All language subtitles for The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,121 --> 00:00:30,789 Quería cortarme el cabello. 2 00:00:35,844 --> 00:00:38,222 Tengo un regalo para ti, Casy. 3 00:00:59,702 --> 00:01:01,996 También tengo una foto tuya. 4 00:01:13,507 --> 00:01:15,134 Feliz cumpleaños, hija. 5 00:02:05,851 --> 00:02:06,877 Gracias. 6 00:02:06,977 --> 00:02:09,258 Obviamente has visto "Sangre de mi Sangre", de Mankiewicz. 7 00:02:09,355 --> 00:02:10,714 Es una de mis películas favoritas. 8 00:02:10,814 --> 00:02:12,508 Es exactamente lo que me recordó tu guion. 9 00:02:12,608 --> 00:02:15,052 - La lucha de poder, por la relevancia. - Sí. Sí. 10 00:02:15,152 --> 00:02:18,239 Y te parecerá una locura, pero de cierto modo... 11 00:02:18,656 --> 00:02:20,656 - es "El Rey Lear". - Es "El Rey Lear". Sí, exacto. 12 00:02:20,741 --> 00:02:23,394 Sabía que entenderías lo que quiero hacer con esta película. 13 00:02:23,494 --> 00:02:24,895 Claro. 14 00:02:24,995 --> 00:02:29,400 David, no sé qué decir, excepto que es un papel único en la vida... 15 00:02:29,500 --> 00:02:31,777 y me encantaría ser parte de esto. 16 00:02:31,877 --> 00:02:34,171 Genial, amigo. Me pondré en contacto en un par de días. 17 00:02:34,421 --> 00:02:37,283 Si te preocupa el acento de Boston, puedo hacerlo. 18 00:02:37,383 --> 00:02:38,485 Lo he practicado toda la semana. 19 00:02:38,509 --> 00:02:39,743 No me preocupa, Nick. 20 00:02:39,843 --> 00:02:43,389 Bueno, si tienes más preguntas o sólo quieres hablar, llámame. 21 00:02:43,722 --> 00:02:46,684 O si quieres que te muestre... 22 00:02:46,976 --> 00:02:49,520 - No necesitas mostrarme nada. - Claro, no. 23 00:02:50,145 --> 00:02:52,965 - Y, obviamente, no lo haré. - Obviamente. 24 00:02:53,065 --> 00:02:55,217 Pero apuesto que a una parte de ti le encantaría, ¿no? 25 00:02:55,317 --> 00:02:57,636 ¿Y cómo no? Si fuera tú, querría escucharme. 26 00:02:57,736 --> 00:02:59,847 - En serio, no quiero que lo hagas. - Está bien. 27 00:02:59,947 --> 00:03:04,285 - En fin, este es el mío... - ¿Sabes qué? Voy a hacerlo. 28 00:03:04,660 --> 00:03:06,370 "Es una conclusión ineludible, Jimmy. 29 00:03:06,579 --> 00:03:09,064 Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 30 00:03:09,164 --> 00:03:10,691 enviar un mensaje al cuerpo. 31 00:03:10,791 --> 00:03:13,736 Así que, para cuando tú bala me alcance, mi corteza cerebral... 32 00:03:13,836 --> 00:03:16,155 habrá transmitido una señal a los 17 músculos sanos... 33 00:03:16,255 --> 00:03:18,215 que controlan el dedo con el que disparo. 34 00:03:18,883 --> 00:03:22,203 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 35 00:03:22,303 --> 00:03:26,724 tu bulbo raquídeo salpicará en el maldito muro detrás de ti. 36 00:03:26,891 --> 00:03:30,086 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra Verde... 37 00:03:30,186 --> 00:03:35,774 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor maldita forma de morir". 38 00:03:37,610 --> 00:03:39,111 Mierda. 39 00:03:42,405 --> 00:03:44,574 Si quieres, puedo hacerlo de nuevo. 40 00:03:50,371 --> 00:03:52,315 ¡Joder, amigo! 41 00:03:52,415 --> 00:03:54,443 Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien. 42 00:03:54,543 --> 00:03:57,071 ¿Mankiewicz? Excelente recurso. 43 00:03:57,171 --> 00:03:59,115 Lo sé. Sólo se me ocurrió. 44 00:03:59,215 --> 00:04:01,158 Qué bien. Me alegra por ti. 45 00:04:01,258 --> 00:04:04,053 Porque, honestamente, en serio necesitas esto. 46 00:04:05,346 --> 00:04:07,306 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 47 00:04:07,473 --> 00:04:09,750 Tú entiendes. Esto podría cambiarlo todo. 48 00:04:09,850 --> 00:04:12,002 No necesito cambiarlo todo. Si pasa, pasará. 49 00:04:12,102 --> 00:04:13,963 Y si no, seguiré trabajando. Es lo que hago. 50 00:04:14,063 --> 00:04:16,507 Sólo digo que podrías ser un poco más estratégico. 51 00:04:16,607 --> 00:04:18,384 Tomar más decisiones de estrella. 52 00:04:18,484 --> 00:04:20,152 Es como Miles Davis me dijo: 53 00:04:20,361 --> 00:04:22,297 "A veces, lo importante son las notas que no tocas". 54 00:04:22,321 --> 00:04:24,098 Miles Davis era adicto a la heroína. 55 00:04:24,198 --> 00:04:25,675 Es decir, me encanta, era un maestro... 56 00:04:25,699 --> 00:04:28,160 pero estoy feliz, me siento sano cuando trabajo. Soy un actor. 57 00:04:28,369 --> 00:04:31,247 No, ¡eres una maldita estrella de cine! ¡Nunca lo olvides! 58 00:04:31,372 --> 00:04:33,315 No necesito esto. No lo necesito. 59 00:04:33,415 --> 00:04:35,025 Sal de mi auto. Nicky, sal de mi auto. 60 00:04:35,125 --> 00:04:37,044 No necesito esto. 61 00:04:45,302 --> 00:04:47,096 Lo necesito. 62 00:04:47,263 --> 00:04:49,206 Esto podría cambiarlo todo. 63 00:04:49,306 --> 00:04:51,250 No estás contento con cómo va tu carrera... 64 00:04:51,350 --> 00:04:53,711 porque parece que trabajas todo el tiempo. 65 00:04:53,811 --> 00:04:57,298 Bueno, nunca lo vi como una carrera, sólo como un trabajo. 66 00:04:57,398 --> 00:04:58,409 ¿Y qué tiene de malo? 67 00:04:58,524 --> 00:05:01,802 En cualquier otro trabajo, trabajar duro es algo admirable... 68 00:05:01,902 --> 00:05:04,047 pero con la actuación: "Haces demasiadas películas, Nick". 69 00:05:04,071 --> 00:05:06,515 "Trabajas demasiado". "Deja que el público te extrañe". 70 00:05:06,615 --> 00:05:09,560 "Hola, es mi trabajo. Pago mis cuentas". 71 00:05:09,660 --> 00:05:11,771 "Alimento a mi familia. Tú fastidias". 72 00:05:11,871 --> 00:05:13,289 ¡Por Dios! 73 00:05:13,873 --> 00:05:15,291 Sí. 74 00:05:15,708 --> 00:05:17,651 Entonces, ¿qué te preocupa, Nick? 75 00:05:17,751 --> 00:05:21,380 ¿Perdiste un poco de tu habilidad, de tu talento como actor? 76 00:05:22,423 --> 00:05:23,716 No. 77 00:05:25,259 --> 00:05:27,244 No, es sólo que en verdad quiero esto. 78 00:05:27,344 --> 00:05:30,080 Es un papel único en la vida. Es un gran papel. 79 00:05:30,180 --> 00:05:33,584 Bueno, ¿cómo crees que tu relación con tu trabajo... 80 00:05:33,684 --> 00:05:35,878 afecta tu relación con tu hija? 81 00:05:35,978 --> 00:05:38,105 Involucremos a Addy, ¿sí? 82 00:05:40,065 --> 00:05:43,636 ¿Qué? No tienen que hacerlo. Pueden seguir hablando. 83 00:05:43,736 --> 00:05:46,763 Bueno, sólo terminaré diciendo que un papel así no llega todos los días. 84 00:05:46,863 --> 00:05:48,543 - Y ahora me callaré. Bien callado. - Addy. 85 00:05:48,615 --> 00:05:52,727 ¿Cómo crees que la ansiedad de tu papá por su carrera, te ha afectado? 86 00:05:52,827 --> 00:05:55,580 Bueno, su carrera es lo único de lo que hablamos. 87 00:05:55,788 --> 00:05:59,067 Eso, o me hace ver películas viejas, y luego las discutimos. 88 00:05:59,167 --> 00:06:01,878 Que en realidad sólo es él sermoneándome por dos horas. 89 00:06:02,086 --> 00:06:04,572 Es una conversación. Es más bien una conversación. 90 00:06:04,672 --> 00:06:07,492 Me obligó a ver una película antigua muy extraña. 91 00:06:07,592 --> 00:06:10,371 ¿Cómo se llamaba? ¿"La Isla del Doctor Calamari"? 92 00:06:10,471 --> 00:06:12,932 - "El Gabinete del Doctor Caligari". - ¿Y te gustó, Addy? 93 00:06:13,307 --> 00:06:15,543 Es una de mis películas favoritas. ¿La has visto? 94 00:06:15,643 --> 00:06:19,213 - No. - Es acerca de un doctor demente... 95 00:06:19,313 --> 00:06:22,925 que tiene a un sonámbulo bajo su hechizo. 96 00:06:23,025 --> 00:06:24,844 Un viejo chiflado. 97 00:06:24,944 --> 00:06:28,681 ¿Imaginas lo horripilante que sería? 98 00:06:28,781 --> 00:06:31,225 Estar bajo el hechizo de alguien. Y sí te gustó, ¿verdad? 99 00:06:31,325 --> 00:06:33,744 Te gustaron los sets y el maquillaje... 100 00:06:33,953 --> 00:06:34,953 Claro que no. 101 00:06:35,037 --> 00:06:38,232 Suena a que quizá ella no quería ver la película. 102 00:06:38,332 --> 00:06:40,860 ¿Lo has pensado, Nick? ¿Lo que ella quiere? 103 00:06:40,960 --> 00:06:44,630 Cheryl. ¿En serio preguntas eso? ¿Qué crees que va a decir? 104 00:06:45,130 --> 00:06:49,076 Tiene una sensibilidad visual maravillosa. Siempre la ha tenido. 105 00:06:49,176 --> 00:06:52,179 Somos muy cercanos, y dentro de esa cercanía, pude comprobar... 106 00:06:57,226 --> 00:06:58,669 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 107 00:06:58,769 --> 00:07:01,105 Adiós, Addy. Te quiero. 108 00:07:02,898 --> 00:07:04,216 No, ¿qué ocurrió? 109 00:07:04,316 --> 00:07:08,220 Está enojada conmigo porque vimos "El Gabinete del Doctor Caligari"... 110 00:07:08,320 --> 00:07:11,474 y la odió, lo que me parece raro, con lo maduro que es su gusto. 111 00:07:11,574 --> 00:07:13,601 ¿Te sorprende que tu hija adolescente... 112 00:07:13,701 --> 00:07:17,621 no quisiera ver contigo una película alemana de hace 100 años? 113 00:07:17,830 --> 00:07:19,648 - Sí. - ¡Dios mío! De acuerdo. 114 00:07:19,748 --> 00:07:20,816 No es sólo eso. 115 00:07:20,916 --> 00:07:24,753 ¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley, a Jane Austen o incluso a Twain? 116 00:07:25,170 --> 00:07:27,756 Esa pequeña filistea. ¿La desheredamos? 117 00:07:28,007 --> 00:07:30,676 Creía que Humphrey Bogart era un actor porno. 118 00:07:31,427 --> 00:07:33,262 - ¿Qué, en serio? - Sí. 119 00:07:33,929 --> 00:07:35,890 Qué decepcionante. 120 00:07:36,015 --> 00:07:38,709 A menos que haya uno llamado Humphrey Bogart. 121 00:07:38,809 --> 00:07:40,936 Funcionaría, ¿no? "Hump" de follar en inglés. 122 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ¿No? 123 00:07:43,439 --> 00:07:44,965 Mira, sólo estás... 124 00:07:45,065 --> 00:07:48,385 Estás en una etapa complicada con ella ahora mismo, ¿sí? 125 00:07:48,485 --> 00:07:50,888 Y si no aprendes a conectar, estarán distanciados... 126 00:07:50,988 --> 00:07:53,015 ¿Por qué mierda sonríes? 127 00:07:53,115 --> 00:07:54,390 - ¿Por qué sonríes? - No sonrío. 128 00:07:54,490 --> 00:07:55,600 - Que sí. - Está bien. 129 00:07:55,700 --> 00:07:57,769 Hice audición para una película muy emocionante. 130 00:07:57,869 --> 00:07:59,597 - Y creo que se concretará. - ¡Por Dios! ¿Me harías un favor? 131 00:07:59,621 --> 00:08:01,856 - Sí. - Ven a su fiesta de cumpleaños. 132 00:08:01,956 --> 00:08:03,483 - ¡Claro! - Claro. 133 00:08:03,583 --> 00:08:04,651 ¡Cielos! 134 00:08:04,751 --> 00:08:07,170 Oye, Fink, quiero verte. Tengo preguntas. 135 00:08:07,378 --> 00:08:08,905 No lo sé. En serio quiero esto. 136 00:08:09,005 --> 00:08:11,908 Es el papel de mi vida, y como mi agente... 137 00:08:12,008 --> 00:08:15,094 Nick, tengo un buen presentimiento, ¿de acuerdo? 138 00:08:15,220 --> 00:08:16,955 - Sí. - Ahora, vamos. 139 00:08:17,055 --> 00:08:18,748 Sé lo tenso que te pones. 140 00:08:18,848 --> 00:08:21,184 Esto te ayudará a relajarte. 141 00:08:21,935 --> 00:08:23,019 ¡Joder! 142 00:08:23,394 --> 00:08:25,606 ¡Mierda! Me encanta. 143 00:08:27,024 --> 00:08:29,301 ¿Debe doler tanto? ¡Joder! 144 00:08:29,401 --> 00:08:31,429 Sí, entre más duela, mejor. 145 00:08:31,529 --> 00:08:32,655 Hijo de... 146 00:08:32,988 --> 00:08:33,988 ¿Por qué? 147 00:08:34,073 --> 00:08:35,233 Es bueno para la circulación. 148 00:08:43,541 --> 00:08:46,777 Nick, tenemos otra oferta. Llegó esta mañana. 149 00:08:46,877 --> 00:08:48,654 Excelente. ¿De qué se trata? 150 00:08:48,754 --> 00:08:51,240 De un millón de dólares. 151 00:08:51,340 --> 00:08:53,259 ¿Y qué es? 152 00:08:53,759 --> 00:08:57,137 ¿Una fiesta de cumpleaños, Fink? ¿De qué estás hablando? 153 00:08:57,304 --> 00:08:59,707 Vas y, no sé, les cuentas algo, los haces reír. 154 00:08:59,807 --> 00:09:03,477 ¿Reír? ¿Como un payaso? ¿Como una foca entrenada? 155 00:09:07,731 --> 00:09:10,050 Nick, recibí una llamada de tu representante comercial. 156 00:09:10,150 --> 00:09:12,636 Llevas viviendo en la Sunset Tower más de un año. 157 00:09:12,736 --> 00:09:14,722 ¿Y qué? Les encanta tenerme ahí. 158 00:09:14,822 --> 00:09:17,349 Les debes $600 mil dólares. 159 00:09:17,449 --> 00:09:19,118 Le envían las facturas a Kenny. 160 00:09:20,160 --> 00:09:21,228 Me encargaré de eso. 161 00:09:21,328 --> 00:09:23,898 Kenny dice que aún tienes deudas importantes. 162 00:09:23,998 --> 00:09:26,525 Y ahora, con el divorcio, tus hábitos de consumo... 163 00:09:26,625 --> 00:09:30,321 - y, y, y... - De acuerdo, lo resolveré todo, Fink. 164 00:09:30,421 --> 00:09:32,590 Sabes que sí. 165 00:09:32,840 --> 00:09:34,950 Pero voy a conseguir este papel... 166 00:09:35,050 --> 00:09:38,621 y cuando lo haga, todo cambiará. 167 00:09:38,721 --> 00:09:40,639 Estaré de vuelta. 168 00:09:41,432 --> 00:09:44,627 Por cierto, no es que me haya ido a ningún lado. 169 00:09:44,727 --> 00:09:45,978 No te fuiste a ningún lado. 170 00:09:46,270 --> 00:09:47,750 Nunca debes de ser duro contigo mismo. 171 00:09:47,855 --> 00:09:51,150 ¡Vamos! Nunca seas duro contigo. 172 00:10:03,995 --> 00:10:07,165 Fink, un momento. Iré a un lugar silencioso. 173 00:10:08,166 --> 00:10:10,235 ¿Sigues ahí? Ya te escucho. 174 00:10:10,335 --> 00:10:12,403 - ¿Hablaste con él? - Hablé con David. 175 00:10:12,503 --> 00:10:14,072 - Llegaste. Genial. - Espera. 176 00:10:14,172 --> 00:10:15,590 Estamos con el pastel. 177 00:10:16,466 --> 00:10:19,160 - ¿Estás? - Debo terminar esta llamada. 178 00:10:19,260 --> 00:10:21,746 ¡Cielos! ¡Por Dios! 179 00:10:21,846 --> 00:10:25,391 - ¡Es increíble! - Fink, ¿hablaste con él? 180 00:10:25,683 --> 00:10:26,694 Nick, ¿me escuchas? 181 00:10:26,893 --> 00:10:29,629 Sí, te escucho. ¿Qué dijo? 182 00:10:29,729 --> 00:10:31,256 Dijo que te adora... 183 00:10:31,356 --> 00:10:35,151 pero que al final tomó otra dirección para el papel. 184 00:10:35,360 --> 00:10:36,945 Lo siento, amigo. 185 00:10:55,464 --> 00:10:57,950 Feliz cumpleaños a ti. 186 00:10:58,050 --> 00:11:02,121 - Lo odio. - Feliz cumpleaños a ti. 187 00:11:02,221 --> 00:11:07,460 - Gracias, mamá. - Feliz cumpleaños, querida Addy. 188 00:11:07,560 --> 00:11:12,690 - Gracias. - Feliz cumpleaños a ti 189 00:11:12,898 --> 00:11:13,983 ¡Gracias! 190 00:11:14,775 --> 00:11:16,861 Sopla las velitas. Pide un deseo. 191 00:11:19,113 --> 00:11:22,057 - ¡Feliz cumpleaños, Addy! - ¡Muy bien, escuchen! 192 00:11:22,157 --> 00:11:26,061 Reúnanse alrededor del piano. Es hora del espectáculo, amigos. 193 00:11:26,161 --> 00:11:27,222 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué? 194 00:11:27,246 --> 00:11:28,581 ¿Nick? ¿Nick? 195 00:11:28,873 --> 00:11:31,000 Aléjate del piano, Nick. 196 00:11:31,208 --> 00:11:33,002 Hola, Lewis. 197 00:11:33,544 --> 00:11:35,004 Qué grande estás. 198 00:11:35,296 --> 00:11:36,947 ¿Cuántos tienes, 15 años? 199 00:11:37,047 --> 00:11:39,300 - Papá, no hables con Lewis. - De acuerdo. 200 00:11:39,884 --> 00:11:41,827 Cuando tenía nueve años... 201 00:11:41,927 --> 00:11:44,722 mi hija y yo hicimos nuestro primer viaje juntos. 202 00:11:45,139 --> 00:11:50,086 Manejé toda la noche, a través del desierto, hasta el Gran Cañón. 203 00:11:50,186 --> 00:11:52,605 - ¿Lo recuerdas, Princesa? - Lo recuerdo, papá. 204 00:11:53,022 --> 00:11:58,552 Y cuando salía el Sol, me detuve al lado de la carretera... 205 00:11:58,652 --> 00:12:01,722 y ella apoyó su cabecita sobre mi hombro... 206 00:12:01,822 --> 00:12:03,490 y observamos... 207 00:12:05,492 --> 00:12:07,118 observamos el amanecer. 208 00:12:09,829 --> 00:12:12,582 Fue el momento más feliz de mi vida. 209 00:12:12,916 --> 00:12:14,275 Y en ese momento... 210 00:12:14,375 --> 00:12:17,695 compuse una canción para su cumpleaños 16. 211 00:12:17,795 --> 00:12:21,341 Trabajé en ella desde entonces, y... 212 00:12:21,507 --> 00:12:23,927 Feliz cumpleaños, Princesa. Aquí voy. 213 00:12:25,303 --> 00:12:28,598 Viendo el Sol salir. 214 00:12:29,224 --> 00:12:32,001 Viendo el amanecer. 215 00:12:32,101 --> 00:12:34,479 Addy. 216 00:12:34,604 --> 00:12:35,922 Addy. 217 00:12:36,022 --> 00:12:38,274 Addy. 218 00:12:38,816 --> 00:12:43,430 El amor está en nuestros ojos 219 00:12:43,530 --> 00:12:45,323 ¡Joder, por Dios! 220 00:12:45,448 --> 00:12:47,867 Me emociona ver lo que harás con tu vida, cariño. 221 00:12:48,117 --> 00:12:49,978 Y te apoyaré en cualquier cosa que elijas. 222 00:12:50,078 --> 00:12:53,331 Sólo no te recomiendo una vida en las artes. 223 00:12:53,665 --> 00:12:56,710 En especial, con lo poco que valoran... 224 00:12:57,002 --> 00:12:58,904 el verdadero talento en esta ciudad de mierda. 225 00:12:59,004 --> 00:13:03,008 Amanecer Amanecer. 226 00:13:09,557 --> 00:13:11,684 No sé, Olivia. 227 00:13:12,518 --> 00:13:13,529 No sé. 228 00:13:23,362 --> 00:13:27,141 ¿Recuerdas cuando los tres nos acostábamos en el piso de la sala...? 229 00:13:27,241 --> 00:13:28,593 En el departamento de Nueva York... 230 00:13:28,617 --> 00:13:31,579 y tú y yo la mirábamos por horas sin parar? 231 00:13:31,787 --> 00:13:33,247 ¿Lo recuerdas? 232 00:13:34,164 --> 00:13:37,209 - Entonces, todo era más fácil. - Sí. 233 00:13:45,050 --> 00:13:46,061 Escucha. 234 00:13:46,969 --> 00:13:50,639 - Diré algo, y no sé si debería. - Dilo. 235 00:13:51,932 --> 00:13:54,727 De acuerdo. Te necesito. 236 00:13:55,060 --> 00:13:56,187 ¿Me necesitas? 237 00:13:56,604 --> 00:13:59,882 Te necesito con la mente clara, Nick. 238 00:13:59,982 --> 00:14:02,468 ¿Sí? Ya no tiene dos años. 239 00:14:02,568 --> 00:14:04,887 Es una chica inteligente que necesita a su papá. 240 00:14:04,987 --> 00:14:06,822 No necesita... 241 00:14:07,990 --> 00:14:09,992 No necesita a este sujeto. 242 00:14:20,543 --> 00:14:22,003 Sí. 243 00:14:51,366 --> 00:14:54,118 No, no. ¡Por favor! 244 00:15:14,265 --> 00:15:15,850 - Nick. - Fink. 245 00:15:16,350 --> 00:15:17,501 El trabajo en Mallorca... 246 00:15:17,601 --> 00:15:19,712 ¿La fiesta de cumpleaños? Esa cosa deprimente. 247 00:15:19,812 --> 00:15:22,298 Lamento haberla mencionado, en serio. 248 00:15:22,398 --> 00:15:24,717 - La aceptaré. - Será grandiosa. 249 00:15:24,817 --> 00:15:27,136 Más vale que así sea, porque... 250 00:15:27,236 --> 00:15:30,473 después de eso, se acabó. 251 00:15:30,573 --> 00:15:32,825 Como la comida en las fiestas. 252 00:15:33,200 --> 00:15:35,035 Dejaré la actuación. 253 00:15:35,536 --> 00:15:40,816 Así que llama a todo el gremio y diles que dije... 254 00:15:40,916 --> 00:15:43,210 que fue un tremendo... 255 00:15:43,836 --> 00:15:45,379 honor... 256 00:15:46,839 --> 00:15:49,842 ser una pequeña parte... 257 00:15:50,301 --> 00:15:54,346 de una de las tradiciones humanas más antiguas... 258 00:15:55,431 --> 00:16:00,127 el contar historias y crear mitos. 259 00:16:00,227 --> 00:16:01,587 Joder, amigo, lo siento. 260 00:16:01,687 --> 00:16:03,607 Estoy atravesando las colinas. ¿Puedes repetirlo? 261 00:16:03,689 --> 00:16:05,649 Dije que dejaré... 262 00:16:08,485 --> 00:16:10,387 De vuelta a nuestra historia principal... 263 00:16:10,487 --> 00:16:13,407 la hija del candidato catalán a la Presidencia, Charles Delgado... 264 00:16:13,616 --> 00:16:14,809 fue secuestrada el lunes. 265 00:16:14,909 --> 00:16:18,395 La Policía ha confirmado no tener información sobre su paradero. 266 00:16:18,495 --> 00:16:20,022 Han pedido que si alguien... 267 00:16:20,122 --> 00:16:22,832 ¿Qué dices si cortamos el parloteo, imbécil? 268 00:16:23,208 --> 00:16:24,734 Casi haces que me maten dos veces. 269 00:16:24,834 --> 00:16:26,502 De acuerdo. 270 00:16:49,025 --> 00:16:50,401 Estoy en posición. 271 00:16:50,568 --> 00:16:53,930 En cuanto haga contacto visual con Baldassari, captúralo. 272 00:16:54,030 --> 00:16:55,041 Entendido. 273 00:16:57,909 --> 00:17:00,245 Espera, espera. No es Baldassari. 274 00:17:00,662 --> 00:17:02,313 ¿Qué cojones está pasando? 275 00:17:02,413 --> 00:17:05,442 Martin, háblame. ¿Quién está en el avión? 276 00:17:05,542 --> 00:17:07,544 No sé si estoy perdiendo la maldita cabeza... 277 00:17:08,378 --> 00:17:10,964 pero estoy seguro de que ese es el actor Nick Cage. 278 00:17:11,464 --> 00:17:13,158 ¿El cabrón de "Hechizo de Luna"? 279 00:17:13,258 --> 00:17:15,076 ¿"Hechizo de Luna"? No. El de "Contracara". 280 00:17:15,176 --> 00:17:19,639 Espera, espera. ¿Qué cojones hace Nick Cage en este avión? 281 00:17:21,432 --> 00:17:23,001 ¿Sabes qué? Abortemos. 282 00:17:23,101 --> 00:17:24,221 No me gusta esto. Sal de ahí. 283 00:17:24,310 --> 00:17:27,272 - Martin. - No, sal de ahí. Ahora. 284 00:17:30,276 --> 00:17:33,512 Vivian, ¿me copias? ¿Me copias? 285 00:17:33,612 --> 00:17:34,780 ¿Sabes qué? 286 00:17:35,781 --> 00:17:37,516 - No. - ¿Cómo qué no? No, no, no. 287 00:17:37,616 --> 00:17:39,034 ¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces? 288 00:17:39,869 --> 00:17:41,412 - Gracias. - Sí. 289 00:17:42,121 --> 00:17:44,415 - Es nuestra oportunidad. - No, sal de ahí. 290 00:17:44,790 --> 00:17:46,734 Vivian, lárgate de ahí ahora... 291 00:17:46,834 --> 00:17:51,238 ¡Nicolas Cage! ¡Dios mío! ¡Eres asombroso! 292 00:17:51,338 --> 00:17:53,449 - ¡Te amo! - Gracias. 293 00:17:53,549 --> 00:17:56,510 Mi sobrino Raymond y yo acabamos de ver "Los Croods 2". 294 00:17:56,719 --> 00:17:59,497 ¡Amigo! Nos hizo carcajear. 295 00:17:59,597 --> 00:18:01,123 - ¿Nos tomamos una selfie? - Claro. 296 00:18:01,223 --> 00:18:02,951 - Sí. Cielos. - También me gusta esa película. 297 00:18:02,975 --> 00:18:04,627 - Lo hiciste genial. - Gracias. 298 00:18:04,727 --> 00:18:06,337 - Cielos. - La hice con Emma Stone. 299 00:18:06,437 --> 00:18:07,497 - ¿En serio? - Es de mis favoritas. 300 00:18:07,521 --> 00:18:08,957 - Pero tú fuiste el mejor. - Bueno, gracias. 301 00:18:08,981 --> 00:18:11,133 - Nos vemos bien. - Saluda a tu sobrino por mí. 302 00:18:11,233 --> 00:18:12,968 - Claro. Sí. - Raymond. Bien. 303 00:18:13,068 --> 00:18:14,820 - Gracias. - Adiós. 304 00:18:16,655 --> 00:18:17,932 Le puse el GPS. 305 00:18:18,032 --> 00:18:20,726 ¿Estás loca? Es un maldito civil. 306 00:18:20,826 --> 00:18:22,019 Es un actor. 307 00:18:22,119 --> 00:18:23,521 ¿Recuerdas lo que pasó en Lisboa? 308 00:18:23,621 --> 00:18:25,623 ¡A la mierda Lisboa, hombre! 309 00:18:26,207 --> 00:18:27,650 Lo dije muy fuerte. 310 00:18:27,750 --> 00:18:30,193 Pero a la mierda. Eso no fue mi culpa. 311 00:18:30,293 --> 00:18:32,904 - Por cierto, ¿viste "Los Croods 2"? - No. 312 00:18:33,004 --> 00:18:36,116 Tengo 44 años. ¿Por qué mierda vería "Los Croods 2"? 313 00:18:36,216 --> 00:18:37,425 Te recogeré. 314 00:18:53,233 --> 00:18:54,551 Sí, Fink, ¿puedes esperar? 315 00:18:54,651 --> 00:18:56,845 Perdón, Los Ángeles me llama. Debo responder. 316 00:18:56,945 --> 00:18:58,179 - Dos minutos. - Claro. 317 00:18:58,279 --> 00:19:00,598 ¿Puedes esperar un segundo? Estoy subiendo a un bote. 318 00:19:00,698 --> 00:19:02,075 - Gracias. - Sí. 319 00:19:02,617 --> 00:19:05,328 ¿Qué sabemos del sujeto? 320 00:19:05,620 --> 00:19:10,567 ¿Es como el Dr. No, pero español? ¿Le gusta algo extraño? 321 00:19:10,667 --> 00:19:12,110 Allan investigó un poco. Espera. 322 00:19:12,210 --> 00:19:13,312 Allan, ¿a qué se dedica el tipo? 323 00:19:13,336 --> 00:19:15,071 Al parecer posee olivares. 324 00:19:15,171 --> 00:19:18,950 También escribió este guion y quiere que Nick lo protagonice. 325 00:19:19,050 --> 00:19:20,660 Tira eso a la basura. 326 00:19:20,760 --> 00:19:23,872 Nick, estarás bien. No va a pedirte que le chupes la polla... 327 00:19:23,972 --> 00:19:26,207 o que te jodas a su esposa, o que veas cómo se la tira. 328 00:19:26,307 --> 00:19:27,684 - Eso espero. - Tranquilo. 329 00:19:28,017 --> 00:19:31,062 Diviértete y llámame cuando termine. Puedes contármelo todo. 330 00:19:38,778 --> 00:19:42,557 Lindo lugar. Debería incursionar en el negocio de los olivares. 331 00:19:42,657 --> 00:19:44,643 - Señor Cage, yo... - Sí, perdón. Rápido. 332 00:19:44,743 --> 00:19:46,145 El dueño de la casa, ¿cómo se llama? 333 00:19:46,245 --> 00:19:47,955 - Javi. - Sí, Javi. 334 00:19:48,414 --> 00:19:51,834 ¿Javi va a querer que yo? Ya sabes... 335 00:19:52,668 --> 00:19:54,104 - No sé si entiendo. - Escucha, si Javi... 336 00:19:54,128 --> 00:19:56,106 quiere que se la chupe o que me coja a su esposa... 337 00:19:56,130 --> 00:19:58,240 o que vea cómo se la tira... No lo haré. ¿Entiendes? 338 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 No le entro. 339 00:19:59,425 --> 00:20:00,745 - De acuerdo. - Bien, y si Javi... 340 00:20:00,843 --> 00:20:02,428 Yo soy Javi. 341 00:20:09,768 --> 00:20:11,061 Nick Cage. 342 00:20:13,189 --> 00:20:15,382 ¿Qué tal estuvo? 343 00:20:15,482 --> 00:20:18,636 Estuvo bien, normal. No fue gran cosa. 344 00:20:18,736 --> 00:20:20,738 - Vamos. Dime la verdad. - Está bien, está bien. 345 00:20:20,946 --> 00:20:22,640 - Estuvo increíble. - ¿En serio? 346 00:20:22,740 --> 00:20:24,100 Y también muy interesante. 347 00:20:24,200 --> 00:20:26,185 Es un poco más alto de lo que imaginaba... 348 00:20:26,285 --> 00:20:27,846 porque, ya sabes, dicen que los actores son bajitos. 349 00:20:27,870 --> 00:20:28,896 Entonces, ¿es bajito? 350 00:20:28,996 --> 00:20:30,064 - No. - ¿No? 351 00:20:30,164 --> 00:20:31,665 Él... 352 00:20:32,625 --> 00:20:33,625 está muy bien. 353 00:20:33,709 --> 00:20:36,294 De acuerdo, ¿pero dijo algo sobre tu guion? 354 00:20:36,502 --> 00:20:38,113 No. Él no lo mencionó. Ni yo tampoco. 355 00:20:38,213 --> 00:20:39,322 No era el momento adecuado. 356 00:20:39,422 --> 00:20:43,868 Piensa lo que se sentiría decir frente a todos en la fiesta... 357 00:20:43,968 --> 00:20:47,764 que Nicolas Cage protagonizará una película que tú escribiste. 358 00:20:48,223 --> 00:20:50,383 No lo sé, Gabriela, quizá vivo en un mundo de fantasía. 359 00:20:50,475 --> 00:20:53,603 Mira de quién hablamos. ¡El tipo es una leyenda! 360 00:21:03,238 --> 00:21:04,656 Hola. 361 00:21:07,659 --> 00:21:09,160 Hola. 362 00:21:16,292 --> 00:21:17,544 Salud. 363 00:21:29,556 --> 00:21:31,207 - ¿Qué? - No, lo siento, pensé que... 364 00:21:31,307 --> 00:21:32,959 ¿Dijo? No, yo... 365 00:21:33,059 --> 00:21:34,310 No importa. 366 00:21:37,730 --> 00:21:39,632 Sí, como decía, me preguntaba... 367 00:21:39,732 --> 00:21:42,177 y está bien si no, pero me preguntaba... 368 00:21:42,277 --> 00:21:43,671 sí tuvo oportunidad de leer mi guion. 369 00:21:43,695 --> 00:21:44,821 ¡Javi! 370 00:21:45,071 --> 00:21:49,325 ¿Puedo unirme o sólo es para VIP? 371 00:21:49,826 --> 00:21:52,437 - Señor Cage, la señorita Gabriela Lucchesi. - Hola. 372 00:21:52,537 --> 00:21:54,814 Ella dirige nuestras operaciones agrícolas. 373 00:21:54,914 --> 00:21:57,108 Y él es mi primo. 374 00:21:57,208 --> 00:21:58,401 Lucas Gutiérrez. 375 00:21:58,501 --> 00:22:02,506 Señor Cage, estamos muy emocionados de tenerlo aquí. 376 00:22:02,923 --> 00:22:04,151 ¿Cuál es su siguiente proyecto? 377 00:22:04,175 --> 00:22:09,080 Bueno, es una pregunta difícil para un actor, pero está bien. 378 00:22:09,180 --> 00:22:11,415 Porque yo ya no soy actor. 379 00:22:11,515 --> 00:22:12,600 Me retiré. 380 00:22:13,017 --> 00:22:16,087 ¿Qué? ¿Cómo que se retiró? 381 00:22:16,187 --> 00:22:18,814 ¿Y qué va a hacer ahora? 382 00:22:20,858 --> 00:22:22,776 Vivir la vida de un gato doméstico. 383 00:22:23,068 --> 00:22:25,304 Porque sólo es cuestión de tiempo... 384 00:22:25,404 --> 00:22:28,974 antes de que la central eléctrica de allá arriba, corte el suministro... 385 00:22:29,074 --> 00:22:34,163 y nos retiremos al oscuro y vacío agujero del que salimos. 386 00:22:37,917 --> 00:22:40,211 Cuéntenos cómo hizo "La Roca". 387 00:22:40,794 --> 00:22:45,673 Apuesto a que le gustaría seguir haciendo películas así, señor Cage. 388 00:22:47,258 --> 00:22:50,220 Debió ser lindo haber sido una estrella. 389 00:22:50,637 --> 00:22:52,222 Y ahora... 390 00:23:17,747 --> 00:23:19,691 ¿Señor Cage? Despierte. 391 00:23:19,791 --> 00:23:21,334 ¡Dios! 392 00:23:21,543 --> 00:23:25,447 El señor Gutiérrez ha esperado todo el día a que despierte. 393 00:23:25,547 --> 00:23:28,450 Quiere enseñarle uno de sus lugares favoritos en toda España. 394 00:23:28,550 --> 00:23:30,326 Los riscos del cabo de Formentor. 395 00:23:30,426 --> 00:23:35,331 Sí, verás, tengo jet lag, así que no iré, ¿de acuerdo? 396 00:23:35,431 --> 00:23:36,975 Gracias. 397 00:23:40,019 --> 00:23:41,604 - ¡Cielos! - Señor Cage. 398 00:23:41,729 --> 00:23:45,091 Si el señor Gutiérrez le pide que vaya con él, a ver los riscos... 399 00:23:45,191 --> 00:23:47,969 usted irá con él a ver los riscos. Y le encantarán. 400 00:23:48,069 --> 00:23:50,071 ¡Aunque los odie! 401 00:23:50,363 --> 00:23:51,739 ¿Está claro? 402 00:23:53,908 --> 00:23:56,561 Gabriela dijo que está muy emocionado por ir a los riscos. 403 00:23:56,661 --> 00:24:00,331 Sí, muchísimo. Es que... 404 00:24:00,665 --> 00:24:05,278 No me siento al máximo, así que si quieres ir solo... 405 00:24:05,378 --> 00:24:07,530 - puedo volver a la habitación... - ¡Mierda! 406 00:24:07,630 --> 00:24:09,507 - ¡Mierda! - ¿Qué? 407 00:24:12,177 --> 00:24:13,344 Debemos irnos. 408 00:24:14,304 --> 00:24:15,472 ¡Oye! 409 00:24:17,474 --> 00:24:19,018 ¡Javi! 410 00:24:21,896 --> 00:24:22,907 ¡Javi! 411 00:24:23,105 --> 00:24:24,565 ¿Qué ocurre? 412 00:24:24,857 --> 00:24:25,883 ¡Más rápido! 413 00:24:25,983 --> 00:24:27,568 ¿De qué estamos huyendo? 414 00:24:27,902 --> 00:24:29,445 ¡Del General! 415 00:24:30,362 --> 00:24:31,906 ¡Javi! 416 00:24:34,283 --> 00:24:35,294 ¡Oye! 417 00:24:35,492 --> 00:24:37,470 Tienes que decirme ahora mismo, qué mierda está pasando... 418 00:24:37,494 --> 00:24:39,855 o tomaré mis cosas y volveré a Los Ángeles. 419 00:24:39,955 --> 00:24:40,998 ¡El General! 420 00:24:42,541 --> 00:24:45,961 El General me prohibió ver a su hija Matilda. 421 00:24:46,712 --> 00:24:48,755 ¡Pero desafié sus órdenes! 422 00:24:49,130 --> 00:24:53,134 Y ahora, quiere acabar con mi vida. 423 00:24:53,301 --> 00:24:55,178 ¿No lo ve? 424 00:25:00,225 --> 00:25:03,645 Está bien, ya entendí. ¿Estás inventándolo? 425 00:25:04,187 --> 00:25:08,425 ¿Qué es esto? ¿Como una improvisación de Stanislavski? 426 00:25:08,525 --> 00:25:09,525 Bueno, puedes parar. 427 00:25:09,609 --> 00:25:11,861 ¿Stanislavski? ¿Es parte de la resistencia? 428 00:25:12,028 --> 00:25:14,781 ¡Basta! ¡Soy tu invitado! 429 00:25:14,948 --> 00:25:17,434 ¡Gabriela me quitó la cobija esta mañana! 430 00:25:17,534 --> 00:25:20,478 ¡Y ahora tú me tienes en una persecución inexistente! 431 00:25:20,578 --> 00:25:22,856 ¡Lo siento, pero no puede dejar de actuar! ¡No puede! 432 00:25:22,956 --> 00:25:27,126 - Ese no es asunto tuyo. - Le guste o no, tiene un don. 433 00:25:27,835 --> 00:25:32,966 ¡Y ese don le da luz y alegría a un mundo... 434 00:25:33,633 --> 00:25:35,802 cada vez más oscuro y roto! 435 00:25:36,302 --> 00:25:39,013 Darle la espalda a ese don... 436 00:25:39,681 --> 00:25:44,227 es darle la espalda a toda la raza humana. 437 00:25:44,811 --> 00:25:47,897 - ¿La raza humana? - Eso me temo. 438 00:25:49,566 --> 00:25:50,842 ¿Qué voy a hacer? 439 00:25:50,942 --> 00:25:53,903 ¡Si no nos vamos ahora, nos van a matar! 440 00:25:54,529 --> 00:25:55,631 Esa gente huele la sangre... 441 00:25:55,655 --> 00:25:56,882 - y viene corriendo. - ¿Qué voy a hacer? 442 00:25:56,906 --> 00:26:00,018 Están casi a la orilla del bosque. Puedo oírlos. 443 00:26:00,118 --> 00:26:02,145 Y Matilda está esperando en la costa. 444 00:26:02,245 --> 00:26:04,789 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Tenemos que saltar! 445 00:26:13,339 --> 00:26:17,385 Estás en una situación insostenible. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:18,970 --> 00:26:20,972 Dime una cosa. 447 00:26:22,015 --> 00:26:23,141 ¿La amas? 448 00:26:23,558 --> 00:26:25,351 Siempre la he amado. 449 00:26:25,685 --> 00:26:29,063 Entonces, te sacaremos de aquí con vida. 450 00:26:36,780 --> 00:26:40,576 ¡Mierda! 451 00:26:43,787 --> 00:26:45,206 ¡Joder! 452 00:26:45,706 --> 00:26:46,706 ¡Dios! 453 00:26:46,790 --> 00:26:49,860 ¡No sabía que había un risco! ¡No sabía que era tan alto! 454 00:26:49,960 --> 00:26:51,629 ¡Pudimos haber muerto! 455 00:26:54,340 --> 00:26:55,633 Eres un salvaje. 456 00:26:57,926 --> 00:27:00,094 Prefiero whisky, pero gracias. 457 00:27:01,804 --> 00:27:04,265 Cielos, este lugar es impresionante. 458 00:27:05,225 --> 00:27:08,461 Apuesto a que a mi hija le gustaría. Le haría bien. 459 00:27:08,561 --> 00:27:09,838 ¿Son cercanos? 460 00:27:09,938 --> 00:27:13,174 Bueno, es imposible ser cercano a alguien de 16 años. 461 00:27:13,274 --> 00:27:14,943 Pero he intentado estar ahí para ella. 462 00:27:15,151 --> 00:27:17,695 No hay guion para ser padre. 463 00:27:18,029 --> 00:27:20,615 Doy gracias por mi ex, Olivia. 464 00:27:20,823 --> 00:27:22,392 ¿Cómo conoció a Olivia? 465 00:27:22,492 --> 00:27:25,770 Era maquilladora artística en "La Mandolina del Capitán Corelli". 466 00:27:25,870 --> 00:27:27,313 - Una película hermosa. - Gracias. 467 00:27:27,413 --> 00:27:29,065 Infravalorada, sin duda. 468 00:27:29,165 --> 00:27:32,902 Nos llevamos bien, ¿sabes? Ella era graciosa, lista, hermosa. 469 00:27:33,002 --> 00:27:34,337 ¿Y qué pasó? 470 00:27:36,005 --> 00:27:38,007 ¿Qué pasó? 471 00:27:41,386 --> 00:27:43,955 ¿Qué hay de ti? ¿Has estado casado? ¿Tienes hijos? 472 00:27:44,055 --> 00:27:45,431 No. 473 00:27:46,975 --> 00:27:50,353 Hay una mujer... 474 00:27:51,980 --> 00:27:55,024 pero a veces las circunstancias se interponen en el camino del amor. 475 00:27:55,984 --> 00:27:57,944 Y así son las cosas. 476 00:28:01,573 --> 00:28:04,951 En fin, señor Cage... 477 00:28:05,493 --> 00:28:07,078 ¿Cuál es su película favorita? 478 00:28:08,413 --> 00:28:11,624 ¿Película favorita? 479 00:28:12,375 --> 00:28:14,919 Quiero decir, es... 480 00:28:15,962 --> 00:28:19,257 Es una de esas preguntas imposibles de responder. 481 00:28:19,382 --> 00:28:23,428 Son más de cien años de riqueza cinematográfica. 482 00:28:23,761 --> 00:28:28,099 No se puede limitar a una. Depende de tu humor, de la estación. 483 00:28:28,683 --> 00:28:30,768 Digamos las tres favoritas. Tú empieza. 484 00:28:30,977 --> 00:28:32,962 Número uno, "Contracara". 485 00:28:33,062 --> 00:28:34,814 Gracias. 486 00:28:35,773 --> 00:28:38,193 - Woo es un maestro. - Gracias. 487 00:28:39,152 --> 00:28:41,571 Número dos, déjeme pensar... 488 00:28:42,030 --> 00:28:43,807 "El Gabinete del Doctor Caligari". 489 00:28:43,907 --> 00:28:46,477 ¿Te gusta Caligari? Yo amo a Caligari. 490 00:28:46,577 --> 00:28:49,496 Empezaba a creer que era el único. 491 00:28:50,039 --> 00:28:51,982 Lo estás haciendo excelente. 492 00:28:52,082 --> 00:28:56,779 Es difícil. Es como dijo, más de cien años de cine. 493 00:28:56,879 --> 00:28:58,631 Gracias. 494 00:28:59,089 --> 00:29:02,742 Mira, ¿puedes dejar de postergarlo y responder a la pregunta? 495 00:29:02,842 --> 00:29:05,595 ¿Cuál es tu tercera película favorita de todos los tiempos? 496 00:29:09,599 --> 00:29:12,268 - "Paddington 2". - ¿Qué? 497 00:29:12,894 --> 00:29:16,047 "El Gabinete del Doctor Caligari", "Paddington 2". Haz la conexión. 498 00:29:16,147 --> 00:29:17,482 No quiero ser esnob, pero... 499 00:29:17,732 --> 00:29:20,760 Lloré toda la película. Me hizo querer ser un mejor hombre. 500 00:29:20,860 --> 00:29:23,279 ¡No inventes! 501 00:29:30,328 --> 00:29:32,330 "Paddington 2" es increíble. 502 00:29:33,915 --> 00:29:35,792 Te lo dije, joder. 503 00:29:41,047 --> 00:29:43,007 ¿Verdad o reto, Nick? 504 00:29:43,341 --> 00:29:45,009 Verdad. 505 00:29:50,014 --> 00:29:53,226 ¿Odiaste mi guion? Está bien si es así. 506 00:29:53,518 --> 00:29:54,853 Sólo necesito saber. 507 00:29:55,103 --> 00:29:56,479 ¿Escribiste un guion? 508 00:29:56,604 --> 00:29:58,690 Se lo envié a tu agente. 509 00:29:59,315 --> 00:30:01,818 - Él debía dártelo. - Pues no me lo dio. 510 00:30:02,318 --> 00:30:05,905 Puedo entender el por qué, ¿dónde está? Lo leeré ahora mismo. 511 00:30:06,072 --> 00:30:09,200 - ¿En este instante? - Justo ahora. Envíamelo. 512 00:30:19,711 --> 00:30:21,863 - Ya te lo envié. - Fantástico. 513 00:30:21,963 --> 00:30:25,283 Vayamos a la ciudad, celebremos con un trago. 514 00:30:25,383 --> 00:30:29,179 Puedes observarme leyéndolo. Ver dónde falla. Será divertido. 515 00:30:29,304 --> 00:30:30,638 No. 516 00:30:31,514 --> 00:30:33,433 La verdad, estoy muy nervioso. 517 00:30:33,600 --> 00:30:35,560 Mi corazón late muy rápido. 518 00:30:37,854 --> 00:30:39,480 Creo que necesito acostarme. 519 00:30:40,106 --> 00:30:41,816 Escucha, Javi. 520 00:30:42,233 --> 00:30:46,696 La verdad no me emocionaba venir aquí... 521 00:30:47,113 --> 00:30:50,892 pero esta noche ha sido la más divertida que he tenido... 522 00:30:50,992 --> 00:30:53,369 en mucho, mucho tiempo. 523 00:30:53,745 --> 00:30:55,330 Así que, gracias. 524 00:31:13,431 --> 00:31:14,724 Hola, Nicky. 525 00:31:14,933 --> 00:31:16,584 ¿Entonces ya no estás retirado? 526 00:31:16,684 --> 00:31:18,378 Esa es la idea. 527 00:31:18,478 --> 00:31:22,882 Javi te inspiró, ¿no? ¿Te agrada? 528 00:31:22,982 --> 00:31:24,717 Tiene buen gusto en películas. 529 00:31:24,817 --> 00:31:26,636 Además, me podría venir bien... 530 00:31:26,736 --> 00:31:30,849 hacer papeles pequeños, con buenos directores. 531 00:31:30,949 --> 00:31:33,284 Un trabajo de personaje desafiante. 532 00:31:33,451 --> 00:31:36,187 ¿Como qué? 533 00:31:36,287 --> 00:31:39,290 ¿Como el tío gay en la próxima película de los hermanos Duplass? 534 00:31:39,499 --> 00:31:42,502 - Exacto. - ¿De qué mierda hablas? 535 00:31:43,294 --> 00:31:45,196 No hemos trabajado desde que tenías 15 años... 536 00:31:45,296 --> 00:31:47,991 cuarenta y un años para ser el número siete... 537 00:31:48,091 --> 00:31:50,827 en la hoja de llamados de una maldita película estudiantil. 538 00:31:50,927 --> 00:31:53,663 - Creo que es una buena idea. - Escúchame bien. 539 00:31:53,763 --> 00:31:59,602 Eres el maldito Nick... 540 00:32:07,110 --> 00:32:08,121 ¡Cage! 541 00:32:08,987 --> 00:32:11,222 Addy no necesita un artista atormentado como padre. 542 00:32:11,322 --> 00:32:13,575 Necesita que seas una estrella. 543 00:32:13,700 --> 00:32:16,603 Consigue el siguiente, nene, y estaremos de vuelta. 544 00:32:16,703 --> 00:32:18,103 No es que hayamos ido a ningún lado. 545 00:32:18,162 --> 00:32:21,900 No es que nos hayamos ido. 546 00:32:22,000 --> 00:32:23,585 Ven aquí. 547 00:32:32,552 --> 00:32:34,679 Sí, Nick Cage besa bien. 548 00:32:35,722 --> 00:32:40,185 ¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien! 549 00:32:40,685 --> 00:32:42,353 Quiero otro. 550 00:32:55,533 --> 00:32:56,576 ¡Cielos! 551 00:32:58,536 --> 00:33:00,371 ¿Qué quieren? ¿Dinero? 552 00:33:00,538 --> 00:33:02,790 Tomen mi reloj. No es una imitación. 553 00:33:02,916 --> 00:33:04,894 Señor Cage, somos del Gobierno de los Estados Unidos. 554 00:33:04,918 --> 00:33:05,929 Necesitamos de su ayuda. 555 00:33:06,044 --> 00:33:07,146 El hombre con el que se queda... 556 00:33:07,170 --> 00:33:09,697 es el jefe de un violento Cartel internacional de armas. 557 00:33:09,797 --> 00:33:12,091 Esperen, esperen. ¿Javi? 558 00:33:12,258 --> 00:33:13,576 Es un despiadado hijo de puta. 559 00:33:13,676 --> 00:33:15,995 Comenzó con poco, en la costa de España. 560 00:33:16,095 --> 00:33:17,413 Pero luego se volvió codicioso. 561 00:33:17,513 --> 00:33:20,417 Quiere expandir sus operaciones al Este y al Oeste. 562 00:33:20,517 --> 00:33:22,168 Dejando un camino de cadáveres a su paso. 563 00:33:22,268 --> 00:33:24,671 - ¿Javi Gutiérrez? - Sí, Javi. 564 00:33:24,771 --> 00:33:26,491 No creo que estemos hablando del mismo Javi. 565 00:33:26,523 --> 00:33:28,834 - Hablamos del mismo maldito Javi. - Es el mismo cabrón, amigo. 566 00:33:28,858 --> 00:33:32,720 De acuerdo, de acuerdo. Entonces, son de la CIA, una especie de espías, ¿no? 567 00:33:32,820 --> 00:33:34,431 Y su trabajo es leer gente, ¿no? 568 00:33:34,531 --> 00:33:36,724 Bueno, como actor, ese también es mi trabajo. 569 00:33:36,824 --> 00:33:39,436 Entender el carácter de la gente, sentir lo que sienten. 570 00:33:39,536 --> 00:33:42,897 Así es como sé que Javi no es traficante de armas. 571 00:33:42,997 --> 00:33:45,442 ¿Dice que su habilidad para actuar supera cinco años... 572 00:33:45,542 --> 00:33:48,528 de datos recolectados por la mejor agencia de inteligencia del mundo? 573 00:33:48,628 --> 00:33:50,905 ¿Mi nueva habilidad de actuación chamánica? 574 00:33:51,005 --> 00:33:54,409 - Por supuesto que sí. - Oigan, chicos, qué mal. 575 00:33:54,509 --> 00:33:57,829 La nueva habilidad de actuación chamánica de Nicolas Cage... 576 00:33:57,929 --> 00:33:59,729 ha determinado que tenemos al tipo equivocado. 577 00:33:59,764 --> 00:34:02,459 Empaquemos todo y larguémonos a casa. 578 00:34:02,559 --> 00:34:03,719 Oye, amigo, no le hagas caso. 579 00:34:03,768 --> 00:34:04,928 Está hecho mierda por dentro. 580 00:34:04,978 --> 00:34:07,046 Acaba de descubrir que su esposa se folla a su papá. 581 00:34:07,146 --> 00:34:09,883 Eso no es del todo cierto. 582 00:34:09,983 --> 00:34:12,610 Mira, ¿reconoces a esta chica? 583 00:34:14,529 --> 00:34:16,781 - No. - Es Maria Delgado. 584 00:34:17,282 --> 00:34:19,434 Hija del Presidente de Cataluña. 585 00:34:19,534 --> 00:34:21,220 Los hombres de Javi la secuestraron hace dos días... 586 00:34:21,244 --> 00:34:22,763 para obligar a su padre a dejar las elecciones... 587 00:34:22,787 --> 00:34:24,515 y abrir el camino para alguien más amigable con los Carteles. 588 00:34:24,539 --> 00:34:25,982 Sí, a Estados Unidos no le gusta eso. 589 00:34:26,082 --> 00:34:27,166 Sí, escucha. 590 00:34:27,542 --> 00:34:29,520 Necesitamos acceder a las cámaras de seguridad de Javi... 591 00:34:29,544 --> 00:34:33,047 pero no podemos acercarnos al complejo. Está bien fortificado. 592 00:34:33,548 --> 00:34:34,799 Y luego tú apareciste. 593 00:34:35,049 --> 00:34:38,052 ¿Y qué quieren que haga? ¿Espiar a Javi? 594 00:34:38,344 --> 00:34:40,722 - Bingo. - No lo haré. 595 00:34:41,097 --> 00:34:42,765 Tienes una hija de su edad, ¿cierto? 596 00:34:43,850 --> 00:34:45,852 Esto llegó ayer. 597 00:34:48,271 --> 00:34:50,548 ¿Cómo crees que te sentirías? 598 00:34:50,648 --> 00:34:52,550 Sabiendo que pudiste ayudar. 599 00:34:52,650 --> 00:34:54,652 Pero elegiste no hacerlo. 600 00:34:55,904 --> 00:34:58,656 Cargarías con una gran culpa, ¿no? 601 00:34:58,823 --> 00:35:01,893 Porque cada vez que veas a tu hija... 602 00:35:01,993 --> 00:35:03,603 créeme... 603 00:35:03,703 --> 00:35:06,022 verás a esa jovencita... 604 00:35:06,122 --> 00:35:08,441 enterrada en alguna zanja. 605 00:35:08,541 --> 00:35:10,527 Y eso te perseguirá... 606 00:35:10,627 --> 00:35:14,547 por el resto de tu vida. 607 00:35:23,139 --> 00:35:24,456 Muy bien, aquí vamos, Nick. 608 00:35:24,556 --> 00:35:28,043 Provocaremos un fallo de energía, para reiniciar a las cámaras. 609 00:35:28,143 --> 00:35:31,046 Cuando eso pase, tendrás exactamente cuatro minutos y diez segundos... 610 00:35:31,146 --> 00:35:34,442 para entrar y salir antes de que se restablezcan. 611 00:36:36,087 --> 00:36:40,175 No lo olvides. Coloca las cámaras, y luego tómalas cuando te vayas. 612 00:36:49,726 --> 00:36:50,935 Mierda, alguien se acerca. 613 00:36:51,394 --> 00:36:52,545 Nick, guardia en camino. 614 00:36:52,645 --> 00:36:55,190 Muy bien, Nick, mantén la calma. Justo como lo hablamos. 615 00:36:55,315 --> 00:36:57,692 Saca el dispositivo incapacitante de la funda. 616 00:36:57,901 --> 00:36:59,052 Ponlo en tu mano. 617 00:36:59,152 --> 00:37:00,612 Retira la capa exterior. 618 00:37:00,904 --> 00:37:02,806 La capa interior tiene el químico. 619 00:37:02,906 --> 00:37:05,909 Al hacer contacto con la piel, deja inconsciente en segundos. 620 00:37:07,285 --> 00:37:09,412 Ahora, busca un escondite. 621 00:37:09,913 --> 00:37:12,207 No hay ningún lugar para esconderme aquí. 622 00:37:12,707 --> 00:37:13,750 Espera. 623 00:37:17,420 --> 00:37:19,464 Creo que puedo esconderme bajo la... 624 00:37:20,340 --> 00:37:21,633 Me toqué la frente. 625 00:37:21,883 --> 00:37:23,176 ¿Te tocaste la frente? 626 00:37:23,343 --> 00:37:25,036 Eso creo. No estoy completamente seguro. 627 00:37:25,136 --> 00:37:26,262 ¿Te la tocaste o no? 628 00:37:26,596 --> 00:37:28,681 ¿Saben qué? Creo que no me la toqué. 629 00:37:31,850 --> 00:37:33,794 Me la toqué. Me la toqué. 630 00:37:33,894 --> 00:37:35,295 Nick, escúchame bien. 631 00:37:35,395 --> 00:37:37,540 Tienes 30 segundos, antes de estar babeando en el suelo. 632 00:37:37,564 --> 00:37:40,901 Vuelve a la funda y toma el antídoto lo antes posible. 633 00:37:43,862 --> 00:37:44,888 Está cerrado. 634 00:37:44,988 --> 00:37:46,807 ¿Dónde está la llave que te dimos? 635 00:37:46,907 --> 00:37:49,326 Adentro, con el antídoto. 636 00:37:49,869 --> 00:37:52,539 - ¡Maldita mierda! - De acuerdo. Mierda. Está bien. 637 00:37:56,167 --> 00:37:58,111 Bien, Nick, hay una ventana a tu izquierda. 638 00:37:58,211 --> 00:38:01,781 Sal por esa ventana y cruza la cornisa, ¿sí? 639 00:38:01,881 --> 00:38:05,844 Deslízate por la cornisa y sube a la ventana de la sala de seguridad. 640 00:38:06,344 --> 00:38:08,072 ¿Cuál es tu problema? Está en el tercer piso. 641 00:38:08,096 --> 00:38:09,180 Y completamente drogado. 642 00:38:16,104 --> 00:38:18,690 ¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora! Se está acercando. 643 00:38:19,107 --> 00:38:20,608 Está muerto. Está muerto. 644 00:38:20,859 --> 00:38:24,112 Martin, puedo oírte. 645 00:38:34,914 --> 00:38:36,691 Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí? 646 00:38:36,791 --> 00:38:38,918 Muévete. Muévete. 647 00:38:47,552 --> 00:38:49,996 No siento las piernas. 648 00:38:50,096 --> 00:38:52,040 ¿Sabes? Disfruté trabajar para la CIA. 649 00:38:52,140 --> 00:38:55,101 Ya quiero volver a casa y trabajar en una cadena de comida rápida. 650 00:38:55,852 --> 00:38:57,020 ¡Mierda! 651 00:38:57,729 --> 00:38:59,689 Como goma. 652 00:38:59,856 --> 00:39:02,859 Vamos, Nick, tú puedes. Continúa, ¿sí? 653 00:39:07,113 --> 00:39:09,324 Espera. Hay un guardia en la habitación. 654 00:39:12,577 --> 00:39:13,912 Despierta, Nick. 655 00:39:16,122 --> 00:39:17,707 Bien, ve, ve, ve, Nick. 656 00:39:18,124 --> 00:39:19,626 Te quiero. 657 00:39:20,168 --> 00:39:22,487 Quédate conmigo. Mantente despierto. 658 00:39:22,587 --> 00:39:24,447 Continúa. Tú puedes hacerlo. 659 00:39:24,547 --> 00:39:25,824 Mete tus piernas. 660 00:39:25,924 --> 00:39:27,425 Mételas. 661 00:39:33,097 --> 00:39:34,516 No puedo moverme. 662 00:39:34,641 --> 00:39:36,501 Entonces, morirás. ¿Quieres morir esta noche? 663 00:39:36,601 --> 00:39:39,311 - No es así como morirás. - Yo creo que sí. 664 00:39:49,655 --> 00:39:50,764 Vamos. 665 00:39:50,864 --> 00:39:52,349 Vamos, lo lograste. Estás dentro. 666 00:39:52,449 --> 00:39:54,184 ¡Hazlo, hazlo! ¡Mantente despierto! 667 00:39:54,284 --> 00:39:56,662 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 668 00:39:57,079 --> 00:39:58,522 - Vamos. - Vamos. 669 00:39:58,622 --> 00:40:00,791 - Vamos. - Tú puedes. 670 00:40:01,333 --> 00:40:03,126 Tú puedes. Tú puedes. 671 00:40:04,711 --> 00:40:07,173 - ¡Con una mierda, hombre! - ¡Despierta! 672 00:40:07,382 --> 00:40:08,575 - Despierta. - Despierta. 673 00:40:08,675 --> 00:40:09,993 Levántate, Nick. Levántate. 674 00:40:10,093 --> 00:40:11,386 Levántate. 675 00:40:12,011 --> 00:40:13,163 Vamos, Nick. 676 00:40:13,263 --> 00:40:15,014 ¡Vamos! ¡Levántate! 677 00:40:15,640 --> 00:40:17,350 Arriba, Nick. 678 00:40:21,104 --> 00:40:22,115 ¡Acción! 679 00:40:26,651 --> 00:40:28,111 ¡Dios mío! 680 00:40:28,403 --> 00:40:29,779 ¡Sí! 681 00:40:29,904 --> 00:40:32,073 - ¿Cómo lo hizo? - Es un actor entrenado. 682 00:40:32,365 --> 00:40:33,725 Muy bien, estamos dentro. 683 00:40:33,825 --> 00:40:37,270 ¿Saben? No se sintió bien traicionar así a Javi. 684 00:40:37,370 --> 00:40:40,273 En especial, porque no estoy seguro de que sea a quien buscan. 685 00:40:40,373 --> 00:40:41,983 Pero lo curioso... 686 00:40:42,083 --> 00:40:44,669 es que me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 687 00:40:45,086 --> 00:40:46,988 Subterfugio. Todo eso. 688 00:40:47,088 --> 00:40:48,941 Creo que podría tener un verdadero talento para ello. 689 00:40:48,965 --> 00:40:50,825 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 690 00:40:50,925 --> 00:40:53,286 ¡No, no, no! ¡A la mierda! 691 00:40:53,386 --> 00:40:54,788 Fue aterrador. 692 00:40:54,888 --> 00:40:57,207 Me iré al aeropuerto, después de la fiesta, así que... 693 00:40:57,307 --> 00:41:00,794 Nick, nuestra información sugiere que Javi tiene a Maria Delgado... 694 00:41:00,894 --> 00:41:02,796 en el complejo en este momento. 695 00:41:02,896 --> 00:41:04,255 - ¿En el complejo? - Sí. 696 00:41:04,355 --> 00:41:05,875 Necesitamos que nos ayudes a encontrarla. 697 00:41:05,899 --> 00:41:09,027 Necesitamos que halles una manera de quedarte más tiempo. 698 00:41:09,736 --> 00:41:13,181 Vivian, no puedo hacerlo. 699 00:41:13,281 --> 00:41:15,909 Sí puedes. Acabamos de verte hacerlo. 700 00:41:16,117 --> 00:41:17,535 Esa chica, Nick. 701 00:41:17,869 --> 00:41:19,454 No tiene a nadie más. 702 00:41:20,914 --> 00:41:22,498 Sólo a ti. 703 00:41:23,374 --> 00:41:27,921 Y si te vas, no sé qué pasará con ella. 704 00:41:43,478 --> 00:41:45,771 Quiero agradecerles por estar aquí esta noche. 705 00:41:46,438 --> 00:41:48,065 Significa mucho para mí. 706 00:41:48,524 --> 00:41:50,776 Y quiero contarles una historia. 707 00:41:51,401 --> 00:41:53,429 Hace unos años... 708 00:41:53,529 --> 00:41:55,431 mi relación con mi padre... 709 00:41:55,531 --> 00:42:00,185 se deterioró al punto en el que ya no hablábamos. 710 00:42:00,285 --> 00:42:01,895 Él podía ser extremadamente difícil. 711 00:42:01,995 --> 00:42:05,499 Y, para ser justos, quizá yo no soy mucho mejor. 712 00:42:07,543 --> 00:42:08,961 Pero cuando él enfermó... 713 00:42:10,128 --> 00:42:12,072 me di cuenta... 714 00:42:12,172 --> 00:42:13,699 de que no quería perderlo... 715 00:42:13,799 --> 00:42:17,469 antes de poder reparar nuestra relación. 716 00:42:18,095 --> 00:42:20,097 Pero no sabía cómo. 717 00:42:20,472 --> 00:42:25,003 Y luego, un día, una semana antes de que muriera, sucedió. 718 00:42:25,103 --> 00:42:26,729 Un milagro. 719 00:42:26,938 --> 00:42:28,481 Levanté la mirada... 720 00:42:30,692 --> 00:42:33,803 y vi en una pequeñita televisión del Hospital... 721 00:42:33,903 --> 00:42:35,446 "El Guardaespaldas y la Primera Dama". 722 00:42:36,781 --> 00:42:40,935 Mi padre y yo diferíamos casi literalmente en todo. 723 00:42:41,035 --> 00:42:42,996 Excepto en esa película. 724 00:42:43,663 --> 00:42:45,373 Ambos la amábamos. 725 00:42:45,582 --> 00:42:48,126 La citábamos al derecho y al revés. 726 00:42:48,376 --> 00:42:51,379 En cierto modo, mi padre era Tess. 727 00:42:51,713 --> 00:42:53,031 La ex Primera Dama. 728 00:42:53,131 --> 00:42:55,992 Y yo era Doug Chesnic. 729 00:42:56,092 --> 00:42:59,345 El Agente del Servicio Secreto encargado de cuidarlo. 730 00:43:00,930 --> 00:43:05,351 Esa película nos unió. 731 00:43:06,811 --> 00:43:11,774 Así que, en nombre de mi fallecido padre y mío... 732 00:43:13,026 --> 00:43:14,569 quiero agradecerte. 733 00:43:19,532 --> 00:43:23,494 Seguro no sabías que Doug Chesnic pudiera tener tal impacto en alguien. 734 00:43:23,745 --> 00:43:27,065 Bueno, Doug era un sujeto complicado. 735 00:43:27,165 --> 00:43:28,625 Tenía... 736 00:43:29,667 --> 00:43:31,194 lealtades contrarias... 737 00:43:31,294 --> 00:43:36,633 y, a veces, estar en la piel de un personaje como ese... 738 00:43:36,966 --> 00:43:38,493 puede pasar factura. 739 00:43:38,593 --> 00:43:41,413 Bueno, gracias por tu sacrificio. Fue extraordinario. 740 00:43:41,513 --> 00:43:43,515 Gracias a ti por invitarme. 741 00:43:44,641 --> 00:43:45,767 Yo estoy... 742 00:43:48,895 --> 00:43:50,104 Estoy... 743 00:43:51,355 --> 00:43:53,565 emocionado por anunciar que... 744 00:43:53,732 --> 00:43:59,096 Javi finalmente me permitió leer su guion... 745 00:43:59,196 --> 00:44:01,098 y es fantástico. 746 00:44:01,198 --> 00:44:03,058 Una verdadera clase magistral. 747 00:44:03,158 --> 00:44:05,727 Es realmente de lo mejor que he leído en años. 748 00:44:05,827 --> 00:44:07,729 ¿Significa que quieres participar? 749 00:44:07,829 --> 00:44:08,840 No. 750 00:44:08,956 --> 00:44:10,315 Pero lo que sí quiero... 751 00:44:10,415 --> 00:44:14,403 es pasar un poco más de tiempo aquí... 752 00:44:14,503 --> 00:44:17,656 en el complejo contigo. 753 00:44:17,756 --> 00:44:20,092 Y elaborar nuestra propia... 754 00:44:20,551 --> 00:44:22,369 película. 755 00:44:22,469 --> 00:44:24,054 ¿Qué dices? 756 00:44:26,557 --> 00:44:28,350 Digo que sí. 757 00:44:29,768 --> 00:44:30,936 Sí. 758 00:44:36,525 --> 00:44:37,986 Despedí a Earl. 759 00:44:38,194 --> 00:44:39,846 - Ya ha pasado dos veces. - No. 760 00:44:39,946 --> 00:44:43,324 Es un conductor contratado por el Servicio Secreto. 761 00:44:43,783 --> 00:44:45,386 No puedo hacer nada respecto al cocinero o la enfermera. 762 00:44:45,410 --> 00:44:46,603 No, trabajan para ti. 763 00:44:46,703 --> 00:44:49,956 ¡Pero este sujeto trabaja para nosotros y ya no está! 764 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 Nick. 765 00:44:54,043 --> 00:44:56,588 Las cámaras de seguridad indican la posible ubicación de Maria. 766 00:44:56,838 --> 00:44:58,590 Te la enviaré ahora. 767 00:44:59,549 --> 00:45:02,093 Busca la manera de entrar a esa habitación, Nick. 768 00:45:06,139 --> 00:45:07,707 Señor Cage. 769 00:45:07,807 --> 00:45:09,626 - Hola, Javi. - Nick. 770 00:45:09,726 --> 00:45:11,728 Me di cuenta... 771 00:45:11,978 --> 00:45:15,732 de que si crearemos una obra de arte... 772 00:45:15,940 --> 00:45:17,984 no podemos sentarnos y observar una pantalla. 773 00:45:18,735 --> 00:45:20,220 Debemos abrir nuestra mente... 774 00:45:20,320 --> 00:45:23,114 a las infinitas posibilidades que ofrece el Cosmos. 775 00:45:24,908 --> 00:45:26,034 ¿Qué tienes ahí? 776 00:45:26,284 --> 00:45:28,369 Inspiración divina. 777 00:45:29,120 --> 00:45:30,131 LSD. 778 00:45:36,294 --> 00:45:38,254 ¡A la mierda! 779 00:45:57,649 --> 00:46:01,468 Creo que quizá nuestra película debe de enfocarse en los personajes. 780 00:46:01,568 --> 00:46:02,845 Sí. 781 00:46:02,945 --> 00:46:06,932 Nada que dependa de malos efectos especiales. 782 00:46:07,032 --> 00:46:09,351 Claro. O grandes explosiones. 783 00:46:09,451 --> 00:46:10,978 Debe tener matices. 784 00:46:11,078 --> 00:46:12,730 Y funcionar en muchos niveles. 785 00:46:12,830 --> 00:46:15,691 Se debe centrar completamente en la actuación. 786 00:46:15,791 --> 00:46:18,694 Y quizá son las drogas hablando... 787 00:46:18,794 --> 00:46:22,130 ¿pero qué tal si tenemos una gran escena con drogas? 788 00:46:26,176 --> 00:46:28,887 Será una maldita maravilla. 789 00:46:30,514 --> 00:46:32,015 Pero, a ver... 790 00:46:32,850 --> 00:46:34,560 ¿de qué se trata? 791 00:46:42,442 --> 00:46:44,720 En términos de género, me gustan las comedias. 792 00:46:44,820 --> 00:46:48,015 Pero no cuando sólo son dos personas hablando. 793 00:46:48,115 --> 00:46:51,560 Amigo, no soporto las comedias donde hablan mucho. 794 00:46:51,660 --> 00:46:54,664 Se necesita una trama para impulsarla. 795 00:46:56,916 --> 00:46:58,960 ¿ALGUNA NOVEDAD? ¿ENCONTRASTE A LA CHICA? 796 00:47:01,629 --> 00:47:02,640 Es mi hija. 797 00:47:04,299 --> 00:47:05,310 AÚN NO. 798 00:47:08,595 --> 00:47:12,140 - ESTOY DROGADO. - ¿QUÉ CARAJOS? 799 00:47:15,018 --> 00:47:17,504 NO TUVE OPCIÓN. ME HABRÍA DESCUBIERTO. 800 00:47:17,604 --> 00:47:19,415 SITUACIÓN A LO "DONNIE BRASCO". LUEGO TE ESCRIBO. 801 00:47:19,439 --> 00:47:21,191 Nick, escucha. 802 00:47:21,482 --> 00:47:23,234 ¿Sabes qué estaba pensando? 803 00:47:23,735 --> 00:47:26,905 Podríamos darle una perspectiva, como de suspenso paranoide. 804 00:47:27,822 --> 00:47:30,391 Perspectiva paranoide. Excelente. 805 00:47:30,491 --> 00:47:32,994 Como... ¿Ves a esos dos sujetos de allá? 806 00:47:33,703 --> 00:47:36,706 - Nos han estado observando. - Sí. Sí. 807 00:47:38,541 --> 00:47:40,235 Espera, ¿nos están observando? 808 00:47:40,335 --> 00:47:42,420 No sé. ¿Sí? 809 00:47:44,797 --> 00:47:47,467 ¡Mierda! 810 00:47:47,675 --> 00:47:49,577 ¿Viste eso? Voltearon a vernos. 811 00:47:49,677 --> 00:47:51,513 ¡Joder! 812 00:47:51,679 --> 00:47:54,015 ¡Mierda! ¿Qué está pasando? 813 00:47:54,140 --> 00:47:55,834 No, no, no. Tal vez fue una coincidencia. 814 00:47:55,934 --> 00:47:57,377 - Miraré de nuevo. ¿Listo? - ¡No! 815 00:47:57,477 --> 00:47:59,963 No hagas contacto visual. Así los espantas. 816 00:48:00,063 --> 00:48:01,481 No, así se espanta un oso. 817 00:48:02,106 --> 00:48:05,467 Es cierto. Así se espanta a un oso. Lo siento. 818 00:48:05,567 --> 00:48:09,071 Pero si vas a mirar, quizá puedes fingir que ríes. 819 00:48:09,279 --> 00:48:11,406 - ¿Una risa falsa? Está bien, sí. - Sí. 820 00:48:19,998 --> 00:48:21,358 Está bien, está bien. 821 00:48:21,458 --> 00:48:25,712 Levantémonos despacio... 822 00:48:25,963 --> 00:48:27,089 a la cuenta de tres... 823 00:48:27,339 --> 00:48:28,657 y corramos. 824 00:48:28,757 --> 00:48:30,092 ¿Sí? 825 00:48:30,384 --> 00:48:31,677 Uno... 826 00:48:32,302 --> 00:48:34,137 ¡Mierda! 827 00:48:38,851 --> 00:48:40,602 ¡Corre, corre! 828 00:48:41,144 --> 00:48:42,688 ¡Más rápido! 829 00:48:44,189 --> 00:48:45,649 ¿Los ves? 830 00:48:46,567 --> 00:48:47,801 ¡Joder! 831 00:48:47,901 --> 00:48:48,912 Está muy alto. 832 00:48:49,027 --> 00:48:50,487 Ven. 833 00:48:51,697 --> 00:48:53,824 Úsame como banco humano. 834 00:48:54,741 --> 00:48:55,951 ¡Hazlo! 835 00:49:04,710 --> 00:49:05,721 Toma mi mano. 836 00:49:06,295 --> 00:49:07,588 Tómala. 837 00:49:11,217 --> 00:49:12,635 Pesas más de lo que parece. 838 00:49:16,639 --> 00:49:17,916 Mi cabeza es muy grande. 839 00:49:18,016 --> 00:49:20,226 Enorme. Es una cabeza enorme. 840 00:49:22,520 --> 00:49:24,105 No voy a lograrlo, ¿verdad? 841 00:49:24,939 --> 00:49:26,691 ¿Le dirías a Gabriela que la extrañaré? 842 00:49:26,816 --> 00:49:30,111 - Puedes decírselo tú. - No. Está bien. 843 00:49:30,236 --> 00:49:31,387 Ten una buena vida. 844 00:49:31,487 --> 00:49:32,806 ¡No iré a ningún lugar sin ti! 845 00:49:32,906 --> 00:49:35,074 ¡Ahora, toma mi mano, soldado! 846 00:49:41,498 --> 00:49:43,358 Pero entonces ambos moriremos... 847 00:49:43,458 --> 00:49:45,378 y no podría vivir conmigo mismo después de eso... 848 00:49:45,460 --> 00:49:46,878 así que suéltame. 849 00:49:47,670 --> 00:49:48,963 ¡Suéltame! 850 00:49:55,762 --> 00:49:57,305 Adiós, Nicolas Cage. 851 00:49:58,973 --> 00:50:01,601 Nunca te olvidaré, Jav. 852 00:50:02,310 --> 00:50:04,312 Yo nunca te olvidaré. 853 00:50:05,313 --> 00:50:07,649 Ahora, largo de aquí. 854 00:50:09,776 --> 00:50:11,152 ¡Vete! 855 00:50:23,205 --> 00:50:24,373 ¿Señor Cage? 856 00:50:26,875 --> 00:50:27,886 ¿Javi? 857 00:50:28,335 --> 00:50:30,295 - ¡Amigo! - Hola. 858 00:50:30,629 --> 00:50:32,089 ¿De dónde saliste? 859 00:50:35,300 --> 00:50:36,718 Sí... 860 00:50:38,095 --> 00:50:39,747 Resulta que podíamos rodearla. 861 00:50:39,847 --> 00:50:41,974 - Sí, eso creo. - Da igual. 862 00:50:43,892 --> 00:50:45,018 Ahí están. 863 00:50:46,478 --> 00:50:49,106 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre! 864 00:50:51,149 --> 00:50:52,734 ¿Los ves? 865 00:50:53,235 --> 00:50:54,928 ¡Joder! 866 00:50:55,028 --> 00:50:56,196 ¡Mierda! 867 00:51:02,119 --> 00:51:04,519 No, no. No puedo conducir drogado. No puedo conducir drogado. 868 00:51:04,580 --> 00:51:07,357 Tienes que hacerlo. Eres mejor conductor que yo. 869 00:51:07,457 --> 00:51:08,457 ¿Cómo lo sabes? 870 00:51:08,542 --> 00:51:10,694 Leí que hiciste todas tus escenas de acción en auto... 871 00:51:10,794 --> 00:51:12,921 - en "60 Segundos". - Es cierto. 872 00:51:13,213 --> 00:51:15,866 - Hice buenas maniobras, ¿no? - Maniobras asombrosas. 873 00:51:15,966 --> 00:51:18,802 ¡Ahora conduce el auto! ¡Ya vienen! ¡Vámonos! 874 00:51:32,692 --> 00:51:34,094 - ¡Con una mierda! - ¿Qué? 875 00:51:34,194 --> 00:51:36,613 - ¡Mierda! - ¿Qué? ¿Los ves? 876 00:51:36,821 --> 00:51:38,948 No, Nick, tengo una idea. 877 00:51:39,407 --> 00:51:41,951 Quizá la película se trate de esto. 878 00:51:42,285 --> 00:51:43,853 De nosotros. 879 00:51:43,953 --> 00:51:46,289 De nuestra relación. 880 00:51:47,707 --> 00:51:49,250 Buena idea. 881 00:51:50,251 --> 00:51:51,961 Buena idea. 882 00:52:06,684 --> 00:52:09,103 ¿Dónde estás? ¿Ya revisaste la ubicación? 883 00:52:29,498 --> 00:52:31,041 ¿Hay alguien ahí? 884 00:52:31,166 --> 00:52:33,502 ¿Hola? 885 00:52:34,586 --> 00:52:36,088 ¿Hola? 886 00:52:39,383 --> 00:52:41,593 ¿Quieres que te deje entrar? 887 00:52:43,136 --> 00:52:44,596 Sí. 888 00:52:45,264 --> 00:52:46,598 Quiero saber qué hay dentro. 889 00:52:46,807 --> 00:52:49,351 ¿Sin importar las consecuencias? 890 00:52:58,402 --> 00:53:00,404 Porque una vez que entres... 891 00:53:01,864 --> 00:53:04,283 podría cambiar lo que piensas de mí. 892 00:53:10,289 --> 00:53:13,292 Toda nuestra relación podría cambiar, Nick Cage. 893 00:53:15,419 --> 00:53:17,671 Necesito entrar, Jav. 894 00:53:18,672 --> 00:53:20,757 Abre la puerta. 895 00:53:50,205 --> 00:53:52,040 ¿Es demasiado? 896 00:53:52,415 --> 00:53:54,250 Alucinante. 897 00:53:55,251 --> 00:53:56,486 Alucinante. 898 00:53:56,586 --> 00:53:58,947 Lo sé. Perdón si es extraño. 899 00:53:59,047 --> 00:54:02,008 Bueno, es una buena colección. 900 00:54:02,258 --> 00:54:04,010 Muy extensa. 901 00:54:05,053 --> 00:54:08,723 "Un collar de perlas muy elegante". 902 00:54:09,390 --> 00:54:10,500 "La Roca". 903 00:54:10,600 --> 00:54:13,336 "Regresa el conejo a la caja". 904 00:54:13,436 --> 00:54:14,854 "Riesgo en el Aire". 905 00:54:16,564 --> 00:54:19,175 Bueno, eso es muy perturbador. 906 00:54:19,275 --> 00:54:21,236 No, para nada. 907 00:54:22,237 --> 00:54:26,240 - ¿Es la motosierra de "Mandy"? - "Mandy" es una obra maestra. 908 00:54:27,241 --> 00:54:30,702 - Sabes que son armas reales, ¿no? - Claro que son reales. 909 00:54:33,163 --> 00:54:35,899 De Armería de Springfield. 910 00:54:35,999 --> 00:54:38,669 Hechas específicamente para la película. 911 00:54:39,086 --> 00:54:41,004 ¿Se supone que soy yo? 912 00:54:41,672 --> 00:54:42,683 Es... 913 00:54:43,340 --> 00:54:46,677 - grotesco. - Sólo mira las pistolas. 914 00:54:47,094 --> 00:54:49,037 Si no te importa que pregunte... 915 00:54:49,137 --> 00:54:54,017 ¿cuánto pagaste por esta estatua tan perturbadora? 916 00:54:54,685 --> 00:54:56,311 Alrededor de $6 mil dólares. 917 00:54:57,855 --> 00:55:00,315 Te daré $20 mil por ella. 918 00:55:01,066 --> 00:55:03,318 Lo siento, señor Cage... 919 00:55:04,528 --> 00:55:06,321 pero no está a la venta. 920 00:55:13,787 --> 00:55:15,481 La mala noticia: La chica no está ahí. 921 00:55:15,581 --> 00:55:18,484 La buena: El guion va bien. 922 00:55:18,584 --> 00:55:20,986 Se siente como una mezcla de Cassavetes e Iñárritu, 923 00:55:21,086 --> 00:55:22,404 con un poco de von Trier. 924 00:55:22,504 --> 00:55:24,698 - Nick, pero... - Sé lo que dirás. 925 00:55:24,798 --> 00:55:27,242 Javi tiene sus problemas, pero ¡cielos! 926 00:55:27,342 --> 00:55:30,287 Tiene un sentido increíblemente intuitivo para la narrativa. 927 00:55:30,387 --> 00:55:32,081 Secuestró a una jovencita. 928 00:55:32,181 --> 00:55:35,793 Y cada día que pasa, la probabilidad de ser asesinada... 929 00:55:35,893 --> 00:55:38,187 por Javi o uno de sus hombres, aumenta. 930 00:55:39,062 --> 00:55:41,799 - ¿Qué quieres que haga ahora? - No lo sé. 931 00:55:41,899 --> 00:55:43,842 Aún lo estoy pensando. 932 00:55:43,942 --> 00:55:46,762 Pero, por ahora, ¿por qué no agregas un argumento a tu película... 933 00:55:46,862 --> 00:55:48,180 donde secuestran a alguien? 934 00:55:48,280 --> 00:55:49,556 Así puedes ver... 935 00:55:49,656 --> 00:55:52,184 dónde escondería a un rehén, hipotéticamente. 936 00:55:52,284 --> 00:55:54,812 Estoy haciendo dos trabajos. 937 00:55:54,912 --> 00:55:55,923 De acuerdo. 938 00:55:57,874 --> 00:55:59,292 Vivian... 939 00:55:59,876 --> 00:56:02,404 se trata de un drama realista... 940 00:56:02,504 --> 00:56:04,572 sobre dos hombres rudos y sensibles... 941 00:56:04,672 --> 00:56:06,074 y su improbable amistad. 942 00:56:06,174 --> 00:56:07,860 Son como representaciones de Cristo en conflicto. 943 00:56:07,884 --> 00:56:11,454 La cual, obviamente, es una idea bastante revolucionaria. 944 00:56:11,554 --> 00:56:12,889 Pero lo que no es... 945 00:56:13,890 --> 00:56:16,793 una idea revolucionaria es un secuestro. 946 00:56:16,893 --> 00:56:19,896 Y si agrego eso a la mezcla, Javi sabrá que sucede algo. 947 00:56:20,104 --> 00:56:23,258 Es muy ortodoxo con el tono, y la misión se arruinaría. ¿Sí? 948 00:56:23,358 --> 00:56:25,360 ¡Con un demonio! 949 00:56:27,862 --> 00:56:28,888 ¿Sabes, Nick? 950 00:56:28,988 --> 00:56:33,142 Pienso que un secuestro le daría a la película, un mayor atractivo. 951 00:56:33,242 --> 00:56:36,245 Es decir, es muy difícil cautivar a la audiencia hoy en día, ¿no? 952 00:56:36,453 --> 00:56:38,981 A menos que sea una película de Marvel, "Star Wars" o algo así. 953 00:56:39,081 --> 00:56:41,859 - Sí, no suena a que sea algo así. - No, Vivian, no lo es. 954 00:56:41,959 --> 00:56:44,069 Es un filme inteligente para adultos. 955 00:56:44,169 --> 00:56:45,169 Bueno, personalmente... 956 00:56:45,254 --> 00:56:48,407 prefiero un drama inteligente, con personajes fuertes... 957 00:56:48,507 --> 00:56:52,010 sobre la vida y la gente real. 958 00:56:52,261 --> 00:56:53,829 Pero, la realidad es que... 959 00:56:53,929 --> 00:56:57,583 la mayoría necesita un gancho, que los atraiga a los cines. 960 00:56:57,683 --> 00:56:59,543 Ahora estás hablando de mercadotecnia. 961 00:56:59,643 --> 00:57:00,843 Y hablando de mercadotecnia... 962 00:57:00,936 --> 00:57:03,939 entonces sí, se necesita un gancho para atraerlos al cine. 963 00:57:04,106 --> 00:57:06,133 Pues, entonces hazlo. Vamos. 964 00:57:06,233 --> 00:57:09,236 Sólo necesitas algo para los avances. 965 00:57:09,611 --> 00:57:10,622 ¡Dispara! 966 00:57:13,907 --> 00:57:16,685 Espera, espera. ¿Tu hija es secuestrada? 967 00:57:16,785 --> 00:57:19,563 Sí, es para los avances. Oye, ¿lo estoy haciendo bien? 968 00:57:19,663 --> 00:57:21,891 - Porque tenía esa cosa en la mira. - ¿Pero, quién la secuestra? 969 00:57:21,915 --> 00:57:25,069 - Quizá el cañón está torcido. - Definitivamente no. 970 00:57:25,169 --> 00:57:28,255 - ¿Quién la secuestra? - Los malos. 971 00:57:28,797 --> 00:57:31,241 Ambos arriesgamos la vida para salvar a la hija... 972 00:57:31,341 --> 00:57:32,777 y con ello nos volvemos mejores hombres. 973 00:57:32,801 --> 00:57:33,801 Es un clásico. 974 00:57:33,886 --> 00:57:35,321 Se siente como una película completamente diferente. 975 00:57:35,345 --> 00:57:36,356 Javi, por favor. 976 00:57:36,513 --> 00:57:39,766 - Sólo sígueme la corriente. - ¿Y luego qué? 977 00:57:39,933 --> 00:57:42,644 ¿El final se trata de dos hombres salvando a la niña? 978 00:57:43,145 --> 00:57:45,814 Es terrible. Dame el rifle. 979 00:57:47,983 --> 00:57:50,277 ¿Conoces la clave para disparar bien? 980 00:57:51,320 --> 00:57:53,322 Controlar tu respiración. 981 00:57:54,281 --> 00:57:56,658 ¿Y sabes cómo controlar la respiración, Nick? 982 00:57:57,451 --> 00:57:58,769 Con tu corazón. 983 00:57:58,869 --> 00:58:01,497 Tu corazón debe de estar tranquilo. 984 00:58:01,830 --> 00:58:03,373 En paz. 985 00:58:04,208 --> 00:58:05,818 Mi corazón... 986 00:58:05,918 --> 00:58:07,277 no está tranquilo. 987 00:58:07,377 --> 00:58:10,255 Mi corazón no está en paz. 988 00:58:13,843 --> 00:58:15,245 ¿Sabes por qué? 989 00:58:15,345 --> 00:58:16,538 Oye, Javi. 990 00:58:16,638 --> 00:58:19,124 Si no vas a disparar, mejor dame el rifle. 991 00:58:19,224 --> 00:58:20,934 Porque me estás mintiendo. 992 00:58:21,142 --> 00:58:25,380 - ¿Qué? - No digas malditas mentiras. 993 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 - ¡No te miento! - ¡No me mientas! 994 00:58:28,900 --> 00:58:30,802 ¡Dios mío, no te miento! ¡Lo juro! 995 00:58:30,902 --> 00:58:33,613 Sé por qué no dejas de hablar de la chica secuestrada. 996 00:58:34,572 --> 00:58:37,826 Sientes culpa por tu relación con tu propia hija. 997 00:58:39,494 --> 00:58:41,395 Cielos, sí. 998 00:58:41,495 --> 00:58:43,872 - Mil veces, sí. - Estás bloqueado. 999 00:58:44,039 --> 00:58:45,541 Creativamente. 1000 00:58:45,833 --> 00:58:48,669 Porque te sientes culpable por el tipo de padre que has sido. 1001 00:58:49,044 --> 00:58:51,171 Tienes razón. Sí. 1002 00:58:51,380 --> 00:58:52,391 Tienes toda la razón. 1003 00:58:52,589 --> 00:58:53,600 ¡Dispara! 1004 00:59:13,735 --> 00:59:15,779 Vivian, ¿qué sucede? 1005 00:59:15,988 --> 00:59:18,031 Nick, tienes que salir de esa casa inmediatamente. 1006 00:59:18,156 --> 00:59:19,926 La CIA descubrió que los teléfonos están intervenidos. 1007 00:59:19,950 --> 00:59:21,727 Luego noté que un tipo me seguía. 1008 00:59:21,827 --> 00:59:24,271 Si me descubrieron a mí, probablemente a ti también. 1009 00:59:24,371 --> 00:59:25,382 Entiendo. Mierda. 1010 00:59:25,539 --> 00:59:28,709 Nick, ya no podemos garantizar tu seguridad. 1011 00:59:30,002 --> 00:59:33,630 - ¡Cielos! Me asustaste. - Nick... 1012 00:59:33,922 --> 00:59:35,924 necesito que vengas conmigo. 1013 00:59:37,968 --> 00:59:39,052 ¿Ahora? 1014 00:59:42,097 --> 00:59:45,100 Lamento tener que tomar esta medida, Nick. 1015 00:59:46,101 --> 00:59:51,106 - No tienes que hacerlo. En serio. - No, es la única opción. 1016 00:59:51,857 --> 00:59:54,510 ¿Puedo llamar a mi familia rápidamente? 1017 00:59:54,610 --> 00:59:56,486 Y decirles que las amo. 1018 00:59:56,737 --> 01:00:00,057 ¿Qué? No hace falta llamarlas. 1019 01:00:00,157 --> 01:00:01,575 Están aquí. 1020 01:00:02,493 --> 01:00:03,644 - Papá. - Nick. 1021 01:00:03,744 --> 01:00:06,355 ¿Estás bien? ¿Qué... ¿Qué demonios está pasando aquí? 1022 01:00:06,455 --> 01:00:09,358 Tu amigo llamó y dijo que estabas muy enfermo y no podías hablar. 1023 01:00:09,458 --> 01:00:11,043 - Nos preocupamos por ti. - Sí. 1024 01:00:11,210 --> 01:00:13,112 ¿Quieres lidiar conmigo, Javi? Hazlo. 1025 01:00:13,212 --> 01:00:15,881 Pero, te lo ruego, por favor, deja a mi familia fuera de esto. 1026 01:00:16,215 --> 01:00:18,575 Por desgracia no puedo hacerlo. No me dejaste otra opción. 1027 01:00:18,675 --> 01:00:20,702 - ¿Estás muriendo, papá? - Sí. 1028 01:00:20,802 --> 01:00:22,012 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1029 01:00:22,179 --> 01:00:23,872 - Creativamente. - Por favor. 1030 01:00:23,972 --> 01:00:25,416 No, físicamente está estupendo. 1031 01:00:25,516 --> 01:00:27,518 Probablemente viva más que todos nosotros. 1032 01:00:28,102 --> 01:00:29,604 ¿Entonces, no estás enfermo? 1033 01:00:29,812 --> 01:00:31,005 Estoy bien, cariño. 1034 01:00:31,105 --> 01:00:32,333 - Estoy bien. Estoy bien. - Joder. 1035 01:00:32,357 --> 01:00:33,368 Escuchen... 1036 01:00:33,483 --> 01:00:35,718 he llegado a apreciar mucho a tu padre. 1037 01:00:35,818 --> 01:00:37,053 Y a tu ex esposo. 1038 01:00:37,153 --> 01:00:38,793 Estamos trabajando en una película juntos. 1039 01:00:38,863 --> 01:00:42,700 Un hermoso drama adulto, con personajes fuertes. 1040 01:00:43,117 --> 01:00:47,120 Pero él tiene tantos asuntos pendientes con ustedes... 1041 01:00:47,371 --> 01:00:50,315 que está empezando a afectar el trabajo de forma negativa. 1042 01:00:50,415 --> 01:00:53,986 - ¿No es cierto, Nick? - ¿Los dos están dementes? 1043 01:00:54,086 --> 01:00:55,963 Bueno, verás, él tiene muchos arrepentimientos. 1044 01:00:56,213 --> 01:00:58,866 Sí. Bueno, este es uno más, para agregar a la lista. 1045 01:00:58,966 --> 01:01:02,161 Estuvimos en un avión. ¡Todo el día! 1046 01:01:02,261 --> 01:01:03,704 Tuve que cancelar clientes. 1047 01:01:03,804 --> 01:01:05,824 Entramos en pánico, por no tener quién alimentara a los gatos. 1048 01:01:05,848 --> 01:01:09,101 Podrían estar muertos, cuando volvamos de esta mierda. 1049 01:01:09,309 --> 01:01:11,295 Una casa oliendo a gato muerto. Grandioso. 1050 01:01:11,395 --> 01:01:12,395 Qué divertido. 1051 01:01:12,479 --> 01:01:15,232 A mí se me murió un gato en la cocina una vez. 1052 01:01:15,732 --> 01:01:18,218 Y mi abuela nunca pudo deshacerse del olor. 1053 01:01:18,318 --> 01:01:21,597 Lamento los inconvenientes, pero es una emergencia. 1054 01:01:21,697 --> 01:01:23,323 Almuercen con nosotros. 1055 01:01:23,866 --> 01:01:25,426 Y dejen que diga lo que tenga que decir. 1056 01:01:25,576 --> 01:01:28,036 ¿No te parece una buena idea, Nick? 1057 01:01:30,414 --> 01:01:33,692 El almuerzo es una idea maravillosa, Javi. 1058 01:01:33,792 --> 01:01:37,087 Y, después de eso, pueden irse a casa, ¿cierto? 1059 01:01:39,131 --> 01:01:40,365 Genial. 1060 01:01:40,465 --> 01:01:42,676 Comamos unas malditas tapas. 1061 01:01:43,844 --> 01:01:46,680 - Esto es muy raro. - Sí, bueno... 1062 01:01:47,681 --> 01:01:49,349 ¿Qué esperabas? 1063 01:01:50,350 --> 01:01:53,187 Quiero disculparme con ambas. 1064 01:01:54,813 --> 01:01:58,984 Debí de estar más presente, cuando estaba en casa. 1065 01:01:59,234 --> 01:02:04,490 No necesitaba estar siempre enfocado en mi trabajo. 1066 01:02:04,698 --> 01:02:06,158 Leyendo guiones. 1067 01:02:07,993 --> 01:02:11,230 Pero esto es lo que siempre pienso: 1068 01:02:11,330 --> 01:02:14,650 ¿Alguna de ustedes habría querido evitar... 1069 01:02:14,750 --> 01:02:16,360 que viviera de mis sueños artísticos? 1070 01:02:16,460 --> 01:02:20,631 Pero estoy seguro de que yo no habría querido eso para ustedes. 1071 01:02:24,176 --> 01:02:26,428 ¿Volamos a Mallorca para eso? 1072 01:02:27,930 --> 01:02:31,291 - Eso fue patético, joder. - Cielos, ¿verdad que sí? 1073 01:02:31,391 --> 01:02:32,876 No, no, no. Estoy sin palabras. 1074 01:02:32,976 --> 01:02:35,103 ¿En serio? Porque te acostumbras a esta mierda. 1075 01:02:35,312 --> 01:02:37,981 Sí, es lo mismo de siempre. 1076 01:02:40,400 --> 01:02:45,515 ¿Podemos enfocarnos en los buenos tiempos que vivimos juntos? 1077 01:02:45,615 --> 01:02:48,852 Addy, el viaje que hicimos por el desierto. 1078 01:02:48,952 --> 01:02:50,770 Nunca te mostré esto... 1079 01:02:50,870 --> 01:02:52,814 pero guardo esta foto en mi billetera... 1080 01:02:52,914 --> 01:02:55,833 para recordarme lo mucho que nos divertimos. 1081 01:02:56,583 --> 01:03:02,172 Y sé que no fue muy buena, pero esa canción... 1082 01:03:02,297 --> 01:03:04,742 El momento que describí en esa canción. 1083 01:03:04,842 --> 01:03:07,761 - Fue en serio. - No la escribiste. 1084 01:03:08,220 --> 01:03:10,914 Te embriagaste y la inventaste, porque no podías soportar... 1085 01:03:11,014 --> 01:03:13,500 no ser el centro de atención por dos malditos segundos. 1086 01:03:13,600 --> 01:03:14,600 Addy. 1087 01:03:14,685 --> 01:03:18,272 Porque todo siempre tiene que tratarse de ti. 1088 01:03:18,730 --> 01:03:20,232 De lo que te gusta. 1089 01:03:20,440 --> 01:03:23,177 De los libros que has leído. De las películas que te interesan. 1090 01:03:23,277 --> 01:03:26,029 Es una mierda, ¿sabes? 1091 01:03:27,030 --> 01:03:29,032 Soy tu hija... 1092 01:03:29,408 --> 01:03:31,518 y me pongo nerviosa. 1093 01:03:31,618 --> 01:03:33,937 Siento ansiedad debilitante... 1094 01:03:34,037 --> 01:03:35,723 por pensar que si no me gusta lo que a ti... 1095 01:03:35,747 --> 01:03:37,524 no me vas a querer. 1096 01:03:37,624 --> 01:03:41,987 Addy, te compartía las cosas que significaban algo para mí. 1097 01:03:42,087 --> 01:03:44,590 - Que eran importantes para mí. - No es cierto. 1098 01:03:44,798 --> 01:03:45,866 No es lo que hacías. 1099 01:03:45,966 --> 01:03:47,993 Intentabas moldearme en una miniversión tuya. 1100 01:03:48,093 --> 01:03:49,887 ¿Moldearte? 1101 01:03:50,095 --> 01:03:52,498 Guiarte. Addy, te amo. 1102 01:03:52,598 --> 01:03:55,501 Te amo más que a nada en este mundo. 1103 01:03:55,601 --> 01:03:59,171 Y quiero que sepas que lo estaba intentando. 1104 01:03:59,271 --> 01:04:01,607 Lo sé. Sé que lo intentabas. 1105 01:04:01,857 --> 01:04:03,942 Siempre lo intentas. 1106 01:04:04,151 --> 01:04:06,904 Joder, eso es lo más triste. 1107 01:04:12,659 --> 01:04:14,019 Mierda. 1108 01:04:14,119 --> 01:04:17,289 Creo que tenemos más trabajo del que pensé, pero esto es bueno. 1109 01:04:18,707 --> 01:04:22,085 Es muy bueno. Es un buen primer paso. 1110 01:04:24,379 --> 01:04:28,759 Lamento interrumpir, señor Gutiérrez, pero tiene una visita. 1111 01:04:33,889 --> 01:04:37,226 Javi Hollywood. Ahí estás. 1112 01:04:42,272 --> 01:04:44,274 Te tengo noticias. 1113 01:04:44,775 --> 01:04:46,735 Javi Ford Coppola. 1114 01:04:47,361 --> 01:04:49,154 Siéntate. Come conmigo. 1115 01:05:02,668 --> 01:05:04,336 ¿Froot Loops? 1116 01:05:05,879 --> 01:05:07,047 Deliciosos. 1117 01:05:08,507 --> 01:05:09,550 Prueba. 1118 01:05:13,637 --> 01:05:14,930 Me encantan los Froot Loops. 1119 01:06:09,776 --> 01:06:10,787 Sí. 1120 01:06:15,282 --> 01:06:18,535 Pero no puedo hacer un trato con los italianos... 1121 01:06:18,952 --> 01:06:20,621 sí me traicionan. 1122 01:06:25,584 --> 01:06:28,779 Trajo a mi esposa y a mi hija hasta Mallorca. 1123 01:06:28,879 --> 01:06:30,614 - ¡A mi familia! - ¡Mierda! 1124 01:06:30,714 --> 01:06:32,199 ¡No, no digas "mierda"! 1125 01:06:32,299 --> 01:06:34,368 Tú nos metiste en esto. Nos tienes que sacar. 1126 01:06:34,468 --> 01:06:35,479 No hay manera... 1127 01:06:35,594 --> 01:06:37,413 de poder movilizar una extracción a tiempo. 1128 01:06:37,513 --> 01:06:39,164 ¿Entonces, qué debo hacer? 1129 01:06:39,264 --> 01:06:41,750 Si puedes estar a solas con Javi y eliminarlo... 1130 01:06:41,850 --> 01:06:44,169 eso le comprará tiempo a la CIA para sacarlos de ahí. 1131 01:06:44,269 --> 01:06:46,021 ¿Tienes acceso a alguna arma? 1132 01:06:47,272 --> 01:06:48,340 Tal vez. 1133 01:06:48,440 --> 01:06:52,069 Nick, perdón, pero es la mejor manera de salvaguardar a tu familia. 1134 01:06:57,241 --> 01:06:58,992 Necesito que seas honesto conmigo. 1135 01:06:59,368 --> 01:07:01,854 - ¿Qué cojones está pasando? - Bien. 1136 01:07:01,954 --> 01:07:05,207 Voy a decirte algo, pero por favor no te alteres. 1137 01:07:06,333 --> 01:07:08,376 Estoy trabajando para la CIA. 1138 01:07:12,964 --> 01:07:14,316 ¿Estás sufriendo un colapso nervioso? 1139 01:07:14,340 --> 01:07:16,744 Probablemente. Pero te digo la verdad. 1140 01:07:16,844 --> 01:07:19,204 Querían información sobre los negocios de Javi... 1141 01:07:19,304 --> 01:07:20,304 y les he estado ayudando. 1142 01:07:20,389 --> 01:07:22,249 Y lo extraño es que tiene sentido... 1143 01:07:22,349 --> 01:07:24,668 dado lo similares que son actuar y ser espía. 1144 01:07:24,768 --> 01:07:28,297 ¿Tienes idea de cómo suena eso? Porque no es nada bueno. 1145 01:07:28,397 --> 01:07:31,717 Necesito una hora para hacer una última cosa por ellos... 1146 01:07:31,817 --> 01:07:35,696 y cuando vuelva, los tres nos iremos a Los Ángeles, ¿sí? 1147 01:07:36,363 --> 01:07:38,015 No sé qué decir. 1148 01:07:38,115 --> 01:07:41,268 No digas nada. Sólo lleva a Addy a mi cuarto. 1149 01:07:41,368 --> 01:07:43,138 No hables con nadie. No vayas a ninguna parte. 1150 01:07:43,162 --> 01:07:44,938 Volveré por ustedes. Lo prometo. 1151 01:07:45,038 --> 01:07:46,165 Te amo. 1152 01:07:59,303 --> 01:08:01,705 Tu amigo Nicolas Cage... 1153 01:08:01,805 --> 01:08:03,640 la maldita estrella de Hollywood... 1154 01:08:03,974 --> 01:08:06,185 trabaja para el Gobierno de los Estados Unidos. 1155 01:08:23,160 --> 01:08:25,354 - ¡Mentira! - ¡Mentira! 1156 01:08:25,454 --> 01:08:27,164 ¡Mentira! 1157 01:08:28,957 --> 01:08:30,501 Mentira. 1158 01:08:30,751 --> 01:08:32,169 Escucha. 1159 01:08:34,880 --> 01:08:37,783 Me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 1160 01:08:37,883 --> 01:08:39,885 Subterfugio. Todo eso. 1161 01:08:40,135 --> 01:08:41,815 Creo que podría tener un talento para ello. 1162 01:08:41,887 --> 01:08:44,473 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 1163 01:09:31,270 --> 01:09:34,606 Me encantaría creerte. 1164 01:09:35,107 --> 01:09:37,718 Pero o te mato yo... 1165 01:09:37,818 --> 01:09:40,779 o tú matas a Nicolas Cage. 1166 01:09:46,785 --> 01:09:48,495 Tú eliges. 1167 01:10:57,564 --> 01:10:58,982 Hola. 1168 01:10:59,566 --> 01:11:00,926 Hola. 1169 01:11:01,026 --> 01:11:02,528 Lo siento. 1170 01:11:03,654 --> 01:11:06,573 Debí preguntarte antes de traerlas. 1171 01:11:07,533 --> 01:11:08,784 Sí. 1172 01:11:09,201 --> 01:11:10,786 Y estuve pensando... 1173 01:11:11,286 --> 01:11:13,789 quizá un secuestro funcionaría. 1174 01:11:13,997 --> 01:11:16,984 Nuestra película empezaría como un hermoso estudio de personajes... 1175 01:11:17,084 --> 01:11:18,924 y poco a poco cambiaría a un más emocionante... 1176 01:11:19,211 --> 01:11:21,088 Éxito de taquilla de Hollywood. 1177 01:11:21,380 --> 01:11:24,257 Así hay algo para todos. 1178 01:11:24,966 --> 01:11:27,760 ¿Te gustaría ir a los riscos? 1179 01:11:29,387 --> 01:11:32,515 Despejar la mente y pensar en el tercer acto. 1180 01:11:33,266 --> 01:11:34,809 Perfecto. 1181 01:11:54,329 --> 01:11:55,706 Entonces... 1182 01:11:58,041 --> 01:11:59,626 Vamos. 1183 01:11:59,877 --> 01:12:01,128 Sí. 1184 01:12:08,844 --> 01:12:10,370 ¿Son zapatos nuevos? 1185 01:12:10,470 --> 01:12:13,098 ¿Estos? No, ya los tenía. 1186 01:12:14,808 --> 01:12:16,101 No los había visto. 1187 01:12:16,393 --> 01:12:18,879 No los uso mucho. No van conmigo. 1188 01:12:18,979 --> 01:12:20,297 ¿Cómo? 1189 01:12:20,397 --> 01:12:22,591 Están geniales. Se te ven muy bien. 1190 01:12:22,691 --> 01:12:24,676 Van completamente contigo. Me encantan. 1191 01:12:24,776 --> 01:12:28,155 ¿Quieres probártelos? Creo que se te verían increíbles. 1192 01:12:33,494 --> 01:12:35,062 Se te ven muy bien. 1193 01:12:35,162 --> 01:12:38,123 - Me gusta cómo te quedan esos a ti. - Sí. 1194 01:12:40,042 --> 01:12:41,610 ¿Quieres intercambiar? 1195 01:12:41,710 --> 01:12:43,587 ¿Permanentemente? 1196 01:12:44,546 --> 01:12:45,923 Está bien. 1197 01:12:56,141 --> 01:12:57,935 Genial. 1198 01:13:01,605 --> 01:13:05,234 Me alegra mucho haberte conocido. 1199 01:13:05,984 --> 01:13:08,195 Eres la clase de amigo al que podría... 1200 01:13:09,822 --> 01:13:13,434 no ver durante años, y ni siquiera hablarnos... 1201 01:13:13,534 --> 01:13:17,538 - y retomar todo dónde lo dejamos. - Opino lo mismo. 1202 01:13:17,830 --> 01:13:19,273 Es muy... 1203 01:13:19,373 --> 01:13:21,041 - Fácil. - Fácil. 1204 01:13:33,636 --> 01:13:34,887 Bueno... 1205 01:13:37,849 --> 01:13:41,102 Creo que es hora de averiguar cómo termina esto. 1206 01:13:57,243 --> 01:13:58,661 Nick... 1207 01:13:59,162 --> 01:14:01,539 Lo que dije antes fue en serio. 1208 01:14:01,998 --> 01:14:03,542 Igual yo. 1209 01:14:04,334 --> 01:14:06,670 Por eso esto duele tanto. 1210 01:14:08,463 --> 01:14:10,007 Javi. 1211 01:14:10,299 --> 01:14:13,468 - ¿Me trajiste aquí para matarme? - Lo siento, Nick. 1212 01:14:13,677 --> 01:14:14,828 Yo también. 1213 01:14:14,928 --> 01:14:17,039 Si jalas ese gatillo, ambos moriremos. 1214 01:14:17,139 --> 01:14:19,641 Espera. ¿Ibas a matarme? 1215 01:14:20,017 --> 01:14:21,935 ¿Y son mis pistolas doradas? 1216 01:14:22,060 --> 01:14:24,671 Son mis pistolas doradas. 1217 01:14:24,771 --> 01:14:26,673 Y parece que ambos teníamos un secretito, ¿no? 1218 01:14:26,773 --> 01:14:28,133 ¿Por qué mierda me matarías? 1219 01:14:28,233 --> 01:14:30,094 Eres el jefe de una organización criminal. 1220 01:14:30,194 --> 01:14:32,971 Mi primo Lucas es el jefe de la organización. 1221 01:14:33,071 --> 01:14:37,034 - La CIA dijo que tú la dirigías. - Todo el mundo cree eso. 1222 01:14:37,367 --> 01:14:39,937 Cuando mi padre murió, Lucas se hizo cargo. 1223 01:14:40,037 --> 01:14:42,564 - Me obligó a ser la imagen. - Tomas su dinero. 1224 01:14:42,664 --> 01:14:45,150 No puedes dejar este mundo así como así, Nick. 1225 01:14:45,250 --> 01:14:48,153 Tú y todos tus seres queridos están en constante peligro. 1226 01:14:48,253 --> 01:14:50,093 ¿Por qué crees que no puedo estar con Gabriela? 1227 01:14:51,006 --> 01:14:54,326 - ¿Te gusta Gabriela? - ¿Es una maldita broma? 1228 01:14:54,426 --> 01:14:56,905 No puedo estar con Gabriela, porque eso le pondría un blanco detrás. 1229 01:14:56,929 --> 01:14:59,248 ¿En serio no te diste cuenta de que nos gustamos? 1230 01:14:59,348 --> 01:15:01,834 - ¡Trabajas en la CIA! - No trabajo en la CIA. 1231 01:15:01,934 --> 01:15:04,962 Soy un maldito actor. Y lo sabes. 1232 01:15:05,062 --> 01:15:06,706 La única organización a la que pertenezco... 1233 01:15:06,730 --> 01:15:08,882 es el Sindicato de Actores de los Estados Unidos. 1234 01:15:08,982 --> 01:15:10,718 Y a la AFTRA. Pero ni siquiera sé qué es. 1235 01:15:10,818 --> 01:15:12,545 Creo que es algo de la radio. Sólo baja el arma. 1236 01:15:12,569 --> 01:15:13,569 No. Tú primero. 1237 01:15:13,654 --> 01:15:15,597 Yo no lo haré primero. Trajiste a mi familia. 1238 01:15:15,697 --> 01:15:17,641 - ¡Esto es una mierda! - No quiero matarte. 1239 01:15:17,741 --> 01:15:19,177 Eres la última persona a la que quiero matar. 1240 01:15:19,201 --> 01:15:21,495 - ¡Te quiero! - ¡Y yo a ti! 1241 01:15:26,959 --> 01:15:29,486 Es mi primo. Seguro sabía que no te mataría. 1242 01:15:29,586 --> 01:15:30,863 Eso pensé. 1243 01:15:30,963 --> 01:15:34,967 Por eso debo confiar en mi instinto chamánico de actor. 1244 01:15:44,475 --> 01:15:46,461 - ¡Más rápido! - Eso intento. 1245 01:15:46,561 --> 01:15:48,563 Tus zapatos no tienen soporte en los tobillos. 1246 01:15:53,985 --> 01:15:55,486 ¡Joder! 1247 01:16:01,409 --> 01:16:02,894 Ve hacia allá. Toma la camioneta. 1248 01:16:02,994 --> 01:16:05,313 Luego vuelve por mí. Me quedaré a vigilar. 1249 01:16:05,413 --> 01:16:07,607 Me encanta. Me encanta el plan. 1250 01:16:07,707 --> 01:16:09,025 Pero ya que me dejaste... 1251 01:16:09,125 --> 01:16:11,669 con lo que básicamente son unos malditos mocasines... 1252 01:16:11,836 --> 01:16:13,546 quizá tú deberías ir y yo me quedaré. 1253 01:16:13,713 --> 01:16:15,239 Me encanta ese plan, en serio. 1254 01:16:15,339 --> 01:16:18,911 Pero tú corres más rápido que yo, incluso con calzado barato. 1255 01:16:19,011 --> 01:16:20,697 Vi lo rápido que eres en "La Leyenda del Tesoro Perdido". 1256 01:16:20,721 --> 01:16:24,349 - No, ese fue el doble de acción. - No según el material extra. 1257 01:16:25,475 --> 01:16:27,269 - Está bien, yo iré. - ¡Espera! 1258 01:16:28,061 --> 01:16:29,646 Entonces, si vas, iré contigo. 1259 01:16:39,490 --> 01:16:40,501 ¡Ahí están! 1260 01:16:53,420 --> 01:16:54,796 ¡Mierda! 1261 01:16:58,133 --> 01:17:00,260 Nos está alcanzando. 1262 01:17:03,680 --> 01:17:05,265 ¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda! 1263 01:17:08,602 --> 01:17:10,479 ¡Mierda! 1264 01:17:14,107 --> 01:17:15,175 - ¡Pisa el freno! - ¿Qué? 1265 01:17:15,275 --> 01:17:16,795 Pisa el freno. Impactará contra la parte trasera. 1266 01:17:16,819 --> 01:17:18,320 - Eso no funcionará. - Claro que sí. 1267 01:17:18,487 --> 01:17:20,197 Sólo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo! 1268 01:17:24,159 --> 01:17:26,203 Descuida, está inconsciente. 1269 01:17:32,709 --> 01:17:34,962 Estoy bien. ¿Y tú? 1270 01:17:47,557 --> 01:17:48,557 Olivia. 1271 01:17:48,641 --> 01:17:50,285 - Se llevaron a Addy, Nick. - ¿Se la llevaron? 1272 01:17:50,309 --> 01:17:52,253 Salió a buscarte y se la llevaron. 1273 01:17:52,353 --> 01:17:54,063 Vienen más soldados. Debemos irnos. 1274 01:17:54,856 --> 01:17:55,867 ¡Joder! 1275 01:18:01,946 --> 01:18:03,598 ¿Vivian? Hola. 1276 01:18:03,698 --> 01:18:05,516 Nick, te envié la dirección. ¿Estás en camino? 1277 01:18:05,616 --> 01:18:08,853 ¿Qué? Tienen a mi hija. ¿Qué quieren con ella? 1278 01:18:08,953 --> 01:18:11,647 Por desgracia, la están usando para presionar al Gobierno... 1279 01:18:11,747 --> 01:18:13,875 y que le retire el apoyo a Delgado. 1280 01:18:14,000 --> 01:18:16,169 Y a menos de que Delgado abandone las elecciones... 1281 01:18:17,128 --> 01:18:18,128 Nick, lo siento... 1282 01:18:18,212 --> 01:18:20,840 pero dijeron que matarán a ambas chicas. 1283 01:18:21,299 --> 01:18:22,492 ¿Qué? ¿Qué? 1284 01:18:22,592 --> 01:18:25,469 Harán que abandone, ¿cierto? ¡Harán que abandone! 1285 01:18:25,803 --> 01:18:28,806 Vengan directamente hacia aquí. 1286 01:19:24,530 --> 01:19:26,114 Me lleva... 1287 01:19:29,952 --> 01:19:31,272 Su gente podría seguir en el área. 1288 01:19:31,370 --> 01:19:32,771 - Debemos irnos. - ¿Adónde? 1289 01:19:32,871 --> 01:19:34,356 Tengo un lugar. Vamos. 1290 01:19:34,456 --> 01:19:35,999 - Vamos. - Muévanse. 1291 01:19:39,127 --> 01:19:40,904 Entonces, ¿cuál es el plan? 1292 01:19:41,004 --> 01:19:44,575 ¿Serás el gran héroe? ¿Salvarás a Addy tú mismo? 1293 01:19:44,675 --> 01:19:46,869 Terminarás muerto como ella. 1294 01:19:46,969 --> 01:19:49,262 Déjaselo a los profesionales. 1295 01:19:49,554 --> 01:19:52,890 - A la Policía local o quien sea. - No hay nadie más. 1296 01:19:56,143 --> 01:19:59,730 Te quiero. Y siempre te he cuidado. 1297 01:19:59,939 --> 01:20:01,340 ¡Quítate de encima! 1298 01:20:01,440 --> 01:20:02,800 Debo entrar. 1299 01:20:02,900 --> 01:20:05,695 Porque Addy tiene que saber que luché por ella. 1300 01:20:07,572 --> 01:20:10,266 ¡Intento ayudarte y no me escuchas! 1301 01:20:10,366 --> 01:20:11,809 ¿Cómo estás ayudando? 1302 01:20:11,909 --> 01:20:13,661 ¿Cómo has ayudado alguna vez? 1303 01:20:15,621 --> 01:20:17,982 Necesitas saber quién eres, Nick. 1304 01:20:18,082 --> 01:20:20,710 Este no es un papel. No eres un héroe. 1305 01:20:20,835 --> 01:20:22,753 Sólo eres el tipo que hará que nos maten. 1306 01:20:22,920 --> 01:20:24,922 ¡Maldito imbécil! 1307 01:20:37,894 --> 01:20:41,798 Compré esta casa hace 20 años para una situación como esta. 1308 01:20:41,898 --> 01:20:44,317 Tiene todo lo que necesitamos. Comida, pasaportes... 1309 01:20:44,442 --> 01:20:46,486 materiales para disfrazarnos. 1310 01:20:47,195 --> 01:20:48,446 Estaremos seguros esta noche. 1311 01:20:52,576 --> 01:20:53,936 Olivia... 1312 01:20:54,036 --> 01:20:55,954 te prometo que recuperarás a tu hija. 1313 01:21:07,424 --> 01:21:10,244 Es probable que tengan a las chicas en el complejo de mi primo. 1314 01:21:10,344 --> 01:21:13,580 Es un monasterio que usan como cubierta, pero es una fortaleza. 1315 01:21:13,680 --> 01:21:15,916 Es impenetrable. Hay muros en cada lado. 1316 01:21:16,016 --> 01:21:17,226 ¿Alguna ruta de escape? 1317 01:21:17,351 --> 01:21:20,587 Túneles. Pero con puertas metálicas, que sólo abren desde dentro. 1318 01:21:20,687 --> 01:21:24,233 Incluso sin los guardias armados es imposible de entrar. 1319 01:21:24,483 --> 01:21:27,694 Ese psicópata matará a nuestra hija en 12 horas. 1320 01:21:27,861 --> 01:21:30,030 ¿Qué cojones vamos a hacer? 1321 01:21:38,038 --> 01:21:41,959 Entraremos por la puerta principal. 1322 01:21:43,961 --> 01:21:46,530 Bien, genial. Una respuesta muy dramática. 1323 01:21:46,630 --> 01:21:47,881 ¿Cómo va a funcionar? 1324 01:21:48,674 --> 01:21:50,909 Lucas busca formar una alianza con Sergio Baldassari... 1325 01:21:51,009 --> 01:21:52,578 el capo de la familia Calabero. 1326 01:21:52,678 --> 01:21:55,998 Baldassari. Nadie lo ha visto en 15 años. 1327 01:21:56,098 --> 01:21:59,183 Así es. Y como nadie lo ha visto... 1328 01:21:59,892 --> 01:22:02,462 nadie sabe cómo se ve exactamente. 1329 01:22:02,562 --> 01:22:03,671 Olivia. 1330 01:22:03,771 --> 01:22:06,466 Nick dijo que eras una increíble maquilladora cuando se conocieron. 1331 01:22:06,566 --> 01:22:09,152 Unos cuantos prostéticos y un poco de maquillaje... 1332 01:22:09,777 --> 01:22:12,113 Yo podría interpretar a Sergio. 1333 01:22:27,086 --> 01:22:31,382 ¡Lucas Gutiérrez! ¡Ciao! ¿Come stai? ¿Va bene? 1334 01:22:33,050 --> 01:22:35,244 Quiero presentarte a mi esposa Bárbara. 1335 01:22:35,344 --> 01:22:38,472 ¿Para qué? Ella nació en Santa Bárbara, California. 1336 01:22:39,265 --> 01:22:42,001 ¡Joder! ¡Joder! 1337 01:22:42,101 --> 01:22:44,770 ¿Crees que soy un maldito imbécil, Sergio? 1338 01:22:45,104 --> 01:22:47,715 ¿Crees que puedes venir aquí, después de 15 años... 1339 01:22:47,815 --> 01:22:49,050 y matarme, hijo de puta? 1340 01:22:49,150 --> 01:22:51,761 ¡Me va a cortar la oreja! 1341 01:22:51,861 --> 01:22:53,541 ¿Para quién trabajas? Tienes tres segundos. 1342 01:22:53,613 --> 01:22:55,431 - ¡Estoy solo! - ¡Dos! 1343 01:22:55,531 --> 01:22:59,243 ¡Te lo juro! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1344 01:23:00,745 --> 01:23:02,622 ¿Crees que ella puede ayudarte, Sergio? 1345 01:23:05,333 --> 01:23:06,344 Adelante. 1346 01:23:06,877 --> 01:23:08,545 Si lo matas, igual haré el trato. 1347 01:23:09,505 --> 01:23:11,256 Pero no creo que vayas a matarlo. 1348 01:23:13,175 --> 01:23:14,551 ¿Crees que no lo mataré? 1349 01:23:14,843 --> 01:23:17,121 No, creo que, si fueras a hacerlo, ya lo habrías hecho. 1350 01:23:17,221 --> 01:23:19,932 Así que no, no creo que vayas a matarlo. 1351 01:23:21,767 --> 01:23:23,894 Aunque, me pregunto... 1352 01:23:24,019 --> 01:23:26,814 ¿por qué mierda crees que puedes intimidarme? 1353 01:23:29,358 --> 01:23:32,986 - Bien, Bárbara de Santa Bárbara. - De acuerdo, Bárbara. 1354 01:23:34,112 --> 01:23:36,098 Me alegra verte, Sergio. 1355 01:23:36,198 --> 01:23:37,516 Ha pasado mucho tiempo. 1356 01:23:37,616 --> 01:23:38,627 ¿Estás bien? 1357 01:23:38,742 --> 01:23:41,019 Mis hombres los llevarán a una habitación. 1358 01:23:41,119 --> 01:23:44,331 Refrésquense y luego hablaremos. 1359 01:23:44,581 --> 01:23:47,668 ¿Cómo se ve mi oreja? Casi me la corta. 1360 01:23:47,960 --> 01:23:50,446 Sólo tenemos 15 minutos, Nick. Tenemos que encontrar a Addy. 1361 01:23:50,546 --> 01:23:52,698 - Lo sé. Lo sé. - Según el mapa de Javi... 1362 01:23:52,798 --> 01:23:55,300 probablemente la tengan en el sótano de aquí. 1363 01:24:05,351 --> 01:24:06,769 ¿Estás listo? 1364 01:24:23,244 --> 01:24:24,745 ¿Qué hacemos? 1365 01:24:30,585 --> 01:24:32,170 Bien. 1366 01:24:36,757 --> 01:24:37,768 Toma su arma. 1367 01:24:41,095 --> 01:24:42,555 Suelta el arma, Sergio. 1368 01:24:46,601 --> 01:24:48,686 No tendrían que estar aquí. 1369 01:24:49,604 --> 01:24:51,022 Acompáñenme. 1370 01:25:07,872 --> 01:25:10,316 ¿Un arma? Muy bien, Sergio. 1371 01:25:10,416 --> 01:25:12,418 ¿De qué se trata, amigo? 1372 01:25:12,627 --> 01:25:16,197 ¿Tienes algún maldito problema que quieras mencionar o...? 1373 01:25:16,297 --> 01:25:19,534 Empezaba a creer que no tenías a la chica... 1374 01:25:19,634 --> 01:25:22,913 y ya que nuestro trato se basaba en que Delgado abandonara... 1375 01:25:23,013 --> 01:25:24,081 - Lo hará. - Mierda. 1376 01:25:24,181 --> 01:25:25,599 Pero, aún no lo hace. 1377 01:25:33,857 --> 01:25:35,692 ¡Ahora! 1378 01:25:40,948 --> 01:25:42,099 ¿Sabes? 1379 01:25:42,199 --> 01:25:46,620 Si tú y yo estaremos juntos en el negocio, Sergio... 1380 01:25:47,246 --> 01:25:49,623 necesitarás confiar en mí. 1381 01:25:56,129 --> 01:25:57,322 ¿Qué pasa, joder? 1382 01:25:57,422 --> 01:25:58,674 ¿Qué cojones qué? 1383 01:25:58,841 --> 01:25:59,841 Mierda. 1384 01:25:59,925 --> 01:26:01,176 Tu cara... 1385 01:26:02,386 --> 01:26:04,204 - ¡Mierda! - ¡Le volaré la maldita cabeza! 1386 01:26:04,304 --> 01:26:06,348 ¡No se muevan! 1387 01:26:06,515 --> 01:26:09,251 - Olivia, toma a las chicas y váyanse. - ¿Cuál es el plan, Nick? 1388 01:26:09,351 --> 01:26:11,978 ¡Saca a las chicas! 1389 01:26:12,311 --> 01:26:14,213 No, no podemos dejarlo aquí. 1390 01:26:14,313 --> 01:26:16,566 - ¡Addy, ve con tu mamá! - Sólo vete. ¡Vete! 1391 01:26:16,983 --> 01:26:18,092 Vamos. 1392 01:26:18,192 --> 01:26:19,610 Corre, Addy. 1393 01:26:21,320 --> 01:26:22,530 ¿Esto les gusta? 1394 01:26:23,531 --> 01:26:26,934 - ¡Dios mío! El maldito Nick Cage. - ¡El cabrón de Nick Cage! 1395 01:26:27,034 --> 01:26:29,328 ¡Ni siquiera lo dudes! 1396 01:26:32,123 --> 01:26:33,749 Por aquí. Vamos. 1397 01:26:34,876 --> 01:26:36,127 Vamos. 1398 01:26:38,880 --> 01:26:40,298 ¡Salgan! 1399 01:26:40,673 --> 01:26:41,684 ¡Espera! 1400 01:26:42,300 --> 01:26:43,300 ¿Dónde está Nick? 1401 01:26:43,384 --> 01:26:44,719 Apuntándole a Lucas con un arma. 1402 01:26:45,219 --> 01:26:46,721 Nos compró tiempo, pero hay otros. 1403 01:26:47,013 --> 01:26:49,473 Jamás saldrá de ahí con vida. 1404 01:26:53,519 --> 01:26:55,880 Esto es lo que sé, Nick Cage. 1405 01:26:55,980 --> 01:27:00,276 Tengo a cuatro hombres apuntando directamente a tu cabeza. 1406 01:27:00,943 --> 01:27:03,988 Sí, es cierto. Pero esto es lo que yo sé. 1407 01:27:04,280 --> 01:27:05,781 Mi familia está segura. 1408 01:27:06,073 --> 01:27:07,575 Y es todo lo que importa. 1409 01:27:11,037 --> 01:27:13,689 ¡Oye! Ahí está él. 1410 01:27:13,789 --> 01:27:17,585 ¡Ahí está, joder! El héroe estadounidense. 1411 01:27:19,545 --> 01:27:22,507 ¡La maldita estrella de Hollywood! 1412 01:27:23,508 --> 01:27:25,760 Vamos. ¿Qué es esto? 1413 01:27:26,177 --> 01:27:28,137 ¿Y esta nariz? 1414 01:27:28,930 --> 01:27:30,206 ¡No se muevan! 1415 01:27:30,306 --> 01:27:32,767 ¡Dios! Este maldito tipo otra vez. 1416 01:27:34,685 --> 01:27:37,172 Carlos, por favor. No quieres hacerme esto. 1417 01:27:37,272 --> 01:27:40,818 No quieres hacérselo a Javi. Siempre ha sido bueno contigo. 1418 01:27:41,527 --> 01:27:42,820 Javi está a punto de morir. 1419 01:27:43,612 --> 01:27:44,623 Igual que tú. 1420 01:27:46,073 --> 01:27:47,084 ¡Mierda! 1421 01:27:47,282 --> 01:27:49,576 ¿Algo que quieras decir antes de morir? 1422 01:27:51,245 --> 01:27:54,314 "Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 1423 01:27:54,414 --> 01:27:55,707 enviar un mensaje al cuerpo. 1424 01:27:55,833 --> 01:27:57,651 Así que, para cuando tu bala me alcance... 1425 01:27:57,751 --> 01:28:00,654 mi corteza cerebral habrá transmitido una señal... 1426 01:28:00,754 --> 01:28:04,842 a los 17 músculos sanos que controlan el dedo con el que disparo. 1427 01:28:05,551 --> 01:28:08,762 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 1428 01:28:08,971 --> 01:28:14,351 tu bulbo raquídeo salpicará en el maldito muro detrás de ti. 1429 01:28:14,726 --> 01:28:18,921 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra Verde... 1430 01:28:19,021 --> 01:28:24,485 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor maldita forma de morir". 1431 01:28:27,446 --> 01:28:28,865 ¡Oye! 1432 01:28:31,409 --> 01:28:33,619 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 1433 01:28:39,125 --> 01:28:40,418 ¿Lo matamos? 1434 01:28:45,923 --> 01:28:46,934 ¡Mierda! 1435 01:28:47,633 --> 01:28:51,220 Están muertas. ¡Todas ustedes! 1436 01:29:00,313 --> 01:29:02,440 ¿Nicolas Cage? 1437 01:29:04,442 --> 01:29:07,195 Es asombroso. 1438 01:29:11,115 --> 01:29:13,434 Addy, ¿te lastimó? 1439 01:29:13,534 --> 01:29:14,574 - Más le vale que no. - No. 1440 01:29:14,660 --> 01:29:15,686 - ¿Tienes hambre? - No. 1441 01:29:15,786 --> 01:29:18,815 Javi tiene manzanas. ¿Quieres una Mac? ¿Una Honeycrisp? 1442 01:29:18,915 --> 01:29:20,024 Nada de manzanas, Nick. 1443 01:29:20,124 --> 01:29:21,351 Papá, mira el camino. ¡Por favor! 1444 01:29:21,375 --> 01:29:22,386 ¡Mierda! 1445 01:29:28,508 --> 01:29:29,759 ¡Mierda! 1446 01:29:37,934 --> 01:29:40,002 Olivia, dame las armas. Están ahí. 1447 01:29:40,102 --> 01:29:41,395 ¿Qué estás haciendo? 1448 01:29:41,687 --> 01:29:43,840 - No. - Detén la camioneta. Los frenaré. 1449 01:29:43,940 --> 01:29:45,091 - ¡Ni hablar! - Sí. 1450 01:29:45,191 --> 01:29:46,418 Estás a dos kilómetros de la Embajada. 1451 01:29:46,442 --> 01:29:47,927 Si los freno, lo lograrán. 1452 01:29:48,027 --> 01:29:49,429 - Javi, puedo hacerlo. - ¡No! 1453 01:29:49,529 --> 01:29:51,322 ¡Quédate en la camioneta! ¡Javs! 1454 01:29:55,035 --> 01:29:56,035 ¡No! 1455 01:29:56,119 --> 01:29:58,205 ¡Sube al auto, Javi! 1456 01:30:01,416 --> 01:30:05,420 ¡Nunca tendré una vida, al menos que enfrente a mi primo! 1457 01:30:06,964 --> 01:30:08,632 Lo necesito. 1458 01:30:09,258 --> 01:30:10,634 Ahora, vete. 1459 01:30:12,010 --> 01:30:13,021 ¡Vete! 1460 01:30:21,645 --> 01:30:22,656 Te quedaste. 1461 01:30:22,771 --> 01:30:24,647 Por supuesto. 1462 01:31:01,475 --> 01:31:03,628 Descuida, Addy. Todos van a estar bien. 1463 01:31:03,728 --> 01:31:05,254 - ¿Cómo está Maria? - Bien. 1464 01:31:05,354 --> 01:31:07,690 - Papá, ve más rápido. - Sí. Da vuelta aquí. 1465 01:31:23,998 --> 01:31:25,041 ¡Mierda! 1466 01:31:32,298 --> 01:31:34,467 - ¡Sujétense! - ¡No! 1467 01:31:48,773 --> 01:31:50,900 ¿Los perdimos? Creo que sí. 1468 01:31:51,692 --> 01:31:53,277 ¡Papá, cuidado! 1469 01:32:23,767 --> 01:32:26,603 ¡Voy a matarte, maldito Nick Cage! 1470 01:32:28,939 --> 01:32:30,732 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 1471 01:32:35,403 --> 01:32:36,696 ¡Sujétense! 1472 01:32:36,821 --> 01:32:39,157 ¡Alto! 1473 01:32:46,164 --> 01:32:47,874 ¡De prisa! 1474 01:32:53,462 --> 01:32:55,423 ¿Qué acaba de pasar? 1475 01:32:55,715 --> 01:32:57,091 ¿Addy? 1476 01:32:57,341 --> 01:32:58,576 - ¡Sal! - ¡Arma! 1477 01:32:58,676 --> 01:33:00,052 ¡Vamos! 1478 01:33:04,265 --> 01:33:05,850 ¡No te muevas! 1479 01:33:07,810 --> 01:33:10,354 ¡Atrás! ¡Atrás! 1480 01:33:10,938 --> 01:33:12,632 Acérquense y lo mato. 1481 01:33:12,732 --> 01:33:13,774 ¿Addy? 1482 01:33:16,152 --> 01:33:17,278 ¡Papá! 1483 01:33:29,790 --> 01:33:31,459 Lo logramos, Nick. 1484 01:33:34,754 --> 01:33:36,297 Lo logramos. 1485 01:33:37,798 --> 01:33:39,675 Todos. 1486 01:33:42,178 --> 01:33:44,180 Te amo, papi. 1487 01:34:35,357 --> 01:34:36,942 ¿"Te amo, papi"? 1488 01:34:37,526 --> 01:34:39,193 Javi escribió eso. 1489 01:34:39,944 --> 01:34:41,320 Felicidades. 1490 01:34:41,654 --> 01:34:43,281 Gracias, Olivia. 1491 01:34:46,576 --> 01:34:47,576 Estamos de vuelta. 1492 01:34:47,660 --> 01:34:49,145 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1493 01:34:49,245 --> 01:34:50,955 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1494 01:35:01,549 --> 01:35:03,634 - Bien hecho. - Gracias. 1495 01:35:06,971 --> 01:35:07,982 Nick. 1496 01:35:08,264 --> 01:35:11,084 Javi, te he estado buscando. Me preguntaba adónde habías ido. 1497 01:35:11,184 --> 01:35:15,396 No, no podía ver. Estaba muy nervioso. 1498 01:35:15,563 --> 01:35:16,563 ¿Les gustó? 1499 01:35:16,647 --> 01:35:18,900 Les encantó. Felicidades. 1500 01:35:19,108 --> 01:35:20,818 - ¿En serio? - Sí. 1501 01:35:23,112 --> 01:35:24,430 Esto es... 1502 01:35:24,530 --> 01:35:25,865 Nick... 1503 01:35:26,574 --> 01:35:27,600 Gracias. 1504 01:35:27,700 --> 01:35:30,061 Javi, hicimos esto juntos. Gracias a ti. 1505 01:35:30,161 --> 01:35:31,787 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo? 1506 01:35:32,121 --> 01:35:35,041 Quieren entrevistarnos. Vanity Fair. 1507 01:35:38,169 --> 01:35:40,071 No, no puedo esta noche. Pero tú ve. 1508 01:35:40,171 --> 01:35:42,323 Diviértete. Disfrútalo. 1509 01:35:42,423 --> 01:35:44,634 Y dale a Gabriela mi afecto. 1510 01:35:49,931 --> 01:35:51,791 Addy quiere tomar prestado tu cinturón. 1511 01:35:51,891 --> 01:35:55,169 - Sí, es cierto. - Parece que tiene cierto peso. 1512 01:35:55,269 --> 01:35:57,505 Bueno, sí, es una enorme y gorda tarántula. 1513 01:35:57,605 --> 01:35:59,173 Ya conoces a mi vestuarista, Jeff. 1514 01:35:59,273 --> 01:36:00,513 - ¿El señor Neiman Marcus? - Sí. 1515 01:36:00,608 --> 01:36:03,845 Quería que usara una abeja. Y le dije: "Jeff, no las abejas". 1516 01:36:03,945 --> 01:36:05,547 Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?". Y dije: 1517 01:36:05,571 --> 01:36:08,224 "Creo que un escorpión es un poco agresivo. ¿Una tarántula?". 1518 01:36:08,324 --> 01:36:10,344 Y contesta: "Bueno, no creo que sea menos agresiva, Nick". 1519 01:36:10,368 --> 01:36:12,649 Y dije: "Bueno, lo es para mí". Son lindas y peludas, ¿no? 1520 01:36:12,745 --> 01:36:14,121 Bueno, Addy lo quiere prestado. 1521 01:36:14,914 --> 01:36:17,483 - Para nada. - Puedes tenerlo. Es tuyo. 1522 01:36:17,583 --> 01:36:19,961 ¿Estás seguro de que no necesitabas quedarte en la premiere? 1523 01:36:20,169 --> 01:36:22,029 - Cien por ciento. - ¿Sí? 1524 01:36:22,129 --> 01:36:23,899 ¿Quién escogió a Demi Moore para interpretar a mamá? 1525 01:36:23,923 --> 01:36:24,923 El Estudio. 1526 01:36:25,007 --> 01:36:27,285 Pero no le hace justicia a tu madre, ¿no? 1527 01:36:27,385 --> 01:36:28,536 Vamos. 1528 01:36:28,636 --> 01:36:31,622 - Es hermosa. - Tú también, Olivia. 1529 01:36:31,722 --> 01:36:33,291 Papá, deja de coquetear con mamá. 1530 01:36:33,391 --> 01:36:34,667 No le estoy coqueteando. 1531 01:36:34,767 --> 01:36:37,520 Qué asco. Ya no quiero oír esto. 1532 01:36:37,687 --> 01:36:39,589 ¿Qué dices si vemos una película? 1533 01:36:39,689 --> 01:36:41,425 Sí, lo que quieras, papá. 1534 01:36:41,525 --> 01:36:43,569 No. Tú escoge. 1535 01:36:44,403 --> 01:36:46,863 - ¿En serio? - Sí, muéstranos algo que te guste. 1536 01:36:47,613 --> 01:36:49,098 Es que es m... 1537 01:36:49,198 --> 01:36:51,492 ¿Has visto "Paddington 2"? 1538 01:37:37,863 --> 01:37:45,863 Eres el maldito Nick... 1539 01:37:48,174 --> 01:37:49,926 ¡Cage! 115442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.