Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
8
00:00:00,101 --> 00:00:05,022
(Woori the Virgin)
9
00:00:05,391 --> 00:00:07,092
You can't be with this man!
10
00:00:13,432 --> 00:00:15,731
Hey, let this hand go and we'll talk it out.
11
00:00:15,862 --> 00:00:17,331
What's with you all of a sudden?
12
00:00:18,131 --> 00:00:21,032
Kang Jae, why are you being like this?
13
00:00:21,831 --> 00:00:22,902
Woo Ri.
14
00:00:24,142 --> 00:00:25,672
Let's talk outside.
15
00:00:27,341 --> 00:00:28,371
No, don't.
16
00:00:32,682 --> 00:00:33,881
I'll be back in a moment.
17
00:00:35,951 --> 00:00:36,981
Let's go.
18
00:00:38,252 --> 00:00:40,751
I think Kim Bok Rae is a criminal. You're in danger.
19
00:00:40,852 --> 00:00:42,860
What are you talking about? Explain so I can understand.
20
00:00:42,861 --> 00:00:44,691
I heard someone at Diamond was Chairman Kim,
21
00:00:44,692 --> 00:00:45,891
so I've been investigating.
22
00:00:46,192 --> 00:00:48,031
I think Kim Bok Rae is Chairman Kim.
23
00:00:51,201 --> 00:00:52,971
- Do you have evidence? - Yes.
24
00:00:55,772 --> 00:00:57,371
Well, the thing is...
25
00:00:58,942 --> 00:01:01,311
I had evidence, but it's gone now.
26
00:01:01,412 --> 00:01:02,442
What?
27
00:01:05,582 --> 00:01:06,652
Kang Jae.
28
00:01:08,111 --> 00:01:10,121
How did you find me here?
29
00:01:10,451 --> 00:01:12,121
I didn't tell anyone I was here.
30
00:01:13,022 --> 00:01:15,591
Did you track my location by any chance?
31
00:01:18,692 --> 00:01:20,791
A murder took place at the hospital,
32
00:01:20,792 --> 00:01:23,261
so I understand that the police could suspect him.
33
00:01:23,602 --> 00:01:27,772
But you shouldn't let your feelings interfere in your investigation.
34
00:01:29,442 --> 00:01:31,371
I hope stuff like this doesn't happen again.
35
00:01:32,212 --> 00:01:33,442
I'm going back inside.
36
00:01:42,052 --> 00:01:43,221
Darn it.
37
00:01:44,381 --> 00:01:47,851
I apologize on Kang Jae's behalf.
38
00:01:48,661 --> 00:01:49,862
Why would you apologize?
39
00:01:51,061 --> 00:01:53,361
But why did he have to barge in at such an important moment?
40
00:01:53,362 --> 00:01:56,432
I mean, I was in the middle of singing the song...
41
00:01:57,661 --> 00:02:00,501
Well, maybe that's a good thing.
42
00:02:00,631 --> 00:02:03,601
I was cringing so badly that I wanted to disappear...
43
00:02:05,712 --> 00:02:08,011
- Why would I be mad? It's nothing. - You're not upset, right?
44
00:02:08,012 --> 00:02:11,112
Of course, I'm not upset. I was just kidding.
45
00:02:11,182 --> 00:02:12,482
Go on in.
46
00:02:13,751 --> 00:02:16,552
I shall go in, then.
47
00:02:17,652 --> 00:02:19,052
Thank you.
48
00:02:25,932 --> 00:02:28,962
I know you're there. Come out.
49
00:02:29,101 --> 00:02:32,001
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
50
00:02:36,802 --> 00:02:39,841
What? Did you think I wouldn't know?
51
00:02:39,971 --> 00:02:41,411
Let me just say one thing.
52
00:02:41,772 --> 00:02:42,841
You'd better listen carefully.
53
00:02:44,712 --> 00:02:46,452
If anything bad happens to Woo Ri,
54
00:02:47,781 --> 00:02:48,922
I will...
55
00:02:49,781 --> 00:02:53,492
follow you to the end of the world and chew you to pieces.
56
00:02:55,791 --> 00:02:57,791
Why are you saying Won Bin's line from "The Man From Nowhere"?
57
00:02:57,992 --> 00:02:59,531
And why are you dropping the honorifics?
58
00:03:00,661 --> 00:03:02,362
Let me ask you something.
59
00:03:04,902 --> 00:03:06,801
Did you peg me as the prime suspect...
60
00:03:06,802 --> 00:03:09,541
based on your objective judgement as a police detective?
61
00:03:11,142 --> 00:03:13,071
Or are you...
62
00:03:14,212 --> 00:03:16,041
reacting emotionally as Woo Ri's ex-boyfriend?
63
00:03:21,682 --> 00:03:23,121
If you...
64
00:03:24,321 --> 00:03:26,221
react emotionally and accuse me one more time,
65
00:03:26,851 --> 00:03:28,522
I won't sit back quietly.
66
00:03:33,561 --> 00:03:35,061
You won't sit back quietly?
67
00:03:43,142 --> 00:03:44,642
I'm watching you.
68
00:03:58,681 --> 00:04:01,051
Yes, sir. I'll be off, then.
69
00:04:06,231 --> 00:04:09,101
You've been suspended for a week. Get some rest.
70
00:04:09,301 --> 00:04:10,731
I'll keep on investigating.
71
00:04:10,861 --> 00:04:14,332
Did I not warn you that this would happen if you messed with Diamond?
72
00:04:14,572 --> 00:04:16,340
I said the higher-ups were vying for a chance...
73
00:04:16,341 --> 00:04:18,670
to teach you a lesson because of the chairman of Diamond.
74
00:04:18,671 --> 00:04:21,241
"Detectives look at nothing but evidence."
75
00:04:22,312 --> 00:04:23,610
You taught me that.
76
00:04:23,611 --> 00:04:26,312
You made a move when you didn't have sufficient evidence!
77
00:04:26,382 --> 00:04:28,480
I swear, when I first opened Raphael's safe,
78
00:04:28,481 --> 00:04:30,681
I saw No Man Chul's necklace.
79
00:04:31,322 --> 00:04:32,951
Chairman Kim is right in front of us.
80
00:04:32,952 --> 00:04:35,121
He broke into Woo Ri's home, for goodness' sake! We must get him.
81
00:04:35,122 --> 00:04:37,062
Okay, we will catch him.
82
00:04:37,291 --> 00:04:40,131
But it's just for a week. Rest up and cool off.
83
00:04:40,132 --> 00:04:42,401
Taking a break helps you see things that you couldn't see before.
84
00:04:42,402 --> 00:04:44,230
Then you can regain your balance.
85
00:04:44,231 --> 00:04:45,701
Nothing will happen.
86
00:04:45,702 --> 00:04:47,431
No one will die.
87
00:04:48,872 --> 00:04:50,271
How do you know?
88
00:04:50,272 --> 00:04:52,471
Are you the only one with intuition? I have it too, you see.
89
00:04:53,111 --> 00:04:56,411
Chairman Kim can't make a move knowing we're closing in on him.
90
00:04:56,541 --> 00:04:58,712
I don't care. I can't just stay home and rest.
91
00:04:59,111 --> 00:05:00,881
I'll keep on investigating on my own.
92
00:05:00,882 --> 00:05:03,221
You deserve another beating. You fool!
93
00:05:03,481 --> 00:05:06,051
Hey, you can't investigate anything during a suspension.
94
00:05:06,192 --> 00:05:09,122
You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing!
95
00:05:09,622 --> 00:05:11,361
(Police That Uphold Integrity and Transparency)
96
00:05:14,192 --> 00:05:15,902
You have a new message.
97
00:05:16,661 --> 00:05:18,131
(Lee Kang Jae has been suspended.)
98
00:05:18,132 --> 00:05:19,970
(He'll be quiet for the time being,)
99
00:05:19,971 --> 00:05:21,671
(so wrap it up quickly. I can't help you much longer.)
100
00:05:24,072 --> 00:05:29,642
(Yes. You must listen to me if you want to be done with it soon.)
101
00:05:30,341 --> 00:05:31,781
(Message sent)
102
00:05:39,091 --> 00:05:42,221
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
103
00:05:45,861 --> 00:05:49,031
He took the necklace.
104
00:05:53,601 --> 00:05:54,702
Darn it!
105
00:06:02,981 --> 00:06:04,041
Yes.
106
00:06:05,611 --> 00:06:07,212
I saw it with my own two eyes.
107
00:06:08,281 --> 00:06:09,652
I can't just sit back and do nothing.
108
00:06:13,091 --> 00:06:15,762
Sir, it's been finalized as you had suggested.
109
00:06:16,091 --> 00:06:17,892
- Here, let me sign off on it. - Sure.
110
00:06:34,072 --> 00:06:35,111
Yes.
111
00:06:35,611 --> 00:06:36,642
What?
112
00:07:05,572 --> 00:07:08,512
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
113
00:07:21,952 --> 00:07:24,161
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
114
00:07:24,762 --> 00:07:26,861
You can't investigate anything during a suspension.
115
00:07:27,062 --> 00:07:29,702
You're not a cop during your one-week suspension. Do nothing!
116
00:07:38,772 --> 00:07:41,272
Oh, my! How could it taste so good?
117
00:07:41,911 --> 00:07:43,382
It's so good that I'm getting goosebumps.
118
00:07:43,481 --> 00:07:45,281
I'm a huge fan of yours, Chef Seo Gwi Nyeo.
119
00:07:45,952 --> 00:07:47,711
- So you're a fan of MSG. - Pardon me?
120
00:07:47,712 --> 00:07:50,022
Be quiet, will you?
121
00:07:50,652 --> 00:07:54,322
Raphael. How could you get here so quickly?
122
00:07:55,322 --> 00:07:58,421
Oh, I happened to be in the area to take care of something.
123
00:07:59,731 --> 00:08:03,361
If you're ever in the area, feel free to come by for some food.
124
00:08:04,002 --> 00:08:06,670
My gosh. It's been so long since I last had a home-cooked meal.
125
00:08:06,671 --> 00:08:08,401
I'd actually eat here every day if I could.
126
00:08:08,402 --> 00:08:10,041
You can come by every day.
127
00:08:10,902 --> 00:08:11,972
Actually,
128
00:08:12,342 --> 00:08:13,710
it's getting late. Why don't you sleep here...
129
00:08:13,711 --> 00:08:15,472
and have breakfast with us in the morning?
130
00:08:16,012 --> 00:08:17,512
Mom, please.
131
00:08:17,842 --> 00:08:21,382
I'd love to, but that's...
132
00:08:21,852 --> 00:08:24,381
The thing is, my pipes burst yesterday,
133
00:08:24,382 --> 00:08:26,752
so I have to stay at a hotel for a few days.
134
00:08:26,992 --> 00:08:29,961
Why would you stay at a hotel? Just sleep here.
135
00:08:31,022 --> 00:08:33,330
My goodness. I can't cause you such inconvenience.
136
00:08:33,331 --> 00:08:34,632
Where would he even sleep?
137
00:08:35,461 --> 00:08:37,632
I'll sleep on the couch.
138
00:08:37,862 --> 00:08:40,930
Seeing someone enjoy my food so much...
139
00:08:40,931 --> 00:08:42,471
makes me so happy.
140
00:08:42,472 --> 00:08:45,842
Breakfast, lunch, and dinner. Have all three meals with us.
141
00:08:47,872 --> 00:08:50,612
I'd love to, but... My gosh.
142
00:08:51,181 --> 00:08:52,951
I'll sleep on the couch.
143
00:08:53,012 --> 00:08:54,251
Wait, so you'll sleep here?
144
00:08:54,252 --> 00:08:56,551
I mean, if I were to sleep here.
145
00:08:56,852 --> 00:08:58,482
But I know that it'll make you uncomfortable.
146
00:08:58,581 --> 00:09:01,092
No, it's not about us. You'll be uncomfortable.
147
00:09:01,752 --> 00:09:03,862
No, I won't be. I'm totally fine with it.
148
00:09:04,122 --> 00:09:06,691
- Is this right? - I want to do this.
149
00:09:06,762 --> 00:09:09,301
I'm comfortable with this. End of discussion!
150
00:09:09,431 --> 00:09:11,861
You're comfortable? Mom, are you not going to remove your makeup?
151
00:09:11,862 --> 00:09:14,201
And why did you suddenly change into this outfit before bed?
152
00:09:14,272 --> 00:09:16,170
Am I not even allowed to wear what I want?
153
00:09:16,171 --> 00:09:18,671
- Woo Ri, you should get changed. - I'll get changed later.
154
00:09:18,902 --> 00:09:20,341
This is wrong.
155
00:09:20,342 --> 00:09:22,842
I'm sure he's uncomfortable too. He won't come out of the room.
156
00:09:23,041 --> 00:09:25,951
- Are you watching TV? - Yes! Come join us.
157
00:09:26,012 --> 00:09:28,211
Oh, Grandma. You got changed.
158
00:09:28,612 --> 00:09:30,651
But why are you dressed as if you're going out?
159
00:09:30,652 --> 00:09:33,791
No, I'm wearing my comfy clothes.
160
00:09:35,291 --> 00:09:36,392
Oh, really?
161
00:09:49,642 --> 00:09:50,801
Yes!
162
00:09:55,012 --> 00:09:56,941
Raphael, aren't you uncomfortable?
163
00:09:57,612 --> 00:09:58,781
No.
164
00:10:00,281 --> 00:10:01,512
I feel...
165
00:10:02,311 --> 00:10:03,951
so at home here.
166
00:10:05,252 --> 00:10:07,321
- Okay. Good night, then. - Good night.
167
00:10:36,722 --> 00:10:38,122
No. I can't wait any longer.
168
00:10:38,451 --> 00:10:40,991
- He'll come out. Just wait. - My gosh, Mom!
169
00:10:40,992 --> 00:10:43,421
Who takes a shower for an hour?
170
00:10:43,561 --> 00:10:45,021
What on earth is he doing?
171
00:10:45,022 --> 00:10:46,092
I can't hold it anymore.
172
00:10:46,392 --> 00:10:48,830
You can use the toilet in the outhouse.
173
00:10:48,831 --> 00:10:51,362
I have to wash up and go to work. I'm late.
174
00:10:51,831 --> 00:10:52,972
I wonder if he's okay.
175
00:10:55,732 --> 00:10:57,371
- He's singing. - He's singing?
176
00:10:57,372 --> 00:10:58,472
What?
177
00:11:00,071 --> 00:11:02,171
How could you sing... Hey!
178
00:11:02,941 --> 00:11:04,012
Hold on. Hey!
179
00:11:14,951 --> 00:11:16,791
Thank you for the ride.
180
00:11:17,321 --> 00:11:19,061
I hope you're not running late because of me.
181
00:11:19,592 --> 00:11:22,031
I calculated my route in advance so I wouldn't be late.
182
00:11:23,831 --> 00:11:25,331
But you took a shower for an hour?
183
00:11:25,762 --> 00:11:26,830
What? What did you say?
184
00:11:26,831 --> 00:11:28,331
What? Oh, it's nothing.
185
00:11:31,541 --> 00:11:34,311
I'm so excited about the next three days.
186
00:11:36,441 --> 00:11:37,541
Right.
187
00:11:38,911 --> 00:11:40,651
Go on in. You'll be late.
188
00:11:40,652 --> 00:11:43,251
I planned the route so you'd arrive right on time.
189
00:11:43,252 --> 00:11:44,851
Hurry up and go on in.
190
00:11:44,852 --> 00:11:45,921
- Bye. - Have a good day.
191
00:11:51,661 --> 00:11:53,392
- What was that? - My gosh, Ms. Yu!
192
00:11:53,592 --> 00:11:54,861
What was that about?
193
00:11:54,862 --> 00:11:56,261
A morning date?
194
00:11:56,262 --> 00:11:57,761
Must you do this to me knowing I'm single?
195
00:11:57,762 --> 00:11:59,161
No, he's doing some repairs...
196
00:12:02,941 --> 00:12:04,070
Hello.
197
00:12:04,071 --> 00:12:06,041
Hi, Detective Lee. It's been a while.
198
00:12:08,512 --> 00:12:09,711
Let's talk.
199
00:12:10,711 --> 00:12:13,451
- Sure. - Okay, I'll leave you to it then.
200
00:12:20,022 --> 00:12:22,392
Did Raphael sleep at your place last night?
201
00:12:24,321 --> 00:12:25,660
You're tailing me now?
202
00:12:25,661 --> 00:12:26,862
I'm investigating the case.
203
00:12:27,661 --> 00:12:29,632
Kim Bok Rae is the prime suspect in the case.
204
00:12:30,531 --> 00:12:32,771
You, your mother, and even your grandma could be put in danger.
205
00:12:32,772 --> 00:12:35,531
His place needs repairs, so he's staying with us for a few days.
206
00:12:36,242 --> 00:12:37,541
Also,
207
00:12:37,902 --> 00:12:39,342
there's no way I wouldn't know.
208
00:12:39,642 --> 00:12:40,642
What?
209
00:12:40,643 --> 00:12:42,210
Had he been the culprit,
210
00:12:42,211 --> 00:12:44,911
I would've known right away when that man grabbed me that day.
211
00:12:45,882 --> 00:12:47,311
I know for a fact that it wasn't him.
212
00:12:47,512 --> 00:12:48,581
It was someone else.
213
00:12:50,022 --> 00:12:52,122
So make sure you catch the real culprit soon.
214
00:12:52,382 --> 00:12:53,522
It's making me anxious.
215
00:12:54,791 --> 00:12:55,892
But...
216
00:12:57,262 --> 00:12:58,561
I can assure you that it's not him.
217
00:13:02,362 --> 00:13:03,661
I have to work.
218
00:13:12,201 --> 00:13:13,971
- Thank you! - Thank you!
219
00:13:13,972 --> 00:13:16,381
- Thank you. - No problem. Get home safely.
220
00:13:16,382 --> 00:13:19,112
- Thank you. - Of course. You did great.
221
00:13:19,512 --> 00:13:20,711
Ms. Oh Eun Ran?
222
00:13:21,311 --> 00:13:23,652
Yes? How may I help you?
223
00:13:24,321 --> 00:13:26,352
We're from "Trot Jinsunmi".
224
00:13:29,122 --> 00:13:31,361
Oh, hello. What is this about?
225
00:13:31,362 --> 00:13:32,622
It's about the show, of course.
226
00:13:32,661 --> 00:13:34,861
We're looking for participants for the third season of the show.
227
00:13:34,862 --> 00:13:37,160
We were told we'd find a hidden gem here.
228
00:13:37,161 --> 00:13:38,301
We're here to cast you.
229
00:13:38,502 --> 00:13:39,632
You can join the show, right?
230
00:13:39,872 --> 00:13:42,531
You're offering me a spot on "Trot Jinsunmi"?
231
00:13:44,872 --> 00:13:46,112
- You're back. - Hey.
232
00:13:46,342 --> 00:13:49,271
What's going on? Why did you tell us not to have dinner and wait for you?
233
00:13:49,272 --> 00:13:51,141
I picked up some fresh sashimi for all of us.
234
00:13:51,142 --> 00:13:52,512
We have something to celebrate.
235
00:13:52,612 --> 00:13:54,881
What? What is it?
236
00:13:54,882 --> 00:13:56,522
I'm participating in "Trot Jinsunmi".
237
00:13:56,681 --> 00:13:58,982
The main writer and director came to cast me for the show.
238
00:13:59,122 --> 00:14:00,652
"Trot Jinsunmi"?
239
00:14:00,951 --> 00:14:03,361
My gosh! Am I dreaming right now?
240
00:14:03,362 --> 00:14:05,261
You'll participate in "Trot Jinsunmi"?
241
00:14:05,262 --> 00:14:07,690
That's amazing, Mom! Congratulations!
242
00:14:07,691 --> 00:14:09,030
Calm down.
243
00:14:09,031 --> 00:14:10,930
They just invited me to participate in the preliminaries.
244
00:14:10,931 --> 00:14:13,872
Of course, they came to cast you because you're talented.
245
00:14:14,002 --> 00:14:16,441
Even just participating in that show will make you famous.
246
00:14:16,872 --> 00:14:19,811
If you make it to the top three, it's game over!
247
00:14:20,041 --> 00:14:22,170
That's true. Who says I can't win?
248
00:14:22,171 --> 00:14:24,742
Exactly, Mom! I have a good feeling about this.
249
00:14:25,811 --> 00:14:27,281
You can do it!
250
00:14:30,081 --> 00:14:33,051
I'm sorry. This must be a hassle for you,
251
00:14:33,122 --> 00:14:34,920
but I just love your food so much.
252
00:14:34,921 --> 00:14:38,461
I couldn't resist, so here I am again.
253
00:14:39,122 --> 00:14:40,892
Mother, I love your food too.
254
00:14:41,061 --> 00:14:44,001
How about I stay here for a few days once Raphael leaves?
255
00:14:44,002 --> 00:14:45,831
Hey, this isn't a hotel.
256
00:14:46,431 --> 00:14:47,571
Right.
257
00:14:47,632 --> 00:14:50,040
Then I'll drop by often for food. Is that okay, Mother?
258
00:14:50,041 --> 00:14:52,742
Of course. Like I said, you're always welcome here.
259
00:14:52,941 --> 00:14:54,940
Seeing you eat together at the same table makes me so happy...
260
00:14:54,941 --> 00:14:56,482
that I don't even have to eat.
261
00:14:56,512 --> 00:14:58,310
Mom, you had a lot of sashimi.
262
00:14:58,311 --> 00:14:59,381
Hey.
263
00:14:59,382 --> 00:15:00,711
It was a figure of speech.
264
00:15:02,781 --> 00:15:04,081
Right, Raphael.
265
00:15:04,181 --> 00:15:06,921
Did you not have a nightmare in that room by any chance?
266
00:15:07,022 --> 00:15:09,122
- No. - Did you hear a baby cry at night?
267
00:15:10,862 --> 00:15:12,022
No. Why do you ask?
268
00:15:12,262 --> 00:15:14,931
I heard a baby died in that room during the Korean War.
269
00:15:15,031 --> 00:15:17,331
Hey, what are you talking about?
270
00:15:17,402 --> 00:15:18,431
Come on.
271
00:15:20,272 --> 00:15:21,372
The Korean War?
272
00:15:25,402 --> 00:15:28,071
Hold on. How old is this house, then?
273
00:15:51,132 --> 00:15:52,301
Goodness.
274
00:16:01,711 --> 00:16:02,982
Can I come in for a moment?
275
00:16:04,941 --> 00:16:06,041
Sure.
276
00:16:09,081 --> 00:16:10,482
What's wrong?
277
00:16:10,921 --> 00:16:12,022
At first,
278
00:16:12,281 --> 00:16:13,791
I thought I misheard it,
279
00:16:15,122 --> 00:16:16,461
but I keep hearing...
280
00:16:17,661 --> 00:16:19,262
a baby crying.
281
00:16:20,862 --> 00:16:22,030
What?
282
00:16:22,031 --> 00:16:24,362
You know, what she said earlier. Is it really true?
283
00:16:24,561 --> 00:16:26,402
There's a baby outside...
284
00:16:29,272 --> 00:16:31,742
No. Of course, it's not true.
285
00:16:31,872 --> 00:16:34,210
That's just some cat crying in the woods.
286
00:16:34,211 --> 00:16:35,612
No, it's not!
287
00:16:35,711 --> 00:16:37,281
Cats go, "Meow".
288
00:16:37,382 --> 00:16:40,681
I swear, there's a baby crying outside.
289
00:16:40,782 --> 00:16:42,411
Don't you have cats in your neighbourhood?
290
00:16:42,582 --> 00:16:44,352
Cats cry like that when they're in heat.
291
00:16:49,961 --> 00:16:51,761
You're right. My goodness.
292
00:16:53,431 --> 00:16:54,431
Oh, well...
293
00:16:54,432 --> 00:16:55,862
You're reading this too?
294
00:16:56,632 --> 00:16:57,701
This book.
295
00:16:58,862 --> 00:17:00,001
Yes.
296
00:17:00,271 --> 00:17:01,671
It's my third time reading it.
297
00:17:01,771 --> 00:17:02,941
Really?
298
00:17:03,042 --> 00:17:04,602
Are you reading it because I recommended it?
299
00:17:05,241 --> 00:17:06,441
Nice. I'm glad.
300
00:17:08,872 --> 00:17:10,911
To tell you the truth, I was always a fan of the author.
301
00:17:11,241 --> 00:17:13,812
I even considered going to the author's meet-and-greet.
302
00:17:14,681 --> 00:17:16,782
But then, I saw you reading it too.
303
00:17:23,661 --> 00:17:24,721
Well...
304
00:17:24,761 --> 00:17:27,392
Aren't you uncomfortable here?
305
00:17:27,832 --> 00:17:30,032
No, not at all. I love it here.
306
00:17:31,302 --> 00:17:33,572
In fact, we should talk more.
307
00:17:33,832 --> 00:17:35,132
But we haven't had a chance to do that.
308
00:17:36,441 --> 00:17:39,671
Oh, what do you say when you're calling the baby?
309
00:17:40,011 --> 00:17:42,011
I call the baby "Gummy Bear".
310
00:17:42,112 --> 00:17:45,342
It was as small as a gummy bear when you did your first ultrasound.
311
00:17:46,882 --> 00:17:49,352
It's probably a little bigger than that now.
312
00:17:51,622 --> 00:17:54,052
How about we come up with a foetus nickname together?
313
00:17:54,491 --> 00:17:55,691
A foetus nickname?
314
00:17:57,622 --> 00:17:58,721
Sure.
315
00:18:00,062 --> 00:18:01,691
What would be good?
316
00:18:03,661 --> 00:18:05,332
Your Korean name is Kim Bok Rae, right?
317
00:18:11,302 --> 00:18:12,602
You knew?
318
00:18:13,971 --> 00:18:16,042
Yes, I heard.
319
00:18:16,911 --> 00:18:18,011
Oh, dear.
320
00:18:18,582 --> 00:18:21,282
I want people to think I grew up abroad, so I rarely use that name.
321
00:18:23,251 --> 00:18:25,021
How about Bok Dol?
322
00:18:26,221 --> 00:18:27,822
You sure are a writer.
323
00:18:28,221 --> 00:18:29,352
Bok Dol!
324
00:18:29,451 --> 00:18:31,392
It just rolls off the tongue. Bok Dol.
325
00:18:32,392 --> 00:18:33,562
Hey, Bok Dol.
326
00:18:34,191 --> 00:18:36,132
From now on, I'll call you Bok Dol.
327
00:18:37,201 --> 00:18:38,332
Kim Bok...
328
00:18:40,072 --> 00:18:42,231
Kim Bok Rae's baby, Bok Dol.
329
00:18:43,142 --> 00:18:44,302
Bok Dol.
330
00:18:45,501 --> 00:18:48,372
I wonder what Bok Dol will look like.
331
00:18:51,312 --> 00:18:52,441
Woo Ri.
332
00:18:53,612 --> 00:18:55,011
Show me your childhood photos.
333
00:18:59,282 --> 00:19:01,622
Should I show you or not?
334
00:19:01,822 --> 00:19:05,421
I went through a phase where I did and wore hideous things.
335
00:19:05,562 --> 00:19:07,861
Who cares? That's fine.
336
00:19:07,862 --> 00:19:09,332
I want to see them.
337
00:19:10,102 --> 00:19:11,602
What were you like as a kid?
338
00:19:13,931 --> 00:19:15,132
Me? I was cute.
339
00:19:15,271 --> 00:19:16,332
What?
340
00:19:17,302 --> 00:19:20,241
- Come again? You were cute? - I sure was.
341
00:19:34,622 --> 00:19:36,292
I keep doing this out of habit.
342
00:19:40,761 --> 00:19:43,032
Aren't you going to have dinner?
343
00:19:47,132 --> 00:19:48,501
Hey, Lee Mal Ja!
344
00:19:49,701 --> 00:19:51,602
Are you really not going to talk to me?
345
00:19:55,471 --> 00:19:57,382
What did we ever have?
346
00:19:58,681 --> 00:20:01,981
We couldn't even earn enough money for a proper house...
347
00:20:02,382 --> 00:20:04,020
when we worked hard selling drinks...
348
00:20:04,021 --> 00:20:05,121
by the stinky seaside all our lives.
349
00:20:05,122 --> 00:20:06,451
But you!
350
00:20:06,691 --> 00:20:09,122
You fell for a guy who used girls to make money.
351
00:20:12,592 --> 00:20:16,501
All I could do for you as a mother...
352
00:20:17,102 --> 00:20:20,731
was to sit in a wheelchair.
353
00:20:21,402 --> 00:20:25,141
That's why. Since you listened to me,
354
00:20:25,142 --> 00:20:28,511
you were able to become a CEO's wife...
355
00:20:28,842 --> 00:20:30,741
and have people call you madam.
356
00:20:31,642 --> 00:20:33,282
Aren't I right?
357
00:20:34,181 --> 00:20:35,511
I got divorced.
358
00:20:36,981 --> 00:20:38,750
You know how to speak.
359
00:20:38,751 --> 00:20:40,622
Because I listened to you,
360
00:20:41,122 --> 00:20:42,721
her grandmother...
361
00:20:44,392 --> 00:20:45,892
almost died.
362
00:20:55,572 --> 00:20:56,671
Gosh.
363
00:20:57,471 --> 00:21:01,171
Gosh. I thought I forgot everything about her.
364
00:21:03,642 --> 00:21:07,552
My heart hurts whenever I see her.
365
00:21:09,981 --> 00:21:12,782
Seriously, why is she still with a guy like that?
366
00:21:15,292 --> 00:21:16,352
Kang Jae.
367
00:21:17,392 --> 00:21:19,122
You really need to date someone else.
368
00:21:19,761 --> 00:21:21,292
That way, you can forget about her soon.
369
00:21:24,132 --> 00:21:26,602
I really can't trust anyone.
370
00:21:27,602 --> 00:21:29,771
But thank you for believing me.
371
00:21:32,302 --> 00:21:33,342
Kang Jae.
372
00:21:35,072 --> 00:21:36,271
Look at me.
373
00:21:37,981 --> 00:21:39,382
Yes, why?
374
00:21:40,052 --> 00:21:41,681
Consider me as well.
375
00:21:41,981 --> 00:21:43,681
I am, aren't I?
376
00:21:46,352 --> 00:21:47,491
Forget it.
377
00:21:49,322 --> 00:21:50,461
Give me your car keys.
378
00:21:51,822 --> 00:21:52,991
Hey.
379
00:22:17,021 --> 00:22:19,051
Mother, this is a misunderstanding.
380
00:22:19,052 --> 00:22:20,751
Is this why you came to my house?
381
00:22:20,921 --> 00:22:23,220
- Well... - Mom.
382
00:22:23,221 --> 00:22:24,920
Can you do such a thing where grown-ups live?
383
00:22:24,921 --> 00:22:27,361
No, Mother. Really, that's not it.
384
00:22:27,362 --> 00:22:29,361
We were talking about our school days...
385
00:22:29,362 --> 00:22:31,430
- and lost track of time. - I don't want to hear it.
386
00:22:31,431 --> 00:22:33,131
My daughter was never this way.
387
00:22:33,132 --> 00:22:34,901
Mom, that's not it.
388
00:22:34,902 --> 00:22:37,240
What's going on? You slept together?
389
00:22:37,241 --> 00:22:39,371
No. It's a misunderstanding.
390
00:22:39,372 --> 00:22:40,871
It's not a misunderstanding.
391
00:22:40,872 --> 00:22:42,711
I saw it with my two eyes.
392
00:22:43,211 --> 00:22:45,282
If it's spilled milk, there's nothing you can do about it.
393
00:22:45,582 --> 00:22:47,511
Raphael, we need to set a date soon.
394
00:22:47,652 --> 00:22:50,082
Let's set a date soon and get you married.
395
00:22:50,251 --> 00:22:51,721
Mom, are you out of your mind?
396
00:22:55,921 --> 00:22:58,491
Woo Ri, I told you.
397
00:22:58,661 --> 00:23:01,892
You and him, I don't think it's the right match.
398
00:23:02,691 --> 00:23:05,500
It hurts me that you're saying this about the person I like.
399
00:23:05,501 --> 00:23:07,200
I'm telling you from experience.
400
00:23:07,201 --> 00:23:09,270
That feeling won't last long.
401
00:23:09,271 --> 00:23:11,802
It's just a short fling.
402
00:23:11,902 --> 00:23:14,311
He wouldn't have had an interest in you...
403
00:23:14,312 --> 00:23:15,671
if it weren't for the baby.
404
00:23:16,471 --> 00:23:17,811
He's a different kind of person.
405
00:23:17,812 --> 00:23:20,352
He's not your match. I don't think it'll work out for you.
406
00:23:20,681 --> 00:23:23,281
You'll only get hurt when that happens.
407
00:23:23,282 --> 00:23:24,981
I'm worried about that.
408
00:23:26,721 --> 00:23:28,651
- Thank you. - Thank you.
409
00:23:28,652 --> 00:23:30,220
- Bye. - Thank you.
410
00:23:30,221 --> 00:23:31,420
Bye.
411
00:23:31,421 --> 00:23:33,592
(Oh Eun Ran's Smile Singing School)
412
00:23:38,231 --> 00:23:41,501
I thought I was good at reading the air.
413
00:23:41,902 --> 00:23:44,802
But I guess I missed something. I'm sorry.
414
00:23:46,302 --> 00:23:48,970
I tried hard not to show my feelings...
415
00:23:48,971 --> 00:23:50,241
for Woo Ri.
416
00:23:50,312 --> 00:23:51,382
I know.
417
00:23:51,511 --> 00:23:55,112
Thinking about it, I guess I know exactly why you are this way.
418
00:23:56,652 --> 00:23:59,881
Woo Ri is your precious daughter...
419
00:23:59,882 --> 00:24:01,691
and dating a divorcee like me.
420
00:24:01,921 --> 00:24:03,392
You must be quite upset.
421
00:24:04,521 --> 00:24:06,961
And I'm the reason why she is pregnant.
422
00:24:08,191 --> 00:24:11,362
And that's why she broke up with her boyfriend.
423
00:24:12,961 --> 00:24:14,401
You know it too well.
424
00:24:14,402 --> 00:24:17,201
Yes, I do.
425
00:24:18,271 --> 00:24:20,411
But there's a reason I asked her out.
426
00:24:22,171 --> 00:24:23,271
Reason?
427
00:24:24,911 --> 00:24:26,812
The situation is difficult right now.
428
00:24:27,382 --> 00:24:29,411
But I'm confident that I can make her happy.
429
00:24:30,751 --> 00:24:34,221
I was never this confident in my life.
430
00:24:35,852 --> 00:24:38,190
Since my feelings for Woo Ri are firm,
431
00:24:38,191 --> 00:24:39,921
I'm confident that I can stay on track.
432
00:24:40,191 --> 00:24:43,402
I'm more confident than anyone in the world.
433
00:24:46,032 --> 00:24:47,132
Please trust me.
434
00:24:48,231 --> 00:24:51,971
Are you confident that you will never hurt my daughter?
435
00:24:54,642 --> 00:24:55,642
Yes, I am.
436
00:24:56,542 --> 00:24:59,642
I will prove myself with actions than words.
437
00:25:08,191 --> 00:25:09,292
Ms. Oh Woo Ri?
438
00:25:22,701 --> 00:25:23,971
Come on.
439
00:25:28,911 --> 00:25:29,941
Dad,
440
00:25:30,211 --> 00:25:32,711
you should've informed me earlier. What's all this?
441
00:25:32,981 --> 00:25:35,951
Let's have dinner together. Let's eat since you are here.
442
00:25:36,282 --> 00:25:38,981
- Help yourself. - Thank you.
443
00:25:41,521 --> 00:25:43,822
Since you're here. Let me say this quickly.
444
00:25:44,661 --> 00:25:47,661
I'd like for you to make your decision soon.
445
00:25:48,161 --> 00:25:51,361
Gosh, Dad. Don't do this. Don't.
446
00:25:51,362 --> 00:25:52,731
No, but I must.
447
00:25:52,862 --> 00:25:55,632
The faster you get married,
448
00:25:56,032 --> 00:25:58,572
the better it is for the baby.
449
00:25:59,842 --> 00:26:01,812
He says I'm being hasty.
450
00:26:01,941 --> 00:26:05,441
But some live happily after getting married in a month.
451
00:26:06,382 --> 00:26:07,411
Ms. Oh.
452
00:26:08,711 --> 00:26:11,582
Are you not considering marriage, by any chance?
453
00:26:15,991 --> 00:26:17,520
No, it's not that.
454
00:26:17,521 --> 00:26:18,921
That's fine then.
455
00:26:20,332 --> 00:26:24,062
And one other thing that I'm concerned about is...
456
00:26:26,032 --> 00:26:28,270
your work in the entertainment business.
457
00:26:28,271 --> 00:26:29,532
It must be hard.
458
00:26:30,802 --> 00:26:33,401
I enjoy doing it, so I don't find it difficult.
459
00:26:33,402 --> 00:26:35,072
Right.
460
00:26:37,441 --> 00:26:40,552
I think you should slowly start to end things at work...
461
00:26:40,852 --> 00:26:42,352
and focus on the baby now.
462
00:26:43,312 --> 00:26:46,181
And when you get married you shouldn't work.
463
00:26:47,191 --> 00:26:49,950
Both couples work when you need the money.
464
00:26:49,951 --> 00:26:52,691
- But you don't have to with us. - You should really stop.
465
00:26:53,562 --> 00:26:55,892
Woo Ri, you must be uncomfortable. Let's go.
466
00:26:56,792 --> 00:26:59,862
Why would we when he's treating us to nice food?
467
00:27:05,042 --> 00:27:08,842
I'll keep in mind the things you are saying.
468
00:27:09,612 --> 00:27:12,081
However, what you think...
469
00:27:12,082 --> 00:27:14,282
and what I think may be different.
470
00:27:14,911 --> 00:27:16,811
I'll consider it carefully...
471
00:27:16,812 --> 00:27:19,021
and make the final decision myself.
472
00:27:33,731 --> 00:27:35,971
My dad's a bit insisting.
473
00:27:36,671 --> 00:27:39,042
Just let go of the things you don't want to hear.
474
00:27:40,171 --> 00:27:42,671
He's just worried, that's all.
475
00:27:43,582 --> 00:27:47,882
And I do understand why he wants us to hurry up with the marriage.
476
00:27:51,481 --> 00:27:52,622
But...
477
00:27:56,021 --> 00:27:59,592
I want to do this at my pace and not others.
478
00:28:01,161 --> 00:28:02,191
Of course.
479
00:28:02,431 --> 00:28:04,961
You should think carefully and make up your mind.
480
00:28:05,532 --> 00:28:08,431
And thank you for understanding my dad.
481
00:28:14,112 --> 00:28:15,911
It's Grandmother.
482
00:28:17,481 --> 00:28:18,642
Yes, Grandmother?
483
00:28:20,782 --> 00:28:22,551
- Pardon? - What is it?
484
00:28:22,552 --> 00:28:23,981
I had dinner already.
485
00:28:24,052 --> 00:28:27,851
Then you should've called. I waited.
486
00:28:27,852 --> 00:28:28,921
Right.
487
00:28:29,622 --> 00:28:32,862
I'm sorry. I should've called.
488
00:28:33,862 --> 00:28:35,892
No, we're nearby. We'll be home soon.
489
00:28:36,532 --> 00:28:38,062
All right then.
490
00:28:42,832 --> 00:28:46,270
I didn't know we should've called.
491
00:28:46,271 --> 00:28:48,441
Why? What did she say?
492
00:28:48,842 --> 00:28:52,010
She said I needed to call ahead if I'm eating out.
493
00:28:52,011 --> 00:28:54,481
What? You didn't call her?
494
00:28:55,251 --> 00:28:57,352
- No, I didn't. - I called.
495
00:28:57,481 --> 00:29:01,322
I have lived alone since middle school,
496
00:29:01,592 --> 00:29:03,092
so I didn't know I had to.
497
00:29:03,721 --> 00:29:04,892
What do I do?
498
00:29:06,392 --> 00:29:08,862
It's okay.
499
00:29:12,661 --> 00:29:14,532
I just got scolded by Grandmother.
500
00:29:15,701 --> 00:29:17,971
- But why do I feel good? - What?
501
00:29:18,441 --> 00:29:20,911
This must be what family is like.
502
00:29:24,782 --> 00:29:27,711
Gosh, I have to go back tomorrow.
503
00:29:28,251 --> 00:29:30,112
Time really flies.
504
00:29:31,582 --> 00:29:34,892
I'd like to stay a few more days. But if I do that,
505
00:29:35,292 --> 00:29:37,121
it would be an inconvenience, wouldn't it?
506
00:29:37,122 --> 00:29:38,720
- Yes, it would. - Right.
507
00:29:38,721 --> 00:29:40,292
Wait, what? What did you say?
508
00:29:41,161 --> 00:29:42,691
I'm sorry. I'm only joking.
509
00:29:44,332 --> 00:29:48,132
Shall we walk holding hands until the end of the street there?
510
00:29:52,402 --> 00:29:53,471
Yes.
511
00:29:59,181 --> 00:30:01,112
I had a great time. Thanks to you, Grandmother.
512
00:30:01,612 --> 00:30:02,681
That's great.
513
00:30:02,751 --> 00:30:05,052
Come anytime like it's your home.
514
00:30:05,082 --> 00:30:06,622
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
515
00:30:06,822 --> 00:30:07,921
Raphael,
516
00:30:08,021 --> 00:30:09,921
you can't go to the TV station since you need to go to work, right?
517
00:30:11,661 --> 00:30:13,292
Can I go there as well?
518
00:30:13,961 --> 00:30:16,261
You can if you want to. Nobody's stopping you.
519
00:30:19,832 --> 00:30:21,372
I already took a day off today.
520
00:30:21,971 --> 00:30:23,501
Let's go.
521
00:30:29,872 --> 00:30:31,042
Gosh.
522
00:30:31,741 --> 00:30:33,311
What is this?
523
00:30:33,312 --> 00:30:34,450
This isn't me.
524
00:30:34,451 --> 00:30:36,410
(Oh Eun Ran, the rising star of Trot)
525
00:30:36,411 --> 00:30:37,681
Seoung Il.
526
00:30:37,882 --> 00:30:39,181
What is this?
527
00:30:39,751 --> 00:30:42,622
I had it ready to serve everyone comfortably.
528
00:30:43,352 --> 00:30:45,091
Wouldn't people think that Jang Yoon Jeong is in it...
529
00:30:45,092 --> 00:30:47,131
if we ride in this?
530
00:30:47,132 --> 00:30:48,931
Eun Ran is better at singing.
531
00:30:49,161 --> 00:30:50,701
Eun Ran,
532
00:30:51,001 --> 00:30:53,731
you look really beautiful today.
533
00:30:55,332 --> 00:30:57,342
Don't be nervous. Just do it with energy.
534
00:30:57,542 --> 00:30:58,901
I'm not nervous.
535
00:30:58,902 --> 00:31:00,642
I'll just be myself.
536
00:31:00,911 --> 00:31:02,341
You're being so particular.
537
00:31:02,342 --> 00:31:04,181
Aren't you too relaxed?
538
00:31:04,582 --> 00:31:06,240
Didn't I tell you to only take a calming pill?
539
00:31:06,241 --> 00:31:07,852
Gosh, Mom.
540
00:31:07,951 --> 00:31:10,011
Who else is coming?
541
00:31:11,152 --> 00:31:12,382
Right, your boyfriend.
542
00:31:12,622 --> 00:31:15,622
Seoung Il, they broke up. Didn't you know?
543
00:31:16,852 --> 00:31:18,021
What?
544
00:31:18,292 --> 00:31:20,122
I didn't know.
545
00:31:20,221 --> 00:31:21,332
When?
546
00:31:21,691 --> 00:31:23,961
It's a bit hectic. I need to focus.
547
00:31:27,062 --> 00:31:28,431
Right. Let's go.
548
00:31:29,102 --> 00:31:30,231
Let's go!
549
00:31:31,102 --> 00:31:33,372
Gosh, you didn't need to go this far.
550
00:31:33,572 --> 00:31:35,312
This is too much.
551
00:31:40,582 --> 00:31:41,812
Hello.
552
00:31:42,211 --> 00:31:45,181
I'm Oh Eun Ran. Participant 142.
553
00:31:47,691 --> 00:31:49,491
Let's hear you sing then.
554
00:31:49,691 --> 00:31:50,691
Yes.
555
00:31:50,692 --> 00:31:51,721
(Trot Jinsunmi)
556
00:31:56,231 --> 00:31:57,931
(Let's go Eun Ran!)
557
00:32:17,921 --> 00:32:23,052
♪ I don't know yet ♪
558
00:32:24,122 --> 00:32:27,931
♪ What the eyes that met are saying ♪
559
00:32:30,132 --> 00:32:33,230
♪ I don't know ♪
560
00:32:33,231 --> 00:32:35,872
♪ I really don't know ♪
561
00:32:36,572 --> 00:32:41,311
♪ My heart just beats ♪
562
00:32:41,312 --> 00:32:42,910
♪ Oh, ♪
563
00:32:42,911 --> 00:32:44,210
(Let's go Eun Ran!)
564
00:32:44,211 --> 00:32:48,411
♪ It must have been love ♪
565
00:32:49,052 --> 00:32:54,352
♪ I don't know yet ♪
566
00:32:55,292 --> 00:32:59,292
♪ What the whispering gaze is saying ♪
567
00:33:01,261 --> 00:33:04,361
♪ I don't know ♪
568
00:33:04,362 --> 00:33:07,032
♪ I really don't know ♪
569
00:33:07,802 --> 00:33:12,500
♪ My heart just beats ♪
570
00:33:12,501 --> 00:33:19,112
♪ Oh, it must have been love ♪
571
00:33:20,011 --> 00:33:25,122
♪ Sitting by the window when the sun sets ♪
572
00:33:26,082 --> 00:33:32,291
♪ I am picturing you ♪
573
00:33:32,292 --> 00:33:35,460
♪ Telling me that you love me ♪
574
00:33:35,461 --> 00:33:38,201
♪ Telling me you like me ♪
575
00:33:38,431 --> 00:33:44,101
♪ Tell me just like that ♪
576
00:33:44,972 --> 00:33:50,041
♪ I will become a beautiful star like a tear drop ♪
577
00:33:51,242 --> 00:33:56,811
♪ In your heart ♪
578
00:34:25,981 --> 00:34:27,882
Oh Eun Ran, you're number one.
579
00:34:29,782 --> 00:34:31,021
Well done.
580
00:34:32,121 --> 00:34:33,222
You have passed.
581
00:34:34,751 --> 00:34:36,322
(Let's go Eun Ran!)
582
00:34:38,561 --> 00:34:39,722
Thank you.
583
00:34:39,921 --> 00:34:40,932
Thank you so much.
584
00:34:44,061 --> 00:34:45,262
Mom.
585
00:34:45,932 --> 00:34:47,402
- Good job, Mom. - Well done.
586
00:34:48,532 --> 00:34:50,571
Well done.
587
00:34:50,572 --> 00:34:51,671
Good job.
588
00:34:56,112 --> 00:34:58,811
Oh my gosh.
589
00:35:06,621 --> 00:35:08,721
You really improved in singing.
590
00:35:08,722 --> 00:35:10,890
- I had goosebumps. - Really?
591
00:35:10,891 --> 00:35:13,291
Mom, that was the best performance.
592
00:35:13,391 --> 00:35:15,831
I was so engaged in the emotions.
593
00:35:16,492 --> 00:35:18,461
- Where did Duk Chil go? - I'm not sure.
594
00:35:21,101 --> 00:35:22,271
Ma Ri.
595
00:35:23,731 --> 00:35:25,742
What is it? Is it urgent?
596
00:35:26,371 --> 00:35:28,271
If we don't execute it now, there could be big setbacks.
597
00:35:28,742 --> 00:35:30,041
That's why I came.
598
00:35:30,412 --> 00:35:31,512
Right.
599
00:35:37,981 --> 00:35:40,322
Do you think I would have made you smile like that...
600
00:35:41,391 --> 00:35:43,721
if I was raised in a happy household?
601
00:35:43,722 --> 00:35:45,021
Excuse me?
602
00:35:47,592 --> 00:35:48,831
No, nothing.
603
00:36:04,081 --> 00:36:05,111
Bye.
604
00:36:05,112 --> 00:36:06,381
- Good job. - Bye.
605
00:36:06,382 --> 00:36:09,210
Mr. Kang. Ms. Lee. Good job today.
606
00:36:09,211 --> 00:36:10,682
And thank you.
607
00:36:11,282 --> 00:36:13,421
Seoung Il, if you are grateful,
608
00:36:13,652 --> 00:36:15,621
let's work on the variety show...
609
00:36:15,851 --> 00:36:17,790
I told you about once more.
610
00:36:17,791 --> 00:36:19,862
All right.
611
00:36:21,391 --> 00:36:22,560
How was she today?
612
00:36:22,561 --> 00:36:24,861
She seemed to be a bit nervous.
613
00:36:24,862 --> 00:36:26,061
Seoung Il.
614
00:36:26,331 --> 00:36:27,572
Can I be honest?
615
00:36:28,601 --> 00:36:30,371
I passed her because of you.
616
00:36:31,671 --> 00:36:34,371
She's charming and has character.
617
00:36:34,572 --> 00:36:35,841
But with her singing skills,
618
00:36:35,842 --> 00:36:37,141
it'll be difficult in the main round.
619
00:36:37,541 --> 00:36:40,081
You know that there are so many skilled singers.
620
00:36:42,952 --> 00:36:44,081
Right.
621
00:36:45,481 --> 00:36:46,682
Okay.
622
00:36:47,351 --> 00:36:48,492
Mr. Kang.
623
00:36:48,592 --> 00:36:51,091
I'll try my best...
624
00:36:51,092 --> 00:36:53,621
to go on that variety show that you're planning.
625
00:36:54,132 --> 00:36:55,961
Let's have her go on the main round.
626
00:36:56,331 --> 00:36:57,501
She should go to the main round.
627
00:36:58,331 --> 00:37:00,807
You promised. There's no turning back.
628
00:37:00,932 --> 00:37:03,731
You passed the first round.
629
00:37:03,932 --> 00:37:06,671
Now you need to pass the second round and go to the main round.
630
00:37:07,041 --> 00:37:08,371
I want to leave when everyone's cheering.
631
00:37:08,372 --> 00:37:11,912
Right. I'll clap for you like this when you go on to the main round.
632
00:37:12,742 --> 00:37:14,082
Duk Chil.
633
00:37:14,211 --> 00:37:15,682
What is it?
634
00:37:16,082 --> 00:37:17,481
You're really trying so hard.
635
00:37:18,321 --> 00:37:20,651
For Mom and for Woo Ri.
636
00:37:21,021 --> 00:37:22,191
And for me.
637
00:37:24,722 --> 00:37:25,892
Gosh.
638
00:37:27,021 --> 00:37:28,532
I promised.
639
00:37:28,791 --> 00:37:30,591
I said I'd do better...
640
00:37:31,532 --> 00:37:32,932
for all those times I've missed out on.
641
00:37:46,111 --> 00:37:47,852
- Gosh. - I almost fell for it.
642
00:37:53,651 --> 00:37:54,821
Mom, are you all right?
643
00:37:55,791 --> 00:37:57,961
I really liked your performance today.
644
00:37:58,361 --> 00:37:59,892
Why do you want to stop here?
645
00:38:01,332 --> 00:38:02,461
Woo Ri.
646
00:38:02,731 --> 00:38:05,731
Would you like me to be successful as a singer?
647
00:38:07,432 --> 00:38:08,771
I would.
648
00:38:09,901 --> 00:38:13,171
What if I can't become anything after trying to reach my dreams?
649
00:38:16,142 --> 00:38:17,270
Mom.
650
00:38:17,271 --> 00:38:19,282
I really like it when you sing.
651
00:38:19,541 --> 00:38:21,552
You look the happiest when you do.
652
00:38:22,352 --> 00:38:24,621
Don't think of other things...
653
00:38:24,622 --> 00:38:26,222
and just do what you want to.
654
00:38:31,622 --> 00:38:33,662
Mom. Well...
655
00:38:34,021 --> 00:38:36,861
You seem a bit more relaxed around Raphael.
656
00:38:37,532 --> 00:38:39,532
You took him to the TV station and all.
657
00:38:39,961 --> 00:38:43,631
He seemed like a better person than what I worried about.
658
00:38:44,142 --> 00:38:45,872
I want to take a look at him for a while.
659
00:38:47,812 --> 00:38:49,012
I...
660
00:38:49,271 --> 00:38:51,782
was summoned by his father.
661
00:38:53,182 --> 00:38:55,611
He wanted us to get married soon.
662
00:38:56,012 --> 00:38:57,622
Grandma seems to want the same.
663
00:38:59,222 --> 00:39:02,090
I understand their positions...
664
00:39:02,091 --> 00:39:04,861
You'll regret it if you decide based on what they say.
665
00:39:05,762 --> 00:39:07,790
You need to make your own decisions.
666
00:39:07,791 --> 00:39:10,032
Don't worry about it and do what you want.
667
00:39:11,662 --> 00:39:14,771
It's only been a short while since we got close.
668
00:39:15,131 --> 00:39:16,901
And marriage seems like it's in the far future.
669
00:39:18,341 --> 00:39:21,512
I want to do this my way and at my pace.
670
00:39:22,041 --> 00:39:23,941
I don't want to be pushed into things.
671
00:39:25,242 --> 00:39:26,610
But fortunately,
672
00:39:26,611 --> 00:39:29,582
he thinks the same way as I, and he respects my thoughts.
673
00:39:29,682 --> 00:39:30,782
Good.
674
00:39:31,521 --> 00:39:34,451
You shouldn't get married in haste because of the baby.
675
00:39:34,452 --> 00:39:35,951
You should take your time and make that decision...
676
00:39:35,952 --> 00:39:37,961
when you're ready, so you won't regret it later.
677
00:39:38,591 --> 00:39:40,461
- Okay? - Okay.
678
00:39:42,361 --> 00:39:44,202
Mom, how about a drink together?
679
00:39:44,702 --> 00:39:45,832
Shall we?
680
00:39:46,501 --> 00:39:47,501
Cheers.
681
00:40:13,021 --> 00:40:15,091
Do you know how other regular families are?
682
00:40:18,562 --> 00:40:21,302
It's been a while since you talked to me.
683
00:40:22,731 --> 00:40:24,671
If we were like everyone else,
684
00:40:26,001 --> 00:40:28,041
I would have been happy with Raphael.
685
00:40:29,372 --> 00:40:31,312
Happy?
686
00:40:37,412 --> 00:40:38,452
I...
687
00:40:58,602 --> 00:40:59,742
Mom!
688
00:41:08,182 --> 00:41:10,151
When your good-for-nothing dad died,
689
00:41:16,151 --> 00:41:19,321
I thought several times about ending my life too.
690
00:41:21,662 --> 00:41:23,231
But you kept me alive.
691
00:41:25,131 --> 00:41:27,102
When our gas was cut off,
692
00:41:27,231 --> 00:41:29,702
we boiled water, put it in a bottle, and hugged it at night.
693
00:41:31,202 --> 00:41:33,101
I did everything I could,
694
00:41:33,102 --> 00:41:34,972
so people wouldn't think you were poor.
695
00:41:36,571 --> 00:41:37,711
Gosh.
696
00:41:39,512 --> 00:41:40,582
Goodness.
697
00:41:44,921 --> 00:41:47,722
You made me keep going despite everything.
698
00:41:48,222 --> 00:41:49,251
You did.
699
00:41:51,921 --> 00:41:55,392
I was in a wheelchair for three years to help you.
700
00:41:57,091 --> 00:42:00,361
But you won't forgive me, right?
701
00:42:01,972 --> 00:42:05,142
You won't work with me anymore, right?
702
00:42:06,071 --> 00:42:07,171
Thought so.
703
00:42:10,211 --> 00:42:11,941
That's the end of us, right?
704
00:42:13,711 --> 00:42:15,012
It's over, isn't it?
705
00:42:18,452 --> 00:42:19,952
I really hate you!
706
00:42:23,122 --> 00:42:24,222
What?
707
00:42:27,091 --> 00:42:28,731
You conned your own daughter.
708
00:42:29,591 --> 00:42:31,961
And now that I caught you, you want us to be over?
709
00:42:32,302 --> 00:42:34,431
You won't even talk to me!
710
00:42:34,432 --> 00:42:38,302
Yes! I won't work with you anymore!
711
00:42:39,001 --> 00:42:42,041
I'm going to stop conning people now!
712
00:42:43,841 --> 00:42:45,881
And that means it's over between us?
713
00:42:46,841 --> 00:42:48,711
There won't be a reason for us to see each other?
714
00:42:49,312 --> 00:42:51,051
We're all each other has in this world!
715
00:42:51,052 --> 00:42:52,981
How could we cut off ties?
716
00:42:56,521 --> 00:42:58,691
Mom, I'm your family.
717
00:43:00,662 --> 00:43:01,992
Familial bonds...
718
00:43:03,562 --> 00:43:05,731
can't be broken until death.
719
00:43:12,841 --> 00:43:13,872
Seriously.
720
00:43:15,812 --> 00:43:18,512
You have no place to go. Why did you pack your stuff?
721
00:44:29,512 --> 00:44:30,881
I hear in people's last moments,
722
00:44:31,722 --> 00:44:34,452
the happiest memories they have flash before their eyes.
723
00:44:36,751 --> 00:44:39,262
Personally, the three days I spent at your mother's house...
724
00:44:39,492 --> 00:44:40,861
are my happiest moments for now.
725
00:44:49,802 --> 00:44:50,872
Bok Dol.
726
00:44:52,372 --> 00:44:56,341
Daddy wants to make a happy family.
727
00:44:58,012 --> 00:44:59,742
I thought a lot about it,
728
00:45:00,782 --> 00:45:02,251
and now, I'm finally ready.
729
00:45:04,751 --> 00:45:08,021
I didn't know I would feel certain this fast.
730
00:45:21,202 --> 00:45:23,532
Gosh. Why isn't there anything?
731
00:45:24,802 --> 00:45:26,602
What was the necklace in the safe?
732
00:45:27,541 --> 00:45:30,012
Did I fall into the trap to frame Kim Bok Rae?
733
00:45:36,711 --> 00:45:38,452
What? Hold on.
734
00:46:26,731 --> 00:46:29,230
It's the left foot. Right foot in front of the left foot.
735
00:46:29,231 --> 00:46:31,471
In 1, 2, 3. 1.
736
00:46:31,472 --> 00:46:34,000
Jump. Left foot. Left side.
737
00:46:34,001 --> 00:46:35,012
There you go.
738
00:46:35,512 --> 00:46:37,742
- One. Jump. - What's he doing now?
739
00:46:37,812 --> 00:46:40,742
- Left arm. Left foot. Left side. - That...
740
00:46:46,751 --> 00:46:48,421
Hey, Na Hee. What is it?
741
00:46:50,151 --> 00:46:52,320
I told you I would keep digging when you got benched.
742
00:46:52,321 --> 00:46:53,421
This is it.
743
00:46:53,992 --> 00:46:56,432
If he secretly gave new faces to the criminals,
744
00:46:56,662 --> 00:46:58,562
a doctor must have done the surgery.
745
00:46:58,702 --> 00:47:00,701
Lee Jong Gu, No Man Chul, and Shin Mi Young.
746
00:47:00,702 --> 00:47:02,271
They all gambled at the same parlour.
747
00:47:04,231 --> 00:47:06,270
(Shin Mi Young, No Man Chul)
748
00:47:06,271 --> 00:47:07,301
(Lee Jong Gu)
749
00:47:07,302 --> 00:47:09,011
Gosh. I lost everything.
750
00:47:09,012 --> 00:47:11,071
Isn't he a doctor at Diamond Medical Foundation?
751
00:47:11,512 --> 00:47:13,440
(Lee Jong Gu)
752
00:47:13,441 --> 00:47:15,012
Lee Jong Gu. Yes, he's a doctor.
753
00:47:15,981 --> 00:47:17,952
I heard people with good jobs loved places like this.
754
00:47:18,521 --> 00:47:21,150
Hey, you'll win some tomorrow. Dr. Lee is going home. Say bye.
755
00:47:21,151 --> 00:47:22,321
- Bye. - Bye.
756
00:47:25,021 --> 00:47:28,162
If he has the list we're looking for, it's over.
757
00:47:29,231 --> 00:47:30,392
You want to go there now?
758
00:47:31,302 --> 00:47:33,361
We don't have a warrant. You can't barge in there.
759
00:47:33,802 --> 00:47:35,630
If we report this to the higher-ups and follow the protocol,
760
00:47:35,631 --> 00:47:36,832
we can't catch Chairman Kim.
761
00:47:37,972 --> 00:47:39,301
Kang Jae! Hold on!
762
00:47:39,302 --> 00:47:42,472
Right here. I can give you double eyelids here.
763
00:47:42,611 --> 00:47:45,841
As for the fat under your eyes, I can reposition it.
764
00:47:46,041 --> 00:47:49,582
And I can finish with a facelift.
765
00:47:50,151 --> 00:47:51,182
Okay.
766
00:47:52,921 --> 00:47:53,980
Gosh.
767
00:47:53,981 --> 00:47:56,491
- Who's Lee Jong Gu? - Pardon?
768
00:47:56,492 --> 00:47:58,491
My sister sleeps with her eyes open!
769
00:47:58,492 --> 00:48:00,722
- I want to see the doctor! - Excuse me.
770
00:48:00,921 --> 00:48:02,332
You can't do this here.
771
00:48:03,861 --> 00:48:06,231
- Where's the doctor? Doctor! - I'm Lee Jong Gu.
772
00:48:06,562 --> 00:48:07,860
- Hey. - What's this about?
773
00:48:07,861 --> 00:48:09,070
- Are you Lee Jong Gu? - Yes.
774
00:48:09,071 --> 00:48:10,501
What are you going to do about my sister's eyes?
775
00:48:10,872 --> 00:48:12,570
- Your sister? - She sleeps with her eyes open.
776
00:48:12,571 --> 00:48:14,102
(Lee Jong Gu)
777
00:48:15,012 --> 00:48:16,170
(Research Files)
778
00:48:16,171 --> 00:48:17,372
(Lecture Notes)
779
00:48:23,952 --> 00:48:24,952
(Shin Mi Young)
780
00:48:25,282 --> 00:48:26,321
(No Man Chul)
781
00:48:27,881 --> 00:48:30,222
I just want to talk to you. You can't go in there now!
782
00:48:35,361 --> 00:48:36,361
Nice.
783
00:48:45,302 --> 00:48:47,271
Detective Lee Kang Jae.
784
00:48:47,472 --> 00:48:49,012
What's up with his face?
785
00:48:51,711 --> 00:48:53,540
I told them to report to me if you showed up here.
786
00:48:53,541 --> 00:48:55,981
Well, are you here to get your quote today?
787
00:48:56,312 --> 00:48:57,411
He's a detective?
788
00:48:57,412 --> 00:49:01,121
Yes. Well, I wanted to look handsome.
789
00:49:01,122 --> 00:49:03,821
Detective Lee, I can't let this slide anymore.
790
00:49:04,591 --> 00:49:06,562
Bring me a warrant and do your job properly.
791
00:49:06,821 --> 00:49:08,591
Then I'll help you with everything.
792
00:49:24,071 --> 00:49:25,182
Hello?
793
00:49:26,341 --> 00:49:27,682
Yes, this is him.
794
00:49:28,211 --> 00:49:29,751
I know who Chairman Kim is.
795
00:49:30,912 --> 00:49:31,981
Detective,
796
00:49:33,021 --> 00:49:34,352
can you help me?
797
00:49:41,112 --> 00:49:42,141
What is this?
798
00:49:42,742 --> 00:49:44,211
What? Where is he?
799
00:49:46,311 --> 00:49:48,081
Lee Jong Gu!
800
00:49:52,421 --> 00:49:53,592
Lee Jong Gu!
801
00:49:55,822 --> 00:49:56,992
Kang Jae!
802
00:49:57,092 --> 00:49:58,231
Right here!
803
00:50:22,052 --> 00:50:23,382
Where are we going?
804
00:50:23,552 --> 00:50:24,822
("You Are My Today")
805
00:50:25,251 --> 00:50:26,322
Here you go.
806
00:50:27,391 --> 00:50:28,561
- Gosh! - Here.
807
00:50:31,461 --> 00:50:33,291
(Writer Jung Ji Eun's Autograph Signing Event)
808
00:50:33,391 --> 00:50:35,831
You wanted to see me today for this?
809
00:50:36,262 --> 00:50:37,731
You said you wanted her autograph.
810
00:50:37,862 --> 00:50:39,001
I like her book too.
811
00:50:39,932 --> 00:50:41,741
- Please wait in line for us. - Gosh.
812
00:50:41,742 --> 00:50:43,472
- Excuse me for a moment. - Okay.
813
00:51:32,621 --> 00:51:33,822
Me?
814
00:51:33,851 --> 00:51:35,621
Gosh, no. I'm good with just watching.
815
00:51:39,391 --> 00:51:40,862
- You're so cool! - Nice!
816
00:51:52,541 --> 00:51:54,242
I told him not to do stuff like this.
817
00:52:39,592 --> 00:52:40,891
Am I dreaming?
818
00:52:52,501 --> 00:52:54,842
Will you marry me?
819
00:53:00,941 --> 00:53:02,141
No.
820
00:53:02,541 --> 00:53:04,382
What... What?
821
00:53:07,711 --> 00:53:10,081
- Oh, no. - She said no!
822
00:53:10,521 --> 00:53:11,921
- I feel so bad. - This is awful.
823
00:53:14,592 --> 00:53:16,120
Hey, block this area!
824
00:53:16,121 --> 00:53:18,561
I told you to seal this area first!
825
00:53:21,432 --> 00:53:22,432
Lee Jong Gu is the doctor...
826
00:53:22,433 --> 00:53:24,231
who did plastic surgery for the criminals?
827
00:53:25,171 --> 00:53:27,032
As soon as you approached him, he turned up dead?
828
00:53:28,001 --> 00:53:30,171
You didn't find the murder weapon at the scene?
829
00:53:30,671 --> 00:53:31,771
No.
830
00:53:32,612 --> 00:53:35,282
But the stab wound on the neck matches Chairman Kim's MO.
831
00:53:36,641 --> 00:53:37,941
Before Lee Jong Gu died,
832
00:53:38,141 --> 00:53:40,581
he asked for my help and said he knew who Chairman Kim was.
833
00:53:40,811 --> 00:53:42,481
I'm sure Chairman Kim killed him.
834
00:53:45,251 --> 00:53:48,291
Someone from Diamond was murdered again. Gosh.
835
00:53:49,822 --> 00:53:51,291
Hey, something isn't right here.
836
00:53:53,331 --> 00:53:55,061
Where's Na Hee?
837
00:53:57,601 --> 00:53:58,901
(I did everything you asked. I only did it because you said...)
838
00:53:58,902 --> 00:54:00,402
(no one would get hurt. I'm done helping you. I'll catch you myself!)
839
00:54:04,572 --> 00:54:07,141
(I'm done helping you. I'll catch you myself!)
840
00:54:08,742 --> 00:54:10,881
(If you catch me, it'll be over for you too.)
841
00:54:10,882 --> 00:54:13,182
(Let's see if you can catch me.)
842
00:54:17,751 --> 00:54:21,762
(I'll catch you myself and kill you. Then it'll be all over.)
843
00:54:25,992 --> 00:54:27,331
Gosh.
844
00:54:32,202 --> 00:54:33,432
Captain!
845
00:54:34,001 --> 00:54:35,972
The security camera at the entrance caught someone we all know.
846
00:54:40,972 --> 00:54:42,182
Look at this.
847
00:55:07,032 --> 00:55:09,342
I thought a lot about it,
848
00:55:10,302 --> 00:55:12,711
and I put a lot of effort into it. But I failed.
849
00:55:15,612 --> 00:55:17,441
I don't know, Raphael.
850
00:55:19,112 --> 00:55:21,282
I thought we had the same pace.
851
00:55:23,921 --> 00:55:27,592
I rarely felt this sure of something in my life.
852
00:55:29,362 --> 00:55:32,762
It's been only a month since we talked about our feelings.
853
00:55:32,932 --> 00:55:34,560
Is it possible you brought up marriage...
854
00:55:34,561 --> 00:55:37,262
for another reason, not because you felt sure of us?
855
00:55:38,871 --> 00:55:41,001
What other reason could there be?
856
00:55:41,271 --> 00:55:43,302
I'm thinking about Bok Dol the most.
857
00:55:47,641 --> 00:55:49,441
So that's what this was to you too.
858
00:55:51,141 --> 00:55:52,282
Pardon?
859
00:55:52,512 --> 00:55:53,751
It's about the baby, isn't it?
860
00:55:54,351 --> 00:55:55,781
You proposed to me for the baby's sake,
861
00:55:55,782 --> 00:55:57,251
not because of your feelings for me.
862
00:55:59,092 --> 00:56:00,291
What...
863
00:56:00,521 --> 00:56:02,262
We're having a baby.
864
00:56:02,492 --> 00:56:03,991
Why is that weird?
865
00:56:03,992 --> 00:56:06,330
I like you for who you are,
866
00:56:06,331 --> 00:56:08,531
not because you're the baby's father.
867
00:56:08,532 --> 00:56:10,861
I like you for who you are too.
868
00:56:10,862 --> 00:56:13,132
I'm not forcing myself to like you for the baby's sake.
869
00:56:18,711 --> 00:56:21,941
I didn't know my proposal would upset you.
870
00:56:23,882 --> 00:56:26,051
No. There was nothing wrong with your proposal.
871
00:56:26,052 --> 00:56:29,351
I just think that it's not normal to think about marriage now.
872
00:56:40,932 --> 00:56:42,000
Woo Ri.
873
00:56:42,001 --> 00:56:43,932
What's so bad about marriage?
874
00:56:44,432 --> 00:56:46,702
You can't say that if you really care about the baby.
875
00:56:47,731 --> 00:56:49,000
I'm going to marry...
876
00:56:49,001 --> 00:56:51,810
the man I'll spend the rest of my life with.
877
00:56:51,811 --> 00:56:54,572
I will never get married for a different reason.
878
00:56:54,671 --> 00:56:56,041
And that's what's best for the baby.
879
00:56:56,182 --> 00:56:57,980
Marrying me, the father of the baby,
880
00:56:57,981 --> 00:56:59,751
is what's good for the baby.
881
00:57:00,882 --> 00:57:02,651
Woo Ri. You're telling me...
882
00:57:02,652 --> 00:57:04,521
your feelings are more important than the baby's happiness.
883
00:57:04,952 --> 00:57:06,620
That's way too selfish.
884
00:57:06,621 --> 00:57:09,362
No. That's what's best for the baby, not me!
885
00:57:27,941 --> 00:57:30,641
Is marrying for the sake of giving the baby a father good for the baby?
886
00:57:33,751 --> 00:57:35,081
How could you say that to me?
887
00:57:35,251 --> 00:57:36,552
I'm the baby's father.
888
00:57:37,382 --> 00:57:39,591
My mother and my grandmother...
889
00:57:39,592 --> 00:57:41,762
raised me well without husbands.
890
00:57:42,691 --> 00:57:44,822
Is not having a father bad for the baby?
891
00:57:45,362 --> 00:57:46,631
So...
892
00:57:46,632 --> 00:57:49,330
if I force myself to get married, lying to myself about my feelings,
893
00:57:49,331 --> 00:57:50,931
will that make the baby happy?
894
00:57:50,932 --> 00:57:52,072
Woo Ri!
895
00:58:01,112 --> 00:58:02,512
I can raise this baby well...
896
00:58:02,882 --> 00:58:04,842
even if I have to do it by myself.
897
00:58:52,862 --> 00:58:55,762
(Woori the Virgin)
898
00:58:55,961 --> 00:58:57,861
I felt lost before.
899
00:58:57,862 --> 00:58:59,601
But now, I know I can do everything.
900
00:58:59,671 --> 00:59:02,571
I want to undo what happened, but I don't know how.
901
00:59:02,572 --> 00:59:03,871
You're all I need.
902
00:59:04,001 --> 00:59:05,670
I hope you know that I mean it.
903
00:59:05,671 --> 00:59:07,012
- Date me! - Date me, please!
904
00:59:07,641 --> 00:59:09,012
The police did what to you?
905
00:59:09,612 --> 00:59:10,842
Hey, we caught Chairman Kim!
906
00:59:11,081 --> 00:59:12,250
It's over now.
907
00:59:12,251 --> 00:59:14,511
Fleeing right now is a serious offence!
908
00:59:14,512 --> 00:59:16,120
The chairman didn't run away.
909
00:59:16,121 --> 00:59:17,682
It's the perpetrator who was at my house.
910
00:59:17,921 --> 00:59:19,290
I followed the perpetrator.
911
00:59:19,291 --> 00:59:20,992
He must be Chairman Kim!
912
00:59:21,921 --> 00:59:23,092
Get out of the car!
913
00:59:28,362 --> 00:59:32,572
(Woori the Virgin)
63906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.