All language subtitles for Welcome.to.Wedding.Hell.s01e10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Here we go again. 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 "Here we go again"? What are you saying? 3 00:00:44,211 --> 00:00:46,213 Na-eun, let's not do this. 4 00:00:46,296 --> 00:00:49,716 I don't want to fight with you. 5 00:00:50,467 --> 00:00:53,136 Our mothers are out there, so let's not do this here. 6 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Let's talk about it later alone. 7 00:00:54,972 --> 00:00:56,181 So what if we're alone? 8 00:00:56,265 --> 00:00:59,851 Every time a serious topic comes up, you always make me decide 9 00:00:59,935 --> 00:01:02,521 or try to apologize your way out of it. 10 00:01:02,604 --> 00:01:05,232 That's because I don't want to fight with you. 11 00:01:05,315 --> 00:01:07,109 I'm sick and tired of doing this. 12 00:01:07,192 --> 00:01:10,821 Is that why you keep giving me empty apologies as if it's your hobby? 13 00:01:11,530 --> 00:01:15,033 You don't like that I apologize to you? Then should I just not apologize? 14 00:01:16,368 --> 00:01:17,452 What? 15 00:01:18,036 --> 00:01:20,455 I give in to what you want not to avoid a fight. 16 00:01:20,539 --> 00:01:23,125 I just want to do what you like and go with what you want. 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,752 Why are you nitpicking at what I say? 18 00:01:27,546 --> 00:01:30,507 Nitpicking? You think I'm nitpicking? 19 00:01:30,590 --> 00:01:32,676 Let's just move on from this. 20 00:01:33,260 --> 00:01:36,054 I'm already on edge worrying about our moms being offended. 21 00:01:36,138 --> 00:01:37,306 Not you too… 22 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 And who's the person who created this situation 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,727 after what happened at the furniture store? 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,229 Should I not have come? 25 00:01:47,065 --> 00:01:49,067 Mother, not that's not it… 26 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 Mom. 27 00:01:51,945 --> 00:01:54,239 -I'll explain everything. -You be quiet. 28 00:01:54,323 --> 00:01:56,742 I have something I'd like to ask Na-eun. 29 00:01:59,036 --> 00:01:59,953 I'm sorry. 30 00:02:02,914 --> 00:02:05,375 Don't say you're sorry. 31 00:02:05,459 --> 00:02:08,712 You need to explain this to me so I can understand you. 32 00:02:10,130 --> 00:02:14,092 Do you really not know? Or are you pretending not to know? 33 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Mother. 34 00:02:15,886 --> 00:02:16,887 Mom. 35 00:02:18,055 --> 00:02:19,890 As a woman, it's problematic not knowing 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,309 what it's like for her to be with her mother-in-law. 37 00:02:22,392 --> 00:02:24,311 And it's the same if you're pretending not to know. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,355 Problematic? 39 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 Mom, what are you saying right now? 40 00:02:31,860 --> 00:02:33,987 It's just that I made a mistake-- 41 00:02:34,071 --> 00:02:36,990 No. Mother, I'm the one that made the mistake. 42 00:02:37,824 --> 00:02:39,910 -So please-- -You stay quiet. 43 00:02:41,119 --> 00:02:44,873 Da-ryung, if you have something to say, say it. 44 00:02:45,457 --> 00:02:47,125 What exactly is the problem? 45 00:02:47,959 --> 00:02:53,507 Do you really not know that it's difficult for a woman to befriend her mother-in-law? 46 00:02:55,217 --> 00:02:58,261 That's just a stereotype. 47 00:02:58,345 --> 00:03:01,390 I don't want that sort of uncomfortable relationship with Na-eun, 48 00:03:01,473 --> 00:03:03,850 so I'm working really hard to be good to her-- 49 00:03:03,934 --> 00:03:08,271 Even if you try to be good to her, it can still make her uncomfortable. 50 00:03:09,231 --> 00:03:11,525 Why are you saying that? 51 00:03:12,442 --> 00:03:14,361 Mom, please stop… 52 00:03:15,821 --> 00:03:16,947 Mom. 53 00:03:17,030 --> 00:03:20,242 Why are you acting like this? Why are you always taking Na-eun's side? 54 00:03:20,826 --> 00:03:22,702 I'm not taking sides, Mom. But it's-- 55 00:03:22,786 --> 00:03:26,123 I'm sorry, Mother. That's not what my mom is trying to say-- 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,833 Why are you apologizing? 57 00:03:28,875 --> 00:03:31,253 Honestly, Mi-sook knows well just how uncomfortable 58 00:03:31,336 --> 00:03:35,549 it'd be for a daughter-in-law to go furniture shopping with her mother-in-law. 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,591 Mom. 60 00:03:36,675 --> 00:03:40,637 I went because Na-eun said she wanted me to go. 61 00:03:40,721 --> 00:03:43,890 If she had told me, I wouldn't have gone. 62 00:03:43,974 --> 00:03:45,142 Na-eun, you too… 63 00:03:45,225 --> 00:03:50,063 You could've just turned me down from the beginning. Why create this situation? 64 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 And what did you tell your mother about me for her to-- 65 00:03:52,816 --> 00:03:53,817 Mom! 66 00:03:57,028 --> 00:03:58,155 Please stop. 67 00:03:59,990 --> 00:04:00,991 Seo Jun-hyeong. 68 00:04:02,409 --> 00:04:03,744 This is all my fault. 69 00:04:04,369 --> 00:04:07,664 It's my fault things escalated to this point too, so scold me. 70 00:04:15,213 --> 00:04:16,715 Mother, I'm sorry. 71 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 We'll leave first. I'll contact you later. 72 00:04:22,179 --> 00:04:23,889 Hey, Jun-hyeong. 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,443 EPISODE 10 SUSPENDED GAME 74 00:04:42,824 --> 00:04:43,825 Get in. 75 00:04:45,911 --> 00:04:48,538 How could you yell at your mother like that? 76 00:04:48,622 --> 00:04:50,832 Especially, in front of Na-eun and her mother? 77 00:04:52,250 --> 00:04:55,086 -Get in first. -Do you think this is my fault? 78 00:04:55,170 --> 00:04:59,674 You know how hard I've tried to treat Na-eun well. 79 00:05:00,258 --> 00:05:04,054 After all that, she pretends to like it but then berates you from behind. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 Wouldn't that make me upset? 81 00:05:07,808 --> 00:05:10,477 Don't scold Na-eun. This is all my fault. 82 00:05:10,560 --> 00:05:13,647 Are you really taking her side even now? 83 00:05:14,231 --> 00:05:16,024 I'm not taking sides! 84 00:05:16,107 --> 00:05:18,819 I created this situation and dragged everyone into it. 85 00:05:18,902 --> 00:05:21,363 It's all because of me. I'm the bad guy. 86 00:05:21,446 --> 00:05:22,447 Jun-hyeong! 87 00:05:22,531 --> 00:05:24,407 What do you want me to do? 88 00:05:24,908 --> 00:05:26,368 I'm doing my best, 89 00:05:26,451 --> 00:05:29,663 but if you keep acting like this, what am I supposed to do? 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 So what is it that you want? 91 00:05:31,456 --> 00:05:33,583 Do you want this wedding to get called off? 92 00:05:35,252 --> 00:05:37,838 -How can you say that? -If not that, then what? 93 00:05:39,256 --> 00:05:40,590 What do you want me to do? 94 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Jeez, so you finally did it. 95 00:06:03,947 --> 00:06:04,948 Dad. 96 00:06:10,704 --> 00:06:12,372 It's because you weren't there. 97 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 How could I sit and watch when his mom was going after her? 98 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 You could have said it nicely. 99 00:06:18,753 --> 00:06:22,007 Nothing good will come out of having conflict with his mom. 100 00:06:22,090 --> 00:06:23,758 How can you say that? 101 00:06:23,842 --> 00:06:28,013 You're the one who did something wrong, so what's wrong with saying that? 102 00:06:28,096 --> 00:06:31,391 If this causes problems with the wedding, will you take responsibility? 103 00:06:31,474 --> 00:06:33,602 Don't scold mom too much. 104 00:06:33,685 --> 00:06:34,769 The same goes for you. 105 00:06:34,853 --> 00:06:37,480 I told you not to get them involved and just go with him! 106 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 Why did you have to do that? 107 00:06:42,068 --> 00:06:44,904 Why are you telling Na-eun off? Not you too! 108 00:06:44,988 --> 00:06:47,198 You think you have the right to raise your voice? 109 00:06:47,282 --> 00:06:48,908 Whatever. This is so annoying! 110 00:06:49,409 --> 00:06:52,329 She's so smart and graduated from a good university. 111 00:06:52,412 --> 00:06:55,081 It's annoying to see her lower her head and be anxious, 112 00:06:55,165 --> 00:06:59,628 and it's annoying that she has to go through what I did with my in-laws! 113 00:06:59,711 --> 00:07:01,838 -Jeez. -This is all your mom's fault, you know? 114 00:07:01,921 --> 00:07:03,798 Why are you bringing up my mom? 115 00:07:09,512 --> 00:07:10,513 Jeez. 116 00:07:10,597 --> 00:07:11,973 Gosh, seriously. 117 00:07:29,282 --> 00:07:31,576 Mother, did you make it home safely? 118 00:07:32,827 --> 00:07:34,454 I'm sorry for… 119 00:07:36,873 --> 00:07:39,125 I don't want to hear an apology. 120 00:07:39,668 --> 00:07:43,171 I'm sincerely curious. How do you really feel? 121 00:07:59,270 --> 00:08:00,772 Na-eun, you're also in the wrong. 122 00:08:00,855 --> 00:08:03,149 Why did you cause all of this? 123 00:08:04,734 --> 00:08:06,152 I'm sorry. 124 00:08:06,653 --> 00:08:07,862 I'm sorry, Mother. 125 00:08:08,446 --> 00:08:09,531 I'm sorry. 126 00:08:10,824 --> 00:08:16,621 Do you really not know that it's difficult for a woman to befriend her mother-in-law? 127 00:08:16,705 --> 00:08:18,373 Why are you saying that? 128 00:08:18,456 --> 00:08:19,416 Mom. 129 00:08:20,000 --> 00:08:23,461 Why are you acting like this? Why are you always taking Na-eun's side? 130 00:08:27,882 --> 00:08:30,427 What do you want me to do? 131 00:08:30,510 --> 00:08:34,931 I'm doing my best, but if you keep acting like this, what am I supposed to do? 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,376 That's because I don't want to fight with you. 133 00:09:03,460 --> 00:09:05,587 I'm sick and tired of this. 134 00:09:05,670 --> 00:09:09,132 You don't like that I apologize to you? Then should I just not apologize? 135 00:09:50,590 --> 00:09:51,466 Jun-hyeong. 136 00:09:54,135 --> 00:09:55,512 Jun-hyeong. 137 00:10:07,607 --> 00:10:08,775 It was me. 138 00:10:10,235 --> 00:10:12,278 Yes. Did you need something? 139 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 Aren't you done with the proposal review yet? 140 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 Proposal? 141 00:10:19,327 --> 00:10:20,411 You… 142 00:10:20,995 --> 00:10:22,872 The Simple Water Supply Policy Proposal. 143 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 It's supposed to be reviewed and reported on this morning. 144 00:10:26,543 --> 00:10:27,585 Yes, sir. 145 00:10:28,753 --> 00:10:30,213 I'll send it over right now. 146 00:10:30,296 --> 00:10:32,465 Hey, you really… 147 00:10:32,549 --> 00:10:35,051 Why have you been so out of it lately? 148 00:10:35,135 --> 00:10:38,096 I can understand you're busy with your wedding preparations, 149 00:10:38,680 --> 00:10:40,765 but if it keeps affecting your work… 150 00:10:41,432 --> 00:10:42,433 I'm sorry. 151 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Please be more careful. 152 00:11:01,744 --> 00:11:04,414 Hey. Gosh, you punk. 153 00:11:04,497 --> 00:11:06,291 Drink this and pull yourself together. 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,713 Did you fight with Na-eun again? 155 00:11:11,796 --> 00:11:13,840 You think I only fought with Na-eun? 156 00:11:14,549 --> 00:11:16,259 Then what, who did you fight with? 157 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 What? What happened? 158 00:11:23,433 --> 00:11:25,059 You talk to Hui-seon, right? 159 00:11:25,727 --> 00:11:27,145 Didn't she say anything? 160 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 Forget about all that. 161 00:11:30,273 --> 00:11:32,483 I think she blocked me, dammit. 162 00:11:33,776 --> 00:11:34,819 Jeez. 163 00:11:37,280 --> 00:11:38,323 Do you 164 00:11:40,491 --> 00:11:41,951 talk to my mom, by chance? 165 00:11:42,994 --> 00:11:45,079 Why would I talk to your mom? 166 00:11:45,163 --> 00:11:47,540 Could you do it now? Ask her how she's doing. 167 00:11:47,624 --> 00:11:50,960 Do you talk to my mom? You don't, so why should I? 168 00:11:54,297 --> 00:11:55,798 You fought with your mom? 169 00:11:55,882 --> 00:11:59,385 Wait, looking at your state, it seems worse than that. 170 00:12:00,386 --> 00:12:01,512 Well… 171 00:12:01,596 --> 00:12:04,515 Did Na-eun and your mom get into it? Is this round two? 172 00:12:04,599 --> 00:12:05,934 I don't know. 173 00:12:07,477 --> 00:12:09,145 I just want to forget about marriage 174 00:12:09,896 --> 00:12:11,814 and go and hide somewhere. 175 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 Hey… 176 00:12:18,446 --> 00:12:19,739 1 UNREAD MESSAGE 177 00:12:20,615 --> 00:12:23,284 You remember the wedding shoot is this Saturday, right? 178 00:12:23,368 --> 00:12:25,703 Come to the makeup studio on time with the bride. 179 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 Jeez. 180 00:12:30,166 --> 00:12:33,252 COME TO THE MAKEUP STUDIO ON TIME WITH THE GROOM 181 00:12:35,797 --> 00:12:37,215 The pork cutlet is good, right? 182 00:12:38,716 --> 00:12:40,760 What's with you? Did something happen? 183 00:12:40,843 --> 00:12:42,095 What should I do? 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,639 The wedding shoot is this Saturday. 185 00:12:45,223 --> 00:12:46,516 So what? 186 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 How can I have my wedding shoot in this situation? 187 00:12:49,560 --> 00:12:53,147 Our moms fought and Jun-hyeong and I are in a cold war. 188 00:12:53,231 --> 00:12:56,442 Well, regardless of the situation, you have to do the wedding shoot. 189 00:12:56,526 --> 00:12:59,404 Right. If you don't, that's a couple of million down the drain. 190 00:12:59,487 --> 00:13:01,531 Money isn't the problem here. 191 00:13:01,614 --> 00:13:04,367 Not doing the wedding shoot at this point 192 00:13:04,450 --> 00:13:06,995 is like saying you won't go through with the wedding. 193 00:13:07,704 --> 00:13:10,415 Make up with Jun-hyeong and have your wedding shoot. 194 00:13:11,749 --> 00:13:13,960 We'll only end up fighting again. 195 00:13:14,794 --> 00:13:15,837 Na-eun. 196 00:13:17,672 --> 00:13:20,049 I haven't had even a single quiet day lately. 197 00:13:20,967 --> 00:13:22,969 This is killing me. 198 00:13:23,052 --> 00:13:24,971 That's what wedding planning is like. 199 00:13:25,054 --> 00:13:28,474 Why do you think a lot of couples break up during the planning process? 200 00:13:29,100 --> 00:13:31,269 That's quite ironic, 201 00:13:31,352 --> 00:13:34,188 breaking up while preparing to spend your lives together. 202 00:13:34,272 --> 00:13:36,399 I've been through it before, so I know. 203 00:13:36,482 --> 00:13:39,652 Wedding planning is kind of like doing a group project. 204 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 And I'm the group leader. 205 00:13:43,156 --> 00:13:44,699 You think it'd be easy 206 00:13:44,782 --> 00:13:47,160 because the deadline was set and our task was clear, 207 00:13:47,744 --> 00:13:51,456 but your team goes out of control, and coordinating opinions is even harder. 208 00:13:51,539 --> 00:13:54,834 The deadline keeps approaching and you're the only one left working. 209 00:13:54,917 --> 00:13:56,169 What's more annoying is 210 00:13:56,669 --> 00:14:01,215 that the rest of the group won't help me at all while they complain. 211 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 You end up taking the blame for everything. 212 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 That's exactly it. A group assignment. 213 00:14:09,807 --> 00:14:11,809 I don't want to be the leader anymore. 214 00:14:11,893 --> 00:14:14,812 Just hang in there a bit longer. The deadline is almost here. 215 00:14:15,521 --> 00:14:16,731 Hui-seon. 216 00:14:16,814 --> 00:14:19,525 I don't think I can do the wedding shoot like this. 217 00:14:19,609 --> 00:14:22,403 Then what are you going to do? Just suck it up and do it. 218 00:14:22,487 --> 00:14:24,614 It's your one and only wedding shoot. 219 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 You can't guarantee it'll be her one and only. 220 00:14:29,369 --> 00:14:32,038 Right, you can't guarantee it. 221 00:15:19,210 --> 00:15:23,297 Your mom isn't doing very well. Give her a call. 222 00:15:47,321 --> 00:15:48,406 You're taking the bus? 223 00:15:49,323 --> 00:15:50,575 The bus takes longer. 224 00:15:51,617 --> 00:15:53,828 If I go home early, my mom might pester me. 225 00:15:57,582 --> 00:15:59,333 Do you want to get a drink? 226 00:15:59,417 --> 00:16:00,543 No. 227 00:16:01,377 --> 00:16:05,298 I'd rather take some quiet time to organize my thoughts. 228 00:16:09,886 --> 00:16:11,554 Why don't you 229 00:16:11,637 --> 00:16:14,765 go to Jun-hyeong and try talking to him about everything instead? 230 00:16:17,226 --> 00:16:18,769 I don't think I can do that. 231 00:16:19,979 --> 00:16:20,813 Why not? 232 00:16:21,772 --> 00:16:25,902 I feel like I might fall off a cliff if I make one mistake. 233 00:16:27,778 --> 00:16:30,281 I feel like I'm on the edge of that cliff now. 234 00:16:50,092 --> 00:16:52,053 Is your face paralyzed? 235 00:16:52,136 --> 00:16:55,473 You told me to show off my looks and not my wealth. 236 00:16:58,684 --> 00:17:02,063 You better close that mouth unless you want to get disqualified. 237 00:17:03,814 --> 00:17:07,235 I forgave you even though you called me a moron and this is what I get? 238 00:17:07,318 --> 00:17:10,446 That's because you brought that car to our company building 239 00:17:10,530 --> 00:17:12,448 and started all sorts of wild rumors. 240 00:17:12,532 --> 00:17:15,034 -Those rumors made me… -If you want them to stop, 241 00:17:15,117 --> 00:17:16,744 why don't we make them come true? 242 00:17:16,827 --> 00:17:20,081 I asked you to meet me today because of Jun-hyeong and Na-eun. 243 00:17:20,873 --> 00:17:23,042 You heard what happened when they went house hunting 244 00:17:23,125 --> 00:17:24,460 with their moms, right? 245 00:17:24,544 --> 00:17:27,964 This is the first time I'm hearing that. So that's why he said that! 246 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 Anyway, their wedding shoot is this week, 247 00:17:30,508 --> 00:17:33,553 but they still haven't made up. This is really serious. 248 00:17:33,636 --> 00:17:35,096 So let's try to help them. 249 00:17:35,179 --> 00:17:38,891 Jeez, I can't even help myself. How can I help someone else? 250 00:17:39,934 --> 00:17:41,769 -What? -I mean, 251 00:17:41,852 --> 00:17:43,896 I still don't know whose car you got into 252 00:17:43,980 --> 00:17:46,732 the night Jun-hyeong delivered the traditional wedding box. 253 00:17:46,816 --> 00:17:48,901 So, how can I expect to help someone else? 254 00:17:48,985 --> 00:17:49,902 Come on. 255 00:17:50,403 --> 00:17:52,572 Why would you want to know that? 256 00:17:52,655 --> 00:17:55,074 Do I need to tell you again? I'm interested in you. 257 00:17:55,157 --> 00:17:56,242 No. 258 00:17:56,826 --> 00:17:58,744 No, I get it. Please stop saying it. 259 00:18:01,163 --> 00:18:02,623 It was my ex-husband. 260 00:18:04,834 --> 00:18:06,961 Ex-husband? 261 00:18:07,044 --> 00:18:10,756 And you got into his car at night? Isn't it over between you two? 262 00:18:10,840 --> 00:18:14,510 I have, but we still have a debt to take care of. 263 00:18:14,594 --> 00:18:15,803 A debt? 264 00:18:15,886 --> 00:18:18,973 We didn't have enough money for a home, so we took out a loan. 265 00:18:19,056 --> 00:18:20,224 That was why we divorced. 266 00:18:20,308 --> 00:18:23,019 So, be careful with loans 267 00:18:23,102 --> 00:18:25,021 and take marriage seriously. Okay? 268 00:18:25,104 --> 00:18:27,189 No, I just like doing things easily. 269 00:18:28,274 --> 00:18:31,777 Now that you've got your answer, let's move on. 270 00:18:32,778 --> 00:18:36,699 Bring Jun-hyeong to the bar tomorrow by 7 p.m. 271 00:18:36,782 --> 00:18:38,367 I'll bring Na-eun. 272 00:18:38,951 --> 00:18:40,161 Then, what next? 273 00:18:41,037 --> 00:18:43,372 We'll carefully get them to make up over drinks. 274 00:18:43,456 --> 00:18:46,626 They must be tired and sensitive from being so focused 275 00:18:46,709 --> 00:18:48,544 on the wedding preparations. 276 00:18:49,170 --> 00:18:51,964 If they can relax, they'll be able to naturally make up. 277 00:18:52,048 --> 00:18:54,842 You know how close they were before, don't you? 278 00:18:54,925 --> 00:18:58,346 I know just how lovey-dovey they were. 279 00:19:00,097 --> 00:19:02,600 But can't we be like that, too? 280 00:19:03,851 --> 00:19:04,977 No. 281 00:19:06,437 --> 00:19:09,982 Seriously, I don't feel like drinking right now! 282 00:19:10,066 --> 00:19:12,109 If you won't drink, at least have some water. 283 00:19:12,193 --> 00:19:14,612 This place here has great water. Come on. 284 00:19:15,446 --> 00:19:16,906 -Let's go in. -Seriously. 285 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Are you crazy? 286 00:19:20,493 --> 00:19:22,370 -Hey! -Hey, right here. 287 00:19:32,421 --> 00:19:34,465 What? 288 00:19:35,925 --> 00:19:38,844 If Na-eun was going to be here, you should have told me! 289 00:19:38,928 --> 00:19:41,847 If I had told you, do you think you would have come? 290 00:19:41,931 --> 00:19:43,974 But still, damn it… 291 00:19:44,058 --> 00:19:46,227 Stop complaining. 292 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 Hui-seon and I will lighten up the mood, 293 00:19:48,646 --> 00:19:50,731 so just try to make up with her. 294 00:19:50,815 --> 00:19:53,150 This isn't a problem we can fix like this. 295 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 Then what? 296 00:19:55,528 --> 00:19:56,404 I'm sorry. 297 00:19:56,487 --> 00:19:58,823 I'm sorry for arranging this without telling you. 298 00:19:58,906 --> 00:19:59,782 What? 299 00:19:59,865 --> 00:20:03,619 I know that you two would fix things if we just left you to it, 300 00:20:04,495 --> 00:20:06,497 but something you said yesterday bothered me. 301 00:20:07,498 --> 00:20:08,624 What did I say? 302 00:20:09,500 --> 00:20:11,794 That you felt like you were on the edge of a cliff. 303 00:20:13,921 --> 00:20:18,134 It's hard to resolve things when you're on edge like that. 304 00:20:19,176 --> 00:20:21,137 I know that feeling all too well 305 00:20:22,304 --> 00:20:24,056 so I pushed things a little. 306 00:20:25,224 --> 00:20:26,350 I know. 307 00:20:26,434 --> 00:20:28,269 I understand what you're trying to do, 308 00:20:29,186 --> 00:20:30,187 but I just… 309 00:20:30,980 --> 00:20:32,565 I'm so confused right now. 310 00:20:34,233 --> 00:20:35,317 Na-eun. 311 00:20:35,901 --> 00:20:37,069 Just remember this. 312 00:20:37,653 --> 00:20:39,321 If you don't make up with her today, 313 00:20:39,405 --> 00:20:41,782 you'll have to do your wedding shoot like this tomorrow. 314 00:20:46,370 --> 00:20:48,456 So take the chance we're giving you, 315 00:20:48,539 --> 00:20:50,583 and do whatever you can to make up with her. 316 00:21:11,187 --> 00:21:13,105 Well, shall we drink now? 317 00:21:13,189 --> 00:21:14,815 -Shall we? -Yes. 318 00:21:14,899 --> 00:21:16,150 -Cheers. -Cheers. 319 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 -Cheers. -Cheers. 320 00:21:19,361 --> 00:21:20,780 Why are you drinking juice? 321 00:21:20,863 --> 00:21:22,656 I drove here. 322 00:21:32,750 --> 00:21:33,918 Do something. 323 00:21:35,044 --> 00:21:37,171 Sitting awkwardly like this reminds me 324 00:21:37,254 --> 00:21:40,424 of those blind dates we used to go on in college, don't you think? 325 00:21:42,802 --> 00:21:44,929 Hello, my name is Jang Min-woo. 326 00:21:47,598 --> 00:21:49,642 Doesn't it remind you of that, Hui-seon? 327 00:21:50,267 --> 00:21:52,937 No. It's been so long that I don't remember. 328 00:21:54,021 --> 00:21:57,483 Walking on eggshells like this 329 00:21:57,566 --> 00:22:02,154 reminds me of all those hard times at my in-law's house. 330 00:22:09,245 --> 00:22:11,705 Gosh, give us a break, will you? 331 00:22:11,789 --> 00:22:15,125 I'm trying to lighten the mood by bringing up this sad story. 332 00:22:15,209 --> 00:22:17,002 How can you not laugh? 333 00:22:17,586 --> 00:22:18,671 I'll laugh for you. 334 00:22:20,965 --> 00:22:22,842 You are so funny. 335 00:22:25,052 --> 00:22:26,679 Why are you laughing like an idiot? 336 00:22:27,179 --> 00:22:29,306 How could you say that? 337 00:22:29,390 --> 00:22:32,268 Gosh, did you hear that? Thank goodness, I did it on purpose. 338 00:22:32,351 --> 00:22:35,729 Goodness, what a brutal joke. 339 00:22:37,773 --> 00:22:40,609 This won't do. What should we do? 340 00:22:40,693 --> 00:22:43,946 Okay. Why don't we play darts? The loser pays for the drinks. 341 00:22:44,029 --> 00:22:45,114 -Sounds great. -Okay. 342 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 -Then we'll be on one team. -Okay. 343 00:22:46,991 --> 00:22:49,326 -You and Na-eun will be a team, okay? -Yes, a team. 344 00:22:49,410 --> 00:22:50,536 -Okay. -Let's go. 345 00:22:50,619 --> 00:22:51,620 -Let's go. -Go quickly. 346 00:22:51,704 --> 00:22:53,163 -Let's do darts. -Come on. Hurry. 347 00:23:00,838 --> 00:23:01,839 One, two, three. 348 00:23:02,381 --> 00:23:03,757 -There you go. -Yes! 349 00:23:04,550 --> 00:23:06,093 You're doing great. 350 00:23:07,136 --> 00:23:08,637 Great job. 351 00:23:08,721 --> 00:23:09,805 Na-eun, throw it. 352 00:23:15,603 --> 00:23:16,895 Six points. 353 00:23:20,232 --> 00:23:21,108 Last one. 354 00:23:23,152 --> 00:23:24,486 Hey, we won! 355 00:23:26,363 --> 00:23:27,573 All right, you're buying. 356 00:23:28,490 --> 00:23:29,575 I'll pay. 357 00:23:30,618 --> 00:23:31,577 Well… 358 00:23:36,540 --> 00:23:37,499 Jeez… 359 00:23:47,384 --> 00:23:49,678 -I'll get going now. -Okay, get home safe. 360 00:23:49,762 --> 00:23:50,721 All right, bye. 361 00:24:15,287 --> 00:24:16,455 They'll be okay, right? 362 00:24:16,997 --> 00:24:17,998 Of course. 363 00:24:18,499 --> 00:24:21,752 They'll figure it out on their own, so don't worry about them too much. 364 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 I'll take you home. 365 00:25:04,378 --> 00:25:05,546 How is your mom? 366 00:25:09,341 --> 00:25:10,592 She's fine. 367 00:25:12,302 --> 00:25:14,012 Is your mom okay? 368 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 She's okay. 369 00:25:26,400 --> 00:25:27,526 What time 370 00:25:28,610 --> 00:25:30,195 should I pick you up tomorrow? 371 00:25:42,416 --> 00:25:43,876 I'll take a taxi there. 372 00:25:49,882 --> 00:25:51,008 All right. 373 00:26:03,729 --> 00:26:04,772 Bye. 374 00:26:13,363 --> 00:26:14,698 Just a moment, sir. 375 00:26:25,834 --> 00:26:29,338 This is driving me nuts, damn it. 376 00:26:40,557 --> 00:26:41,600 Let's go. 377 00:27:22,057 --> 00:27:25,102 L STUDIO 378 00:27:34,027 --> 00:27:37,531 NA-EUN: OKAY, I'LL SEE YOU SOON 379 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Hey, you're here. 380 00:27:50,961 --> 00:27:51,962 Hey. 381 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 You must be tired to have come all this way. 382 00:27:56,216 --> 00:27:57,467 No, I'm fine. 383 00:28:00,888 --> 00:28:02,764 I bought some coffee for you. 384 00:28:04,683 --> 00:28:06,643 Okay, thanks. 385 00:28:09,938 --> 00:28:11,607 I see that the bride is here. 386 00:28:11,690 --> 00:28:13,567 -We'll start right away. -Okay. 387 00:28:13,650 --> 00:28:14,568 Come along. 388 00:28:23,535 --> 00:28:26,747 Goodness, I knew it'd be perfect for you. 389 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 I mean, have you ever seen a bride this beautiful? 390 00:28:29,166 --> 00:28:30,000 She's so pretty. 391 00:28:30,083 --> 00:28:31,877 -Goodness. -The groom must be so happy. 392 00:28:33,253 --> 00:28:36,423 Goodness, your skin is so great and you look so pretty. 393 00:28:59,738 --> 00:29:01,365 All right, smile. 394 00:29:02,449 --> 00:29:04,034 Okay, bride, smile. 395 00:29:06,620 --> 00:29:08,830 Groom, smile with your eyes too. 396 00:29:08,914 --> 00:29:09,915 Okay. 397 00:29:11,041 --> 00:29:12,668 Could you give me a bright smile? 398 00:29:13,335 --> 00:29:14,753 A little more naturally. 399 00:29:16,171 --> 00:29:20,842 Can the bride link arms with the groom so that you two look more intimate? 400 00:29:21,593 --> 00:29:22,636 Okay. 401 00:29:23,303 --> 00:29:25,305 All right, bride, relax. 402 00:29:26,223 --> 00:29:28,225 Yes, relax and smile. 403 00:29:32,020 --> 00:29:34,273 You two need to smile. 404 00:29:34,856 --> 00:29:36,817 We can edit everything else, 405 00:29:36,900 --> 00:29:38,986 but we can't add a smile for you. 406 00:29:39,569 --> 00:29:40,737 I'm sorry. 407 00:29:46,785 --> 00:29:47,911 Na-eun. 408 00:29:48,412 --> 00:29:49,663 Let's talk after the shoot. 409 00:29:50,330 --> 00:29:52,874 All right, if you've relaxed now, let's start again. 410 00:29:58,672 --> 00:30:00,007 Let's move that way. 411 00:30:05,971 --> 00:30:07,139 Groom? 412 00:30:09,725 --> 00:30:11,059 Jun-hyeong. 413 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 I can't keep doing this. 414 00:30:16,565 --> 00:30:17,774 Let's talk first. 415 00:30:18,483 --> 00:30:19,609 We'll be right back. 416 00:30:26,033 --> 00:30:27,326 Na-eun. 417 00:30:27,826 --> 00:30:29,411 Let's not do this. 418 00:30:29,911 --> 00:30:32,831 I can't stand how awkward it is between us. 419 00:30:32,914 --> 00:30:35,208 I wanted to say everything in the taxi yesterday, 420 00:30:35,709 --> 00:30:39,087 but I held back because I was worried that you'd get more upset. 421 00:30:39,838 --> 00:30:41,214 But I can't let this continue. 422 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 Jun-hyeong. 423 00:30:42,549 --> 00:30:44,593 A wedding shoot in this situation? 424 00:30:44,676 --> 00:30:47,220 How can we take wedding photos feeling this uncomfortable? 425 00:30:48,096 --> 00:30:51,767 So, are you asking me to make you feel better? 426 00:30:51,850 --> 00:30:53,894 That's not what I'm saying! 427 00:30:54,770 --> 00:30:57,314 Na-eun, we're having our wedding shoot right now. 428 00:30:57,397 --> 00:30:59,399 This is for our wedding. 429 00:30:59,483 --> 00:31:02,694 But can we really have our wedding shoot like this? 430 00:31:05,322 --> 00:31:07,741 Don't just listen, say something! 431 00:31:11,745 --> 00:31:15,165 It's not that I'm not saying anything, I don't think I can. 432 00:31:17,751 --> 00:31:18,794 What? 433 00:31:18,877 --> 00:31:21,296 I don't know what to say to you. 434 00:31:23,215 --> 00:31:24,633 Then at least get mad! 435 00:31:24,716 --> 00:31:28,428 So that you can just apologize and we can move on? 436 00:31:31,848 --> 00:31:34,184 That's how we got here in the first place. 437 00:31:34,935 --> 00:31:36,144 The two of us… 438 00:31:42,692 --> 00:31:44,444 Excuse me. 439 00:31:44,945 --> 00:31:47,572 The schedule is tighter than we thought, so we need you back. 440 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 All right, we're coming. 441 00:31:53,703 --> 00:31:55,038 Na-eun. 442 00:31:55,831 --> 00:31:56,873 Let's go. 443 00:31:57,624 --> 00:31:59,209 They're waiting for us. 444 00:32:06,800 --> 00:32:08,593 Please look at each other. 445 00:32:08,677 --> 00:32:12,431 Okay. Groom, put your hand on the bride's waist. 446 00:32:12,514 --> 00:32:14,558 Okay, great. I'll take some photos. 447 00:32:15,142 --> 00:32:16,184 Okay. 448 00:32:18,979 --> 00:32:20,105 Okay, wonderful. 449 00:32:20,188 --> 00:32:21,314 For the next pose, 450 00:32:21,398 --> 00:32:24,151 we'll have the bride and groom face each other. 451 00:32:24,693 --> 00:32:25,861 Okay. 452 00:32:25,944 --> 00:32:27,404 Here we go. 453 00:32:28,071 --> 00:32:29,281 All right. 454 00:32:29,364 --> 00:32:30,824 Yes, smile. 455 00:32:30,907 --> 00:32:32,409 Show that you love each other. 456 00:32:33,326 --> 00:32:37,622 Great. And lastly, we'll have the two of you kiss. 457 00:32:38,165 --> 00:32:39,458 A little close. 458 00:32:39,541 --> 00:32:40,792 Okay, good. 459 00:32:40,876 --> 00:32:42,961 Okay, bride, get closer 460 00:32:43,044 --> 00:32:44,588 and kiss the groom. 461 00:32:46,715 --> 00:32:48,008 Great. 462 00:33:03,315 --> 00:33:04,733 You're right. 463 00:33:08,069 --> 00:33:09,196 What do you mean? 464 00:33:10,280 --> 00:33:12,824 What's the point of doing the shoot like this? 465 00:33:12,908 --> 00:33:14,034 It's pointless. 466 00:33:21,374 --> 00:33:23,877 The reason I wanted to marry you was 467 00:33:25,337 --> 00:33:29,758 because I wanted to see what we'd be like when we grew older. 468 00:33:31,843 --> 00:33:34,596 So I wanted us to get married and grow older together. 469 00:33:39,017 --> 00:33:40,644 But not anymore. 470 00:33:43,647 --> 00:33:46,775 I don't want to see what we'd be like 471 00:33:48,693 --> 00:33:51,029 after fighting and hurting each other. 472 00:34:01,331 --> 00:34:02,832 This is how I feel, 473 00:34:04,251 --> 00:34:06,503 so I don't think it's right 474 00:34:09,631 --> 00:34:11,174 just to go ahead with the wedding. 475 00:34:15,554 --> 00:34:16,555 Na-eun. 476 00:34:18,306 --> 00:34:19,432 Let's… 477 00:34:20,850 --> 00:34:22,060 stop this. 478 00:34:40,704 --> 00:34:43,957 -I'm not saying this out of anger. -Do you really want to end it like this? 479 00:34:44,040 --> 00:34:46,668 I think the two of them might be having problems. 480 00:34:46,751 --> 00:34:48,420 But if they're having problems… 481 00:34:48,503 --> 00:34:51,089 Mom. I'm not getting married. 482 00:34:51,172 --> 00:34:52,966 You need to be over your feelings for it to really be over. 483 00:34:53,049 --> 00:34:54,676 Are you sure you can do that? 484 00:34:54,759 --> 00:34:56,720 Can you go on without ever seeing him again? 485 00:34:56,803 --> 00:34:59,389 We were planning our wedding just a few days ago. 486 00:34:59,472 --> 00:35:02,559 Before we fight again… Before we fight more, let's end this. 487 00:35:02,642 --> 00:35:03,852 I can't break up with you. 488 00:35:03,935 --> 00:35:04,811 Why not? 489 00:35:05,520 --> 00:35:07,564 Because I still love you! 490 00:35:09,024 --> 00:35:14,029 Subtitle translation by: Brianna Swinderman 35715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.