,251 You did. 699 00:41:51,921 --> 00:41:55,392 I was in a wheelchair for three years to help you. 700 00:41:57,091 --> 00:42:00,361 But you won't forgive me, right? 701 00:42:01,972 --> 00:42:05,142 You won't work with me anymore, right? 702 00:42:06,071 --> 00:42:07,171 Thought so. 703 00:42:10,211 --> 00:42:11,941 That's the end of us, right? 704 00:42:13,711 --> 00:42:15,012 It's over, isn't it? 705 00:42:18,452 --> 00:42:19,952 I really hate you! 706 00:42:23,122 --> 00:42:24,222 What? 707 00:42:27,091 --> 00:42:28,731 You conned your own daughter. 708 00:42:29,591 --> 00:42:31,961 And now that I caught you, you want us to be over? 709 00:42:32,302 --> 00:42:34,431 You won't even talk to me! 710 00:42:34,432 --> 00:42:38,302 Yes! I won't work with you anymore! 711 00:42:39,001 --> 00:42:42,041 I'm going to stop conning people now! 712 00:42:43,841 --> 00:42:45,881 And that means it's over between us? 713 00:42:46,841 --> 00:42:48,711 There won't be a reason for us to see each other? 714 00:42:49,312 --> 00:42:51,051 We're all each other has in this world! 715 00:42:51,052 --> 00:42:52,981 How could we cut off ties? 716 00:42:56,521 --> 00:42:58,691 Mom, I'm your family. 717 00:43:00,662 --> 00:43:01,992 Familial bonds... 718 00:43:03,562 --> 00:43:05,731 can't be broken until death. 719 00:43:12,841 --> 00:43:13,872 Seriously. 720 00:43:15,812 --> 00:43:18,512 You have no place to go. Why did you pack your stuff? 721 00:44:29,512 --> 00:44:30,881 I hear in people's last moments, 722 00:44:31,722 --> 00:44:34,452 the happiest memories they have flash before their eyes. 723 00:44:36,751 --> 00:44:39,262 Personally, the three days I spent at your mother's house... 724 00:44:39,492 --> 00:44:40,861 are my happiest moments for now. 725 00:44:49,802 --> 00:44:50,872 Bok Dol. 726 00:44:52,372 --> 00:44:56,341 Daddy wants to make a happy family. 727 00:44:58,012 --> 00:44:59,742 I thought a lot about it, 728 00:45:00,782 --> 00:45:02,251 and now, I'm finally ready. 729 00:45:04,751 --> 00:45:08,021 I didn't know I would feel certain this fast. 730 00:45:21,202 --> 00:45:23,532 Gosh. Why isn't there anything? 731 00:45:24,802 --> 00:45:26,602 What was the necklace in the safe? 732 00:45:27,541 --> 00:45:30,012 Did I fall into the trap to frame Kim Bok Rae? 733 00:45:36,711 --> 00:45:38,452 What? Hold on. 734 00:46:26,731 --> 00:46:29,230 It's the left foot. Right foot in front of the left foot. 735 00:46:29,231 --> 00:46:31,471 In 1, 2, 3. 1. 736 00:46:31,472 --> 00:46:34,000 Jump. Left foot. Left side. 737 00:46:34,001 --> 00:46:35,012 There you go. 738 00:46:35,512 --> 00:46:37,742 - One. Jump. - What's he doing now? 739 00:46:37,812 --> 00:46:40,742 - Left arm. Left foot. Left side. - That... 740 00:46:46,751 --> 00:46:48,421 Hey, Na Hee. What is it? 741 00:46:50,151 --> 00:46:52,320 I told you I would keep digging when you got benched. 742 00:46:52,321 --> 00:46:53,421 This is it. 743 00:46:53,992 --> 00:46:56,432 If he secretly gave new faces to the criminals, 744 00:46:56,662 --> 00:46:58,562 a doctor must have done the surgery. 745 00:46:58,702 --> 00:47:00,701 Lee Jong Gu, No Man Chul, and Shin Mi Young. 746 00:47:00,702 --> 00:47:02,271 They all gambled at the same parlour. 747 00:47:04,231 --> 00:47:06,270 (Shin Mi Young, No Man Chul) 748 00:47:06,271 --> 00:47:07,301 (Lee Jong Gu) 749 00:47:07,302 --> 00:47:09,011 Gosh. I lost everything. 750 00:47:09,012 --> 00:47:11,071 Isn't he a doctor at Diamond Medical Foundation? 751 00:47:11,512 --> 00:47:13,440 (Lee Jong Gu) 752 00:47:13,441 --> 00:47:15,012 Lee Jong Gu. Yes, he's a doctor. 753 00:47:15,981 --> 00:47:17,952 I heard people with good jobs loved places like this. 754 00:47:18,521 --> 00:47:21,150 Hey, you'll win some tomorrow. Dr. Lee is going home. Say bye. 755 00:47:21,151 --> 00:47:22,321 - Bye. - Bye. 756 00:47:25,021 --> 00:47:28,162 If he has the list we're looking for, it's over. 757 00:47:29,231 --> 00:47:30,392 You want to go there now? 758 00:47:31,302 --> 00:47:33,361 We don't have a warrant. You can't barge in there. 759 00:47:33,802 --> 00:47:35,630 If we report this to the higher-ups and follow the protocol, 760 00:47:35,631 --> 00:47:36,832 we can't catch Chairman Kim. 761 00:47:37,972 --> 00:47:39,301 Kang Jae! Hold on! 762 00:47:39,302 --> 00:47:42,472 Right here. I can give you double eyelids here. 763 00:47:42,611 --> 00:47:45,841 As for the fat under your eyes, I can reposition it. 764 00:47:46,041 --> 00:47:49,582 And I can finish with a facelift. 765 00:47:50,151 --> 00:47:51,182 Okay. 766 00:47:52,921 --> 00:47:53,980 Gosh. 767 00:47:53,981 --> 00:47:56,491 - Who's Lee Jong Gu? - Pardon? 768 00:47:56,492 --> 00:47:58,491 My sister sleeps with her eyes open! 769 00:47:58,492 --> 00:48:00,722 - I want to see the doctor! - Excuse me. 770 00:48:00,921 --> 00:48:02,332 You can't do this here. 771 00:48:03,861 --> 00:48:06,231 - Where's the doctor? Doctor! - I'm Lee Jong Gu. 772 00:48:06,562 --> 00:48:07,860 - Hey. - What's this about? 773 00:48:07,861 --> 00:48:09,070 - Are you Lee Jong Gu? - Yes. 774 00:48:09,071 --> 00:48:10,501 What are you going to do about my sister's eyes? 775 00:48:10,872 --> 00:48:12,570 - Your sister? - She sleeps with her eyes open. 776 00:48:12,571 --> 00:48:14,102 (Lee Jong Gu) 777 00:48:15,012 --> 00:48:16,170 (Research Files) 778 00:48:16,171 --> 00:48:17,372 (Lecture Notes) 779 00:48:23,952 --> 00:48:24,952 (Shin Mi Young) 780 00:48:25,282 --> 00:48:26,321 (No Man Chul) 781 00:48:27,881 --> 00:48:30,222 I just want to talk to you. You can't go in there now! 782 00:48:35,361 --> 00:48:36,361 Nice. 783 00:48:45,302 --> 00:48:47,271 Detective Lee Kang Jae. 784 00:48:47,472 --> 00:48:49,012 What's up with his face? 785 00:48:51,711 --> 00:48:53,540 I told them to report to me if you showed up here. 786 00:48:53,541 --> 00:48:55,981 Well, are you here to get your quote today? 787 00:48:56,312 --> 00:48:57,411 He's a detective? 788 00:48:57,412 --> 00:49:01,121 Yes. Well, I wanted to look handsome. 789 00:49:01,122 --> 00:49:03,821 Detective Lee, I can't let this slide anymore. 790 00:49:04,591 --> 00:49:06,562 Bring me a warrant and do your job properly. 791 00:49:06,821 --> 00:49:08,591 Then I'll help you with everything. 792 00:49:24,071 --> 00:49:25,182 Hello? 793 00:49:26,341 --> 00:49:27,682 Yes, this is him. 794 00:49:28,211 --> 00:49:29,751 I know who Chairman Kim is. 795 00:49:30,912 --> 00:49:31,981 Detective, 796 00:49:33,021 --> 00:49:34,352 can you help me? 797 00:49:41,112 --> 00:49:42,141 What is this? 798 00:49:42,742 --> 00:49:44,211 What? Where is he? 799 00:49:46,311 --> 00:49:48,081 Lee Jong Gu! 800 00:49:52,421 --> 00:49:53,592 Lee Jong Gu! 801 00:49:55,822 --> 00:49:56,992 Kang Jae! 802 00:49:57,092 --> 00:49:58,231 Right here! 803 00:50:22,052 --> 00:50:23,382 Where are we going? 804 00:50:23,552 --> 00:50:24,822 ("You Are My Today") 805 00:50:25,251 --> 00:50:26,322 Here you go. 806 00:50:27,391 --> 00:50:28,561 - Gosh! - Here. 807 00:50:31,461 --> 00:50:33,291 (Writer Jung Ji Eun's Autograph Signing Event) 808 00:50:33,391 --> 00:50:35,831 You wanted to see me today for this? 809 00:50:36,262 --> 00:50:37,731 You said you wanted her autograph. 810 00:50:37,862 --> 00:50:39,001 I like her book too. 811 00:50:39,932 --> 00:50:41,741 - Please wait in line for us. - Gosh. 812 00:50:41,742 --> 00:50:43,472 - Excuse me for a moment. - Okay. 813 00:51:32,621 --> 00:51:33,822 Me? 814 00:51:33,851 --> 00:51:35,621 Gosh, no. I'm good with just watching. 815 00:51:39,391 --> 00:51:40,862 - You're so cool! - Nice! 816 00:51:52,541 --> 00:51:54,242 I told him not to do stuff like this. 817 00:52:39,592 --> 00:52:40,891 Am I dreaming? 818 00:52:52,501 --> 00:52:54,842 Will you marry me? 819 00:53:00,941 --> 00:53:02,141 No. 820 00:53:02,541 --> 00:53:04,382 What... What? 821 00:53:07,711 --> 00:53:10,081 - Oh, no. - She said no! 822 00:53:10,521 --> 00:53:11,921 - I feel so bad. - This is awful. 823 00:53:14,592 --> 00:53:16,120 Hey, block this area! 824 00:53:16,121 --> 00:53:18,561 I told you to seal this area first! 825 00:53:21,432 --> 00:53:22,432 Lee Jong Gu is the doctor... 826 00:53:22,433 --> 00:53:24,231 who did plastic surgery for the criminals? 827 00:53:25,171 --> 00:53:27,032 As soon as you approached him, he turned up dead? 828 00:53:28,001 --> 00:53:30,171 You didn't find the murder weapon at the scene? 829 00:53:30,671 --> 00:53:31,771 No. 830 00:53:32,612 --> 00:53:35,282 But the stab wound on the neck matches Chairman Kim's MO. 831 00:53:36,641 --> 00:53:37,941 Before Lee Jong Gu died, 832 00:53:38,141 --> 00:53:40,581 he asked for my help and said he knew who Chairman Kim was. 833 00:53:40,811 --> 00:53:42,481 I'm sure Chairman Kim killed him. 834 00:53:45,251 --> 00:53:48,291 Someone from Diamond was murdered again. Gosh. 835 00:53:49,822 --> 00:53:51,291 Hey, something isn't right here. 836 00:53:53,331 --> 00:53:55,061 Where's Na Hee? 837 00:53:57,601 --> 00:53:58,901 (I did everything you asked. I only did it because you said...) 838 00:53:58,902 --> 00:54:00,402 (no one would get hurt. I'm done helping you. I'll catch you myself!) 839 00:54:04,572 --> 00:54:07,141 (I'm done helping you. I'll catch you myself!) 840 00:54:08,742 --> 00:54:10,881 (If you catch me, it'll be over for you too.) 841 00:54:10,882 --> 00:54:13,182 (Let's see if you can catch me.) 842 00:54:17,751 --> 00:54:21,762 (I'll catch you myself and kill you. Then it'll be all over.) 843 00:54:25,992 --> 00:54:27,331 Gosh. 844 00:54:32,202 --> 00:54:33,432 Captain! 845 00:54:34,001 --> 00:54:35,972 The security camera at the entrance caught someone we all know. 846 00:54:40,972 --> 00:54:42,182 Look at this. 847 00:55:07,032 --> 00:55:09,342 I thought a lot about it, 848 00:55:10,302 --> 00:55:12,711 and I put a lot of effort into it. But I failed. 849 00:55:15,612 --> 00:55:17,441 I don't know, Raphael. 850 00:55:19,112 --> 00:55:21,282 I thought we had the same pace. 851 00:55:23,921 --> 00:55:27,592 I rarely felt this sure of something in my life. 852 00:55:29,362 --> 00:55:32,762 It's been only a month since we talked about our feelings. 853 00:55:32,932 --> 00:55:34,560 Is it possible you brought up marriage... 854 00:55:34,561 --> 00:55:37,262 for another reason, not because you felt sure of us? 855 00:55:38,871 --> 00:55:41,001 What other reason could there be? 856 00:55:41,271 --> 00:55:43,302 I'm thinking about Bok Dol the most. 857 00:55:47,641 --> 00:55:49,441 So that's what this was to you too. 858 00:55:51,141 --> 00:55:52,282 Pardon? 859 00:55:52,512 --> 00:55:53,751 It's about the baby, isn't it? 860 00:55:54,351 --> 00:55:55,781 You proposed to me for the baby's sake, 861 00:55:55,782 --> 00:55:57,251 not because of your feelings for me. 862 00:55:59,092 --> 00:56:00,291 What... 863 00:56:00,521 --> 00:56:02,262 We're having a baby. 864 00:56:02,492 --> 00:56:03,991 Why is that weird? 865 00:56:03,992 --> 00:56:06,330 I like you for who you are, 866 00:56:06,331 --> 00:56:08,531 not because you're the baby's father. 867 00:56:08,532 --> 00:56:10,861 I like you for who you are too. 868 00:56:10,862 --> 00:56:13,132 I'm not forcing myself to like you for the baby's sake. 869 00:56:18,711 --> 00:56:21,941 I didn't know my proposal would upset you. 870 00:56:23,882 --> 00:56:26,051 No. There was nothing wrong with your proposal. 871 00:56:26,052 --> 00:56:29,351 I just think that it's not normal to think about marriage now. 872 00:56:40,932 --> 00:56:42,000 Woo Ri. 873 00:56:42,001 --> 00:56:43,932 What's so bad about marriage? 874 00:56:44,432 --> 00:56:46,702 You can't say that if you really care about the baby. 875 00:56:47,731 --> 00:56:49,000 I'm going to marry... 876 00:56:49,001 --> 00:56:51,810 the man I'll spend the rest of my life with. 877 00:56:51,811 --> 00:56:54,572 I will never get married for a different reason. 878 00:56:54,671 --> 00:56:56,041 And that's what's best for the baby. 879 00:56:56,182 --> 00:56:57,980 Marrying me, the father of the baby, 880 00:56:57,981 --> 00:56:59,751 is what's good for the baby. 881 00:57:00,882 --> 00:57:02,651 Woo Ri. You're telling me... 882 00:57:02,652 --> 00:57:04,521 your feelings are more important than the baby's happiness. 883 00:57:04,952 --> 00:57:06,620 That's way too selfish. 884 00:57:06,621 --> 00:57:09,362 No. That's what's best for the baby, not me! 885 00:57:27,941 --> 00:57:30,641 Is marrying for the sake of giving the baby a father good for the baby? 886 00:57:33,751 --> 00:57:35,081 How could you say that to me? 887 00:57:35,251 --> 00:57:36,552 I'm the baby's father. 888 00:57:37,382 --> 00:57:39,591 My mother and my grandmother... 889 00:57:39,592 --> 00:57:41,762 raised me well without husbands. 890 00:57:42,691 --> 00:57:44,822 Is not having a father bad for the baby? 891 00:57:45,362 --> 00:57:46,631 So... 892 00:57:46,632 --> 00:57:49,330 if I force myself to get married, lying to myself about my feelings, 893 00:57:49,331 --> 00:57:50,931 will that make the baby happy? 894 00:57:50,932 --> 00:57:52,072 Woo Ri! 895 00:58:01,112 --> 00:58:02,512 I can raise this baby well... 896 00:58:02,882 --> 00:58:04,842 even if I have to do it by myself. 897 00:58:52,862 --> 00:58:55,762 (Woori the Virgin) 898 00:58:55,961 --> 00:58:57,861 I felt lost before. 899 00:58:57,862 --> 00:58:59,601 But now, I know I can do everything. 900 00:58:59,671 --> 00:59:02,571 I want to undo what happened, but I don't know how. 901 00:59:02,572 --> 00:59:03,871 You're all I need. 902 00:59:04,001 --> 00:59:05,670 I hope you know that I mean it. 903 00:59:05,671 --> 00:59:07,012 - Date me! - Date me, please! 904 00:59:07,641 --> 00:59:09,012 The police did what to you? 905 00:59:09,612 --> 00:59:10,842 Hey, we caught Chairman Kim! 906 00:59:11,081 --> 00:59:12,250 It's over now. 907 00:59:12,251 --> 00:59:14,511 Fleeing right now is a serious offence! 908 00:59:14,512 --> 00:59:16,120 The chairman didn't run away. 909 00:59:16,121 --> 00:59:17,682 It's the perpetrator who was at my house. 910 00:59:17,921 --> 00:59:19,290 I followed the perpetrator. 911 00:59:19,291 --> 00:59:20,992 He must be Chairman Kim! 912 00:59:21,921 --> 00:59:23,092 Get out of the car! 913 00:59:28,362 --> 00:59:32,572 (Woori the Virgin) 63906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.