All language subtitles for Trees.of.Peace.2021.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,550 [indistinct chatter on radio] 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,219 [gunfire in distance] 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 - [gun firing] - [people screaming] 5 00:00:31,948 --> 00:00:33,950 - [gun firing] - [woman screaming] 6 00:00:34,492 --> 00:00:36,828 [people screaming] 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 [screaming continues] 8 00:00:46,254 --> 00:00:47,922 [gunfire continues] 9 00:00:48,631 --> 00:00:50,633 [woman screaming] 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,222 [intense music playing] 11 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 [guns firing] 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,315 [people screaming] 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,192 [whistle blowing] 14 00:01:07,275 --> 00:01:08,610 [people clamoring] 15 00:01:09,527 --> 00:01:11,529 [ominous music playing] 16 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 - [guns firing] - [people screaming] 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 [ominous music continues] 18 00:01:21,372 --> 00:01:24,250 [woman groaning, sobbing] 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,377 [indistinct chatter] 20 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 [music continues] 21 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 - [guns firing] - [people screaming] 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 [guns firing] 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 [ominous music continues] 24 00:02:05,208 --> 00:02:07,210 [guns firing] 25 00:02:16,386 --> 00:02:19,889 [announcer 1 on radio] Many believe it was not an accident but an assassination. 26 00:02:19,973 --> 00:02:22,559 The Major General Juvénal Habyarimana 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,603 said that the RPF never abandoned their logic... 28 00:02:25,687 --> 00:02:27,367 [announcer 2 on radio] The big question is, 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,982 who shot down the president's plane, 30 00:02:29,065 --> 00:02:33,111 and how would this turn of events further destabilize an already fragile... 31 00:02:33,194 --> 00:02:35,196 [man speaking indistinctly on radio] 32 00:02:40,451 --> 00:02:43,037 [woman 1] None of us menstruates anymore. 33 00:02:43,121 --> 00:02:45,498 - [woman 2 screaming in distance] - [guns firing] 34 00:02:47,041 --> 00:02:49,544 [woman 1] None of us goes to the bathroom. 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,130 - [women screaming in distance] - [glass shattering] 36 00:02:52,213 --> 00:02:53,756 [woman 1] I can feel my spirit 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,843 eager for the long sleep. 38 00:02:56,926 --> 00:02:58,928 - [guns firing] - [men yelling] 39 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 [woman 1] Life leaves my body. 40 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 My bones waste away. 41 00:03:05,727 --> 00:03:07,729 [men continue yelling] 42 00:03:08,605 --> 00:03:11,232 [woman 1] We never thought we'd be in here this long... 43 00:03:14,903 --> 00:03:18,865 but we delay the inevitable. 44 00:03:20,783 --> 00:03:25,413 I am writing this so that when they find our bodies, 45 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 they will know how long we were here. 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,587 Have I told you my name? 47 00:03:33,796 --> 00:03:36,591 My name is Annick Irakoze. 48 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 [door opens] 49 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 [ominous music playing] 50 00:03:41,304 --> 00:03:44,057 [man] Annick! Ma puce! [in Kinyarwanda] I have one more. 51 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 [woman panting, whimpering] 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,272 I will be back soon... 53 00:03:51,356 --> 00:03:54,692 [in English] ...when it is safe for you and for him to come out. Hmm? 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,988 [panting] 55 00:04:00,114 --> 00:04:01,282 [sobbing] 56 00:04:02,325 --> 00:04:03,325 [man outside] Right now! 57 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 I love you, ma puce. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 [indistinct chatter outside] 59 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 [woman screaming outside] 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 [birds chirping] 61 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 [vehicle passing by] 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 [whimpering] 63 00:04:22,804 --> 00:04:25,640 - [gun firing outside] - [screaming] 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,892 - [muffled scream] - [Annick shushing] 65 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 [woman continues screaming] 66 00:04:34,857 --> 00:04:37,527 - [whimpering] - [shushing] 67 00:04:44,284 --> 00:04:45,660 There were Hutu men 68 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 marching across our farm with machetes. 69 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 They were covered in blood, 70 00:04:54,043 --> 00:04:57,463 and they were saying, "Tall trees." 71 00:04:58,506 --> 00:05:00,550 "Cut the tall trees." 72 00:05:00,633 --> 00:05:02,885 [shushing] It's okay. A dream. 73 00:05:02,969 --> 00:05:04,554 - Here. - [woman sobbing] 74 00:05:04,637 --> 00:05:06,477 - Water. [shushing] - [woman continues sobbing] 75 00:05:07,223 --> 00:05:08,141 [Annick] Here. 76 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 Angels are with us. 77 00:05:11,185 --> 00:05:12,312 It will end soon. 78 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 It will be okay, Mutesi. Hmm? 79 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 - Francois... - How do you know my name? 80 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 You told us yesterday when you came. 81 00:05:21,404 --> 00:05:23,823 - [woman screaming in distance] - [gun firing] 82 00:05:24,615 --> 00:05:26,909 Francois said he found you inside the well. 83 00:05:28,202 --> 00:05:31,039 You are Hutu, with child. 84 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 - A boy. A Hutu boy who will... - [nun shushing] 85 00:05:34,250 --> 00:05:36,294 My name is Jeanette. This is Annick. 86 00:05:37,211 --> 00:05:38,254 I am a Hutu 87 00:05:39,130 --> 00:05:40,465 but a moderate. 88 00:05:40,548 --> 00:05:42,383 I may face the same danger. 89 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 We are in my home, beneath the floor of my kitchen. 90 00:05:46,387 --> 00:05:49,349 We built it ourselves. Good for storing food. 91 00:05:49,432 --> 00:05:51,517 We'll be safest here, a day or so, 92 00:05:52,393 --> 00:05:53,853 until things get better. 93 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 But we must be quiet. 94 00:06:02,612 --> 00:06:03,612 I, um... 95 00:06:04,072 --> 00:06:07,200 - I'm... I'm just... - Peyton. Here from the United States. 96 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 A volunteer at Saint Joseph. 97 00:06:15,416 --> 00:06:17,585 [indistinct chatter outside] 98 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 [breathes deeply] 99 00:06:27,762 --> 00:06:29,597 [in Kinyarwanda] Where's the toilet? 100 00:06:30,098 --> 00:06:32,058 [in English] It's almost dark. We can sneak there. 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,893 No. The risk is too great. 102 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Then what? Where are we supposed to pee? 103 00:06:37,730 --> 00:06:38,981 [Mutesi sighs] 104 00:06:40,024 --> 00:06:43,486 - We cannot. We need... - What? What more can we need? 105 00:06:43,569 --> 00:06:45,780 Francois will give us everything we need. 106 00:06:45,863 --> 00:06:47,073 And it will end. 107 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 [explosion in distance] 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,370 I'm sorry. 109 00:06:55,081 --> 00:06:56,081 I'm sorry, I... 110 00:06:56,416 --> 00:06:57,856 [Mutesi in Kinyarwanda] Where is it? 111 00:07:04,173 --> 00:07:05,508 [glass shattering outside] 112 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 [men screaming] 113 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Do not be afraid. 114 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 [guns firing in distance] 115 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 It locks from the outside. 116 00:07:17,145 --> 00:07:18,187 [Mutesi] What does? 117 00:07:21,566 --> 00:07:22,608 [Annick] This room. 118 00:07:24,444 --> 00:07:25,570 The door. 119 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 Don't be afraid. 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,326 [gasps] 121 00:07:32,410 --> 00:07:33,810 [in English] We are locked in here? 122 00:07:34,495 --> 00:07:35,975 - [Mutesi grunting] - [Annick] Mutesi. 123 00:07:36,747 --> 00:07:38,583 - Mutesi! - [whimpering] 124 00:07:38,666 --> 00:07:41,711 This room is for storing things, not intended for people to be inside. 125 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 [grunting, panting] 126 00:07:44,922 --> 00:07:46,757 It locks when the door closes. 127 00:07:50,094 --> 00:07:51,554 We are safe. 128 00:07:51,637 --> 00:07:53,389 Francois says it will end quickly. 129 00:07:54,474 --> 00:07:55,558 The UN will come. 130 00:07:56,267 --> 00:07:57,685 Belgian troops are here. 131 00:07:57,768 --> 00:07:59,896 [Mutesi breathing heavily] 132 00:07:59,979 --> 00:08:03,024 [Annick] Think about something else. That's what I'm doing. 133 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Just until tomorrow. 134 00:08:06,944 --> 00:08:08,946 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 135 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 [dog barking outside] 136 00:08:18,831 --> 00:08:20,791 [Peyton gasps] No, no, no. No, no, no. 137 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 [sighs] 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 - [water dripping] - [exhales sharply] 139 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 [dogs barking outside] 140 00:08:27,757 --> 00:08:29,759 [water dripping] 141 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 [grunting] 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 [objects rustling] 143 00:08:53,991 --> 00:08:55,034 [grunting] 144 00:09:00,706 --> 00:09:02,708 [grunts, pants] 145 00:09:07,713 --> 00:09:08,839 Mutesi. 146 00:09:09,423 --> 00:09:10,925 - [gasps] - [Peyton] It's okay. 147 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 It's okay. It's just me. 148 00:09:13,678 --> 00:09:16,222 Uh, I... I have an idea for a toilet, for now, 149 00:09:16,305 --> 00:09:18,724 but I... I need your help. 150 00:09:18,808 --> 00:09:21,727 Um, I... I think there's, like, a hole right here. 151 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 We could break it. 152 00:09:30,820 --> 00:09:31,904 Wrap another time. 153 00:09:36,784 --> 00:09:37,784 Pull. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,246 [floorboards creaking] 155 00:09:41,247 --> 00:09:42,790 [grunts, pants] 156 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 - [Mutesi sighs] - [Peyton chuckles] 157 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 - Do you... - Uh... 158 00:09:52,341 --> 00:09:53,426 You first. 159 00:09:59,599 --> 00:10:01,183 - [urinating] - [Peyton sighing] 160 00:10:01,767 --> 00:10:04,312 I could cry right now. [sighs] 161 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 - [urinating] - [sighing] 162 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 [woman speaking indistinctly outside] 163 00:10:10,901 --> 00:10:12,903 - [horn honking] - [men yelling] 164 00:10:18,909 --> 00:10:19,909 Um... 165 00:10:22,955 --> 00:10:25,708 - Thank you. - So Francois is your husband? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,711 Five years. But we've known each other since we were very young. 167 00:10:28,794 --> 00:10:31,964 Almost our whole lives. We were in primary school when he told me 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,551 he had claimed me. I was his. 169 00:10:35,635 --> 00:10:36,927 [laughs] 170 00:10:38,137 --> 00:10:40,681 It is a good thing you've not had a child yet. 171 00:10:41,641 --> 00:10:45,019 Times like these, he'd be out there chopping his friends. 172 00:10:45,102 --> 00:10:47,396 [inhales sharply] Maybe he would chop you. 173 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 [birds chirping] 174 00:10:52,443 --> 00:10:54,843 - [gun firing in distance] - [Annick] What about you, Peyton? 175 00:10:55,237 --> 00:10:56,572 What brought you here? 176 00:10:57,156 --> 00:11:00,284 - Uh... Peace Projects. - [Mutesi] Yes. 177 00:11:00,868 --> 00:11:02,161 That we can see. 178 00:11:02,244 --> 00:11:03,621 What is the reason? 179 00:11:04,830 --> 00:11:06,332 Mmm, no reason. 180 00:11:08,334 --> 00:11:10,103 - [whistling outside] - [footsteps passing by] 181 00:11:10,127 --> 00:11:11,921 [men speaking indistinctly] 182 00:11:19,345 --> 00:11:20,345 [footsteps fading] 183 00:11:24,600 --> 00:11:25,643 [sighs] 184 00:11:27,687 --> 00:11:28,729 [sighs] 185 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 How do you be a nun 186 00:11:33,484 --> 00:11:34,902 in this world? 187 00:11:35,569 --> 00:11:36,569 [chuckles softly] 188 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 Well, child, 189 00:11:38,739 --> 00:11:40,324 God is not of this world. 190 00:11:40,908 --> 00:11:43,452 He created it, but he is not of it. 191 00:11:43,536 --> 00:11:48,332 But all we really know is what we can see, right? 192 00:11:48,416 --> 00:11:52,420 What we can physically feel, you know? And anything can change, just like that. 193 00:11:52,503 --> 00:11:53,546 [snaps fingers] 194 00:11:54,714 --> 00:11:56,340 One thing happens, and... 195 00:11:58,008 --> 00:11:59,719 it changes everything else. 196 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 The world does seem that way. 197 00:12:03,431 --> 00:12:05,057 You never know what is coming next. 198 00:12:05,141 --> 00:12:10,062 And... right when you think you do, it's completely something else. 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,398 That is why you have no children? 200 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 I assume they'd be here, not us. 201 00:12:16,736 --> 00:12:19,321 Children have not been in God's plan for us. 202 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 We have not been able to. 203 00:12:26,495 --> 00:12:27,747 It will happen. 204 00:12:30,124 --> 00:12:33,252 [in Kinyarwanda] You've had miscarriages? 205 00:12:37,339 --> 00:12:38,339 [in English] Four. 206 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 [somber music playing] 207 00:12:45,473 --> 00:12:47,224 M... miscarriages? 208 00:12:51,645 --> 00:12:52,645 This time... 209 00:12:54,356 --> 00:12:55,608 this boy is the one. 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,205 [indistinct chatter outside] 211 00:13:11,874 --> 00:13:14,251 - [boy 1 chuckling] - [boys speaking indistinctly] 212 00:13:16,962 --> 00:13:18,631 [grunting] 213 00:13:19,757 --> 00:13:21,091 Hey, hey, come on now. 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,637 [boy 1] Christophe is going to stomp you so bad later. 215 00:13:24,720 --> 00:13:25,800 [boy 2] Christophe is gone. 216 00:13:25,846 --> 00:13:27,765 - Pop says for good. - [boy 1] Gone? 217 00:13:27,848 --> 00:13:29,850 [in Kinyarwanda] Where? Why? 218 00:13:29,934 --> 00:13:31,745 [boy 2 in English] Because Christophe was a cockroach. 219 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 [man in Kinyarwanda] Hey! What are you doing? 220 00:13:34,605 --> 00:13:36,273 [in English] Identity card! Now! 221 00:13:38,818 --> 00:13:40,277 [in Kinyarwanda] I don't have it. 222 00:13:40,945 --> 00:13:43,265 - [boy 3 in English] We are Hutu, I swear. - [man] Shut up! 223 00:13:44,615 --> 00:13:45,615 Yes. 224 00:13:46,200 --> 00:13:47,993 Your father is Godefroid, no? 225 00:13:48,077 --> 00:13:49,203 [boy 1] You know Papa? 226 00:13:51,872 --> 00:13:52,872 Football? 227 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 This is not the time for games. 228 00:13:56,001 --> 00:13:57,795 - You proud to be Hutu, boys? - [boy 2] Yes. 229 00:13:57,878 --> 00:14:01,173 [man] This place, this land, is your birthright. 230 00:14:01,257 --> 00:14:02,842 Not them cockroaches! 231 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 And you, you are old enough. 232 00:14:07,054 --> 00:14:09,134 You should have your identity card everywhere you go! 233 00:14:09,181 --> 00:14:10,057 Yes, sir. 234 00:14:10,140 --> 00:14:12,309 Don't you want it known you are the better race? 235 00:14:12,393 --> 00:14:14,728 [tense music playing] 236 00:14:14,812 --> 00:14:17,231 This is the time for cleansing! 237 00:14:18,315 --> 00:14:19,567 Play your part, brother. 238 00:14:24,655 --> 00:14:25,855 The penalty today is one ball. 239 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 [boy 3 in Kinyarwanda] Go! 240 00:14:26,824 --> 00:14:27,658 [in English] Get the ball. 241 00:14:27,741 --> 00:14:28,909 [in Kinyarwanda] Run! 242 00:14:28,993 --> 00:14:30,995 [gasps] 243 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 [man in English] Hey, hey! What are you doing over there? 244 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 [Annick exhales] 245 00:14:53,976 --> 00:14:54,976 [man] Nice ball. 246 00:14:56,562 --> 00:14:58,606 You two, go home. 247 00:14:58,689 --> 00:15:01,150 - You, brother, come with me. - [boy 3 mumbling] 248 00:15:01,233 --> 00:15:02,233 [man] Come! 249 00:15:09,825 --> 00:15:11,243 [Jeanette] So we clap first, 250 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 and then the right hand meets once in the middle, 251 00:15:14,455 --> 00:15:15,455 and then the left. 252 00:15:15,915 --> 00:15:18,709 - Yes. - [Peyton] Oh, I know this game. 253 00:15:19,418 --> 00:15:20,711 [chuckling] 254 00:15:20,794 --> 00:15:22,922 - Oh my gosh, you're good. - [both chuckling] 255 00:15:23,422 --> 00:15:24,924 - [mumbling] - [Peyton laughs] 256 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 - [shushing] - [gun firing outside] 257 00:15:26,467 --> 00:15:29,011 [whispering] I'm serious. This is not a time for games. 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 What else are we supposed to do? 259 00:15:32,765 --> 00:15:37,102 [Peyton] Bubblegum, bubblegum in a dish. 260 00:15:37,186 --> 00:15:41,190 How many pieces do you wish? 261 00:15:42,024 --> 00:15:43,442 Mutesi, how many pieces? 262 00:15:43,525 --> 00:15:44,610 [people screaming outside] 263 00:15:44,693 --> 00:15:46,403 Oh. Um... 264 00:15:47,821 --> 00:15:48,821 Nine. 265 00:15:49,406 --> 00:15:52,993 One, two, three, four, five, 266 00:15:53,077 --> 00:15:56,246 six, seven, eight, nine. 267 00:15:56,330 --> 00:15:59,541 And you are not it. 268 00:16:00,125 --> 00:16:01,001 [man yelling outside] 269 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 - [Peyton] Annick, you're not it. - [gun firing in distance] 270 00:16:03,545 --> 00:16:05,798 - Oh, oh, oh. - [Peyton] Take your foot out. 271 00:16:06,423 --> 00:16:07,508 [Annick] Oh. 272 00:16:07,591 --> 00:16:10,260 So, what happens when you're it? 273 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 Well, whoever's it has to chase... 274 00:16:14,515 --> 00:16:17,434 Whoever is it has to... 275 00:16:17,518 --> 00:16:19,078 [Mutesi, Jeanette] I declare thumb war. 276 00:16:19,103 --> 00:16:22,022 Five, six, seven, eight, try to keep your thumbs straight. 277 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 [Jeanette laughing] 278 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 [women laughing] 279 00:16:30,447 --> 00:16:32,116 [Mutesi laughing] I've got you. 280 00:16:32,199 --> 00:16:34,201 [solemn music playing] 281 00:16:41,083 --> 00:16:43,085 [dog barking in distance] 282 00:16:47,631 --> 00:16:49,550 [guns firing in distance] 283 00:16:53,095 --> 00:16:55,305 [wind chimes tinkling] 284 00:16:55,389 --> 00:16:57,057 [Annick humming] 285 00:17:10,612 --> 00:17:12,072 [birds chirping] 286 00:17:12,573 --> 00:17:14,575 [men speaking indistinctly outside] 287 00:17:23,042 --> 00:17:24,042 [sighs] 288 00:17:25,794 --> 00:17:27,796 [vehicle passing by] 289 00:17:30,299 --> 00:17:32,301 - [woman panting outside] - [guns firing] 290 00:17:38,724 --> 00:17:41,226 [gasps] A woman is hiding. 291 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 A woman is hiding. 292 00:17:45,355 --> 00:17:46,355 [gasps] 293 00:17:47,941 --> 00:17:48,984 She can join us. 294 00:17:49,610 --> 00:17:50,610 We can call to her. 295 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 No, no, no, no. It's unsafe. 296 00:17:52,821 --> 00:17:55,574 - We cannot leave her. - [Annick] Not with our voices. 297 00:17:55,657 --> 00:17:58,368 We could throw something out there, get her attention. 298 00:17:58,452 --> 00:18:00,454 [indistinct chatter outside] 299 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 [man 1 in Kinyarwanda] I don't care if it tastes like piss, 300 00:18:06,710 --> 00:18:08,087 as long as it gets me drunk. 301 00:18:08,170 --> 00:18:10,464 [chuckling] 302 00:18:10,547 --> 00:18:12,466 I know him. Pascal. 303 00:18:13,092 --> 00:18:14,343 A member of our church. 304 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 He will help her. 305 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Thank you, Jesus. 306 00:18:17,679 --> 00:18:18,680 He's Hutu? 307 00:18:19,181 --> 00:18:20,974 Yes, but like you. 308 00:18:21,725 --> 00:18:24,686 You cannot trust him, no matter how well you know him. 309 00:18:24,770 --> 00:18:25,770 No. 310 00:18:26,271 --> 00:18:27,271 I know this boy. 311 00:18:28,649 --> 00:18:29,649 Trust me. 312 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Trust in God. 313 00:18:32,319 --> 00:18:34,279 - I'll call to him. - [Annick] Jeanette! 314 00:18:35,155 --> 00:18:36,323 Francois will come. 315 00:18:36,406 --> 00:18:38,450 [Pascal in Kinyarwanda] Look here, a cockroach! 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,374 [Hutu soldier in English] A cockroach. [laughs] 317 00:18:41,370 --> 00:18:43,205 - Come, come. Move. - [woman] No! 318 00:18:43,288 --> 00:18:44,706 [screaming] 319 00:18:44,790 --> 00:18:46,667 [Pascal in Kinyarwanda] Bring her along quick. 320 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 Let's get this over with. 321 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 [Hutu soldier in English] This will end easy and painless for you 322 00:18:51,505 --> 00:18:52,798 if you tell us now. 323 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Ah, you think we won't find them? 324 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 We found you. 325 00:18:57,594 --> 00:18:59,721 It is my job to hunt them down. 326 00:19:00,222 --> 00:19:02,933 - If you won't tell us, well... - [woman] We all scattered so fast. 327 00:19:03,016 --> 00:19:04,852 [Hutu soldier] Ah! Like cockroaches? 328 00:19:04,935 --> 00:19:06,562 [men laughing] 329 00:19:06,645 --> 00:19:09,773 [Pascal] You do not want to feel this in your flesh. 330 00:19:10,983 --> 00:19:15,028 You don't want your husband or your children to feel it either. 331 00:19:16,446 --> 00:19:19,366 If you tell us where they are, they won't have to. 332 00:19:20,826 --> 00:19:22,828 I will feed them each a bullet instead. 333 00:19:22,911 --> 00:19:25,247 - Come, come, come. - Please. [sobbing] 334 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 - You can stop this, please. - [Pascal] Oh, shut up! 335 00:19:29,793 --> 00:19:31,753 You know, you really are a bitch! 336 00:19:31,837 --> 00:19:32,837 Begging. 337 00:19:33,463 --> 00:19:36,592 And those ugly children, like an ugly dog. 338 00:19:36,675 --> 00:19:37,676 Look at me! 339 00:19:39,428 --> 00:19:40,988 [in Kinyarwanda] You fucking cockroach. 340 00:19:42,181 --> 00:19:44,850 [in English] I say she's more like a fat fucking cow 341 00:19:44,933 --> 00:19:46,727 ready to push out another one, eh? 342 00:19:46,810 --> 00:19:49,813 [Pascal] Where are you going, huh? Where are you going? Huh? 343 00:19:49,897 --> 00:19:52,566 - Take her over there! - Oh God, no! No! 344 00:19:53,150 --> 00:19:55,194 - No! [sobbing] - [Pascal] Oh, shut up! 345 00:19:55,277 --> 00:19:57,738 - I'll teach this one a lesson. - No! 346 00:19:57,821 --> 00:19:59,656 [sobbing] No! No! 347 00:20:01,158 --> 00:20:03,035 No! No! 348 00:20:03,118 --> 00:20:04,578 [Pascal] Shut up! Shut up! 349 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 [woman screaming] No! 350 00:20:06,413 --> 00:20:08,040 [sobbing] 351 00:20:08,123 --> 00:20:09,791 [screaming] No! No! 352 00:20:10,918 --> 00:20:14,588 - No! [screaming] - [Mutesi sobs] 353 00:20:14,671 --> 00:20:17,299 - [woman screaming] - [Pascal grunting] 354 00:20:22,554 --> 00:20:23,847 [Annick sobbing] 355 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 [woman sobbing] 356 00:20:31,188 --> 00:20:33,068 [Pascal in Kinyarwanda] It's your turn, brother. 357 00:20:33,523 --> 00:20:34,524 I will hold her. 358 00:20:35,442 --> 00:20:37,152 - [Mutesi sobbing] - [woman yelping] 359 00:20:39,571 --> 00:20:43,784 [in English] Where are your cockroaches? 360 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 You will rot in hell for this! 361 00:20:45,535 --> 00:20:47,472 - You will rot in hell... - [Hutu soldier yelling] 362 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 [Annick gasping] 363 00:20:48,664 --> 00:20:50,791 - [Hutu soldier grunting] - [machete hacking] 364 00:20:50,874 --> 00:20:52,000 [woman groaning] 365 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 [solemn music playing] 366 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 [sobbing] 367 00:21:11,728 --> 00:21:13,730 [Mutesi sobbing] 368 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 [dogs barking in distance] 369 00:21:28,370 --> 00:21:29,788 [dogs snarling] 370 00:21:33,000 --> 00:21:35,711 - [dogs growling, barking] - [gags] 371 00:21:36,253 --> 00:21:37,379 [Annick] Dogs. 372 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 Are they... 373 00:21:39,172 --> 00:21:41,174 [dogs snarling] 374 00:21:45,345 --> 00:21:48,890 It was Akimana Murenzi. 375 00:21:50,183 --> 00:21:52,561 She and her husband ran the main bakery. 376 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 And the two who killed her... [sniffling] 377 00:21:56,148 --> 00:21:58,108 ...they were still practically boys. 378 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 Pascal, he used to sing in the choir. 379 00:22:01,695 --> 00:22:05,032 He had the most beautiful voice. 380 00:22:05,115 --> 00:22:06,742 [Mutesi] You did this. 381 00:22:06,825 --> 00:22:08,368 You didn't want her here. 382 00:22:08,452 --> 00:22:10,329 She's dead because of you. 383 00:22:10,412 --> 00:22:13,665 - No, we are alive because of her. - [sobbing] She was... She was... 384 00:22:15,292 --> 00:22:16,877 She was pregnant. 385 00:22:17,377 --> 00:22:19,629 Why didn't you say she was pregnant? 386 00:22:19,713 --> 00:22:23,717 That would have made the difference? Only women who bear children matter? 387 00:22:24,384 --> 00:22:27,155 - The rest are not worth your mercy? - [Jeanette] She has been merciful. 388 00:22:27,179 --> 00:22:28,889 This is about God's mercy. 389 00:22:28,972 --> 00:22:31,808 - [Annick] There was nothing... - Do not touch me! 390 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 We only listened to her. 391 00:22:34,519 --> 00:22:36,688 - [sobbing] - [Mutesi] Only listened. 392 00:22:38,440 --> 00:22:40,567 They would never kill a precious American. 393 00:22:40,650 --> 00:22:42,569 Akimana should have been in this room. 394 00:22:42,652 --> 00:22:44,613 No, no. Shh. This is not God's truth. 395 00:22:44,696 --> 00:22:45,947 Francois will help us. 396 00:22:46,031 --> 00:22:50,660 - I know it is hard. - Are you mad or stupid? 397 00:22:51,370 --> 00:22:53,997 Your husband is surely dead. 398 00:22:54,790 --> 00:22:57,250 We must have faith and pray. 399 00:22:57,334 --> 00:22:58,710 Pray to who? 400 00:22:59,920 --> 00:23:01,129 Who is listening? 401 00:23:01,213 --> 00:23:03,298 The Lord Jesus is always listening. 402 00:23:03,382 --> 00:23:06,718 People are being slaughtered like sows in the street, and for what? 403 00:23:06,802 --> 00:23:08,970 God listens to us all. 404 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 He may not always give us the answer... 405 00:23:11,056 --> 00:23:13,683 Like sows in the street! 406 00:23:15,560 --> 00:23:16,770 Your make-believe is over. 407 00:23:16,853 --> 00:23:19,773 People who have killed will have to answer for their transgressions 408 00:23:19,856 --> 00:23:21,108 on the Day of Judgment. 409 00:23:21,191 --> 00:23:23,610 This is their judgment. 410 00:23:24,694 --> 00:23:25,694 Right now. 411 00:23:26,029 --> 00:23:27,322 What they did, 412 00:23:27,406 --> 00:23:28,949 no woman... 413 00:23:30,951 --> 00:23:35,414 should ever have to suffer that. 414 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 [sobbing] 415 00:23:43,672 --> 00:23:48,468 At night, my uncle would... 416 00:23:49,302 --> 00:23:51,221 [somber music playing] 417 00:23:51,304 --> 00:23:52,305 [exhales] 418 00:23:57,519 --> 00:23:59,438 [continues sobbing] 419 00:23:59,521 --> 00:24:00,730 [Jeanette] I am sorry. 420 00:24:01,523 --> 00:24:03,024 I know what that is like. 421 00:24:04,568 --> 00:24:06,319 My father, he would... 422 00:24:10,615 --> 00:24:13,201 He would hurt my mother that way sometimes. 423 00:24:15,370 --> 00:24:18,957 He would force himself on her. 424 00:24:19,040 --> 00:24:21,334 [dogs growling, barking] 425 00:24:21,418 --> 00:24:23,044 [shuddering] 426 00:24:23,128 --> 00:24:24,671 I'll kill those fucking dogs. 427 00:24:25,255 --> 00:24:26,798 Your people started this. 428 00:24:27,674 --> 00:24:30,385 White man came, said, "Identity cards." 429 00:24:30,469 --> 00:24:33,805 Said, "Hutu get this," said, "Tutsi get that." 430 00:24:33,889 --> 00:24:35,891 [man singing indistinctly outside] 431 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 - [dogs barking] - [man] Shut up! 432 00:24:39,811 --> 00:24:41,771 - [gun firing] - [dog yelping] 433 00:24:41,855 --> 00:24:43,064 [footsteps treading] 434 00:24:43,148 --> 00:24:46,401 [man speaking indistinctly, laughing] 435 00:24:49,196 --> 00:24:50,780 Look into my eyes 436 00:24:51,490 --> 00:24:55,118 and tell me that those boys do not deserve to suffer in hell. 437 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Do it. 438 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Do it. 439 00:24:59,456 --> 00:25:01,333 Pass judgment onto those pigs. 440 00:25:01,917 --> 00:25:03,543 I never dare judge anyone. 441 00:25:04,044 --> 00:25:05,212 [Mutesi] Why is that? 442 00:25:05,295 --> 00:25:08,632 Because you'd have to judge your father for being a pig? 443 00:25:10,634 --> 00:25:12,886 And perhaps Akimana should have been in here, 444 00:25:13,678 --> 00:25:14,804 and you out there. 445 00:25:15,680 --> 00:25:16,932 [Peyton crying] 446 00:25:18,683 --> 00:25:20,685 [somber music playing] 447 00:25:25,190 --> 00:25:26,399 [Mutesi] Enough of this. 448 00:25:29,194 --> 00:25:30,904 Akimana is with the Lord now. 449 00:25:33,323 --> 00:25:34,323 Let us pray. 450 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Heavenly Father, 451 00:25:37,661 --> 00:25:40,080 we pray for the soul of Akimana Murenzi. 452 00:25:41,790 --> 00:25:43,250 May you keep her, Lord. 453 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 May you keep her. 454 00:25:58,265 --> 00:26:00,934 [people wailing outside] 455 00:26:01,017 --> 00:26:02,477 [Mutesi] Those men knew her. 456 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 They knew she had children missing. 457 00:26:07,983 --> 00:26:08,983 Hidden. 458 00:26:09,693 --> 00:26:12,112 - [gun firing in distance] - Why would you hide us? 459 00:26:12,779 --> 00:26:16,491 When the violence broke out, the militia was pillaging homes. 460 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 Francois says they have lists of names. 461 00:26:19,869 --> 00:26:22,163 Names of Tutsi and of Hutu moderates. 462 00:26:23,331 --> 00:26:27,961 Francois is a teacher at a school for the education of both Tutsi and Hutu. 463 00:26:29,754 --> 00:26:32,299 We never believed Tutsi were better than us, 464 00:26:33,508 --> 00:26:35,635 no matter what prejudice you've seen 465 00:26:35,719 --> 00:26:38,054 or what you were told as children. 466 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 [people screaming] 467 00:26:39,389 --> 00:26:41,891 No person is better than any other. 468 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 And we must love ourselves to be able to love each other. 469 00:26:50,609 --> 00:26:53,445 You were a lonely little girl. 470 00:26:58,742 --> 00:27:00,410 You think you're so smart. 471 00:27:03,747 --> 00:27:06,833 You only listen to judge and not hear. 472 00:27:08,251 --> 00:27:11,296 You are right. I... I was a lonely little girl. 473 00:27:13,131 --> 00:27:14,131 But I see... 474 00:27:16,635 --> 00:27:17,719 you still are. 475 00:27:25,352 --> 00:27:27,562 - [stomach growling] - [Jeanette grunts softly] 476 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 [rain pattering] 477 00:27:46,414 --> 00:27:48,124 [thunder rumbling] 478 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 [guns firing in distance] 479 00:27:55,006 --> 00:27:56,174 [Peyton inhales] 480 00:28:11,815 --> 00:28:13,650 [people clamoring in distance] 481 00:28:14,526 --> 00:28:16,194 [gunfire continues] 482 00:28:22,617 --> 00:28:24,619 [wrapper rustling] 483 00:28:25,787 --> 00:28:28,623 [in Kinyarwanda] What are you doing? What is this? 484 00:28:29,457 --> 00:28:32,877 [in English] You hide food from us, and you have it all for yourself. 485 00:28:32,961 --> 00:28:34,671 - [Jeanette, Peyton] No! - What else? 486 00:28:36,798 --> 00:28:38,717 - [unzipping] - Mutesi! 487 00:28:38,800 --> 00:28:41,469 Stop! She came to feed the poor Africans. 488 00:28:41,553 --> 00:28:42,929 [sighs] I came to teach. 489 00:28:43,555 --> 00:28:45,849 [Annick] Mutesi, this is not for you to... Stop this! 490 00:28:45,932 --> 00:28:47,576 - This is not... - She was letting us starve! 491 00:28:47,600 --> 00:28:49,436 [Peyton] No, I was saving it, in case... 492 00:28:50,562 --> 00:28:52,605 What if we're in here for a while? 493 00:28:52,689 --> 00:28:55,275 I... I was going to share the food. I was. 494 00:28:55,358 --> 00:28:57,235 No, you keep it. 495 00:28:57,318 --> 00:28:59,612 I don't need your disgusting food. 496 00:29:04,909 --> 00:29:05,909 [sighs] 497 00:29:06,953 --> 00:29:07,953 It's just, 498 00:29:08,788 --> 00:29:12,208 there's no way to know if Francois is coming back. 499 00:29:12,292 --> 00:29:14,919 So if... if this is all we have, then... 500 00:29:17,589 --> 00:29:19,340 - [grunts softly] - [wrapper rustling] 501 00:29:20,633 --> 00:29:22,427 We are all starving. 502 00:29:22,927 --> 00:29:24,512 Just eat. Here. 503 00:29:36,941 --> 00:29:39,461 [Jeanette] Father, bless this food. Forgive us our trespasses... 504 00:29:44,532 --> 00:29:45,700 [flashlight clicking] 505 00:29:52,123 --> 00:29:54,417 - [man] Open up. - [banging in distance] 506 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 [men speaking indistinctly] 507 00:29:56,419 --> 00:29:57,587 - Wake... - [flies buzzing] 508 00:29:58,254 --> 00:29:59,254 Caleb. 509 00:30:01,090 --> 00:30:02,550 Wake... Hmm. 510 00:30:03,343 --> 00:30:05,345 [men yelling outside] 511 00:30:06,179 --> 00:30:08,264 - [glass shattering] - [gasps] 512 00:30:09,682 --> 00:30:11,100 Why are you not asleep? 513 00:30:13,353 --> 00:30:14,813 Can I make a confession? 514 00:30:15,396 --> 00:30:16,856 [Jeanette] I am not a priest. 515 00:30:21,319 --> 00:30:22,319 Yes. 516 00:30:23,947 --> 00:30:25,031 Make your confession. 517 00:30:31,621 --> 00:30:32,621 I'm scared. 518 00:30:33,998 --> 00:30:35,166 We are all scared. 519 00:30:36,209 --> 00:30:37,544 We must stay faithful. 520 00:30:38,795 --> 00:30:40,296 He's five months today. 521 00:30:41,631 --> 00:30:42,631 And I feel so... 522 00:30:46,928 --> 00:30:48,471 This is all I ever wanted, 523 00:30:49,556 --> 00:30:50,723 being a mother, 524 00:30:52,141 --> 00:30:53,184 having a family. 525 00:30:54,310 --> 00:30:56,729 Trust in God to give you the gifts you ask for. 526 00:30:56,813 --> 00:30:58,053 [Annick] You are right, I know, 527 00:30:58,106 --> 00:31:00,942 but I can't help asking what keeps Francois for so long. 528 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Wherever he is, 529 00:31:07,073 --> 00:31:09,576 he is thinking about you and that baby boy 530 00:31:10,785 --> 00:31:14,080 and doing everything he can to come back here. 531 00:31:16,749 --> 00:31:17,876 Five nights. 532 00:31:22,797 --> 00:31:24,465 Five nights. 533 00:31:38,771 --> 00:31:39,771 [gasps] 534 00:31:42,275 --> 00:31:43,526 A moment ago, 535 00:31:44,861 --> 00:31:46,154 his first movement. 536 00:31:46,738 --> 00:31:48,114 [in Kinyarwanda] Truly! 537 00:31:48,197 --> 00:31:49,197 Oh. 538 00:31:52,619 --> 00:31:54,245 - [gasps, laughs] - [Annick laughs] 539 00:31:55,788 --> 00:31:56,789 [mumbling] 540 00:31:57,373 --> 00:31:59,500 God has given you a strong boy. 541 00:32:02,045 --> 00:32:05,924 - [chuckling] - But now you need to sleep. 542 00:32:06,591 --> 00:32:07,592 Time to trade. 543 00:32:07,675 --> 00:32:10,303 [uplifting music playing] 544 00:32:22,899 --> 00:32:23,899 Thank you. 545 00:32:24,859 --> 00:32:26,319 [Jeanette] Close your eyes. 546 00:32:26,402 --> 00:32:28,404 [music continues] 547 00:32:45,380 --> 00:32:47,173 Do you like that book, Peyton? 548 00:32:47,840 --> 00:32:48,675 Oh. [chuckles] 549 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Oh, this? Uh, yeah. 550 00:32:50,677 --> 00:32:52,178 I'd say it's a classic. 551 00:32:52,762 --> 00:32:55,390 Would you mind reading it to us? 552 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 I'm... I'm not very good at reading out loud. Um... 553 00:32:59,435 --> 00:33:00,937 But... But you can read it. 554 00:33:04,315 --> 00:33:07,068 I haven't tried reading English in a very long time, 555 00:33:07,151 --> 00:33:09,028 almost ten years. 556 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 I could not read it well. [chuckles] 557 00:33:11,864 --> 00:33:14,117 Really? You... You speak it perfectly. 558 00:33:14,200 --> 00:33:15,400 [Jeanette] French is the same. 559 00:33:15,451 --> 00:33:18,830 Most all Rwandans speak it, but we are not really taught the letters. 560 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 Yeah. 561 00:33:21,124 --> 00:33:22,124 I do. 562 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 Because you're Tutsi? 563 00:33:25,545 --> 00:33:27,005 [Mutesi] Jeanette is Tutsi. 564 00:33:27,088 --> 00:33:29,799 It has nothing to do with that, not for me. 565 00:33:29,882 --> 00:33:32,969 My family and I have been goat farmers my whole life. 566 00:33:33,469 --> 00:33:35,430 No more privileged than any Hutu. 567 00:33:36,347 --> 00:33:38,141 I wanted to know the language. 568 00:33:38,850 --> 00:33:40,143 I taught myself. 569 00:33:49,986 --> 00:33:51,070 Thank you, Peyton. 570 00:33:51,988 --> 00:33:52,988 Yeah. 571 00:33:53,614 --> 00:33:54,615 [inhales sharply] 572 00:33:55,533 --> 00:33:58,578 "Seeds of Love, Trees of Peace 573 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 by Susan Elijah Kern." 574 00:34:03,166 --> 00:34:06,335 "The seeds of love are planted round the world." 575 00:34:06,919 --> 00:34:09,380 "They're twirled and whirled." 576 00:34:09,464 --> 00:34:11,591 "They're furled and hurled." 577 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 [inspirational music playing] 578 00:34:13,801 --> 00:34:15,178 "They're planted here 579 00:34:16,054 --> 00:34:17,180 and planted there." 580 00:34:18,139 --> 00:34:19,139 "Up high, 581 00:34:19,807 --> 00:34:20,807 down low, 582 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 and everywhere." 583 00:34:23,936 --> 00:34:26,731 "Seeds of love are planted each and every day." 584 00:34:27,315 --> 00:34:30,109 "They're part of life in every single way." 585 00:34:30,610 --> 00:34:33,362 "Seeds of flowers, seeds of goats." 586 00:34:33,905 --> 00:34:35,031 "Those of people, 587 00:34:35,698 --> 00:34:36,824 those called oats." 588 00:34:36,908 --> 00:34:37,950 [door opens] 589 00:34:39,118 --> 00:34:39,952 [door closes] 590 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 [suspenseful music playing] 591 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 [footsteps thumping] 592 00:34:51,839 --> 00:34:54,383 [footsteps get louder] 593 00:35:01,182 --> 00:35:03,059 - [floorboards creaking] - [hatch opens] 594 00:35:04,143 --> 00:35:05,895 - [Peyton sighs] - [Francois] Ma puce. 595 00:35:07,647 --> 00:35:08,647 [Annick gasps] 596 00:35:10,441 --> 00:35:12,693 I was afraid. I was afraid you were... 597 00:35:15,321 --> 00:35:16,531 You were so long. 598 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 [Francois] I am sorry, ma puce. 599 00:35:19,283 --> 00:35:22,286 You must know that I will never, never leave you. 600 00:35:24,247 --> 00:35:26,541 No, no, no. Stay... stay there. Stay hidden. 601 00:35:28,709 --> 00:35:29,709 How is he? 602 00:35:30,878 --> 00:35:32,505 - He kicks hard. - [Francois chuckles] 603 00:35:32,588 --> 00:35:33,673 He is strong. 604 00:35:33,756 --> 00:35:36,300 [Francois laughing] Like his father, eh? 605 00:35:37,802 --> 00:35:38,802 [Annick] Mmm. 606 00:35:41,973 --> 00:35:42,973 What kept you? 607 00:35:46,853 --> 00:35:49,772 [Francois] It has been a bit of chaos. 608 00:35:50,898 --> 00:35:54,735 But I remembered you had Peyton's food and some water already. 609 00:35:55,653 --> 00:35:59,657 I tried to come back to bring some more, but it has not been possible. 610 00:36:00,449 --> 00:36:02,285 Come. We... We must go. 611 00:36:02,368 --> 00:36:03,744 The UN is here to take you. 612 00:36:03,828 --> 00:36:06,539 [shushing] Not all of you. 613 00:36:07,331 --> 00:36:09,167 Only her. Peyton. 614 00:36:10,084 --> 00:36:11,669 They ask for whites only. 615 00:36:12,795 --> 00:36:15,923 I... I am sorry, ma puce, but our time will come soon. 616 00:36:16,007 --> 00:36:17,717 Come. We must go. 617 00:36:18,467 --> 00:36:19,677 Only whites? Why? 618 00:36:19,760 --> 00:36:21,888 [Francois] The UN will come for the rest of us. 619 00:36:21,971 --> 00:36:24,611 - I just... I don't understand... - [Francois] Now. We must go now. 620 00:36:24,682 --> 00:36:26,434 There's no time for this. 621 00:36:26,934 --> 00:36:28,102 We have to leave now. 622 00:36:28,769 --> 00:36:29,687 - No! - [Francois groans] 623 00:36:29,770 --> 00:36:30,897 [speaks Kinyarwanda] 624 00:36:30,980 --> 00:36:32,732 - [whimpering] - [Francois] Peyton. 625 00:36:33,441 --> 00:36:34,901 [people screaming outside] 626 00:36:34,984 --> 00:36:37,111 [Peyton] It shouldn't... It shouldn't be me. 627 00:36:37,195 --> 00:36:39,030 - [guns firing] - [gasps] 628 00:36:39,113 --> 00:36:40,781 [Francois] Come now. Come now, please. 629 00:36:40,865 --> 00:36:42,116 [sobbing] It shouldn't be me. 630 00:36:42,200 --> 00:36:44,577 - [Francois] The militia is here. - I can't. 631 00:36:44,660 --> 00:36:46,704 [Francois] This is your last chance. 632 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 - [gun firing] - [man screaming] 633 00:36:49,874 --> 00:36:51,042 [Francois] It is too late. 634 00:36:51,125 --> 00:36:53,336 - I love you, ma puce. - [Annick] I love you too. 635 00:36:53,836 --> 00:36:55,116 [Francois] I'll bring more food. 636 00:36:55,171 --> 00:36:57,506 [disturbing music playing] 637 00:37:03,221 --> 00:37:05,890 [door opens, closes] 638 00:37:07,391 --> 00:37:09,518 [Peyton sobbing] 639 00:37:18,152 --> 00:37:19,737 Children belong home safe. 640 00:37:20,780 --> 00:37:21,948 Why didn't you go? 641 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 I'm not a child. [chuckles] 642 00:37:25,368 --> 00:37:28,537 You are a child enough. Someone should be protecting you. 643 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 - What if I can't keep you safe? - The UN's here. 644 00:37:32,375 --> 00:37:35,795 - They'll come back for us tomorrow. - One more day your mother worries. 645 00:37:35,878 --> 00:37:38,297 My parents haven't worried about me in years. 646 00:37:38,381 --> 00:37:42,385 She should have left. She cuts our food rations by a fourth. 647 00:37:42,468 --> 00:37:44,887 We would have starved already without her. 648 00:37:44,971 --> 00:37:50,142 Peyton, the love of a mother and a father is like nothing on this Earth. 649 00:37:53,729 --> 00:37:58,734 I like to imagine that that's real for every child, but, uh... 650 00:37:59,694 --> 00:38:00,736 [inhales sharply] 651 00:38:01,320 --> 00:38:05,157 Some kids, they mess up bad enough, and there's no more chances after that. 652 00:38:06,325 --> 00:38:08,494 It's like love can't find them anymore. 653 00:38:10,079 --> 00:38:11,163 [Annick] Mmm. 654 00:38:12,290 --> 00:38:14,750 - Your mother's love... - I killed my little brother. 655 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 Four years ago. 656 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 My parents, they were at a work party, 657 00:38:26,887 --> 00:38:29,974 and... Caleb... 658 00:38:33,060 --> 00:38:35,187 he wanted to watch Ghostbusters. 659 00:38:35,688 --> 00:38:38,607 So I told him that I would drive him to the video store 660 00:38:38,691 --> 00:38:40,318 if he cleaned up my mess. 661 00:38:41,485 --> 00:38:44,030 Put my beer bottles in the neighbor's trash. 662 00:38:46,574 --> 00:38:47,575 And he did it. 663 00:38:48,659 --> 00:38:49,952 [sobbing] 664 00:38:50,036 --> 00:38:55,082 He did it because he didn't want me to get sent away again. 665 00:39:00,338 --> 00:39:02,131 I shouldn't have been driving. 666 00:39:03,132 --> 00:39:05,468 I had no idea how drunk I was. [sniffling] 667 00:39:05,968 --> 00:39:07,553 And, uh... [sniffling] 668 00:39:08,763 --> 00:39:12,558 ...everyone agrees that it... it shouldn't have been Caleb. 669 00:39:13,392 --> 00:39:14,435 [sobbing] 670 00:39:15,936 --> 00:39:17,188 And I've tried 671 00:39:18,272 --> 00:39:20,191 a few times since to, um, 672 00:39:21,942 --> 00:39:25,237 unburden them of myself, but... 673 00:39:26,322 --> 00:39:27,323 [chuckles] 674 00:39:28,157 --> 00:39:30,534 ...I'm still here. 675 00:39:35,790 --> 00:39:36,874 I knew it. 676 00:39:38,334 --> 00:39:40,127 That is why you are in Rwanda. 677 00:39:41,253 --> 00:39:42,838 Your own atonement. 678 00:39:44,632 --> 00:39:46,050 That scar there, 679 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 is that you trying to unburden them? 680 00:39:51,514 --> 00:39:52,890 Why didn't it work? 681 00:39:52,973 --> 00:39:54,475 [Annick] That is enough, Mutesi. 682 00:39:54,558 --> 00:39:58,270 She was their burden, and now she is our burden, so tell us... 683 00:39:58,354 --> 00:39:59,354 [Annick] Enough. 684 00:39:59,730 --> 00:40:01,857 You think because you are so smart, 685 00:40:02,441 --> 00:40:05,277 because you see through people, it gives you the right to be so cruel? 686 00:40:07,154 --> 00:40:09,156 I would ask you... [exhales] 687 00:40:09,698 --> 00:40:12,785 ...why you pick us all apart, but it's already so obvious. 688 00:40:14,328 --> 00:40:16,580 You were violated in the worst ways, 689 00:40:16,664 --> 00:40:19,667 but that does not give you the right to violate everyone else. 690 00:40:19,750 --> 00:40:22,169 So please leave us alone. 691 00:40:22,670 --> 00:40:25,381 I would if you didn't lock us in here. 692 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 [Peyton] It wasn't deep enough. 693 00:40:31,846 --> 00:40:35,724 You don't actually have to cut that deep to get to the radial artery, but, uh, 694 00:40:36,475 --> 00:40:38,144 I was just too scared. 695 00:40:44,191 --> 00:40:45,651 [Mutesi] Ah. Finally, 696 00:40:46,444 --> 00:40:48,112 she passes judgment. 697 00:40:51,115 --> 00:40:53,909 No amount of volunteer work will save your soul. 698 00:40:55,035 --> 00:40:58,581 Taking one's own life is the greatest sin. 699 00:40:59,623 --> 00:41:02,209 Only repentance before God might save you. 700 00:41:03,794 --> 00:41:04,962 [sobs] 701 00:41:09,216 --> 00:41:13,721 You told me once that you became a nun because your father was a priest. 702 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 He was a rapist. 703 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 [Annick] Satisfied? 704 00:41:24,648 --> 00:41:26,066 Or shall we suffer more? 705 00:41:27,026 --> 00:41:29,236 You don't know suffering. 706 00:41:29,820 --> 00:41:33,073 Imagine being forgotten because of what you've suffered. 707 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 Because no one knows what to say. 708 00:41:36,952 --> 00:41:39,663 They look through you as if you're not there. 709 00:41:39,747 --> 00:41:41,916 - Yes, I walk... - [groans] 710 00:41:44,001 --> 00:41:44,919 [exhales] 711 00:41:45,002 --> 00:41:46,170 [Annick groans] 712 00:41:50,549 --> 00:41:51,549 Hmm. 713 00:41:59,433 --> 00:42:03,270 Four babies have lived and died inside me. 714 00:42:05,105 --> 00:42:07,942 Does that give me the right to be cruel like you? 715 00:42:12,446 --> 00:42:15,658 When Francois returns, you have my blessings to leave. 716 00:42:17,034 --> 00:42:18,160 I will not stop you. 717 00:42:20,746 --> 00:42:22,748 [flies buzzing] 718 00:42:27,545 --> 00:42:28,963 [indistinct chatter outside] 719 00:42:29,046 --> 00:42:30,339 [urinating] 720 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 [man in French] Fuck you, idiots! 721 00:42:33,926 --> 00:42:36,512 [in English] Allow me to piss in peace. 722 00:42:40,266 --> 00:42:41,350 Too much beers. 723 00:42:41,433 --> 00:42:43,435 [continues urinating] 724 00:42:44,186 --> 00:42:47,648 Too much of the fucking beers. 725 00:42:50,150 --> 00:42:50,985 [belt clinks] 726 00:42:51,068 --> 00:42:54,446 - Bouffons, who is next on our list? - [zipping] 727 00:42:54,530 --> 00:42:55,530 [man 2] Hurry up. 728 00:42:56,574 --> 00:42:58,576 - Let's go. - [man 3] I'll meet you there. 729 00:42:58,659 --> 00:43:01,120 [men speaking indistinctly] 730 00:43:03,080 --> 00:43:04,080 [sighs] 731 00:43:09,378 --> 00:43:11,380 [man announcing indistinctly on speaker] 732 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 I can read it again. 733 00:43:23,559 --> 00:43:25,477 Right, repent before God. 734 00:43:26,979 --> 00:43:28,314 I've tried it already. 735 00:43:29,023 --> 00:43:30,023 Doesn't work. 736 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 I was thinking I may give it a try. 737 00:43:38,657 --> 00:43:40,868 I said before, I haven't tried in many years. 738 00:43:41,910 --> 00:43:44,079 It's never too late to learn 739 00:43:44,705 --> 00:43:45,831 and teach your son. 740 00:43:46,624 --> 00:43:49,918 We have nothing else to do but have men piss on us. 741 00:43:50,002 --> 00:43:51,086 [chuckles softly] 742 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 [Annick] "Seeds... 743 00:43:55,591 --> 00:43:56,759 [hopeful music playing] 744 00:43:56,842 --> 00:43:57,842 ...of... 745 00:44:00,137 --> 00:44:01,137 Love, 746 00:44:02,765 --> 00:44:03,932 Trees 747 00:44:05,392 --> 00:44:06,393 of Peace 748 00:44:07,186 --> 00:44:10,522 by Su..." 749 00:44:12,775 --> 00:44:14,652 - "Su..." - Susan. 750 00:44:18,155 --> 00:44:19,155 "Susan 751 00:44:19,615 --> 00:44:21,784 Eli..." 752 00:44:25,037 --> 00:44:26,037 [Peyton] Elijah. 753 00:44:26,372 --> 00:44:28,374 [music continues] 754 00:44:30,292 --> 00:44:31,292 [Annick] "Elijah... 755 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 - Kern"? - [chuckles] Yeah. 756 00:44:37,049 --> 00:44:38,926 Good. That's right, "Kern." 757 00:44:39,009 --> 00:44:41,011 [hopeful music continues] 758 00:44:42,680 --> 00:44:43,680 [page flips] 759 00:44:45,849 --> 00:44:46,849 "The... 760 00:44:49,311 --> 00:44:50,479 seeds 761 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 of..." 762 00:44:53,065 --> 00:44:55,275 [Francois] I'm sorry I was so long to return. 763 00:44:55,776 --> 00:44:58,112 There's been no safe time with the damned rain. 764 00:44:58,904 --> 00:45:00,864 The Hutu army has been patrolling. 765 00:45:01,490 --> 00:45:02,658 Here, drink this. 766 00:45:04,868 --> 00:45:07,121 Good, good. [sighs] 767 00:45:09,957 --> 00:45:11,291 What about the UN? 768 00:45:12,251 --> 00:45:13,251 How much longer? 769 00:45:15,295 --> 00:45:16,296 [Francois] They, uh... 770 00:45:17,840 --> 00:45:18,966 The UN is gone. 771 00:45:20,551 --> 00:45:21,551 They left. 772 00:45:21,969 --> 00:45:22,969 [Annick] What? 773 00:45:23,929 --> 00:45:25,389 When will they be back? 774 00:45:27,599 --> 00:45:30,227 You wanted to leave here? Now is your chance. 775 00:45:31,186 --> 00:45:33,188 [banging on door] 776 00:45:34,273 --> 00:45:35,858 [man] Francois Irakoze? 777 00:45:36,442 --> 00:45:37,818 We have your name. 778 00:45:37,901 --> 00:45:39,629 - [tense music playing] - [Francois shushing] 779 00:45:39,653 --> 00:45:41,697 Here's the rest. Here, take it. 780 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 Do not speak. Do not move. 781 00:45:44,992 --> 00:45:45,992 I must go. 782 00:45:46,410 --> 00:45:48,662 - Stay with us. - [Francois] No, they will find us all. 783 00:45:48,746 --> 00:45:50,289 Stop this right now. Release me. 784 00:45:50,372 --> 00:45:51,457 [banging on door] 785 00:45:51,540 --> 00:45:52,958 [man] Francois Irakoze? 786 00:45:53,041 --> 00:45:55,753 [Francois] Yes, yes. Uh, give me a moment, please. 787 00:45:55,836 --> 00:45:56,837 Hey... 788 00:45:59,089 --> 00:46:01,091 - [Francois shushing] - [hatch locking] 789 00:46:02,092 --> 00:46:04,094 [footsteps receding] 790 00:46:06,346 --> 00:46:07,347 [door opens] 791 00:46:07,431 --> 00:46:08,891 [Francois] Oh, hello, Commander. 792 00:46:08,974 --> 00:46:11,477 [Commander] We have your name, Francois. You see? 793 00:46:11,560 --> 00:46:14,062 - [footsteps treading] - [Francois] Yes. This... 794 00:46:14,146 --> 00:46:15,856 This... This must be a mistake, sir. 795 00:46:15,939 --> 00:46:18,066 [Commander] Would you call your neighbors liars? 796 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 [Francois] My neighbors? 797 00:46:19,651 --> 00:46:21,862 [man in Kinyarwanda] They are faithful to our cause. 798 00:46:21,945 --> 00:46:23,655 They have informed us you are not. 799 00:46:24,531 --> 00:46:27,091 [Commander in English] Is anyone else here in your home with you? 800 00:46:27,117 --> 00:46:29,495 You two stay here, watch for cockroaches. 801 00:46:30,120 --> 00:46:32,247 [Francois] It's just me. No cockroaches. 802 00:46:32,331 --> 00:46:34,333 [Commander] This is your wife in this picture? 803 00:46:34,416 --> 00:46:37,711 [Francois] Yes. She's Hutu. On a trip with her mother in Gitarama. 804 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 [Commander] And what is this? 805 00:46:40,923 --> 00:46:42,424 You won some recognition? 806 00:46:42,925 --> 00:46:44,593 [Francois] No, sir. Yes, sir. 807 00:46:44,676 --> 00:46:46,512 Well, I am a teacher. 808 00:46:46,595 --> 00:46:49,640 This plaque recognizes the accreditation for my school. 809 00:46:49,723 --> 00:46:50,723 [Commander] New Hope. 810 00:46:50,766 --> 00:46:52,142 [in Kinyarwanda] How nice. 811 00:46:52,226 --> 00:46:53,227 [loud bang] 812 00:46:53,310 --> 00:46:54,436 I haven't heard of it. 813 00:46:54,937 --> 00:46:55,937 [Francois] It is new. 814 00:46:56,980 --> 00:46:58,357 A school for science. 815 00:46:59,441 --> 00:47:01,121 [Commander] Do you educate Tutsi children? 816 00:47:01,151 --> 00:47:02,903 - [in English] No, no. - [Jeanette shushing] 817 00:47:03,987 --> 00:47:06,907 [Francois in Kinyarwanda] Oh, no. I educate Hutu children. 818 00:47:07,908 --> 00:47:08,951 Only Hutu. 819 00:47:09,451 --> 00:47:10,536 [footsteps thumping] 820 00:47:12,162 --> 00:47:13,747 [Commander] Dare you lie to me? 821 00:47:15,165 --> 00:47:16,165 [gun cocking] 822 00:47:19,044 --> 00:47:20,462 [Francois in English] No, sir. 823 00:47:21,421 --> 00:47:22,506 [man] Oh... 824 00:47:23,465 --> 00:47:24,800 How wonderful for you. 825 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Is this your first? 826 00:47:27,010 --> 00:47:28,178 And a boy? 827 00:47:28,720 --> 00:47:32,558 - [Commander] A strong Hutu man, eh? - [Francois chuckles] Ye... yes, sir. 828 00:47:32,641 --> 00:47:35,102 [Commander] Brought up in a world without Tutsis. 829 00:47:35,853 --> 00:47:36,687 Very good. 830 00:47:36,770 --> 00:47:38,522 [in Kinyarwanda] Come, brothers! 831 00:47:38,605 --> 00:47:41,358 Let's leave him to paint the boy's nursery. 832 00:47:41,441 --> 00:47:43,569 You can join up with us when you're done. 833 00:47:44,403 --> 00:47:47,656 [man in English] Nothing more gratifying than killing cockroaches. 834 00:47:47,739 --> 00:47:49,992 [Commander] We will be back to visit again, Francois. 835 00:47:50,075 --> 00:47:51,994 I look forward to meeting your wife. 836 00:47:53,745 --> 00:47:55,747 - [door closes] - [women sigh] 837 00:47:56,498 --> 00:47:58,333 [vehicle doors open and close] 838 00:47:58,417 --> 00:47:59,501 [engine starts] 839 00:48:01,086 --> 00:48:03,005 [vehicle pulling away] 840 00:48:03,088 --> 00:48:04,131 [Mutesi gasps] 841 00:48:06,049 --> 00:48:08,969 Wait, we must set rations! No, stop! We are all starving! 842 00:48:09,970 --> 00:48:11,972 - Annick is pregnant! - [gasps, grunts] 843 00:48:13,140 --> 00:48:14,892 - You wasted it! - [Peyton grunts] 844 00:48:14,975 --> 00:48:16,476 [panting] 845 00:48:17,477 --> 00:48:19,813 What is wrong with you? You are like those dogs. 846 00:48:19,897 --> 00:48:22,316 I will kill you for that rice. 847 00:48:23,025 --> 00:48:24,651 - [Annick grunts] - [gasps] 848 00:48:24,735 --> 00:48:25,819 [panting] 849 00:48:27,863 --> 00:48:29,865 [shrieking] 850 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 This is hell! 851 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 [screaming] 852 00:48:37,039 --> 00:48:38,707 [Jeanette] You are so ungrateful! 853 00:48:38,790 --> 00:48:41,335 It sickens me to look at you! It sickens me! 854 00:48:41,418 --> 00:48:43,337 [Mutesi screaming] 855 00:48:44,004 --> 00:48:46,715 - [Peyton] Jeanette. - [muffled screaming] 856 00:48:46,798 --> 00:48:48,967 Jeanette. Jeanette, that's enough! 857 00:48:49,509 --> 00:48:52,095 [gasping, coughing] 858 00:48:55,933 --> 00:48:57,351 [panting] 859 00:49:00,020 --> 00:49:02,022 [somber music playing] 860 00:49:06,234 --> 00:49:08,028 We are going to die in here. 861 00:49:10,280 --> 00:49:14,159 Over two weeks and nothing from Belgium. 862 00:49:15,285 --> 00:49:17,496 [inhales] Who is going to end this? 863 00:49:19,748 --> 00:49:23,585 You stupid woman. 864 00:49:24,628 --> 00:49:25,628 A Hutu... 865 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 free to leave this hell. 866 00:49:34,137 --> 00:49:35,430 Why are you here? 867 00:49:39,184 --> 00:49:40,560 I'm not freer than you. 868 00:49:41,269 --> 00:49:43,271 [somber music continues] 869 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 [inhales deeply] 870 00:50:14,094 --> 00:50:16,013 [Jeanette] I was so hungry. 871 00:50:20,434 --> 00:50:21,685 [Jeanette sobbing] 872 00:50:26,690 --> 00:50:28,775 My father said she died in sin. 873 00:50:33,864 --> 00:50:35,032 The greatest sin. 874 00:50:36,950 --> 00:50:37,951 My mother... 875 00:50:39,327 --> 00:50:41,246 I am afraid to ask God 876 00:50:42,622 --> 00:50:44,416 where does her soul rest? 877 00:50:46,501 --> 00:50:49,046 Have I been faultless enough to absolve her? 878 00:50:52,924 --> 00:50:54,760 I was so hungry. 879 00:50:57,220 --> 00:50:58,847 I'm so sorry. 880 00:50:58,930 --> 00:51:00,932 [sobbing] 881 00:51:04,061 --> 00:51:06,063 [pensive music playing] 882 00:51:39,471 --> 00:51:40,722 "Round 883 00:51:41,807 --> 00:51:43,225 the world." 884 00:51:43,308 --> 00:51:44,810 [Jeanette] "Round the world." 885 00:51:44,893 --> 00:51:46,394 [Annick] "They are..." 886 00:51:47,270 --> 00:51:50,565 - What is that little thing up there? - [dog barking outside] 887 00:51:50,649 --> 00:51:51,775 [Peyton] What thing? 888 00:51:52,526 --> 00:51:53,777 Uh, that's an apostrophe. 889 00:51:54,277 --> 00:51:56,488 They put it there when a letter is missing. 890 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 When the letter is missing? 891 00:51:59,950 --> 00:52:01,868 Why don't they just put in the letter? 892 00:52:03,120 --> 00:52:05,997 Mmm, because, well, it makes you pronounce it differently. 893 00:52:06,081 --> 00:52:08,250 It's like a... a shortcut. 894 00:52:08,333 --> 00:52:09,709 It's called a contraction. 895 00:52:09,793 --> 00:52:11,711 - [goat bleating outside] - Contraction. 896 00:52:12,671 --> 00:52:13,671 [Peyton] Mmm. 897 00:52:14,422 --> 00:52:15,702 [in Kinyarwanda] I don't get it. 898 00:52:16,925 --> 00:52:17,968 I don't know. 899 00:52:21,388 --> 00:52:23,390 [in English] Why do you want to speak so fast? 900 00:52:23,890 --> 00:52:25,016 [Jeanette scoffs] 901 00:52:25,100 --> 00:52:27,144 - Why don't you speak slower? - [laughs] 902 00:52:28,019 --> 00:52:30,438 You see? You just said "don't." 903 00:52:30,939 --> 00:52:33,942 That's... That's a contraction. It comes from "do not." 904 00:52:34,734 --> 00:52:36,236 Um, see, here. 905 00:52:38,029 --> 00:52:39,364 [man yelling outside] 906 00:52:40,157 --> 00:52:41,157 The wall. 907 00:52:42,534 --> 00:52:44,536 [inspirational music playing] 908 00:53:04,764 --> 00:53:06,057 Peo... 909 00:53:09,811 --> 00:53:10,811 ple. 910 00:53:12,022 --> 00:53:13,022 [chuckles] 911 00:53:13,940 --> 00:53:14,940 [chuckles] 912 00:53:15,692 --> 00:53:16,735 Three this time. 913 00:53:19,613 --> 00:53:21,531 "Those 914 00:53:22,032 --> 00:53:24,326 called 915 00:53:25,035 --> 00:53:26,828 oats." 916 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 You know it. It's... 917 00:53:31,124 --> 00:53:32,834 [Annick] No, no, no. Don't tell me. 918 00:53:34,878 --> 00:53:36,504 T-H-O-S-E. 919 00:53:37,714 --> 00:53:39,716 Here. Write it then. 920 00:53:47,015 --> 00:53:48,015 I don't want to. 921 00:53:48,058 --> 00:53:49,058 [chuckles] 922 00:53:49,392 --> 00:53:50,685 It's obvious you do. 923 00:53:50,769 --> 00:53:53,104 Any time you want to play, let us know. 924 00:53:56,191 --> 00:53:58,026 [breathes deeply] 925 00:53:59,861 --> 00:54:01,863 [woman wailing outside] 926 00:54:08,495 --> 00:54:10,497 [rain pattering] 927 00:54:12,290 --> 00:54:13,291 How am I doing? 928 00:54:14,876 --> 00:54:15,876 You're doing great. 929 00:54:16,836 --> 00:54:17,963 [giggles] 930 00:54:19,965 --> 00:54:21,591 This one is half full. 931 00:54:21,675 --> 00:54:23,260 [thunder rumbling] 932 00:54:27,973 --> 00:54:28,973 [grunts] 933 00:54:30,558 --> 00:54:32,644 [dog barking outside] 934 00:54:38,692 --> 00:54:40,694 [solemn music playing] 935 00:54:56,001 --> 00:54:57,252 What are you writing? 936 00:54:59,796 --> 00:55:01,047 Letters for my son. 937 00:55:04,050 --> 00:55:05,552 You'll read them to him someday. 938 00:55:09,222 --> 00:55:10,307 What do they say? 939 00:55:12,309 --> 00:55:14,519 [Annick] I'm only on my second one so far. 940 00:55:16,980 --> 00:55:18,064 "My sweet boy." 941 00:55:19,232 --> 00:55:20,232 "Today, 942 00:55:21,067 --> 00:55:23,278 we marked the wall for day 34." 943 00:55:26,781 --> 00:55:29,242 "It feels like a lifetime in this room." 944 00:55:30,243 --> 00:55:32,245 "I forget the smell of flowers." 945 00:55:33,830 --> 00:55:36,666 "Can't remember the feel of a bath on my skin." 946 00:55:38,043 --> 00:55:41,087 "But I learn things I have never known." 947 00:55:44,466 --> 00:55:45,800 "An American girl 948 00:55:46,885 --> 00:55:50,138 I have thought must have a perfect life, 949 00:55:52,432 --> 00:55:54,351 but she has sought death." 950 00:55:58,146 --> 00:55:59,564 "A sister of the faith, 951 00:56:01,024 --> 00:56:02,108 one with God, 952 00:56:02,192 --> 00:56:06,237 carrying a burden she hasn't relinquished into God's hands." 953 00:56:10,033 --> 00:56:11,201 "A Tutsi girl... 954 00:56:13,828 --> 00:56:15,121 so beautiful... 955 00:56:17,123 --> 00:56:18,291 so bright... 956 00:56:20,293 --> 00:56:23,755 but a victim who claims her anger like her name." 957 00:56:26,299 --> 00:56:27,299 "And myself." 958 00:56:29,511 --> 00:56:30,720 "I know my pain." 959 00:56:32,097 --> 00:56:33,097 "Baby boy... 960 00:56:35,558 --> 00:56:37,477 you will be my great happiness." 961 00:56:37,560 --> 00:56:39,562 [solemn music continues] 962 00:56:42,190 --> 00:56:44,359 "I write these things for you... 963 00:56:46,361 --> 00:56:49,989 so you will know the truths we cannot always see in the open." 964 00:56:57,288 --> 00:56:58,498 That is all so far. 965 00:56:59,416 --> 00:57:02,043 [music continues] 966 00:57:09,259 --> 00:57:11,678 I don't want to die with this anger. 967 00:57:16,433 --> 00:57:17,559 May I add my name? 968 00:57:25,442 --> 00:57:28,820 My family and I, our farm is quite small, 969 00:57:30,029 --> 00:57:32,699 but I've always wanted to make things change. 970 00:57:35,076 --> 00:57:36,202 When I was... 971 00:57:39,456 --> 00:57:40,915 When my uncle would... 972 00:57:44,085 --> 00:57:47,797 The women in my village, they would do nothing. 973 00:57:48,590 --> 00:57:52,010 These women, like mothers to me, 974 00:57:52,594 --> 00:57:53,928 the men like fathers, 975 00:57:55,638 --> 00:57:58,433 my own mother and father, 976 00:57:59,517 --> 00:58:00,727 they did nothing 977 00:58:01,686 --> 00:58:03,646 because of fear and shame. 978 00:58:08,776 --> 00:58:11,279 It burned me up like fire. 979 00:58:11,362 --> 00:58:13,323 [solemn music continues] 980 00:58:26,419 --> 00:58:28,379 [thunder rumbling] 981 00:58:28,463 --> 00:58:31,716 I was with my mother when the killing started. 982 00:58:33,468 --> 00:58:36,137 There was a moment I could have protected her, 983 00:58:37,055 --> 00:58:38,223 but I ran. 984 00:58:43,937 --> 00:58:45,438 I see your suffering, 985 00:58:46,564 --> 00:58:47,564 all of you. 986 00:58:49,150 --> 00:58:53,071 It is so familiar. 987 00:58:56,699 --> 00:59:01,162 If I do nothing for you now, then I am no different 988 00:59:01,663 --> 00:59:04,082 than those women who did nothing for me. 989 00:59:11,297 --> 00:59:14,634 We... are one. 990 00:59:16,553 --> 00:59:18,555 [music swells] 991 00:59:33,361 --> 00:59:34,821 You are a good teacher. 992 00:59:35,405 --> 00:59:37,323 [women laughing] 993 00:59:42,203 --> 00:59:43,746 You should write his name. 994 00:59:44,247 --> 00:59:46,708 [laughs] I don't know it. 995 00:59:49,335 --> 00:59:50,837 Maybe we should name him... 996 00:59:52,880 --> 00:59:53,880 Elijah? 997 00:59:54,549 --> 00:59:56,551 [chuckling] 998 00:59:57,927 --> 00:59:58,927 Elijah. 999 01:00:07,395 --> 01:00:08,646 [chuckles] 1000 01:00:13,443 --> 01:00:14,819 [flies buzzing] 1001 01:00:14,902 --> 01:00:19,157 [Jeanette] "Seeds of people come from moms and dads together 1002 01:00:20,992 --> 01:00:23,828 to make a baby boy or girl 1003 01:00:24,537 --> 01:00:26,914 in any kind of weather." 1004 01:00:27,957 --> 01:00:31,669 "Making babies makes us glad 1005 01:00:31,753 --> 01:00:35,381 and gives us future moms and dads." 1006 01:00:42,055 --> 01:00:43,181 [in French] Seeds of... 1007 01:00:45,767 --> 01:00:48,144 of goats. 1008 01:00:48,227 --> 01:00:49,437 Goats. 1009 01:00:49,979 --> 01:00:54,233 Seeds of goats and all the animals 1010 01:00:55,735 --> 01:00:59,906 are planted just the same. 1011 01:00:59,989 --> 01:01:01,407 [vehicle passing by] 1012 01:01:01,491 --> 01:01:02,575 [flashlight flickering] 1013 01:01:02,659 --> 01:01:04,019 - [Jeanette gasps] - [Peyton] What? 1014 01:01:04,661 --> 01:01:05,703 [Annick] The light. 1015 01:01:07,789 --> 01:01:09,666 - Can you fix it? - [Peyton] I'm trying. 1016 01:01:10,500 --> 01:01:12,540 - [Jeanette] No, give it to me. - [Peyton] Jeanette. 1017 01:01:13,002 --> 01:01:15,797 - [banging on floor] - [Annick] You're going to break it. 1018 01:01:15,880 --> 01:01:18,466 - [Jeanette panting] Let me try! - [Peyton] Jeanette, stop! 1019 01:01:18,549 --> 01:01:21,135 [Jeanette] The Lord will let us have our light back! 1020 01:01:21,219 --> 01:01:23,388 - [continues banging] - [Peyton] Jeanette, stop! 1021 01:01:23,471 --> 01:01:26,200 - [Mutesi] You're going to break it. - [Annick] Show mercy to my family. 1022 01:01:26,224 --> 01:01:28,768 - [Peyton] Jeanette. - [continues banging flashlight] 1023 01:01:29,477 --> 01:01:31,354 [Jeanette gasping] 1024 01:01:34,065 --> 01:01:35,065 [sighs] 1025 01:01:39,320 --> 01:01:40,947 [breathing deeply] 1026 01:01:43,533 --> 01:01:45,034 - [dogs barking outside] - Why? 1027 01:01:46,869 --> 01:01:48,496 Why hasn't he come back? 1028 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 It has been ten days. 1029 01:01:54,627 --> 01:01:56,379 We'll be out of food. 1030 01:02:04,721 --> 01:02:06,347 He's in a safe place. 1031 01:02:09,350 --> 01:02:11,436 They will not be found at New Hope. 1032 01:02:11,978 --> 01:02:13,938 He cannot stay at New Hope. 1033 01:02:15,064 --> 01:02:18,776 They are killing every Tutsi and every Hutu moderate. 1034 01:02:19,819 --> 01:02:21,195 They will look for him. 1035 01:02:22,280 --> 01:02:23,948 He must hide somewhere else. 1036 01:02:24,031 --> 01:02:25,700 [men cheering outside] 1037 01:02:25,783 --> 01:02:27,326 [guns firing] 1038 01:02:37,253 --> 01:02:39,380 [door opens, closes] 1039 01:02:39,464 --> 01:02:42,759 [rapid footsteps approaching] 1040 01:02:42,842 --> 01:02:43,885 [flies buzzing] 1041 01:02:44,594 --> 01:02:47,221 [hatch unlocks, opens] 1042 01:02:51,476 --> 01:02:53,478 [Francois coughing] 1043 01:02:55,062 --> 01:02:57,064 [panting] 1044 01:03:02,737 --> 01:03:03,737 Ma puce. 1045 01:03:05,907 --> 01:03:06,907 Ma puce. 1046 01:03:07,450 --> 01:03:09,035 [shushing] 1047 01:03:09,535 --> 01:03:10,828 It's okay. It is me. 1048 01:03:11,329 --> 01:03:13,581 - Don't be afraid. - [man screaming in distance] 1049 01:03:13,664 --> 01:03:15,041 [Francois] Don't be afraid. 1050 01:03:16,292 --> 01:03:17,292 [sniffling] 1051 01:03:24,050 --> 01:03:25,050 [sobbing] 1052 01:03:33,851 --> 01:03:36,604 - Are they finally here? - [Francois] Ma puce. 1053 01:03:37,939 --> 01:03:39,732 I am so sorry I failed you. 1054 01:03:41,692 --> 01:03:43,528 You have not failed anyone. 1055 01:03:45,196 --> 01:03:47,198 You are the greatest teacher in Kigali. 1056 01:03:47,782 --> 01:03:49,450 We will get new books. 1057 01:03:50,910 --> 01:03:51,910 We must. 1058 01:03:52,578 --> 01:03:53,578 [Francois] What? 1059 01:03:55,623 --> 01:03:59,168 Ma puce, that was a long time ago. 1060 01:04:00,962 --> 01:04:04,382 [sniffling] We got new books years ago. 1061 01:04:04,465 --> 01:04:06,467 [gunfire in distance] 1062 01:04:09,011 --> 01:04:12,056 Have you been eating? You don't look well. 1063 01:04:13,099 --> 01:04:14,433 How is our son? 1064 01:04:15,017 --> 01:04:17,436 [Annick] He kicks. He's... He's resting more. 1065 01:04:18,229 --> 01:04:19,229 [Francois] Here. 1066 01:04:25,862 --> 01:04:27,113 Eat, eat, eat. 1067 01:04:33,369 --> 01:04:34,369 Here. 1068 01:04:35,454 --> 01:04:37,957 - Take it. - [Francois] No. It is for you and him. 1069 01:04:38,040 --> 01:04:40,126 - There isn't enough. - It is for you. 1070 01:04:40,918 --> 01:04:41,918 Please. 1071 01:04:43,087 --> 01:04:44,463 [Francois sobbing] 1072 01:04:44,547 --> 01:04:47,008 Thank you, ma puce. Thank you. 1073 01:04:48,342 --> 01:04:50,553 [sobbing] 1074 01:04:50,636 --> 01:04:52,597 Everyone we've ever known... 1075 01:04:54,056 --> 01:04:57,143 The killings have only gotten worse each day. 1076 01:04:58,102 --> 01:05:01,022 They say hundreds of thousands, ma puce. 1077 01:05:01,856 --> 01:05:03,983 And no one has come to make it stop. 1078 01:05:04,942 --> 01:05:05,942 Ma puce, 1079 01:05:07,320 --> 01:05:08,571 no one is coming. 1080 01:05:09,697 --> 01:05:11,407 [sobbing] 1081 01:05:14,619 --> 01:05:19,165 They say Hôtel des Mille Collines is the only safe place of refuge, 1082 01:05:19,248 --> 01:05:22,501 but the roadblocks... There's no way to get there. 1083 01:05:23,127 --> 01:05:26,505 Ma puce, I do not know when I will be back. 1084 01:05:28,716 --> 01:05:31,677 If they find us, I don't know what to... 1085 01:05:31,761 --> 01:05:32,761 [Annick] No. 1086 01:05:34,221 --> 01:05:35,473 You will stay hidden. 1087 01:05:36,474 --> 01:05:38,059 - [Francois] Mmm. - [Annick] Hmm? 1088 01:05:38,142 --> 01:05:39,142 [Francois] Mmm. 1089 01:05:39,560 --> 01:05:41,062 [sniffling] 1090 01:05:43,522 --> 01:05:44,565 [sobbing] 1091 01:05:45,483 --> 01:05:48,110 - I love you, ma puce. - No. Stay. 1092 01:05:48,694 --> 01:05:51,572 - You can only be safe if you stay. - [Francois] I cannot. 1093 01:05:52,156 --> 01:05:54,075 There are others who need help too. 1094 01:05:54,867 --> 01:05:55,867 Others? 1095 01:05:56,953 --> 01:05:57,953 What others? 1096 01:05:59,664 --> 01:06:00,664 Our neighbors. 1097 01:06:02,166 --> 01:06:04,377 Samira, baby Nafia. 1098 01:06:04,460 --> 01:06:07,755 I found them hiding. No food, no water. 1099 01:06:08,381 --> 01:06:09,548 I cannot stay. 1100 01:06:09,632 --> 01:06:12,093 - Then I'll come with you. - [Francois] No, please. 1101 01:06:12,176 --> 01:06:13,928 Please. Please, you will stay here. 1102 01:06:14,011 --> 01:06:16,555 You cannot leave me to rot while you help them. 1103 01:06:17,640 --> 01:06:19,934 How can you do that to me? Hmm? 1104 01:06:20,810 --> 01:06:23,020 You cannot help them while we starve! 1105 01:06:23,729 --> 01:06:27,066 - [Francois] Annick, they are dying. - Our boy is dying! 1106 01:06:29,151 --> 01:06:31,195 Come. [mumbles] 1107 01:06:31,278 --> 01:06:32,655 [Francois sniffling] 1108 01:06:32,738 --> 01:06:33,948 I love you, ma puce. 1109 01:06:34,031 --> 01:06:36,242 [Annick] No. No, Francois, no. 1110 01:06:36,325 --> 01:06:38,369 [Francois] Annick. Annick. Annick. 1111 01:06:38,452 --> 01:06:41,163 - [sobbing] - Listen to me. Listen to me. Listen to me. 1112 01:06:41,664 --> 01:06:43,374 You are mine always, eh? 1113 01:06:44,250 --> 01:06:45,376 And I am yours. 1114 01:06:46,293 --> 01:06:48,921 - They can never change that. - [sobbing hysterically] 1115 01:06:50,131 --> 01:06:51,716 [Francois] I love you, ma puce. 1116 01:06:54,719 --> 01:06:55,719 [hatch closes] 1117 01:06:57,930 --> 01:07:00,057 [door opens, closes] 1118 01:07:00,141 --> 01:07:02,476 [dramatic music playing] 1119 01:07:20,453 --> 01:07:22,455 [birds chirping] 1120 01:07:23,831 --> 01:07:24,915 [flies buzzing] 1121 01:07:24,999 --> 01:07:27,001 [indistinct chatter outside] 1122 01:07:41,390 --> 01:07:43,392 [water trickling] 1123 01:08:27,144 --> 01:08:28,145 [hatch closes] 1124 01:08:31,023 --> 01:08:33,025 [footsteps treading] 1125 01:08:33,526 --> 01:08:36,237 - [ethereal music playing] - [kids playing] 1126 01:09:18,028 --> 01:09:20,197 [dramatic music plays] 1127 01:09:20,281 --> 01:09:21,407 [Annick gasps] 1128 01:09:21,949 --> 01:09:22,867 [exhales] 1129 01:09:22,950 --> 01:09:24,952 [kids playing outside] 1130 01:09:36,255 --> 01:09:37,255 [Annick whimpers] 1131 01:09:40,009 --> 01:09:41,009 [groans] 1132 01:09:46,891 --> 01:09:48,893 - [screaming] - [shushing] 1133 01:09:49,393 --> 01:09:50,519 Only a dream. 1134 01:09:50,603 --> 01:09:53,189 [whimpering] 1135 01:09:53,272 --> 01:09:55,274 [suspenseful music playing] 1136 01:09:56,066 --> 01:09:58,235 - [heart beating] - [Annick whimpers] 1137 01:09:58,777 --> 01:10:00,571 Oh my God. No, she's in labor. 1138 01:10:01,488 --> 01:10:03,532 [Annick screaming in pain] 1139 01:10:06,410 --> 01:10:07,410 What should we do? 1140 01:10:08,162 --> 01:10:12,625 I've done this many times with the goats. Slow her heartbeat so she will bleed less. 1141 01:10:13,250 --> 01:10:14,250 And water. 1142 01:10:15,336 --> 01:10:17,338 [Annick continues screaming] 1143 01:10:18,380 --> 01:10:20,466 [wailing] 1144 01:10:22,426 --> 01:10:23,469 [shushing] 1145 01:10:23,552 --> 01:10:26,722 Annick. Annick, you must stop this noise. 1146 01:10:26,805 --> 01:10:28,265 You breathe with us now, yes? 1147 01:10:28,933 --> 01:10:30,434 [breathing deeply] 1148 01:10:30,517 --> 01:10:32,770 [Mutesi, Peyton breathing deeply] 1149 01:10:35,689 --> 01:10:38,776 That is very good, Annick. You're doing much better than the goats. 1150 01:10:39,902 --> 01:10:41,362 [screaming] 1151 01:10:42,071 --> 01:10:43,572 Elijah is on his way. 1152 01:10:43,656 --> 01:10:44,823 His head is coming. 1153 01:10:45,407 --> 01:10:46,450 Push. 1154 01:10:46,533 --> 01:10:47,533 Push harder. 1155 01:10:47,576 --> 01:10:49,578 [continues screaming] 1156 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 She has to be quiet! 1157 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 - [shushing] - [continues screaming] 1158 01:10:56,043 --> 01:10:57,628 [Mutesi] Push. Push harder. 1159 01:10:57,711 --> 01:10:58,963 Push for your son. 1160 01:10:59,046 --> 01:11:00,631 Push with all your might. 1161 01:11:02,049 --> 01:11:03,968 [screaming in pain] 1162 01:11:07,346 --> 01:11:08,346 [gasps] 1163 01:11:09,932 --> 01:11:11,892 [rain pattering] 1164 01:11:29,743 --> 01:11:33,747 [guns firing in distance] 1165 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 [indistinct chatter outside] 1166 01:11:38,168 --> 01:11:40,170 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 1167 01:11:44,466 --> 01:11:46,885 [flies buzzing] 1168 01:12:10,743 --> 01:12:12,703 [Annick] "Seventy-three days." 1169 01:12:14,413 --> 01:12:16,373 "None of us menstruates anymore." 1170 01:12:18,250 --> 01:12:20,336 "None of us goes to the bathroom." 1171 01:12:22,254 --> 01:12:25,341 "I can feel my spirit eager for the long sleep." 1172 01:12:26,342 --> 01:12:28,344 "Life leaves my body." 1173 01:12:28,427 --> 01:12:30,346 "My bones waste away." 1174 01:12:30,429 --> 01:12:32,973 "We never thought we'd be in here this long, 1175 01:12:33,057 --> 01:12:36,685 but we delay the inevitable." 1176 01:12:38,312 --> 01:12:40,272 "They have taken everything now." 1177 01:12:40,856 --> 01:12:44,234 "Elijah, you have ceased to move." 1178 01:12:44,985 --> 01:12:47,071 "Are you with God, my sweet angel?" 1179 01:12:49,073 --> 01:12:50,741 "I fear it is so." 1180 01:12:52,201 --> 01:12:54,787 "And, Francois, what keeps you?" 1181 01:12:57,748 --> 01:13:00,876 "As I look out, see men, 1182 01:13:00,959 --> 01:13:03,128 women, children, 1183 01:13:03,754 --> 01:13:06,215 piled up in that mocking grave, 1184 01:13:08,717 --> 01:13:10,636 I wish to be one of them." 1185 01:13:11,220 --> 01:13:15,015 "Only so that I might rest beneath the sky 1186 01:13:15,849 --> 01:13:18,644 with the cool rain to cleanse my skin." 1187 01:13:20,020 --> 01:13:24,441 "Only so that the mud would rise up and cradle me." 1188 01:13:25,275 --> 01:13:28,153 "Only so that I could finally 1189 01:13:28,737 --> 01:13:32,491 have... peace." 1190 01:13:35,494 --> 01:13:36,495 Annick. 1191 01:13:36,578 --> 01:13:38,163 It is your turn to read. 1192 01:13:39,581 --> 01:13:40,749 Come on, sit up. 1193 01:13:41,250 --> 01:13:43,335 Your pronunciation is still bad. 1194 01:13:45,337 --> 01:13:47,423 [shaking intensely] 1195 01:13:51,927 --> 01:13:53,011 [Mutesi gasping] 1196 01:13:53,095 --> 01:13:54,346 [Jeanette] Peyton! 1197 01:13:56,723 --> 01:13:58,684 [gasping] 1198 01:14:00,894 --> 01:14:01,894 Peyton! 1199 01:14:04,314 --> 01:14:05,314 Peyton! 1200 01:14:12,072 --> 01:14:13,072 Peyton! 1201 01:14:17,828 --> 01:14:19,830 [Annick grunting] 1202 01:14:22,207 --> 01:14:23,459 [Mutesi] Peyton, please! 1203 01:14:25,627 --> 01:14:28,380 Peyton, please. 1204 01:14:28,964 --> 01:14:29,964 Wake. 1205 01:14:31,300 --> 01:14:32,300 Wake. 1206 01:14:40,434 --> 01:14:41,434 [Peyton gasps] 1207 01:14:41,477 --> 01:14:43,604 [women gasp, sigh] 1208 01:14:44,521 --> 01:14:45,731 How is he? 1209 01:14:46,899 --> 01:14:51,153 [explosion, gunfire in distance] 1210 01:14:53,113 --> 01:14:54,114 [sighs] 1211 01:14:54,198 --> 01:14:56,200 [flies buzzing] 1212 01:15:02,039 --> 01:15:04,041 [footsteps thumping] 1213 01:15:10,130 --> 01:15:11,882 [hatch opens] 1214 01:15:12,674 --> 01:15:13,674 [Francois coughing] 1215 01:15:16,178 --> 01:15:17,178 [grunts] 1216 01:15:18,096 --> 01:15:19,097 [coughs] 1217 01:15:22,017 --> 01:15:23,017 Ma puce? 1218 01:15:25,729 --> 01:15:26,729 Ma puce? 1219 01:15:27,814 --> 01:15:29,983 [panting] Oh God. Oh God. 1220 01:15:31,109 --> 01:15:33,028 Please wake. Please wake. Please wake. 1221 01:15:33,946 --> 01:15:35,948 [sobbing] 1222 01:15:38,283 --> 01:15:39,910 Ma puce? Ma puce? 1223 01:15:39,993 --> 01:15:42,162 - [gasps] - [Francois shushing] 1224 01:15:42,246 --> 01:15:44,414 It is okay. It is me. It is me. 1225 01:15:45,499 --> 01:15:46,499 Good. 1226 01:15:47,209 --> 01:15:48,794 [Annick] Am I with angels? 1227 01:15:49,670 --> 01:15:50,837 [Francois] No, ma puce. 1228 01:15:52,214 --> 01:15:53,298 You are alive. 1229 01:15:55,133 --> 01:15:56,133 Eat this. 1230 01:15:57,010 --> 01:15:58,010 Eat this. 1231 01:15:58,595 --> 01:15:59,846 Regain your strength. 1232 01:15:59,930 --> 01:16:02,099 [indistinct yelling outside] 1233 01:16:02,182 --> 01:16:04,184 [woman shouting, screaming] 1234 01:16:07,104 --> 01:16:08,104 Our son... 1235 01:16:10,190 --> 01:16:11,233 [gun firing outside] 1236 01:16:14,903 --> 01:16:17,406 I see angels when I close my eyes. 1237 01:16:19,741 --> 01:16:21,660 They are going to take him soon. 1238 01:16:23,954 --> 01:16:26,206 - And me. - [Francois] No, stay with me. 1239 01:16:26,790 --> 01:16:29,001 We have a duty to fight. 1240 01:16:29,876 --> 01:16:31,169 We are alive. 1241 01:16:34,172 --> 01:16:35,716 [sniffling] 1242 01:16:35,799 --> 01:16:38,719 Ma puce, listen carefully to me. 1243 01:16:39,720 --> 01:16:41,013 Nafia is dead. 1244 01:16:43,515 --> 01:16:45,517 [somber music playing] 1245 01:16:50,147 --> 01:16:51,982 Not even two years old. 1246 01:16:54,401 --> 01:16:56,403 I held her when she was born. 1247 01:17:00,907 --> 01:17:02,909 - [sobs] - [Francois shushing] 1248 01:17:06,079 --> 01:17:07,079 Samira? 1249 01:17:11,752 --> 01:17:13,378 [Francois] She is without hope. 1250 01:17:15,005 --> 01:17:18,300 This is why we must fight. Huh? 1251 01:17:18,383 --> 01:17:19,426 We must live. 1252 01:17:19,968 --> 01:17:21,970 [Francois sobbing] 1253 01:17:25,849 --> 01:17:26,849 [grunts] 1254 01:17:30,354 --> 01:17:31,354 [grunting] 1255 01:17:31,855 --> 01:17:34,441 [Francois sobbing, kissing] 1256 01:17:35,525 --> 01:17:40,280 Ma puce, the rebel army is fighting back, and they are winning. 1257 01:17:40,364 --> 01:17:42,324 The Hutus have begun to flee. 1258 01:17:43,784 --> 01:17:46,036 Their roadblocks are nearly abandoned. 1259 01:17:47,287 --> 01:17:49,414 We can make it to the Hôtel des Mille Collines 1260 01:17:49,498 --> 01:17:51,208 if we go in the night. Huh? 1261 01:17:56,880 --> 01:17:57,881 Make them eat. 1262 01:17:59,800 --> 01:18:01,301 [Annick] The rebels have come. 1263 01:18:01,385 --> 01:18:03,428 The rebels have come. 1264 01:18:03,512 --> 01:18:05,097 Here, eat this. 1265 01:18:06,890 --> 01:18:08,475 - [weakly] Rebels? - [Annick] Yes. 1266 01:18:08,558 --> 01:18:10,227 - Is that good? - [Annick] Yes. 1267 01:18:13,021 --> 01:18:14,021 Mutesi. 1268 01:18:14,606 --> 01:18:15,649 Mutesi. 1269 01:18:15,732 --> 01:18:16,732 Eat. 1270 01:18:17,234 --> 01:18:18,234 Jeanette. 1271 01:18:20,862 --> 01:18:21,862 Jeanette. 1272 01:18:24,282 --> 01:18:25,282 Jeanette? 1273 01:18:27,828 --> 01:18:28,828 Jeanette? 1274 01:18:30,539 --> 01:18:31,832 [groaning weakly] 1275 01:18:35,377 --> 01:18:37,212 [Francois] Here, eat, drink, 1276 01:18:38,839 --> 01:18:40,882 move around, get stronger. 1277 01:18:40,966 --> 01:18:43,552 You only need to survive here one day more. 1278 01:18:44,386 --> 01:18:46,847 - Only one? - [Francois] Yes, ma puce. 1279 01:18:47,347 --> 01:18:48,557 Only one day more. 1280 01:18:50,392 --> 01:18:52,394 [solemn music playing] 1281 01:18:54,229 --> 01:18:55,397 [hatch closes] 1282 01:18:56,398 --> 01:18:58,400 [Annick laughing weakly] 1283 01:19:02,946 --> 01:19:04,948 [rain pattering] 1284 01:19:06,241 --> 01:19:08,493 [thunder rumbling] 1285 01:19:08,577 --> 01:19:11,997 [weakly] "This nectar turns into a treat 1286 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 when bees make honey, mmm, so sweet." 1287 01:19:20,797 --> 01:19:24,134 [Mutesi, weakly] "Seeds of all the animals 1288 01:19:24,926 --> 01:19:27,471 are planted just the same, 1289 01:19:29,181 --> 01:19:32,851 creating baby goats and other creatures, 1290 01:19:33,477 --> 01:19:34,603 wild and..." 1291 01:19:34,686 --> 01:19:36,688 [vehicle pulling up] 1292 01:19:39,941 --> 01:19:42,444 - [vehicle doors open, close] - [man outside] Out! All of you! 1293 01:19:42,527 --> 01:19:44,112 Peter, let's go. Out. 1294 01:19:47,741 --> 01:19:49,993 [in Kinyarwanda] Go inside and bring Francois out here. 1295 01:19:50,076 --> 01:19:51,119 [kids whimpering] 1296 01:19:51,203 --> 01:19:54,414 [Peter in Kinyarwanda] Seba... Sir, my students... 1297 01:19:54,498 --> 01:19:56,178 [Seba in English] Peter, do what is right. 1298 01:19:56,208 --> 01:20:00,045 [in Kinyarwanda] Do it, Peter! Or your cockroach students will all die. 1299 01:20:00,128 --> 01:20:01,755 [in English] It's children. 1300 01:20:01,838 --> 01:20:04,424 [Peter in Kinyarwanda] Francois is not here. 1301 01:20:04,508 --> 01:20:06,760 [Seba in Kinyarwanda] You know he is not here. 1302 01:20:07,344 --> 01:20:08,845 So you know where he is! 1303 01:20:08,929 --> 01:20:10,472 [Peter] I do not know. 1304 01:20:10,555 --> 01:20:11,973 - [Seba] Liar! - [kids crying] 1305 01:20:12,057 --> 01:20:14,810 [Seba in English] Peter, earn your place among Hutus again. 1306 01:20:14,893 --> 01:20:17,312 [in Kinyarwanda] Either tell us where Francois is 1307 01:20:17,896 --> 01:20:20,690 or take my machete and chop these cockroaches for me. 1308 01:20:21,483 --> 01:20:24,319 If you do not, I will kill them, 1309 01:20:24,945 --> 01:20:26,279 you, and your wife. 1310 01:20:26,822 --> 01:20:28,508 - [Peter speaking indistinctly] - [gun cocks] 1311 01:20:28,532 --> 01:20:32,077 - [Seba in English] Do it, or it is you. - [Peter sobbing] 1312 01:20:34,663 --> 01:20:36,790 - [in Kinyarwanda] I'm sorry! - [kids crying] 1313 01:20:36,873 --> 01:20:38,458 [Peter] I'm sorry! Please forgive me! 1314 01:20:38,542 --> 01:20:40,418 - [machete swishing] - [kids screaming] 1315 01:20:40,502 --> 01:20:42,420 - [Peter yelps] - [kids screaming] 1316 01:20:42,504 --> 01:20:46,675 - [machete swishing] - [Mutesi, Jeanette, Peyton whispering] 1317 01:20:46,758 --> 01:20:48,969 [kids continue screaming] 1318 01:20:55,058 --> 01:20:57,143 [Peter in Kinyarwanda] No more! No more! 1319 01:20:58,103 --> 01:21:00,522 I cannot finish them, please! 1320 01:21:01,481 --> 01:21:03,081 [Seba in English] Tell us where Francois 1321 01:21:03,108 --> 01:21:05,694 and the rest of your cockroaches are hiding, 1322 01:21:05,777 --> 01:21:08,321 and I will let those two babies live. 1323 01:21:09,155 --> 01:21:10,866 [in Kinyarwanda] You have my word. 1324 01:21:10,949 --> 01:21:13,869 - [girl crying] - [Seba] It's okay, little girl. Don't cry. 1325 01:21:15,453 --> 01:21:16,329 [girl screaming] 1326 01:21:16,413 --> 01:21:18,331 [Peter] Okay, okay! Stop, stop! 1327 01:21:18,415 --> 01:21:20,542 Please, don't hurt her! 1328 01:21:21,126 --> 01:21:24,254 They are hiding in a small school. 1329 01:21:24,337 --> 01:21:27,757 It is new. A few miles outside Kigali. 1330 01:21:28,341 --> 01:21:29,501 [Mutesi in English] New Hope. 1331 01:21:29,551 --> 01:21:31,553 [Peter] New Hope School of Science. 1332 01:21:31,636 --> 01:21:32,971 - [gun firing] - [girl screaming] 1333 01:21:33,054 --> 01:21:34,347 [gun firing] 1334 01:21:35,765 --> 01:21:37,017 [Seba in Kinyarwanda] Let's go! 1335 01:21:37,100 --> 01:21:39,102 [men speaking indistinctly] 1336 01:21:40,896 --> 01:21:43,273 - [vehicle doors closing] - [engine starts] 1337 01:21:46,318 --> 01:21:48,320 [vehicle pulling away] 1338 01:21:58,914 --> 01:22:00,123 I don't wanna die. 1339 01:22:00,999 --> 01:22:03,001 [somber music playing] 1340 01:22:04,753 --> 01:22:05,795 [sobbing] 1341 01:22:10,091 --> 01:22:12,177 Francois, he is... 1342 01:22:14,971 --> 01:22:16,556 He said only one day. 1343 01:22:18,558 --> 01:22:19,558 Today. 1344 01:22:21,478 --> 01:22:23,313 [Mutesi] We have to get out of here. 1345 01:22:25,023 --> 01:22:27,943 One, two, three. 1346 01:22:28,652 --> 01:22:30,111 [grunts, pants] 1347 01:22:31,780 --> 01:22:33,323 [Mutesi] We must keep trying. 1348 01:22:33,406 --> 01:22:35,367 It will open. Push again. 1349 01:22:35,450 --> 01:22:36,660 It has been all day. 1350 01:22:37,285 --> 01:22:38,912 The lock is too strong. 1351 01:22:39,412 --> 01:22:40,497 And no key. 1352 01:22:42,749 --> 01:22:44,167 [door opens] 1353 01:22:44,751 --> 01:22:46,711 [footsteps thumping] 1354 01:22:46,795 --> 01:22:48,588 Is it Francois? 1355 01:22:49,130 --> 01:22:50,465 [objects clattering] 1356 01:22:50,548 --> 01:22:52,676 [footsteps thumping] 1357 01:22:52,759 --> 01:22:55,720 - [Seba in Kinyarwanda] Search everywhere. - [objects clattering] 1358 01:22:55,804 --> 01:22:58,181 You've seen how they can fit into the smallest hole. 1359 01:23:02,560 --> 01:23:03,687 Annick Irakoze. 1360 01:23:04,354 --> 01:23:06,982 [in English] You and your husband are traitors to your people. 1361 01:23:08,024 --> 01:23:09,150 Find the attic. 1362 01:23:10,652 --> 01:23:13,822 [in Kinyarwanda] Annick, if you surrender, perhaps we will spare your life. 1363 01:23:13,905 --> 01:23:15,156 [object dragging on floor] 1364 01:23:15,240 --> 01:23:16,157 [glass shattering] 1365 01:23:16,241 --> 01:23:17,242 [footsteps treading] 1366 01:23:18,368 --> 01:23:19,648 [in English] Come out right now! 1367 01:23:21,162 --> 01:23:22,622 I know you are up there. 1368 01:23:26,334 --> 01:23:28,378 - Francois confessed. - [Annick sobs] 1369 01:23:30,880 --> 01:23:33,341 [man 1] Seba, I think I heard one of them. 1370 01:23:34,551 --> 01:23:35,844 [man 2] I heard it too. 1371 01:23:38,054 --> 01:23:40,098 Tell her how we tortured her husband. 1372 01:23:40,181 --> 01:23:41,266 [speaking Kinyarwanda] 1373 01:23:41,808 --> 01:23:43,935 [Seba] We found him hiding in that school. 1374 01:23:45,395 --> 01:23:47,355 He shitted himself like a frightened animal. 1375 01:23:47,439 --> 01:23:50,567 [in Kinyarwanda] We cut off his feet first so he could not run. 1376 01:23:51,067 --> 01:23:52,861 Still, he would not tell us a thing 1377 01:23:53,653 --> 01:23:55,113 until his castration. 1378 01:23:55,196 --> 01:23:56,448 [sobbing] 1379 01:23:56,531 --> 01:23:59,284 [Seba in English] He told us everything we needed to know. 1380 01:23:59,367 --> 01:24:03,371 By then, he was in a lot of pain, so we tried to be merciful. 1381 01:24:03,955 --> 01:24:07,083 Offered him a bullet for only 7,000 francs. 1382 01:24:07,667 --> 01:24:08,668 A discount. 1383 01:24:09,377 --> 01:24:10,587 But he had no money. 1384 01:24:11,796 --> 01:24:14,132 So I slit his throat open. 1385 01:24:14,215 --> 01:24:16,217 [ominous music playing] 1386 01:24:17,969 --> 01:24:19,971 [Seba continues in Kinyarwanda] 1387 01:24:23,975 --> 01:24:26,078 [Hutu soldier] Seba, the commander is looking for you. 1388 01:24:26,102 --> 01:24:27,496 [Seba in Kinyarwanda] Give me more time! 1389 01:24:27,520 --> 01:24:28,581 [soldier in English] He said now. 1390 01:24:28,605 --> 01:24:30,648 [Seba in Kinyarwanda] All right! Let's go. 1391 01:24:30,732 --> 01:24:34,110 But we will come back at sunup to find these cockroaches. 1392 01:24:34,194 --> 01:24:36,196 [footsteps receding] 1393 01:24:37,947 --> 01:24:39,115 [loud thudding] 1394 01:24:40,492 --> 01:24:41,367 [loud clank] 1395 01:24:41,451 --> 01:24:43,453 - [men yelling outside] - [guns firing] 1396 01:24:44,454 --> 01:24:46,623 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 1397 01:24:48,249 --> 01:24:49,709 [Mutesi] They will come soon. 1398 01:24:49,793 --> 01:24:50,877 [panting] 1399 01:24:50,960 --> 01:24:53,171 The storm is loud enough to cover us. 1400 01:24:54,214 --> 01:24:55,340 Who will take us? 1401 01:24:56,174 --> 01:24:58,384 - They killed Francois. - Quiet. 1402 01:25:01,888 --> 01:25:03,598 If we can get out of here, 1403 01:25:04,516 --> 01:25:06,184 we can get to the Mille Collines. 1404 01:25:07,435 --> 01:25:08,435 I know the way. 1405 01:25:10,396 --> 01:25:12,273 So many bodies in the street. 1406 01:25:12,357 --> 01:25:14,943 - [people clamoring] - [guns firing] 1407 01:25:15,527 --> 01:25:17,403 [in Kinyarwanda] We are leaving soon. 1408 01:25:17,487 --> 01:25:18,947 [man screaming outside] 1409 01:25:19,030 --> 01:25:20,573 - [Mutesi in English] Come. - No. 1410 01:25:22,784 --> 01:25:23,784 Leave me here. 1411 01:25:25,745 --> 01:25:28,665 If you stay, we will all stay. 1412 01:25:29,999 --> 01:25:34,337 And I would rather die than let any man hurt me again. 1413 01:25:35,839 --> 01:25:36,839 Now sit up. 1414 01:25:37,298 --> 01:25:38,675 [in Kinyarwanda] Be strong. 1415 01:25:39,551 --> 01:25:41,469 [in English] Elijah may still live. 1416 01:25:42,053 --> 01:25:45,682 If he is to be a strong boy, he must have a strong mother. 1417 01:25:46,724 --> 01:25:47,724 And we, 1418 01:25:48,852 --> 01:25:52,230 we are the sisters you never wanted. 1419 01:25:52,313 --> 01:25:54,732 - [gunfire in distance] - [man screaming outside] 1420 01:25:55,483 --> 01:25:56,568 They'll take you too. 1421 01:25:58,903 --> 01:25:59,904 They'll find us. 1422 01:26:01,865 --> 01:26:03,324 And when they do... 1423 01:26:03,408 --> 01:26:04,951 That is why we must leave. 1424 01:26:10,832 --> 01:26:13,084 [Mutesi straining] 1425 01:26:15,336 --> 01:26:16,337 Help me! 1426 01:26:18,256 --> 01:26:19,799 [grunting] Ready? 1427 01:26:21,509 --> 01:26:23,678 - Go. - [women grunting] 1428 01:26:25,180 --> 01:26:26,180 Help us! 1429 01:26:27,557 --> 01:26:28,641 Annick! 1430 01:26:28,725 --> 01:26:30,393 [women straining] 1431 01:26:30,476 --> 01:26:31,477 [groaning] 1432 01:26:32,729 --> 01:26:34,439 [women panting] 1433 01:26:34,522 --> 01:26:36,524 [thunder rumbling] 1434 01:26:37,233 --> 01:26:39,235 [pensive music playing] 1435 01:26:57,086 --> 01:26:59,088 [gunfire in distance] 1436 01:27:10,642 --> 01:27:11,893 [music stops] 1437 01:27:18,775 --> 01:27:19,775 [Mutesi] A key. 1438 01:27:20,318 --> 01:27:22,320 [hopeful music playing] 1439 01:27:23,279 --> 01:27:24,322 [gasps] 1440 01:27:35,792 --> 01:27:36,918 He kicks. 1441 01:27:38,378 --> 01:27:39,378 He kicks. 1442 01:27:39,420 --> 01:27:41,130 [hopeful music continues] 1443 01:27:49,138 --> 01:27:50,139 [Mutesi grunting] 1444 01:28:06,072 --> 01:28:08,366 [women grunting] 1445 01:28:16,207 --> 01:28:17,542 [gasps] 1446 01:28:17,625 --> 01:28:19,627 [women panting] 1447 01:28:25,216 --> 01:28:26,467 [speaking indistinctly] 1448 01:28:27,802 --> 01:28:29,804 [women grunting] 1449 01:28:31,389 --> 01:28:33,391 [music continues] 1450 01:28:40,231 --> 01:28:41,232 [grunting] 1451 01:28:55,079 --> 01:28:56,581 [grunting] 1452 01:28:57,498 --> 01:28:59,500 [music swells] 1453 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 [grunting] 1454 01:29:15,224 --> 01:29:16,893 [women grunting] 1455 01:29:20,396 --> 01:29:21,481 [sighing] 1456 01:29:22,648 --> 01:29:24,525 [chuckling] 1457 01:29:32,784 --> 01:29:34,952 [sobbing] 1458 01:29:35,036 --> 01:29:38,956 [vehicle doors open, close] 1459 01:29:39,040 --> 01:29:41,376 [men yelling outside] 1460 01:29:41,459 --> 01:29:44,295 [man] He said they are inside, in the kitchen. Quickly. 1461 01:29:44,379 --> 01:29:46,381 - [guns firing] - [women whimpering] 1462 01:29:47,215 --> 01:29:49,217 [footsteps approaching] 1463 01:29:58,351 --> 01:30:01,396 - [man] They're still alive. - [footsteps approaching] 1464 01:30:02,647 --> 01:30:04,399 [dramatic music playing] 1465 01:30:05,233 --> 01:30:07,485 - Ma puce, I'm here. - [Annick sobbing] 1466 01:30:10,113 --> 01:30:11,030 I'm here. 1467 01:30:11,114 --> 01:30:13,116 [both sobbing] 1468 01:30:13,199 --> 01:30:14,492 We are safe now. 1469 01:30:14,575 --> 01:30:17,286 We are safe. These men are RPF. 1470 01:30:17,370 --> 01:30:19,372 [women sobbing] 1471 01:30:21,999 --> 01:30:23,960 They found the school, yes, yes. 1472 01:30:25,837 --> 01:30:26,963 It was a massacre. 1473 01:30:28,381 --> 01:30:29,757 But I was not there. 1474 01:30:30,633 --> 01:30:34,345 I left only for a few hours to bury Nafia. But when I returned... 1475 01:30:36,347 --> 01:30:37,640 everyone was dead. 1476 01:30:40,476 --> 01:30:42,478 That baby girl protected me. 1477 01:30:43,062 --> 01:30:44,313 [Annick] Elijah too. 1478 01:30:49,193 --> 01:30:54,323 We survived 81 days in that room. 1479 01:30:55,074 --> 01:30:56,367 [all sobbing] 1480 01:30:57,410 --> 01:30:58,411 [RPF soldier] Let's go. 1481 01:30:59,328 --> 01:31:00,328 Let's go. 1482 01:31:02,165 --> 01:31:04,125 [Annick] It seemed we lost everything. 1483 01:31:05,126 --> 01:31:09,505 But we found the most important thing we never knew to look for, 1484 01:31:11,048 --> 01:31:12,048 each other. 1485 01:31:13,426 --> 01:31:15,011 They say I saved them, 1486 01:31:15,094 --> 01:31:18,097 but really, they saved me. 1487 01:31:18,848 --> 01:31:20,099 They saved Elijah. 1488 01:31:22,268 --> 01:31:23,436 My sisters. 1489 01:31:25,146 --> 01:31:26,272 And now, together, 1490 01:31:27,690 --> 01:31:29,317 we will find healing. 1491 01:31:30,735 --> 01:31:32,028 We will claim 1492 01:31:32,945 --> 01:31:33,945 peace. 1493 01:31:38,826 --> 01:31:40,828 [emotional instrumental music playing] 1494 01:31:52,256 --> 01:31:54,258 [inaudible] 1495 01:32:05,686 --> 01:32:07,688 [inaudible] 1496 01:32:11,901 --> 01:32:13,903 [music continues] 1497 01:32:43,099 --> 01:32:46,602 ["Remember Our Names" by Haley J. Perkins & Clarisse Karasira playing] 1498 01:32:46,686 --> 01:32:48,688 [vocalizing] 1499 01:32:57,446 --> 01:33:01,200 ♪ There's history ♪ 1500 01:33:01,284 --> 01:33:04,537 ♪ In this place ♪ 1501 01:33:05,246 --> 01:33:11,669 ♪ Even sadness can't erase ♪ 1502 01:33:12,920 --> 01:33:16,424 ♪ Trails of hurting ♪ 1503 01:33:16,966 --> 01:33:20,803 ♪ Dampness in my eyes ♪ 1504 01:33:20,886 --> 01:33:27,143 ♪ Scraps of yearning trembling in dust ♪ 1505 01:33:28,853 --> 01:33:34,317 ♪ In the ember-filled sky ♪ 1506 01:33:36,152 --> 01:33:42,908 ♪ We will soar like butterflies ♪ 1507 01:33:43,909 --> 01:33:47,079 ♪ The burdens we carry ♪ 1508 01:33:47,747 --> 01:33:51,292 ♪ Won't keep us down ♪ 1509 01:33:51,375 --> 01:33:54,920 ♪ And when we're buried ♪ 1510 01:33:55,004 --> 01:33:58,382 ♪ Our story will still be around ♪ 1511 01:33:58,466 --> 01:34:01,886 ♪ We'll fly from the darkness ♪ 1512 01:34:01,969 --> 01:34:06,432 ♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪ 1513 01:34:06,515 --> 01:34:10,394 ♪ But will you remember ♪ 1514 01:34:10,478 --> 01:34:14,190 ♪ Will you remember ♪ 1515 01:34:15,399 --> 01:34:18,903 ♪ Our names? ♪ 1516 01:34:18,986 --> 01:34:20,988 [humming] 1517 01:34:23,157 --> 01:34:27,662 - ♪ You can be the sea ♪ - ♪ You can be the sea ♪ 1518 01:34:27,745 --> 01:34:30,456 ♪ I'll be the rain ♪ 1519 01:34:31,040 --> 01:34:34,919 - ♪ We'll birth some beauty ♪ - ♪ Birth some beauty ♪ 1520 01:34:35,002 --> 01:34:37,421 ♪ From this pain ♪ 1521 01:34:38,297 --> 01:34:42,259 - ♪ Let's grow our Eden ♪ - ♪ Let's grow Eden ♪ 1522 01:34:42,343 --> 01:34:46,138 - ♪ Under the sun ♪ - ♪ Under the sun ♪ 1523 01:34:46,222 --> 01:34:51,560 ♪ We are different, but we are one ♪ 1524 01:34:51,644 --> 01:34:53,312 [vocalizing] 1525 01:34:53,396 --> 01:34:56,399 ♪ Scattered pieces ♪ 1526 01:34:56,482 --> 01:35:00,152 - ♪ The wind had broken ♪ - ♪ Broken ♪ 1527 01:35:00,736 --> 01:35:07,034 ♪ Oh, our lives won't go unspoken ♪ 1528 01:35:07,702 --> 01:35:10,329 ♪ Burdens we carry ♪ 1529 01:35:11,288 --> 01:35:14,875 ♪ Won't keep us down, down, down ♪ 1530 01:35:14,959 --> 01:35:17,920 ♪ And when we're buried ♪ 1531 01:35:18,546 --> 01:35:21,882 ♪ Our story will still be around ♪ 1532 01:35:21,966 --> 01:35:24,885 ♪ We'll fly from the darkness ♪ 1533 01:35:25,511 --> 01:35:29,974 ♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪ 1534 01:35:30,057 --> 01:35:33,644 ♪ But will you remember ♪ 1535 01:35:33,728 --> 01:35:37,523 ♪ You've got to remember ♪ 1536 01:35:37,606 --> 01:35:41,235 ♪ Will you remember ♪ 1537 01:35:42,445 --> 01:35:46,615 ♪ Our names? ♪ 1538 01:35:46,699 --> 01:35:48,701 [vocalizing] 1539 01:35:50,286 --> 01:35:52,288 [singing in Kinyarwanda] 1540 01:35:56,625 --> 01:35:59,545 ♪ Burdens we carry ♪ 1541 01:36:00,337 --> 01:36:03,841 ♪ Won't keep us down, down, down ♪ 1542 01:36:03,924 --> 01:36:06,969 ♪ And when we're buried ♪ 1543 01:36:07,595 --> 01:36:10,848 ♪ Our story will still be around ♪ 1544 01:36:10,931 --> 01:36:14,435 ♪ We'll fly from the darkness ♪ 1545 01:36:14,518 --> 01:36:19,023 ♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪ 1546 01:36:19,106 --> 01:36:22,651 ♪ But will you remember? ♪ 1547 01:36:22,735 --> 01:36:26,113 ♪ You've got to remember ♪ 1548 01:36:26,655 --> 01:36:31,494 ♪ You must remember ♪ 1549 01:36:31,577 --> 01:36:32,703 [inhales deeply] 1550 01:36:32,787 --> 01:36:33,871 ♪ Our names ♪ 1551 01:36:33,954 --> 01:36:35,956 [humming] 1552 01:36:36,874 --> 01:36:38,167 [speaking in Kinyarwanda] 1553 01:36:38,250 --> 01:36:40,252 [humming continues] 1554 01:36:41,305 --> 01:37:41,408 Please rate this subtitle at www.osdb.link/a6cyk Help other users to choose the best subtitles107093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.