Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,074 --> 00:00:30,074
www.titlovi.com
2
00:00:33,074 --> 00:00:37,245
Odile i Odette,
veliki novi Klosterov roman.
3
00:00:37,328 --> 00:00:38,538
Hvala najljepša.
4
00:00:40,415 --> 00:00:43,501
Hvala. Hvala.
-Ovamo!
5
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
Klostere!
6
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
Klostere!
-Autogram.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,256
Trenutak, molim.
8
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
Ispričavam se.
9
00:00:49,924 --> 00:00:54,054
Klostere, Luciana vas čeka
na balkonu na trećem katu.
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Zbog Valentine.
11
00:00:55,346 --> 00:00:57,307
Ako ne želite scenu, idite.
12
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
Dobro.
13
00:01:01,186 --> 00:01:03,605
Ubrzo će se potpisivati.
-Hvala.
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
Organiziraj ih. Vraćam se.
15
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
Autogram!
16
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
Dobro.
17
00:01:07,692 --> 00:01:12,489
Imat ćemo kratku stanku
prije početka potpisivanja.
18
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
Klostere, može potpis?
19
00:01:14,449 --> 00:01:16,951
Fotografija!
-Ne sad.
20
00:01:17,035 --> 00:01:20,663
Samo trenutak.
El Metropolitano. Fotografija.
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,166
Pusti me! Radim!
-Bez fotografiranja!
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,118
Estebane, kako si?
23
00:01:58,201 --> 00:01:59,077
Kako si?
24
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
Mislio sam da su te otpustili.
25
00:02:01,329 --> 00:02:03,706
Nisu. Jesu. Ovdje sam drugim povodom.
26
00:02:03,790 --> 00:02:06,709
Jer Andrés je rekao da imaš problema s…
27
00:02:07,627 --> 00:02:08,545
Kloster!
28
00:02:08,628 --> 00:02:10,380
Kloster!
-Što se dogodilo?
29
00:02:10,463 --> 00:02:12,841
Ispričavam se!
-Klostere!
30
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
Klostere!
31
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
NETFLIX PREDSTAVLJA
32
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
PO MOTIVIMA ROMANA
SPORA SMRT LUCIANE B.
33
00:03:05,143 --> 00:03:07,520
AUTORA GUILLERMA MARTÍNEZA
34
00:03:35,840 --> 00:03:39,219
DVANAEST GODINA PRIJE
35
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
„Stari se redovnik utješio zaključkom
36
00:03:41,804 --> 00:03:45,850
da ubojica pripada nekoj drugoj vrsti.
37
00:03:46,434 --> 00:03:48,978
Neko zlo biće,
38
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
prezreno,
39
00:03:52,732 --> 00:03:56,361
lica zastrašujućeg
poput unakaženih tijela njegovih žrtava.
40
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
Bio je nemilosrdan.
41
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
Njegova ubojstva…”
42
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
Zanemari to zadnje. Ispočetka.
43
00:04:05,119 --> 00:04:06,829
„Bio je nemilosrdan.
44
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
Njegovi potezi ošamućivali su
kao automobilska svjetla na cesti
45
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
i njegove bi žrtve prekasno shvatile
46
00:04:16,464 --> 00:04:20,301
da su poput uplašena zeca,
47
00:04:21,094 --> 00:04:26,474
nesposobne i za što
osim čekanje posljednjeg udarca.
48
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
Stari redovnik
49
00:04:40,571 --> 00:04:44,367
prisjetio se vremena
kad je bio zatvorski kapelnik,
50
00:04:45,994 --> 00:04:48,162
gdje su osuđenici na smrt…”
51
00:04:52,166 --> 00:04:55,211
Luciana, gdje su pisma zatvorenika?
52
00:04:59,048 --> 00:05:00,091
Evo.
53
00:05:00,800 --> 00:05:02,927
Odvojila sam ih od drugih čitatelja.
54
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
Jesi li gotov?
55
00:05:05,805 --> 00:05:08,016
Ne, imamo još posla, princezo.
56
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
Poslije ćemo se igrati. Dobro, Pauli?
57
00:05:11,477 --> 00:05:12,687
Da.
58
00:05:12,770 --> 00:05:13,730
Zdravo.
59
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Istražila sam otrovne gljive.
60
00:05:20,194 --> 00:05:24,741
Mama je stručnjakinja. Tati peče
pitu od gljiva za svaku godišnjicu.
61
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
Mrzi je, ali ona to ne zna.
62
00:05:28,536 --> 00:05:30,288
Ova je jestiva,
63
00:05:30,371 --> 00:05:32,665
a ova otrovna.
64
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
Ovo je klobuk,
65
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
prstenak,
66
00:05:35,793 --> 00:05:36,753
stručak
67
00:05:36,836 --> 00:05:37,962
i obojak.
68
00:05:38,046 --> 00:05:41,924
Gotovo su identične.
Razlikuju se u obojku.
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,093
Ovdje.
70
00:05:44,594 --> 00:05:45,928
Nalikuju na šampinjon,
71
00:05:46,012 --> 00:05:48,848
pa moraš gledati obojak
72
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
jer se mogao odvojiti ili otpasti.
73
00:05:53,186 --> 00:05:54,187
Hvala.
74
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
Kako se ova zove?
-Tini.
75
00:06:01,110 --> 00:06:02,153
Što su one?
76
00:06:02,236 --> 00:06:03,946
Sestre.
-Sestre su?
77
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Lijepo.
-Imaš li brata ili sestru?
78
00:06:06,657 --> 00:06:07,617
Imam.
79
00:06:07,700 --> 00:06:10,411
Sestru tvojih godina. Valentinu.
80
00:06:10,495 --> 00:06:14,165
I starijeg brata Ramira
i najstarijeg brata Brunu.
81
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Ja ih nemam!
-Brbljavice!
82
00:06:16,542 --> 00:06:18,753
Pusti Lucianu da ode kući.
83
00:06:18,836 --> 00:06:19,670
Ne!
84
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
Ne?
-Možemo se opet igrati lutkama?
85
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
Uvijek.
-Volim to.
86
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Oprosti što sam te tek sad spasila.
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,974
U redu je, lijepo mi je s Pauli.
-Nemoj osjećati obvezu.
88
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
Neugodno mi je kad moraš ostati dugo.
89
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
Trebala bi se igrati
s mojom sestrom Valentinom.
90
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
Slične su.
91
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
Do idućeg tjedna.
92
00:06:45,071 --> 00:06:46,155
Zdravo.
93
00:06:48,199 --> 00:06:50,118
Ne treba još malo?
94
00:06:50,201 --> 00:06:52,245
Da.
-Onda pokrijemo.
95
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
Ovako?
-Da.
96
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
Objema rukama.
-Bravo.
97
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
Tako.
-Imamo rupicu.
98
00:07:00,628 --> 00:07:01,796
Tako je bolje.
99
00:07:01,879 --> 00:07:04,298
Sad u pećnicu i kad izađeš…
100
00:07:04,382 --> 00:07:05,716
Kada čeka, princezo!
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
To!
102
00:07:08,052 --> 00:07:09,554
Doći ćeš, tata?
103
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
Evo me odmah.
104
00:07:22,316 --> 00:07:25,445
Pauli! Prljava odjeća ide u košaru!
105
00:07:25,945 --> 00:07:27,071
Da!
106
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
U vodi
107
00:07:42,503 --> 00:07:46,966
Voda ide gore, dolje
108
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
Evo!
109
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
Jako dobro!
110
00:07:51,971 --> 00:07:54,515
Pa ti letiš!
-Vidi koliko skačem!
111
00:07:54,599 --> 00:07:56,726
Odletjet ćeš!
-Mogu taknuti nebo!
112
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
Samo tako nastavi. Da.
113
00:08:00,104 --> 00:08:01,856
Da vidimo kako letiš!
114
00:08:02,690 --> 00:08:04,233
Kao da imaš krila.
115
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
Da.
116
00:08:05,234 --> 00:08:07,236
Prekrasna si. Daj mi pusu.
117
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Volim te.
118
00:08:08,404 --> 00:08:09,530
Volim te, tata.
119
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
Molim? Nisam dobro čuo.
120
00:08:11,157 --> 00:08:13,451
Volim te, tata.
-I ja tebe.
121
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
SADA
122
00:08:22,919 --> 00:08:25,796
Molim vas, pazite što izvještavate
123
00:08:25,880 --> 00:08:28,049
kako ne biste uznemirili javnost.
124
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
Ne možemo potvrditi teorije
125
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
o povezanosti s drugim požarima.
126
00:08:34,222 --> 00:08:36,849
Pazite što izvještavate. Puno je glasina.
127
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
Još istražujemo…
128
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
Rey?
129
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
Pri kraju sam.
130
00:08:50,154 --> 00:08:53,324
Što Ramoneda kaže?
-Razgovarali smo, ništa ne zna.
131
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
Požuri se. Uprava je ljuta
poslije onog prošli tjedan.
132
00:08:56,994 --> 00:08:58,996
Dobit ćeš prije 9 h.
-Dobro.
133
00:09:02,833 --> 00:09:03,709
To je čaj.
134
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
Neka bude do 9 h.
135
00:09:18,766 --> 00:09:20,768
PRIVATNI BROJ
136
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
Halo?
137
00:09:26,274 --> 00:09:27,400
Esteban Rey?
138
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
Ja sam. Tko je?
139
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
Luciana Blanco. Bila sam ti asistentica.
140
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
Da.
141
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Prije desetak godina. Kako si?
142
00:09:38,661 --> 00:09:39,829
Dvanaest godina.
143
00:09:40,329 --> 00:09:42,957
Hitno se moramo naći. U vezi s Klosterom.
144
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
Klosterom?
145
00:09:45,209 --> 00:09:46,335
Ne znaš?
146
00:09:46,419 --> 00:09:47,461
Nitko ne zna.
147
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
Što se dogodilo Klosteru?
148
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
Ne preko telefona.
149
00:09:51,340 --> 00:09:53,050
Možeš li doći da razgovaramo?
150
00:09:53,134 --> 00:09:54,135
Sad?
151
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
Da, sad. Možeš li?
152
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Tko je?
153
00:11:01,869 --> 00:11:02,828
Esteban.
154
00:11:22,014 --> 00:11:23,933
Zdravo.
155
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
"Poljubio joj je usta…
156
00:11:30,022 --> 00:11:31,691
i osjetio kako mu se otvara…
157
00:11:33,192 --> 00:11:35,986
kako razmiče usne i uzvraća poljubac.
158
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Čvrsto ju je primio
159
00:11:41,909 --> 00:11:45,663
i osjetio kako njezin jezik traži njegov.”
160
00:11:51,168 --> 00:11:52,253
Je li to kraj?
161
00:11:53,629 --> 00:11:57,508
Ne baš,
ali ono što slijedi je eksplicitno.
162
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Kloster diktira i gore stvari.
163
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
Gore ili bolje?
164
00:12:05,266 --> 00:12:08,686
Nećeš mi reći što piše?
-Ne mogu.
165
00:12:09,562 --> 00:12:10,730
Kava?
166
00:12:10,813 --> 00:12:11,772
Može.
167
00:12:18,946 --> 00:12:19,780
Uđi.
168
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
Hvala što si došao.
169
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
Znam da je s neba pa u rebra.
170
00:12:32,710 --> 00:12:33,544
U redu je.
171
00:12:33,627 --> 00:12:34,545
Sjedni.
172
00:12:35,379 --> 00:12:36,505
Jesi za piće?
173
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
Ne, hvala.
-Sjedni.
174
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
Kloster se proslavio romanom
koji je diktirao meni.
175
00:12:48,768 --> 00:12:49,852
Ali to znaš.
176
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
Želim ti reći nešto što nitko ne zna.
177
00:12:55,316 --> 00:12:58,444
Mislila sam da je kazna dovoljna,
ali smrti se nastavljaju.
178
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Čije smrti?
179
00:13:04,200 --> 00:13:05,367
Moje obitelji.
180
00:13:08,037 --> 00:13:09,997
Tko ih ubija?
181
00:13:10,080 --> 00:13:11,040
Kloster.
182
00:13:13,834 --> 00:13:15,461
Trebam tvoju pomoć.
183
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
Kloster ubija tvoju obitelj?
184
00:13:21,300 --> 00:13:23,385
Polako, već više od deset godina.
185
00:13:24,553 --> 00:13:28,057
Nisam ga zaustavila
jer mi nitko ne vjeruje.
186
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
Ali sad sam korak ispred njega
i trebam pomoć.
187
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
Estebane,
188
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
danas sam ga vidjela.
189
00:13:37,149 --> 00:13:40,319
Kraj doma za starije
u kojem je moja majka. Sljedeća je.
190
00:13:42,238 --> 00:13:45,658
Kako znaš? Možda je samo slučajnost.
191
00:13:45,741 --> 00:13:50,454
Ima 58 godina i u domu je zbog
neurološkog oštećenja koje je on skrivio.
192
00:13:51,413 --> 00:13:53,332
S Klosterom nema slučajnosti.
193
00:13:56,460 --> 00:13:58,170
Želim da napišeš moju priču.
194
00:13:59,713 --> 00:14:00,631
Da je napišem?
195
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
Da.
196
00:14:02,132 --> 00:14:03,300
I objaviš.
197
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
Kad smo se upoznali,
198
00:14:07,221 --> 00:14:11,350
rekao si da je Kloster
tajanstven, tajnovit pisac.
199
00:14:11,433 --> 00:14:13,143
Jesam.
-Da.
200
00:14:13,227 --> 00:14:16,939
A posvuda ga viđaju
otkako mi ubija obitelj. Zašto?
201
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
Ne znam.
202
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
To je savršen alibi.
203
00:14:23,112 --> 00:14:26,615
Nitko ne bi pomislio
da je netko tako slavan ubojica.
204
00:14:27,324 --> 00:14:28,158
Naravno.
205
00:14:28,242 --> 00:14:29,076
Da.
206
00:14:38,419 --> 00:14:40,754
Ne mogu u članku napisati bilo što.
207
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
Ne mogu ti pomoći.
208
00:14:43,007 --> 00:14:45,342
Nisam te nazvala jer si slavan novinar.
209
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
Imaš neriješen račun s Klosterom.
210
00:14:57,021 --> 00:14:57,980
Tko je?
211
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Mercedes, Luciana je.
212
00:15:00,524 --> 00:15:01,650
Uđi.
213
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Hvala.
214
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
Zdravo.
-Zdravo.
215
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Pauli!
-Odmah se vraćam!
216
00:15:08,657 --> 00:15:10,993
Na izlasku smo! Kamo ćeš?
217
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Evo me! Samo malo!
218
00:15:15,497 --> 00:15:16,999
Cure idu u izlazak.
219
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
Evo!
220
00:15:19,668 --> 00:15:20,920
Za mene?
-Da.
221
00:15:22,546 --> 00:15:24,882
Baš lijepo.
-Nas četvero.
222
00:15:24,965 --> 00:15:28,218
Mama, tata, ja i ti.
223
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
Jako mi se sviđa. Hvala.
224
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
Dođi, Luciana mora raditi s tatom.
225
00:15:35,225 --> 00:15:37,061
Idemo.
-Bok.
226
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
Bok.
227
00:15:41,106 --> 00:15:43,943
EGZODUS
228
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
Kakvo zanimljivo izdanje. Odakle ti?
229
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Moj tata je svećenik.
230
00:15:50,115 --> 00:15:53,911
Donijela sam je jer možda
govori još nešto o lex talionis.
231
00:15:53,994 --> 00:15:55,621
Zapravo je isto.
232
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
Oko za oko, zub za zub
233
00:15:57,665 --> 00:16:01,460
ne govori o tome
da napadaču činiš što on čini žrtvi,
234
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
nego…
235
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
da kazna mora biti
identična nanesenoj patnji.
236
00:16:13,180 --> 00:16:14,515
Na primjer, moja žena.
237
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
Bila je balerina
238
00:16:17,226 --> 00:16:19,436
dok joj neoprezni vozač
239
00:16:20,020 --> 00:16:22,064
nije oštetio goljenicu
240
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
i prekinuo joj karijeru.
241
00:16:24,483 --> 00:16:26,610
Prema lex talionisu
242
00:16:26,694 --> 00:16:29,405
ne bi bilo dovoljno
da vozaču slomiš goljenicu.
243
00:16:30,364 --> 00:16:35,744
On je Mercedes uništio karijeru,
a to je puno više od prijeloma kosti.
244
00:16:37,246 --> 00:16:38,872
Sviđa mi se to objašnjenje.
245
00:16:41,875 --> 00:16:43,794
Mercedes je bila balerina?
246
00:16:45,879 --> 00:16:48,632
Bila je dio slanog ansambla
Nacionalnog baleta.
247
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
Moja sestra želi plesati.
248
00:16:53,095 --> 00:16:55,222
Razgovarala sam s Estebanom.
-S kim?
249
00:16:55,305 --> 00:16:59,727
Estebanom Reyom, drugim piscem.
-Unajmio te? Kako je došao do tebe?
250
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
Preko Camparija?
251
00:17:00,978 --> 00:17:03,480
Sumnjam. Campari je suzdržan.
252
00:17:03,564 --> 00:17:05,399
Onda preko nakladnika.
253
00:17:05,482 --> 00:17:07,109
Rekao je da vas poznaje.
254
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
Znam tko je, ali nisam ga upoznao.
255
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
Baš čudno.
256
00:17:12,031 --> 00:17:13,657
Često šalje tekstove.
257
00:17:14,533 --> 00:17:15,451
Vrijede li što?
258
00:17:16,118 --> 00:17:19,329
Mislim da sam pročitao jedan roman.
Ne sjećam se imena.
259
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
Ali stalno mi to šalje.
260
00:17:21,498 --> 00:17:23,333
Ne znam kako toliko piše.
261
00:17:23,917 --> 00:17:25,085
Esteban je brz.
262
00:17:27,337 --> 00:17:28,881
Ali nema vaš talent.
263
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
Gdje smo stali?
264
00:17:34,094 --> 00:17:36,305
„Pritisnuo je Elenin vrat.”
265
00:17:36,388 --> 00:17:39,433
„Pritisnuo je Elenin vrat…”
266
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Točka zarez.
267
00:17:44,313 --> 00:17:49,359
"u namjeri da produlji
čarobni sumrak između života i smrti,
268
00:17:51,070 --> 00:17:54,656
a onda popustio dovoljno
da bi napunila pluća kisikom
269
00:17:54,740 --> 00:18:00,204
te joj tako dopustio
da se nastavi uzaludno boriti za život.
270
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
Pogled mu je zapeo
271
00:18:05,125 --> 00:18:08,212
na tragu na Eleninoj koži,
272
00:18:08,295 --> 00:18:12,841
gdje je zmijski ugriz
ostavio dubok ožiljak
273
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
u obliku novčića.”
274
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
Ja imam takav ožiljak.
275
00:18:21,809 --> 00:18:22,810
Ovdje.
276
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
Ovaj.
277
00:18:38,242 --> 00:18:39,326
Što radite?
278
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
Kako to misliš?
279
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Pogrešno sam shvatio?
Davala si mi signale.
280
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
Signale?
281
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
Da, signale.
-Kakve?
282
00:18:48,544 --> 00:18:49,837
Ne mogu vjerovati.
283
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
Kamo ćeš?
-Odlazim.
284
00:18:55,592 --> 00:18:56,510
Luciana.
285
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
Prestani!
-To boli!
286
00:19:26,915 --> 00:19:28,750
Jer mi ne daš da otkopčam.
287
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
Prestani se micati.
288
00:19:30,460 --> 00:19:31,628
Tata će ga svući.
289
00:19:31,712 --> 00:19:33,505
Neće, ja ću.
290
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
Zločesta si.
291
00:19:36,758 --> 00:19:38,844
Paula, molim te. Pusti.
292
00:19:38,927 --> 00:19:41,388
Ne.
-Pusti mi ruku.
293
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Što je?
294
00:19:45,475 --> 00:19:46,768
Princezo!
295
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
Tata!
-Dođi.
296
00:19:49,188 --> 00:19:50,314
Ne boj se.
297
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
To je mama.
298
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
Odvedi je u sobu!
299
00:19:52,941 --> 00:19:53,984
U redu je, dođi.
300
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
Nepodnošljiva je!
-Želiš ići u sobu?
301
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Cijeli dan!
302
00:19:57,738 --> 00:19:59,406
Dođi.
-Ne želim mamu.
303
00:19:59,489 --> 00:20:01,283
Operi je!
304
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
Zahvaljujemo, Gospode.
305
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
Uvijek blagoslovi ovu obitelj
306
00:20:05,495 --> 00:20:08,207
i svakog tko pati. Amen.
307
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Amen.
308
00:20:11,084 --> 00:20:13,462
Kako je bilo prvi dan u bolnici, Bruno?
309
00:20:13,545 --> 00:20:14,796
Dobro.
310
00:20:14,880 --> 00:20:17,925
Obišli smo bolnicu
i upoznali sve liječnike.
311
00:20:18,467 --> 00:20:21,303
Ono su ti dali tu kutu?
-Kupio sam je.
312
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Dušo!
313
00:20:24,473 --> 00:20:25,682
Već si stigla?
314
00:20:25,766 --> 00:20:26,975
Ranije smo završili.
315
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
Stavit ću ti tanjur.
-Neću jesti. Hvala.
316
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
Sjedni bar s nama.
317
00:20:32,356 --> 00:20:34,066
Boli me želudac.
318
00:20:39,446 --> 00:20:40,656
Što je bilo?
319
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
Ništa.
320
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
Nešto na poslu?
321
00:20:44,034 --> 00:20:46,161
Ne. Ne mogu naći bilješke. Gdje su?
322
00:20:46,245 --> 00:20:49,665
Problem s Klosterom.
-Nije ništa strašno.
323
00:20:49,748 --> 00:20:51,208
Neću raditi s njim.
324
00:20:52,626 --> 00:20:55,337
Što se dogodilo? Bila si vesela.
325
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
Zbilja nije ništa.
326
00:21:00,050 --> 00:21:01,385
Ali više se ne vraćam.
327
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Kunem se da se trudim.
328
00:21:22,364 --> 00:21:24,366
Ali katkad se ne mogu suzdržati.
329
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Smiri se, dušo.
330
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
Trudim se.
331
00:21:34,960 --> 00:21:39,047
Izgleda tako maleno
i ne shvaćam zašto sam to učinila.
332
00:21:41,383 --> 00:21:43,760
Dobro je što ste se odmah vratile.
333
00:21:44,386 --> 00:21:47,681
Za to treba vremena.
Tako je rekao psihijatar.
334
00:21:48,473 --> 00:21:52,352
Sutra idemo svi troje, zabavit ćemo se
i Pauli će to zaboraviti.
335
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
Sutra radiš i doći će Luciana.
336
00:21:55,814 --> 00:21:57,899
Luciana više neće raditi ovdje.
337
00:21:58,942 --> 00:22:00,402
Zbilja? Zašto?
338
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
Ima loše ocjene
339
00:22:03,989 --> 00:22:06,992
i njezini roditelji žele
da se usredotoči na učenje.
340
00:22:08,410 --> 00:22:10,537
Čudno, nije se oprostila od Pauli.
341
00:22:11,621 --> 00:22:13,415
Vjerojatno nije znala kako bi.
342
00:22:15,208 --> 00:22:17,294
Nije stvar samo u otpremnini.
343
00:22:17,377 --> 00:22:20,672
Zaposlio te na crno
i moraš zahtijevati sve,
344
00:22:20,756 --> 00:22:23,133
doprinose i sve ostalo.
345
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
Dakle, otkazni rok,
346
00:22:27,846 --> 00:22:32,851
slobodni dani, bonus, članak 24013,
347
00:22:33,643 --> 00:22:35,562
naknada za članak 80…
348
00:22:35,645 --> 00:22:37,939
Reci da te pokušao poljubiti.
349
00:22:39,691 --> 00:22:40,901
Ali to nije ništa.
350
00:22:42,027 --> 00:22:45,572
Spolno zlostavljanje na poslu
težak je prekršaj.
351
00:22:46,448 --> 00:22:49,117
Jedanput ili u više navrata?
352
00:22:49,201 --> 00:22:50,494
Samo jedanput.
353
00:22:50,577 --> 00:22:51,620
Jesi li sigurna?
354
00:22:52,162 --> 00:22:55,749
Nije bilo zlonamjernih komentara
ni fizičkog kontakta?
355
00:22:55,832 --> 00:22:58,293
Samo poljubac. Nije bio nasilan.
356
00:22:59,086 --> 00:23:04,633
Ako je bilo tako i ako nema očevidaca,
onda je tvoja riječ protiv njegove.
357
00:23:04,716 --> 00:23:06,760
Tražimo samo naknadu za rad.
358
00:23:07,386 --> 00:23:08,261
Da vidimo.
359
00:23:15,477 --> 00:23:16,853
To je mnogo novca.
360
00:23:16,937 --> 00:23:19,773
Neće toliko dati, ali toliko tražimo.
361
00:23:19,856 --> 00:23:23,819
Najčešće se uspijemo nagoditi,
362
00:23:23,902 --> 00:23:26,822
ali ako dodamo spolno zlostavljanje
363
00:23:26,905 --> 00:23:28,907
htjet će se brzo nagoditi.
364
00:23:29,408 --> 00:23:30,951
A to nam ide u korist.
365
00:23:33,203 --> 00:23:35,414
U dnu.
366
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
Potpis, ime i OIB.
367
00:23:38,875 --> 00:23:43,547
Bez brige, poslije ću pripremiti tužbu.
368
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
To je bilo grozno.
369
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
Ali ne mogu to objaviti.
370
00:23:56,935 --> 00:23:59,146
I bez dokaza ga optužiti za ubojstvo.
371
00:23:59,646 --> 00:24:00,647
Tko bi vjerovao?
372
00:24:00,730 --> 00:24:02,190
Ne slušaš me.
373
00:24:02,732 --> 00:24:04,609
Napiši da ga ja optužujem.
374
00:24:04,693 --> 00:24:06,903
Nije važno hoće li reći da sam luda
375
00:24:06,987 --> 00:24:08,613
ni vjeruju li mi
376
00:24:08,697 --> 00:24:10,532
ni budu li mi sudili.
377
00:24:11,283 --> 00:24:14,244
Želim samo da ljudi počnu govoriti o tome.
378
00:24:14,327 --> 00:24:18,582
Zamisli medijski skandal
kad bi još tko iz moje obitelji umro.
379
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
Ne bi to riskirao.
380
00:24:20,709 --> 00:24:22,752
Može izgubiti više nego ja.
381
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
I ti.
382
00:24:31,052 --> 00:24:32,762
Žao mi je, ali ne mogu.
383
00:24:33,555 --> 00:24:36,057
Ne želim nekog
tako moćnog za neprijatelja.
384
00:24:36,141 --> 00:24:37,559
Već ti jest neprijatelj.
385
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
Kako to misliš?
386
00:24:40,770 --> 00:24:43,648
Nisi novinar zato što to želiš biti.
387
00:24:44,941 --> 00:24:48,028
Pročitao je tvoj članak
o njegovoj obitelji.
388
00:24:48,737 --> 00:24:51,364
Zašto misliš
da ti se nakladnici ne javljaju?
389
00:24:51,448 --> 00:24:53,783
Čak ni Campari.
-To je bilo davno.
390
00:24:53,867 --> 00:24:55,577
Ne bi došao da ti nije stalo.
391
00:24:56,995 --> 00:24:59,289
Zdravo.
-Moja sestra Valentina.
392
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Prijatelj Esteban.
-Zdravo.
393
00:25:01,625 --> 00:25:02,751
Ispratit ću te.
394
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
Valentina ništa ne zna.
395
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
Bila je mlada kad je to počelo.
396
00:25:10,717 --> 00:25:12,093
Želim je zaštititi.
397
00:25:12,636 --> 00:25:14,638
Ne zna kako je kad se bojiš.
398
00:25:18,767 --> 00:25:19,976
Hoćeš li mi pomoći?
399
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
Razmislit ću.
400
00:26:06,273 --> 00:26:11,152
SPORA SMRT LUCIANE B.
401
00:26:15,490 --> 00:26:20,078
Ako ne dođe za pet minuta,
smatrat ću da je posredovanje završilo.
402
00:26:20,579 --> 00:26:21,538
Dobro.
403
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
Ne shvaća ovo ozbiljno
ili ima loše odvjetnike.
404
00:26:26,876 --> 00:26:30,130
Bilo kako bilo,
sad možemo pokrenuti sudsku parnicu.
405
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Koliko želiš?
406
00:26:50,233 --> 00:26:54,654
Uključujući pravne troškove,
1862000 pesosa.
407
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
To je samo okvirni iznos.
408
00:26:57,407 --> 00:26:59,326
Možete pričekati odvjetnika.
409
00:27:22,140 --> 00:27:24,225
Nikad kraće posredovanje.
410
00:27:25,477 --> 00:27:27,896
Idi unovči taj ček.
411
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
Nikad ga nisam vidjela takvog.
412
00:27:31,941 --> 00:27:33,485
Zbog onog što se dogodilo.
413
00:27:34,235 --> 00:27:35,195
Što se dogodilo?
414
00:27:35,737 --> 00:27:38,406
Žena i kći su mu nedavno poginuli.
415
00:27:38,490 --> 00:27:39,616
Tragedija.
416
00:27:45,080 --> 00:27:49,000
MAMA -TATA -JA -LUCIANA
417
00:27:52,837 --> 00:27:56,716
Evo, Lu. Plesačica je.
418
00:27:56,800 --> 00:27:57,842
Hvala.
419
00:27:59,177 --> 00:28:00,136
Dođi.
420
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
Ne plači.
421
00:28:13,066 --> 00:28:15,110
Valen, idi s mamom.
422
00:28:15,193 --> 00:28:16,861
Moram razgovarati s Lu.
423
00:28:16,945 --> 00:28:17,904
Hajde, idi.
424
00:28:18,697 --> 00:28:19,531
Brzo ću sići.
425
00:28:19,614 --> 00:28:20,573
Dobro, tata.
426
00:28:22,826 --> 00:28:26,996
Mama kaže da ovo ljeto
ne želiš s nama na more.
427
00:28:28,039 --> 00:28:31,418
Znam da nije da ne želiš
poći s nama na godišnji.
428
00:28:33,378 --> 00:28:35,755
Moraš razmisliti o nekim stvarima.
429
00:28:36,923 --> 00:28:39,175
Shvaćam da je to
430
00:28:39,968 --> 00:28:41,302
između tebe i Boga.
431
00:28:49,686 --> 00:28:50,603
Dođi, Val!
432
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
Čekaj, evo me!
-Dođi.
433
00:28:58,111 --> 00:29:00,363
Valentina, ne idi predaleko.
434
00:29:00,447 --> 00:29:01,322
Vratit ću se.
435
00:29:01,406 --> 00:29:03,491
Prijavila si se na predavanja?
436
00:29:03,575 --> 00:29:05,577
Jesam. Počinju u ožujku.
437
00:29:05,660 --> 00:29:08,705
Kateter znaš umetnuti,
ali slamku ne znaš.
438
00:29:09,831 --> 00:29:10,957
Dobro.
439
00:29:11,040 --> 00:29:12,167
Daj onda ti, mama.
440
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
Sve si pojeo?
-Da.
441
00:29:14,210 --> 00:29:15,086
A što je ovo?
442
00:29:15,628 --> 00:29:16,755
Sve u redu, Rami?
443
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
Sve je dobro.
444
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
Samo je jedan otišao predaleko.
445
00:29:21,092 --> 00:29:22,260
Ali izašao je.
446
00:29:22,343 --> 00:29:25,054
Jednoga dana sigurno ću ga morati spasiti.
447
00:29:25,680 --> 00:29:28,767
Nema čaja za mene?
-Više nema vode. Tko ide?
448
00:29:28,850 --> 00:29:29,851
Sad ti.
-Ne.
449
00:29:29,934 --> 00:29:30,852
Idem ja.
450
00:29:31,686 --> 00:29:32,645
Hvala, Lu.
451
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
Hvala.
452
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
Mogao si otići.
453
00:29:35,565 --> 00:29:37,066
Ona je htjela.
454
00:30:37,502 --> 00:30:39,879
Prestani s tim tipom, Lu!
455
00:30:40,380 --> 00:30:41,506
Zašto bi bio ovdje?
456
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Takvi odlaze na Karibe.
457
00:30:43,883 --> 00:30:44,717
Bio je on.
458
00:30:44,801 --> 00:30:46,386
Opsjednuta si njime.
459
00:30:46,469 --> 00:30:47,303
Makni stopalo.
460
00:30:47,387 --> 00:30:49,806
Ne bi li bila prevelika slučajnost
461
00:30:49,889 --> 00:30:51,975
da je došao na ovu plažu?
462
00:30:52,642 --> 00:30:54,894
Ne mislim da je to slučajno.
463
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
Rekla sam mu da imamo kuću.
464
00:30:58,231 --> 00:31:00,400
Došao bi samo da bi te uznemirio?
465
00:31:00,483 --> 00:31:02,235
Nisi unovčila ček.
466
00:31:03,069 --> 00:31:06,406
Oprostila si mu to iz sažaljenja.
467
00:31:07,782 --> 00:31:09,868
Godinama štedim za motor.
468
00:31:09,951 --> 00:31:10,869
A ti?
469
00:31:12,161 --> 00:31:14,038
Ramiro, to nije smiješno.
470
00:31:14,122 --> 00:31:15,206
Nisam ništa rekao.
471
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
Njoj nije smiješno.
472
00:31:16,749 --> 00:31:19,419
Nisam ništa rekao.
-Nije joj smiješno.
473
00:31:19,502 --> 00:31:23,214
Nisam ja kriv ako ona pogrešno shvati.
474
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
To je istina.
475
00:31:28,469 --> 00:31:30,430
Ovo sam lijepo napravila.
476
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
Jesi. Gle, dolazi voda.
477
00:31:32,557 --> 00:31:33,474
Ovo je dobro?
478
00:31:33,558 --> 00:31:36,853
Ovako ćemo spasiti dvorac.
479
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
Hajdemo.
480
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
Nosi me!
481
00:31:50,366 --> 00:31:51,367
Hajde.
482
00:31:52,827 --> 00:31:55,622
Previše pijeska!
-Zažmiri.
483
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
Bojim se.
-Nemoj.
484
00:32:03,338 --> 00:32:04,339
Rami!
485
00:32:04,422 --> 00:32:05,381
Ramiro!
486
00:32:05,465 --> 00:32:08,217
Valen, dođi!
-Idem.
487
00:32:08,301 --> 00:32:09,802
Drži se, Val.
488
00:32:10,887 --> 00:32:14,682
Smiri se, Valen.
Smiri se, dušo. Gotovo je.
489
00:32:14,766 --> 00:32:16,476
Želiš li se igrati s djecom?
490
00:32:17,101 --> 00:32:18,811
Idi.
491
00:32:19,896 --> 00:32:21,272
Gdje je Ramiro?
492
00:32:21,356 --> 00:32:23,274
Pazio je da nitko nije u vodi.
493
00:32:23,358 --> 00:32:26,027
Nitko ne smije ostati. Zašto nije došao?
494
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
Opusti se, radi svoj posao.
495
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
Zovite Hitnu!
496
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Pozovite Hitnu!
497
00:32:51,469 --> 00:32:53,513
Je li netko zvao Hitnu?
498
00:33:17,120 --> 00:33:18,913
Nedavno sam kćeri rekao
499
00:33:18,997 --> 00:33:22,458
da prava vjera nije ona
koju imamo kad je sve dobro.
500
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
Vjeru ne gubimo
ni kad se dogodi nešto strašno.
501
00:33:29,257 --> 00:33:31,009
I tu vjeru održavamo
502
00:33:31,509 --> 00:33:32,885
u saznanju da,
503
00:33:32,969 --> 00:33:35,596
čak i kad to ne shvaćamo,
504
00:33:37,056 --> 00:33:39,100
Bog uvijek ima plan.
505
00:33:45,106 --> 00:33:46,649
Bila je to nesreća, dušo.
506
00:33:47,942 --> 00:33:50,028
Bog će nam pomoći da nađemo spokoj.
507
00:34:24,353 --> 00:34:25,354
Kakva priča!
508
00:34:27,065 --> 00:34:28,024
Onda?
509
00:34:28,900 --> 00:34:30,568
Objavimo to.
510
00:34:30,651 --> 00:34:31,986
To je prava bomba.
511
00:34:32,528 --> 00:34:33,946
Nisi normalan, Rey.
512
00:34:34,030 --> 00:34:35,948
Ne možeš objaviti takvo što.
513
00:34:36,032 --> 00:34:39,243
Prvo sve moraš provjeriti,
prikupiti dokumente,
514
00:34:39,327 --> 00:34:41,746
potvrditi podatke, smrti…
515
00:34:41,829 --> 00:34:43,164
Učinit ću to.
516
00:34:43,247 --> 00:34:45,124
I Klostera, naravno.
517
00:34:45,208 --> 00:34:46,334
Dobit ću ga.
518
00:34:46,918 --> 00:34:48,044
Ma je li?
519
00:34:48,127 --> 00:34:50,171
Objavit ćeš ako dobijem Klostera?
520
00:34:52,006 --> 00:34:55,510
Šest mjeseci ga pokušavamo dobiti.
521
00:34:55,593 --> 00:34:58,262
Nudili smo mu naslovnicu, što god želi.
522
00:34:58,763 --> 00:35:00,348
I ništa.
523
00:35:00,431 --> 00:35:04,310
Objavit ćeš ako dobijem priznanje
i Klosterovu verziju?
524
00:35:05,144 --> 00:35:06,354
Ako to učiniš,
525
00:35:06,437 --> 00:35:09,524
sve ću učiniti da to objavim, Rey.
526
00:35:10,817 --> 00:35:11,984
To je obećanje.
527
00:35:50,731 --> 00:35:54,318
ČUVAR PLAŽE SE UTOPIO
528
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
Halo?
529
00:36:04,829 --> 00:36:06,205
Esteban Rey?
530
00:36:06,289 --> 00:36:07,206
Tko je?
531
00:36:07,290 --> 00:36:08,291
Campari.
532
00:36:09,834 --> 00:36:13,588
Dugo se nismo čuli, Campari.
Hvala što ste se javili.
533
00:36:14,088 --> 00:36:16,215
Izluđujete moju tajnicu. Što želite?
534
00:36:17,383 --> 00:36:20,511
Intervju s Klosterom. Za novine, naravno.
535
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
Ne može.
536
00:36:22,346 --> 00:36:26,225
Razgovarat ću s Culturom
nakon što se pojavi knjiga.
537
00:36:28,936 --> 00:36:31,731
Recite mu da je to
u vezi s Lucianom Blanco.
538
00:36:32,315 --> 00:36:33,441
Shvatit će.
539
00:36:36,986 --> 00:36:38,779
Campari, jeste još na vezi?
540
00:36:41,365 --> 00:36:42,950
Objavit ćemo reportažu.
541
00:36:44,660 --> 00:36:46,245
Pitat ću ga i javiti se.
542
00:36:47,079 --> 00:36:48,206
Hvala.
543
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Idemo, jebote!
544
00:37:01,427 --> 00:37:04,513
Što je po vama srž trilera?
545
00:37:05,556 --> 00:37:08,559
Ne događaji, naravno, ne nizanje trupala,
546
00:37:08,643 --> 00:37:09,936
nego nagađanja,
547
00:37:10,019 --> 00:37:12,313
moguća objašnjenja.
548
00:37:12,813 --> 00:37:15,149
Čitanje između redaka.
549
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
Paklena proračunavanja
i promišljanja prije svakog čina.
550
00:37:20,404 --> 00:37:24,158
Dan mrtvih vrlo je drukčija knjiga.
551
00:37:24,242 --> 00:37:27,078
Brutalna je, gruba, ali istodobno lijepa.
552
00:37:28,079 --> 00:37:30,331
Iznenadila je vaše čitatelje.
553
00:37:30,414 --> 00:37:33,042
Čemu ta promjena?Kako se Kloster promijenio?
554
00:37:35,920 --> 00:37:38,256
Recimo da sam našao drukčiju muzu.
555
00:37:40,424 --> 00:37:41,342
Što to znači?
556
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
Znali ste da biografi Henryja Jamesa
557
00:37:44,303 --> 00:37:46,597
upućuju na promjenu stila
558
00:37:47,181 --> 00:37:49,600
nakon što je počeo diktirati tekst?
559
00:37:51,018 --> 00:37:53,145
U pisanju Henryja Jamesa…
560
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
Halo?
561
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Znaš li koji je dan?
562
00:37:58,150 --> 00:37:59,068
Utorak?
563
00:37:59,568 --> 00:38:01,487
Mamina i tatina godišnjica.
564
00:38:01,570 --> 00:38:03,114
Da ti ih dam na telefon?
565
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
Hvala, dužnica sam ti.
566
00:38:05,199 --> 00:38:06,367
Mama.
567
00:38:06,450 --> 00:38:07,368
Telefon.
568
00:38:08,619 --> 00:38:10,121
Halo?
-Zdravo, mama.
569
00:38:10,204 --> 00:38:12,665
Sretna godišnjica.
-Hvala, dušo.
570
00:38:13,165 --> 00:38:14,834
Koliko je to sad godina?
571
00:38:14,917 --> 00:38:16,794
Sad je 31.
572
00:38:16,877 --> 00:38:17,962
Ajme!
573
00:38:18,045 --> 00:38:20,298
Kako si?-Dobro.
574
00:38:20,381 --> 00:38:22,800
S Valen smo u šumi brali gljive
575
00:38:22,883 --> 00:38:24,719
i sad kuham.
576
00:38:24,802 --> 00:38:26,053
Dušo, fališ mi.
577
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
I ti meni. Daj mi tatu.
578
00:38:29,098 --> 00:38:31,100
Evo, dat ću ti ga. Zdravo.
579
00:38:32,310 --> 00:38:33,227
Lu je.
580
00:38:34,812 --> 00:38:36,314
Halo.
-Tata.
581
00:38:36,397 --> 00:38:38,024
Sretna godišnjica!
582
00:38:38,107 --> 00:38:40,109
Hvala. Drago mi je što te čujem.
583
00:38:40,192 --> 00:38:42,028
Kako idu ispiti?
584
00:38:42,111 --> 00:38:46,782
Dobro. Pročitala sam metodologiju.
Idući tjedan imam analizu.
585
00:38:46,866 --> 00:38:48,242
Fališ nam ovdje.
586
00:38:48,326 --> 00:38:49,410
Kad ćeš doći?
587
00:38:50,745 --> 00:38:52,455
Ne znam. Dogovorit ćemo se.
588
00:38:52,997 --> 00:38:54,623
Jedete pitu za godišnjicu?
589
00:38:54,707 --> 00:38:56,125
Čini se,
590
00:38:56,208 --> 00:38:59,670
ali tvoji brat i sestra
kažu da će pobjeći.
591
00:38:59,754 --> 00:39:00,838
Kukavice.
592
00:39:00,921 --> 00:39:04,008
Tata.-Moram ići, tvoja sestra me zove.
593
00:39:04,091 --> 00:39:06,385
Dobro. Volim te. Zdravo.
594
00:39:08,262 --> 00:39:13,434
Srž je u psihološkoj analizi karaktera.
595
00:39:13,517 --> 00:39:16,479
Henry James rekao jeda se fikcija i život natječu.
596
00:39:16,562 --> 00:39:18,481
Ako fikcija može stvoriti život,
597
00:39:19,523 --> 00:39:20,983
može stvoriti i smrt.
598
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
Da?
599
00:39:36,874 --> 00:39:38,584
Mama i tata su se razboljeli!
600
00:39:38,667 --> 00:39:39,502
Što je bilo?
601
00:39:39,585 --> 00:39:41,962
Ne znam, voze ih u bolnicu!
602
00:39:42,046 --> 00:39:43,672
Odmah dođi.
-Kamo?
603
00:39:43,756 --> 00:39:44,799
U Središnju.
604
00:39:44,882 --> 00:39:46,801
Evo me.-Dobro.
605
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
Bruno, je li?
-Da.
606
00:39:48,344 --> 00:39:50,346
Ovako. Svakih šest. Tako.
607
00:39:50,429 --> 00:39:52,765
Ubacit ću intravenoznu.
-Dobro.
608
00:39:52,848 --> 00:39:54,767
Samo broji.
609
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
Gdje su? Kako su?
610
00:40:17,623 --> 00:40:20,334
Liječe mamu. Jetra joj je stradala.
611
00:40:20,418 --> 00:40:21,419
Što im je?
612
00:40:21,502 --> 00:40:22,962
Trovanje.
-A tata?
613
00:40:24,630 --> 00:40:25,506
Ne.
614
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
Je li…
615
00:40:53,242 --> 00:40:54,243
Je li to od pite?
616
00:40:54,869 --> 00:40:56,078
Možda.
617
00:40:56,871 --> 00:40:57,872
Moguće je.
618
00:40:59,415 --> 00:41:00,374
To je bio on.
619
00:41:02,251 --> 00:41:03,294
Kloster.
620
00:41:04,003 --> 00:41:05,838
Nemoj sad, Luciana.
621
00:41:05,921 --> 00:41:09,049
Kloster zna za maminu pitu za godišnjicu.
622
00:41:09,133 --> 00:41:11,177
Kloster zna za kuću na moru.
623
00:41:11,886 --> 00:41:15,639
Osvećuje se. Neće mi oprostiti.
-Luciana, smiri se.
624
00:41:15,723 --> 00:41:18,559
Nemoj sad. Smiri se.
-Nikad nije dovoljno.
625
00:41:20,019 --> 00:41:21,604
Smiri se.
626
00:41:22,771 --> 00:41:24,064
Sestro!
627
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
Smiri se, diši.
-Što je bilo?
628
00:41:25,983 --> 00:41:29,320
Trebam psihijatra.
-Što mogu učiniti?
629
00:41:29,403 --> 00:41:30,863
Što mogu učiniti?
-Diši.
630
00:42:09,527 --> 00:42:11,153
PRODAJE SE
631
00:42:27,753 --> 00:42:29,171
Što je?
632
00:42:29,255 --> 00:42:31,048
Htio sam vidjeti kuću.
633
00:42:31,131 --> 00:42:33,133
Nazovite agenciju za nekretnine.
634
00:42:33,217 --> 00:42:34,593
Prijatelj sam vlasnika.
635
00:42:34,677 --> 00:42:35,553
Da?
636
00:42:36,303 --> 00:42:38,097
Prijatelj sam Luciane Blanco.
637
00:42:39,974 --> 00:42:41,517
Kako je Luciana?
638
00:42:42,142 --> 00:42:43,519
Rocco, mir!
639
00:42:44,562 --> 00:42:45,688
Drži se.
640
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Nosi se s problemima.
641
00:42:48,857 --> 00:42:50,025
I to kakvim!
642
00:42:51,360 --> 00:42:52,987
To s njezinim roditeljima…
643
00:42:53,487 --> 00:42:54,697
To je čudno, zar ne?
644
00:42:56,782 --> 00:42:58,409
Što mislite da se dogodilo?
645
00:43:00,077 --> 00:43:01,120
Ne shvaćam.
646
00:43:02,121 --> 00:43:05,082
Ne mogu vjerovati da je pogriješila.
647
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
Puno je znala o gljivama.
648
00:43:09,211 --> 00:43:10,379
Možda je curica.
649
00:43:11,589 --> 00:43:12,464
Ne znam.
650
00:43:13,048 --> 00:43:15,259
Katkad nešto jednostavno pođe po zlu.
651
00:43:22,808 --> 00:43:23,767
Da?
652
00:43:23,851 --> 00:43:25,769
Preporučeno pismo za g. Klostera.
653
00:43:25,853 --> 00:43:26,770
Nije kod kuće.
654
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
Možete li ga vi uzeti?
655
00:43:28,355 --> 00:43:29,398
Mogu.
656
00:44:15,903 --> 00:44:19,615
ŽALBA ZBOG SPOLNOG UZNEMIRAVANJA
657
00:44:21,116 --> 00:44:22,076
Mamice!
658
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Mama.
659
00:44:23,827 --> 00:44:25,037
Čuješ li me?
660
00:44:28,332 --> 00:44:29,249
Mamice!
661
00:44:32,294 --> 00:44:34,129
Što je?
-Mogu li se okupati?
662
00:44:35,255 --> 00:44:37,341
Hajde, odmah dolazim.
-Da!
663
00:44:51,397 --> 00:44:52,481
Mamice!
664
00:44:53,399 --> 00:44:54,650
Mamice!
665
00:44:54,733 --> 00:44:57,236
Želim se igrati s Lucianom!
666
00:44:57,319 --> 00:44:58,529
Ne može doći.
667
00:44:58,612 --> 00:44:59,488
Zašto?
668
00:44:59,571 --> 00:45:00,989
Više ne radi ovdje.
669
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
Nije istina!
670
00:45:02,866 --> 00:45:04,868
Rekla sam ti da ne može.
671
00:45:05,494 --> 00:45:07,162
Smijem ti oprati kosu?
-Ne.
672
00:45:07,246 --> 00:45:08,664
Želim vidjeti Lucianu!
673
00:45:08,747 --> 00:45:10,082
Rekla sam da ne možeš.
674
00:45:10,165 --> 00:45:12,167
Zašto ne?
-Zato što ne.
675
00:45:13,168 --> 00:45:14,837
Mama, želim vidjeti Lucianu!
676
00:45:15,337 --> 00:45:16,338
Ne možeš!
677
00:45:36,442 --> 00:45:38,861
SUVREMENI BALET
BUENOS AIRES
678
00:46:22,070 --> 00:46:23,197
Zdravo!
679
00:46:34,249 --> 00:46:35,375
Mercedes.
680
00:46:38,378 --> 00:46:39,338
Mercedes.
681
00:46:40,130 --> 00:46:41,173
Dušo.
682
00:46:44,426 --> 00:46:45,427
Mercedes…
683
00:47:03,195 --> 00:47:04,154
Pauli!
684
00:47:08,367 --> 00:47:09,493
Pauli.
685
00:47:09,576 --> 00:47:10,494
Srce…
686
00:47:11,745 --> 00:47:12,579
Ne.
687
00:47:13,413 --> 00:47:14,331
Pauli.
688
00:47:19,670 --> 00:47:20,671
Srce.
689
00:47:20,754 --> 00:47:21,713
Što si…
690
00:47:51,910 --> 00:47:53,161
Večeras radim.
691
00:47:53,245 --> 00:47:54,913
Vraćam se sutra.
-Dobro.
692
00:47:56,456 --> 00:47:58,208
To je vrlo ukusno, Lu.
693
00:47:58,292 --> 00:47:59,543
Svidjelo ti se?
694
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
Pa? Kako je u srednjoj?
-Dobro.
695
00:48:03,881 --> 00:48:05,966
Jesi li stekla prijatelje?
-Ne.
696
00:48:06,049 --> 00:48:07,551
Misle da sam glupa.
697
00:48:07,634 --> 00:48:10,679
Luciana me odveze i čeka poslije nastave.
698
00:48:11,263 --> 00:48:15,183
Samo ja ne jedem vani.
Kako bih stekla prijatelje?
699
00:48:15,267 --> 00:48:17,853
Valen, Lu je zabrinuta
i želi te zaštititi.
700
00:48:17,936 --> 00:48:19,021
Od čega?
701
00:48:19,104 --> 00:48:20,731
Ni na balet ne smijem sama.
702
00:48:21,231 --> 00:48:22,649
Svi drugi idu sami.
703
00:48:24,067 --> 00:48:25,485
Kako ide vježbanje?
704
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
Bliži se nastup. Koji balet?
705
00:48:28,947 --> 00:48:30,198
Labuđe jezero.
706
00:48:30,282 --> 00:48:31,241
Sjajno.
707
00:48:31,325 --> 00:48:32,534
Javi mi na vrijeme
708
00:48:32,618 --> 00:48:34,912
da mi se ne poklopi sa smjenom.
709
00:48:34,995 --> 00:48:36,455
Mogu kupiti ulaznicu?
710
00:48:36,538 --> 00:48:37,372
Ne moraš.
711
00:48:37,456 --> 00:48:38,540
Ove godine
712
00:48:38,624 --> 00:48:40,876
tate i braća su pozvani.
713
00:49:24,127 --> 00:49:25,587
Misliš da si romantičan?
714
00:49:31,468 --> 00:49:33,220
Izvoli, ljubavniče.
715
00:49:33,303 --> 00:49:34,638
Vraćam ti pismo.
716
00:49:36,264 --> 00:49:38,308
Mislio si da neću saznati?
717
00:49:38,392 --> 00:49:40,185
Yesi je moja, jasno?
718
00:49:40,268 --> 00:49:43,814
Yesi je moja!
719
00:49:46,942 --> 00:49:48,694
Stani!
720
00:49:48,777 --> 00:49:50,696
Policija! Hej!
721
00:49:50,779 --> 00:49:52,781
SREDIŠNJA BOLNICA
722
00:49:52,864 --> 00:49:54,199
Lezi!
723
00:49:54,282 --> 00:49:56,284
Maknite se, pustite mene.
724
00:49:57,285 --> 00:49:58,495
Ne miči se.
725
00:49:59,121 --> 00:50:00,706
Kakva katastrofa.
726
00:50:00,789 --> 00:50:02,499
Dobro, idi.
-Sredit ću to.
727
00:50:10,716 --> 00:50:11,967
Pomozi Benítezu.
728
00:50:14,177 --> 00:50:15,303
Zvao si suca?
729
00:50:15,387 --> 00:50:17,264
Ne javlja se. Sigurno spava.
730
00:50:17,347 --> 00:50:18,348
Ajme.
731
00:50:19,725 --> 00:50:20,976
Obitelj je ondje.
732
00:50:24,062 --> 00:50:26,064
Zovi i dalje. Probudi ga.
733
00:50:26,148 --> 00:50:27,024
Dobro.
734
00:50:34,072 --> 00:50:35,866
Razgovarao bih s njom.
-Dobro.
735
00:50:38,368 --> 00:50:41,163
Ja sam tužilac Ramoneda. Vodim slučaj.
736
00:50:41,246 --> 00:50:42,497
Jeste li ga uhvatili?
737
00:50:42,581 --> 00:50:43,457
Da.
738
00:50:43,957 --> 00:50:45,834
Zločin iz strasti, čini se.
739
00:50:46,877 --> 00:50:52,049
Sumnjivac tvrdi da je vaš brat
bio u tajnoj vezi s njegovom ženom.
740
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
Moj brat ni s kim nije bio.
741
00:50:57,054 --> 00:50:59,723
Postoje pisma u kojima…
742
00:50:59,806 --> 00:51:03,643
Ne. Znala bih da se moj brat viđa s nekim.
743
00:51:03,727 --> 00:51:04,728
Od koga su?
744
00:51:04,811 --> 00:51:05,937
Anonimna su.
745
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
Istražit ćemo to.
746
00:51:07,731 --> 00:51:10,984
Ne shvaćamo kako je pobjegao iz zatvora.
747
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
Bio je zatvorenik?
748
00:51:12,402 --> 00:51:13,236
Da.
749
00:51:14,029 --> 00:51:17,282
Dobio je 25 godina za ubojstvo.
750
00:51:20,494 --> 00:51:21,453
Kloster.
751
00:51:22,245 --> 00:51:23,371
Molim?
752
00:51:23,455 --> 00:51:24,664
Kloster je to učinio.
753
00:51:24,748 --> 00:51:28,126
Pisao je zatvorenicima.
Godinama mi ubija obitelj.
754
00:51:28,210 --> 00:51:30,545
Prvo brata Ramira pa onda tatu…
755
00:51:30,629 --> 00:51:31,838
Kloster.
756
00:51:31,922 --> 00:51:33,632
Pisac Kloster?
757
00:51:33,715 --> 00:51:37,677
Da, pisac. Bila sam mu asistentica.
Obećajte da ćete to istražiti.
758
00:51:38,428 --> 00:51:41,223
Hoću. Ništa ne odbacujemo. Bez brige.
759
00:51:42,140 --> 00:51:44,559
Jeste li dobro?
-Jesam. Oprostite.
760
00:51:45,102 --> 00:51:46,353
Trebate li što?
761
00:51:48,730 --> 00:51:49,773
Gospođice.
762
00:51:59,616 --> 00:52:01,326
Hajdemo.
763
00:52:02,536 --> 00:52:03,578
Hajdemo.
764
00:52:05,831 --> 00:52:06,957
Dosta.
765
00:52:22,889 --> 00:52:24,683
Zdravo, Estebane.
-Zdravo.
766
00:52:25,392 --> 00:52:27,352
Šef ti još diše za vratom?
767
00:52:27,435 --> 00:52:29,396
Ne, sve je pod kontrolom.
768
00:52:29,479 --> 00:52:31,398
Nema novosti o požarima.
769
00:52:31,481 --> 00:52:32,983
Nazvat ću čim što doznam.
770
00:52:33,066 --> 00:52:34,693
Nisam došao zbog toga.
771
00:52:34,776 --> 00:52:37,279
Molim?
-Sjećaš se slučaja Brune Blanca?
772
00:52:37,946 --> 00:52:40,157
Bruno. Da, grozan slučaj.
773
00:52:40,240 --> 00:52:42,826
Naizgled jednostavan,
a bio je kompliciran.
774
00:52:42,909 --> 00:52:45,912
Jer je njegova sestra
optužila pisca Klostera.
775
00:52:45,996 --> 00:52:47,873
Ne. Sestra? Ne zato.
776
00:52:47,956 --> 00:52:51,459
Ubojica je bio u zatvoru.
Čuvari su mu pomogli da izađe.
777
00:52:51,543 --> 00:52:53,587
Pao je cijeli Zatvorski odbor.
778
00:52:53,670 --> 00:52:55,589
Katastrofa.
-Tužioče.
779
00:52:56,298 --> 00:52:58,383
Hvala.
-Nema na čemu.
780
00:52:59,301 --> 00:53:01,344
Sjajno.
-A Kloster?
781
00:53:02,596 --> 00:53:05,307
Razgovarao sam s njim. Jadnik.
782
00:53:06,433 --> 00:53:08,268
Izgubio je ženu i kćer,
783
00:53:08,351 --> 00:53:11,438
a ta luđakinja Luciana
nije mu davala mira.
784
00:53:11,521 --> 00:53:13,356
Je li?
-Da.
785
00:53:13,440 --> 00:53:16,484
Stalno je dolazila i stvarala scene.
786
00:53:16,568 --> 00:53:19,821
Htjela je da ga uhitim
bez obzira na sve. Nepodnošljivo.
787
00:53:19,905 --> 00:53:21,740
Slučaj je postao politički.
788
00:53:21,823 --> 00:53:24,034
Nosio sam se s ministrom pravosuđa
789
00:53:24,117 --> 00:53:27,329
i ženom koja je insistirala
na tome da uhitim Klostera.
790
00:53:29,039 --> 00:53:30,248
Ali čekaj.
791
00:53:30,332 --> 00:53:33,543
Klostera ništa nije povezivalo s ubojicom?
792
00:53:34,211 --> 00:53:35,921
Ništa.
-Ništa?
793
00:53:36,922 --> 00:53:37,756
Ništa.
794
00:53:37,839 --> 00:53:40,133
Osim te luđakinje Luciane.
795
00:53:40,217 --> 00:53:41,676
Moram ići, Estebane.
796
00:54:11,164 --> 00:54:12,207
Imaš li novosti?
797
00:54:13,708 --> 00:54:14,584
Recimo.
798
00:54:14,668 --> 00:54:17,837
Kažu da iza požara
možda stoji kineska mafija.
799
00:54:17,921 --> 00:54:22,926
Žele umanjiti vrijednost nekretnina
i kupiti ih, ali to je samo glasina.
800
00:54:24,302 --> 00:54:25,929
Ni Ramoneda ništa ne zna.
801
00:54:26,012 --> 00:54:27,138
To je tajna.
802
00:54:28,640 --> 00:54:29,683
Rey!
803
00:54:30,350 --> 00:54:31,226
Evo.
804
00:54:33,603 --> 00:54:35,146
Ne znam kako si uspio.
805
00:54:36,147 --> 00:54:39,067
Campari kaže
da te Kloster očekuje večeras.
806
00:54:39,150 --> 00:54:40,068
Idemo!
807
00:54:40,151 --> 00:54:43,154
Nisam li rekao da ću ga dobiti?
808
00:54:43,905 --> 00:54:45,865
Sretno! Nemoj zabrljati!
809
00:54:45,949 --> 00:54:47,325
Šarmirat ću ga!
810
00:54:47,826 --> 00:54:49,077
Nisam sumnjao u tebe.
811
00:55:13,852 --> 00:55:14,686
Tko je?
812
00:55:14,769 --> 00:55:15,770
Esteban Rey.
813
00:55:16,646 --> 00:55:17,480
Tko?
814
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
Esteban Rey.
815
00:55:54,184 --> 00:55:55,101
Pa?
816
00:55:55,685 --> 00:55:56,686
Što mislite?
817
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
Što mislim?
818
00:55:59,689 --> 00:56:02,650
Zanimljiv klinički slučaj.
819
00:56:03,234 --> 00:56:07,030
Tko bi očekivao takvu ludost
od tako inteligentne žene!
820
00:56:08,114 --> 00:56:11,201
Ali ne čudim se.
Uvijek je bila manipulativna.
821
00:56:13,661 --> 00:56:14,662
Zašto to kažete?
822
00:56:15,455 --> 00:56:17,999
Krijući se iza nedužnosti,
823
00:56:18,083 --> 00:56:19,292
voljela je zavađati.
824
00:56:22,379 --> 00:56:24,547
Svatko bi razvodom platio
825
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
cijenu te njezine igre.
826
00:56:27,717 --> 00:56:30,387
U mom slučaju cijena je bila viša.
827
00:56:31,304 --> 00:56:34,391
Nju krivite za svoju tragediju?
828
00:56:57,038 --> 00:56:58,415
To ona vjeruje.
829
00:57:00,041 --> 00:57:04,546
Puno prekasno, uzaludan pokušaj
da se ispriča zbog svojih postupaka.
830
00:57:12,178 --> 00:57:15,306
Mislite da je mogla predvidjeti
što će se dogoditi?
831
00:57:15,390 --> 00:57:16,724
U to nisam siguran.
832
00:57:18,476 --> 00:57:22,981
Godinama sam pokušao zamisliti
zašto tako laže o meni.
833
00:57:23,064 --> 00:57:24,399
I što mislite?
834
00:57:24,983 --> 00:57:26,317
Tri su moguća razloga.
835
00:57:26,818 --> 00:57:27,861
Ludilo.
836
00:57:29,487 --> 00:57:30,447
Okrutnost.
837
00:57:31,448 --> 00:57:32,449
Ili krivnja.
838
00:57:32,532 --> 00:57:33,491
Krivnja?
839
00:57:34,325 --> 00:57:35,285
To vas čudi?
840
00:57:36,828 --> 00:57:38,997
Kći svećenika pokušala je zavesti,
841
00:57:39,080 --> 00:57:40,373
nije uspjela
842
00:57:40,457 --> 00:57:42,208
i uništila je obitelj.
843
00:57:42,834 --> 00:57:44,711
Vrlo je religiozna
844
00:57:44,794 --> 00:57:47,380
i možda misli da zaslužuje Božju kaznu.
845
00:57:47,464 --> 00:57:48,590
Ne slažete se?
846
00:57:50,425 --> 00:57:52,302
A kako objašnjavate ubojstva?
847
00:57:52,802 --> 00:57:53,720
Ubojstva?
848
00:57:55,972 --> 00:57:57,223
Znam samo za jedno.
849
00:57:57,307 --> 00:57:58,850
A ubojicu su ulovili.
850
00:57:58,933 --> 00:58:00,852
Zašto mislite da ih je bilo još?
851
00:58:01,603 --> 00:58:05,064
Luciana kaže da vas je vidjela na plaži
kad je umro Ramiro.
852
00:58:05,899 --> 00:58:07,609
Slučajno ste bili ondje?
853
00:58:07,692 --> 00:58:11,029
Ne, naprotiv, bio sam s razlogom.
854
00:58:12,280 --> 00:58:14,949
Znao sam da Luciana ljetuje ondje.
855
00:58:16,075 --> 00:58:17,785
Tek sam izgubio obitelj
856
00:58:17,869 --> 00:58:22,081
i nije bilo pošteno što uživa
na ljetovanju poslije onog što je učinila.
857
00:58:22,582 --> 00:58:23,958
Htio sam je podsjetiti.
858
00:58:24,626 --> 00:58:28,546
Ramiro je umro od grča
spašavajući tajanstvenog plivača
859
00:58:28,630 --> 00:58:30,173
koji se nije pojavio.
860
00:58:31,049 --> 00:58:33,801
Luciana želi vjerovati
da sam ja taj plivač.
861
00:58:35,345 --> 00:58:38,097
Precizan, iznenadni napad
na čovjeka u moru,
862
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
bez očevidaca.
863
00:58:39,724 --> 00:58:40,767
Laskate mi.
864
00:58:41,726 --> 00:58:43,853
Čovjek mojih godina,
865
00:58:43,937 --> 00:58:44,854
u mom stanju,
866
00:58:44,938 --> 00:58:48,399
protiv spasioca u dvadesetima?
867
00:58:48,483 --> 00:58:52,195
Smijali bi mi se
kad bih to napisao u romanu.
868
00:58:53,154 --> 00:58:56,908
Dakle, Ramirova smrt dok ste vi bili ondje
869
00:58:56,991 --> 00:58:58,243
čista je slučajnost?
870
00:58:58,326 --> 00:58:59,994
Ili božanska pravda.
871
00:59:00,870 --> 00:59:02,622
Na koncu, utopio se
872
00:59:03,498 --> 00:59:04,499
baš kao moja kći.
873
00:59:10,046 --> 00:59:11,422
Božanska pravda.
874
00:59:12,674 --> 00:59:14,342
Mislio sam da ste agnostik.
875
00:59:15,093 --> 00:59:16,469
Preobratili ste se?
876
00:59:17,220 --> 00:59:21,140
Ima stvari onkraj religije
u koje sam naučio vjerovati.
877
00:59:25,603 --> 00:59:27,730
A trovanje roditelja?
878
00:59:28,690 --> 00:59:31,109
Znali ste za pitu od gljiva i godišnjicu.
879
00:59:31,192 --> 00:59:33,236
Čak ste to upotrijebili u romanu.
880
00:59:33,319 --> 00:59:34,487
Da. U tom trenu
881
00:59:34,571 --> 00:59:37,532
taj je roman pročitalo
više od 500000 ljudi.
882
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
Sličnost s romanom također je slučajnost?
883
00:59:51,254 --> 00:59:53,089
Brunovo ubojstvo…
884
00:59:54,465 --> 00:59:55,633
ima počinitelja.
885
00:59:56,926 --> 00:59:59,053
Luciana za to okrivljuje vas.
886
01:00:00,888 --> 01:00:02,682
Kaže da ste pisali ubojici
887
01:00:02,765 --> 01:00:05,602
kako bi pomislio da ga žena vara s Brunom.
888
01:00:05,685 --> 01:00:09,606
Luciana je uspjela
nagovoriti tužioca da to istraži.
889
01:00:10,440 --> 01:00:11,774
Znate što je doznao?
890
01:00:11,858 --> 01:00:12,900
Znam. Ništa.
891
01:00:13,735 --> 01:00:15,570
Ali jeste pisali zatvorenicima.
892
01:00:16,779 --> 01:00:19,115
Često pišem obožavateljima,
893
01:00:19,198 --> 01:00:22,327
a njih ima u svim slojevima društva.
894
01:00:25,246 --> 01:00:26,497
Još jedna slučajnost.
895
01:00:41,012 --> 01:00:43,765
Ali nešto vam ipak ne ide u prilog.
896
01:00:48,895 --> 01:00:49,937
Brojevi.
897
01:00:50,730 --> 01:00:53,566
Optužbe zvuče neutemeljeno
kad su odvojene,
898
01:00:53,650 --> 01:00:55,652
ali ako pogledamo sve te smrti…
899
01:00:56,819 --> 01:00:58,488
nije li to malo sumnjivo?
900
01:00:59,739 --> 01:01:02,867
Tragična smrt u obitelji
može biti nesreća,
901
01:01:03,493 --> 01:01:05,453
ali otkako je poslala to pismo
902
01:01:05,536 --> 01:01:09,290
umrla su joj dva brata i otac,
a majka je prikovana za krevet.
903
01:01:10,291 --> 01:01:11,334
A vi ste…
904
01:01:12,877 --> 01:01:14,504
makar neizravno,
905
01:01:14,587 --> 01:01:17,006
povezani sa svim tim smrtima.
906
01:01:17,965 --> 01:01:20,176
Žalim, ali previše je to slučajnosti.
907
01:01:22,595 --> 01:01:25,264
„Cjelina je više
od zbroja njezinih dijelova.”
908
01:01:27,475 --> 01:01:29,060
Volite brojeve.
909
01:01:29,852 --> 01:01:31,479
Poslali ste mi nešto.
910
01:01:32,021 --> 01:01:34,023
Roman. Kako se ono zvao?
911
01:01:36,651 --> 01:01:37,694
Nasumičnost.
912
01:01:37,777 --> 01:01:39,320
Nasumičnost, da.
913
01:01:39,404 --> 01:01:43,116
U njemu gotovo
isključivo pišete o slučajnosti.
914
01:01:45,076 --> 01:01:47,870
Ali nikad niste bacili novčić.
915
01:01:48,871 --> 01:01:49,831
Kako to mislite?
916
01:01:50,748 --> 01:01:54,544
Znate da, ako novčić bacite stotinu puta,
917
01:01:54,627 --> 01:01:57,672
vjerojatno će se podjednako puta
okrenuti na pismo
918
01:01:57,755 --> 01:02:00,007
i na glavu.
919
01:02:00,091 --> 01:02:01,175
Nije li tako?
920
01:02:01,926 --> 01:02:04,595
No to ne znači da će,
svaki put kad ga bacite,
921
01:02:04,679 --> 01:02:08,433
naizmjence padati na glavu ili pismo.
922
01:02:08,516 --> 01:02:13,396
To se uglavnom događa
u neujednačenim nizovima.
923
01:02:14,647 --> 01:02:17,233
Dakle, sve te smrti samo su nesretni niz.
924
01:02:17,817 --> 01:02:19,193
Ne vidim zašto ne.
925
01:02:20,528 --> 01:02:24,532
Luciana je izgubila troje članova obitelji
u rasponu od deset godina.
926
01:02:26,117 --> 01:02:28,202
Ja sam izgubio dvoje u istom danu.
927
01:02:31,497 --> 01:02:33,166
Što je bilo vrlo bolno.
928
01:02:36,127 --> 01:02:39,255
A mediji su napisima
samo produživali tu patnju.
929
01:02:44,385 --> 01:02:46,471
Želite li posve shvatiti
930
01:02:46,554 --> 01:02:48,723
koliku je štetu Luciana učinila?
931
01:02:51,225 --> 01:02:52,226
Pođite sa mnom.
932
01:02:57,774 --> 01:03:00,026
Kad sam upoznao Mercedes,
933
01:03:00,109 --> 01:03:03,946
bila je balerina svijetle budućnosti.
934
01:03:04,030 --> 01:03:07,450
Automobilska nesreća
uništila joj je karijeru.
935
01:03:09,202 --> 01:03:12,288
To je bilo grozno
i teško se oporavila od depresije.
936
01:03:12,830 --> 01:03:14,999
Tad je zatrudnjela s Pauli
937
01:03:15,917 --> 01:03:18,419
i pomislila da će se sve promijeniti.
938
01:03:18,503 --> 01:03:22,757
Da će moći živjeti
za nešto važnije od sebe same.
939
01:03:24,425 --> 01:03:25,760
I ja sam to mislio.
940
01:03:25,843 --> 01:03:26,677
Ali ne.
941
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
Rodila je
942
01:03:29,889 --> 01:03:31,974
i opet upala u ponor depresije.
943
01:03:33,059 --> 01:03:34,519
Završila je na klinici.
944
01:03:36,479 --> 01:03:39,315
Ja sam se brinuo za Pauli
do njezine pete godine.
945
01:03:41,442 --> 01:03:43,736
Kad je Luciana počela raditi za mene,
946
01:03:45,112 --> 01:03:47,031
Mercedes se već oporavila.
947
01:03:48,616 --> 01:03:50,618
Ali psihijatar me upozorio
948
01:03:52,328 --> 01:03:57,041
da će njezina psiha uvijek biti krhka.
949
01:03:59,293 --> 01:04:02,463
Opisao je to kao „napuknuti kristal“.
950
01:04:03,548 --> 01:04:05,299
Ako ga nitko ne bude pomicao,
951
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
neće se raspasti.
952
01:04:10,179 --> 01:04:12,181
Ali i najmanje pomicanje
953
01:04:13,432 --> 01:04:15,935
moglo bi ga razbiti.
954
01:04:23,818 --> 01:04:24,735
Tata!
955
01:04:25,278 --> 01:04:26,654
Vidi koliko skačem!
956
01:04:26,737 --> 01:04:28,906
Mogu taknuti nebo!
957
01:04:30,408 --> 01:04:32,827
Puna sam energije, nikad se ne umorim!
958
01:04:35,162 --> 01:04:36,414
Volim te, tata.
959
01:04:38,875 --> 01:04:39,709
Tata!
960
01:04:40,585 --> 01:04:41,961
Vidi koliko skačem!
961
01:04:42,044 --> 01:04:44,213
Mogu taknuti nebo!
962
01:04:45,172 --> 01:04:47,592
Puna sam energije, nikad se ne umorim!
963
01:04:49,010 --> 01:04:50,261
Volim te, tata.
964
01:04:53,180 --> 01:04:55,182
Luciana je razbila taj kristal.
965
01:04:55,266 --> 01:04:56,517
Vidi koliko skačem!
966
01:04:56,601 --> 01:04:58,144
Mogu taknuti nebo!
967
01:05:00,104 --> 01:05:04,317
Zauvijek je osudila Pauli
na ovaj zatvor od deset sekunda.
968
01:05:07,403 --> 01:05:08,654
Tata!
969
01:05:08,738 --> 01:05:10,448
Vidi koliko skačem!
970
01:05:10,531 --> 01:05:12,617
Mogu taknuti nebo!
971
01:05:15,286 --> 01:05:18,581
Odavno bih zaboravio sve to s Lucianom.
972
01:05:20,124 --> 01:05:23,336
Ali ona me stalno podsjeća na to.
973
01:05:25,046 --> 01:05:29,800
Znate da ju je brat poslao u umobolnicu
zbog opsjednutosti mnome?
974
01:05:37,683 --> 01:05:39,685
A sad je Luciana poslala vas,
975
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
koji godinama
pokušavate privući moju pozornost.
976
01:05:44,982 --> 01:05:46,817
Šaljete mi rukopise,
977
01:05:48,569 --> 01:05:50,404
gnjavite mog nakladnika,
978
01:05:50,988 --> 01:05:53,407
unajmili ste curu samo zato
979
01:05:53,491 --> 01:05:55,284
što je moja asistentica.
980
01:05:57,954 --> 01:05:59,413
Sad shvaćam, Rey.
981
01:06:01,165 --> 01:06:03,584
Vaše divljenje prešlo je u zavist.
982
01:06:04,585 --> 01:06:06,379
A onda i zamjeranje.
983
01:06:07,380 --> 01:06:11,175
Morali ste mi zamjerati
da biste pisali ono što ste pisali.
984
01:06:19,809 --> 01:06:21,018
A sad se ispričavam.
985
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
Imam drugi važan razgovor.
986
01:06:28,192 --> 01:06:30,111
Za školski zadatak.
987
01:06:59,724 --> 01:07:01,308
Kako ste?
-Zdravo.
988
01:07:01,892 --> 01:07:03,227
Dolaziš večeras?
989
01:07:03,310 --> 01:07:04,395
Skoro sam sigurna.
990
01:07:06,647 --> 01:07:07,648
Gle tko je došao.
991
01:07:12,111 --> 01:07:13,154
Izmisli nešto.
992
01:07:15,906 --> 01:07:17,491
Idem. Vidimo se.
993
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
Dobro.
-Zdravo, cure.
994
01:07:19,535 --> 01:07:21,454
Zdravo, Dani.
-Zdravo, Valen.
995
01:07:23,539 --> 01:07:24,665
Zdravo.
-Zdravo.
996
01:07:25,291 --> 01:07:26,876
Idemo posjetiti mamu.
997
01:07:26,959 --> 01:07:27,918
Dobro.
998
01:07:28,002 --> 01:07:30,838
Camila me pozvala
da zajedno pišemo lektiru.
999
01:07:31,714 --> 01:07:33,799
Odvest ću te.
-Dobro.
1000
01:07:34,550 --> 01:07:36,635
Bravo, Lali.
1001
01:07:39,096 --> 01:07:40,890
DOM ZA STARIJE
1002
01:07:48,647 --> 01:07:49,607
Evo, mama.
1003
01:07:51,067 --> 01:07:53,778
Sjećaš se
da je Valentina završila srednju?
1004
01:07:53,861 --> 01:07:55,154
Jesi li je pitala?
1005
01:07:55,237 --> 01:07:59,658
Lu želi da studiram,
ali ja želim biti balerina.
1006
01:08:00,284 --> 01:08:01,994
Konkurencija je velika.
1007
01:08:02,495 --> 01:08:04,038
Ali želim plesati.
1008
01:08:04,121 --> 01:08:06,165
Moraš imati opcije, Valentina.
1009
01:08:11,003 --> 01:08:11,837
Da.
1010
01:08:12,463 --> 01:08:13,380
Tako je, mama.
1011
01:08:14,215 --> 01:08:15,341
Moram slušati srce.
1012
01:08:17,551 --> 01:08:21,388
Vrijeme posjeta je pri kraju.
Sad mora na večeru.
1013
01:08:21,472 --> 01:08:22,306
Zdravo, mama.
1014
01:08:31,982 --> 01:08:32,983
Daj mi ruku.
1015
01:08:39,865 --> 01:08:40,991
Bože!
1016
01:08:42,409 --> 01:08:43,953
Otpratit ćeš me do Camile?
1017
01:08:44,662 --> 01:08:46,080
Mogu i sama. U redu je.
1018
01:08:47,998 --> 01:08:48,874
Luciana.
1019
01:08:51,544 --> 01:08:52,545
Lu!
1020
01:08:52,628 --> 01:08:54,130
Mogu sama.
1021
01:08:54,213 --> 01:08:55,965
Mogu sama, Luciana.
1022
01:08:56,048 --> 01:08:56,924
Lu.
1023
01:08:57,967 --> 01:08:59,468
Otpratit ću te. Dođi.
1024
01:09:18,070 --> 01:09:19,029
Halo?
1025
01:09:19,113 --> 01:09:20,114
Esteban Rey?
1026
01:09:20,197 --> 01:09:21,323
Ja sam. Tko je?
1027
01:09:21,407 --> 01:09:24,285
Luciana Blanco. Bila sam ti asistentica.
1028
01:09:24,368 --> 01:09:25,452
Da.
1029
01:09:26,412 --> 01:09:28,622
Prije desetak godina. Kako si?
1030
01:09:28,706 --> 01:09:29,707
Dvanaest godina.
1031
01:09:30,416 --> 01:09:32,835
Hitno se moramo naći. U vezi s Klosterom.
1032
01:09:33,335 --> 01:09:34,545
Klosterom?
1033
01:09:42,845 --> 01:09:43,846
Što je ovo?
1034
01:09:45,347 --> 01:09:46,682
Evo.
1035
01:09:47,308 --> 01:09:50,227
Dosta je tih reportaža
koje nikog ne zanimaju.
1036
01:09:50,311 --> 01:09:52,313
To nije ni za prilog.
1037
01:09:54,023 --> 01:09:56,400
Kako je bilo s Klosterom?
-Dobro.
1038
01:09:56,483 --> 01:09:58,068
Kad ćeš predati reportažu?
1039
01:09:59,278 --> 01:10:01,780
Pričekaj dva dana da je bolje formatiram.
1040
01:10:01,864 --> 01:10:03,324
Brz si, Rey.
1041
01:10:03,407 --> 01:10:05,451
Odbor puno očekuje.
1042
01:10:05,534 --> 01:10:07,119
Sutra donesi to što imaš…
1043
01:10:07,203 --> 01:10:10,206
Još jedan požar! Čini se da su ga ulovili.
1044
01:10:10,289 --> 01:10:11,123
Koga?
1045
01:10:11,207 --> 01:10:12,583
Kineskog piromana.
1046
01:10:13,083 --> 01:10:14,251
Krećem.
1047
01:10:15,961 --> 01:10:17,963
Ali dovrši članak o Klosteru.
1048
01:10:22,092 --> 01:10:24,136
Smijem li ući? Baka mi je unutra.
1049
01:10:24,220 --> 01:10:26,138
Ispričavam se, novinar.
1050
01:10:26,222 --> 01:10:27,723
Uđite.
-Hvala.
1051
01:11:27,908 --> 01:11:28,909
Što se dogodilo?
1052
01:11:28,993 --> 01:11:32,121
Počeo je dolje. Dom za starije na vrhu.
1053
01:11:33,122 --> 01:11:34,832
Starci su se pogušili.
1054
01:11:34,915 --> 01:11:37,584
Izvukli su ih 20. Još ih je puno unutra.
1055
01:11:38,294 --> 01:11:40,671
To nema ništa s kineskom mafijom.
1056
01:11:41,672 --> 01:11:44,425
Samo luđak na biciklu s kantom benzina.
1057
01:11:49,305 --> 01:11:51,849
Smijem li postaviti jedno pitanje?
1058
01:11:52,516 --> 01:11:54,685
Vi ste izazvali druge požare?
1059
01:11:55,269 --> 01:11:56,603
Dante, spremni smo.
1060
01:11:56,687 --> 01:11:58,981
Idi, imate pratnju.
1061
01:12:07,614 --> 01:12:08,824
Vjeruješ li mi sad?
1062
01:12:10,367 --> 01:12:12,828
Misliš da je Kloster slučajno bio ovdje?
1063
01:12:12,911 --> 01:12:16,290
Mama bi bila živa da si to objavio.
1064
01:12:16,373 --> 01:12:18,459
Tvoja mama je bila ovdje?
1065
01:12:20,836 --> 01:12:22,588
Luciana!
1066
01:12:46,737 --> 01:12:48,822
KLOSTER
PAKAO NA ZEMLJI
1067
01:13:42,793 --> 01:13:44,586
KLOSTEROVE SMRTI
1068
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
KLOSTER: OD OSTRACIZMA DO SLAVE
1069
01:14:02,813 --> 01:14:03,647
Ovdje sam.
1070
01:14:08,026 --> 01:14:10,237
„Kloster, od ostracizma do slave.
1071
01:14:10,320 --> 01:14:11,738
Autor Esteban Rey.
1072
01:14:12,948 --> 01:14:16,285
Ipak, ta obiteljska tragedija
donijela je golemu slavu
1073
01:14:16,368 --> 01:14:18,495
prethodno povučenom autoru.”
1074
01:14:18,579 --> 01:14:20,831
To je starije od deset godina.
-Čekaj.
1075
01:14:20,914 --> 01:14:22,666
Ima još.
1076
01:14:23,417 --> 01:14:28,672
„Kloster za vrijeme medijske opsade
neprestano spominje svoju nesreću
1077
01:14:28,755 --> 01:14:32,634
u nastojanju da privuče pozornost
na svoje banalne knjige.”
1078
01:14:35,012 --> 01:14:36,722
Smeće si, Rey.
1079
01:14:36,805 --> 01:14:39,933
To si napisao
o čovjeku koji je izgubio kćer?
1080
01:14:40,017 --> 01:14:43,896
Ne znam odakle ti to.
Iz časopisa je koji se slabo prodavao.
1081
01:14:43,979 --> 01:14:45,189
Prije deset godina.
1082
01:14:45,272 --> 01:14:47,900
Ne tiče me se kakav problem imaš s njim.
1083
01:14:47,983 --> 01:14:51,111
Ali novinama se ne možeš služiti
za osobne osvete.
1084
01:14:51,195 --> 01:14:54,031
Lucianina priča nema ništa s tim.
1085
01:14:54,114 --> 01:14:57,784
Zbog tebe sam ispao budala pred odborom.
1086
01:14:57,868 --> 01:15:01,246
Misle da sam nesposoban
i ne mogu kontrolirati novinare,
1087
01:15:01,330 --> 01:15:04,041
da svatko radi što hoće.
1088
01:15:04,124 --> 01:15:07,794
U svemu ovom dobro je bar to
što te više ne moram gledati.
1089
01:15:09,963 --> 01:15:11,048
Idi.
1090
01:15:11,798 --> 01:15:14,301
Navrati u Kadrovsku, očekuju te.
1091
01:15:40,452 --> 01:15:43,539
ODILE & ODETTE
1092
01:17:06,496 --> 01:17:07,956
Molim vas da odete.
1093
01:17:09,374 --> 01:17:11,376
Nizovi kriju skrivene oblike,
1094
01:17:12,878 --> 01:17:14,880
a nasumičnost obrasce uzročnosti.
1095
01:17:48,080 --> 01:17:50,999
Camila, ostani na večeri.
-Hoću, hvala.
1096
01:17:51,083 --> 01:17:52,834
Može li prespavati?
1097
01:17:52,918 --> 01:17:53,752
Može.
1098
01:17:53,835 --> 01:17:55,962
Ali obavijesti roditelje.
1099
01:17:56,046 --> 01:17:57,005
Odmah ću.
1100
01:18:03,470 --> 01:18:05,055
Šuti.
1101
01:18:05,138 --> 01:18:09,935
Lu mi brani njegove knjige. Ubila bi me
kad bi znala da sam ga intervjuirala.
1102
01:18:10,018 --> 01:18:11,978
Klosteru se intervju svidio.
1103
01:18:12,062 --> 01:18:13,188
Šuti.
1104
01:18:13,271 --> 01:18:16,525
Rekao je da nitko ne smije vidjeti.
Još nije na prodaju.
1105
01:18:16,608 --> 01:18:18,485
Ne smij se, blesačo.
1106
01:19:29,514 --> 01:19:30,932
Opekla si se?
1107
01:19:31,016 --> 01:19:32,309
Dobro sam.
1108
01:19:32,392 --> 01:19:34,394
Mama kaže da smijem ostati.
1109
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
Moram ići. Možete jesti same?
-Da.
1110
01:19:41,943 --> 01:19:43,028
Ne izlazi.
1111
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
Čuvaj se.
1112
01:19:51,286 --> 01:19:57,125
…slavni pisac predstavlja roman za kojikaže da je najosobniji i najdorađeniji.
1113
01:19:57,209 --> 01:20:01,588
Kritičari već govoreda je roman nevjerojatan i uzbudljiv.
1114
01:20:01,671 --> 01:20:04,841
Istodobno će objavitiprijevod na francuski,
1115
01:20:04,925 --> 01:20:06,593
njemački i engleski.
1116
01:20:06,676 --> 01:20:09,387
Bit će to veliki nakladnički uspjeh.
1117
01:20:09,471 --> 01:20:12,599
Imat ćemo zadovoljstvoda nam Kloster osobno
1118
01:20:12,682 --> 01:20:14,226
pročita prvo poglavlje.
1119
01:20:26,279 --> 01:20:27,280
Oprosti.
1120
01:20:27,989 --> 01:20:30,617
Pokušao sam to objaviti, ali nije išlo.
1121
01:20:30,700 --> 01:20:31,618
Nije važno.
1122
01:20:31,701 --> 01:20:33,703
Trebam uslugu.
1123
01:20:35,038 --> 01:20:37,040
Učinit ću što mogu.
1124
01:20:37,541 --> 01:20:39,918
Dobio sam otkaz.
1125
01:20:41,002 --> 01:20:44,506
Moram razgovarati s Klosterom.
Znaš kako mogu doći do njega.
1126
01:20:49,094 --> 01:20:51,179
Znam točno gdje je.
1127
01:20:52,973 --> 01:20:55,559
Ali danas je zauzet.
1128
01:21:07,362 --> 01:21:09,030
Moram ga zaustaviti.
1129
01:21:10,448 --> 01:21:12,284
Valentina je iduća žrtva.
1130
01:21:22,711 --> 01:21:24,421
Novinarska propusnica.
1131
01:21:49,988 --> 01:21:51,781
Ispričavam se.
1132
01:21:51,865 --> 01:21:53,575
Oprostite, imam propusnicu.
1133
01:21:53,658 --> 01:21:55,619
Imam propusnicu.
1134
01:21:55,702 --> 01:21:57,287
Novinar?
-Da.
1135
01:21:57,370 --> 01:21:58,371
Uđite.
-Hvala.
1136
01:22:00,373 --> 01:22:02,751
Ulaz samo s ulaznicom i osobnom.
1137
01:22:05,045 --> 01:22:06,796
„Hamurabijev zakonik,
1138
01:22:08,173 --> 01:22:10,884
zakoni koje je prije gotovo 4000 godina
1139
01:22:11,801 --> 01:22:14,804
bog Marduk dao babilonskom kralju
1140
01:22:16,181 --> 01:22:19,059
i koji otad diktiraju život ljudi,
1141
01:22:19,893 --> 01:22:21,603
nije dovoljan.”
1142
01:22:44,334 --> 01:22:45,710
Oko za oko,
1143
01:22:45,794 --> 01:22:47,253
zub za zub,
1144
01:22:48,129 --> 01:22:49,839
život za život.
1145
01:22:50,924 --> 01:22:52,050
Lex talionis
1146
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
govori o ljudskom aspektu
1147
01:22:55,387 --> 01:22:58,932
pravde koja nastoji
uravnotežiti nanesenu štetu.
1148
01:23:00,016 --> 01:23:01,685
U romanu Odile i Odette
1149
01:23:02,227 --> 01:23:04,896
osveta nije u ljudskim okvirima
1150
01:23:04,980 --> 01:23:06,648
već u božanskim.
1151
01:23:08,650 --> 01:23:12,320
U Knjizi postanka Bog upozorava
da će onaj tko ubije Kajina
1152
01:23:12,988 --> 01:23:15,740
biti kažnjen sedmerostruko.
1153
01:23:17,534 --> 01:23:22,580
Ali Biblija pritom ne misli
na doslovnu količinu.
1154
01:23:23,164 --> 01:23:27,085
Ili na neku kaznu
koja bi izgledala pretjerano.
1155
01:23:28,211 --> 01:23:31,631
Biblijski tekst govori o gnjevu Božjem
1156
01:23:32,382 --> 01:23:33,758
kao utjelovljenju
1157
01:23:34,467 --> 01:23:36,219
božanske pravde.
1158
01:23:40,890 --> 01:23:42,225
U ovom novom romanu
1159
01:23:43,226 --> 01:23:44,310
osveta…
1160
01:23:46,021 --> 01:23:47,313
pravda,
1161
01:23:47,397 --> 01:23:48,398
potpuni su.
1162
01:23:50,984 --> 01:23:52,444
I savršeni.
1163
01:23:57,699 --> 01:23:59,242
Moram razgovarati s njim.
1164
01:24:00,618 --> 01:24:02,537
Poslat ću ti ga. Ostani ovdje.
1165
01:24:24,934 --> 01:24:29,189
Odile i Odette,
veliki novi Klosterov roman.
1166
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Hvala najljepša.
1167
01:24:30,398 --> 01:24:31,524
Klostere!
1168
01:24:32,817 --> 01:24:33,860
Ispričavam se.
1169
01:24:34,944 --> 01:24:36,321
Klostere!
1170
01:24:36,404 --> 01:24:38,406
Ubrzo će potpisivati.
-Klostere!
1171
01:24:39,282 --> 01:24:40,450
Klostere!
1172
01:24:40,533 --> 01:24:42,535
Bog vas blagoslovio.
-Klostere.
1173
01:24:43,536 --> 01:24:46,206
Luciana vas čeka
na balkonu na trećem katu.
1174
01:24:46,289 --> 01:24:47,415
Zbog Valentine.
1175
01:24:48,041 --> 01:24:49,959
Ako ne želite scenu, idite.
1176
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
Klostere, ovamo, molim vas.
1177
01:24:54,881 --> 01:24:56,633
Fotografija.
1178
01:24:59,219 --> 01:25:01,179
Odmaknite se, molim vas.
1179
01:25:01,262 --> 01:25:03,264
Hvala, vrlo ste ljubazni.
1180
01:25:04,682 --> 01:25:07,102
Imat ćemo kratku stanku.
1181
01:25:07,185 --> 01:25:08,728
Klostere, može autogram?
1182
01:25:08,812 --> 01:25:10,271
Fotografija, molim!
1183
01:25:10,355 --> 01:25:12,482
Iz El Metropolitana sam.
1184
01:25:12,565 --> 01:25:13,817
Samo fotografija.
1185
01:25:13,900 --> 01:25:15,360
Pusti me!
1186
01:25:53,857 --> 01:25:54,816
Evo me.
1187
01:25:57,443 --> 01:25:59,195
Dobili ste savršenu osvetu.
1188
01:26:01,656 --> 01:26:02,782
Što još želite?
1189
01:26:05,910 --> 01:26:08,037
Patila sam koliko sam mogla.
1190
01:26:10,915 --> 01:26:13,751
Osjetila sam svu patnju koju sam skrivila.
1191
01:26:16,004 --> 01:26:17,881
To samo ja mogu odlučiti.
1192
01:26:20,758 --> 01:26:22,552
Koliko ćete me još kažnjavati?
1193
01:26:26,181 --> 01:26:28,558
Što moram učiniti da bih ovo okončala?
1194
01:26:31,603 --> 01:26:32,979
To je u tvojim rukama.
1195
01:26:33,980 --> 01:26:35,148
Ne u mojim.
1196
01:26:36,274 --> 01:26:37,734
Oduvijek je bilo.
1197
01:26:39,903 --> 01:26:42,071
Ovo može okončati samo jedna osoba.
1198
01:26:45,366 --> 01:26:46,284
Ti.
1199
01:26:59,422 --> 01:27:00,965
Estebane! Kako si?
1200
01:27:01,049 --> 01:27:02,008
Kako si?
1201
01:27:02,091 --> 01:27:04,052
Mislio sam da su te otpustili.
1202
01:27:04,135 --> 01:27:06,679
Nisu. Jesu. Ovdje sam drugim povodom.
1203
01:27:08,014 --> 01:27:09,098
A Valentina?
1204
01:27:12,977 --> 01:27:15,021
Kako znam da joj nećete ništa?
1205
01:27:16,981 --> 01:27:19,025
Kunem se uspomenom na svoju kćer
1206
01:27:19,108 --> 01:27:21,444
da se Valentini ništa neće dogoditi.
1207
01:27:23,363 --> 01:27:24,447
Klostere!
1208
01:27:26,658 --> 01:27:27,742
Što radiš ovdje?
1209
01:27:28,243 --> 01:27:29,619
Ne!
1210
01:27:36,000 --> 01:27:37,502
Ispričavam se!
1211
01:27:37,585 --> 01:27:38,503
Daj da prođem!
1212
01:27:39,587 --> 01:27:41,965
Oprostite.
-Što se dogodilo?
1213
01:27:43,424 --> 01:27:44,884
Što se dogodilo?
1214
01:27:44,968 --> 01:27:46,386
Sa mnom je.
1215
01:29:39,040 --> 01:29:40,124
Jako mi je žao.
1216
01:29:42,919 --> 01:29:43,920
Hvala.
1217
01:29:45,088 --> 01:29:47,090
Pričekaj vani. Odmah dolazim.
1218
01:30:07,026 --> 01:30:10,154
I dalje ne znam
je li ovo opaki, savršeni plan
1219
01:30:10,238 --> 01:30:13,157
kao u vašim romanima ili samo niz nesreća.
1220
01:30:18,121 --> 01:30:19,205
Oboje pomalo.
1221
01:30:21,916 --> 01:30:23,209
Može vam biti kći.
1222
01:30:24,502 --> 01:30:25,378
Može.
1223
01:30:27,505 --> 01:30:29,257
Pauli bi bila tih godina.
1224
01:30:35,138 --> 01:30:36,222
Maloljetnica je.
1225
01:30:38,558 --> 01:30:40,852
Imat će 18 g. sljedeći tjedan.
1226
01:30:42,728 --> 01:30:45,606
I ne smeta joj razlika u godinama.
1227
01:30:48,192 --> 01:30:51,571
Zajedničko nam je nešto
što je jače od predrasuda.
1228
01:30:53,156 --> 01:30:55,408
Oboje smo ostali bez obitelji.
1229
01:31:05,960 --> 01:31:07,295
Ubojica ste,
1230
01:31:08,463 --> 01:31:09,630
čudovište.
1231
01:31:13,843 --> 01:31:15,011
Ubojica?
1232
01:31:15,595 --> 01:31:16,596
Čudovište?
1233
01:31:17,722 --> 01:31:19,265
Zvučite poput Luciane.
1234
01:31:20,725 --> 01:31:22,226
Budite oprezni.
1235
01:31:24,061 --> 01:31:25,897
Mogli biste i vi tako završiti.
1236
01:36:52,181 --> 01:36:57,186
Prijevod titlova: Ivan Zorić
1237
01:37:00,186 --> 01:37:04,186
Preuzeto sa www.titlovi.com
81306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.