All language subtitles for The.Wrath.of.God.2022.SPANISH.1080p.WEBRip.x264-VXT_hrv-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,074 --> 00:00:30,074 www.titlovi.com 2 00:00:33,074 --> 00:00:37,245 Odile i Odette, veliki novi Klosterov roman. 3 00:00:37,328 --> 00:00:38,538 Hvala najljepša. 4 00:00:40,415 --> 00:00:43,501 Hvala. Hvala. -Ovamo! 5 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 Klostere! 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,921 Klostere! -Autogram. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,256 Trenutak, molim. 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,841 Ispričavam se. 9 00:00:49,924 --> 00:00:54,054 Klostere, Luciana vas čeka na balkonu na trećem katu. 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Zbog Valentine. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,307 Ako ne želite scenu, idite. 12 00:01:00,185 --> 00:01:01,102 Dobro. 13 00:01:01,186 --> 00:01:03,605 Ubrzo će se potpisivati. -Hvala. 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 Organiziraj ih. Vraćam se. 15 00:01:05,315 --> 00:01:06,274 Autogram! 16 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 Dobro. 17 00:01:07,692 --> 00:01:12,489 Imat ćemo kratku stanku prije početka potpisivanja. 18 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 Klostere, može potpis? 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,951 Fotografija! -Ne sad. 20 00:01:17,035 --> 00:01:20,663 Samo trenutak. El Metropolitano. Fotografija. 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,166 Pusti me! Radim! -Bez fotografiranja! 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,118 Estebane, kako si? 23 00:01:58,201 --> 00:01:59,077 Kako si? 24 00:01:59,160 --> 00:02:01,246 Mislio sam da su te otpustili. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,706 Nisu. Jesu. Ovdje sam drugim povodom. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,709 Jer Andrés je rekao da imaš problema s… 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,545 Kloster! 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,380 Kloster! -Što se dogodilo? 29 00:02:10,463 --> 00:02:12,841 Ispričavam se! -Klostere! 30 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 Klostere! 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 NETFLIX PREDSTAVLJA 32 00:03:02,140 --> 00:03:05,059 PO MOTIVIMA ROMANA SPORA SMRT LUCIANE B. 33 00:03:05,143 --> 00:03:07,520 AUTORA GUILLERMA MARTÍNEZA 34 00:03:35,840 --> 00:03:39,219 DVANAEST GODINA PRIJE 35 00:03:39,302 --> 00:03:41,721 „Stari se redovnik utješio zaključkom 36 00:03:41,804 --> 00:03:45,850 da ubojica pripada nekoj drugoj vrsti. 37 00:03:46,434 --> 00:03:48,978 Neko zlo biće, 38 00:03:49,062 --> 00:03:51,231 prezreno, 39 00:03:52,732 --> 00:03:56,361 lica zastrašujućeg poput unakaženih tijela njegovih žrtava. 40 00:03:57,278 --> 00:03:58,571 Bio je nemilosrdan. 41 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Njegova ubojstva…” 42 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 Zanemari to zadnje. Ispočetka. 43 00:04:05,119 --> 00:04:06,829 „Bio je nemilosrdan. 44 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 Njegovi potezi ošamućivali su kao automobilska svjetla na cesti 45 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 i njegove bi žrtve prekasno shvatile 46 00:04:16,464 --> 00:04:20,301 da su poput uplašena zeca, 47 00:04:21,094 --> 00:04:26,474 nesposobne i za što osim čekanje posljednjeg udarca. 48 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 Stari redovnik 49 00:04:40,571 --> 00:04:44,367 prisjetio se vremena kad je bio zatvorski kapelnik, 50 00:04:45,994 --> 00:04:48,162 gdje su osuđenici na smrt…” 51 00:04:52,166 --> 00:04:55,211 Luciana, gdje su pisma zatvorenika? 52 00:04:59,048 --> 00:05:00,091 Evo. 53 00:05:00,800 --> 00:05:02,927 Odvojila sam ih od drugih čitatelja. 54 00:05:04,304 --> 00:05:05,722 Jesi li gotov? 55 00:05:05,805 --> 00:05:08,016 Ne, imamo još posla, princezo. 56 00:05:08,641 --> 00:05:11,394 Poslije ćemo se igrati. Dobro, Pauli? 57 00:05:11,477 --> 00:05:12,687 Da. 58 00:05:12,770 --> 00:05:13,730 Zdravo. 59 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Istražila sam otrovne gljive. 60 00:05:20,194 --> 00:05:24,741 Mama je stručnjakinja. Tati peče pitu od gljiva za svaku godišnjicu. 61 00:05:25,491 --> 00:05:27,327 Mrzi je, ali ona to ne zna. 62 00:05:28,536 --> 00:05:30,288 Ova je jestiva, 63 00:05:30,371 --> 00:05:32,665 a ova otrovna. 64 00:05:32,749 --> 00:05:34,542 Ovo je klobuk, 65 00:05:34,625 --> 00:05:35,710 prstenak, 66 00:05:35,793 --> 00:05:36,753 stručak 67 00:05:36,836 --> 00:05:37,962 i obojak. 68 00:05:38,046 --> 00:05:41,924 Gotovo su identične. Razlikuju se u obojku. 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,093 Ovdje. 70 00:05:44,594 --> 00:05:45,928 Nalikuju na šampinjon, 71 00:05:46,012 --> 00:05:48,848 pa moraš gledati obojak 72 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 jer se mogao odvojiti ili otpasti. 73 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 Hvala. 74 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 Kako se ova zove? -Tini. 75 00:06:01,110 --> 00:06:02,153 Što su one? 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,946 Sestre. -Sestre su? 77 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 Lijepo. -Imaš li brata ili sestru? 78 00:06:06,657 --> 00:06:07,617 Imam. 79 00:06:07,700 --> 00:06:10,411 Sestru tvojih godina. Valentinu. 80 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 I starijeg brata Ramira i najstarijeg brata Brunu. 81 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Ja ih nemam! -Brbljavice! 82 00:06:16,542 --> 00:06:18,753 Pusti Lucianu da ode kući. 83 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 Ne! 84 00:06:19,754 --> 00:06:21,881 Ne? -Možemo se opet igrati lutkama? 85 00:06:21,964 --> 00:06:24,634 Uvijek. -Volim to. 86 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Oprosti što sam te tek sad spasila. 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,974 U redu je, lijepo mi je s Pauli. -Nemoj osjećati obvezu. 88 00:06:32,642 --> 00:06:35,436 Neugodno mi je kad moraš ostati dugo. 89 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 Trebala bi se igrati s mojom sestrom Valentinom. 90 00:06:38,940 --> 00:06:40,149 Slične su. 91 00:06:41,317 --> 00:06:42,693 Do idućeg tjedna. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,155 Zdravo. 93 00:06:48,199 --> 00:06:50,118 Ne treba još malo? 94 00:06:50,201 --> 00:06:52,245 Da. -Onda pokrijemo. 95 00:06:52,328 --> 00:06:53,704 Ovako? -Da. 96 00:06:54,539 --> 00:06:57,041 Objema rukama. -Bravo. 97 00:06:58,709 --> 00:07:00,545 Tako. -Imamo rupicu. 98 00:07:00,628 --> 00:07:01,796 Tako je bolje. 99 00:07:01,879 --> 00:07:04,298 Sad u pećnicu i kad izađeš… 100 00:07:04,382 --> 00:07:05,716 Kada čeka, princezo! 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 To! 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,554 Doći ćeš, tata? 103 00:07:09,637 --> 00:07:10,638 Evo me odmah. 104 00:07:22,316 --> 00:07:25,445 Pauli! Prljava odjeća ide u košaru! 105 00:07:25,945 --> 00:07:27,071 Da! 106 00:07:41,002 --> 00:07:42,420 U vodi 107 00:07:42,503 --> 00:07:46,966 Voda ide gore, dolje 108 00:07:47,049 --> 00:07:49,802 Evo! 109 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 Jako dobro! 110 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 Pa ti letiš! -Vidi koliko skačem! 111 00:07:54,599 --> 00:07:56,726 Odletjet ćeš! -Mogu taknuti nebo! 112 00:07:56,809 --> 00:08:00,021 Samo tako nastavi. Da. 113 00:08:00,104 --> 00:08:01,856 Da vidimo kako letiš! 114 00:08:02,690 --> 00:08:04,233 Kao da imaš krila. 115 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 Da. 116 00:08:05,234 --> 00:08:07,236 Prekrasna si. Daj mi pusu. 117 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Volim te. 118 00:08:08,404 --> 00:08:09,530 Volim te, tata. 119 00:08:09,614 --> 00:08:11,073 Molim? Nisam dobro čuo. 120 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Volim te, tata. -I ja tebe. 121 00:08:18,748 --> 00:08:22,835 SADA 122 00:08:22,919 --> 00:08:25,796 Molim vas, pazite što izvještavate 123 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 kako ne biste uznemirili javnost. 124 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 Ne možemo potvrditi teorije 125 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 o povezanosti s drugim požarima. 126 00:08:34,222 --> 00:08:36,849 Pazite što izvještavate. Puno je glasina. 127 00:08:36,933 --> 00:08:38,935 Još istražujemo… 128 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Rey? 129 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Pri kraju sam. 130 00:08:50,154 --> 00:08:53,324 Što Ramoneda kaže? -Razgovarali smo, ništa ne zna. 131 00:08:53,407 --> 00:08:56,911 Požuri se. Uprava je ljuta poslije onog prošli tjedan. 132 00:08:56,994 --> 00:08:58,996 Dobit ćeš prije 9 h. -Dobro. 133 00:09:02,833 --> 00:09:03,709 To je čaj. 134 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 Neka bude do 9 h. 135 00:09:18,766 --> 00:09:20,768 PRIVATNI BROJ 136 00:09:24,981 --> 00:09:26,190 Halo? 137 00:09:26,274 --> 00:09:27,400 Esteban Rey? 138 00:09:27,483 --> 00:09:28,609 Ja sam. Tko je? 139 00:09:29,694 --> 00:09:32,280 Luciana Blanco. Bila sam ti asistentica. 140 00:09:34,532 --> 00:09:35,741 Da. 141 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 Prije desetak godina. Kako si? 142 00:09:38,661 --> 00:09:39,829 Dvanaest godina. 143 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 Hitno se moramo naći. U vezi s Klosterom. 144 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 Klosterom? 145 00:09:45,209 --> 00:09:46,335 Ne znaš? 146 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 Nitko ne zna. 147 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 Što se dogodilo Klosteru? 148 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 Ne preko telefona. 149 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Možeš li doći da razgovaramo? 150 00:09:53,134 --> 00:09:54,135 Sad? 151 00:09:54,969 --> 00:09:56,345 Da, sad. Možeš li? 152 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 Tko je? 153 00:11:01,869 --> 00:11:02,828 Esteban. 154 00:11:22,014 --> 00:11:23,933 Zdravo. 155 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 "Poljubio joj je usta… 156 00:11:30,022 --> 00:11:31,691 i osjetio kako mu se otvara… 157 00:11:33,192 --> 00:11:35,986 kako razmiče usne i uzvraća poljubac. 158 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Čvrsto ju je primio 159 00:11:41,909 --> 00:11:45,663 i osjetio kako njezin jezik traži njegov.” 160 00:11:51,168 --> 00:11:52,253 Je li to kraj? 161 00:11:53,629 --> 00:11:57,508 Ne baš, ali ono što slijedi je eksplicitno. 162 00:11:58,134 --> 00:11:59,927 Kloster diktira i gore stvari. 163 00:12:00,970 --> 00:12:02,096 Gore ili bolje? 164 00:12:05,266 --> 00:12:08,686 Nećeš mi reći što piše? -Ne mogu. 165 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 Kava? 166 00:12:10,813 --> 00:12:11,772 Može. 167 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Uđi. 168 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 Hvala što si došao. 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,626 Znam da je s neba pa u rebra. 170 00:12:32,710 --> 00:12:33,544 U redu je. 171 00:12:33,627 --> 00:12:34,545 Sjedni. 172 00:12:35,379 --> 00:12:36,505 Jesi za piće? 173 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 Ne, hvala. -Sjedni. 174 00:12:45,097 --> 00:12:48,184 Kloster se proslavio romanom koji je diktirao meni. 175 00:12:48,768 --> 00:12:49,852 Ali to znaš. 176 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Želim ti reći nešto što nitko ne zna. 177 00:12:55,316 --> 00:12:58,444 Mislila sam da je kazna dovoljna, ali smrti se nastavljaju. 178 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Čije smrti? 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 Moje obitelji. 180 00:13:08,037 --> 00:13:09,997 Tko ih ubija? 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,040 Kloster. 182 00:13:13,834 --> 00:13:15,461 Trebam tvoju pomoć. 183 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 Kloster ubija tvoju obitelj? 184 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 Polako, već više od deset godina. 185 00:13:24,553 --> 00:13:28,057 Nisam ga zaustavila jer mi nitko ne vjeruje. 186 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Ali sad sam korak ispred njega i trebam pomoć. 187 00:13:33,270 --> 00:13:34,313 Estebane, 188 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 danas sam ga vidjela. 189 00:13:37,149 --> 00:13:40,319 Kraj doma za starije u kojem je moja majka. Sljedeća je. 190 00:13:42,238 --> 00:13:45,658 Kako znaš? Možda je samo slučajnost. 191 00:13:45,741 --> 00:13:50,454 Ima 58 godina i u domu je zbog neurološkog oštećenja koje je on skrivio. 192 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 S Klosterom nema slučajnosti. 193 00:13:56,460 --> 00:13:58,170 Želim da napišeš moju priču. 194 00:13:59,713 --> 00:14:00,631 Da je napišem? 195 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 Da. 196 00:14:02,132 --> 00:14:03,300 I objaviš. 197 00:14:05,761 --> 00:14:07,137 Kad smo se upoznali, 198 00:14:07,221 --> 00:14:11,350 rekao si da je Kloster tajanstven, tajnovit pisac. 199 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 Jesam. -Da. 200 00:14:13,227 --> 00:14:16,939 A posvuda ga viđaju otkako mi ubija obitelj. Zašto? 201 00:14:18,649 --> 00:14:19,859 Ne znam. 202 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 To je savršen alibi. 203 00:14:23,112 --> 00:14:26,615 Nitko ne bi pomislio da je netko tako slavan ubojica. 204 00:14:27,324 --> 00:14:28,158 Naravno. 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 Da. 206 00:14:38,419 --> 00:14:40,754 Ne mogu u članku napisati bilo što. 207 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 Ne mogu ti pomoći. 208 00:14:43,007 --> 00:14:45,342 Nisam te nazvala jer si slavan novinar. 209 00:14:45,885 --> 00:14:48,971 Imaš neriješen račun s Klosterom. 210 00:14:57,021 --> 00:14:57,980 Tko je? 211 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Mercedes, Luciana je. 212 00:15:00,524 --> 00:15:01,650 Uđi. 213 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Hvala. 214 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Zdravo. -Zdravo. 215 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Pauli! -Odmah se vraćam! 216 00:15:08,657 --> 00:15:10,993 Na izlasku smo! Kamo ćeš? 217 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Evo me! Samo malo! 218 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 Cure idu u izlazak. 219 00:15:18,751 --> 00:15:19,585 Evo! 220 00:15:19,668 --> 00:15:20,920 Za mene? -Da. 221 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 Baš lijepo. -Nas četvero. 222 00:15:24,965 --> 00:15:28,218 Mama, tata, ja i ti. 223 00:15:29,261 --> 00:15:31,138 Jako mi se sviđa. Hvala. 224 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 Dođi, Luciana mora raditi s tatom. 225 00:15:35,225 --> 00:15:37,061 Idemo. -Bok. 226 00:15:37,144 --> 00:15:38,103 Bok. 227 00:15:41,106 --> 00:15:43,943 EGZODUS 228 00:15:44,026 --> 00:15:46,779 Kakvo zanimljivo izdanje. Odakle ti? 229 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Moj tata je svećenik. 230 00:15:50,115 --> 00:15:53,911 Donijela sam je jer možda govori još nešto o lex talionis. 231 00:15:53,994 --> 00:15:55,621 Zapravo je isto. 232 00:15:55,704 --> 00:15:57,581 Oko za oko, zub za zub 233 00:15:57,665 --> 00:16:01,460 ne govori o tome da napadaču činiš što on čini žrtvi, 234 00:16:01,543 --> 00:16:02,586 nego… 235 00:16:03,796 --> 00:16:07,424 da kazna mora biti identična nanesenoj patnji. 236 00:16:13,180 --> 00:16:14,515 Na primjer, moja žena. 237 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 Bila je balerina 238 00:16:17,226 --> 00:16:19,436 dok joj neoprezni vozač 239 00:16:20,020 --> 00:16:22,064 nije oštetio goljenicu 240 00:16:22,147 --> 00:16:23,857 i prekinuo joj karijeru. 241 00:16:24,483 --> 00:16:26,610 Prema lex talionisu 242 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 ne bi bilo dovoljno da vozaču slomiš goljenicu. 243 00:16:30,364 --> 00:16:35,744 On je Mercedes uništio karijeru, a to je puno više od prijeloma kosti. 244 00:16:37,246 --> 00:16:38,872 Sviđa mi se to objašnjenje. 245 00:16:41,875 --> 00:16:43,794 Mercedes je bila balerina? 246 00:16:45,879 --> 00:16:48,632 Bila je dio slanog ansambla Nacionalnog baleta. 247 00:16:50,050 --> 00:16:51,719 Moja sestra želi plesati. 248 00:16:53,095 --> 00:16:55,222 Razgovarala sam s Estebanom. -S kim? 249 00:16:55,305 --> 00:16:59,727 Estebanom Reyom, drugim piscem. -Unajmio te? Kako je došao do tebe? 250 00:16:59,810 --> 00:17:00,894 Preko Camparija? 251 00:17:00,978 --> 00:17:03,480 Sumnjam. Campari je suzdržan. 252 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Onda preko nakladnika. 253 00:17:05,482 --> 00:17:07,109 Rekao je da vas poznaje. 254 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 Znam tko je, ali nisam ga upoznao. 255 00:17:10,904 --> 00:17:11,947 Baš čudno. 256 00:17:12,031 --> 00:17:13,657 Često šalje tekstove. 257 00:17:14,533 --> 00:17:15,451 Vrijede li što? 258 00:17:16,118 --> 00:17:19,329 Mislim da sam pročitao jedan roman. Ne sjećam se imena. 259 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 Ali stalno mi to šalje. 260 00:17:21,498 --> 00:17:23,333 Ne znam kako toliko piše. 261 00:17:23,917 --> 00:17:25,085 Esteban je brz. 262 00:17:27,337 --> 00:17:28,881 Ali nema vaš talent. 263 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Gdje smo stali? 264 00:17:34,094 --> 00:17:36,305 „Pritisnuo je Elenin vrat.” 265 00:17:36,388 --> 00:17:39,433 „Pritisnuo je Elenin vrat…” 266 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Točka zarez. 267 00:17:44,313 --> 00:17:49,359 "u namjeri da produlji čarobni sumrak između života i smrti, 268 00:17:51,070 --> 00:17:54,656 a onda popustio dovoljno da bi napunila pluća kisikom 269 00:17:54,740 --> 00:18:00,204 te joj tako dopustio da se nastavi uzaludno boriti za život. 270 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 Pogled mu je zapeo 271 00:18:05,125 --> 00:18:08,212 na tragu na Eleninoj koži, 272 00:18:08,295 --> 00:18:12,841 gdje je zmijski ugriz ostavio dubok ožiljak 273 00:18:14,384 --> 00:18:16,136 u obliku novčića.” 274 00:18:18,889 --> 00:18:20,432 Ja imam takav ožiljak. 275 00:18:21,809 --> 00:18:22,810 Ovdje. 276 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Ovaj. 277 00:18:38,242 --> 00:18:39,326 Što radite? 278 00:18:39,409 --> 00:18:40,619 Kako to misliš? 279 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 Pogrešno sam shvatio? Davala si mi signale. 280 00:18:44,039 --> 00:18:45,082 Signale? 281 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 Da, signale. -Kakve? 282 00:18:48,544 --> 00:18:49,837 Ne mogu vjerovati. 283 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 Kamo ćeš? -Odlazim. 284 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 Luciana. 285 00:19:25,372 --> 00:19:26,832 Prestani! -To boli! 286 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Jer mi ne daš da otkopčam. 287 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 Prestani se micati. 288 00:19:30,460 --> 00:19:31,628 Tata će ga svući. 289 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 Neće, ja ću. 290 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Zločesta si. 291 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 Paula, molim te. Pusti. 292 00:19:38,927 --> 00:19:41,388 Ne. -Pusti mi ruku. 293 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Što je? 294 00:19:45,475 --> 00:19:46,768 Princezo! 295 00:19:46,852 --> 00:19:49,104 Tata! -Dođi. 296 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Ne boj se. 297 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 To je mama. 298 00:19:51,315 --> 00:19:52,858 Odvedi je u sobu! 299 00:19:52,941 --> 00:19:53,984 U redu je, dođi. 300 00:19:54,067 --> 00:19:56,320 Nepodnošljiva je! -Želiš ići u sobu? 301 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Cijeli dan! 302 00:19:57,738 --> 00:19:59,406 Dođi. -Ne želim mamu. 303 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 Operi je! 304 00:20:01,992 --> 00:20:03,368 Zahvaljujemo, Gospode. 305 00:20:03,452 --> 00:20:05,412 Uvijek blagoslovi ovu obitelj 306 00:20:05,495 --> 00:20:08,207 i svakog tko pati. Amen. 307 00:20:08,290 --> 00:20:09,666 Amen. 308 00:20:11,084 --> 00:20:13,462 Kako je bilo prvi dan u bolnici, Bruno? 309 00:20:13,545 --> 00:20:14,796 Dobro. 310 00:20:14,880 --> 00:20:17,925 Obišli smo bolnicu i upoznali sve liječnike. 311 00:20:18,467 --> 00:20:21,303 Ono su ti dali tu kutu? -Kupio sam je. 312 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Dušo! 313 00:20:24,473 --> 00:20:25,682 Već si stigla? 314 00:20:25,766 --> 00:20:26,975 Ranije smo završili. 315 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 Stavit ću ti tanjur. -Neću jesti. Hvala. 316 00:20:30,812 --> 00:20:32,272 Sjedni bar s nama. 317 00:20:32,356 --> 00:20:34,066 Boli me želudac. 318 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 Što je bilo? 319 00:20:40,739 --> 00:20:41,573 Ništa. 320 00:20:42,658 --> 00:20:43,951 Nešto na poslu? 321 00:20:44,034 --> 00:20:46,161 Ne. Ne mogu naći bilješke. Gdje su? 322 00:20:46,245 --> 00:20:49,665 Problem s Klosterom. -Nije ništa strašno. 323 00:20:49,748 --> 00:20:51,208 Neću raditi s njim. 324 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 Što se dogodilo? Bila si vesela. 325 00:20:57,464 --> 00:20:58,840 Zbilja nije ništa. 326 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 Ali više se ne vraćam. 327 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Kunem se da se trudim. 328 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Ali katkad se ne mogu suzdržati. 329 00:21:28,287 --> 00:21:29,538 Smiri se, dušo. 330 00:21:31,498 --> 00:21:32,791 Trudim se. 331 00:21:34,960 --> 00:21:39,047 Izgleda tako maleno i ne shvaćam zašto sam to učinila. 332 00:21:41,383 --> 00:21:43,760 Dobro je što ste se odmah vratile. 333 00:21:44,386 --> 00:21:47,681 Za to treba vremena. Tako je rekao psihijatar. 334 00:21:48,473 --> 00:21:52,352 Sutra idemo svi troje, zabavit ćemo se i Pauli će to zaboraviti. 335 00:21:52,436 --> 00:21:54,604 Sutra radiš i doći će Luciana. 336 00:21:55,814 --> 00:21:57,899 Luciana više neće raditi ovdje. 337 00:21:58,942 --> 00:22:00,402 Zbilja? Zašto? 338 00:22:01,695 --> 00:22:03,905 Ima loše ocjene 339 00:22:03,989 --> 00:22:06,992 i njezini roditelji žele da se usredotoči na učenje. 340 00:22:08,410 --> 00:22:10,537 Čudno, nije se oprostila od Pauli. 341 00:22:11,621 --> 00:22:13,415 Vjerojatno nije znala kako bi. 342 00:22:15,208 --> 00:22:17,294 Nije stvar samo u otpremnini. 343 00:22:17,377 --> 00:22:20,672 Zaposlio te na crno i moraš zahtijevati sve, 344 00:22:20,756 --> 00:22:23,133 doprinose i sve ostalo. 345 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Dakle, otkazni rok, 346 00:22:27,846 --> 00:22:32,851 slobodni dani, bonus, članak 24013, 347 00:22:33,643 --> 00:22:35,562 naknada za članak 80… 348 00:22:35,645 --> 00:22:37,939 Reci da te pokušao poljubiti. 349 00:22:39,691 --> 00:22:40,901 Ali to nije ništa. 350 00:22:42,027 --> 00:22:45,572 Spolno zlostavljanje na poslu težak je prekršaj. 351 00:22:46,448 --> 00:22:49,117 Jedanput ili u više navrata? 352 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Samo jedanput. 353 00:22:50,577 --> 00:22:51,620 Jesi li sigurna? 354 00:22:52,162 --> 00:22:55,749 Nije bilo zlonamjernih komentara ni fizičkog kontakta? 355 00:22:55,832 --> 00:22:58,293 Samo poljubac. Nije bio nasilan. 356 00:22:59,086 --> 00:23:04,633 Ako je bilo tako i ako nema očevidaca, onda je tvoja riječ protiv njegove. 357 00:23:04,716 --> 00:23:06,760 Tražimo samo naknadu za rad. 358 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Da vidimo. 359 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 To je mnogo novca. 360 00:23:16,937 --> 00:23:19,773 Neće toliko dati, ali toliko tražimo. 361 00:23:19,856 --> 00:23:23,819 Najčešće se uspijemo nagoditi, 362 00:23:23,902 --> 00:23:26,822 ali ako dodamo spolno zlostavljanje 363 00:23:26,905 --> 00:23:28,907 htjet će se brzo nagoditi. 364 00:23:29,408 --> 00:23:30,951 A to nam ide u korist. 365 00:23:33,203 --> 00:23:35,414 U dnu. 366 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Potpis, ime i OIB. 367 00:23:38,875 --> 00:23:43,547 Bez brige, poslije ću pripremiti tužbu. 368 00:23:47,634 --> 00:23:48,802 To je bilo grozno. 369 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 Ali ne mogu to objaviti. 370 00:23:56,935 --> 00:23:59,146 I bez dokaza ga optužiti za ubojstvo. 371 00:23:59,646 --> 00:24:00,647 Tko bi vjerovao? 372 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Ne slušaš me. 373 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 Napiši da ga ja optužujem. 374 00:24:04,693 --> 00:24:06,903 Nije važno hoće li reći da sam luda 375 00:24:06,987 --> 00:24:08,613 ni vjeruju li mi 376 00:24:08,697 --> 00:24:10,532 ni budu li mi sudili. 377 00:24:11,283 --> 00:24:14,244 Želim samo da ljudi počnu govoriti o tome. 378 00:24:14,327 --> 00:24:18,582 Zamisli medijski skandal kad bi još tko iz moje obitelji umro. 379 00:24:18,665 --> 00:24:19,958 Ne bi to riskirao. 380 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 Može izgubiti više nego ja. 381 00:24:23,837 --> 00:24:24,838 I ti. 382 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 Žao mi je, ali ne mogu. 383 00:24:33,555 --> 00:24:36,057 Ne želim nekog tako moćnog za neprijatelja. 384 00:24:36,141 --> 00:24:37,559 Već ti jest neprijatelj. 385 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Kako to misliš? 386 00:24:40,770 --> 00:24:43,648 Nisi novinar zato što to želiš biti. 387 00:24:44,941 --> 00:24:48,028 Pročitao je tvoj članak o njegovoj obitelji. 388 00:24:48,737 --> 00:24:51,364 Zašto misliš da ti se nakladnici ne javljaju? 389 00:24:51,448 --> 00:24:53,783 Čak ni Campari. -To je bilo davno. 390 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 Ne bi došao da ti nije stalo. 391 00:24:56,995 --> 00:24:59,289 Zdravo. -Moja sestra Valentina. 392 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Prijatelj Esteban. -Zdravo. 393 00:25:01,625 --> 00:25:02,751 Ispratit ću te. 394 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 Valentina ništa ne zna. 395 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 Bila je mlada kad je to počelo. 396 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 Želim je zaštititi. 397 00:25:12,636 --> 00:25:14,638 Ne zna kako je kad se bojiš. 398 00:25:18,767 --> 00:25:19,976 Hoćeš li mi pomoći? 399 00:25:22,103 --> 00:25:23,271 Razmislit ću. 400 00:26:06,273 --> 00:26:11,152 SPORA SMRT LUCIANE B. 401 00:26:15,490 --> 00:26:20,078 Ako ne dođe za pet minuta, smatrat ću da je posredovanje završilo. 402 00:26:20,579 --> 00:26:21,538 Dobro. 403 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 Ne shvaća ovo ozbiljno ili ima loše odvjetnike. 404 00:26:26,876 --> 00:26:30,130 Bilo kako bilo, sad možemo pokrenuti sudsku parnicu. 405 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Koliko želiš? 406 00:26:50,233 --> 00:26:54,654 Uključujući pravne troškove, 1862000 pesosa. 407 00:26:55,322 --> 00:26:57,324 To je samo okvirni iznos. 408 00:26:57,407 --> 00:26:59,326 Možete pričekati odvjetnika. 409 00:27:22,140 --> 00:27:24,225 Nikad kraće posredovanje. 410 00:27:25,477 --> 00:27:27,896 Idi unovči taj ček. 411 00:27:28,813 --> 00:27:30,607 Nikad ga nisam vidjela takvog. 412 00:27:31,941 --> 00:27:33,485 Zbog onog što se dogodilo. 413 00:27:34,235 --> 00:27:35,195 Što se dogodilo? 414 00:27:35,737 --> 00:27:38,406 Žena i kći su mu nedavno poginuli. 415 00:27:38,490 --> 00:27:39,616 Tragedija. 416 00:27:45,080 --> 00:27:49,000 MAMA -TATA -JA -LUCIANA 417 00:27:52,837 --> 00:27:56,716 Evo, Lu. Plesačica je. 418 00:27:56,800 --> 00:27:57,842 Hvala. 419 00:27:59,177 --> 00:28:00,136 Dođi. 420 00:28:00,637 --> 00:28:01,971 Ne plači. 421 00:28:13,066 --> 00:28:15,110 Valen, idi s mamom. 422 00:28:15,193 --> 00:28:16,861 Moram razgovarati s Lu. 423 00:28:16,945 --> 00:28:17,904 Hajde, idi. 424 00:28:18,697 --> 00:28:19,531 Brzo ću sići. 425 00:28:19,614 --> 00:28:20,573 Dobro, tata. 426 00:28:22,826 --> 00:28:26,996 Mama kaže da ovo ljeto ne želiš s nama na more. 427 00:28:28,039 --> 00:28:31,418 Znam da nije da ne želiš poći s nama na godišnji. 428 00:28:33,378 --> 00:28:35,755 Moraš razmisliti o nekim stvarima. 429 00:28:36,923 --> 00:28:39,175 Shvaćam da je to 430 00:28:39,968 --> 00:28:41,302 između tebe i Boga. 431 00:28:49,686 --> 00:28:50,603 Dođi, Val! 432 00:28:51,730 --> 00:28:54,524 Čekaj, evo me! -Dođi. 433 00:28:58,111 --> 00:29:00,363 Valentina, ne idi predaleko. 434 00:29:00,447 --> 00:29:01,322 Vratit ću se. 435 00:29:01,406 --> 00:29:03,491 Prijavila si se na predavanja? 436 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 Jesam. Počinju u ožujku. 437 00:29:05,660 --> 00:29:08,705 Kateter znaš umetnuti, ali slamku ne znaš. 438 00:29:09,831 --> 00:29:10,957 Dobro. 439 00:29:11,040 --> 00:29:12,167 Daj onda ti, mama. 440 00:29:12,250 --> 00:29:14,127 Sve si pojeo? -Da. 441 00:29:14,210 --> 00:29:15,086 A što je ovo? 442 00:29:15,628 --> 00:29:16,755 Sve u redu, Rami? 443 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 Sve je dobro. 444 00:29:18,173 --> 00:29:20,425 Samo je jedan otišao predaleko. 445 00:29:21,092 --> 00:29:22,260 Ali izašao je. 446 00:29:22,343 --> 00:29:25,054 Jednoga dana sigurno ću ga morati spasiti. 447 00:29:25,680 --> 00:29:28,767 Nema čaja za mene? -Više nema vode. Tko ide? 448 00:29:28,850 --> 00:29:29,851 Sad ti. -Ne. 449 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 Idem ja. 450 00:29:31,686 --> 00:29:32,645 Hvala, Lu. 451 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 Hvala. 452 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 Mogao si otići. 453 00:29:35,565 --> 00:29:37,066 Ona je htjela. 454 00:30:37,502 --> 00:30:39,879 Prestani s tim tipom, Lu! 455 00:30:40,380 --> 00:30:41,506 Zašto bi bio ovdje? 456 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Takvi odlaze na Karibe. 457 00:30:43,883 --> 00:30:44,717 Bio je on. 458 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 Opsjednuta si njime. 459 00:30:46,469 --> 00:30:47,303 Makni stopalo. 460 00:30:47,387 --> 00:30:49,806 Ne bi li bila prevelika slučajnost 461 00:30:49,889 --> 00:30:51,975 da je došao na ovu plažu? 462 00:30:52,642 --> 00:30:54,894 Ne mislim da je to slučajno. 463 00:30:56,020 --> 00:30:57,730 Rekla sam mu da imamo kuću. 464 00:30:58,231 --> 00:31:00,400 Došao bi samo da bi te uznemirio? 465 00:31:00,483 --> 00:31:02,235 Nisi unovčila ček. 466 00:31:03,069 --> 00:31:06,406 Oprostila si mu to iz sažaljenja. 467 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 Godinama štedim za motor. 468 00:31:09,951 --> 00:31:10,869 A ti? 469 00:31:12,161 --> 00:31:14,038 Ramiro, to nije smiješno. 470 00:31:14,122 --> 00:31:15,206 Nisam ništa rekao. 471 00:31:15,290 --> 00:31:16,666 Njoj nije smiješno. 472 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Nisam ništa rekao. -Nije joj smiješno. 473 00:31:19,502 --> 00:31:23,214 Nisam ja kriv ako ona pogrešno shvati. 474 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 To je istina. 475 00:31:28,469 --> 00:31:30,430 Ovo sam lijepo napravila. 476 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 Jesi. Gle, dolazi voda. 477 00:31:32,557 --> 00:31:33,474 Ovo je dobro? 478 00:31:33,558 --> 00:31:36,853 Ovako ćemo spasiti dvorac. 479 00:31:47,405 --> 00:31:48,781 Hajdemo. 480 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Nosi me! 481 00:31:50,366 --> 00:31:51,367 Hajde. 482 00:31:52,827 --> 00:31:55,622 Previše pijeska! -Zažmiri. 483 00:31:57,457 --> 00:31:58,666 Bojim se. -Nemoj. 484 00:32:03,338 --> 00:32:04,339 Rami! 485 00:32:04,422 --> 00:32:05,381 Ramiro! 486 00:32:05,465 --> 00:32:08,217 Valen, dođi! -Idem. 487 00:32:08,301 --> 00:32:09,802 Drži se, Val. 488 00:32:10,887 --> 00:32:14,682 Smiri se, Valen. Smiri se, dušo. Gotovo je. 489 00:32:14,766 --> 00:32:16,476 Želiš li se igrati s djecom? 490 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 Idi. 491 00:32:19,896 --> 00:32:21,272 Gdje je Ramiro? 492 00:32:21,356 --> 00:32:23,274 Pazio je da nitko nije u vodi. 493 00:32:23,358 --> 00:32:26,027 Nitko ne smije ostati. Zašto nije došao? 494 00:32:26,110 --> 00:32:28,404 Opusti se, radi svoj posao. 495 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 Zovite Hitnu! 496 00:32:46,714 --> 00:32:48,383 Pozovite Hitnu! 497 00:32:51,469 --> 00:32:53,513 Je li netko zvao Hitnu? 498 00:33:17,120 --> 00:33:18,913 Nedavno sam kćeri rekao 499 00:33:18,997 --> 00:33:22,458 da prava vjera nije ona koju imamo kad je sve dobro. 500 00:33:23,876 --> 00:33:27,130 Vjeru ne gubimo ni kad se dogodi nešto strašno. 501 00:33:29,257 --> 00:33:31,009 I tu vjeru održavamo 502 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 u saznanju da, 503 00:33:32,969 --> 00:33:35,596 čak i kad to ne shvaćamo, 504 00:33:37,056 --> 00:33:39,100 Bog uvijek ima plan. 505 00:33:45,106 --> 00:33:46,649 Bila je to nesreća, dušo. 506 00:33:47,942 --> 00:33:50,028 Bog će nam pomoći da nađemo spokoj. 507 00:34:24,353 --> 00:34:25,354 Kakva priča! 508 00:34:27,065 --> 00:34:28,024 Onda? 509 00:34:28,900 --> 00:34:30,568 Objavimo to. 510 00:34:30,651 --> 00:34:31,986 To je prava bomba. 511 00:34:32,528 --> 00:34:33,946 Nisi normalan, Rey. 512 00:34:34,030 --> 00:34:35,948 Ne možeš objaviti takvo što. 513 00:34:36,032 --> 00:34:39,243 Prvo sve moraš provjeriti, prikupiti dokumente, 514 00:34:39,327 --> 00:34:41,746 potvrditi podatke, smrti… 515 00:34:41,829 --> 00:34:43,164 Učinit ću to. 516 00:34:43,247 --> 00:34:45,124 I Klostera, naravno. 517 00:34:45,208 --> 00:34:46,334 Dobit ću ga. 518 00:34:46,918 --> 00:34:48,044 Ma je li? 519 00:34:48,127 --> 00:34:50,171 Objavit ćeš ako dobijem Klostera? 520 00:34:52,006 --> 00:34:55,510 Šest mjeseci ga pokušavamo dobiti. 521 00:34:55,593 --> 00:34:58,262 Nudili smo mu naslovnicu, što god želi. 522 00:34:58,763 --> 00:35:00,348 I ništa. 523 00:35:00,431 --> 00:35:04,310 Objavit ćeš ako dobijem priznanje i Klosterovu verziju? 524 00:35:05,144 --> 00:35:06,354 Ako to učiniš, 525 00:35:06,437 --> 00:35:09,524 sve ću učiniti da to objavim, Rey. 526 00:35:10,817 --> 00:35:11,984 To je obećanje. 527 00:35:50,731 --> 00:35:54,318 ČUVAR PLAŽE SE UTOPIO 528 00:36:03,911 --> 00:36:04,745 Halo? 529 00:36:04,829 --> 00:36:06,205 Esteban Rey? 530 00:36:06,289 --> 00:36:07,206 Tko je? 531 00:36:07,290 --> 00:36:08,291 Campari. 532 00:36:09,834 --> 00:36:13,588 Dugo se nismo čuli, Campari. Hvala što ste se javili. 533 00:36:14,088 --> 00:36:16,215 Izluđujete moju tajnicu. Što želite? 534 00:36:17,383 --> 00:36:20,511 Intervju s Klosterom. Za novine, naravno. 535 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 Ne može. 536 00:36:22,346 --> 00:36:26,225 Razgovarat ću s Culturom nakon što se pojavi knjiga. 537 00:36:28,936 --> 00:36:31,731 Recite mu da je to u vezi s Lucianom Blanco. 538 00:36:32,315 --> 00:36:33,441 Shvatit će. 539 00:36:36,986 --> 00:36:38,779 Campari, jeste još na vezi? 540 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 Objavit ćemo reportažu. 541 00:36:44,660 --> 00:36:46,245 Pitat ću ga i javiti se. 542 00:36:47,079 --> 00:36:48,206 Hvala. 543 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 Idemo, jebote! 544 00:37:01,427 --> 00:37:04,513 Što je po vama srž trilera? 545 00:37:05,556 --> 00:37:08,559 Ne događaji, naravno, ne nizanje trupala, 546 00:37:08,643 --> 00:37:09,936 nego nagađanja, 547 00:37:10,019 --> 00:37:12,313 moguća objašnjenja. 548 00:37:12,813 --> 00:37:15,149 Čitanje između redaka. 549 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 Paklena proračunavanja i promišljanja prije svakog čina. 550 00:37:20,404 --> 00:37:24,158 Dan mrtvih vrlo je drukčija knjiga. 551 00:37:24,242 --> 00:37:27,078 Brutalna je, gruba, ali istodobno lijepa. 552 00:37:28,079 --> 00:37:30,331 Iznenadila je vaše čitatelje. 553 00:37:30,414 --> 00:37:33,042 Čemu ta promjena? Kako se Kloster promijenio? 554 00:37:35,920 --> 00:37:38,256 Recimo da sam našao drukčiju muzu. 555 00:37:40,424 --> 00:37:41,342 Što to znači? 556 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Znali ste da biografi Henryja Jamesa 557 00:37:44,303 --> 00:37:46,597 upućuju na promjenu stila 558 00:37:47,181 --> 00:37:49,600 nakon što je počeo diktirati tekst? 559 00:37:51,018 --> 00:37:53,145 U pisanju Henryja Jamesa… 560 00:37:54,355 --> 00:37:55,398 Halo? 561 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Znaš li koji je dan? 562 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 Utorak? 563 00:37:59,568 --> 00:38:01,487 Mamina i tatina godišnjica. 564 00:38:01,570 --> 00:38:03,114 Da ti ih dam na telefon? 565 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 Hvala, dužnica sam ti. 566 00:38:05,199 --> 00:38:06,367 Mama. 567 00:38:06,450 --> 00:38:07,368 Telefon. 568 00:38:08,619 --> 00:38:10,121 Halo? -Zdravo, mama. 569 00:38:10,204 --> 00:38:12,665 Sretna godišnjica. -Hvala, dušo. 570 00:38:13,165 --> 00:38:14,834 Koliko je to sad godina? 571 00:38:14,917 --> 00:38:16,794 Sad je 31. 572 00:38:16,877 --> 00:38:17,962 Ajme! 573 00:38:18,045 --> 00:38:20,298 Kako si? -Dobro. 574 00:38:20,381 --> 00:38:22,800 S Valen smo u šumi brali gljive 575 00:38:22,883 --> 00:38:24,719 i sad kuham. 576 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Dušo, fališ mi. 577 00:38:26,721 --> 00:38:29,015 I ti meni. Daj mi tatu. 578 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 Evo, dat ću ti ga. Zdravo. 579 00:38:32,310 --> 00:38:33,227 Lu je. 580 00:38:34,812 --> 00:38:36,314 Halo. -Tata. 581 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 Sretna godišnjica! 582 00:38:38,107 --> 00:38:40,109 Hvala. Drago mi je što te čujem. 583 00:38:40,192 --> 00:38:42,028 Kako idu ispiti? 584 00:38:42,111 --> 00:38:46,782 Dobro. Pročitala sam metodologiju. Idući tjedan imam analizu. 585 00:38:46,866 --> 00:38:48,242 Fališ nam ovdje. 586 00:38:48,326 --> 00:38:49,410 Kad ćeš doći? 587 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 Ne znam. Dogovorit ćemo se. 588 00:38:52,997 --> 00:38:54,623 Jedete pitu za godišnjicu? 589 00:38:54,707 --> 00:38:56,125 Čini se, 590 00:38:56,208 --> 00:38:59,670 ali tvoji brat i sestra kažu da će pobjeći. 591 00:38:59,754 --> 00:39:00,838 Kukavice. 592 00:39:00,921 --> 00:39:04,008 Tata. -Moram ići, tvoja sestra me zove. 593 00:39:04,091 --> 00:39:06,385 Dobro. Volim te. Zdravo. 594 00:39:08,262 --> 00:39:13,434 Srž je u psihološkoj analizi karaktera. 595 00:39:13,517 --> 00:39:16,479 Henry James rekao je da se fikcija i život natječu. 596 00:39:16,562 --> 00:39:18,481 Ako fikcija može stvoriti život, 597 00:39:19,523 --> 00:39:20,983 može stvoriti i smrt. 598 00:39:35,915 --> 00:39:36,791 Da? 599 00:39:36,874 --> 00:39:38,584 Mama i tata su se razboljeli! 600 00:39:38,667 --> 00:39:39,502 Što je bilo? 601 00:39:39,585 --> 00:39:41,962 Ne znam, voze ih u bolnicu! 602 00:39:42,046 --> 00:39:43,672 Odmah dođi. -Kamo? 603 00:39:43,756 --> 00:39:44,799 U Središnju. 604 00:39:44,882 --> 00:39:46,801 Evo me. -Dobro. 605 00:39:46,884 --> 00:39:48,260 Bruno, je li? -Da. 606 00:39:48,344 --> 00:39:50,346 Ovako. Svakih šest. Tako. 607 00:39:50,429 --> 00:39:52,765 Ubacit ću intravenoznu. -Dobro. 608 00:39:52,848 --> 00:39:54,767 Samo broji. 609 00:40:15,746 --> 00:40:17,540 Gdje su? Kako su? 610 00:40:17,623 --> 00:40:20,334 Liječe mamu. Jetra joj je stradala. 611 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Što im je? 612 00:40:21,502 --> 00:40:22,962 Trovanje. -A tata? 613 00:40:24,630 --> 00:40:25,506 Ne. 614 00:40:51,282 --> 00:40:52,324 Je li… 615 00:40:53,242 --> 00:40:54,243 Je li to od pite? 616 00:40:54,869 --> 00:40:56,078 Možda. 617 00:40:56,871 --> 00:40:57,872 Moguće je. 618 00:40:59,415 --> 00:41:00,374 To je bio on. 619 00:41:02,251 --> 00:41:03,294 Kloster. 620 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 Nemoj sad, Luciana. 621 00:41:05,921 --> 00:41:09,049 Kloster zna za maminu pitu za godišnjicu. 622 00:41:09,133 --> 00:41:11,177 Kloster zna za kuću na moru. 623 00:41:11,886 --> 00:41:15,639 Osvećuje se. Neće mi oprostiti. -Luciana, smiri se. 624 00:41:15,723 --> 00:41:18,559 Nemoj sad. Smiri se. -Nikad nije dovoljno. 625 00:41:20,019 --> 00:41:21,604 Smiri se. 626 00:41:22,771 --> 00:41:24,064 Sestro! 627 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 Smiri se, diši. -Što je bilo? 628 00:41:25,983 --> 00:41:29,320 Trebam psihijatra. -Što mogu učiniti? 629 00:41:29,403 --> 00:41:30,863 Što mogu učiniti? -Diši. 630 00:42:09,527 --> 00:42:11,153 PRODAJE SE 631 00:42:27,753 --> 00:42:29,171 Što je? 632 00:42:29,255 --> 00:42:31,048 Htio sam vidjeti kuću. 633 00:42:31,131 --> 00:42:33,133 Nazovite agenciju za nekretnine. 634 00:42:33,217 --> 00:42:34,593 Prijatelj sam vlasnika. 635 00:42:34,677 --> 00:42:35,553 Da? 636 00:42:36,303 --> 00:42:38,097 Prijatelj sam Luciane Blanco. 637 00:42:39,974 --> 00:42:41,517 Kako je Luciana? 638 00:42:42,142 --> 00:42:43,519 Rocco, mir! 639 00:42:44,562 --> 00:42:45,688 Drži se. 640 00:42:47,064 --> 00:42:48,774 Nosi se s problemima. 641 00:42:48,857 --> 00:42:50,025 I to kakvim! 642 00:42:51,360 --> 00:42:52,987 To s njezinim roditeljima… 643 00:42:53,487 --> 00:42:54,697 To je čudno, zar ne? 644 00:42:56,782 --> 00:42:58,409 Što mislite da se dogodilo? 645 00:43:00,077 --> 00:43:01,120 Ne shvaćam. 646 00:43:02,121 --> 00:43:05,082 Ne mogu vjerovati da je pogriješila. 647 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Puno je znala o gljivama. 648 00:43:09,211 --> 00:43:10,379 Možda je curica. 649 00:43:11,589 --> 00:43:12,464 Ne znam. 650 00:43:13,048 --> 00:43:15,259 Katkad nešto jednostavno pođe po zlu. 651 00:43:22,808 --> 00:43:23,767 Da? 652 00:43:23,851 --> 00:43:25,769 Preporučeno pismo za g. Klostera. 653 00:43:25,853 --> 00:43:26,770 Nije kod kuće. 654 00:43:26,854 --> 00:43:28,272 Možete li ga vi uzeti? 655 00:43:28,355 --> 00:43:29,398 Mogu. 656 00:44:15,903 --> 00:44:19,615 ŽALBA ZBOG SPOLNOG UZNEMIRAVANJA 657 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 Mamice! 658 00:44:22,910 --> 00:44:23,744 Mama. 659 00:44:23,827 --> 00:44:25,037 Čuješ li me? 660 00:44:28,332 --> 00:44:29,249 Mamice! 661 00:44:32,294 --> 00:44:34,129 Što je? -Mogu li se okupati? 662 00:44:35,255 --> 00:44:37,341 Hajde, odmah dolazim. -Da! 663 00:44:51,397 --> 00:44:52,481 Mamice! 664 00:44:53,399 --> 00:44:54,650 Mamice! 665 00:44:54,733 --> 00:44:57,236 Želim se igrati s Lucianom! 666 00:44:57,319 --> 00:44:58,529 Ne može doći. 667 00:44:58,612 --> 00:44:59,488 Zašto? 668 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Više ne radi ovdje. 669 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Nije istina! 670 00:45:02,866 --> 00:45:04,868 Rekla sam ti da ne može. 671 00:45:05,494 --> 00:45:07,162 Smijem ti oprati kosu? -Ne. 672 00:45:07,246 --> 00:45:08,664 Želim vidjeti Lucianu! 673 00:45:08,747 --> 00:45:10,082 Rekla sam da ne možeš. 674 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 Zašto ne? -Zato što ne. 675 00:45:13,168 --> 00:45:14,837 Mama, želim vidjeti Lucianu! 676 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Ne možeš! 677 00:45:36,442 --> 00:45:38,861 SUVREMENI BALET BUENOS AIRES 678 00:46:22,070 --> 00:46:23,197 Zdravo! 679 00:46:34,249 --> 00:46:35,375 Mercedes. 680 00:46:38,378 --> 00:46:39,338 Mercedes. 681 00:46:40,130 --> 00:46:41,173 Dušo. 682 00:46:44,426 --> 00:46:45,427 Mercedes… 683 00:47:03,195 --> 00:47:04,154 Pauli! 684 00:47:08,367 --> 00:47:09,493 Pauli. 685 00:47:09,576 --> 00:47:10,494 Srce… 686 00:47:11,745 --> 00:47:12,579 Ne. 687 00:47:13,413 --> 00:47:14,331 Pauli. 688 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 Srce. 689 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 Što si… 690 00:47:51,910 --> 00:47:53,161 Večeras radim. 691 00:47:53,245 --> 00:47:54,913 Vraćam se sutra. -Dobro. 692 00:47:56,456 --> 00:47:58,208 To je vrlo ukusno, Lu. 693 00:47:58,292 --> 00:47:59,543 Svidjelo ti se? 694 00:48:01,295 --> 00:48:03,797 Pa? Kako je u srednjoj? -Dobro. 695 00:48:03,881 --> 00:48:05,966 Jesi li stekla prijatelje? -Ne. 696 00:48:06,049 --> 00:48:07,551 Misle da sam glupa. 697 00:48:07,634 --> 00:48:10,679 Luciana me odveze i čeka poslije nastave. 698 00:48:11,263 --> 00:48:15,183 Samo ja ne jedem vani. Kako bih stekla prijatelje? 699 00:48:15,267 --> 00:48:17,853 Valen, Lu je zabrinuta i želi te zaštititi. 700 00:48:17,936 --> 00:48:19,021 Od čega? 701 00:48:19,104 --> 00:48:20,731 Ni na balet ne smijem sama. 702 00:48:21,231 --> 00:48:22,649 Svi drugi idu sami. 703 00:48:24,067 --> 00:48:25,485 Kako ide vježbanje? 704 00:48:25,569 --> 00:48:28,196 Bliži se nastup. Koji balet? 705 00:48:28,947 --> 00:48:30,198 Labuđe jezero. 706 00:48:30,282 --> 00:48:31,241 Sjajno. 707 00:48:31,325 --> 00:48:32,534 Javi mi na vrijeme 708 00:48:32,618 --> 00:48:34,912 da mi se ne poklopi sa smjenom. 709 00:48:34,995 --> 00:48:36,455 Mogu kupiti ulaznicu? 710 00:48:36,538 --> 00:48:37,372 Ne moraš. 711 00:48:37,456 --> 00:48:38,540 Ove godine 712 00:48:38,624 --> 00:48:40,876 tate i braća su pozvani. 713 00:49:24,127 --> 00:49:25,587 Misliš da si romantičan? 714 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 Izvoli, ljubavniče. 715 00:49:33,303 --> 00:49:34,638 Vraćam ti pismo. 716 00:49:36,264 --> 00:49:38,308 Mislio si da neću saznati? 717 00:49:38,392 --> 00:49:40,185 Yesi je moja, jasno? 718 00:49:40,268 --> 00:49:43,814 Yesi je moja! 719 00:49:46,942 --> 00:49:48,694 Stani! 720 00:49:48,777 --> 00:49:50,696 Policija! Hej! 721 00:49:50,779 --> 00:49:52,781 SREDIŠNJA BOLNICA 722 00:49:52,864 --> 00:49:54,199 Lezi! 723 00:49:54,282 --> 00:49:56,284 Maknite se, pustite mene. 724 00:49:57,285 --> 00:49:58,495 Ne miči se. 725 00:49:59,121 --> 00:50:00,706 Kakva katastrofa. 726 00:50:00,789 --> 00:50:02,499 Dobro, idi. -Sredit ću to. 727 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 Pomozi Benítezu. 728 00:50:14,177 --> 00:50:15,303 Zvao si suca? 729 00:50:15,387 --> 00:50:17,264 Ne javlja se. Sigurno spava. 730 00:50:17,347 --> 00:50:18,348 Ajme. 731 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 Obitelj je ondje. 732 00:50:24,062 --> 00:50:26,064 Zovi i dalje. Probudi ga. 733 00:50:26,148 --> 00:50:27,024 Dobro. 734 00:50:34,072 --> 00:50:35,866 Razgovarao bih s njom. -Dobro. 735 00:50:38,368 --> 00:50:41,163 Ja sam tužilac Ramoneda. Vodim slučaj. 736 00:50:41,246 --> 00:50:42,497 Jeste li ga uhvatili? 737 00:50:42,581 --> 00:50:43,457 Da. 738 00:50:43,957 --> 00:50:45,834 Zločin iz strasti, čini se. 739 00:50:46,877 --> 00:50:52,049 Sumnjivac tvrdi da je vaš brat bio u tajnoj vezi s njegovom ženom. 740 00:50:54,384 --> 00:50:56,386 Moj brat ni s kim nije bio. 741 00:50:57,054 --> 00:50:59,723 Postoje pisma u kojima… 742 00:50:59,806 --> 00:51:03,643 Ne. Znala bih da se moj brat viđa s nekim. 743 00:51:03,727 --> 00:51:04,728 Od koga su? 744 00:51:04,811 --> 00:51:05,937 Anonimna su. 745 00:51:06,021 --> 00:51:07,230 Istražit ćemo to. 746 00:51:07,731 --> 00:51:10,984 Ne shvaćamo kako je pobjegao iz zatvora. 747 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 Bio je zatvorenik? 748 00:51:12,402 --> 00:51:13,236 Da. 749 00:51:14,029 --> 00:51:17,282 Dobio je 25 godina za ubojstvo. 750 00:51:20,494 --> 00:51:21,453 Kloster. 751 00:51:22,245 --> 00:51:23,371 Molim? 752 00:51:23,455 --> 00:51:24,664 Kloster je to učinio. 753 00:51:24,748 --> 00:51:28,126 Pisao je zatvorenicima. Godinama mi ubija obitelj. 754 00:51:28,210 --> 00:51:30,545 Prvo brata Ramira pa onda tatu… 755 00:51:30,629 --> 00:51:31,838 Kloster. 756 00:51:31,922 --> 00:51:33,632 Pisac Kloster? 757 00:51:33,715 --> 00:51:37,677 Da, pisac. Bila sam mu asistentica. Obećajte da ćete to istražiti. 758 00:51:38,428 --> 00:51:41,223 Hoću. Ništa ne odbacujemo. Bez brige. 759 00:51:42,140 --> 00:51:44,559 Jeste li dobro? -Jesam. Oprostite. 760 00:51:45,102 --> 00:51:46,353 Trebate li što? 761 00:51:48,730 --> 00:51:49,773 Gospođice. 762 00:51:59,616 --> 00:52:01,326 Hajdemo. 763 00:52:02,536 --> 00:52:03,578 Hajdemo. 764 00:52:05,831 --> 00:52:06,957 Dosta. 765 00:52:22,889 --> 00:52:24,683 Zdravo, Estebane. -Zdravo. 766 00:52:25,392 --> 00:52:27,352 Šef ti još diše za vratom? 767 00:52:27,435 --> 00:52:29,396 Ne, sve je pod kontrolom. 768 00:52:29,479 --> 00:52:31,398 Nema novosti o požarima. 769 00:52:31,481 --> 00:52:32,983 Nazvat ću čim što doznam. 770 00:52:33,066 --> 00:52:34,693 Nisam došao zbog toga. 771 00:52:34,776 --> 00:52:37,279 Molim? -Sjećaš se slučaja Brune Blanca? 772 00:52:37,946 --> 00:52:40,157 Bruno. Da, grozan slučaj. 773 00:52:40,240 --> 00:52:42,826 Naizgled jednostavan, a bio je kompliciran. 774 00:52:42,909 --> 00:52:45,912 Jer je njegova sestra optužila pisca Klostera. 775 00:52:45,996 --> 00:52:47,873 Ne. Sestra? Ne zato. 776 00:52:47,956 --> 00:52:51,459 Ubojica je bio u zatvoru. Čuvari su mu pomogli da izađe. 777 00:52:51,543 --> 00:52:53,587 Pao je cijeli Zatvorski odbor. 778 00:52:53,670 --> 00:52:55,589 Katastrofa. -Tužioče. 779 00:52:56,298 --> 00:52:58,383 Hvala. -Nema na čemu. 780 00:52:59,301 --> 00:53:01,344 Sjajno. -A Kloster? 781 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Razgovarao sam s njim. Jadnik. 782 00:53:06,433 --> 00:53:08,268 Izgubio je ženu i kćer, 783 00:53:08,351 --> 00:53:11,438 a ta luđakinja Luciana nije mu davala mira. 784 00:53:11,521 --> 00:53:13,356 Je li? -Da. 785 00:53:13,440 --> 00:53:16,484 Stalno je dolazila i stvarala scene. 786 00:53:16,568 --> 00:53:19,821 Htjela je da ga uhitim bez obzira na sve. Nepodnošljivo. 787 00:53:19,905 --> 00:53:21,740 Slučaj je postao politički. 788 00:53:21,823 --> 00:53:24,034 Nosio sam se s ministrom pravosuđa 789 00:53:24,117 --> 00:53:27,329 i ženom koja je insistirala na tome da uhitim Klostera. 790 00:53:29,039 --> 00:53:30,248 Ali čekaj. 791 00:53:30,332 --> 00:53:33,543 Klostera ništa nije povezivalo s ubojicom? 792 00:53:34,211 --> 00:53:35,921 Ništa. -Ništa? 793 00:53:36,922 --> 00:53:37,756 Ništa. 794 00:53:37,839 --> 00:53:40,133 Osim te luđakinje Luciane. 795 00:53:40,217 --> 00:53:41,676 Moram ići, Estebane. 796 00:54:11,164 --> 00:54:12,207 Imaš li novosti? 797 00:54:13,708 --> 00:54:14,584 Recimo. 798 00:54:14,668 --> 00:54:17,837 Kažu da iza požara možda stoji kineska mafija. 799 00:54:17,921 --> 00:54:22,926 Žele umanjiti vrijednost nekretnina i kupiti ih, ali to je samo glasina. 800 00:54:24,302 --> 00:54:25,929 Ni Ramoneda ništa ne zna. 801 00:54:26,012 --> 00:54:27,138 To je tajna. 802 00:54:28,640 --> 00:54:29,683 Rey! 803 00:54:30,350 --> 00:54:31,226 Evo. 804 00:54:33,603 --> 00:54:35,146 Ne znam kako si uspio. 805 00:54:36,147 --> 00:54:39,067 Campari kaže da te Kloster očekuje večeras. 806 00:54:39,150 --> 00:54:40,068 Idemo! 807 00:54:40,151 --> 00:54:43,154 Nisam li rekao da ću ga dobiti? 808 00:54:43,905 --> 00:54:45,865 Sretno! Nemoj zabrljati! 809 00:54:45,949 --> 00:54:47,325 Šarmirat ću ga! 810 00:54:47,826 --> 00:54:49,077 Nisam sumnjao u tebe. 811 00:55:13,852 --> 00:55:14,686 Tko je? 812 00:55:14,769 --> 00:55:15,770 Esteban Rey. 813 00:55:16,646 --> 00:55:17,480 Tko? 814 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 Esteban Rey. 815 00:55:54,184 --> 00:55:55,101 Pa? 816 00:55:55,685 --> 00:55:56,686 Što mislite? 817 00:55:58,104 --> 00:55:59,189 Što mislim? 818 00:55:59,689 --> 00:56:02,650 Zanimljiv klinički slučaj. 819 00:56:03,234 --> 00:56:07,030 Tko bi očekivao takvu ludost od tako inteligentne žene! 820 00:56:08,114 --> 00:56:11,201 Ali ne čudim se. Uvijek je bila manipulativna. 821 00:56:13,661 --> 00:56:14,662 Zašto to kažete? 822 00:56:15,455 --> 00:56:17,999 Krijući se iza nedužnosti, 823 00:56:18,083 --> 00:56:19,292 voljela je zavađati. 824 00:56:22,379 --> 00:56:24,547 Svatko bi razvodom platio 825 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 cijenu te njezine igre. 826 00:56:27,717 --> 00:56:30,387 U mom slučaju cijena je bila viša. 827 00:56:31,304 --> 00:56:34,391 Nju krivite za svoju tragediju? 828 00:56:57,038 --> 00:56:58,415 To ona vjeruje. 829 00:57:00,041 --> 00:57:04,546 Puno prekasno, uzaludan pokušaj da se ispriča zbog svojih postupaka. 830 00:57:12,178 --> 00:57:15,306 Mislite da je mogla predvidjeti što će se dogoditi? 831 00:57:15,390 --> 00:57:16,724 U to nisam siguran. 832 00:57:18,476 --> 00:57:22,981 Godinama sam pokušao zamisliti zašto tako laže o meni. 833 00:57:23,064 --> 00:57:24,399 I što mislite? 834 00:57:24,983 --> 00:57:26,317 Tri su moguća razloga. 835 00:57:26,818 --> 00:57:27,861 Ludilo. 836 00:57:29,487 --> 00:57:30,447 Okrutnost. 837 00:57:31,448 --> 00:57:32,449 Ili krivnja. 838 00:57:32,532 --> 00:57:33,491 Krivnja? 839 00:57:34,325 --> 00:57:35,285 To vas čudi? 840 00:57:36,828 --> 00:57:38,997 Kći svećenika pokušala je zavesti, 841 00:57:39,080 --> 00:57:40,373 nije uspjela 842 00:57:40,457 --> 00:57:42,208 i uništila je obitelj. 843 00:57:42,834 --> 00:57:44,711 Vrlo je religiozna 844 00:57:44,794 --> 00:57:47,380 i možda misli da zaslužuje Božju kaznu. 845 00:57:47,464 --> 00:57:48,590 Ne slažete se? 846 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 A kako objašnjavate ubojstva? 847 00:57:52,802 --> 00:57:53,720 Ubojstva? 848 00:57:55,972 --> 00:57:57,223 Znam samo za jedno. 849 00:57:57,307 --> 00:57:58,850 A ubojicu su ulovili. 850 00:57:58,933 --> 00:58:00,852 Zašto mislite da ih je bilo još? 851 00:58:01,603 --> 00:58:05,064 Luciana kaže da vas je vidjela na plaži kad je umro Ramiro. 852 00:58:05,899 --> 00:58:07,609 Slučajno ste bili ondje? 853 00:58:07,692 --> 00:58:11,029 Ne, naprotiv, bio sam s razlogom. 854 00:58:12,280 --> 00:58:14,949 Znao sam da Luciana ljetuje ondje. 855 00:58:16,075 --> 00:58:17,785 Tek sam izgubio obitelj 856 00:58:17,869 --> 00:58:22,081 i nije bilo pošteno što uživa na ljetovanju poslije onog što je učinila. 857 00:58:22,582 --> 00:58:23,958 Htio sam je podsjetiti. 858 00:58:24,626 --> 00:58:28,546 Ramiro je umro od grča spašavajući tajanstvenog plivača 859 00:58:28,630 --> 00:58:30,173 koji se nije pojavio. 860 00:58:31,049 --> 00:58:33,801 Luciana želi vjerovati da sam ja taj plivač. 861 00:58:35,345 --> 00:58:38,097 Precizan, iznenadni napad na čovjeka u moru, 862 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 bez očevidaca. 863 00:58:39,724 --> 00:58:40,767 Laskate mi. 864 00:58:41,726 --> 00:58:43,853 Čovjek mojih godina, 865 00:58:43,937 --> 00:58:44,854 u mom stanju, 866 00:58:44,938 --> 00:58:48,399 protiv spasioca u dvadesetima? 867 00:58:48,483 --> 00:58:52,195 Smijali bi mi se kad bih to napisao u romanu. 868 00:58:53,154 --> 00:58:56,908 Dakle, Ramirova smrt dok ste vi bili ondje 869 00:58:56,991 --> 00:58:58,243 čista je slučajnost? 870 00:58:58,326 --> 00:58:59,994 Ili božanska pravda. 871 00:59:00,870 --> 00:59:02,622 Na koncu, utopio se 872 00:59:03,498 --> 00:59:04,499 baš kao moja kći. 873 00:59:10,046 --> 00:59:11,422 Božanska pravda. 874 00:59:12,674 --> 00:59:14,342 Mislio sam da ste agnostik. 875 00:59:15,093 --> 00:59:16,469 Preobratili ste se? 876 00:59:17,220 --> 00:59:21,140 Ima stvari onkraj religije u koje sam naučio vjerovati. 877 00:59:25,603 --> 00:59:27,730 A trovanje roditelja? 878 00:59:28,690 --> 00:59:31,109 Znali ste za pitu od gljiva i godišnjicu. 879 00:59:31,192 --> 00:59:33,236 Čak ste to upotrijebili u romanu. 880 00:59:33,319 --> 00:59:34,487 Da. U tom trenu 881 00:59:34,571 --> 00:59:37,532 taj je roman pročitalo više od 500000 ljudi. 882 00:59:39,242 --> 00:59:42,370 Sličnost s romanom također je slučajnost? 883 00:59:51,254 --> 00:59:53,089 Brunovo ubojstvo… 884 00:59:54,465 --> 00:59:55,633 ima počinitelja. 885 00:59:56,926 --> 00:59:59,053 Luciana za to okrivljuje vas. 886 01:00:00,888 --> 01:00:02,682 Kaže da ste pisali ubojici 887 01:00:02,765 --> 01:00:05,602 kako bi pomislio da ga žena vara s Brunom. 888 01:00:05,685 --> 01:00:09,606 Luciana je uspjela nagovoriti tužioca da to istraži. 889 01:00:10,440 --> 01:00:11,774 Znate što je doznao? 890 01:00:11,858 --> 01:00:12,900 Znam. Ništa. 891 01:00:13,735 --> 01:00:15,570 Ali jeste pisali zatvorenicima. 892 01:00:16,779 --> 01:00:19,115 Često pišem obožavateljima, 893 01:00:19,198 --> 01:00:22,327 a njih ima u svim slojevima društva. 894 01:00:25,246 --> 01:00:26,497 Još jedna slučajnost. 895 01:00:41,012 --> 01:00:43,765 Ali nešto vam ipak ne ide u prilog. 896 01:00:48,895 --> 01:00:49,937 Brojevi. 897 01:00:50,730 --> 01:00:53,566 Optužbe zvuče neutemeljeno kad su odvojene, 898 01:00:53,650 --> 01:00:55,652 ali ako pogledamo sve te smrti… 899 01:00:56,819 --> 01:00:58,488 nije li to malo sumnjivo? 900 01:00:59,739 --> 01:01:02,867 Tragična smrt u obitelji može biti nesreća, 901 01:01:03,493 --> 01:01:05,453 ali otkako je poslala to pismo 902 01:01:05,536 --> 01:01:09,290 umrla su joj dva brata i otac, a majka je prikovana za krevet. 903 01:01:10,291 --> 01:01:11,334 A vi ste… 904 01:01:12,877 --> 01:01:14,504 makar neizravno, 905 01:01:14,587 --> 01:01:17,006 povezani sa svim tim smrtima. 906 01:01:17,965 --> 01:01:20,176 Žalim, ali previše je to slučajnosti. 907 01:01:22,595 --> 01:01:25,264 „Cjelina je više od zbroja njezinih dijelova.” 908 01:01:27,475 --> 01:01:29,060 Volite brojeve. 909 01:01:29,852 --> 01:01:31,479 Poslali ste mi nešto. 910 01:01:32,021 --> 01:01:34,023 Roman. Kako se ono zvao? 911 01:01:36,651 --> 01:01:37,694 Nasumičnost. 912 01:01:37,777 --> 01:01:39,320 Nasumičnost, da. 913 01:01:39,404 --> 01:01:43,116 U njemu gotovo isključivo pišete o slučajnosti. 914 01:01:45,076 --> 01:01:47,870 Ali nikad niste bacili novčić. 915 01:01:48,871 --> 01:01:49,831 Kako to mislite? 916 01:01:50,748 --> 01:01:54,544 Znate da, ako novčić bacite stotinu puta, 917 01:01:54,627 --> 01:01:57,672 vjerojatno će se podjednako puta okrenuti na pismo 918 01:01:57,755 --> 01:02:00,007 i na glavu. 919 01:02:00,091 --> 01:02:01,175 Nije li tako? 920 01:02:01,926 --> 01:02:04,595 No to ne znači da će, svaki put kad ga bacite, 921 01:02:04,679 --> 01:02:08,433 naizmjence padati na glavu ili pismo. 922 01:02:08,516 --> 01:02:13,396 To se uglavnom događa u neujednačenim nizovima. 923 01:02:14,647 --> 01:02:17,233 Dakle, sve te smrti samo su nesretni niz. 924 01:02:17,817 --> 01:02:19,193 Ne vidim zašto ne. 925 01:02:20,528 --> 01:02:24,532 Luciana je izgubila troje članova obitelji u rasponu od deset godina. 926 01:02:26,117 --> 01:02:28,202 Ja sam izgubio dvoje u istom danu. 927 01:02:31,497 --> 01:02:33,166 Što je bilo vrlo bolno. 928 01:02:36,127 --> 01:02:39,255 A mediji su napisima samo produživali tu patnju. 929 01:02:44,385 --> 01:02:46,471 Želite li posve shvatiti 930 01:02:46,554 --> 01:02:48,723 koliku je štetu Luciana učinila? 931 01:02:51,225 --> 01:02:52,226 Pođite sa mnom. 932 01:02:57,774 --> 01:03:00,026 Kad sam upoznao Mercedes, 933 01:03:00,109 --> 01:03:03,946 bila je balerina svijetle budućnosti. 934 01:03:04,030 --> 01:03:07,450 Automobilska nesreća uništila joj je karijeru. 935 01:03:09,202 --> 01:03:12,288 To je bilo grozno i teško se oporavila od depresije. 936 01:03:12,830 --> 01:03:14,999 Tad je zatrudnjela s Pauli 937 01:03:15,917 --> 01:03:18,419 i pomislila da će se sve promijeniti. 938 01:03:18,503 --> 01:03:22,757 Da će moći živjeti za nešto važnije od sebe same. 939 01:03:24,425 --> 01:03:25,760 I ja sam to mislio. 940 01:03:25,843 --> 01:03:26,677 Ali ne. 941 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 Rodila je 942 01:03:29,889 --> 01:03:31,974 i opet upala u ponor depresije. 943 01:03:33,059 --> 01:03:34,519 Završila je na klinici. 944 01:03:36,479 --> 01:03:39,315 Ja sam se brinuo za Pauli do njezine pete godine. 945 01:03:41,442 --> 01:03:43,736 Kad je Luciana počela raditi za mene, 946 01:03:45,112 --> 01:03:47,031 Mercedes se već oporavila. 947 01:03:48,616 --> 01:03:50,618 Ali psihijatar me upozorio 948 01:03:52,328 --> 01:03:57,041 da će njezina psiha uvijek biti krhka. 949 01:03:59,293 --> 01:04:02,463 Opisao je to kao „napuknuti kristal“. 950 01:04:03,548 --> 01:04:05,299 Ako ga nitko ne bude pomicao, 951 01:04:05,383 --> 01:04:06,968 neće se raspasti. 952 01:04:10,179 --> 01:04:12,181 Ali i najmanje pomicanje 953 01:04:13,432 --> 01:04:15,935 moglo bi ga razbiti. 954 01:04:23,818 --> 01:04:24,735 Tata! 955 01:04:25,278 --> 01:04:26,654 Vidi koliko skačem! 956 01:04:26,737 --> 01:04:28,906 Mogu taknuti nebo! 957 01:04:30,408 --> 01:04:32,827 Puna sam energije, nikad se ne umorim! 958 01:04:35,162 --> 01:04:36,414 Volim te, tata. 959 01:04:38,875 --> 01:04:39,709 Tata! 960 01:04:40,585 --> 01:04:41,961 Vidi koliko skačem! 961 01:04:42,044 --> 01:04:44,213 Mogu taknuti nebo! 962 01:04:45,172 --> 01:04:47,592 Puna sam energije, nikad se ne umorim! 963 01:04:49,010 --> 01:04:50,261 Volim te, tata. 964 01:04:53,180 --> 01:04:55,182 Luciana je razbila taj kristal. 965 01:04:55,266 --> 01:04:56,517 Vidi koliko skačem! 966 01:04:56,601 --> 01:04:58,144 Mogu taknuti nebo! 967 01:05:00,104 --> 01:05:04,317 Zauvijek je osudila Pauli na ovaj zatvor od deset sekunda. 968 01:05:07,403 --> 01:05:08,654 Tata! 969 01:05:08,738 --> 01:05:10,448 Vidi koliko skačem! 970 01:05:10,531 --> 01:05:12,617 Mogu taknuti nebo! 971 01:05:15,286 --> 01:05:18,581 Odavno bih zaboravio sve to s Lucianom. 972 01:05:20,124 --> 01:05:23,336 Ali ona me stalno podsjeća na to. 973 01:05:25,046 --> 01:05:29,800 Znate da ju je brat poslao u umobolnicu zbog opsjednutosti mnome? 974 01:05:37,683 --> 01:05:39,685 A sad je Luciana poslala vas, 975 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 koji godinama pokušavate privući moju pozornost. 976 01:05:44,982 --> 01:05:46,817 Šaljete mi rukopise, 977 01:05:48,569 --> 01:05:50,404 gnjavite mog nakladnika, 978 01:05:50,988 --> 01:05:53,407 unajmili ste curu samo zato 979 01:05:53,491 --> 01:05:55,284 što je moja asistentica. 980 01:05:57,954 --> 01:05:59,413 Sad shvaćam, Rey. 981 01:06:01,165 --> 01:06:03,584 Vaše divljenje prešlo je u zavist. 982 01:06:04,585 --> 01:06:06,379 A onda i zamjeranje. 983 01:06:07,380 --> 01:06:11,175 Morali ste mi zamjerati da biste pisali ono što ste pisali. 984 01:06:19,809 --> 01:06:21,018 A sad se ispričavam. 985 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 Imam drugi važan razgovor. 986 01:06:28,192 --> 01:06:30,111 Za školski zadatak. 987 01:06:59,724 --> 01:07:01,308 Kako ste? -Zdravo. 988 01:07:01,892 --> 01:07:03,227 Dolaziš večeras? 989 01:07:03,310 --> 01:07:04,395 Skoro sam sigurna. 990 01:07:06,647 --> 01:07:07,648 Gle tko je došao. 991 01:07:12,111 --> 01:07:13,154 Izmisli nešto. 992 01:07:15,906 --> 01:07:17,491 Idem. Vidimo se. 993 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 Dobro. -Zdravo, cure. 994 01:07:19,535 --> 01:07:21,454 Zdravo, Dani. -Zdravo, Valen. 995 01:07:23,539 --> 01:07:24,665 Zdravo. -Zdravo. 996 01:07:25,291 --> 01:07:26,876 Idemo posjetiti mamu. 997 01:07:26,959 --> 01:07:27,918 Dobro. 998 01:07:28,002 --> 01:07:30,838 Camila me pozvala da zajedno pišemo lektiru. 999 01:07:31,714 --> 01:07:33,799 Odvest ću te. -Dobro. 1000 01:07:34,550 --> 01:07:36,635 Bravo, Lali. 1001 01:07:39,096 --> 01:07:40,890 DOM ZA STARIJE 1002 01:07:48,647 --> 01:07:49,607 Evo, mama. 1003 01:07:51,067 --> 01:07:53,778 Sjećaš se da je Valentina završila srednju? 1004 01:07:53,861 --> 01:07:55,154 Jesi li je pitala? 1005 01:07:55,237 --> 01:07:59,658 Lu želi da studiram, ali ja želim biti balerina. 1006 01:08:00,284 --> 01:08:01,994 Konkurencija je velika. 1007 01:08:02,495 --> 01:08:04,038 Ali želim plesati. 1008 01:08:04,121 --> 01:08:06,165 Moraš imati opcije, Valentina. 1009 01:08:11,003 --> 01:08:11,837 Da. 1010 01:08:12,463 --> 01:08:13,380 Tako je, mama. 1011 01:08:14,215 --> 01:08:15,341 Moram slušati srce. 1012 01:08:17,551 --> 01:08:21,388 Vrijeme posjeta je pri kraju. Sad mora na večeru. 1013 01:08:21,472 --> 01:08:22,306 Zdravo, mama. 1014 01:08:31,982 --> 01:08:32,983 Daj mi ruku. 1015 01:08:39,865 --> 01:08:40,991 Bože! 1016 01:08:42,409 --> 01:08:43,953 Otpratit ćeš me do Camile? 1017 01:08:44,662 --> 01:08:46,080 Mogu i sama. U redu je. 1018 01:08:47,998 --> 01:08:48,874 Luciana. 1019 01:08:51,544 --> 01:08:52,545 Lu! 1020 01:08:52,628 --> 01:08:54,130 Mogu sama. 1021 01:08:54,213 --> 01:08:55,965 Mogu sama, Luciana. 1022 01:08:56,048 --> 01:08:56,924 Lu. 1023 01:08:57,967 --> 01:08:59,468 Otpratit ću te. Dođi. 1024 01:09:18,070 --> 01:09:19,029 Halo? 1025 01:09:19,113 --> 01:09:20,114 Esteban Rey? 1026 01:09:20,197 --> 01:09:21,323 Ja sam. Tko je? 1027 01:09:21,407 --> 01:09:24,285 Luciana Blanco. Bila sam ti asistentica. 1028 01:09:24,368 --> 01:09:25,452 Da. 1029 01:09:26,412 --> 01:09:28,622 Prije desetak godina. Kako si? 1030 01:09:28,706 --> 01:09:29,707 Dvanaest godina. 1031 01:09:30,416 --> 01:09:32,835 Hitno se moramo naći. U vezi s Klosterom. 1032 01:09:33,335 --> 01:09:34,545 Klosterom? 1033 01:09:42,845 --> 01:09:43,846 Što je ovo? 1034 01:09:45,347 --> 01:09:46,682 Evo. 1035 01:09:47,308 --> 01:09:50,227 Dosta je tih reportaža koje nikog ne zanimaju. 1036 01:09:50,311 --> 01:09:52,313 To nije ni za prilog. 1037 01:09:54,023 --> 01:09:56,400 Kako je bilo s Klosterom? -Dobro. 1038 01:09:56,483 --> 01:09:58,068 Kad ćeš predati reportažu? 1039 01:09:59,278 --> 01:10:01,780 Pričekaj dva dana da je bolje formatiram. 1040 01:10:01,864 --> 01:10:03,324 Brz si, Rey. 1041 01:10:03,407 --> 01:10:05,451 Odbor puno očekuje. 1042 01:10:05,534 --> 01:10:07,119 Sutra donesi to što imaš… 1043 01:10:07,203 --> 01:10:10,206 Još jedan požar! Čini se da su ga ulovili. 1044 01:10:10,289 --> 01:10:11,123 Koga? 1045 01:10:11,207 --> 01:10:12,583 Kineskog piromana. 1046 01:10:13,083 --> 01:10:14,251 Krećem. 1047 01:10:15,961 --> 01:10:17,963 Ali dovrši članak o Klosteru. 1048 01:10:22,092 --> 01:10:24,136 Smijem li ući? Baka mi je unutra. 1049 01:10:24,220 --> 01:10:26,138 Ispričavam se, novinar. 1050 01:10:26,222 --> 01:10:27,723 Uđite. -Hvala. 1051 01:11:27,908 --> 01:11:28,909 Što se dogodilo? 1052 01:11:28,993 --> 01:11:32,121 Počeo je dolje. Dom za starije na vrhu. 1053 01:11:33,122 --> 01:11:34,832 Starci su se pogušili. 1054 01:11:34,915 --> 01:11:37,584 Izvukli su ih 20. Još ih je puno unutra. 1055 01:11:38,294 --> 01:11:40,671 To nema ništa s kineskom mafijom. 1056 01:11:41,672 --> 01:11:44,425 Samo luđak na biciklu s kantom benzina. 1057 01:11:49,305 --> 01:11:51,849 Smijem li postaviti jedno pitanje? 1058 01:11:52,516 --> 01:11:54,685 Vi ste izazvali druge požare? 1059 01:11:55,269 --> 01:11:56,603 Dante, spremni smo. 1060 01:11:56,687 --> 01:11:58,981 Idi, imate pratnju. 1061 01:12:07,614 --> 01:12:08,824 Vjeruješ li mi sad? 1062 01:12:10,367 --> 01:12:12,828 Misliš da je Kloster slučajno bio ovdje? 1063 01:12:12,911 --> 01:12:16,290 Mama bi bila živa da si to objavio. 1064 01:12:16,373 --> 01:12:18,459 Tvoja mama je bila ovdje? 1065 01:12:20,836 --> 01:12:22,588 Luciana! 1066 01:12:46,737 --> 01:12:48,822 KLOSTER PAKAO NA ZEMLJI 1067 01:13:42,793 --> 01:13:44,586 KLOSTEROVE SMRTI 1068 01:13:55,722 --> 01:13:58,058 KLOSTER: OD OSTRACIZMA DO SLAVE 1069 01:14:02,813 --> 01:14:03,647 Ovdje sam. 1070 01:14:08,026 --> 01:14:10,237 „Kloster, od ostracizma do slave. 1071 01:14:10,320 --> 01:14:11,738 Autor Esteban Rey. 1072 01:14:12,948 --> 01:14:16,285 Ipak, ta obiteljska tragedija donijela je golemu slavu 1073 01:14:16,368 --> 01:14:18,495 prethodno povučenom autoru.” 1074 01:14:18,579 --> 01:14:20,831 To je starije od deset godina. -Čekaj. 1075 01:14:20,914 --> 01:14:22,666 Ima još. 1076 01:14:23,417 --> 01:14:28,672 „Kloster za vrijeme medijske opsade neprestano spominje svoju nesreću 1077 01:14:28,755 --> 01:14:32,634 u nastojanju da privuče pozornost na svoje banalne knjige.” 1078 01:14:35,012 --> 01:14:36,722 Smeće si, Rey. 1079 01:14:36,805 --> 01:14:39,933 To si napisao o čovjeku koji je izgubio kćer? 1080 01:14:40,017 --> 01:14:43,896 Ne znam odakle ti to. Iz časopisa je koji se slabo prodavao. 1081 01:14:43,979 --> 01:14:45,189 Prije deset godina. 1082 01:14:45,272 --> 01:14:47,900 Ne tiče me se kakav problem imaš s njim. 1083 01:14:47,983 --> 01:14:51,111 Ali novinama se ne možeš služiti za osobne osvete. 1084 01:14:51,195 --> 01:14:54,031 Lucianina priča nema ništa s tim. 1085 01:14:54,114 --> 01:14:57,784 Zbog tebe sam ispao budala pred odborom. 1086 01:14:57,868 --> 01:15:01,246 Misle da sam nesposoban i ne mogu kontrolirati novinare, 1087 01:15:01,330 --> 01:15:04,041 da svatko radi što hoće. 1088 01:15:04,124 --> 01:15:07,794 U svemu ovom dobro je bar to što te više ne moram gledati. 1089 01:15:09,963 --> 01:15:11,048 Idi. 1090 01:15:11,798 --> 01:15:14,301 Navrati u Kadrovsku, očekuju te. 1091 01:15:40,452 --> 01:15:43,539 ODILE & ODETTE 1092 01:17:06,496 --> 01:17:07,956 Molim vas da odete. 1093 01:17:09,374 --> 01:17:11,376 Nizovi kriju skrivene oblike, 1094 01:17:12,878 --> 01:17:14,880 a nasumičnost obrasce uzročnosti. 1095 01:17:48,080 --> 01:17:50,999 Camila, ostani na večeri. -Hoću, hvala. 1096 01:17:51,083 --> 01:17:52,834 Može li prespavati? 1097 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 Može. 1098 01:17:53,835 --> 01:17:55,962 Ali obavijesti roditelje. 1099 01:17:56,046 --> 01:17:57,005 Odmah ću. 1100 01:18:03,470 --> 01:18:05,055 Šuti. 1101 01:18:05,138 --> 01:18:09,935 Lu mi brani njegove knjige. Ubila bi me kad bi znala da sam ga intervjuirala. 1102 01:18:10,018 --> 01:18:11,978 Klosteru se intervju svidio. 1103 01:18:12,062 --> 01:18:13,188 Šuti. 1104 01:18:13,271 --> 01:18:16,525 Rekao je da nitko ne smije vidjeti. Još nije na prodaju. 1105 01:18:16,608 --> 01:18:18,485 Ne smij se,  blesačo. 1106 01:19:29,514 --> 01:19:30,932 Opekla si se? 1107 01:19:31,016 --> 01:19:32,309 Dobro sam. 1108 01:19:32,392 --> 01:19:34,394 Mama kaže da smijem ostati. 1109 01:19:35,687 --> 01:19:38,732 Moram ići. Možete jesti same? -Da. 1110 01:19:41,943 --> 01:19:43,028 Ne izlazi. 1111 01:19:43,111 --> 01:19:44,613 Čuvaj se. 1112 01:19:51,286 --> 01:19:57,125 …slavni pisac predstavlja roman za koji kaže da je najosobniji i najdorađeniji. 1113 01:19:57,209 --> 01:20:01,588 Kritičari već govore da je roman nevjerojatan i uzbudljiv. 1114 01:20:01,671 --> 01:20:04,841 Istodobno će objaviti prijevod na francuski, 1115 01:20:04,925 --> 01:20:06,593 njemački i engleski. 1116 01:20:06,676 --> 01:20:09,387 Bit će to veliki nakladnički uspjeh. 1117 01:20:09,471 --> 01:20:12,599 Imat ćemo zadovoljstvo da nam Kloster osobno 1118 01:20:12,682 --> 01:20:14,226 pročita prvo poglavlje. 1119 01:20:26,279 --> 01:20:27,280 Oprosti. 1120 01:20:27,989 --> 01:20:30,617 Pokušao sam to objaviti, ali nije išlo. 1121 01:20:30,700 --> 01:20:31,618 Nije važno. 1122 01:20:31,701 --> 01:20:33,703 Trebam uslugu. 1123 01:20:35,038 --> 01:20:37,040 Učinit ću što mogu. 1124 01:20:37,541 --> 01:20:39,918 Dobio sam otkaz. 1125 01:20:41,002 --> 01:20:44,506 Moram razgovarati s Klosterom. Znaš kako mogu doći do njega. 1126 01:20:49,094 --> 01:20:51,179 Znam točno gdje je. 1127 01:20:52,973 --> 01:20:55,559 Ali danas je zauzet. 1128 01:21:07,362 --> 01:21:09,030 Moram ga zaustaviti. 1129 01:21:10,448 --> 01:21:12,284 Valentina je iduća žrtva. 1130 01:21:22,711 --> 01:21:24,421 Novinarska propusnica. 1131 01:21:49,988 --> 01:21:51,781 Ispričavam se. 1132 01:21:51,865 --> 01:21:53,575 Oprostite, imam propusnicu. 1133 01:21:53,658 --> 01:21:55,619 Imam propusnicu. 1134 01:21:55,702 --> 01:21:57,287 Novinar? -Da. 1135 01:21:57,370 --> 01:21:58,371 Uđite. -Hvala. 1136 01:22:00,373 --> 01:22:02,751 Ulaz samo s ulaznicom i osobnom. 1137 01:22:05,045 --> 01:22:06,796 „Hamurabijev zakonik, 1138 01:22:08,173 --> 01:22:10,884 zakoni koje je prije gotovo 4000 godina 1139 01:22:11,801 --> 01:22:14,804 bog Marduk dao babilonskom kralju 1140 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 i koji otad diktiraju život ljudi, 1141 01:22:19,893 --> 01:22:21,603 nije dovoljan.” 1142 01:22:44,334 --> 01:22:45,710 Oko za oko, 1143 01:22:45,794 --> 01:22:47,253 zub za zub, 1144 01:22:48,129 --> 01:22:49,839 život za život. 1145 01:22:50,924 --> 01:22:52,050 Lex talionis 1146 01:22:53,134 --> 01:22:55,303 govori o ljudskom aspektu 1147 01:22:55,387 --> 01:22:58,932 pravde koja nastoji uravnotežiti nanesenu štetu. 1148 01:23:00,016 --> 01:23:01,685 U romanu Odile i Odette 1149 01:23:02,227 --> 01:23:04,896 osveta nije u ljudskim okvirima 1150 01:23:04,980 --> 01:23:06,648 već u božanskim. 1151 01:23:08,650 --> 01:23:12,320 U Knjizi postanka Bog upozorava da će onaj tko ubije Kajina 1152 01:23:12,988 --> 01:23:15,740 biti kažnjen sedmerostruko. 1153 01:23:17,534 --> 01:23:22,580 Ali Biblija pritom ne misli na doslovnu količinu. 1154 01:23:23,164 --> 01:23:27,085 Ili na neku kaznu koja bi izgledala pretjerano. 1155 01:23:28,211 --> 01:23:31,631 Biblijski tekst govori o gnjevu Božjem 1156 01:23:32,382 --> 01:23:33,758 kao utjelovljenju 1157 01:23:34,467 --> 01:23:36,219 božanske pravde. 1158 01:23:40,890 --> 01:23:42,225 U ovom novom romanu 1159 01:23:43,226 --> 01:23:44,310 osveta… 1160 01:23:46,021 --> 01:23:47,313 pravda, 1161 01:23:47,397 --> 01:23:48,398 potpuni su. 1162 01:23:50,984 --> 01:23:52,444 I savršeni. 1163 01:23:57,699 --> 01:23:59,242 Moram razgovarati s njim. 1164 01:24:00,618 --> 01:24:02,537 Poslat ću ti ga. Ostani ovdje. 1165 01:24:24,934 --> 01:24:29,189 Odile i Odette, veliki novi Klosterov roman. 1166 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 Hvala najljepša. 1167 01:24:30,398 --> 01:24:31,524 Klostere! 1168 01:24:32,817 --> 01:24:33,860 Ispričavam se. 1169 01:24:34,944 --> 01:24:36,321 Klostere! 1170 01:24:36,404 --> 01:24:38,406 Ubrzo će potpisivati. -Klostere! 1171 01:24:39,282 --> 01:24:40,450 Klostere! 1172 01:24:40,533 --> 01:24:42,535 Bog vas blagoslovio. -Klostere. 1173 01:24:43,536 --> 01:24:46,206 Luciana vas čeka na balkonu na trećem katu. 1174 01:24:46,289 --> 01:24:47,415 Zbog Valentine. 1175 01:24:48,041 --> 01:24:49,959 Ako ne želite scenu, idite. 1176 01:24:52,796 --> 01:24:54,798 Klostere, ovamo,  molim vas. 1177 01:24:54,881 --> 01:24:56,633 Fotografija. 1178 01:24:59,219 --> 01:25:01,179 Odmaknite se, molim vas. 1179 01:25:01,262 --> 01:25:03,264 Hvala, vrlo ste ljubazni. 1180 01:25:04,682 --> 01:25:07,102 Imat ćemo kratku stanku. 1181 01:25:07,185 --> 01:25:08,728 Klostere, može autogram? 1182 01:25:08,812 --> 01:25:10,271 Fotografija, molim! 1183 01:25:10,355 --> 01:25:12,482 Iz El Metropolitana sam. 1184 01:25:12,565 --> 01:25:13,817 Samo fotografija. 1185 01:25:13,900 --> 01:25:15,360 Pusti me! 1186 01:25:53,857 --> 01:25:54,816 Evo me. 1187 01:25:57,443 --> 01:25:59,195 Dobili ste savršenu osvetu. 1188 01:26:01,656 --> 01:26:02,782 Što još želite? 1189 01:26:05,910 --> 01:26:08,037 Patila sam koliko sam mogla. 1190 01:26:10,915 --> 01:26:13,751 Osjetila sam svu patnju koju sam skrivila. 1191 01:26:16,004 --> 01:26:17,881 To samo ja mogu odlučiti. 1192 01:26:20,758 --> 01:26:22,552 Koliko ćete me još kažnjavati? 1193 01:26:26,181 --> 01:26:28,558 Što moram učiniti da bih ovo okončala? 1194 01:26:31,603 --> 01:26:32,979 To je u tvojim rukama. 1195 01:26:33,980 --> 01:26:35,148 Ne u mojim. 1196 01:26:36,274 --> 01:26:37,734 Oduvijek je bilo. 1197 01:26:39,903 --> 01:26:42,071 Ovo može okončati samo jedna osoba. 1198 01:26:45,366 --> 01:26:46,284 Ti. 1199 01:26:59,422 --> 01:27:00,965 Estebane! Kako si? 1200 01:27:01,049 --> 01:27:02,008 Kako si? 1201 01:27:02,091 --> 01:27:04,052 Mislio sam da su te otpustili. 1202 01:27:04,135 --> 01:27:06,679 Nisu. Jesu. Ovdje sam drugim povodom. 1203 01:27:08,014 --> 01:27:09,098 A Valentina? 1204 01:27:12,977 --> 01:27:15,021 Kako znam da joj nećete ništa? 1205 01:27:16,981 --> 01:27:19,025 Kunem se uspomenom na svoju kćer 1206 01:27:19,108 --> 01:27:21,444 da se Valentini ništa neće dogoditi. 1207 01:27:23,363 --> 01:27:24,447 Klostere! 1208 01:27:26,658 --> 01:27:27,742 Što radiš ovdje? 1209 01:27:28,243 --> 01:27:29,619 Ne! 1210 01:27:36,000 --> 01:27:37,502 Ispričavam se! 1211 01:27:37,585 --> 01:27:38,503 Daj da prođem! 1212 01:27:39,587 --> 01:27:41,965 Oprostite. -Što se dogodilo? 1213 01:27:43,424 --> 01:27:44,884 Što se dogodilo? 1214 01:27:44,968 --> 01:27:46,386 Sa mnom je. 1215 01:29:39,040 --> 01:29:40,124 Jako mi je žao. 1216 01:29:42,919 --> 01:29:43,920 Hvala. 1217 01:29:45,088 --> 01:29:47,090 Pričekaj vani. Odmah dolazim. 1218 01:30:07,026 --> 01:30:10,154 I dalje ne znam je li ovo opaki, savršeni plan 1219 01:30:10,238 --> 01:30:13,157 kao u vašim romanima ili samo niz nesreća. 1220 01:30:18,121 --> 01:30:19,205 Oboje pomalo. 1221 01:30:21,916 --> 01:30:23,209 Može vam biti kći. 1222 01:30:24,502 --> 01:30:25,378 Može. 1223 01:30:27,505 --> 01:30:29,257 Pauli bi bila tih godina. 1224 01:30:35,138 --> 01:30:36,222 Maloljetnica je. 1225 01:30:38,558 --> 01:30:40,852 Imat će 18 g. sljedeći tjedan. 1226 01:30:42,728 --> 01:30:45,606 I ne smeta joj razlika u godinama. 1227 01:30:48,192 --> 01:30:51,571 Zajedničko nam je nešto što je jače od predrasuda. 1228 01:30:53,156 --> 01:30:55,408 Oboje smo ostali bez obitelji. 1229 01:31:05,960 --> 01:31:07,295 Ubojica ste, 1230 01:31:08,463 --> 01:31:09,630 čudovište. 1231 01:31:13,843 --> 01:31:15,011 Ubojica? 1232 01:31:15,595 --> 01:31:16,596 Čudovište? 1233 01:31:17,722 --> 01:31:19,265 Zvučite poput Luciane. 1234 01:31:20,725 --> 01:31:22,226 Budite oprezni. 1235 01:31:24,061 --> 01:31:25,897 Mogli biste i vi tako završiti. 1236 01:36:52,181 --> 01:36:57,186 Prijevod titlova: Ivan Zorić 1237 01:37:00,186 --> 01:37:04,186 Preuzeto sa www.titlovi.com 81306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.