Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:08,550
[indistinct chatter on radio]
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,219
[gunfire in distance]
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
- [gun firing]
- [people screaming]
5
00:00:31,948 --> 00:00:33,950
- [gun firing]
- [woman screaming]
6
00:00:34,492 --> 00:00:36,828
[people screaming]
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
[screaming continues]
8
00:00:46,254 --> 00:00:47,922
[gunfire continues]
9
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
[woman screaming]
10
00:00:54,012 --> 00:00:56,222
[intense music playing]
11
00:01:00,727 --> 00:01:02,729
[guns firing]
12
00:01:03,396 --> 00:01:05,315
[people screaming]
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,192
[whistle blowing]
14
00:01:07,275 --> 00:01:08,610
[people clamoring]
15
00:01:09,527 --> 00:01:11,529
[ominous music playing]
16
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
- [guns firing]
- [people screaming]
17
00:01:17,994 --> 00:01:19,579
[ominous music continues]
18
00:01:21,372 --> 00:01:24,250
[woman groaning, sobbing]
19
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
[indistinct chatter]
20
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
[music continues]
21
00:01:36,137 --> 00:01:38,139
- [guns firing]
- [people screaming]
22
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
[guns firing]
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
[ominous music continues]
24
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
[guns firing]
25
00:02:16,386 --> 00:02:19,889
[announcer 1 on radio] Many believe it was
not an accident but an assassination.
26
00:02:19,973 --> 00:02:22,559
The Major General Juvénal Habyarimana
27
00:02:22,642 --> 00:02:25,603
said that the RPF
never abandoned their logic...
28
00:02:25,687 --> 00:02:27,367
[announcer 2 on radio]
The big question is,
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,982
who shot down the president's plane,
30
00:02:29,065 --> 00:02:33,111
and how would this turn of events
further destabilize an already fragile...
31
00:02:33,194 --> 00:02:35,196
[man speaking indistinctly on radio]
32
00:02:40,451 --> 00:02:43,037
[woman 1] None of us menstruates anymore.
33
00:02:43,121 --> 00:02:45,498
- [woman 2 screaming in distance]
- [guns firing]
34
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
[woman 1] None of us goes to the bathroom.
35
00:02:49,627 --> 00:02:52,130
- [women screaming in distance]
- [glass shattering]
36
00:02:52,213 --> 00:02:53,756
[woman 1] I can feel my spirit
37
00:02:55,258 --> 00:02:56,843
eager for the long sleep.
38
00:02:56,926 --> 00:02:58,928
- [guns firing]
- [men yelling]
39
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
[woman 1] Life leaves my body.
40
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
My bones waste away.
41
00:03:05,727 --> 00:03:07,729
[men continue yelling]
42
00:03:08,605 --> 00:03:11,232
[woman 1] We never thought
we'd be in here this long...
43
00:03:14,903 --> 00:03:18,865
but we delay the inevitable.
44
00:03:20,783 --> 00:03:25,413
I am writing this
so that when they find our bodies,
45
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
they will know how long we were here.
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,587
Have I told you my name?
47
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
My name is Annick Irakoze.
48
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
[door opens]
49
00:03:38,259 --> 00:03:40,261
[ominous music playing]
50
00:03:41,304 --> 00:03:44,057
[man] Annick! Ma puce!
[in Kinyarwanda] I have one more.
51
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
[woman panting, whimpering]
52
00:03:50,230 --> 00:03:51,272
I will be back soon...
53
00:03:51,356 --> 00:03:54,692
[in English] ...when it is safe for you
and for him to come out. Hmm?
54
00:03:56,986 --> 00:03:58,988
[panting]
55
00:04:00,114 --> 00:04:01,282
[sobbing]
56
00:04:02,325 --> 00:04:03,325
[man outside] Right now!
57
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
I love you, ma puce.
58
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
[indistinct chatter outside]
59
00:04:08,039 --> 00:04:09,707
[woman screaming outside]
60
00:04:15,004 --> 00:04:17,006
[birds chirping]
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,134
[vehicle passing by]
62
00:04:20,218 --> 00:04:21,386
[whimpering]
63
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
- [gun firing outside]
- [screaming]
64
00:04:25,723 --> 00:04:27,892
- [muffled scream]
- [Annick shushing]
65
00:04:27,976 --> 00:04:30,103
[woman continues screaming]
66
00:04:34,857 --> 00:04:37,527
- [whimpering]
- [shushing]
67
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
There were Hutu men
68
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
marching across our farm with machetes.
69
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
They were covered in blood,
70
00:04:54,043 --> 00:04:57,463
and they were saying, "Tall trees."
71
00:04:58,506 --> 00:05:00,550
"Cut the tall trees."
72
00:05:00,633 --> 00:05:02,885
[shushing] It's okay. A dream.
73
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
- Here.
- [woman sobbing]
74
00:05:04,637 --> 00:05:06,477
- Water. [shushing]
- [woman continues sobbing]
75
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
[Annick] Here.
76
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
Angels are with us.
77
00:05:11,185 --> 00:05:12,312
It will end soon.
78
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
It will be okay, Mutesi. Hmm?
79
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
- Francois...
- How do you know my name?
80
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
You told us yesterday when you came.
81
00:05:21,404 --> 00:05:23,823
- [woman screaming in distance]
- [gun firing]
82
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
Francois said he found you
inside the well.
83
00:05:28,202 --> 00:05:31,039
You are Hutu, with child.
84
00:05:31,122 --> 00:05:33,666
- A boy. A Hutu boy who will...
- [nun shushing]
85
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
My name is Jeanette. This is Annick.
86
00:05:37,211 --> 00:05:38,254
I am a Hutu
87
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
but a moderate.
88
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
I may face the same danger.
89
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
We are in my home,
beneath the floor of my kitchen.
90
00:05:46,387 --> 00:05:49,349
We built it ourselves.
Good for storing food.
91
00:05:49,432 --> 00:05:51,517
We'll be safest here, a day or so,
92
00:05:52,393 --> 00:05:53,853
until things get better.
93
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
But we must be quiet.
94
00:06:02,612 --> 00:06:03,612
I, um...
95
00:06:04,072 --> 00:06:07,200
- I'm... I'm just...
- Peyton. Here from the United States.
96
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
A volunteer at Saint Joseph.
97
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
[indistinct chatter outside]
98
00:06:17,668 --> 00:06:20,421
[breathes deeply]
99
00:06:27,762 --> 00:06:29,597
[in Kinyarwanda] Where's the toilet?
100
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
[in English] It's almost dark.
We can sneak there.
101
00:06:32,100 --> 00:06:33,893
No. The risk is too great.
102
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Then what? Where are we supposed to pee?
103
00:06:37,730 --> 00:06:38,981
[Mutesi sighs]
104
00:06:40,024 --> 00:06:43,486
- We cannot. We need...
- What? What more can we need?
105
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
Francois will give us everything we need.
106
00:06:45,863 --> 00:06:47,073
And it will end.
107
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
[explosion in distance]
108
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
I'm sorry.
109
00:06:55,081 --> 00:06:56,081
I'm sorry, I...
110
00:06:56,416 --> 00:06:57,856
[Mutesi in Kinyarwanda] Where is it?
111
00:07:04,173 --> 00:07:05,508
[glass shattering outside]
112
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
[men screaming]
113
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
Do not be afraid.
114
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
[guns firing in distance]
115
00:07:12,765 --> 00:07:14,308
It locks from the outside.
116
00:07:17,145 --> 00:07:18,187
[Mutesi] What does?
117
00:07:21,566 --> 00:07:22,608
[Annick] This room.
118
00:07:24,444 --> 00:07:25,570
The door.
119
00:07:28,531 --> 00:07:29,657
Don't be afraid.
120
00:07:31,325 --> 00:07:32,326
[gasps]
121
00:07:32,410 --> 00:07:33,810
[in English] We are locked in here?
122
00:07:34,495 --> 00:07:35,975
- [Mutesi grunting]
- [Annick] Mutesi.
123
00:07:36,747 --> 00:07:38,583
- Mutesi!
- [whimpering]
124
00:07:38,666 --> 00:07:41,711
This room is for storing things,
not intended for people to be inside.
125
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
[grunting, panting]
126
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
It locks when the door closes.
127
00:07:50,094 --> 00:07:51,554
We are safe.
128
00:07:51,637 --> 00:07:53,389
Francois says it will end quickly.
129
00:07:54,474 --> 00:07:55,558
The UN will come.
130
00:07:56,267 --> 00:07:57,685
Belgian troops are here.
131
00:07:57,768 --> 00:07:59,896
[Mutesi breathing heavily]
132
00:07:59,979 --> 00:08:03,024
[Annick] Think about something else.
That's what I'm doing.
133
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Just until tomorrow.
134
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
135
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
[dog barking outside]
136
00:08:18,831 --> 00:08:20,791
[Peyton gasps] No, no, no. No, no, no.
137
00:08:21,459 --> 00:08:22,459
[sighs]
138
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
- [water dripping]
- [exhales sharply]
139
00:08:25,046 --> 00:08:27,048
[dogs barking outside]
140
00:08:27,757 --> 00:08:29,759
[water dripping]
141
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
[grunting]
142
00:08:41,354 --> 00:08:43,481
[objects rustling]
143
00:08:53,991 --> 00:08:55,034
[grunting]
144
00:09:00,706 --> 00:09:02,708
[grunts, pants]
145
00:09:07,713 --> 00:09:08,839
Mutesi.
146
00:09:09,423 --> 00:09:10,925
- [gasps]
- [Peyton] It's okay.
147
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
It's okay. It's just me.
148
00:09:13,678 --> 00:09:16,222
Uh, I... I have an idea
for a toilet, for now,
149
00:09:16,305 --> 00:09:18,724
but I... I need your help.
150
00:09:18,808 --> 00:09:21,727
Um, I... I think there's,
like, a hole right here.
151
00:09:25,940 --> 00:09:27,024
We could break it.
152
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Wrap another time.
153
00:09:36,784 --> 00:09:37,784
Pull.
154
00:09:38,119 --> 00:09:40,246
[floorboards creaking]
155
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
[grunts, pants]
156
00:09:44,875 --> 00:09:47,044
- [Mutesi sighs]
- [Peyton chuckles]
157
00:09:49,714 --> 00:09:51,549
- Do you...
- Uh...
158
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
You first.
159
00:09:59,599 --> 00:10:01,183
- [urinating]
- [Peyton sighing]
160
00:10:01,767 --> 00:10:04,312
I could cry right now. [sighs]
161
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
- [urinating]
- [sighing]
162
00:10:08,441 --> 00:10:10,359
[woman speaking indistinctly outside]
163
00:10:10,901 --> 00:10:12,903
- [horn honking]
- [men yelling]
164
00:10:18,909 --> 00:10:19,909
Um...
165
00:10:22,955 --> 00:10:25,708
- Thank you.
- So Francois is your husband?
166
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
Five years. But we've known each other
since we were very young.
167
00:10:28,794 --> 00:10:31,964
Almost our whole lives.
We were in primary school when he told me
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,551
he had claimed me. I was his.
169
00:10:35,635 --> 00:10:36,927
[laughs]
170
00:10:38,137 --> 00:10:40,681
It is a good thing
you've not had a child yet.
171
00:10:41,641 --> 00:10:45,019
Times like these,
he'd be out there chopping his friends.
172
00:10:45,102 --> 00:10:47,396
[inhales sharply] Maybe he would chop you.
173
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
[birds chirping]
174
00:10:52,443 --> 00:10:54,843
- [gun firing in distance]
- [Annick] What about you, Peyton?
175
00:10:55,237 --> 00:10:56,572
What brought you here?
176
00:10:57,156 --> 00:11:00,284
- Uh... Peace Projects.
- [Mutesi] Yes.
177
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
That we can see.
178
00:11:02,244 --> 00:11:03,621
What is the reason?
179
00:11:04,830 --> 00:11:06,332
Mmm, no reason.
180
00:11:08,334 --> 00:11:10,103
- [whistling outside]
- [footsteps passing by]
181
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
[men speaking indistinctly]
182
00:11:19,345 --> 00:11:20,345
[footsteps fading]
183
00:11:24,600 --> 00:11:25,643
[sighs]
184
00:11:27,687 --> 00:11:28,729
[sighs]
185
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
How do you be a nun
186
00:11:33,484 --> 00:11:34,902
in this world?
187
00:11:35,569 --> 00:11:36,569
[chuckles softly]
188
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
Well, child,
189
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
God is not of this world.
190
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
He created it, but he is not of it.
191
00:11:43,536 --> 00:11:48,332
But all we really know
is what we can see, right?
192
00:11:48,416 --> 00:11:52,420
What we can physically feel, you know?
And anything can change, just like that.
193
00:11:52,503 --> 00:11:53,546
[snaps fingers]
194
00:11:54,714 --> 00:11:56,340
One thing happens, and...
195
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
it changes everything else.
196
00:12:00,302 --> 00:12:02,012
The world does seem that way.
197
00:12:03,431 --> 00:12:05,057
You never know what is coming next.
198
00:12:05,141 --> 00:12:10,062
And... right when you think you do,
it's completely something else.
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
That is why you have no children?
200
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
I assume they'd be here, not us.
201
00:12:16,736 --> 00:12:19,321
Children have not been
in God's plan for us.
202
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
We have not been able to.
203
00:12:26,495 --> 00:12:27,747
It will happen.
204
00:12:30,124 --> 00:12:33,252
[in Kinyarwanda] You've had miscarriages?
205
00:12:37,339 --> 00:12:38,339
[in English] Four.
206
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
[somber music playing]
207
00:12:45,473 --> 00:12:47,224
M... miscarriages?
208
00:12:51,645 --> 00:12:52,645
This time...
209
00:12:54,356 --> 00:12:55,608
this boy is the one.
210
00:13:07,203 --> 00:13:09,205
[indistinct chatter outside]
211
00:13:11,874 --> 00:13:14,251
- [boy 1 chuckling]
- [boys speaking indistinctly]
212
00:13:16,962 --> 00:13:18,631
[grunting]
213
00:13:19,757 --> 00:13:21,091
Hey, hey, come on now.
214
00:13:22,051 --> 00:13:24,637
[boy 1] Christophe
is going to stomp you so bad later.
215
00:13:24,720 --> 00:13:25,800
[boy 2] Christophe is gone.
216
00:13:25,846 --> 00:13:27,765
- Pop says for good.
- [boy 1] Gone?
217
00:13:27,848 --> 00:13:29,850
[in Kinyarwanda] Where? Why?
218
00:13:29,934 --> 00:13:31,745
[boy 2 in English] Because
Christophe was a cockroach.
219
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
[man in Kinyarwanda]
Hey! What are you doing?
220
00:13:34,605 --> 00:13:36,273
[in English] Identity card! Now!
221
00:13:38,818 --> 00:13:40,277
[in Kinyarwanda] I don't have it.
222
00:13:40,945 --> 00:13:43,265
- [boy 3 in English] We are Hutu, I swear.
- [man] Shut up!
223
00:13:44,615 --> 00:13:45,615
Yes.
224
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
Your father is Godefroid, no?
225
00:13:48,077 --> 00:13:49,203
[boy 1] You know Papa?
226
00:13:51,872 --> 00:13:52,872
Football?
227
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
This is not the time for games.
228
00:13:56,001 --> 00:13:57,795
- You proud to be Hutu, boys?
- [boy 2] Yes.
229
00:13:57,878 --> 00:14:01,173
[man] This place, this land,
is your birthright.
230
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
Not them cockroaches!
231
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
And you, you are old enough.
232
00:14:07,054 --> 00:14:09,134
You should have
your identity card everywhere you go!
233
00:14:09,181 --> 00:14:10,057
Yes, sir.
234
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
Don't you want it known
you are the better race?
235
00:14:12,393 --> 00:14:14,728
[tense music playing]
236
00:14:14,812 --> 00:14:17,231
This is the time for cleansing!
237
00:14:18,315 --> 00:14:19,567
Play your part, brother.
238
00:14:24,655 --> 00:14:25,855
The penalty today is one ball.
239
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
[boy 3 in Kinyarwanda] Go!
240
00:14:26,824 --> 00:14:27,658
[in English] Get the ball.
241
00:14:27,741 --> 00:14:28,909
[in Kinyarwanda] Run!
242
00:14:28,993 --> 00:14:30,995
[gasps]
243
00:14:44,925 --> 00:14:47,553
[man in English] Hey, hey!
What are you doing over there?
244
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
[Annick exhales]
245
00:14:53,976 --> 00:14:54,976
[man] Nice ball.
246
00:14:56,562 --> 00:14:58,606
You two, go home.
247
00:14:58,689 --> 00:15:01,150
- You, brother, come with me.
- [boy 3 mumbling]
248
00:15:01,233 --> 00:15:02,233
[man] Come!
249
00:15:09,825 --> 00:15:11,243
[Jeanette] So we clap first,
250
00:15:11,827 --> 00:15:13,913
and then the right hand
meets once in the middle,
251
00:15:14,455 --> 00:15:15,455
and then the left.
252
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
- Yes.
- [Peyton] Oh, I know this game.
253
00:15:19,418 --> 00:15:20,711
[chuckling]
254
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
- Oh my gosh, you're good.
- [both chuckling]
255
00:15:23,422 --> 00:15:24,924
- [mumbling]
- [Peyton laughs]
256
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
- [shushing]
- [gun firing outside]
257
00:15:26,467 --> 00:15:29,011
[whispering] I'm serious.
This is not a time for games.
258
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
What else are we supposed to do?
259
00:15:32,765 --> 00:15:37,102
[Peyton] Bubblegum, bubblegum in a dish.
260
00:15:37,186 --> 00:15:41,190
How many pieces do you wish?
261
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
Mutesi, how many pieces?
262
00:15:43,525 --> 00:15:44,610
[people screaming outside]
263
00:15:44,693 --> 00:15:46,403
Oh. Um...
264
00:15:47,821 --> 00:15:48,821
Nine.
265
00:15:49,406 --> 00:15:52,993
One, two, three, four, five,
266
00:15:53,077 --> 00:15:56,246
six, seven, eight, nine.
267
00:15:56,330 --> 00:15:59,541
And you are not it.
268
00:16:00,125 --> 00:16:01,001
[man yelling outside]
269
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
- [Peyton] Annick, you're not it.
- [gun firing in distance]
270
00:16:03,545 --> 00:16:05,798
- Oh, oh, oh.
- [Peyton] Take your foot out.
271
00:16:06,423 --> 00:16:07,508
[Annick] Oh.
272
00:16:07,591 --> 00:16:10,260
So, what happens when you're it?
273
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
Well, whoever's it has to chase...
274
00:16:14,515 --> 00:16:17,434
Whoever is it has to...
275
00:16:17,518 --> 00:16:19,078
[Mutesi, Jeanette] I declare thumb war.
276
00:16:19,103 --> 00:16:22,022
Five, six, seven, eight,
try to keep your thumbs straight.
277
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
[Jeanette laughing]
278
00:16:25,901 --> 00:16:26,986
[women laughing]
279
00:16:30,447 --> 00:16:32,116
[Mutesi laughing] I've got you.
280
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
[solemn music playing]
281
00:16:41,083 --> 00:16:43,085
[dog barking in distance]
282
00:16:47,631 --> 00:16:49,550
[guns firing in distance]
283
00:16:53,095 --> 00:16:55,305
[wind chimes tinkling]
284
00:16:55,389 --> 00:16:57,057
[Annick humming]
285
00:17:10,612 --> 00:17:12,072
[birds chirping]
286
00:17:12,573 --> 00:17:14,575
[men speaking indistinctly outside]
287
00:17:23,042 --> 00:17:24,042
[sighs]
288
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
[vehicle passing by]
289
00:17:30,299 --> 00:17:32,301
- [woman panting outside]
- [guns firing]
290
00:17:38,724 --> 00:17:41,226
[gasps] A woman is hiding.
291
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
A woman is hiding.
292
00:17:45,355 --> 00:17:46,355
[gasps]
293
00:17:47,941 --> 00:17:48,984
She can join us.
294
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
We can call to her.
295
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
No, no, no, no. It's unsafe.
296
00:17:52,821 --> 00:17:55,574
- We cannot leave her.
- [Annick] Not with our voices.
297
00:17:55,657 --> 00:17:58,368
We could throw something out there,
get her attention.
298
00:17:58,452 --> 00:18:00,454
[indistinct chatter outside]
299
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
[man 1 in Kinyarwanda]
I don't care if it tastes like piss,
300
00:18:06,710 --> 00:18:08,087
as long as it gets me drunk.
301
00:18:08,170 --> 00:18:10,464
[chuckling]
302
00:18:10,547 --> 00:18:12,466
I know him. Pascal.
303
00:18:13,092 --> 00:18:14,343
A member of our church.
304
00:18:14,426 --> 00:18:15,719
He will help her.
305
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Thank you, Jesus.
306
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
He's Hutu?
307
00:18:19,181 --> 00:18:20,974
Yes, but like you.
308
00:18:21,725 --> 00:18:24,686
You cannot trust him,
no matter how well you know him.
309
00:18:24,770 --> 00:18:25,770
No.
310
00:18:26,271 --> 00:18:27,271
I know this boy.
311
00:18:28,649 --> 00:18:29,649
Trust me.
312
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Trust in God.
313
00:18:32,319 --> 00:18:34,279
- I'll call to him.
- [Annick] Jeanette!
314
00:18:35,155 --> 00:18:36,323
Francois will come.
315
00:18:36,406 --> 00:18:38,450
[Pascal in Kinyarwanda]
Look here, a cockroach!
316
00:18:38,534 --> 00:18:40,374
[Hutu soldier in English]
A cockroach. [laughs]
317
00:18:41,370 --> 00:18:43,205
- Come, come. Move.
- [woman] No!
318
00:18:43,288 --> 00:18:44,706
[screaming]
319
00:18:44,790 --> 00:18:46,667
[Pascal in Kinyarwanda]
Bring her along quick.
320
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Let's get this over with.
321
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
[Hutu soldier in English] This will end
easy and painless for you
322
00:18:51,505 --> 00:18:52,798
if you tell us now.
323
00:18:53,715 --> 00:18:55,884
Ah, you think we won't find them?
324
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
We found you.
325
00:18:57,594 --> 00:18:59,721
It is my job to hunt them down.
326
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
- If you won't tell us, well...
- [woman] We all scattered so fast.
327
00:19:03,016 --> 00:19:04,852
[Hutu soldier] Ah! Like cockroaches?
328
00:19:04,935 --> 00:19:06,562
[men laughing]
329
00:19:06,645 --> 00:19:09,773
[Pascal] You do not want
to feel this in your flesh.
330
00:19:10,983 --> 00:19:15,028
You don't want your husband
or your children to feel it either.
331
00:19:16,446 --> 00:19:19,366
If you tell us where they are,
they won't have to.
332
00:19:20,826 --> 00:19:22,828
I will feed them each a bullet instead.
333
00:19:22,911 --> 00:19:25,247
- Come, come, come.
- Please. [sobbing]
334
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
- You can stop this, please.
- [Pascal] Oh, shut up!
335
00:19:29,793 --> 00:19:31,753
You know, you really are a bitch!
336
00:19:31,837 --> 00:19:32,837
Begging.
337
00:19:33,463 --> 00:19:36,592
And those ugly children, like an ugly dog.
338
00:19:36,675 --> 00:19:37,676
Look at me!
339
00:19:39,428 --> 00:19:40,988
[in Kinyarwanda] You fucking cockroach.
340
00:19:42,181 --> 00:19:44,850
[in English] I say
she's more like a fat fucking cow
341
00:19:44,933 --> 00:19:46,727
ready to push out another one, eh?
342
00:19:46,810 --> 00:19:49,813
[Pascal] Where are you going, huh?
Where are you going? Huh?
343
00:19:49,897 --> 00:19:52,566
- Take her over there!
- Oh God, no! No!
344
00:19:53,150 --> 00:19:55,194
- No! [sobbing]
- [Pascal] Oh, shut up!
345
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
- I'll teach this one a lesson.
- No!
346
00:19:57,821 --> 00:19:59,656
[sobbing] No! No!
347
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
No! No!
348
00:20:03,118 --> 00:20:04,578
[Pascal] Shut up! Shut up!
349
00:20:05,078 --> 00:20:06,330
[woman screaming] No!
350
00:20:06,413 --> 00:20:08,040
[sobbing]
351
00:20:08,123 --> 00:20:09,791
[screaming] No! No!
352
00:20:10,918 --> 00:20:14,588
- No! [screaming]
- [Mutesi sobs]
353
00:20:14,671 --> 00:20:17,299
- [woman screaming]
- [Pascal grunting]
354
00:20:22,554 --> 00:20:23,847
[Annick sobbing]
355
00:20:24,348 --> 00:20:26,350
[woman sobbing]
356
00:20:31,188 --> 00:20:33,068
[Pascal in Kinyarwanda]
It's your turn, brother.
357
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
I will hold her.
358
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
- [Mutesi sobbing]
- [woman yelping]
359
00:20:39,571 --> 00:20:43,784
[in English] Where are your cockroaches?
360
00:20:43,867 --> 00:20:45,452
You will rot in hell for this!
361
00:20:45,535 --> 00:20:47,472
- You will rot in hell...
- [Hutu soldier yelling]
362
00:20:47,496 --> 00:20:48,580
[Annick gasping]
363
00:20:48,664 --> 00:20:50,791
- [Hutu soldier grunting]
- [machete hacking]
364
00:20:50,874 --> 00:20:52,000
[woman groaning]
365
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
[solemn music playing]
366
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
[sobbing]
367
00:21:11,728 --> 00:21:13,730
[Mutesi sobbing]
368
00:21:23,782 --> 00:21:25,909
[dogs barking in distance]
369
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
[dogs snarling]
370
00:21:33,000 --> 00:21:35,711
- [dogs growling, barking]
- [gags]
371
00:21:36,253 --> 00:21:37,379
[Annick] Dogs.
372
00:21:38,255 --> 00:21:39,089
Are they...
373
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
[dogs snarling]
374
00:21:45,345 --> 00:21:48,890
It was Akimana Murenzi.
375
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
She and her husband ran the main bakery.
376
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
And the two who killed her... [sniffling]
377
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
...they were still practically boys.
378
00:21:58,900 --> 00:22:01,111
Pascal, he used to sing in the choir.
379
00:22:01,695 --> 00:22:05,032
He had the most beautiful voice.
380
00:22:05,115 --> 00:22:06,742
[Mutesi] You did this.
381
00:22:06,825 --> 00:22:08,368
You didn't want her here.
382
00:22:08,452 --> 00:22:10,329
She's dead because of you.
383
00:22:10,412 --> 00:22:13,665
- No, we are alive because of her.
- [sobbing] She was... She was...
384
00:22:15,292 --> 00:22:16,877
She was pregnant.
385
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
Why didn't you say she was pregnant?
386
00:22:19,713 --> 00:22:23,717
That would have made the difference?
Only women who bear children matter?
387
00:22:24,384 --> 00:22:27,155
- The rest are not worth your mercy?
- [Jeanette] She has been merciful.
388
00:22:27,179 --> 00:22:28,889
This is about God's mercy.
389
00:22:28,972 --> 00:22:31,808
- [Annick] There was nothing...
- Do not touch me!
390
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
We only listened to her.
391
00:22:34,519 --> 00:22:36,688
- [sobbing]
- [Mutesi] Only listened.
392
00:22:38,440 --> 00:22:40,567
They would never kill a precious American.
393
00:22:40,650 --> 00:22:42,569
Akimana should have been in this room.
394
00:22:42,652 --> 00:22:44,613
No, no. Shh. This is not God's truth.
395
00:22:44,696 --> 00:22:45,947
Francois will help us.
396
00:22:46,031 --> 00:22:50,660
- I know it is hard.
- Are you mad or stupid?
397
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Your husband is surely dead.
398
00:22:54,790 --> 00:22:57,250
We must have faith and pray.
399
00:22:57,334 --> 00:22:58,710
Pray to who?
400
00:22:59,920 --> 00:23:01,129
Who is listening?
401
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
The Lord Jesus is always listening.
402
00:23:03,382 --> 00:23:06,718
People are being slaughtered
like sows in the street, and for what?
403
00:23:06,802 --> 00:23:08,970
God listens to us all.
404
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
He may not always give us the answer...
405
00:23:11,056 --> 00:23:13,683
Like sows in the street!
406
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
Your make-believe is over.
407
00:23:16,853 --> 00:23:19,773
People who have killed will have to answer
for their transgressions
408
00:23:19,856 --> 00:23:21,108
on the Day of Judgment.
409
00:23:21,191 --> 00:23:23,610
This is their judgment.
410
00:23:24,694 --> 00:23:25,694
Right now.
411
00:23:26,029 --> 00:23:27,322
What they did,
412
00:23:27,406 --> 00:23:28,949
no woman...
413
00:23:30,951 --> 00:23:35,414
should ever have to suffer that.
414
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
[sobbing]
415
00:23:43,672 --> 00:23:48,468
At night, my uncle would...
416
00:23:49,302 --> 00:23:51,221
[somber music playing]
417
00:23:51,304 --> 00:23:52,305
[exhales]
418
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
[continues sobbing]
419
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
[Jeanette] I am sorry.
420
00:24:01,523 --> 00:24:03,024
I know what that is like.
421
00:24:04,568 --> 00:24:06,319
My father, he would...
422
00:24:10,615 --> 00:24:13,201
He would hurt my mother
that way sometimes.
423
00:24:15,370 --> 00:24:18,957
He would force himself on her.
424
00:24:19,040 --> 00:24:21,334
[dogs growling, barking]
425
00:24:21,418 --> 00:24:23,044
[shuddering]
426
00:24:23,128 --> 00:24:24,671
I'll kill those fucking dogs.
427
00:24:25,255 --> 00:24:26,798
Your people started this.
428
00:24:27,674 --> 00:24:30,385
White man came, said, "Identity cards."
429
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
Said, "Hutu get this,"
said, "Tutsi get that."
430
00:24:33,889 --> 00:24:35,891
[man singing indistinctly outside]
431
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
- [dogs barking]
- [man] Shut up!
432
00:24:39,811 --> 00:24:41,771
- [gun firing]
- [dog yelping]
433
00:24:41,855 --> 00:24:43,064
[footsteps treading]
434
00:24:43,148 --> 00:24:46,401
[man speaking indistinctly, laughing]
435
00:24:49,196 --> 00:24:50,780
Look into my eyes
436
00:24:51,490 --> 00:24:55,118
and tell me that those boys
do not deserve to suffer in hell.
437
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
Do it.
438
00:24:58,038 --> 00:24:59,038
Do it.
439
00:24:59,456 --> 00:25:01,333
Pass judgment onto those pigs.
440
00:25:01,917 --> 00:25:03,543
I never dare judge anyone.
441
00:25:04,044 --> 00:25:05,212
[Mutesi] Why is that?
442
00:25:05,295 --> 00:25:08,632
Because you'd have to judge your father
for being a pig?
443
00:25:10,634 --> 00:25:12,886
And perhaps Akimana
should have been in here,
444
00:25:13,678 --> 00:25:14,804
and you out there.
445
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
[Peyton crying]
446
00:25:18,683 --> 00:25:20,685
[somber music playing]
447
00:25:25,190 --> 00:25:26,399
[Mutesi] Enough of this.
448
00:25:29,194 --> 00:25:30,904
Akimana is with the Lord now.
449
00:25:33,323 --> 00:25:34,323
Let us pray.
450
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
Heavenly Father,
451
00:25:37,661 --> 00:25:40,080
we pray for the soul of Akimana Murenzi.
452
00:25:41,790 --> 00:25:43,250
May you keep her, Lord.
453
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
May you keep her.
454
00:25:58,265 --> 00:26:00,934
[people wailing outside]
455
00:26:01,017 --> 00:26:02,477
[Mutesi] Those men knew her.
456
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
They knew she had children missing.
457
00:26:07,983 --> 00:26:08,983
Hidden.
458
00:26:09,693 --> 00:26:12,112
- [gun firing in distance]
- Why would you hide us?
459
00:26:12,779 --> 00:26:16,491
When the violence broke out,
the militia was pillaging homes.
460
00:26:16,992 --> 00:26:19,160
Francois says they have lists of names.
461
00:26:19,869 --> 00:26:22,163
Names of Tutsi and of Hutu moderates.
462
00:26:23,331 --> 00:26:27,961
Francois is a teacher at a school
for the education of both Tutsi and Hutu.
463
00:26:29,754 --> 00:26:32,299
We never believed
Tutsi were better than us,
464
00:26:33,508 --> 00:26:35,635
no matter what prejudice you've seen
465
00:26:35,719 --> 00:26:38,054
or what you were told as children.
466
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
[people screaming]
467
00:26:39,389 --> 00:26:41,891
No person is better than any other.
468
00:26:44,102 --> 00:26:47,022
And we must love ourselves
to be able to love each other.
469
00:26:50,609 --> 00:26:53,445
You were a lonely little girl.
470
00:26:58,742 --> 00:27:00,410
You think you're so smart.
471
00:27:03,747 --> 00:27:06,833
You only listen to judge and not hear.
472
00:27:08,251 --> 00:27:11,296
You are right.
I... I was a lonely little girl.
473
00:27:13,131 --> 00:27:14,131
But I see...
474
00:27:16,635 --> 00:27:17,719
you still are.
475
00:27:25,352 --> 00:27:27,562
- [stomach growling]
- [Jeanette grunts softly]
476
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
[rain pattering]
477
00:27:46,414 --> 00:27:48,124
[thunder rumbling]
478
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
[guns firing in distance]
479
00:27:55,006 --> 00:27:56,174
[Peyton inhales]
480
00:28:11,815 --> 00:28:13,650
[people clamoring in distance]
481
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
[gunfire continues]
482
00:28:22,617 --> 00:28:24,619
[wrapper rustling]
483
00:28:25,787 --> 00:28:28,623
[in Kinyarwanda]
What are you doing? What is this?
484
00:28:29,457 --> 00:28:32,877
[in English] You hide food from us,
and you have it all for yourself.
485
00:28:32,961 --> 00:28:34,671
- [Jeanette, Peyton] No!
- What else?
486
00:28:36,798 --> 00:28:38,717
- [unzipping]
- Mutesi!
487
00:28:38,800 --> 00:28:41,469
Stop! She came to feed the poor Africans.
488
00:28:41,553 --> 00:28:42,929
[sighs] I came to teach.
489
00:28:43,555 --> 00:28:45,849
[Annick] Mutesi,
this is not for you to... Stop this!
490
00:28:45,932 --> 00:28:47,576
- This is not...
- She was letting us starve!
491
00:28:47,600 --> 00:28:49,436
[Peyton] No, I was saving it, in case...
492
00:28:50,562 --> 00:28:52,605
What if we're in here for a while?
493
00:28:52,689 --> 00:28:55,275
I... I was going to share the food. I was.
494
00:28:55,358 --> 00:28:57,235
No, you keep it.
495
00:28:57,318 --> 00:28:59,612
I don't need your disgusting food.
496
00:29:04,909 --> 00:29:05,909
[sighs]
497
00:29:06,953 --> 00:29:07,953
It's just,
498
00:29:08,788 --> 00:29:12,208
there's no way to know
if Francois is coming back.
499
00:29:12,292 --> 00:29:14,919
So if... if this is all we have, then...
500
00:29:17,589 --> 00:29:19,340
- [grunts softly]
- [wrapper rustling]
501
00:29:20,633 --> 00:29:22,427
We are all starving.
502
00:29:22,927 --> 00:29:24,512
Just eat. Here.
503
00:29:36,941 --> 00:29:39,461
[Jeanette] Father, bless this food.
Forgive us our trespasses...
504
00:29:44,532 --> 00:29:45,700
[flashlight clicking]
505
00:29:52,123 --> 00:29:54,417
- [man] Open up.
- [banging in distance]
506
00:29:54,959 --> 00:29:56,336
[men speaking indistinctly]
507
00:29:56,419 --> 00:29:57,587
- Wake...
- [flies buzzing]
508
00:29:58,254 --> 00:29:59,254
Caleb.
509
00:30:01,090 --> 00:30:02,550
Wake... Hmm.
510
00:30:03,343 --> 00:30:05,345
[men yelling outside]
511
00:30:06,179 --> 00:30:08,264
- [glass shattering]
- [gasps]
512
00:30:09,682 --> 00:30:11,100
Why are you not asleep?
513
00:30:13,353 --> 00:30:14,813
Can I make a confession?
514
00:30:15,396 --> 00:30:16,856
[Jeanette] I am not a priest.
515
00:30:21,319 --> 00:30:22,319
Yes.
516
00:30:23,947 --> 00:30:25,031
Make your confession.
517
00:30:31,621 --> 00:30:32,621
I'm scared.
518
00:30:33,998 --> 00:30:35,166
We are all scared.
519
00:30:36,209 --> 00:30:37,544
We must stay faithful.
520
00:30:38,795 --> 00:30:40,296
He's five months today.
521
00:30:41,631 --> 00:30:42,631
And I feel so...
522
00:30:46,928 --> 00:30:48,471
This is all I ever wanted,
523
00:30:49,556 --> 00:30:50,723
being a mother,
524
00:30:52,141 --> 00:30:53,184
having a family.
525
00:30:54,310 --> 00:30:56,729
Trust in God
to give you the gifts you ask for.
526
00:30:56,813 --> 00:30:58,053
[Annick] You are right, I know,
527
00:30:58,106 --> 00:31:00,942
but I can't help asking
what keeps Francois for so long.
528
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
Wherever he is,
529
00:31:07,073 --> 00:31:09,576
he is thinking about you and that baby boy
530
00:31:10,785 --> 00:31:14,080
and doing everything he can
to come back here.
531
00:31:16,749 --> 00:31:17,876
Five nights.
532
00:31:22,797 --> 00:31:24,465
Five nights.
533
00:31:38,771 --> 00:31:39,771
[gasps]
534
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
A moment ago,
535
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
his first movement.
536
00:31:46,738 --> 00:31:48,114
[in Kinyarwanda] Truly!
537
00:31:48,197 --> 00:31:49,197
Oh.
538
00:31:52,619 --> 00:31:54,245
- [gasps, laughs]
- [Annick laughs]
539
00:31:55,788 --> 00:31:56,789
[mumbling]
540
00:31:57,373 --> 00:31:59,500
God has given you a strong boy.
541
00:32:02,045 --> 00:32:05,924
- [chuckling]
- But now you need to sleep.
542
00:32:06,591 --> 00:32:07,592
Time to trade.
543
00:32:07,675 --> 00:32:10,303
[uplifting music playing]
544
00:32:22,899 --> 00:32:23,899
Thank you.
545
00:32:24,859 --> 00:32:26,319
[Jeanette] Close your eyes.
546
00:32:26,402 --> 00:32:28,404
[music continues]
547
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
Do you like that book, Peyton?
548
00:32:47,840 --> 00:32:48,675
Oh. [chuckles]
549
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Oh, this? Uh, yeah.
550
00:32:50,677 --> 00:32:52,178
I'd say it's a classic.
551
00:32:52,762 --> 00:32:55,390
Would you mind reading it to us?
552
00:32:55,473 --> 00:32:58,351
I'm... I'm not very good
at reading out loud. Um...
553
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
But... But you can read it.
554
00:33:04,315 --> 00:33:07,068
I haven't tried reading English
in a very long time,
555
00:33:07,151 --> 00:33:09,028
almost ten years.
556
00:33:09,529 --> 00:33:11,781
I could not read it well. [chuckles]
557
00:33:11,864 --> 00:33:14,117
Really? You... You speak it perfectly.
558
00:33:14,200 --> 00:33:15,400
[Jeanette] French is the same.
559
00:33:15,451 --> 00:33:18,830
Most all Rwandans speak it,
but we are not really taught the letters.
560
00:33:18,913 --> 00:33:19,913
Yeah.
561
00:33:21,124 --> 00:33:22,124
I do.
562
00:33:23,626 --> 00:33:25,003
Because you're Tutsi?
563
00:33:25,545 --> 00:33:27,005
[Mutesi] Jeanette is Tutsi.
564
00:33:27,088 --> 00:33:29,799
It has nothing to do with that,
not for me.
565
00:33:29,882 --> 00:33:32,969
My family and I
have been goat farmers my whole life.
566
00:33:33,469 --> 00:33:35,430
No more privileged than any Hutu.
567
00:33:36,347 --> 00:33:38,141
I wanted to know the language.
568
00:33:38,850 --> 00:33:40,143
I taught myself.
569
00:33:49,986 --> 00:33:51,070
Thank you, Peyton.
570
00:33:51,988 --> 00:33:52,988
Yeah.
571
00:33:53,614 --> 00:33:54,615
[inhales sharply]
572
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
"Seeds of Love, Trees of Peace
573
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
by Susan Elijah Kern."
574
00:34:03,166 --> 00:34:06,335
"The seeds of love
are planted round the world."
575
00:34:06,919 --> 00:34:09,380
"They're twirled and whirled."
576
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
"They're furled and hurled."
577
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
[inspirational music playing]
578
00:34:13,801 --> 00:34:15,178
"They're planted here
579
00:34:16,054 --> 00:34:17,180
and planted there."
580
00:34:18,139 --> 00:34:19,139
"Up high,
581
00:34:19,807 --> 00:34:20,807
down low,
582
00:34:21,225 --> 00:34:22,225
and everywhere."
583
00:34:23,936 --> 00:34:26,731
"Seeds of love
are planted each and every day."
584
00:34:27,315 --> 00:34:30,109
"They're part of life
in every single way."
585
00:34:30,610 --> 00:34:33,362
"Seeds of flowers, seeds of goats."
586
00:34:33,905 --> 00:34:35,031
"Those of people,
587
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
those called oats."
588
00:34:36,908 --> 00:34:37,950
[door opens]
589
00:34:39,118 --> 00:34:39,952
[door closes]
590
00:34:40,036 --> 00:34:41,746
[suspenseful music playing]
591
00:34:42,497 --> 00:34:43,498
[footsteps thumping]
592
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
[footsteps get louder]
593
00:35:01,182 --> 00:35:03,059
- [floorboards creaking]
- [hatch opens]
594
00:35:04,143 --> 00:35:05,895
- [Peyton sighs]
- [Francois] Ma puce.
595
00:35:07,647 --> 00:35:08,647
[Annick gasps]
596
00:35:10,441 --> 00:35:12,693
I was afraid. I was afraid you were...
597
00:35:15,321 --> 00:35:16,531
You were so long.
598
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
[Francois] I am sorry, ma puce.
599
00:35:19,283 --> 00:35:22,286
You must know
that I will never, never leave you.
600
00:35:24,247 --> 00:35:26,541
No, no, no. Stay... stay there. Stay hidden.
601
00:35:28,709 --> 00:35:29,709
How is he?
602
00:35:30,878 --> 00:35:32,505
- He kicks hard.
- [Francois chuckles]
603
00:35:32,588 --> 00:35:33,673
He is strong.
604
00:35:33,756 --> 00:35:36,300
[Francois laughing] Like his father, eh?
605
00:35:37,802 --> 00:35:38,802
[Annick] Mmm.
606
00:35:41,973 --> 00:35:42,973
What kept you?
607
00:35:46,853 --> 00:35:49,772
[Francois] It has been a bit of chaos.
608
00:35:50,898 --> 00:35:54,735
But I remembered you had Peyton's food
and some water already.
609
00:35:55,653 --> 00:35:59,657
I tried to come back to bring some more,
but it has not been possible.
610
00:36:00,449 --> 00:36:02,285
Come. We... We must go.
611
00:36:02,368 --> 00:36:03,744
The UN is here to take you.
612
00:36:03,828 --> 00:36:06,539
[shushing] Not all of you.
613
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
Only her. Peyton.
614
00:36:10,084 --> 00:36:11,669
They ask for whites only.
615
00:36:12,795 --> 00:36:15,923
I... I am sorry, ma puce,
but our time will come soon.
616
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
Come. We must go.
617
00:36:18,467 --> 00:36:19,677
Only whites? Why?
618
00:36:19,760 --> 00:36:21,888
[Francois] The UN
will come for the rest of us.
619
00:36:21,971 --> 00:36:24,611
- I just... I don't understand...
- [Francois] Now. We must go now.
620
00:36:24,682 --> 00:36:26,434
There's no time for this.
621
00:36:26,934 --> 00:36:28,102
We have to leave now.
622
00:36:28,769 --> 00:36:29,687
- No!
- [Francois groans]
623
00:36:29,770 --> 00:36:30,897
[speaks Kinyarwanda]
624
00:36:30,980 --> 00:36:32,732
- [whimpering]
- [Francois] Peyton.
625
00:36:33,441 --> 00:36:34,901
[people screaming outside]
626
00:36:34,984 --> 00:36:37,111
[Peyton] It shouldn't... It shouldn't be me.
627
00:36:37,195 --> 00:36:39,030
- [guns firing]
- [gasps]
628
00:36:39,113 --> 00:36:40,781
[Francois] Come now. Come now, please.
629
00:36:40,865 --> 00:36:42,116
[sobbing] It shouldn't be me.
630
00:36:42,200 --> 00:36:44,577
- [Francois] The militia is here.
- I can't.
631
00:36:44,660 --> 00:36:46,704
[Francois] This is your last chance.
632
00:36:46,787 --> 00:36:48,789
- [gun firing]
- [man screaming]
633
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
[Francois] It is too late.
634
00:36:51,125 --> 00:36:53,336
- I love you, ma puce.
- [Annick] I love you too.
635
00:36:53,836 --> 00:36:55,116
[Francois] I'll bring more food.
636
00:36:55,171 --> 00:36:57,506
[disturbing music playing]
637
00:37:03,221 --> 00:37:05,890
[door opens, closes]
638
00:37:07,391 --> 00:37:09,518
[Peyton sobbing]
639
00:37:18,152 --> 00:37:19,737
Children belong home safe.
640
00:37:20,780 --> 00:37:21,948
Why didn't you go?
641
00:37:23,574 --> 00:37:25,284
I'm not a child. [chuckles]
642
00:37:25,368 --> 00:37:28,537
You are a child enough.
Someone should be protecting you.
643
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
- What if I can't keep you safe?
- The UN's here.
644
00:37:32,375 --> 00:37:35,795
- They'll come back for us tomorrow.
- One more day your mother worries.
645
00:37:35,878 --> 00:37:38,297
My parents haven't worried
about me in years.
646
00:37:38,381 --> 00:37:42,385
She should have left.
She cuts our food rations by a fourth.
647
00:37:42,468 --> 00:37:44,887
We would have starved already without her.
648
00:37:44,971 --> 00:37:50,142
Peyton, the love of a mother and a father
is like nothing on this Earth.
649
00:37:53,729 --> 00:37:58,734
I like to imagine that
that's real for every child, but, uh...
650
00:37:59,694 --> 00:38:00,736
[inhales sharply]
651
00:38:01,320 --> 00:38:05,157
Some kids, they mess up bad enough,
and there's no more chances after that.
652
00:38:06,325 --> 00:38:08,494
It's like love can't find them anymore.
653
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
[Annick] Mmm.
654
00:38:12,290 --> 00:38:14,750
- Your mother's love...
- I killed my little brother.
655
00:38:19,046 --> 00:38:20,214
Four years ago.
656
00:38:24,885 --> 00:38:26,804
My parents, they were at a work party,
657
00:38:26,887 --> 00:38:29,974
and... Caleb...
658
00:38:33,060 --> 00:38:35,187
he wanted to watch Ghostbusters.
659
00:38:35,688 --> 00:38:38,607
So I told him that I would drive him
to the video store
660
00:38:38,691 --> 00:38:40,318
if he cleaned up my mess.
661
00:38:41,485 --> 00:38:44,030
Put my beer bottles
in the neighbor's trash.
662
00:38:46,574 --> 00:38:47,575
And he did it.
663
00:38:48,659 --> 00:38:49,952
[sobbing]
664
00:38:50,036 --> 00:38:55,082
He did it because he didn't want me
to get sent away again.
665
00:39:00,338 --> 00:39:02,131
I shouldn't have been driving.
666
00:39:03,132 --> 00:39:05,468
I had no idea how drunk I was. [sniffling]
667
00:39:05,968 --> 00:39:07,553
And, uh... [sniffling]
668
00:39:08,763 --> 00:39:12,558
...everyone agrees that it...
it shouldn't have been Caleb.
669
00:39:13,392 --> 00:39:14,435
[sobbing]
670
00:39:15,936 --> 00:39:17,188
And I've tried
671
00:39:18,272 --> 00:39:20,191
a few times since to, um,
672
00:39:21,942 --> 00:39:25,237
unburden them of myself, but...
673
00:39:26,322 --> 00:39:27,323
[chuckles]
674
00:39:28,157 --> 00:39:30,534
...I'm still here.
675
00:39:35,790 --> 00:39:36,874
I knew it.
676
00:39:38,334 --> 00:39:40,127
That is why you are in Rwanda.
677
00:39:41,253 --> 00:39:42,838
Your own atonement.
678
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
That scar there,
679
00:39:46,550 --> 00:39:48,677
is that you trying to unburden them?
680
00:39:51,514 --> 00:39:52,890
Why didn't it work?
681
00:39:52,973 --> 00:39:54,475
[Annick] That is enough, Mutesi.
682
00:39:54,558 --> 00:39:58,270
She was their burden,
and now she is our burden, so tell us...
683
00:39:58,354 --> 00:39:59,354
[Annick] Enough.
684
00:39:59,730 --> 00:40:01,857
You think because you are so smart,
685
00:40:02,441 --> 00:40:05,277
because you see through people,
it gives you the right to be so cruel?
686
00:40:07,154 --> 00:40:09,156
I would ask you... [exhales]
687
00:40:09,698 --> 00:40:12,785
...why you pick us all apart,
but it's already so obvious.
688
00:40:14,328 --> 00:40:16,580
You were violated in the worst ways,
689
00:40:16,664 --> 00:40:19,667
but that does not give you the right
to violate everyone else.
690
00:40:19,750 --> 00:40:22,169
So please leave us alone.
691
00:40:22,670 --> 00:40:25,381
I would if you didn't lock us in here.
692
00:40:30,261 --> 00:40:31,762
[Peyton] It wasn't deep enough.
693
00:40:31,846 --> 00:40:35,724
You don't actually have to cut that deep
to get to the radial artery, but, uh,
694
00:40:36,475 --> 00:40:38,144
I was just too scared.
695
00:40:44,191 --> 00:40:45,651
[Mutesi] Ah. Finally,
696
00:40:46,444 --> 00:40:48,112
she passes judgment.
697
00:40:51,115 --> 00:40:53,909
No amount of volunteer work
will save your soul.
698
00:40:55,035 --> 00:40:58,581
Taking one's own life is the greatest sin.
699
00:40:59,623 --> 00:41:02,209
Only repentance before God might save you.
700
00:41:03,794 --> 00:41:04,962
[sobs]
701
00:41:09,216 --> 00:41:13,721
You told me once that you became a nun
because your father was a priest.
702
00:41:15,598 --> 00:41:17,308
He was a rapist.
703
00:41:22,605 --> 00:41:23,606
[Annick] Satisfied?
704
00:41:24,648 --> 00:41:26,066
Or shall we suffer more?
705
00:41:27,026 --> 00:41:29,236
You don't know suffering.
706
00:41:29,820 --> 00:41:33,073
Imagine being forgotten
because of what you've suffered.
707
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
Because no one knows what to say.
708
00:41:36,952 --> 00:41:39,663
They look through you
as if you're not there.
709
00:41:39,747 --> 00:41:41,916
- Yes, I walk...
- [groans]
710
00:41:44,001 --> 00:41:44,919
[exhales]
711
00:41:45,002 --> 00:41:46,170
[Annick groans]
712
00:41:50,549 --> 00:41:51,549
Hmm.
713
00:41:59,433 --> 00:42:03,270
Four babies have lived and died inside me.
714
00:42:05,105 --> 00:42:07,942
Does that give me the right
to be cruel like you?
715
00:42:12,446 --> 00:42:15,658
When Francois returns,
you have my blessings to leave.
716
00:42:17,034 --> 00:42:18,160
I will not stop you.
717
00:42:20,746 --> 00:42:22,748
[flies buzzing]
718
00:42:27,545 --> 00:42:28,963
[indistinct chatter outside]
719
00:42:29,046 --> 00:42:30,339
[urinating]
720
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
[man in French] Fuck you, idiots!
721
00:42:33,926 --> 00:42:36,512
[in English] Allow me to piss in peace.
722
00:42:40,266 --> 00:42:41,350
Too much beers.
723
00:42:41,433 --> 00:42:43,435
[continues urinating]
724
00:42:44,186 --> 00:42:47,648
Too much of the fucking beers.
725
00:42:50,150 --> 00:42:50,985
[belt clinks]
726
00:42:51,068 --> 00:42:54,446
- Bouffons, who is next on our list?
- [zipping]
727
00:42:54,530 --> 00:42:55,530
[man 2] Hurry up.
728
00:42:56,574 --> 00:42:58,576
- Let's go.
- [man 3] I'll meet you there.
729
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
[men speaking indistinctly]
730
00:43:03,080 --> 00:43:04,080
[sighs]
731
00:43:09,378 --> 00:43:11,380
[man announcing indistinctly on speaker]
732
00:43:16,218 --> 00:43:17,428
I can read it again.
733
00:43:23,559 --> 00:43:25,477
Right, repent before God.
734
00:43:26,979 --> 00:43:28,314
I've tried it already.
735
00:43:29,023 --> 00:43:30,023
Doesn't work.
736
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
I was thinking I may give it a try.
737
00:43:38,657 --> 00:43:40,868
I said before,
I haven't tried in many years.
738
00:43:41,910 --> 00:43:44,079
It's never too late to learn
739
00:43:44,705 --> 00:43:45,831
and teach your son.
740
00:43:46,624 --> 00:43:49,918
We have nothing else to do
but have men piss on us.
741
00:43:50,002 --> 00:43:51,086
[chuckles softly]
742
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
[Annick] "Seeds...
743
00:43:55,591 --> 00:43:56,759
[hopeful music playing]
744
00:43:56,842 --> 00:43:57,842
...of...
745
00:44:00,137 --> 00:44:01,137
Love,
746
00:44:02,765 --> 00:44:03,932
Trees
747
00:44:05,392 --> 00:44:06,393
of Peace
748
00:44:07,186 --> 00:44:10,522
by Su..."
749
00:44:12,775 --> 00:44:14,652
- "Su..."
- Susan.
750
00:44:18,155 --> 00:44:19,155
"Susan
751
00:44:19,615 --> 00:44:21,784
Eli..."
752
00:44:25,037 --> 00:44:26,037
[Peyton] Elijah.
753
00:44:26,372 --> 00:44:28,374
[music continues]
754
00:44:30,292 --> 00:44:31,292
[Annick] "Elijah...
755
00:44:34,296 --> 00:44:36,465
- Kern"?
- [chuckles] Yeah.
756
00:44:37,049 --> 00:44:38,926
Good. That's right, "Kern."
757
00:44:39,009 --> 00:44:41,011
[hopeful music continues]
758
00:44:42,680 --> 00:44:43,680
[page flips]
759
00:44:45,849 --> 00:44:46,849
"The...
760
00:44:49,311 --> 00:44:50,479
seeds
761
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
of..."
762
00:44:53,065 --> 00:44:55,275
[Francois] I'm sorry
I was so long to return.
763
00:44:55,776 --> 00:44:58,112
There's been no safe time
with the damned rain.
764
00:44:58,904 --> 00:45:00,864
The Hutu army has been patrolling.
765
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
Here, drink this.
766
00:45:04,868 --> 00:45:07,121
Good, good. [sighs]
767
00:45:09,957 --> 00:45:11,291
What about the UN?
768
00:45:12,251 --> 00:45:13,251
How much longer?
769
00:45:15,295 --> 00:45:16,296
[Francois] They, uh...
770
00:45:17,840 --> 00:45:18,966
The UN is gone.
771
00:45:20,551 --> 00:45:21,551
They left.
772
00:45:21,969 --> 00:45:22,969
[Annick] What?
773
00:45:23,929 --> 00:45:25,389
When will they be back?
774
00:45:27,599 --> 00:45:30,227
You wanted to leave here?
Now is your chance.
775
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
[banging on door]
776
00:45:34,273 --> 00:45:35,858
[man] Francois Irakoze?
777
00:45:36,442 --> 00:45:37,818
We have your name.
778
00:45:37,901 --> 00:45:39,629
- [tense music playing]
- [Francois shushing]
779
00:45:39,653 --> 00:45:41,697
Here's the rest. Here, take it.
780
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
Do not speak. Do not move.
781
00:45:44,992 --> 00:45:45,992
I must go.
782
00:45:46,410 --> 00:45:48,662
- Stay with us.
- [Francois] No, they will find us all.
783
00:45:48,746 --> 00:45:50,289
Stop this right now. Release me.
784
00:45:50,372 --> 00:45:51,457
[banging on door]
785
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
[man] Francois Irakoze?
786
00:45:53,041 --> 00:45:55,753
[Francois] Yes, yes.
Uh, give me a moment, please.
787
00:45:55,836 --> 00:45:56,837
Hey...
788
00:45:59,089 --> 00:46:01,091
- [Francois shushing]
- [hatch locking]
789
00:46:02,092 --> 00:46:04,094
[footsteps receding]
790
00:46:06,346 --> 00:46:07,347
[door opens]
791
00:46:07,431 --> 00:46:08,891
[Francois] Oh, hello, Commander.
792
00:46:08,974 --> 00:46:11,477
[Commander] We have your name,
Francois. You see?
793
00:46:11,560 --> 00:46:14,062
- [footsteps treading]
- [Francois] Yes. This...
794
00:46:14,146 --> 00:46:15,856
This... This must be a mistake, sir.
795
00:46:15,939 --> 00:46:18,066
[Commander] Would you call
your neighbors liars?
796
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
[Francois] My neighbors?
797
00:46:19,651 --> 00:46:21,862
[man in Kinyarwanda]
They are faithful to our cause.
798
00:46:21,945 --> 00:46:23,655
They have informed us you are not.
799
00:46:24,531 --> 00:46:27,091
[Commander in English] Is anyone else
here in your home with you?
800
00:46:27,117 --> 00:46:29,495
You two stay here, watch for cockroaches.
801
00:46:30,120 --> 00:46:32,247
[Francois] It's just me. No cockroaches.
802
00:46:32,331 --> 00:46:34,333
[Commander]
This is your wife in this picture?
803
00:46:34,416 --> 00:46:37,711
[Francois] Yes. She's Hutu.
On a trip with her mother in Gitarama.
804
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
[Commander] And what is this?
805
00:46:40,923 --> 00:46:42,424
You won some recognition?
806
00:46:42,925 --> 00:46:44,593
[Francois] No, sir. Yes, sir.
807
00:46:44,676 --> 00:46:46,512
Well, I am a teacher.
808
00:46:46,595 --> 00:46:49,640
This plaque recognizes
the accreditation for my school.
809
00:46:49,723 --> 00:46:50,723
[Commander] New Hope.
810
00:46:50,766 --> 00:46:52,142
[in Kinyarwanda] How nice.
811
00:46:52,226 --> 00:46:53,227
[loud bang]
812
00:46:53,310 --> 00:46:54,436
I haven't heard of it.
813
00:46:54,937 --> 00:46:55,937
[Francois] It is new.
814
00:46:56,980 --> 00:46:58,357
A school for science.
815
00:46:59,441 --> 00:47:01,121
[Commander] Do you educate Tutsi children?
816
00:47:01,151 --> 00:47:02,903
- [in English] No, no.
- [Jeanette shushing]
817
00:47:03,987 --> 00:47:06,907
[Francois in Kinyarwanda] Oh, no.
I educate Hutu children.
818
00:47:07,908 --> 00:47:08,951
Only Hutu.
819
00:47:09,451 --> 00:47:10,536
[footsteps thumping]
820
00:47:12,162 --> 00:47:13,747
[Commander] Dare you lie to me?
821
00:47:15,165 --> 00:47:16,165
[gun cocking]
822
00:47:19,044 --> 00:47:20,462
[Francois in English] No, sir.
823
00:47:21,421 --> 00:47:22,506
[man] Oh...
824
00:47:23,465 --> 00:47:24,800
How wonderful for you.
825
00:47:25,509 --> 00:47:26,927
Is this your first?
826
00:47:27,010 --> 00:47:28,178
And a boy?
827
00:47:28,720 --> 00:47:32,558
- [Commander] A strong Hutu man, eh?
- [Francois chuckles] Ye... yes, sir.
828
00:47:32,641 --> 00:47:35,102
[Commander] Brought up
in a world without Tutsis.
829
00:47:35,853 --> 00:47:36,687
Very good.
830
00:47:36,770 --> 00:47:38,522
[in Kinyarwanda] Come, brothers!
831
00:47:38,605 --> 00:47:41,358
Let's leave him
to paint the boy's nursery.
832
00:47:41,441 --> 00:47:43,569
You can join up with us when you're done.
833
00:47:44,403 --> 00:47:47,656
[man in English] Nothing more gratifying
than killing cockroaches.
834
00:47:47,739 --> 00:47:49,992
[Commander] We will be back
to visit again, Francois.
835
00:47:50,075 --> 00:47:51,994
I look forward to meeting your wife.
836
00:47:53,745 --> 00:47:55,747
- [door closes]
- [women sigh]
837
00:47:56,498 --> 00:47:58,333
[vehicle doors open and close]
838
00:47:58,417 --> 00:47:59,501
[engine starts]
839
00:48:01,086 --> 00:48:03,005
[vehicle pulling away]
840
00:48:03,088 --> 00:48:04,131
[Mutesi gasps]
841
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Wait, we must set rations!
No, stop! We are all starving!
842
00:48:09,970 --> 00:48:11,972
- Annick is pregnant!
- [gasps, grunts]
843
00:48:13,140 --> 00:48:14,892
- You wasted it!
- [Peyton grunts]
844
00:48:14,975 --> 00:48:16,476
[panting]
845
00:48:17,477 --> 00:48:19,813
What is wrong with you?
You are like those dogs.
846
00:48:19,897 --> 00:48:22,316
I will kill you for that rice.
847
00:48:23,025 --> 00:48:24,651
- [Annick grunts]
- [gasps]
848
00:48:24,735 --> 00:48:25,819
[panting]
849
00:48:27,863 --> 00:48:29,865
[shrieking]
850
00:48:34,202 --> 00:48:35,037
This is hell!
851
00:48:35,120 --> 00:48:36,121
[screaming]
852
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
[Jeanette] You are so ungrateful!
853
00:48:38,790 --> 00:48:41,335
It sickens me to look at you!
It sickens me!
854
00:48:41,418 --> 00:48:43,337
[Mutesi screaming]
855
00:48:44,004 --> 00:48:46,715
- [Peyton] Jeanette.
- [muffled screaming]
856
00:48:46,798 --> 00:48:48,967
Jeanette. Jeanette, that's enough!
857
00:48:49,509 --> 00:48:52,095
[gasping, coughing]
858
00:48:55,933 --> 00:48:57,351
[panting]
859
00:49:00,020 --> 00:49:02,022
[somber music playing]
860
00:49:06,234 --> 00:49:08,028
We are going to die in here.
861
00:49:10,280 --> 00:49:14,159
Over two weeks and nothing from Belgium.
862
00:49:15,285 --> 00:49:17,496
[inhales] Who is going to end this?
863
00:49:19,748 --> 00:49:23,585
You stupid woman.
864
00:49:24,628 --> 00:49:25,628
A Hutu...
865
00:49:28,256 --> 00:49:29,716
free to leave this hell.
866
00:49:34,137 --> 00:49:35,430
Why are you here?
867
00:49:39,184 --> 00:49:40,560
I'm not freer than you.
868
00:49:41,269 --> 00:49:43,271
[somber music continues]
869
00:49:51,905 --> 00:49:53,407
[inhales deeply]
870
00:50:14,094 --> 00:50:16,013
[Jeanette] I was so hungry.
871
00:50:20,434 --> 00:50:21,685
[Jeanette sobbing]
872
00:50:26,690 --> 00:50:28,775
My father said she died in sin.
873
00:50:33,864 --> 00:50:35,032
The greatest sin.
874
00:50:36,950 --> 00:50:37,951
My mother...
875
00:50:39,327 --> 00:50:41,246
I am afraid to ask God
876
00:50:42,622 --> 00:50:44,416
where does her soul rest?
877
00:50:46,501 --> 00:50:49,046
Have I been faultless enough
to absolve her?
878
00:50:52,924 --> 00:50:54,760
I was so hungry.
879
00:50:57,220 --> 00:50:58,847
I'm so sorry.
880
00:50:58,930 --> 00:51:00,932
[sobbing]
881
00:51:04,061 --> 00:51:06,063
[pensive music playing]
882
00:51:39,471 --> 00:51:40,722
"Round
883
00:51:41,807 --> 00:51:43,225
the world."
884
00:51:43,308 --> 00:51:44,810
[Jeanette] "Round the world."
885
00:51:44,893 --> 00:51:46,394
[Annick] "They are..."
886
00:51:47,270 --> 00:51:50,565
- What is that little thing up there?
- [dog barking outside]
887
00:51:50,649 --> 00:51:51,775
[Peyton] What thing?
888
00:51:52,526 --> 00:51:53,777
Uh, that's an apostrophe.
889
00:51:54,277 --> 00:51:56,488
They put it there
when a letter is missing.
890
00:51:56,988 --> 00:51:58,490
When the letter is missing?
891
00:51:59,950 --> 00:52:01,868
Why don't they just put in the letter?
892
00:52:03,120 --> 00:52:05,997
Mmm, because, well,
it makes you pronounce it differently.
893
00:52:06,081 --> 00:52:08,250
It's like a... a shortcut.
894
00:52:08,333 --> 00:52:09,709
It's called a contraction.
895
00:52:09,793 --> 00:52:11,711
- [goat bleating outside]
- Contraction.
896
00:52:12,671 --> 00:52:13,671
[Peyton] Mmm.
897
00:52:14,422 --> 00:52:15,702
[in Kinyarwanda] I don't get it.
898
00:52:16,925 --> 00:52:17,968
I don't know.
899
00:52:21,388 --> 00:52:23,390
[in English] Why do you want
to speak so fast?
900
00:52:23,890 --> 00:52:25,016
[Jeanette scoffs]
901
00:52:25,100 --> 00:52:27,144
- Why don't you speak slower?
- [laughs]
902
00:52:28,019 --> 00:52:30,438
You see? You just said "don't."
903
00:52:30,939 --> 00:52:33,942
That's... That's a contraction.
It comes from "do not."
904
00:52:34,734 --> 00:52:36,236
Um, see, here.
905
00:52:38,029 --> 00:52:39,364
[man yelling outside]
906
00:52:40,157 --> 00:52:41,157
The wall.
907
00:52:42,534 --> 00:52:44,536
[inspirational music playing]
908
00:53:04,764 --> 00:53:06,057
Peo...
909
00:53:09,811 --> 00:53:10,811
ple.
910
00:53:12,022 --> 00:53:13,022
[chuckles]
911
00:53:13,940 --> 00:53:14,940
[chuckles]
912
00:53:15,692 --> 00:53:16,735
Three this time.
913
00:53:19,613 --> 00:53:21,531
"Those
914
00:53:22,032 --> 00:53:24,326
called
915
00:53:25,035 --> 00:53:26,828
oats."
916
00:53:29,873 --> 00:53:31,041
You know it. It's...
917
00:53:31,124 --> 00:53:32,834
[Annick] No, no, no. Don't tell me.
918
00:53:34,878 --> 00:53:36,504
T-H-O-S-E.
919
00:53:37,714 --> 00:53:39,716
Here. Write it then.
920
00:53:47,015 --> 00:53:48,015
I don't want to.
921
00:53:48,058 --> 00:53:49,058
[chuckles]
922
00:53:49,392 --> 00:53:50,685
It's obvious you do.
923
00:53:50,769 --> 00:53:53,104
Any time you want to play, let us know.
924
00:53:56,191 --> 00:53:58,026
[breathes deeply]
925
00:53:59,861 --> 00:54:01,863
[woman wailing outside]
926
00:54:08,495 --> 00:54:10,497
[rain pattering]
927
00:54:12,290 --> 00:54:13,291
How am I doing?
928
00:54:14,876 --> 00:54:15,876
You're doing great.
929
00:54:16,836 --> 00:54:17,963
[giggles]
930
00:54:19,965 --> 00:54:21,591
This one is half full.
931
00:54:21,675 --> 00:54:23,260
[thunder rumbling]
932
00:54:27,973 --> 00:54:28,973
[grunts]
933
00:54:30,558 --> 00:54:32,644
[dog barking outside]
934
00:54:38,692 --> 00:54:40,694
[solemn music playing]
935
00:54:56,001 --> 00:54:57,252
What are you writing?
936
00:54:59,796 --> 00:55:01,047
Letters for my son.
937
00:55:04,050 --> 00:55:05,552
You'll read them to him someday.
938
00:55:09,222 --> 00:55:10,307
What do they say?
939
00:55:12,309 --> 00:55:14,519
[Annick] I'm only on my second one so far.
940
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
"My sweet boy."
941
00:55:19,232 --> 00:55:20,232
"Today,
942
00:55:21,067 --> 00:55:23,278
we marked the wall for day 34."
943
00:55:26,781 --> 00:55:29,242
"It feels like a lifetime in this room."
944
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
"I forget the smell of flowers."
945
00:55:33,830 --> 00:55:36,666
"Can't remember the feel
of a bath on my skin."
946
00:55:38,043 --> 00:55:41,087
"But I learn things I have never known."
947
00:55:44,466 --> 00:55:45,800
"An American girl
948
00:55:46,885 --> 00:55:50,138
I have thought must have a perfect life,
949
00:55:52,432 --> 00:55:54,351
but she has sought death."
950
00:55:58,146 --> 00:55:59,564
"A sister of the faith,
951
00:56:01,024 --> 00:56:02,108
one with God,
952
00:56:02,192 --> 00:56:06,237
carrying a burden
she hasn't relinquished into God's hands."
953
00:56:10,033 --> 00:56:11,201
"A Tutsi girl...
954
00:56:13,828 --> 00:56:15,121
so beautiful...
955
00:56:17,123 --> 00:56:18,291
so bright...
956
00:56:20,293 --> 00:56:23,755
but a victim who claims her anger
like her name."
957
00:56:26,299 --> 00:56:27,299
"And myself."
958
00:56:29,511 --> 00:56:30,720
"I know my pain."
959
00:56:32,097 --> 00:56:33,097
"Baby boy...
960
00:56:35,558 --> 00:56:37,477
you will be my great happiness."
961
00:56:37,560 --> 00:56:39,562
[solemn music continues]
962
00:56:42,190 --> 00:56:44,359
"I write these things for you...
963
00:56:46,361 --> 00:56:49,989
so you will know the truths
we cannot always see in the open."
964
00:56:57,288 --> 00:56:58,498
That is all so far.
965
00:56:59,416 --> 00:57:02,043
[music continues]
966
00:57:09,259 --> 00:57:11,678
I don't want to die with this anger.
967
00:57:16,433 --> 00:57:17,559
May I add my name?
968
00:57:25,442 --> 00:57:28,820
My family and I, our farm is quite small,
969
00:57:30,029 --> 00:57:32,699
but I've always wanted
to make things change.
970
00:57:35,076 --> 00:57:36,202
When I was...
971
00:57:39,456 --> 00:57:40,915
When my uncle would...
972
00:57:44,085 --> 00:57:47,797
The women in my village,
they would do nothing.
973
00:57:48,590 --> 00:57:52,010
These women, like mothers to me,
974
00:57:52,594 --> 00:57:53,928
the men like fathers,
975
00:57:55,638 --> 00:57:58,433
my own mother and father,
976
00:57:59,517 --> 00:58:00,727
they did nothing
977
00:58:01,686 --> 00:58:03,646
because of fear and shame.
978
00:58:08,776 --> 00:58:11,279
It burned me up like fire.
979
00:58:11,362 --> 00:58:13,323
[solemn music continues]
980
00:58:26,419 --> 00:58:28,379
[thunder rumbling]
981
00:58:28,463 --> 00:58:31,716
I was with my mother
when the killing started.
982
00:58:33,468 --> 00:58:36,137
There was a moment
I could have protected her,
983
00:58:37,055 --> 00:58:38,223
but I ran.
984
00:58:43,937 --> 00:58:45,438
I see your suffering,
985
00:58:46,564 --> 00:58:47,564
all of you.
986
00:58:49,150 --> 00:58:53,071
It is so familiar.
987
00:58:56,699 --> 00:59:01,162
If I do nothing for you now,
then I am no different
988
00:59:01,663 --> 00:59:04,082
than those women who did nothing for me.
989
00:59:11,297 --> 00:59:14,634
We... are one.
990
00:59:16,553 --> 00:59:18,555
[music swells]
991
00:59:33,361 --> 00:59:34,821
You are a good teacher.
992
00:59:35,405 --> 00:59:37,323
[women laughing]
993
00:59:42,203 --> 00:59:43,746
You should write his name.
994
00:59:44,247 --> 00:59:46,708
[laughs] I don't know it.
995
00:59:49,335 --> 00:59:50,837
Maybe we should name him...
996
00:59:52,880 --> 00:59:53,880
Elijah?
997
00:59:54,549 --> 00:59:56,551
[chuckling]
998
00:59:57,927 --> 00:59:58,927
Elijah.
999
01:00:07,395 --> 01:00:08,646
[chuckles]
1000
01:00:13,443 --> 01:00:14,819
[flies buzzing]
1001
01:00:14,902 --> 01:00:19,157
[Jeanette] "Seeds of people
come from moms and dads together
1002
01:00:20,992 --> 01:00:23,828
to make a baby boy or girl
1003
01:00:24,537 --> 01:00:26,914
in any kind of weather."
1004
01:00:27,957 --> 01:00:31,669
"Making babies makes us glad
1005
01:00:31,753 --> 01:00:35,381
and gives us future moms and dads."
1006
01:00:42,055 --> 01:00:43,181
[in French] Seeds of...
1007
01:00:45,767 --> 01:00:48,144
of goats.
1008
01:00:48,227 --> 01:00:49,437
Goats.
1009
01:00:49,979 --> 01:00:54,233
Seeds of goats and all the animals
1010
01:00:55,735 --> 01:00:59,906
are planted just the same.
1011
01:00:59,989 --> 01:01:01,407
[vehicle passing by]
1012
01:01:01,491 --> 01:01:02,575
[flashlight flickering]
1013
01:01:02,659 --> 01:01:04,019
- [Jeanette gasps]
- [Peyton] What?
1014
01:01:04,661 --> 01:01:05,703
[Annick] The light.
1015
01:01:07,789 --> 01:01:09,666
- Can you fix it?
- [Peyton] I'm trying.
1016
01:01:10,500 --> 01:01:12,540
- [Jeanette] No, give it to me.
- [Peyton] Jeanette.
1017
01:01:13,002 --> 01:01:15,797
- [banging on floor]
- [Annick] You're going to break it.
1018
01:01:15,880 --> 01:01:18,466
- [Jeanette panting] Let me try!
- [Peyton] Jeanette, stop!
1019
01:01:18,549 --> 01:01:21,135
[Jeanette] The Lord will let us
have our light back!
1020
01:01:21,219 --> 01:01:23,388
- [continues banging]
- [Peyton] Jeanette, stop!
1021
01:01:23,471 --> 01:01:26,200
- [Mutesi] You're going to break it.
- [Annick] Show mercy to my family.
1022
01:01:26,224 --> 01:01:28,768
- [Peyton] Jeanette.
- [continues banging flashlight]
1023
01:01:29,477 --> 01:01:31,354
[Jeanette gasping]
1024
01:01:34,065 --> 01:01:35,065
[sighs]
1025
01:01:39,320 --> 01:01:40,947
[breathing deeply]
1026
01:01:43,533 --> 01:01:45,034
- [dogs barking outside]
- Why?
1027
01:01:46,869 --> 01:01:48,496
Why hasn't he come back?
1028
01:01:51,457 --> 01:01:52,959
It has been ten days.
1029
01:01:54,627 --> 01:01:56,379
We'll be out of food.
1030
01:02:04,721 --> 01:02:06,347
He's in a safe place.
1031
01:02:09,350 --> 01:02:11,436
They will not be found at New Hope.
1032
01:02:11,978 --> 01:02:13,938
He cannot stay at New Hope.
1033
01:02:15,064 --> 01:02:18,776
They are killing every Tutsi
and every Hutu moderate.
1034
01:02:19,819 --> 01:02:21,195
They will look for him.
1035
01:02:22,280 --> 01:02:23,948
He must hide somewhere else.
1036
01:02:24,031 --> 01:02:25,700
[men cheering outside]
1037
01:02:25,783 --> 01:02:27,326
[guns firing]
1038
01:02:37,253 --> 01:02:39,380
[door opens, closes]
1039
01:02:39,464 --> 01:02:42,759
[rapid footsteps approaching]
1040
01:02:42,842 --> 01:02:43,885
[flies buzzing]
1041
01:02:44,594 --> 01:02:47,221
[hatch unlocks, opens]
1042
01:02:51,476 --> 01:02:53,478
[Francois coughing]
1043
01:02:55,062 --> 01:02:57,064
[panting]
1044
01:03:02,737 --> 01:03:03,737
Ma puce.
1045
01:03:05,907 --> 01:03:06,907
Ma puce.
1046
01:03:07,450 --> 01:03:09,035
[shushing]
1047
01:03:09,535 --> 01:03:10,828
It's okay. It is me.
1048
01:03:11,329 --> 01:03:13,581
- Don't be afraid.
- [man screaming in distance]
1049
01:03:13,664 --> 01:03:15,041
[Francois] Don't be afraid.
1050
01:03:16,292 --> 01:03:17,292
[sniffling]
1051
01:03:24,050 --> 01:03:25,050
[sobbing]
1052
01:03:33,851 --> 01:03:36,604
- Are they finally here?
- [Francois] Ma puce.
1053
01:03:37,939 --> 01:03:39,732
I am so sorry I failed you.
1054
01:03:41,692 --> 01:03:43,528
You have not failed anyone.
1055
01:03:45,196 --> 01:03:47,198
You are the greatest teacher in Kigali.
1056
01:03:47,782 --> 01:03:49,450
We will get new books.
1057
01:03:50,910 --> 01:03:51,910
We must.
1058
01:03:52,578 --> 01:03:53,578
[Francois] What?
1059
01:03:55,623 --> 01:03:59,168
Ma puce, that was a long time ago.
1060
01:04:00,962 --> 01:04:04,382
[sniffling] We got new books years ago.
1061
01:04:04,465 --> 01:04:06,467
[gunfire in distance]
1062
01:04:09,011 --> 01:04:12,056
Have you been eating? You don't look well.
1063
01:04:13,099 --> 01:04:14,433
How is our son?
1064
01:04:15,017 --> 01:04:17,436
[Annick] He kicks.
He's... He's resting more.
1065
01:04:18,229 --> 01:04:19,229
[Francois] Here.
1066
01:04:25,862 --> 01:04:27,113
Eat, eat, eat.
1067
01:04:33,369 --> 01:04:34,369
Here.
1068
01:04:35,454 --> 01:04:37,957
- Take it.
- [Francois] No. It is for you and him.
1069
01:04:38,040 --> 01:04:40,126
- There isn't enough.
- It is for you.
1070
01:04:40,918 --> 01:04:41,918
Please.
1071
01:04:43,087 --> 01:04:44,463
[Francois sobbing]
1072
01:04:44,547 --> 01:04:47,008
Thank you, ma puce. Thank you.
1073
01:04:48,342 --> 01:04:50,553
[sobbing]
1074
01:04:50,636 --> 01:04:52,597
Everyone we've ever known...
1075
01:04:54,056 --> 01:04:57,143
The killings
have only gotten worse each day.
1076
01:04:58,102 --> 01:05:01,022
They say hundreds of thousands, ma puce.
1077
01:05:01,856 --> 01:05:03,983
And no one has come to make it stop.
1078
01:05:04,942 --> 01:05:05,942
Ma puce,
1079
01:05:07,320 --> 01:05:08,571
no one is coming.
1080
01:05:09,697 --> 01:05:11,407
[sobbing]
1081
01:05:14,619 --> 01:05:19,165
They say Hôtel des Mille Collines
is the only safe place of refuge,
1082
01:05:19,248 --> 01:05:22,501
but the roadblocks...
There's no way to get there.
1083
01:05:23,127 --> 01:05:26,505
Ma puce, I do not know
when I will be back.
1084
01:05:28,716 --> 01:05:31,677
If they find us, I don't know what to...
1085
01:05:31,761 --> 01:05:32,761
[Annick] No.
1086
01:05:34,221 --> 01:05:35,473
You will stay hidden.
1087
01:05:36,474 --> 01:05:38,059
- [Francois] Mmm.
- [Annick] Hmm?
1088
01:05:38,142 --> 01:05:39,142
[Francois] Mmm.
1089
01:05:39,560 --> 01:05:41,062
[sniffling]
1090
01:05:43,522 --> 01:05:44,565
[sobbing]
1091
01:05:45,483 --> 01:05:48,110
- I love you, ma puce.
- No. Stay.
1092
01:05:48,694 --> 01:05:51,572
- You can only be safe if you stay.
- [Francois] I cannot.
1093
01:05:52,156 --> 01:05:54,075
There are others who need help too.
1094
01:05:54,867 --> 01:05:55,867
Others?
1095
01:05:56,953 --> 01:05:57,953
What others?
1096
01:05:59,664 --> 01:06:00,664
Our neighbors.
1097
01:06:02,166 --> 01:06:04,377
Samira, baby Nafia.
1098
01:06:04,460 --> 01:06:07,755
I found them hiding. No food, no water.
1099
01:06:08,381 --> 01:06:09,548
I cannot stay.
1100
01:06:09,632 --> 01:06:12,093
- Then I'll come with you.
- [Francois] No, please.
1101
01:06:12,176 --> 01:06:13,928
Please. Please, you will stay here.
1102
01:06:14,011 --> 01:06:16,555
You cannot leave me to rot
while you help them.
1103
01:06:17,640 --> 01:06:19,934
How can you do that to me? Hmm?
1104
01:06:20,810 --> 01:06:23,020
You cannot help them while we starve!
1105
01:06:23,729 --> 01:06:27,066
- [Francois] Annick, they are dying.
- Our boy is dying!
1106
01:06:29,151 --> 01:06:31,195
Come. [mumbles]
1107
01:06:31,278 --> 01:06:32,655
[Francois sniffling]
1108
01:06:32,738 --> 01:06:33,948
I love you, ma puce.
1109
01:06:34,031 --> 01:06:36,242
[Annick] No. No, Francois, no.
1110
01:06:36,325 --> 01:06:38,369
[Francois] Annick. Annick. Annick.
1111
01:06:38,452 --> 01:06:41,163
- [sobbing]
- Listen to me. Listen to me. Listen to me.
1112
01:06:41,664 --> 01:06:43,374
You are mine always, eh?
1113
01:06:44,250 --> 01:06:45,376
And I am yours.
1114
01:06:46,293 --> 01:06:48,921
- They can never change that.
- [sobbing hysterically]
1115
01:06:50,131 --> 01:06:51,716
[Francois] I love you, ma puce.
1116
01:06:54,719 --> 01:06:55,719
[hatch closes]
1117
01:06:57,930 --> 01:07:00,057
[door opens, closes]
1118
01:07:00,141 --> 01:07:02,476
[dramatic music playing]
1119
01:07:20,453 --> 01:07:22,455
[birds chirping]
1120
01:07:23,831 --> 01:07:24,915
[flies buzzing]
1121
01:07:24,999 --> 01:07:27,001
[indistinct chatter outside]
1122
01:07:41,390 --> 01:07:43,392
[water trickling]
1123
01:08:27,144 --> 01:08:28,145
[hatch closes]
1124
01:08:31,023 --> 01:08:33,025
[footsteps treading]
1125
01:08:33,526 --> 01:08:36,237
- [ethereal music playing]
- [kids playing]
1126
01:09:18,028 --> 01:09:20,197
[dramatic music plays]
1127
01:09:20,281 --> 01:09:21,407
[Annick gasps]
1128
01:09:21,949 --> 01:09:22,867
[exhales]
1129
01:09:22,950 --> 01:09:24,952
[kids playing outside]
1130
01:09:36,255 --> 01:09:37,255
[Annick whimpers]
1131
01:09:40,009 --> 01:09:41,009
[groans]
1132
01:09:46,891 --> 01:09:48,893
- [screaming]
- [shushing]
1133
01:09:49,393 --> 01:09:50,519
Only a dream.
1134
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
[whimpering]
1135
01:09:53,272 --> 01:09:55,274
[suspenseful music playing]
1136
01:09:56,066 --> 01:09:58,235
- [heart beating]
- [Annick whimpers]
1137
01:09:58,777 --> 01:10:00,571
Oh my God. No, she's in labor.
1138
01:10:01,488 --> 01:10:03,532
[Annick screaming in pain]
1139
01:10:06,410 --> 01:10:07,410
What should we do?
1140
01:10:08,162 --> 01:10:12,625
I've done this many times with the goats.
Slow her heartbeat so she will bleed less.
1141
01:10:13,250 --> 01:10:14,250
And water.
1142
01:10:15,336 --> 01:10:17,338
[Annick continues screaming]
1143
01:10:18,380 --> 01:10:20,466
[wailing]
1144
01:10:22,426 --> 01:10:23,469
[shushing]
1145
01:10:23,552 --> 01:10:26,722
Annick. Annick, you must stop this noise.
1146
01:10:26,805 --> 01:10:28,265
You breathe with us now, yes?
1147
01:10:28,933 --> 01:10:30,434
[breathing deeply]
1148
01:10:30,517 --> 01:10:32,770
[Mutesi, Peyton breathing deeply]
1149
01:10:35,689 --> 01:10:38,776
That is very good, Annick.
You're doing much better than the goats.
1150
01:10:39,902 --> 01:10:41,362
[screaming]
1151
01:10:42,071 --> 01:10:43,572
Elijah is on his way.
1152
01:10:43,656 --> 01:10:44,823
His head is coming.
1153
01:10:45,407 --> 01:10:46,450
Push.
1154
01:10:46,533 --> 01:10:47,533
Push harder.
1155
01:10:47,576 --> 01:10:49,578
[continues screaming]
1156
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
She has to be quiet!
1157
01:10:52,414 --> 01:10:53,958
- [shushing]
- [continues screaming]
1158
01:10:56,043 --> 01:10:57,628
[Mutesi] Push. Push harder.
1159
01:10:57,711 --> 01:10:58,963
Push for your son.
1160
01:10:59,046 --> 01:11:00,631
Push with all your might.
1161
01:11:02,049 --> 01:11:03,968
[screaming in pain]
1162
01:11:07,346 --> 01:11:08,346
[gasps]
1163
01:11:09,932 --> 01:11:11,892
[rain pattering]
1164
01:11:29,743 --> 01:11:33,747
[guns firing in distance]
1165
01:11:33,831 --> 01:11:35,291
[indistinct chatter outside]
1166
01:11:38,168 --> 01:11:40,170
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
1167
01:11:44,466 --> 01:11:46,885
[flies buzzing]
1168
01:12:10,743 --> 01:12:12,703
[Annick] "Seventy-three days."
1169
01:12:14,413 --> 01:12:16,373
"None of us menstruates anymore."
1170
01:12:18,250 --> 01:12:20,336
"None of us goes to the bathroom."
1171
01:12:22,254 --> 01:12:25,341
"I can feel my spirit
eager for the long sleep."
1172
01:12:26,342 --> 01:12:28,344
"Life leaves my body."
1173
01:12:28,427 --> 01:12:30,346
"My bones waste away."
1174
01:12:30,429 --> 01:12:32,973
"We never thought
we'd be in here this long,
1175
01:12:33,057 --> 01:12:36,685
but we delay the inevitable."
1176
01:12:38,312 --> 01:12:40,272
"They have taken everything now."
1177
01:12:40,856 --> 01:12:44,234
"Elijah, you have ceased to move."
1178
01:12:44,985 --> 01:12:47,071
"Are you with God, my sweet angel?"
1179
01:12:49,073 --> 01:12:50,741
"I fear it is so."
1180
01:12:52,201 --> 01:12:54,787
"And, Francois, what keeps you?"
1181
01:12:57,748 --> 01:13:00,876
"As I look out, see men,
1182
01:13:00,959 --> 01:13:03,128
women, children,
1183
01:13:03,754 --> 01:13:06,215
piled up in that mocking grave,
1184
01:13:08,717 --> 01:13:10,636
I wish to be one of them."
1185
01:13:11,220 --> 01:13:15,015
"Only so that I might rest beneath the sky
1186
01:13:15,849 --> 01:13:18,644
with the cool rain to cleanse my skin."
1187
01:13:20,020 --> 01:13:24,441
"Only so that the mud
would rise up and cradle me."
1188
01:13:25,275 --> 01:13:28,153
"Only so that I could finally
1189
01:13:28,737 --> 01:13:32,491
have... peace."
1190
01:13:35,494 --> 01:13:36,495
Annick.
1191
01:13:36,578 --> 01:13:38,163
It is your turn to read.
1192
01:13:39,581 --> 01:13:40,749
Come on, sit up.
1193
01:13:41,250 --> 01:13:43,335
Your pronunciation is still bad.
1194
01:13:45,337 --> 01:13:47,423
[shaking intensely]
1195
01:13:51,927 --> 01:13:53,011
[Mutesi gasping]
1196
01:13:53,095 --> 01:13:54,346
[Jeanette] Peyton!
1197
01:13:56,723 --> 01:13:58,684
[gasping]
1198
01:14:00,894 --> 01:14:01,894
Peyton!
1199
01:14:04,314 --> 01:14:05,314
Peyton!
1200
01:14:12,072 --> 01:14:13,072
Peyton!
1201
01:14:17,828 --> 01:14:19,830
[Annick grunting]
1202
01:14:22,207 --> 01:14:23,459
[Mutesi] Peyton, please!
1203
01:14:25,627 --> 01:14:28,380
Peyton, please.
1204
01:14:28,964 --> 01:14:29,964
Wake.
1205
01:14:31,300 --> 01:14:32,300
Wake.
1206
01:14:40,434 --> 01:14:41,434
[Peyton gasps]
1207
01:14:41,477 --> 01:14:43,604
[women gasp, sigh]
1208
01:14:44,521 --> 01:14:45,731
How is he?
1209
01:14:46,899 --> 01:14:51,153
[explosion, gunfire in distance]
1210
01:14:53,113 --> 01:14:54,114
[sighs]
1211
01:14:54,198 --> 01:14:56,200
[flies buzzing]
1212
01:15:02,039 --> 01:15:04,041
[footsteps thumping]
1213
01:15:10,130 --> 01:15:11,882
[hatch opens]
1214
01:15:12,674 --> 01:15:13,674
[Francois coughing]
1215
01:15:16,178 --> 01:15:17,178
[grunts]
1216
01:15:18,096 --> 01:15:19,097
[coughs]
1217
01:15:22,017 --> 01:15:23,017
Ma puce?
1218
01:15:25,729 --> 01:15:26,729
Ma puce?
1219
01:15:27,814 --> 01:15:29,983
[panting] Oh God. Oh God.
1220
01:15:31,109 --> 01:15:33,028
Please wake. Please wake. Please wake.
1221
01:15:33,946 --> 01:15:35,948
[sobbing]
1222
01:15:38,283 --> 01:15:39,910
Ma puce? Ma puce?
1223
01:15:39,993 --> 01:15:42,162
- [gasps]
- [Francois shushing]
1224
01:15:42,246 --> 01:15:44,414
It is okay. It is me. It is me.
1225
01:15:45,499 --> 01:15:46,499
Good.
1226
01:15:47,209 --> 01:15:48,794
[Annick] Am I with angels?
1227
01:15:49,670 --> 01:15:50,837
[Francois] No, ma puce.
1228
01:15:52,214 --> 01:15:53,298
You are alive.
1229
01:15:55,133 --> 01:15:56,133
Eat this.
1230
01:15:57,010 --> 01:15:58,010
Eat this.
1231
01:15:58,595 --> 01:15:59,846
Regain your strength.
1232
01:15:59,930 --> 01:16:02,099
[indistinct yelling outside]
1233
01:16:02,182 --> 01:16:04,184
[woman shouting, screaming]
1234
01:16:07,104 --> 01:16:08,104
Our son...
1235
01:16:10,190 --> 01:16:11,233
[gun firing outside]
1236
01:16:14,903 --> 01:16:17,406
I see angels when I close my eyes.
1237
01:16:19,741 --> 01:16:21,660
They are going to take him soon.
1238
01:16:23,954 --> 01:16:26,206
- And me.
- [Francois] No, stay with me.
1239
01:16:26,790 --> 01:16:29,001
We have a duty to fight.
1240
01:16:29,876 --> 01:16:31,169
We are alive.
1241
01:16:34,172 --> 01:16:35,716
[sniffling]
1242
01:16:35,799 --> 01:16:38,719
Ma puce, listen carefully to me.
1243
01:16:39,720 --> 01:16:41,013
Nafia is dead.
1244
01:16:43,515 --> 01:16:45,517
[somber music playing]
1245
01:16:50,147 --> 01:16:51,982
Not even two years old.
1246
01:16:54,401 --> 01:16:56,403
I held her when she was born.
1247
01:17:00,907 --> 01:17:02,909
- [sobs]
- [Francois shushing]
1248
01:17:06,079 --> 01:17:07,079
Samira?
1249
01:17:11,752 --> 01:17:13,378
[Francois] She is without hope.
1250
01:17:15,005 --> 01:17:18,300
This is why we must fight. Huh?
1251
01:17:18,383 --> 01:17:19,426
We must live.
1252
01:17:19,968 --> 01:17:21,970
[Francois sobbing]
1253
01:17:25,849 --> 01:17:26,849
[grunts]
1254
01:17:30,354 --> 01:17:31,354
[grunting]
1255
01:17:31,855 --> 01:17:34,441
[Francois sobbing, kissing]
1256
01:17:35,525 --> 01:17:40,280
Ma puce, the rebel army is fighting back,
and they are winning.
1257
01:17:40,364 --> 01:17:42,324
The Hutus have begun to flee.
1258
01:17:43,784 --> 01:17:46,036
Their roadblocks are nearly abandoned.
1259
01:17:47,287 --> 01:17:49,414
We can make it
to the Hôtel des Mille Collines
1260
01:17:49,498 --> 01:17:51,208
if we go in the night. Huh?
1261
01:17:56,880 --> 01:17:57,881
Make them eat.
1262
01:17:59,800 --> 01:18:01,301
[Annick] The rebels have come.
1263
01:18:01,385 --> 01:18:03,428
The rebels have come.
1264
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
Here, eat this.
1265
01:18:06,890 --> 01:18:08,475
- [weakly] Rebels?
- [Annick] Yes.
1266
01:18:08,558 --> 01:18:10,227
- Is that good?
- [Annick] Yes.
1267
01:18:13,021 --> 01:18:14,021
Mutesi.
1268
01:18:14,606 --> 01:18:15,649
Mutesi.
1269
01:18:15,732 --> 01:18:16,732
Eat.
1270
01:18:17,234 --> 01:18:18,234
Jeanette.
1271
01:18:20,862 --> 01:18:21,862
Jeanette.
1272
01:18:24,282 --> 01:18:25,282
Jeanette?
1273
01:18:27,828 --> 01:18:28,828
Jeanette?
1274
01:18:30,539 --> 01:18:31,832
[groaning weakly]
1275
01:18:35,377 --> 01:18:37,212
[Francois] Here, eat, drink,
1276
01:18:38,839 --> 01:18:40,882
move around, get stronger.
1277
01:18:40,966 --> 01:18:43,552
You only need to survive here
one day more.
1278
01:18:44,386 --> 01:18:46,847
- Only one?
- [Francois] Yes, ma puce.
1279
01:18:47,347 --> 01:18:48,557
Only one day more.
1280
01:18:50,392 --> 01:18:52,394
[solemn music playing]
1281
01:18:54,229 --> 01:18:55,397
[hatch closes]
1282
01:18:56,398 --> 01:18:58,400
[Annick laughing weakly]
1283
01:19:02,946 --> 01:19:04,948
[rain pattering]
1284
01:19:06,241 --> 01:19:08,493
[thunder rumbling]
1285
01:19:08,577 --> 01:19:11,997
[weakly] "This nectar turns into a treat
1286
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
when bees make honey, mmm, so sweet."
1287
01:19:20,797 --> 01:19:24,134
[Mutesi, weakly] "Seeds of all the animals
1288
01:19:24,926 --> 01:19:27,471
are planted just the same,
1289
01:19:29,181 --> 01:19:32,851
creating baby goats and other creatures,
1290
01:19:33,477 --> 01:19:34,603
wild and..."
1291
01:19:34,686 --> 01:19:36,688
[vehicle pulling up]
1292
01:19:39,941 --> 01:19:42,444
- [vehicle doors open, close]
- [man outside] Out! All of you!
1293
01:19:42,527 --> 01:19:44,112
Peter, let's go. Out.
1294
01:19:47,741 --> 01:19:49,993
[in Kinyarwanda] Go inside
and bring Francois out here.
1295
01:19:50,076 --> 01:19:51,119
[kids whimpering]
1296
01:19:51,203 --> 01:19:54,414
[Peter in Kinyarwanda]
Seba... Sir, my students...
1297
01:19:54,498 --> 01:19:56,178
[Seba in English] Peter, do what is right.
1298
01:19:56,208 --> 01:20:00,045
[in Kinyarwanda] Do it, Peter!
Or your cockroach students will all die.
1299
01:20:00,128 --> 01:20:01,755
[in English] It's children.
1300
01:20:01,838 --> 01:20:04,424
[Peter in Kinyarwanda]
Francois is not here.
1301
01:20:04,508 --> 01:20:06,760
[Seba in Kinyarwanda]
You know he is not here.
1302
01:20:07,344 --> 01:20:08,845
So you know where he is!
1303
01:20:08,929 --> 01:20:10,472
[Peter] I do not know.
1304
01:20:10,555 --> 01:20:11,973
- [Seba] Liar!
- [kids crying]
1305
01:20:12,057 --> 01:20:14,810
[Seba in English] Peter,
earn your place among Hutus again.
1306
01:20:14,893 --> 01:20:17,312
[in Kinyarwanda]
Either tell us where Francois is
1307
01:20:17,896 --> 01:20:20,690
or take my machete
and chop these cockroaches for me.
1308
01:20:21,483 --> 01:20:24,319
If you do not, I will kill them,
1309
01:20:24,945 --> 01:20:26,279
you, and your wife.
1310
01:20:26,822 --> 01:20:28,508
- [Peter speaking indistinctly]
- [gun cocks]
1311
01:20:28,532 --> 01:20:32,077
- [Seba in English] Do it, or it is you.
- [Peter sobbing]
1312
01:20:34,663 --> 01:20:36,790
- [in Kinyarwanda] I'm sorry!
- [kids crying]
1313
01:20:36,873 --> 01:20:38,458
[Peter] I'm sorry! Please forgive me!
1314
01:20:38,542 --> 01:20:40,418
- [machete swishing]
- [kids screaming]
1315
01:20:40,502 --> 01:20:42,420
- [Peter yelps]
- [kids screaming]
1316
01:20:42,504 --> 01:20:46,675
- [machete swishing]
- [Mutesi, Jeanette, Peyton whispering]
1317
01:20:46,758 --> 01:20:48,969
[kids continue screaming]
1318
01:20:55,058 --> 01:20:57,143
[Peter in Kinyarwanda] No more! No more!
1319
01:20:58,103 --> 01:21:00,522
I cannot finish them, please!
1320
01:21:01,481 --> 01:21:03,081
[Seba in English] Tell us where Francois
1321
01:21:03,108 --> 01:21:05,694
and the rest
of your cockroaches are hiding,
1322
01:21:05,777 --> 01:21:08,321
and I will let those two babies live.
1323
01:21:09,155 --> 01:21:10,866
[in Kinyarwanda] You have my word.
1324
01:21:10,949 --> 01:21:13,869
- [girl crying]
- [Seba] It's okay, little girl. Don't cry.
1325
01:21:15,453 --> 01:21:16,329
[girl screaming]
1326
01:21:16,413 --> 01:21:18,331
[Peter] Okay, okay! Stop, stop!
1327
01:21:18,415 --> 01:21:20,542
Please, don't hurt her!
1328
01:21:21,126 --> 01:21:24,254
They are hiding in a small school.
1329
01:21:24,337 --> 01:21:27,757
It is new. A few miles outside Kigali.
1330
01:21:28,341 --> 01:21:29,501
[Mutesi in English] New Hope.
1331
01:21:29,551 --> 01:21:31,553
[Peter] New Hope School of Science.
1332
01:21:31,636 --> 01:21:32,971
- [gun firing]
- [girl screaming]
1333
01:21:33,054 --> 01:21:34,347
[gun firing]
1334
01:21:35,765 --> 01:21:37,017
[Seba in Kinyarwanda] Let's go!
1335
01:21:37,100 --> 01:21:39,102
[men speaking indistinctly]
1336
01:21:40,896 --> 01:21:43,273
- [vehicle doors closing]
- [engine starts]
1337
01:21:46,318 --> 01:21:48,320
[vehicle pulling away]
1338
01:21:58,914 --> 01:22:00,123
I don't wanna die.
1339
01:22:00,999 --> 01:22:03,001
[somber music playing]
1340
01:22:04,753 --> 01:22:05,795
[sobbing]
1341
01:22:10,091 --> 01:22:12,177
Francois, he is...
1342
01:22:14,971 --> 01:22:16,556
He said only one day.
1343
01:22:18,558 --> 01:22:19,558
Today.
1344
01:22:21,478 --> 01:22:23,313
[Mutesi] We have to get out of here.
1345
01:22:25,023 --> 01:22:27,943
One, two, three.
1346
01:22:28,652 --> 01:22:30,111
[grunts, pants]
1347
01:22:31,780 --> 01:22:33,323
[Mutesi] We must keep trying.
1348
01:22:33,406 --> 01:22:35,367
It will open. Push again.
1349
01:22:35,450 --> 01:22:36,660
It has been all day.
1350
01:22:37,285 --> 01:22:38,912
The lock is too strong.
1351
01:22:39,412 --> 01:22:40,497
And no key.
1352
01:22:42,749 --> 01:22:44,167
[door opens]
1353
01:22:44,751 --> 01:22:46,711
[footsteps thumping]
1354
01:22:46,795 --> 01:22:48,588
Is it Francois?
1355
01:22:49,130 --> 01:22:50,465
[objects clattering]
1356
01:22:50,548 --> 01:22:52,676
[footsteps thumping]
1357
01:22:52,759 --> 01:22:55,720
- [Seba in Kinyarwanda] Search everywhere.
- [objects clattering]
1358
01:22:55,804 --> 01:22:58,181
You've seen how they can fit
into the smallest hole.
1359
01:23:02,560 --> 01:23:03,687
Annick Irakoze.
1360
01:23:04,354 --> 01:23:06,982
[in English] You and your husband
are traitors to your people.
1361
01:23:08,024 --> 01:23:09,150
Find the attic.
1362
01:23:10,652 --> 01:23:13,822
[in Kinyarwanda] Annick, if you surrender,
perhaps we will spare your life.
1363
01:23:13,905 --> 01:23:15,156
[object dragging on floor]
1364
01:23:15,240 --> 01:23:16,157
[glass shattering]
1365
01:23:16,241 --> 01:23:17,242
[footsteps treading]
1366
01:23:18,368 --> 01:23:19,648
[in English] Come out right now!
1367
01:23:21,162 --> 01:23:22,622
I know you are up there.
1368
01:23:26,334 --> 01:23:28,378
- Francois confessed.
- [Annick sobs]
1369
01:23:30,880 --> 01:23:33,341
[man 1] Seba, I think I heard one of them.
1370
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
[man 2] I heard it too.
1371
01:23:38,054 --> 01:23:40,098
Tell her how we tortured her husband.
1372
01:23:40,181 --> 01:23:41,266
[speaking Kinyarwanda]
1373
01:23:41,808 --> 01:23:43,935
[Seba] We found him hiding in that school.
1374
01:23:45,395 --> 01:23:47,355
He shitted himself
like a frightened animal.
1375
01:23:47,439 --> 01:23:50,567
[in Kinyarwanda] We cut off his feet first
so he could not run.
1376
01:23:51,067 --> 01:23:52,861
Still, he would not tell us a thing
1377
01:23:53,653 --> 01:23:55,113
until his castration.
1378
01:23:55,196 --> 01:23:56,448
[sobbing]
1379
01:23:56,531 --> 01:23:59,284
[Seba in English] He told us
everything we needed to know.
1380
01:23:59,367 --> 01:24:03,371
By then, he was in a lot of pain,
so we tried to be merciful.
1381
01:24:03,955 --> 01:24:07,083
Offered him a bullet
for only 7,000 francs.
1382
01:24:07,667 --> 01:24:08,668
A discount.
1383
01:24:09,377 --> 01:24:10,587
But he had no money.
1384
01:24:11,796 --> 01:24:14,132
So I slit his throat open.
1385
01:24:14,215 --> 01:24:16,217
[ominous music playing]
1386
01:24:17,969 --> 01:24:19,971
[Seba continues in Kinyarwanda]
1387
01:24:23,975 --> 01:24:26,078
[Hutu soldier] Seba,
the commander is looking for you.
1388
01:24:26,102 --> 01:24:27,496
[Seba in Kinyarwanda] Give me more time!
1389
01:24:27,520 --> 01:24:28,581
[soldier in English] He said now.
1390
01:24:28,605 --> 01:24:30,648
[Seba in Kinyarwanda] All right! Let's go.
1391
01:24:30,732 --> 01:24:34,110
But we will come back at sunup
to find these cockroaches.
1392
01:24:34,194 --> 01:24:36,196
[footsteps receding]
1393
01:24:37,947 --> 01:24:39,115
[loud thudding]
1394
01:24:40,492 --> 01:24:41,367
[loud clank]
1395
01:24:41,451 --> 01:24:43,453
- [men yelling outside]
- [guns firing]
1396
01:24:44,454 --> 01:24:46,623
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
1397
01:24:48,249 --> 01:24:49,709
[Mutesi] They will come soon.
1398
01:24:49,793 --> 01:24:50,877
[panting]
1399
01:24:50,960 --> 01:24:53,171
The storm is loud enough to cover us.
1400
01:24:54,214 --> 01:24:55,340
Who will take us?
1401
01:24:56,174 --> 01:24:58,384
- They killed Francois.
- Quiet.
1402
01:25:01,888 --> 01:25:03,598
If we can get out of here,
1403
01:25:04,516 --> 01:25:06,184
we can get to the Mille Collines.
1404
01:25:07,435 --> 01:25:08,435
I know the way.
1405
01:25:10,396 --> 01:25:12,273
So many bodies in the street.
1406
01:25:12,357 --> 01:25:14,943
- [people clamoring]
- [guns firing]
1407
01:25:15,527 --> 01:25:17,403
[in Kinyarwanda] We are leaving soon.
1408
01:25:17,487 --> 01:25:18,947
[man screaming outside]
1409
01:25:19,030 --> 01:25:20,573
- [Mutesi in English] Come.
- No.
1410
01:25:22,784 --> 01:25:23,784
Leave me here.
1411
01:25:25,745 --> 01:25:28,665
If you stay, we will all stay.
1412
01:25:29,999 --> 01:25:34,337
And I would rather die
than let any man hurt me again.
1413
01:25:35,839 --> 01:25:36,839
Now sit up.
1414
01:25:37,298 --> 01:25:38,675
[in Kinyarwanda] Be strong.
1415
01:25:39,551 --> 01:25:41,469
[in English] Elijah may still live.
1416
01:25:42,053 --> 01:25:45,682
If he is to be a strong boy,
he must have a strong mother.
1417
01:25:46,724 --> 01:25:47,724
And we,
1418
01:25:48,852 --> 01:25:52,230
we are the sisters you never wanted.
1419
01:25:52,313 --> 01:25:54,732
- [gunfire in distance]
- [man screaming outside]
1420
01:25:55,483 --> 01:25:56,568
They'll take you too.
1421
01:25:58,903 --> 01:25:59,904
They'll find us.
1422
01:26:01,865 --> 01:26:03,324
And when they do...
1423
01:26:03,408 --> 01:26:04,951
That is why we must leave.
1424
01:26:10,832 --> 01:26:13,084
[Mutesi straining]
1425
01:26:15,336 --> 01:26:16,337
Help me!
1426
01:26:18,256 --> 01:26:19,799
[grunting] Ready?
1427
01:26:21,509 --> 01:26:23,678
- Go.
- [women grunting]
1428
01:26:25,180 --> 01:26:26,180
Help us!
1429
01:26:27,557 --> 01:26:28,641
Annick!
1430
01:26:28,725 --> 01:26:30,393
[women straining]
1431
01:26:30,476 --> 01:26:31,477
[groaning]
1432
01:26:32,729 --> 01:26:34,439
[women panting]
1433
01:26:34,522 --> 01:26:36,524
[thunder rumbling]
1434
01:26:37,233 --> 01:26:39,235
[pensive music playing]
1435
01:26:57,086 --> 01:26:59,088
[gunfire in distance]
1436
01:27:10,642 --> 01:27:11,893
[music stops]
1437
01:27:18,775 --> 01:27:19,775
[Mutesi] A key.
1438
01:27:20,318 --> 01:27:22,320
[hopeful music playing]
1439
01:27:23,279 --> 01:27:24,322
[gasps]
1440
01:27:35,792 --> 01:27:36,918
He kicks.
1441
01:27:38,378 --> 01:27:39,378
He kicks.
1442
01:27:39,420 --> 01:27:41,130
[hopeful music continues]
1443
01:27:49,138 --> 01:27:50,139
[Mutesi grunting]
1444
01:28:06,072 --> 01:28:08,366
[women grunting]
1445
01:28:16,207 --> 01:28:17,542
[gasps]
1446
01:28:17,625 --> 01:28:19,627
[women panting]
1447
01:28:25,216 --> 01:28:26,467
[speaking indistinctly]
1448
01:28:27,802 --> 01:28:29,804
[women grunting]
1449
01:28:31,389 --> 01:28:33,391
[music continues]
1450
01:28:40,231 --> 01:28:41,232
[grunting]
1451
01:28:55,079 --> 01:28:56,581
[grunting]
1452
01:28:57,498 --> 01:28:59,500
[music swells]
1453
01:29:07,800 --> 01:29:09,052
[grunting]
1454
01:29:15,224 --> 01:29:16,893
[women grunting]
1455
01:29:20,396 --> 01:29:21,481
[sighing]
1456
01:29:22,648 --> 01:29:24,525
[chuckling]
1457
01:29:32,784 --> 01:29:34,952
[sobbing]
1458
01:29:35,036 --> 01:29:38,956
[vehicle doors open, close]
1459
01:29:39,040 --> 01:29:41,376
[men yelling outside]
1460
01:29:41,459 --> 01:29:44,295
[man] He said they are inside,
in the kitchen. Quickly.
1461
01:29:44,379 --> 01:29:46,381
- [guns firing]
- [women whimpering]
1462
01:29:47,215 --> 01:29:49,217
[footsteps approaching]
1463
01:29:58,351 --> 01:30:01,396
- [man] They're still alive.
- [footsteps approaching]
1464
01:30:02,647 --> 01:30:04,399
[dramatic music playing]
1465
01:30:05,233 --> 01:30:07,485
- Ma puce, I'm here.
- [Annick sobbing]
1466
01:30:10,113 --> 01:30:11,030
I'm here.
1467
01:30:11,114 --> 01:30:13,116
[both sobbing]
1468
01:30:13,199 --> 01:30:14,492
We are safe now.
1469
01:30:14,575 --> 01:30:17,286
We are safe. These men are RPF.
1470
01:30:17,370 --> 01:30:19,372
[women sobbing]
1471
01:30:21,999 --> 01:30:23,960
They found the school, yes, yes.
1472
01:30:25,837 --> 01:30:26,963
It was a massacre.
1473
01:30:28,381 --> 01:30:29,757
But I was not there.
1474
01:30:30,633 --> 01:30:34,345
I left only for a few hours to bury Nafia.
But when I returned...
1475
01:30:36,347 --> 01:30:37,640
everyone was dead.
1476
01:30:40,476 --> 01:30:42,478
That baby girl protected me.
1477
01:30:43,062 --> 01:30:44,313
[Annick] Elijah too.
1478
01:30:49,193 --> 01:30:54,323
We survived 81 days in that room.
1479
01:30:55,074 --> 01:30:56,367
[all sobbing]
1480
01:30:57,410 --> 01:30:58,411
[RPF soldier] Let's go.
1481
01:30:59,328 --> 01:31:00,328
Let's go.
1482
01:31:02,165 --> 01:31:04,125
[Annick] It seemed we lost everything.
1483
01:31:05,126 --> 01:31:09,505
But we found the most important thing
we never knew to look for,
1484
01:31:11,048 --> 01:31:12,048
each other.
1485
01:31:13,426 --> 01:31:15,011
They say I saved them,
1486
01:31:15,094 --> 01:31:18,097
but really, they saved me.
1487
01:31:18,848 --> 01:31:20,099
They saved Elijah.
1488
01:31:22,268 --> 01:31:23,436
My sisters.
1489
01:31:25,146 --> 01:31:26,272
And now, together,
1490
01:31:27,690 --> 01:31:29,317
we will find healing.
1491
01:31:30,735 --> 01:31:32,028
We will claim
1492
01:31:32,945 --> 01:31:33,945
peace.
1493
01:31:38,826 --> 01:31:40,828
[emotional instrumental music playing]
1494
01:31:52,256 --> 01:31:54,258
[inaudible]
1495
01:32:05,686 --> 01:32:07,688
[inaudible]
1496
01:32:11,901 --> 01:32:13,903
[music continues]
1497
01:32:43,099 --> 01:32:46,602
["Remember Our Names" by Haley J. Perkins
& Clarisse Karasira playing]
1498
01:32:46,686 --> 01:32:48,688
[vocalizing]
1499
01:32:57,446 --> 01:33:01,200
♪ There's history ♪
1500
01:33:01,284 --> 01:33:04,537
♪ In this place ♪
1501
01:33:05,246 --> 01:33:11,669
♪ Even sadness can't erase ♪
1502
01:33:12,920 --> 01:33:16,424
♪ Trails of hurting ♪
1503
01:33:16,966 --> 01:33:20,803
♪ Dampness in my eyes ♪
1504
01:33:20,886 --> 01:33:27,143
♪ Scraps of yearning trembling in dust ♪
1505
01:33:28,853 --> 01:33:34,317
♪ In the ember-filled sky ♪
1506
01:33:36,152 --> 01:33:42,908
♪ We will soar like butterflies ♪
1507
01:33:43,909 --> 01:33:47,079
♪ The burdens we carry ♪
1508
01:33:47,747 --> 01:33:51,292
♪ Won't keep us down ♪
1509
01:33:51,375 --> 01:33:54,920
♪ And when we're buried ♪
1510
01:33:55,004 --> 01:33:58,382
♪ Our story will still be around ♪
1511
01:33:58,466 --> 01:34:01,886
♪ We'll fly from the darkness ♪
1512
01:34:01,969 --> 01:34:06,432
♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪
1513
01:34:06,515 --> 01:34:10,394
♪ But will you remember ♪
1514
01:34:10,478 --> 01:34:14,190
♪ Will you remember ♪
1515
01:34:15,399 --> 01:34:18,903
♪ Our names? ♪
1516
01:34:18,986 --> 01:34:20,988
[humming]
1517
01:34:23,157 --> 01:34:27,662
- ♪ You can be the sea ♪
- ♪ You can be the sea ♪
1518
01:34:27,745 --> 01:34:30,456
♪ I'll be the rain ♪
1519
01:34:31,040 --> 01:34:34,919
- ♪ We'll birth some beauty ♪
- ♪ Birth some beauty ♪
1520
01:34:35,002 --> 01:34:37,421
♪ From this pain ♪
1521
01:34:38,297 --> 01:34:42,259
- ♪ Let's grow our Eden ♪
- ♪ Let's grow Eden ♪
1522
01:34:42,343 --> 01:34:46,138
- ♪ Under the sun ♪
- ♪ Under the sun ♪
1523
01:34:46,222 --> 01:34:51,560
♪ We are different, but we are one ♪
1524
01:34:51,644 --> 01:34:53,312
[vocalizing]
1525
01:34:53,396 --> 01:34:56,399
♪ Scattered pieces ♪
1526
01:34:56,482 --> 01:35:00,152
- ♪ The wind had broken ♪
- ♪ Broken ♪
1527
01:35:00,736 --> 01:35:07,034
♪ Oh, our lives won't go unspoken ♪
1528
01:35:07,702 --> 01:35:10,329
♪ Burdens we carry ♪
1529
01:35:11,288 --> 01:35:14,875
♪ Won't keep us down, down, down ♪
1530
01:35:14,959 --> 01:35:17,920
♪ And when we're buried ♪
1531
01:35:18,546 --> 01:35:21,882
♪ Our story will still be around ♪
1532
01:35:21,966 --> 01:35:24,885
♪ We'll fly from the darkness ♪
1533
01:35:25,511 --> 01:35:29,974
♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪
1534
01:35:30,057 --> 01:35:33,644
♪ But will you remember ♪
1535
01:35:33,728 --> 01:35:37,523
♪ You've got to remember ♪
1536
01:35:37,606 --> 01:35:41,235
♪ Will you remember ♪
1537
01:35:42,445 --> 01:35:46,615
♪ Our names? ♪
1538
01:35:46,699 --> 01:35:48,701
[vocalizing]
1539
01:35:50,286 --> 01:35:52,288
[singing in Kinyarwanda]
1540
01:35:56,625 --> 01:35:59,545
♪ Burdens we carry ♪
1541
01:36:00,337 --> 01:36:03,841
♪ Won't keep us down, down, down ♪
1542
01:36:03,924 --> 01:36:06,969
♪ And when we're buried ♪
1543
01:36:07,595 --> 01:36:10,848
♪ Our story will still be around ♪
1544
01:36:10,931 --> 01:36:14,435
♪ We'll fly from the darkness ♪
1545
01:36:14,518 --> 01:36:19,023
♪ Like moths to the flame, flame, flame ♪
1546
01:36:19,106 --> 01:36:22,651
♪ But will you remember? ♪
1547
01:36:22,735 --> 01:36:26,113
♪ You've got to remember ♪
1548
01:36:26,655 --> 01:36:31,494
♪ You must remember ♪
1549
01:36:31,577 --> 01:36:32,703
[inhales deeply]
1550
01:36:32,787 --> 01:36:33,871
♪ Our names ♪
1551
01:36:33,954 --> 01:36:35,956
[humming]
1552
01:36:36,874 --> 01:36:38,167
[speaking in Kinyarwanda]
1553
01:36:38,250 --> 01:36:40,252
[humming continues]
1554
01:36:41,305 --> 01:37:41,408
Please rate this subtitle at www.osdb.link/a6cyk
Help other users to choose the best subtitles107093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.