All language subtitles for The.Mad.Doctor.1940.1080p.BluRay.x265-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 Dr. Downer, Dr. Downer! 2 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 Dr. Downer! 3 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 Upstairs. 4 00:01:39,809 --> 00:01:40,892 Get the doctor. 5 00:01:57,367 --> 00:01:58,951 I'm coming, I'm coming. 6 00:01:58,952 --> 00:02:00,787 Shut your mouth. 7 00:02:00,829 --> 00:02:02,789 You'll tear the house down. 8 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 Yes, we'll see who it is. 9 00:02:05,751 --> 00:02:06,543 Why are your patients 10 00:02:06,585 --> 00:02:08,170 always sick nights like this, doctor? 11 00:02:08,211 --> 00:02:09,338 Go back to bed, winnie. 12 00:02:09,379 --> 00:02:10,648 Matthew and I'll see what's wrong. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,132 I should have never feared. 14 00:02:12,174 --> 00:02:14,050 You come home dog tagged from an operation, 15 00:02:14,051 --> 00:02:15,677 you no sooner flop yourself into bed 16 00:02:15,719 --> 00:02:17,429 when someone flops you out of it again. 17 00:02:17,471 --> 00:02:19,847 Thunder always gives somebody a stomachache. 18 00:02:19,848 --> 00:02:21,892 Take my advice, Matthew, don't ever be a doctor. 19 00:02:27,356 --> 00:02:29,024 Well, gretz, what's the trouble? 20 00:02:29,066 --> 00:02:30,650 It's Mrs. Sebastian, a relapse. 21 00:02:30,651 --> 00:02:31,485 Mrs. Sebastian? 22 00:02:31,486 --> 00:02:32,819 Why, that seems impossible. 23 00:02:32,861 --> 00:02:33,654 - She... I don't know 24 00:02:33,695 --> 00:02:34,488 anything about it, 25 00:02:34,529 --> 00:02:37,199 only Dr. Sebastian said to get you over as soon as I could. 26 00:02:38,992 --> 00:02:41,118 Yes, yes, all right, gretz. 27 00:02:41,119 --> 00:02:42,120 I won't be long. 28 00:02:56,385 --> 00:02:58,053 Good evening, Dr. Sebastian. 29 00:02:58,095 --> 00:02:59,614 I can't understand this sudden relapse. 30 00:02:59,638 --> 00:03:00,971 I thought ida was out of danger, 31 00:03:00,972 --> 00:03:02,014 but I'll go up and have a look. 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,225 It's too late, doctor. 33 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Good heavens. 34 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 I can't believe it. 35 00:03:13,360 --> 00:03:16,071 She died a few minutes after gretz had gone for you. 36 00:03:17,406 --> 00:03:20,908 Well, her heart must've failed. 37 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 I'm afraid so. 38 00:03:23,161 --> 00:03:25,914 Did, did she know it was the end? 39 00:03:28,959 --> 00:03:30,085 She died in her sleep. 40 00:03:34,297 --> 00:03:35,298 Poor ida. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,972 She had such faith in me. 42 00:03:43,515 --> 00:03:45,392 Said she knew I wouldn't let her die. 43 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 We did all we could for her, doctor. 44 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 You've nothing to reproach yourself about. 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,192 She was always a child to me. 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,906 I brought her into the world, you know? 47 00:03:59,948 --> 00:04:01,366 She's in another world now, doctor. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,285 A better world, I hope. 49 00:04:06,705 --> 00:04:08,582 She never got much out of this one. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,377 Always seemed to give it more than she received. 51 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 She was a very good woman. 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,840 A sort of spiritual cinderella, 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,676 who dreamed of a prince charming. 54 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 She did find her prince, though. 55 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 Thank you, doctor. 56 00:04:28,018 --> 00:04:29,728 You must be very tired. 57 00:04:29,770 --> 00:04:31,850 Gretz, do you think you can get Dr. Downer back home? 58 00:04:34,733 --> 00:04:36,860 Goodnight, doctor. 59 00:04:36,902 --> 00:04:38,069 Goodnight, Sebastian. 60 00:04:39,237 --> 00:04:40,322 I'm so sorry. 61 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 Thank you. 62 00:05:10,227 --> 00:05:12,686 "The lord maketh his face to shine upon thee 63 00:05:12,687 --> 00:05:14,105 and be gracious onto thee. 64 00:05:14,147 --> 00:05:17,650 The lord will lift up his countenance upon you, 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,235 and give you peace." 66 00:05:19,236 --> 00:05:20,278 Amen. 67 00:05:51,017 --> 00:05:53,228 Have you any plans for the future, doctor? 68 00:05:54,229 --> 00:05:55,414 Yes, I'm thinking of returning 69 00:05:55,438 --> 00:05:56,898 to my first love, psychiatry. 70 00:05:58,275 --> 00:05:59,860 I prefer it to general practice. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,736 I'm afraid that midbury doesn't offer 72 00:06:02,737 --> 00:06:04,656 much of a field for a psychiatrist. 73 00:06:08,243 --> 00:06:09,661 Anyway, I'm anxious to leave. 74 00:06:10,704 --> 00:06:12,330 There are too many memories here. 75 00:06:15,667 --> 00:06:18,919 Is that what you were so eager to talk to me about? 76 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 No, it was about, ida. 77 00:06:25,135 --> 00:06:28,096 In 40 years practice I never saw pneumonia act like that. 78 00:06:33,894 --> 00:06:36,270 Well, two days after I gave her 79 00:06:36,271 --> 00:06:37,981 that sulfapyridine treatment, 80 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 her temperature was nearly normal. 81 00:06:41,902 --> 00:06:43,194 She should've recovered. 82 00:06:45,447 --> 00:06:48,073 Dr. Downer, you've made similar insinuations 83 00:06:48,074 --> 00:06:50,035 a number of times. 84 00:06:50,076 --> 00:06:50,869 I don't know why. 85 00:06:50,911 --> 00:06:52,996 After all, you were attending ida, 86 00:06:53,038 --> 00:06:55,707 and I prefer to believe that you understood her case, 87 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 and had done all you could to save her. 88 00:06:59,544 --> 00:07:01,880 I'm afraid I haven't made myself quite clear. 89 00:07:03,840 --> 00:07:06,509 Thinking back, she seemed to have some premonition 90 00:07:06,551 --> 00:07:07,928 of what was going to happen. 91 00:07:09,596 --> 00:07:10,388 You're ovenivrought, doctor. 92 00:07:10,430 --> 00:07:11,598 Better snap out of it. 93 00:07:13,016 --> 00:07:14,184 Well, here we are. 94 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 One physician might prescribe to another, 95 00:07:21,316 --> 00:07:23,609 I'd fix myself a good hot toddy and get an early night. 96 00:07:23,610 --> 00:07:24,903 Thank you. 97 00:07:32,327 --> 00:07:35,412 No, winnie, I don't like George Sebastian. 98 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 I don't like the way he acted or the way he talked to me. 99 00:07:39,542 --> 00:07:42,045 There's something twisted in him, 100 00:07:42,087 --> 00:07:43,797 something cold and hidden. 101 00:07:46,508 --> 00:07:48,718 Strange man. 102 00:07:48,760 --> 00:07:49,803 Full of secrets. 103 00:07:51,846 --> 00:07:53,074 I didn't like him when he came to town 104 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 and started courtin' ida. 105 00:07:55,600 --> 00:07:56,893 I know it was for her money. 106 00:07:56,935 --> 00:07:58,852 But he was always so nice to ida. 107 00:07:58,853 --> 00:08:00,271 Exactly. 108 00:08:00,313 --> 00:08:01,439 And see what happened? 109 00:08:01,481 --> 00:08:03,315 I'm sure what happened beside her catching cold 110 00:08:03,316 --> 00:08:04,526 like everybody does. 111 00:08:07,487 --> 00:08:09,029 What happened, doctor? 112 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 Whatever are you thinkin' of? 113 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 I don't know, something. 114 00:08:14,661 --> 00:08:16,997 Winnie, do you think I'm gettin' feeble-minded? 115 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 Well, sometimes I'm often thinkin' that... 116 00:08:21,876 --> 00:08:23,752 Oh, sure, no, doctor. 117 00:08:23,753 --> 00:08:24,754 You're all right. 118 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 I could kick myself for signin' that death certificate. 119 00:08:30,385 --> 00:08:31,636 Why did I do it, winnie? 120 00:08:31,678 --> 00:08:33,346 She died too quickly. 121 00:08:33,388 --> 00:08:35,724 Why didn't I go in that house and see for myself? 122 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 Why didn't I ask for an autopsy? 123 00:08:41,688 --> 00:08:42,689 An autopsy? 124 00:08:43,565 --> 00:08:46,483 You don't think that Dr. Sebastian... 125 00:08:46,484 --> 00:08:48,319 Oh, no, you couldn't. 126 00:08:48,361 --> 00:08:52,574 Why, he, he has such wonderful eyes, he has. 127 00:08:53,992 --> 00:08:56,119 Maybe I let those eyes hypnotize me. 128 00:08:59,956 --> 00:09:01,291 Maybe it's not too late. 129 00:09:02,667 --> 00:09:04,502 I could get the coroner on the phone. 130 00:09:05,962 --> 00:09:07,254 The coroner? 131 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 I'll get him for ya. 132 00:09:15,138 --> 00:09:16,764 Poor ida. 133 00:09:16,765 --> 00:09:18,224 She loved him so. 134 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 Maybe she wouldn't like me stirrin' up 135 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 a scandal about the man she loved. 136 00:09:27,734 --> 00:09:29,485 Givin' people a chance to talk. 137 00:09:29,486 --> 00:09:32,947 Hello, operator, operator, get me Dr. Hatch, please. 138 00:09:32,989 --> 00:09:33,990 Quickly! 139 00:09:35,450 --> 00:09:36,701 Wait a minute, winnie. 140 00:09:39,871 --> 00:09:42,540 Perhaps we'd better let her keep her romance. 141 00:09:45,960 --> 00:09:49,172 At least until I have something more to go on, 142 00:09:49,214 --> 00:09:51,758 besides the wind and the rain. 143 00:09:55,804 --> 00:09:57,972 Light the fire, Maurice. 144 00:10:00,058 --> 00:10:02,227 What do you think he is up to? 145 00:10:02,268 --> 00:10:04,103 You mean our family physician? 146 00:10:06,022 --> 00:10:08,525 Age seems to have made him a trifle clairvoyant. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,611 Yes, but he could be dangerous. 148 00:10:11,653 --> 00:10:12,946 Ah! 149 00:10:12,987 --> 00:10:15,489 He's just a tired old man. 150 00:10:15,490 --> 00:10:16,574 Get yourself a drink. 151 00:10:17,826 --> 00:10:18,909 You should learn to bear the Mark 152 00:10:18,910 --> 00:10:20,411 of Kay more gracefully, Maurice. 153 00:10:24,791 --> 00:10:27,751 I know that funerals can be quite a strain. 154 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 This is the last one we shall attend for some time now. 155 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 We can relax. 156 00:10:33,049 --> 00:10:35,009 I'm not so sure, George. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,053 Don't be a fool, Maurice. 158 00:10:38,054 --> 00:10:40,889 The way to defeat, Dr. Downer, is by clever thinking. 159 00:10:40,890 --> 00:10:42,850 A bullet is more effective. 160 00:10:42,851 --> 00:10:44,352 And much more easily traced. 161 00:10:45,562 --> 00:10:47,063 You should know that, Maurice. 162 00:10:48,064 --> 00:10:49,523 Or have you forgotten the death sentence 163 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 they gave us in Vienna? 164 00:10:52,777 --> 00:10:55,321 My brains again served us well in Savannah didn't they? 165 00:10:55,363 --> 00:10:58,741 Yes, but we didn't leave any loose ends lying about there. 166 00:10:58,783 --> 00:11:01,870 Nor shall we here if you leave everything to me. 167 00:11:02,787 --> 00:11:03,955 All right. 168 00:11:03,997 --> 00:11:06,332 But I'd just as soon lay downer away. 169 00:11:09,919 --> 00:11:14,007 And maybe you wouldn't have to think so much. 170 00:11:15,300 --> 00:11:16,301 Ah! 171 00:11:18,052 --> 00:11:20,096 These atrocious paintings. 172 00:11:21,431 --> 00:11:23,349 This absurd wallpaper. 173 00:11:24,350 --> 00:11:26,394 These pathetic antiques. 174 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 They all breathe her spirit. 175 00:11:29,731 --> 00:11:32,192 I can almost see her now coming down those stairs 176 00:11:33,026 --> 00:11:34,527 with that foolish smile, 177 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 and the love light in her eyes. 178 00:11:37,322 --> 00:11:39,240 She's dead, isn't it enough? 179 00:11:43,161 --> 00:11:44,661 I can never forgive her the eight months spent 180 00:11:44,662 --> 00:11:45,997 in this cave of romance. 181 00:11:46,039 --> 00:11:47,247 Oh, yeah? 182 00:11:47,248 --> 00:11:48,708 When do we get out of here? 183 00:11:51,628 --> 00:11:53,671 We'll take a month to wind up the estate. 184 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 And we'll stay another month out of simple propriety. 185 00:11:58,134 --> 00:12:00,011 And after that? 186 00:12:00,053 --> 00:12:01,721 If we are still free? 187 00:12:03,056 --> 00:12:05,767 After that, Maurice, 188 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 I shall hang out my sign, 189 00:12:11,898 --> 00:12:14,691 and amuse myself with a fourth. 190 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 A most pleasant incarnation of Dr. George Sebastian. 191 00:12:32,085 --> 00:12:33,461 Did you wanna see me, Mr. Watkins? 192 00:12:33,503 --> 00:12:34,420 Yes, Gil, iwanna tell you something 193 00:12:34,462 --> 00:12:36,047 but I can't remember what it was. 194 00:12:36,089 --> 00:12:37,048 Was it about that Sunday feature? 195 00:12:37,049 --> 00:12:38,132 No, no, no, it wasn't that. 196 00:12:38,174 --> 00:12:40,134 I have a note here somewhere. 197 00:12:40,176 --> 00:12:41,594 It says, "see Gil Sawyer," 198 00:12:41,636 --> 00:12:43,012 and now I can't find the note. 199 00:12:44,430 --> 00:12:45,431 What's that noise? 200 00:12:45,473 --> 00:12:46,516 Telephone, Mr. Watkins. 201 00:12:47,475 --> 00:12:49,602 Don't be so impatient. 202 00:12:49,644 --> 00:12:50,436 I got it. 203 00:12:50,478 --> 00:12:51,664 You wanted to give me that raise you promised. 204 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 No, it couldn't have been that. 205 00:12:52,981 --> 00:12:55,566 If I could only remember what I forgot. 206 00:12:56,443 --> 00:12:57,443 Hello, Lawrence? 207 00:13:01,572 --> 00:13:03,074 Oh, it's you, darling. 208 00:13:03,116 --> 00:13:04,325 Have I forgotten what? 209 00:13:04,367 --> 00:13:06,410 Why, darling, you know I never forget anything. 210 00:13:06,411 --> 00:13:08,204 Just a moment, darling. 211 00:13:08,246 --> 00:13:11,457 Listen, dar, or, Gill, I promised my wife that... 212 00:13:11,499 --> 00:13:12,959 Here it is now. 213 00:13:13,001 --> 00:13:15,044 Would you cover a bazaar for crippled children 214 00:13:15,086 --> 00:13:17,130 on the roof of Avenue club this afternoon? 215 00:13:17,171 --> 00:13:18,880 You don't expect anything to happen there do ya? 216 00:13:18,881 --> 00:13:21,509 Nothing will happen if you go, but if you don't... 217 00:13:22,385 --> 00:13:23,970 Besides, Linda will be there. 218 00:13:27,724 --> 00:13:29,641 Well, of course I'll go. 219 00:13:29,642 --> 00:13:30,476 Hello, darling. 220 00:13:30,477 --> 00:13:32,561 Gil will cover it for you. 221 00:13:32,562 --> 00:13:34,187 Where are you now? 222 00:13:34,188 --> 00:13:36,648 I'm in Dr. Sebastian's office. 223 00:13:36,649 --> 00:13:39,860 Dr. Sebastian, the famous psychiatrist. 224 00:13:39,861 --> 00:13:41,737 What does he say about Linda? 225 00:13:41,738 --> 00:13:44,698 Well, I haven't had time to outline her case yet. 226 00:13:44,699 --> 00:13:46,951 I've been telling the doctor about my dreams. 227 00:13:48,328 --> 00:13:50,078 Yes, I will, I'll tell him all about it. 228 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 Mm hm, buh bye. 229 00:13:52,749 --> 00:13:54,082 Oh, doctor? 230 00:13:54,918 --> 00:13:57,545 Before I take you into the very heart of my dreams, 231 00:13:57,587 --> 00:14:00,339 I want to speak to you about my sister, Linda boothe. 232 00:14:00,340 --> 00:14:01,340 She's adorable. 233 00:14:02,133 --> 00:14:04,135 But she's a mass of complexes, 234 00:14:04,177 --> 00:14:06,596 a veritable psychic swamp. 235 00:14:06,637 --> 00:14:08,514 Oh, what seems to be troubling her? 236 00:14:08,556 --> 00:14:11,267 Well, that's what I want you to find out. 237 00:14:11,309 --> 00:14:14,519 She gets very low over nothing at all. 238 00:14:14,520 --> 00:14:17,982 And when she broods it worries me to distraction. 239 00:14:18,024 --> 00:14:19,150 Has she any serious worries? 240 00:14:19,192 --> 00:14:20,400 None at all. 241 00:14:20,401 --> 00:14:22,819 She has her own private fortune. 242 00:14:22,820 --> 00:14:24,237 - Oh. - A very nice young man 243 00:14:24,238 --> 00:14:28,576 who's in love with her and, well, there you are. 244 00:14:28,618 --> 00:14:30,703 Could I bring her in tomorrow? 245 00:14:30,745 --> 00:14:32,497 I'd prefer you didn't. 246 00:14:32,538 --> 00:14:34,218 That doesn't mean that I'm not interested, 247 00:14:34,248 --> 00:14:35,208 but I've found that the effect 248 00:14:35,249 --> 00:14:36,500 of a doctor's office on a neurotic mind 249 00:14:36,501 --> 00:14:38,961 is sometimes detrimental. 250 00:14:39,003 --> 00:14:42,130 But if you don't see her, how can you treat her? 251 00:14:42,131 --> 00:14:44,634 I want to see her, but I'd rather have the opportunity 252 00:14:44,675 --> 00:14:45,510 of observing her without her knowing 253 00:14:45,551 --> 00:14:48,136 that I'm doing so professionally. 254 00:14:48,137 --> 00:14:49,889 Oh, I see! 255 00:14:49,931 --> 00:14:51,099 Very clever. 256 00:14:51,974 --> 00:14:55,353 Now then, let us think. 257 00:14:57,522 --> 00:14:58,523 The bazaar. 258 00:14:59,524 --> 00:15:00,900 - The bazaar? - That's it. 259 00:15:00,942 --> 00:15:03,069 I'll put her in charge of the wheel of fortune. 260 00:15:03,111 --> 00:15:05,237 Oh, doctor, it's going to be so exciting! 261 00:15:05,238 --> 00:15:06,072 You must come. 262 00:15:06,073 --> 00:15:07,989 You'll just love my costume. 263 00:15:07,990 --> 00:15:08,950 Yes, I'm sure I will. 264 00:15:08,951 --> 00:15:10,325 I'm just dying to see it. 265 00:15:17,708 --> 00:15:18,960 This is my fifth spin, Linda. 266 00:15:19,001 --> 00:15:20,043 If that wheel doesn't tell me 267 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 about Bob this time, I'm off him. 268 00:15:26,551 --> 00:15:28,009 What can that wheel tell you about Bob 269 00:15:28,010 --> 00:15:29,429 that you don't already know? 270 00:15:30,805 --> 00:15:33,015 "You will soon take an important airplane trip 271 00:15:33,057 --> 00:15:34,058 with your sweetheart." 272 00:15:34,725 --> 00:15:37,145 And we're taking off right now. 273 00:15:38,354 --> 00:15:41,107 Bunk is right. 274 00:15:41,149 --> 00:15:42,334 How can you expect to do business 275 00:15:42,358 --> 00:15:44,152 with such a commercial candidate? 276 00:15:44,193 --> 00:15:46,279 Gil, what on earth brings you here? 277 00:15:46,320 --> 00:15:49,657 Officially the voice of New York, madame Watkins. 278 00:15:49,699 --> 00:15:50,741 Unofficially, you. 279 00:15:52,785 --> 00:15:53,744 Thank you. 280 00:15:53,786 --> 00:15:55,079 - For what? - That smile. 281 00:15:55,121 --> 00:15:57,540 It's the first I've seen in weeks. 282 00:15:57,582 --> 00:15:58,791 What's the matter, Linda? 283 00:15:59,709 --> 00:16:00,501 I don't know, Gil. 284 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 You haven't been yourself lately, what's wrong? 285 00:16:03,838 --> 00:16:05,548 Maybe I have been myself lately. 286 00:16:06,549 --> 00:16:08,509 Maybe that's what's wrong. 287 00:16:08,551 --> 00:16:10,052 That doesn't make much sense. 288 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 No, it doesn't. 289 00:16:13,806 --> 00:16:15,492 Frankly, Gil, I've been feeling awfully low. 290 00:16:15,516 --> 00:16:16,517 I don't know why. 291 00:16:17,310 --> 00:16:20,021 That's how I let Louise talk me into helping out here. 292 00:16:20,980 --> 00:16:22,439 I thought being around a lotta people, 293 00:16:22,440 --> 00:16:25,568 I might snap out of it. 294 00:16:25,610 --> 00:16:26,879 You might be around a lotta people 295 00:16:26,903 --> 00:16:28,612 but you're certainly not part of them. 296 00:16:28,613 --> 00:16:31,949 Gil, please, let's not have the two of us worrying. 297 00:16:31,991 --> 00:16:32,825 That's the trouble, Linda, 298 00:16:32,826 --> 00:16:35,785 you can't always be alone like a somnambulist. 299 00:16:35,786 --> 00:16:36,704 You oughta be willing to share 300 00:16:36,746 --> 00:16:39,290 your thoughts instead of walking around in a dream. 301 00:16:44,462 --> 00:16:45,379 In a very bad dream. 302 00:16:45,421 --> 00:16:48,174 Right over here, doctor. 303 00:16:48,216 --> 00:16:51,761 Linda, Linda, this is Dr. Sebastian, 304 00:16:51,802 --> 00:16:53,638 an old friend from Europe. 305 00:16:53,679 --> 00:16:54,514 How do you do? 306 00:16:54,555 --> 00:16:56,973 It was quite a feat to get him to the bazaar, 307 00:16:56,974 --> 00:16:59,519 but he's not here professionally. 308 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 And this is Mr. Gil Sawyer. 309 00:17:02,063 --> 00:17:03,104 He is here professionally. 310 00:17:03,105 --> 00:17:04,189 He's writing up the bazaar 311 00:17:04,190 --> 00:17:05,775 for my husband's newspaper. 312 00:17:06,692 --> 00:17:09,986 Gil, Gil, there's something frightfully important 313 00:17:09,987 --> 00:17:11,279 I want you to write about. 314 00:17:11,280 --> 00:17:15,993 It's about the, let me see, about the doll exhibit. 315 00:17:16,035 --> 00:17:17,179 I don't like dolls, I never did... 316 00:17:17,203 --> 00:17:19,496 Of course not, silly, I merely wanted 317 00:17:19,497 --> 00:17:22,707 to give Dr. Sebastian a chance to observe Linda alone. 318 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 So that he could help her. 319 00:17:24,919 --> 00:17:27,505 He's a psycho, um-psychiatrist? 320 00:17:29,048 --> 00:17:30,632 Did Linda ask you to bring him to her? 321 00:17:30,633 --> 00:17:31,841 Certainly not but that's one 322 00:17:31,842 --> 00:17:33,469 of the things I adore most, 323 00:17:33,511 --> 00:17:34,761 bringing the right people together. 324 00:17:34,762 --> 00:17:37,430 I think you're making a big mistake, Mrs. Watkins. 325 00:17:37,431 --> 00:17:39,516 Linda doesn't need psycho analyzing. 326 00:17:39,517 --> 00:17:41,768 Besides, I know something about that racket. 327 00:17:41,769 --> 00:17:44,354 New York's full of phony mind reading quacks. 328 00:17:44,355 --> 00:17:45,565 But he's not a quack. 329 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 He's a marvelous man. 330 00:17:47,358 --> 00:17:48,276 In fact, I'm told he's one 331 00:17:48,317 --> 00:17:50,695 of the most brilliant minds of the ages. 332 00:17:52,321 --> 00:17:54,030 What about socrates? 333 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 Socrates? 334 00:17:55,825 --> 00:17:59,744 Well, if Dr. Sebastian doesn't work out, we'll try him. 335 00:17:59,745 --> 00:18:00,871 Oh, there's... 336 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Oh! 337 00:18:07,837 --> 00:18:09,437 I'll relieve you in a few minutes, Linda. 338 00:18:09,463 --> 00:18:12,341 "A large inheritance will soon be yours." 339 00:18:12,383 --> 00:18:13,384 Inheritance? 340 00:18:14,051 --> 00:18:15,511 Oh, uncle Henry must've died. 341 00:18:15,553 --> 00:18:16,846 I must go tell my husband. 342 00:18:19,181 --> 00:18:20,725 Strange how people take these things 343 00:18:20,766 --> 00:18:22,517 so seriously isn't it? 344 00:18:22,518 --> 00:18:23,518 Enough of these wheels 345 00:18:23,519 --> 00:18:26,313 and we psychiatrists will be out of business. 346 00:18:26,314 --> 00:18:27,480 Don't tell me you're putting yourself 347 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 in a class with fortune tellers? 348 00:18:29,650 --> 00:18:32,153 That's what most people try to use this for. 349 00:18:32,194 --> 00:18:33,154 I think I shall have to install 350 00:18:33,195 --> 00:18:34,822 one of these things in my office. 351 00:18:36,991 --> 00:18:38,093 Wouldn't it be wonderful if things 352 00:18:38,117 --> 00:18:39,619 were as easy to solve as that? 353 00:18:40,786 --> 00:18:43,664 One little spin and we could have an answer to everything. 354 00:18:44,957 --> 00:18:46,917 Would we want the answer to everything? 355 00:18:47,793 --> 00:18:50,463 More to the point, is there one? 356 00:18:53,758 --> 00:18:55,509 Your work must be very absorbing. 357 00:18:56,594 --> 00:19:00,722 Exploring into the depths of strange souls. 358 00:19:00,723 --> 00:19:02,683 Most of them are not very strange. 359 00:19:02,725 --> 00:19:03,869 You'd be surprised if you knew 360 00:19:03,893 --> 00:19:06,187 how much alike they all are for the most part. 361 00:19:08,064 --> 00:19:10,775 It's rare that one finds a really interesting subject. 362 00:19:14,403 --> 00:19:16,196 Well, has Dr. Sebastian fallen 363 00:19:16,197 --> 00:19:17,906 for your little racket, Linda? 364 00:19:17,907 --> 00:19:22,118 No, he's just acting as a come on for gullible prospects. 365 00:19:22,119 --> 00:19:23,703 I wonder if Mr. Sawyer might relieve me? 366 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 I really should be getting back to my office. 367 00:19:25,915 --> 00:19:26,707 I'm sure he wouldn't mind. 368 00:19:26,749 --> 00:19:28,249 It would be a pleasure. 369 00:19:28,250 --> 00:19:29,710 Thank you, Mr. Sawyer. 370 00:19:29,752 --> 00:19:31,295 Thank you, Ms. Boothe. Goodbye. 371 00:19:31,337 --> 00:19:32,129 Thank you. 372 00:19:32,130 --> 00:19:33,130 Good bye. 373 00:19:36,384 --> 00:19:39,427 Well, I wonder where your sister found him. 374 00:19:39,428 --> 00:19:43,516 I don't know, but I found him most interesting. 375 00:19:44,350 --> 00:19:45,601 I imagine women would. 376 00:19:46,727 --> 00:19:48,229 Gil, I think you're jealous. 377 00:19:50,356 --> 00:19:51,691 No, I'm not, I'm thirsty. 378 00:19:53,359 --> 00:19:54,609 Come on and have a drink with me. 379 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 Suits me. 380 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 Thank you. 381 00:20:09,959 --> 00:20:11,395 Know what all those people are doing down there? 382 00:20:11,419 --> 00:20:13,259 Every one of them's waiting for "the chronicle" 383 00:20:13,295 --> 00:20:15,589 to come out to read my story about the bazaar. 384 00:20:16,549 --> 00:20:20,803 Or doing something else just as foolish. 385 00:20:22,638 --> 00:20:23,431 I'll have you know what I write 386 00:20:23,472 --> 00:20:25,141 for "the chronicle" isn't foolish. 387 00:20:26,183 --> 00:20:27,143 Your brother-in-law proved that 388 00:20:27,144 --> 00:20:30,187 by promising me two raises in the past six months. 389 00:20:30,229 --> 00:20:31,230 Are you proud of me? 390 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Are you proud of me? 391 00:20:41,657 --> 00:20:43,367 You're doing all right for yourself. 392 00:20:43,409 --> 00:20:45,494 You mean I'm doing all right for ourself. 393 00:20:46,412 --> 00:20:47,204 You haven't forgotten have you 394 00:20:47,204 --> 00:20:48,122 that I promised to make good on the job 395 00:20:48,164 --> 00:20:49,915 - if you promised to. - Gil? 396 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 I wanna be fair to you. 397 00:20:54,628 --> 00:20:57,881 If I married you, I'd probably cause you great unhappiness. 398 00:20:57,882 --> 00:20:59,341 Unhappiness? 399 00:20:59,383 --> 00:21:00,551 In heaven? 400 00:21:00,593 --> 00:21:01,802 It wouldn't be heaven, 401 00:21:05,723 --> 00:21:08,934 but a hospital in which an invalid sat and stared at you. 402 00:21:10,144 --> 00:21:12,104 Linda, I thought everything was all set. 403 00:21:12,146 --> 00:21:13,230 Before long we'd... 404 00:21:16,901 --> 00:21:17,902 Say, 405 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 I don't think you're even listening to me. 406 00:21:23,199 --> 00:21:25,451 What's the matter, darling? 407 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Your eyes look sad 408 00:21:26,827 --> 00:21:28,621 as though they were remembering something. 409 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Gil, 410 00:21:38,839 --> 00:21:42,176 hadn't you better phone your story to the newspaper? 411 00:21:44,136 --> 00:21:47,097 You shouldn't keep all those people down there waiting. 412 00:21:52,603 --> 00:21:54,855 Yeah, I guess I'd better. 413 00:21:57,024 --> 00:21:58,776 Don't run away, I'll be right back. 414 00:22:00,236 --> 00:22:01,654 Don't let your soda get cold. 415 00:22:56,584 --> 00:22:58,167 She was standing on top of the parapet. 416 00:22:58,168 --> 00:22:59,378 What's wrong? 417 00:22:59,420 --> 00:23:00,212 What happened? 418 00:23:00,254 --> 00:23:01,797 Let me through, please. 419 00:23:02,673 --> 00:23:03,465 She tried to jump off the roof. 420 00:23:03,507 --> 00:23:04,300 She did. 421 00:23:04,341 --> 00:23:06,886 Oh, Linda, dear, how could you ever do such a thing? 422 00:23:06,927 --> 00:23:08,446 Let's not talk about it here, Mrs. Watkins. 423 00:23:08,470 --> 00:23:09,823 Call your car, we'll take her home. 424 00:23:09,847 --> 00:23:14,184 All right, and I'll telephone Dr. Sebastian. 425 00:23:20,441 --> 00:23:23,359 As you lie there now so calm and quiet, 426 00:23:23,360 --> 00:23:25,029 are you aware of your other self? 427 00:23:28,449 --> 00:23:29,867 Tell me what you remember. 428 00:23:31,869 --> 00:23:33,537 Give me your hand while you talk. 429 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 I've tried to die often. 430 00:23:39,585 --> 00:23:41,462 I don't know why. 431 00:23:41,503 --> 00:23:46,050 It's as if I were really dead and only longed to live. 432 00:23:46,091 --> 00:23:48,844 Someone keeps coming and reminding me. 433 00:23:51,472 --> 00:23:52,932 You want to live don't you? 434 00:23:56,602 --> 00:23:58,853 But every morning when I wake, 435 00:23:58,854 --> 00:24:00,689 I wonder if I'm gonna find myself standing 436 00:24:00,731 --> 00:24:02,566 there again before night. 437 00:24:03,859 --> 00:24:04,944 Standing where? 438 00:24:07,071 --> 00:24:09,573 At the edge of a grave looking down. 439 00:24:13,202 --> 00:24:16,747 When you stand there at the edge, you become afraid? 440 00:24:20,876 --> 00:24:21,877 Of what? 441 00:24:23,754 --> 00:24:24,880 Nothing clearly. 442 00:24:26,423 --> 00:24:28,133 Like a noise far away, 443 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 coming too swiftly. 444 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 I close my eyes before I hear it. 445 00:24:39,144 --> 00:24:42,481 Then I start falling into an ugly sleep. 446 00:24:44,650 --> 00:24:48,070 I've been pulled into a dark room to be... 447 00:24:55,786 --> 00:24:58,205 Have you ever seen the one who pulls you? 448 00:25:13,262 --> 00:25:14,471 You're tired. 449 00:25:17,349 --> 00:25:18,934 You must try and get some sleep. 450 00:25:26,942 --> 00:25:28,027 That's right. 451 00:25:52,009 --> 00:25:54,844 Oh, doctor, doctor, how is she? 452 00:25:54,845 --> 00:25:55,970 Will she be all right? 453 00:25:56,806 --> 00:25:58,097 How do you diagnose her case? 454 00:25:58,098 --> 00:25:59,348 Ms. Boothe is undoubtedly suffering 455 00:25:59,349 --> 00:26:00,225 from nervous shock. 456 00:26:00,267 --> 00:26:01,494 This condition causes her subconscious mind 457 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 to whisper evil thoughts to her. 458 00:26:03,145 --> 00:26:04,353 And you've arrived at that conclusion 459 00:26:04,354 --> 00:26:07,607 after a careful psychoanalysis of her soul, eh, doctor? 460 00:26:07,608 --> 00:26:09,150 Yes, Mr. Sawyer. 461 00:26:09,151 --> 00:26:11,111 What treatment would you prescribe, doctor? 462 00:26:11,153 --> 00:26:12,863 Rest and quiet, no excitement. 463 00:26:13,739 --> 00:26:15,240 And above all, no visitors. 464 00:26:15,282 --> 00:26:16,491 Is she to have any medicine? 465 00:26:16,492 --> 00:26:17,326 No medicine. 466 00:26:17,326 --> 00:26:18,243 And you think you'll eventually 467 00:26:18,285 --> 00:26:19,078 be able to help her overcome 468 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 this subconscious whatchamacallit? 469 00:26:21,997 --> 00:26:22,790 Ms. Boothe has agreed 470 00:26:22,831 --> 00:26:24,458 to place herself entirely in my hands. 471 00:26:24,500 --> 00:26:25,958 You need have no further worries. 472 00:26:25,959 --> 00:26:26,960 Goodnight. 473 00:26:29,671 --> 00:26:32,048 I'd still like to know who he is. 474 00:26:32,049 --> 00:26:33,800 Where are his credentials? 475 00:26:33,801 --> 00:26:37,221 Genius carries its own credentials, Mr. Sawyer. 476 00:26:38,555 --> 00:26:39,639 Ms. Boothe is asleep now. 477 00:26:39,640 --> 00:26:41,349 I shouldn't let her be disturbed if I were you. 478 00:26:41,350 --> 00:26:42,558 Very well, doctor. 479 00:26:42,559 --> 00:26:44,394 Thank you so much and goodnight. 480 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 Goodnight. 481 00:26:48,440 --> 00:26:51,193 If Dr. Sebastian can help Linda and put a stop 482 00:26:51,235 --> 00:26:53,779 to her ridiculous desire to jump off buildings, 483 00:26:53,821 --> 00:26:55,321 I would certainly approve him attending her. 484 00:26:55,322 --> 00:26:57,156 Well, I don't approve of Linda's handing over 485 00:26:57,157 --> 00:26:58,534 the entire delicate mechanism 486 00:26:58,575 --> 00:27:01,245 of her mind and emotions to a man she doesn't even know 487 00:27:01,286 --> 00:27:03,121 to a half baked soul meddler. 488 00:27:03,122 --> 00:27:04,706 I wish you'd think of phrases like that 489 00:27:04,748 --> 00:27:06,226 when you're writing for our newspaper. 490 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Don't worry, I will. 491 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 I'm gonna write an expose of phony psychiatrists, 492 00:27:09,795 --> 00:27:11,147 and I'll prove that usually the patient 493 00:27:11,171 --> 00:27:13,005 is helping the insanity of the doctor, 494 00:27:13,006 --> 00:27:14,883 coddling his delusions of superiority, 495 00:27:14,925 --> 00:27:16,134 and that nine times out of 10 496 00:27:16,135 --> 00:27:18,929 the patient loses his own soul in the process. 497 00:27:18,971 --> 00:27:19,847 Goodnight. 498 00:27:19,848 --> 00:27:22,015 You're not gonna put that in "the chronicle." 499 00:27:22,057 --> 00:27:24,434 All right, I'll put it in "the star." 500 00:27:24,476 --> 00:27:26,895 Well, bless his heart. 501 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 I wish I'd have given him that raise. 502 00:27:37,489 --> 00:27:38,489 Maurice. 503 00:27:39,992 --> 00:27:42,910 How would you like to be very rich? 504 00:27:42,911 --> 00:27:43,912 Very rich? 505 00:27:45,080 --> 00:27:46,165 I'd prefer it to sitting 506 00:27:46,206 --> 00:27:48,167 like a stuffed goose in your office. 507 00:27:48,208 --> 00:27:49,293 It can be done. 508 00:27:50,919 --> 00:27:54,882 We will ride like fortunatus in a coach of gold. 509 00:27:54,923 --> 00:27:55,924 Now what? 510 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 It's very strange and disturbing, 511 00:28:00,095 --> 00:28:01,554 as if there were a pattern to one's life, 512 00:28:01,555 --> 00:28:03,432 a rhythm to one's destiny. 513 00:28:03,473 --> 00:28:04,641 Well, what's happened? 514 00:28:05,642 --> 00:28:07,269 We come back on the main road, Maurice, 515 00:28:07,311 --> 00:28:08,854 suddenly without search. 516 00:28:10,105 --> 00:28:11,565 We'll ride on. 517 00:28:13,192 --> 00:28:15,777 It will be so simple, so easy. 518 00:28:17,112 --> 00:28:19,740 Of course it will entail another wedding. 519 00:28:21,658 --> 00:28:23,285 So that's it. 520 00:28:23,327 --> 00:28:25,245 I met her today, Maurice. 521 00:28:25,287 --> 00:28:27,371 And who is the lucky one? 522 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 Her name's Linda boothe. 523 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 Linda boothe, hm. 524 00:28:30,626 --> 00:28:32,085 That's very pretty. 525 00:28:32,127 --> 00:28:34,962 Yes, I've accepted her as a patient. 526 00:28:34,963 --> 00:28:36,381 Very interesting illness. 527 00:28:37,424 --> 00:28:38,634 Suicide complex. 528 00:28:40,469 --> 00:28:41,761 Does that amuse you? 529 00:28:41,762 --> 00:28:42,888 Amuse me? 530 00:28:44,431 --> 00:28:46,016 Makes me extraordinarily happy. 531 00:28:47,309 --> 00:28:49,101 I thought it would. 532 00:28:49,102 --> 00:28:52,814 And if I married her and she died? 533 00:28:52,856 --> 00:28:57,694 We'll be rich, innocent and respectable. 534 00:28:59,154 --> 00:29:00,197 Exactly. 535 00:29:02,991 --> 00:29:06,787 Ecuador is just there between Colombia and Peru. 536 00:29:08,288 --> 00:29:09,599 It appears to have been the favorite spot 537 00:29:09,623 --> 00:29:12,084 of the creator of this strange world, 538 00:29:12,125 --> 00:29:15,003 for he's blessed it with peace, beauty, sunshine, 539 00:29:15,921 --> 00:29:18,131 and all the other exquisite things of life. 540 00:29:18,173 --> 00:29:19,174 And all free. 541 00:29:21,343 --> 00:29:23,303 It sounds like paradise. 542 00:29:23,345 --> 00:29:24,429 It is paradise. 543 00:29:27,432 --> 00:29:31,186 Oh dear, I didn't realize how fast the time is slipping. 544 00:29:31,228 --> 00:29:32,645 I'm afraid I must go. 545 00:29:32,646 --> 00:29:34,481 I'm sorry if I've kept you, 546 00:29:34,523 --> 00:29:37,608 but when anyone starts me traveling on the evolving globe, 547 00:29:37,609 --> 00:29:39,736 I forget time and space. 548 00:29:39,820 --> 00:29:42,406 I hope you haven't forgotten Louise's dinner tonight? 549 00:29:42,447 --> 00:29:44,658 I never forget engagements I want to keep. 550 00:29:47,035 --> 00:29:49,496 I'll see you to the elevator. 551 00:29:52,416 --> 00:29:54,251 You really needn't have bothered, you know? 552 00:29:54,293 --> 00:29:57,629 I'm fairly safe in my own hands now, thanks to you. 553 00:29:58,714 --> 00:30:01,300 Do you recall at our first meeting 554 00:30:01,341 --> 00:30:02,986 my telling you that most of my patients fell 555 00:30:03,010 --> 00:30:04,761 into one category or another? 556 00:30:04,803 --> 00:30:06,054 Yes, I do. 557 00:30:06,096 --> 00:30:09,181 Well, you're one of the exceptions. 558 00:30:10,018 --> 00:30:11,018 No, no, no. 559 00:30:11,977 --> 00:30:12,978 More interesting. 560 00:30:13,687 --> 00:30:14,730 Helping you makes me feel 561 00:30:14,771 --> 00:30:16,457 that I've accomplished something really worth while. 562 00:30:16,481 --> 00:30:17,774 Going down? 563 00:30:19,401 --> 00:30:20,652 See you at eight tonight? 564 00:30:23,030 --> 00:30:23,864 Good bye, doctor. 565 00:30:23,905 --> 00:30:24,906 Good bye. 566 00:30:30,912 --> 00:30:33,581 I suppose I should say fancy meeting you here. 567 00:30:33,582 --> 00:30:35,624 Fancy meeting you anywhere. 568 00:30:35,625 --> 00:30:36,769 The earth seems to have swallowed 569 00:30:36,793 --> 00:30:38,503 you these last two months. 570 00:30:38,545 --> 00:30:40,130 Yeah, I've been very busy. 571 00:30:41,173 --> 00:30:42,966 I've been reading some of your work. 572 00:30:44,259 --> 00:30:46,636 I don't suppose you like what I write do you? 573 00:30:47,763 --> 00:30:49,431 It's not very complimentary. 574 00:30:49,473 --> 00:30:52,142 It's not meant to be, but it's true. 575 00:30:52,184 --> 00:30:53,643 Main floor. 576 00:30:54,770 --> 00:30:56,897 Linda, you must let me talk to ya. 577 00:30:56,938 --> 00:30:58,124 Now, there's nothing good or sensible 578 00:30:58,148 --> 00:30:58,940 that Sebastian can do for you. 579 00:30:58,982 --> 00:31:00,776 That's for me to judge. 580 00:31:00,817 --> 00:31:01,836 Don't you realize he's asking 581 00:31:01,860 --> 00:31:03,402 you to change your character, 582 00:31:03,403 --> 00:31:04,630 and you're paying him to do it. 583 00:31:04,654 --> 00:31:05,447 Gil, you're talking like an idiot. 584 00:31:05,489 --> 00:31:07,073 Now, wait a minute, I've got a lot more to tell you. 585 00:31:07,074 --> 00:31:08,366 Well, I haven't the time to hear it. 586 00:31:08,367 --> 00:31:10,451 Now, Linda, why should you and I fall out 587 00:31:10,452 --> 00:31:11,827 over a phony psychiatrist? 588 00:31:11,828 --> 00:31:13,371 Because you're wrong, because I like him, 589 00:31:13,372 --> 00:31:14,748 and because he's helping me. 590 00:31:14,790 --> 00:31:15,790 Helping ya? 591 00:31:17,250 --> 00:31:19,628 You're not different than you were before. 592 00:31:19,669 --> 00:31:20,897 Linda, if I knew he was helping ya 593 00:31:20,921 --> 00:31:22,506 I'd hope and pray that everything 594 00:31:22,547 --> 00:31:24,132 I've written would be disproved. 595 00:31:24,174 --> 00:31:27,219 I'd even carry shark's teeth to help, but he's not. 596 00:31:28,053 --> 00:31:30,221 There's something weird and wrong in that Sebastian. 597 00:31:30,222 --> 00:31:32,139 You're the one that's wrong, Gil. 598 00:31:32,140 --> 00:31:33,392 You should be encouraging him, 599 00:31:33,433 --> 00:31:35,684 instead of starting this one man campaign 600 00:31:35,685 --> 00:31:37,019 of mud sling in your newspaper. 601 00:31:37,020 --> 00:31:39,939 Now, Linda, why not give me a chance to help you? 602 00:31:39,940 --> 00:31:41,376 As I told you before, there's nothing wrong 603 00:31:41,400 --> 00:31:43,193 with you that common sense can't cure. 604 00:31:43,235 --> 00:31:45,487 You're just an ordinary hypochondriac. 605 00:31:46,530 --> 00:31:48,007 Why don't you get out and lose yourself 606 00:31:48,031 --> 00:31:50,033 and enjoy life like everybody else does? 607 00:31:51,034 --> 00:31:53,452 I'm sorry, Gil, I haven't the time. 608 00:31:53,453 --> 00:31:54,454 Good bye. 609 00:31:55,455 --> 00:31:57,289 Well, let's not break off like this. 610 00:31:57,290 --> 00:31:58,351 Come on over and have a drink with me. 611 00:31:58,375 --> 00:32:00,334 - No, Gil, I really- - now don't be obstinate. 612 00:32:00,335 --> 00:32:02,546 That's another one of the things that's wrong with ya. 613 00:32:04,589 --> 00:32:06,341 Two chocolate ice cream sodas. 614 00:32:06,383 --> 00:32:08,801 I'll have this with you on one condition. 615 00:32:08,802 --> 00:32:09,636 And that is? 616 00:32:09,637 --> 00:32:12,389 That we talk about anything but Dr. Sebastian. 617 00:32:12,431 --> 00:32:14,766 All right, we'll talk about Dr. Sawyer. 618 00:32:14,808 --> 00:32:18,018 Very well, doctor, and what do you prescribe? 619 00:32:18,019 --> 00:32:19,247 Well, good ol' doc Sawyer's gonna give 620 00:32:19,271 --> 00:32:21,773 you his full, complete one day treatment. 621 00:32:21,815 --> 00:32:22,607 If you're not better at the end of it, 622 00:32:22,649 --> 00:32:24,650 he'll return you to your doctor... 623 00:32:24,651 --> 00:32:25,777 To your psychiatrist. 624 00:32:26,862 --> 00:32:27,779 And how will it begin? 625 00:32:27,780 --> 00:32:29,655 We'll begin with this medicine. 626 00:32:29,656 --> 00:32:32,074 After that we get on a subway train for coney island. 627 00:32:32,075 --> 00:32:32,868 Coney island? 628 00:32:32,909 --> 00:32:34,119 Oh, not me. 629 00:32:38,123 --> 00:32:39,123 You're speedin' at me. 630 00:32:41,835 --> 00:32:43,670 - I missed it again! - Oh! 631 00:33:15,619 --> 00:33:20,373 That a boy! 632 00:33:20,415 --> 00:33:21,957 Police on the telephone, madame. 633 00:33:21,958 --> 00:33:23,168 - The police? - Yes. 634 00:33:23,210 --> 00:33:25,504 Good heavens, what do the police want with me? 635 00:33:25,545 --> 00:33:27,379 I haven't done anything. 636 00:33:27,380 --> 00:33:28,566 They have the nerve telephoning me 637 00:33:28,590 --> 00:33:30,132 like this in my own home. 638 00:33:30,133 --> 00:33:31,717 Hello, this is Mrs. Watkins. 639 00:33:31,718 --> 00:33:33,594 What is it you want, please? 640 00:33:33,595 --> 00:33:35,137 My sister? 641 00:33:35,138 --> 00:33:35,972 Oh! 642 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 Oh yes, that's right, 643 00:33:36,807 --> 00:33:38,391 I did call you about her didn't I? 644 00:33:38,433 --> 00:33:40,559 Have you found her yet? 645 00:33:40,560 --> 00:33:43,647 Oh, well, all I know is that my sister's been gone for hours 646 00:33:43,688 --> 00:33:46,066 and I thought if you put in a riot call... 647 00:33:46,983 --> 00:33:48,294 Well, my goodness, there certainly ought 648 00:33:48,318 --> 00:33:49,401 to be some way of finding her 649 00:33:49,402 --> 00:33:50,922 with all the men you have on the force. 650 00:33:50,946 --> 00:33:52,531 Give me that telephone. 651 00:33:56,826 --> 00:33:58,160 Yes, I see. 652 00:33:58,161 --> 00:33:59,453 I understand. 653 00:33:59,454 --> 00:34:00,664 Thank you very much. 654 00:34:00,705 --> 00:34:01,998 Go on, tell me the worst. 655 00:34:02,040 --> 00:34:02,958 There's nothing to tell, 656 00:34:02,959 --> 00:34:04,875 they've checked everywhere and no news certainly 657 00:34:04,876 --> 00:34:05,960 ought to be good news. 658 00:34:05,961 --> 00:34:07,921 I hope nothing's happened to Linda. 659 00:34:10,549 --> 00:34:11,424 Dr. Sebastian. 660 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Oh! 661 00:34:13,635 --> 00:34:15,512 - Good evening, doctor. - Good evening. 662 00:34:15,554 --> 00:34:16,346 Evening, doctor. 663 00:34:16,388 --> 00:34:17,222 I'm sorry I'm so late. 664 00:34:17,223 --> 00:34:18,515 Oh, that's quite all right. 665 00:34:18,557 --> 00:34:20,350 As a matter of fact I'm pleased you are. 666 00:34:20,392 --> 00:34:22,309 Linda has been held up a trifle. 667 00:34:23,311 --> 00:34:24,455 We haven't heard from her for hours 668 00:34:24,479 --> 00:34:26,939 and I'm worried to-distraction? 669 00:34:26,940 --> 00:34:28,691 Distraction. 670 00:34:28,692 --> 00:34:29,609 Do sit down, doctor. 671 00:34:29,651 --> 00:34:30,776 You needn't worry, Mrs. Watkins. 672 00:34:30,777 --> 00:34:32,111 I'm quite sure that Linda's capable 673 00:34:32,112 --> 00:34:33,780 of taking care of herself. 674 00:34:43,123 --> 00:34:45,584 Why, Linda, where have you been? 675 00:34:45,625 --> 00:34:46,626 Oh, I'm so sorry. 676 00:34:47,711 --> 00:34:49,004 Why, I didn't realize the time. 677 00:34:49,045 --> 00:34:50,505 It was terribly rude. 678 00:34:50,547 --> 00:34:51,339 I should've at least phoned. 679 00:34:51,381 --> 00:34:52,757 Don't worry, please. 680 00:34:54,009 --> 00:34:54,843 It's all my fault. 681 00:34:54,844 --> 00:34:56,595 What do you mean your fault? 682 00:34:56,636 --> 00:34:57,887 Anyway, why all the apologies, 683 00:34:57,929 --> 00:34:59,514 just because we had a little fun? 684 00:34:59,556 --> 00:35:01,308 You shoulda seen her on the merry-go-round, 685 00:35:01,349 --> 00:35:02,410 an ice cream cone in one hand 686 00:35:02,434 --> 00:35:03,911 and trying to grab the gold ring with the other. 687 00:35:03,935 --> 00:35:04,936 And she got it. 688 00:35:05,979 --> 00:35:08,523 Come dear, I think we better go put your dress on. 689 00:35:08,565 --> 00:35:10,025 I won't be long. 690 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 Don't go away, Gil. 691 00:35:13,069 --> 00:35:15,195 Won't you stay for dinner, Gil? 692 00:35:15,196 --> 00:35:16,698 Well, I'm hardly presentable. 693 00:35:16,740 --> 00:35:17,866 Oh, what's the difference? 694 00:35:17,907 --> 00:35:20,035 I'm sure Dr. Sebastian won't mind. 695 00:35:25,498 --> 00:35:27,082 In fact, I'd rather enjoy the company 696 00:35:27,083 --> 00:35:29,418 of a man who writes such interesting articles, 697 00:35:29,419 --> 00:35:31,420 whose profound insight into an alien field 698 00:35:31,421 --> 00:35:32,963 is nothing short of remarkable. 699 00:35:32,964 --> 00:35:35,174 Yes, my editor thinks it's remarkable, 700 00:35:35,175 --> 00:35:37,927 the way "the star's" circulation is going up. 701 00:35:37,969 --> 00:35:39,196 Anything that increases the circulation 702 00:35:39,220 --> 00:35:41,848 of "the star" is remarkable. 703 00:35:43,892 --> 00:35:44,768 I've been wondering, Mr. Sawyer, 704 00:35:44,769 --> 00:35:47,062 where you gather your astounding information. 705 00:35:47,103 --> 00:35:49,356 Oh, from various sources. 706 00:35:49,397 --> 00:35:51,523 Interviews with reputable physicians, 707 00:35:51,524 --> 00:35:54,861 victims of quacks, numerous medical files, 708 00:35:56,363 --> 00:35:58,239 from Savannah. 709 00:35:59,366 --> 00:36:00,366 Savannah? 710 00:36:01,785 --> 00:36:03,328 One of our leading psychiatrists 711 00:36:03,370 --> 00:36:04,953 was once married in Savannah. 712 00:36:04,954 --> 00:36:07,165 Psychiatrists do get married you know, 713 00:36:07,207 --> 00:36:08,416 even in Savannah. 714 00:36:08,458 --> 00:36:12,003 But this one graduated from boleyn university in 1912. 715 00:36:12,045 --> 00:36:14,214 That would make him a man almost 50, 716 00:36:14,255 --> 00:36:16,049 much older than you. 717 00:36:16,091 --> 00:36:18,677 Well, perhaps he graduated very young. 718 00:36:19,552 --> 00:36:22,137 It might be that he was unusually bright, 719 00:36:22,138 --> 00:36:23,306 even precocious. 720 00:36:24,933 --> 00:36:25,934 Undoubtedly. 721 00:36:26,935 --> 00:36:28,061 You know, Mr. Sawyer, 722 00:36:29,145 --> 00:36:31,230 I find you very stimulating, 723 00:36:31,231 --> 00:36:32,523 and rather amusing. 724 00:36:33,733 --> 00:36:35,609 Well, I don't know why you should concern yourself 725 00:36:35,610 --> 00:36:36,569 so much about me. 726 00:36:36,611 --> 00:36:38,947 That should be fairly easy to comprehend, 727 00:36:38,988 --> 00:36:40,323 even for a psychiatrist. 728 00:36:41,449 --> 00:36:42,450 Really? 729 00:36:43,326 --> 00:36:44,661 Really. 730 00:36:44,703 --> 00:36:45,495 You hoodwinked Linda into believing 731 00:36:45,537 --> 00:36:48,873 that you're an idol, a mastermind. 732 00:36:48,915 --> 00:36:50,226 You're using the science unethically, 733 00:36:50,250 --> 00:36:52,419 kicking her soul around like a football. 734 00:36:52,460 --> 00:36:54,712 You've got her believing in you, trusting in you, 735 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 when as a matter of fact 736 00:36:55,548 --> 00:36:57,424 almost every word you tell her is a lie. 737 00:36:57,465 --> 00:36:58,466 Gil! 738 00:37:01,386 --> 00:37:03,303 I'm sorry, Linda. 739 00:37:03,304 --> 00:37:05,974 An apology should be to Dr. Sebastian. 740 00:37:06,015 --> 00:37:07,182 An apology? Not at all. 741 00:37:07,183 --> 00:37:10,437 As a matter of fact he's quite right, I have lied to you. 742 00:37:10,478 --> 00:37:11,562 As your physician it has been 743 00:37:11,563 --> 00:37:13,439 my privilege to tell you many lies, 744 00:37:13,440 --> 00:37:15,107 all of them pleasant I hope, 745 00:37:15,108 --> 00:37:18,319 and I assure you most necessary for your recovery. 746 00:37:18,361 --> 00:37:19,821 Very clever, Dr. Sebastian. 747 00:37:20,822 --> 00:37:22,531 Mr. Sawyer, I've listened to you patiently and now- 748 00:37:22,532 --> 00:37:24,700 - now you wanna tell me that I'm a bad loser, 749 00:37:24,701 --> 00:37:26,244 that I'm behaving like a blackmailer, 750 00:37:26,286 --> 00:37:27,494 all of which doesn't interest me, 751 00:37:27,495 --> 00:37:28,329 nor does it change my opinion 752 00:37:28,330 --> 00:37:30,832 that you're an imposter whose trying to wreck Linda's life. 753 00:37:30,874 --> 00:37:32,041 Gil! 754 00:37:32,083 --> 00:37:33,084 It's all right. 755 00:37:34,586 --> 00:37:37,297 There are some things Mr. Sawyer must learn, 756 00:37:37,338 --> 00:37:38,715 even from a psychiatrist. 757 00:37:40,008 --> 00:37:41,009 Come, Linda. 758 00:37:43,011 --> 00:37:45,513 Well, cocktails. 759 00:37:45,555 --> 00:37:46,973 Ladies, doctor. 760 00:37:47,015 --> 00:37:49,683 Uh, no thank you, not just at this moment. 761 00:37:49,684 --> 00:37:50,768 You will recall two months ago 762 00:37:50,769 --> 00:37:51,829 in this room I told you that Linda 763 00:37:51,853 --> 00:37:53,438 had been suffering from nervous shock, 764 00:37:53,480 --> 00:37:57,232 that her subconscious mind whispered evil thoughts to her. 765 00:37:57,233 --> 00:37:59,027 Since that time I've been exploring her mind, 766 00:37:59,068 --> 00:38:00,296 endeavoring to isolate her murderer, 767 00:38:00,320 --> 00:38:02,864 so she may be released from the grip of her mania. 768 00:38:04,741 --> 00:38:06,701 I have reason to believe that I've done this. 769 00:38:08,411 --> 00:38:10,872 I must ask you all to sit down and remain silent, 770 00:38:12,290 --> 00:38:14,125 and watch the imposter at work. 771 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 Just here, my dear. 772 00:38:43,071 --> 00:38:44,989 Remember this tune, Linda? 773 00:38:51,037 --> 00:38:52,038 Yes, it's, 774 00:38:55,959 --> 00:38:57,502 "the nightingale and the Rose." 775 00:39:00,672 --> 00:39:02,215 By rimsky-korsakov. 776 00:39:05,385 --> 00:39:09,472 Linda, my dear, do you have absolute faith in me? 777 00:39:17,897 --> 00:39:18,982 Look at me. 778 00:39:25,238 --> 00:39:27,866 Let's go back to that day on the roof at the bazaar. 779 00:39:34,831 --> 00:39:36,583 What was on your mind that day, Linda? 780 00:39:43,965 --> 00:39:47,093 A picture of a garden, long ago. 781 00:39:49,470 --> 00:39:51,472 You were a little girl? 782 00:39:54,309 --> 00:39:56,644 It was your garden, your home? 783 00:40:01,858 --> 00:40:02,859 It was night, 784 00:40:04,235 --> 00:40:05,445 and my father was there. 785 00:40:09,949 --> 00:40:10,950 Go on. 786 00:40:11,743 --> 00:40:14,162 He said he was going away for a long time. 787 00:40:18,041 --> 00:40:20,710 He kissed me goodbye and asked me to forgive him. 788 00:40:28,509 --> 00:40:31,803 I begged him not to leave me, 789 00:40:31,804 --> 00:40:33,973 to take me with him but... 790 00:40:34,849 --> 00:40:36,309 What happened then? 791 00:40:37,727 --> 00:40:41,272 He started to go and I ran after him and stopped him. 792 00:40:41,314 --> 00:40:43,775 He turned me back and closed the gate between us. 793 00:40:46,778 --> 00:40:51,240 Then he kissed him again and disappeared into the darkness. 794 00:40:53,284 --> 00:40:55,119 And what did you do? 795 00:40:56,329 --> 00:40:57,330 I was frightened. 796 00:40:58,081 --> 00:41:00,792 I called to him. 797 00:41:00,833 --> 00:41:03,336 Then out of the darkness I heard his voice calling, 798 00:41:04,504 --> 00:41:05,797 "goodbye, Linda, my child." 799 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 "Try to forgive me, try to forget." 800 00:41:14,222 --> 00:41:15,681 There was a noise. 801 00:41:15,682 --> 00:41:17,891 Someone screamed you mean? 802 00:41:17,892 --> 00:41:20,186 No, it was a shot. 803 00:41:22,313 --> 00:41:25,984 I ran out and found him, dead. 804 00:41:27,986 --> 00:41:29,362 What did you say? 805 00:41:30,405 --> 00:41:32,240 I shouted, 806 00:41:32,281 --> 00:41:34,701 "father don't go without me!" 807 00:41:38,621 --> 00:41:40,915 Is what Linda has said the truth? 808 00:41:42,000 --> 00:41:45,044 Yes, but I never thought she knew. 809 00:41:45,086 --> 00:41:46,629 We've never told her. 810 00:41:46,671 --> 00:41:48,715 But someone should've told me. 811 00:41:48,756 --> 00:41:50,758 Perhaps so, but one doesn't talk 812 00:41:50,800 --> 00:41:53,344 about such things, doctor. 813 00:41:53,386 --> 00:41:56,097 At any rate I'm glad to know the cause of Linda's trouble. 814 00:41:57,140 --> 00:41:59,475 Knowing the cause makes the cure fairly simple. 815 00:42:01,936 --> 00:42:05,857 Linda, my dear, remember this always. 816 00:42:07,233 --> 00:42:10,402 That little girl in your mind is your murderer. 817 00:42:10,403 --> 00:42:13,031 She leads you out to the garden gates to death 818 00:42:13,948 --> 00:42:15,366 to fulfill the wish you made. 819 00:42:22,874 --> 00:42:25,625 You must close your ears to the hidden voice 820 00:42:25,626 --> 00:42:27,420 that drives you to join your father. 821 00:42:28,880 --> 00:42:30,089 You promise me that? 822 00:42:37,430 --> 00:42:38,431 Goodnight. 823 00:42:48,066 --> 00:42:49,149 Ticket to Savannah, please. 824 00:42:49,150 --> 00:42:50,150 Georgia? 825 00:42:57,033 --> 00:42:59,494 25, please. 826 00:42:59,535 --> 00:43:00,870 Oh, I'd like a lower, too. 827 00:43:33,694 --> 00:43:34,737 My favorite melody. 828 00:43:36,322 --> 00:43:37,573 Isn't it beautiful? 829 00:43:39,450 --> 00:43:40,576 My favorite partner. 830 00:43:41,661 --> 00:43:42,787 Isn't she beautiful? 831 00:43:47,083 --> 00:43:48,834 You waltzed by me, George. 832 00:43:48,835 --> 00:43:50,294 I could be an east professor. 833 00:43:51,963 --> 00:43:53,548 I studied in Vienna. 834 00:43:53,589 --> 00:43:54,590 Studied dancing? 835 00:43:55,466 --> 00:43:57,385 Medicine and dancing. 836 00:43:58,261 --> 00:43:59,512 Mostly dancing. 837 00:44:13,693 --> 00:44:16,695 George, why did you bring me to this roof garden? 838 00:44:16,696 --> 00:44:17,697 No, thank you. 839 00:44:19,282 --> 00:44:24,287 Perhaps it was because I met you here at the bazaar. 840 00:44:24,370 --> 00:44:25,371 Perhaps. 841 00:44:26,414 --> 00:44:28,541 Or was it to test my sanity? 842 00:44:28,583 --> 00:44:31,627 Oh, there's no such thing as sanity. 843 00:44:32,545 --> 00:44:35,506 At best it's a heroic and curious little hiding place 844 00:44:36,507 --> 00:44:39,886 in which we try to conceal ourselves from the devils. 845 00:44:39,927 --> 00:44:40,927 Devils? 846 00:44:42,013 --> 00:44:44,307 The devils of time, space. 847 00:44:46,267 --> 00:44:47,310 Things unknown. 848 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 And the past. 849 00:44:51,564 --> 00:44:53,064 Is that why you told me you preferred 850 00:44:53,065 --> 00:44:54,567 the uncertainty of the future? 851 00:44:55,568 --> 00:44:56,670 Life would be almost intolerable 852 00:44:56,694 --> 00:44:59,864 if we knew our future in advance, don't you think? 853 00:45:01,282 --> 00:45:03,116 If I could be more hopeful, 854 00:45:03,117 --> 00:45:05,619 I'd forget our footsteps of the past. 855 00:45:05,620 --> 00:45:06,661 I know. 856 00:45:06,662 --> 00:45:10,040 Sometimes out of the unknown rivers mountains of the mind, 857 00:45:10,041 --> 00:45:12,167 strange sounds come into our hearts 858 00:45:12,168 --> 00:45:14,044 and we become disturbed. 859 00:45:14,045 --> 00:45:15,754 We develop neuroses, phobias, manias. 860 00:45:15,755 --> 00:45:17,340 We try writing, painting, music, 861 00:45:19,342 --> 00:45:22,385 or even evil as a relief. 862 00:45:27,767 --> 00:45:31,229 George, have you had other patients like me? 863 00:45:34,774 --> 00:45:36,025 Not like you. 864 00:45:40,238 --> 00:45:41,239 Even 865 00:45:44,116 --> 00:45:46,451 but I know a man- 866 00:45:50,539 --> 00:45:52,917 his case might be styled something like yours. 867 00:45:54,460 --> 00:45:55,461 Oh, no. 868 00:45:56,170 --> 00:45:58,005 No, no, not like you. 869 00:45:58,047 --> 00:45:59,048 Please, tell me. 870 00:46:01,092 --> 00:46:02,426 Would you really like to know? 871 00:46:04,553 --> 00:46:06,847 All right then, come along. 872 00:46:13,562 --> 00:46:17,024 Well, he was born in Europe. 873 00:46:17,066 --> 00:46:18,734 His parents were cultured aristocrats 874 00:46:18,818 --> 00:46:21,821 who gave him every advantage, home, money, education, 875 00:46:21,862 --> 00:46:22,862 finally a profession. 876 00:46:22,863 --> 00:46:24,782 He was very successful. 877 00:46:25,741 --> 00:46:28,035 When he married the woman he loved, 878 00:46:28,077 --> 00:46:29,578 he thought his world complete. 879 00:46:31,205 --> 00:46:32,665 And suddenly out of the blue, 880 00:46:33,708 --> 00:46:35,543 his world collapsed. 881 00:46:38,212 --> 00:46:40,047 Oh, it's the same old story. 882 00:46:41,590 --> 00:46:43,551 An unfaithful wife and his best friend. 883 00:46:47,179 --> 00:46:48,180 I see. 884 00:46:50,766 --> 00:46:54,729 He suffered a shock that no words could describe. 885 00:46:56,480 --> 00:46:57,640 Turned his brain upside down. 886 00:47:00,693 --> 00:47:03,279 And he became obsessed with an uncomfortable phobia. 887 00:47:04,238 --> 00:47:06,866 His wife became the personification of all womankind, 888 00:47:08,200 --> 00:47:10,953 and he swore to kill every woman that promised to love. 889 00:47:13,539 --> 00:47:14,540 How dreadful. 890 00:47:16,625 --> 00:47:19,962 And yet, I can sympathize with such a soul. 891 00:47:21,630 --> 00:47:22,673 What happened to him? 892 00:47:25,509 --> 00:47:27,762 His case seemed almost hopeless, 893 00:47:32,391 --> 00:47:34,935 but recently his business in hate up and dissolved. 894 00:47:37,021 --> 00:47:38,230 Now, once again, 895 00:47:39,940 --> 00:47:41,692 he wants to be the man he was born. 896 00:47:44,070 --> 00:47:45,071 He wants to live. 897 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 What do you see? 898 00:47:59,877 --> 00:48:01,295 Enchanting lights, 899 00:48:02,296 --> 00:48:03,798 like the stars upside down. 900 00:48:08,260 --> 00:48:10,179 Like a parasail of stars in Ecuador. 901 00:48:11,472 --> 00:48:13,474 I know. 902 00:48:13,516 --> 00:48:15,017 The place you call paradise. 903 00:48:20,189 --> 00:48:22,524 You're not afraid anymore? 904 00:48:22,525 --> 00:48:24,402 Not when you're with me. 905 00:48:27,113 --> 00:48:28,531 Not even of me? 906 00:48:32,743 --> 00:48:36,247 It seems nothing wrong could happen to me ever. 907 00:48:38,999 --> 00:48:42,670 Nothing wrong can happen to you ever, Linda, darling, 908 00:48:44,547 --> 00:48:45,881 because I love you. 909 00:49:05,609 --> 00:49:06,985 - Dr. Downer? - Yes, sir. 910 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 My name's Gil Sawyer. 911 00:49:08,320 --> 00:49:09,487 Oh? 912 00:49:09,488 --> 00:49:11,573 Not that Gil Sawyer from "the New York star?" 913 00:49:11,574 --> 00:49:13,784 Yes, don't tell me I have readers in midbury? 914 00:49:13,826 --> 00:49:15,369 You have one, anyhow. 915 00:49:15,411 --> 00:49:16,911 - Come in, sir. - Thank you. 916 00:49:16,912 --> 00:49:18,140 This is winnie, my housekeeper. 917 00:49:18,164 --> 00:49:18,956 How do you do? 918 00:49:18,998 --> 00:49:19,790 How do you do? 919 00:49:19,832 --> 00:49:21,392 Sure, he never misses a word you write. 920 00:49:21,835 --> 00:49:23,084 We'll have tea. 921 00:49:23,085 --> 00:49:24,295 Yes, doctor. 922 00:49:24,336 --> 00:49:25,337 Sit down, sir. 923 00:49:26,130 --> 00:49:26,922 Please don't think, Dr. Downer, 924 00:49:26,964 --> 00:49:29,883 that I have my literary ax out for all medicals. 925 00:49:29,884 --> 00:49:31,885 I'm only after the quacks. 926 00:49:31,886 --> 00:49:33,971 Oh, I understand. 927 00:49:34,013 --> 00:49:35,847 But whatever brings you to midbury? 928 00:49:35,848 --> 00:49:37,140 Savannah. 929 00:49:37,141 --> 00:49:38,726 Savannah? 930 00:49:38,767 --> 00:49:40,018 Savannah brought me to midbury, 931 00:49:40,019 --> 00:49:42,312 and I'm hoping midbury will take me back to New York 932 00:49:42,313 --> 00:49:45,065 to a certain Dr. George Sebastian. 933 00:49:47,818 --> 00:49:49,028 Dr. Sebastian? 934 00:49:49,069 --> 00:49:50,488 Do you know him? 935 00:49:51,405 --> 00:49:55,408 Oh, I knew Dr. Sebastian quite well, 936 00:49:55,409 --> 00:49:58,120 but I don't understand your reference to Savannah. 937 00:49:58,162 --> 00:50:00,205 Well, simply that he practiced there once. 938 00:50:00,206 --> 00:50:01,916 Is that so? 939 00:50:01,957 --> 00:50:03,209 And when did he leave there? 940 00:50:03,250 --> 00:50:04,877 Oh, several years ago. 941 00:50:04,919 --> 00:50:07,087 He gave up his practice when his wife died. 942 00:50:08,756 --> 00:50:12,967 He was married in Savannah and his wife died? 943 00:50:13,803 --> 00:50:15,221 Pneumonia took her, I think. 944 00:50:16,597 --> 00:50:17,681 Is that so? 945 00:50:18,766 --> 00:50:22,394 And why are you so interested in Dr. Sebastian, Mr. Sawyer? 946 00:50:23,395 --> 00:50:24,729 Well, I'd like to name him definitely 947 00:50:24,730 --> 00:50:26,023 in some of my articles. 948 00:50:26,065 --> 00:50:28,817 I'm checking up on some suspicions I have. 949 00:50:28,859 --> 00:50:30,611 What suspicion? 950 00:50:30,653 --> 00:50:32,196 Oh, I better let him go with that 951 00:50:32,238 --> 00:50:34,113 'til I'm more sure of my ground. 952 00:50:34,114 --> 00:50:35,699 Oh, I see. 953 00:50:36,575 --> 00:50:37,952 Oh, sit over here, Mr. Sawyer. 954 00:50:37,993 --> 00:50:38,994 Thank you. 955 00:50:43,415 --> 00:50:46,000 Can you tell me anything about Dr. Sebastian? 956 00:50:46,001 --> 00:50:47,627 Not very much. 957 00:50:47,628 --> 00:50:49,254 You see, he didn't even practice here. 958 00:50:49,255 --> 00:50:51,798 Altogether, he wasn't here more than a year. 959 00:50:51,799 --> 00:50:53,968 And he kept pretty much to himself. 960 00:50:54,009 --> 00:50:56,887 Ida were the only one that ever really knew him. 961 00:50:57,888 --> 00:50:59,097 His wife. 962 00:50:59,098 --> 00:51:01,809 When she died he broke up stakes and went to New York. 963 00:51:02,977 --> 00:51:05,353 Well, he's quite a merry widower, isn't he? 964 00:51:05,354 --> 00:51:07,940 What happened to the second Mrs. Sebastian? 965 00:51:07,982 --> 00:51:10,234 Oh, she died of pneumonia, too. 966 00:51:11,527 --> 00:51:15,197 Oh, well, there's nothing unusual 967 00:51:15,239 --> 00:51:17,908 about people dying of pneumonia in these parts. 968 00:51:17,950 --> 00:51:20,661 I attended her, did all I could. 969 00:51:22,162 --> 00:51:24,456 When did Dr. Sebastian leave here? 970 00:51:24,498 --> 00:51:26,208 Oh, 'bout six months ago. 971 00:51:28,168 --> 00:51:30,921 Did you notice anything strange or weird about him? 972 00:51:33,340 --> 00:51:34,967 Anyone who lives in midbury 973 00:51:35,009 --> 00:51:37,761 becomes strange and weird, Mr. Sawyer. 974 00:51:41,348 --> 00:51:42,725 I see. 975 00:51:42,766 --> 00:51:44,225 Well, I won't trouble you anymore, doctor. 976 00:51:44,226 --> 00:51:46,019 Thanks very much for your information, 977 00:51:46,020 --> 00:51:47,980 and your very nice tea, miss. 978 00:51:48,022 --> 00:51:49,772 I'm sorry I couldn't tell you anymore. 979 00:51:49,773 --> 00:51:51,065 You've helped a lot. 980 00:51:51,066 --> 00:51:52,460 If ever I can be of any assistance to you, 981 00:51:52,484 --> 00:51:53,402 you'll find me here. 982 00:51:53,444 --> 00:51:54,236 Thank you. 983 00:51:54,278 --> 00:51:55,570 I'll be looking fonivard to more of your articles. 984 00:51:55,571 --> 00:51:57,071 Thank you, doctor. 985 00:51:57,072 --> 00:51:58,907 Good day. 986 00:52:01,076 --> 00:52:01,910 Bless me soul, I'm beginnin' to think 987 00:52:01,911 --> 00:52:03,453 there is somethin' wrong with ya. 988 00:52:03,454 --> 00:52:05,998 Here you've been worrying your head off about Dr. Sebastian, 989 00:52:06,040 --> 00:52:06,915 and when the chance comes for ya 990 00:52:06,957 --> 00:52:08,458 to say somethin' or do somethin', 991 00:52:08,459 --> 00:52:10,209 ya shut up tighter than an Irish clam. 992 00:52:10,210 --> 00:52:11,045 Clam? 993 00:52:11,045 --> 00:52:11,879 I never say that fella before. 994 00:52:11,879 --> 00:52:12,796 Maybe he's not Mr. Sawyer. 995 00:52:12,838 --> 00:52:15,298 I don't want to discuss ida with a stranger. 996 00:52:15,299 --> 00:52:16,776 But surely you're gonna do somethin' now? 997 00:52:16,800 --> 00:52:18,384 Yes, get the coroner on the phone. 998 00:52:33,651 --> 00:52:34,485 Hi, Maurice. 999 00:52:34,486 --> 00:52:36,028 Hi, George. 1000 00:52:36,070 --> 00:52:37,571 Hello, coffee! 1001 00:52:38,906 --> 00:52:40,865 You seem unusually happy this evening, George. 1002 00:52:41,743 --> 00:52:43,160 Why? 1003 00:52:43,202 --> 00:52:44,619 Here, here, I'll show you. 1004 00:52:44,620 --> 00:52:46,079 Are congratulations in order? 1005 00:52:46,080 --> 00:52:46,914 They are, thank you, Maurice. 1006 00:52:46,915 --> 00:52:48,415 And when is the wedding? 1007 00:52:48,457 --> 00:52:49,458 Monday, a week. 1008 00:52:50,501 --> 00:52:51,627 What's that? 1009 00:52:51,669 --> 00:52:52,544 Quito. 1010 00:52:52,586 --> 00:52:53,462 - Quito? - Mm hm. 1011 00:52:53,463 --> 00:52:55,005 Quito's the capitol of Ecuador. 1012 00:52:55,881 --> 00:52:56,882 A dream city. 1013 00:52:58,133 --> 00:52:59,677 That's where we're gonna live. 1014 00:53:00,719 --> 00:53:03,180 Oh, no, no, no, not you, Maurice. 1015 00:53:03,222 --> 00:53:05,849 You're too material for the society of elves. 1016 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 So, you're going to turn elf and and hop off to Quito? 1017 00:53:13,607 --> 00:53:15,192 That's very pretty. 1018 00:53:15,234 --> 00:53:16,568 Yes, very pretty. 1019 00:53:16,610 --> 00:53:19,321 It's a little mountain city perched above a jungle. 1020 00:53:19,363 --> 00:53:21,407 If you stand on tiptoe, 1021 00:53:21,448 --> 00:53:23,700 you can almost touch the sky. 1022 00:53:23,701 --> 00:53:26,745 The night opens a parasail of stars over your head. 1023 00:53:26,787 --> 00:53:28,079 Itdoes, huh? 1024 00:53:28,080 --> 00:53:31,249 Oh, dear, life's so extremely simple 1025 00:53:31,250 --> 00:53:32,251 in Quito, Maurice. 1026 00:53:33,627 --> 00:53:36,130 Even the headhunters smile at you on the promenades. 1027 00:53:36,171 --> 00:53:37,255 When you marry Linda your picture 1028 00:53:37,256 --> 00:53:38,924 will be in every paper in the country. 1029 00:53:39,800 --> 00:53:41,319 And the headhunters of Vienna, midbury and Savannah 1030 00:53:41,343 --> 00:53:43,302 will be very glad to see it. 1031 00:53:43,303 --> 00:53:44,221 Ah! 1032 00:53:44,263 --> 00:53:46,765 I'm not concerned with those bucolic centers of interest. 1033 00:53:46,807 --> 00:53:48,475 What I want to know is, 1034 00:53:48,517 --> 00:53:50,519 can a man change his destiny? 1035 00:53:50,561 --> 00:53:52,330 Can Lucifer climb back into heaven on his knees 1036 00:53:52,354 --> 00:53:53,771 with tears in his eyes 1037 00:53:53,772 --> 00:53:55,983 and his heart whispering. 1038 00:53:57,151 --> 00:53:58,152 Are you trying to tell me 1039 00:53:58,193 --> 00:54:00,695 that you're actually in love with this girl? 1040 00:54:00,696 --> 00:54:02,613 Yes, Maurice, I am. 1041 00:54:02,614 --> 00:54:04,908 Once again, I'm human, sad, weak, full of longings. 1042 00:54:04,950 --> 00:54:06,452 Once again, I'm going to live. 1043 00:54:07,536 --> 00:54:09,246 One again, I'm the man I was born. 1044 00:54:13,125 --> 00:54:14,125 And what about me? 1045 00:54:17,129 --> 00:54:19,338 We're out of tune, Maurice, you and I. 1046 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 Are we? 1047 00:54:23,302 --> 00:54:24,303 Why? 1048 00:54:26,013 --> 00:54:27,014 Why? 1049 00:54:28,515 --> 00:54:29,391 Has there ever crept into 1050 00:54:29,392 --> 00:54:31,351 that aboriginal skull of yours a slight wonder 1051 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 as to why anyone so brilliant, 1052 00:54:33,145 --> 00:54:34,479 so superior as I should have gone 1053 00:54:34,480 --> 00:54:37,524 through life like some medieval monster? 1054 00:54:37,566 --> 00:54:39,234 You are a monster, Sebastian. 1055 00:54:39,318 --> 00:54:41,570 Spawn in the dark of the moon, 1056 00:54:41,612 --> 00:54:44,322 and no breath of god in your soul. 1057 00:54:44,323 --> 00:54:46,407 That's not true anymore. 1058 00:54:46,408 --> 00:54:47,409 It's not true. 1059 00:54:48,243 --> 00:54:51,579 Her love is breathing the breath of god into my soul. 1060 00:54:51,580 --> 00:54:54,333 And guiding the common sense out of your mind. 1061 00:54:54,374 --> 00:54:56,042 Have you forgotten that we were going 1062 00:54:56,043 --> 00:54:59,296 to ride like fortunatus in that coach of gold? 1063 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 Maurice, 1064 00:55:01,590 --> 00:55:02,591 I'm marrying Linda, 1065 00:55:03,467 --> 00:55:05,177 and I'm going away with her 1066 00:55:05,219 --> 00:55:07,137 to be enshrined in a Valentine 1067 00:55:07,179 --> 00:55:08,472 instead of a Rose gallery. 1068 00:55:09,389 --> 00:55:12,559 Valentine. 1069 00:55:18,023 --> 00:55:20,108 Valentine of blood. 1070 00:55:23,153 --> 00:55:24,154 What's that? 1071 00:55:27,825 --> 00:55:29,743 What do you think downer's up to? 1072 00:55:29,785 --> 00:55:30,994 An autopsy. 1073 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Autopsy. 1074 00:55:32,871 --> 00:55:37,083 So, the tired old man comes stumbling after us, George. 1075 00:55:37,084 --> 00:55:39,169 They're not moving her for a couple of days. 1076 00:55:44,007 --> 00:55:45,092 It's strange. 1077 00:55:46,009 --> 00:55:48,886 Strange that this should happen to me now. 1078 00:55:48,887 --> 00:55:49,721 I'd almost forgotten midbury, 1079 00:55:49,722 --> 00:55:52,015 I'd almost forgotten everything. 1080 00:55:52,057 --> 00:55:53,725 I hadn't forgotten downer. 1081 00:55:55,143 --> 00:55:57,061 Maurice, you'd better go to midbury. 1082 00:55:58,230 --> 00:56:00,440 You've got to get to that grave first. 1083 00:56:00,482 --> 00:56:04,735 So, we are back in tune again, eh, George? 1084 00:56:04,736 --> 00:56:06,320 Maurice you must do this. 1085 00:56:06,321 --> 00:56:07,614 You've never failed me. 1086 00:56:07,656 --> 00:56:10,324 I have never failed you because you were my brains, 1087 00:56:10,325 --> 00:56:12,160 but you aren't anymore. 1088 00:56:12,202 --> 00:56:14,496 You are like all the other clever ones, 1089 00:56:14,538 --> 00:56:16,373 clever until they meet a woman, 1090 00:56:16,415 --> 00:56:18,082 and they suddenly become fools 1091 00:56:18,083 --> 00:56:21,043 and the law gets them standing still 1092 00:56:21,044 --> 00:56:23,212 with a far away look in their eyes. 1093 00:56:23,213 --> 00:56:26,966 Maurice, if you go to midbury I'll listen to you. 1094 00:56:26,967 --> 00:56:29,094 I'll do anything you say. 1095 00:56:29,136 --> 00:56:30,344 Anything? 1096 00:56:30,345 --> 00:56:31,972 Anything. 1097 00:56:32,014 --> 00:56:34,182 Well, that's better, George. 1098 00:56:36,894 --> 00:56:38,562 All right, I'll go. 1099 00:56:40,188 --> 00:56:42,399 But when I come we'll stick to our original plans. 1100 00:56:43,275 --> 00:56:44,109 And forget all about Quito 1101 00:56:44,110 --> 00:56:46,235 and Ecuador and the Valentine? 1102 00:56:46,236 --> 00:56:47,070 Yes, Maurice. 1103 00:56:47,070 --> 00:56:47,905 We'll forget about everything but our plans. 1104 00:56:47,906 --> 00:56:49,447 Now, come along. Go quickly. 1105 00:56:49,448 --> 00:56:51,324 Get yourself a car, a block and tackle, anything you want. 1106 00:56:51,325 --> 00:56:52,326 Here. 1107 00:56:52,367 --> 00:56:53,243 Here's some money. 1108 00:56:53,243 --> 00:56:54,077 Don't make any mistakes. 1109 00:56:54,119 --> 00:56:55,913 Very well. 1110 00:57:18,852 --> 00:57:20,312 George. 1111 00:57:20,354 --> 00:57:22,689 I didn't expect to hear from you again tonight. 1112 00:57:27,903 --> 00:57:29,278 If we're married and sail tomorrow 1113 00:57:29,279 --> 00:57:30,989 we can be in Quito in a fortnight. 1114 00:57:33,408 --> 00:57:36,744 Well, I don't know what Louise and Lawrence will say, 1115 00:57:36,745 --> 00:57:38,413 but I know what I'm going to say. 1116 00:57:39,790 --> 00:57:40,791 It's, yes. 1117 00:58:39,599 --> 00:58:41,268 Come up outta there. 1118 01:00:46,685 --> 01:00:48,103 New York train! 1119 01:00:50,021 --> 01:00:52,190 It's almost impossible to believe, Dr. Hatch. 1120 01:00:52,232 --> 01:00:54,401 That's what I said when I first got the report. 1121 01:00:54,442 --> 01:00:57,069 There it was, I saw it with my own eyes. 1122 01:00:57,070 --> 01:00:59,489 Grave had been dug up and the casket taken away, 1123 01:00:59,531 --> 01:01:01,908 nothing there but the body of the night watchman. 1124 01:01:04,077 --> 01:01:05,370 Poor ida. 1125 01:01:05,412 --> 01:01:07,998 They wouldn't let her rest even in her own grave. 1126 01:01:08,039 --> 01:01:10,000 Well, we won't rest till we find out who did it. 1127 01:01:10,041 --> 01:01:11,041 That's right. 1128 01:01:45,035 --> 01:01:47,244 What are you decorated for, a christening? 1129 01:01:47,245 --> 01:01:48,288 A wedding. 1130 01:01:48,330 --> 01:01:50,122 The bridegroom must be a dressmaker. 1131 01:01:50,123 --> 01:01:52,125 Aw, he's a doctor but he didn't do the decorating, 1132 01:01:52,167 --> 01:01:53,084 his sister-in-law did. 1133 01:01:53,085 --> 01:01:54,395 She's a little funny- hey, hey, hey. 1134 01:01:54,419 --> 01:01:55,253 - Is this them? - Yeah. 1135 01:01:55,295 --> 01:01:56,939 Not the kind of wedding I dreamed of at all. 1136 01:01:56,963 --> 01:01:57,797 The ceremony was so short, 1137 01:01:57,839 --> 01:02:00,132 I didn't even have time for a good cry. 1138 01:02:00,133 --> 01:02:00,967 Oh, I think it's thrilling. 1139 01:02:01,009 --> 01:02:02,594 Into a wedding ring and onto a boat. 1140 01:02:02,636 --> 01:02:03,428 A honeymoon before I can catch my breath. 1141 01:02:03,470 --> 01:02:05,222 I'm afraid I have rather rushed you. 1142 01:02:05,263 --> 01:02:06,848 Glad you did, makes a better story. 1143 01:02:06,890 --> 01:02:07,682 Congratulations, sir. 1144 01:02:07,682 --> 01:02:08,516 Oh, thank you. 1145 01:02:08,558 --> 01:02:09,619 Are you coming with us, Mrs. Watkins? 1146 01:02:09,643 --> 01:02:10,477 Certainly. 1147 01:02:10,518 --> 01:02:12,312 You may call me Louise now, George. 1148 01:02:12,354 --> 01:02:13,730 Louise, come with me, darling. 1149 01:02:13,772 --> 01:02:17,108 I want you to help me pick out the, you know, for... 1150 01:02:17,150 --> 01:02:19,068 Oh, yes, yes, yes, anything you say, Lawrence. 1151 01:02:19,069 --> 01:02:22,405 Well, goodbye, dear, I'll see you later. 1152 01:02:22,447 --> 01:02:24,114 - Goodbye. - Goodbye, George. 1153 01:02:24,115 --> 01:02:24,950 Goodbye, Louise, dear. 1154 01:02:24,951 --> 01:02:26,910 Oh dear, isn't it exciting? 1155 01:02:26,952 --> 01:02:29,120 Louise, let the boys get their picture. 1156 01:02:29,162 --> 01:02:29,955 Picture? 1157 01:02:29,996 --> 01:02:30,830 Oh, certainly. 1158 01:02:30,831 --> 01:02:33,833 If you don't stop posing and talking and kissing 1159 01:02:33,875 --> 01:02:34,793 they'll never get anywhere. 1160 01:02:34,794 --> 01:02:36,336 I was only trying to help. 1161 01:02:36,378 --> 01:02:37,170 Good bye. 1162 01:02:37,212 --> 01:02:38,004 - Bye. - Goodbye. 1163 01:02:38,046 --> 01:02:40,423 Oh, doctor, just one more, please. 1164 01:02:41,341 --> 01:02:42,884 Thank you. 1165 01:02:42,926 --> 01:02:44,343 - Congratulations, mister. - Oh, thank you. 1166 01:02:44,344 --> 01:02:46,053 - Want a paper? - Certainly. 1167 01:02:46,054 --> 01:02:48,139 You'll wanna read all about the murder. 1168 01:02:50,141 --> 01:02:51,684 Here, you can keep the paper. 1169 01:02:51,685 --> 01:02:53,227 Thanks, mister, and the best 1170 01:02:53,228 --> 01:02:54,728 of luck to you and the missus. 1171 01:02:54,729 --> 01:02:58,400 Read all about the cemetery murder! 1172 01:03:03,488 --> 01:03:06,324 Darling, I'm so glad they didn't come along. 1173 01:03:06,366 --> 01:03:09,326 I just wanna be with you, alone. 1174 01:03:09,327 --> 01:03:10,346 - Extra, extra! - Oh my dear. 1175 01:03:10,370 --> 01:03:11,788 The cemetery watchman murder. 1176 01:03:11,830 --> 01:03:13,373 Extra, paper! 1177 01:03:13,415 --> 01:03:14,207 Read all about 1178 01:03:14,249 --> 01:03:16,793 - the cemetery watchman murder. - Mrs. George Sebastian. 1179 01:03:16,835 --> 01:03:18,878 Doesn't that sound wonderful? 1180 01:03:20,505 --> 01:03:22,590 Doesn't Mrs. George Sebastian sound thrilling? 1181 01:03:22,632 --> 01:03:23,924 - Extra, extra! - Thrilling, my love. 1182 01:03:23,925 --> 01:03:25,759 Cemetery watchman murder! 1183 01:03:27,304 --> 01:03:29,431 Read all about the cemetery watchman murder! 1184 01:03:29,472 --> 01:03:31,433 It's like a dream, isn't it my dear? 1185 01:03:32,267 --> 01:03:34,436 Like entering a better kind of existence. 1186 01:03:36,604 --> 01:03:39,649 We found a new day, George, and it will never end. 1187 01:03:42,777 --> 01:03:43,861 Darling, what is it? 1188 01:03:43,862 --> 01:03:45,155 You look worried. 1189 01:03:45,196 --> 01:03:46,406 It was stupid of me. 1190 01:03:48,617 --> 01:03:51,202 I've forgotten our passports and tickets. 1191 01:03:51,244 --> 01:03:53,538 I must've left them at my apartment. 1192 01:03:53,580 --> 01:03:54,372 It will only take a moment. 1193 01:03:54,373 --> 01:03:55,457 Don't worry. 1194 01:03:57,125 --> 01:03:58,334 - Henry? - Yes, sir? 1195 01:03:58,335 --> 01:03:59,169 Drive to my apartment, quickly. 1196 01:03:59,170 --> 01:04:00,295 Very good, sir. 1197 01:04:08,470 --> 01:04:11,180 I won't be a moment, darling. 1198 01:04:11,181 --> 01:04:13,058 Park along there, please. 1199 01:04:16,394 --> 01:04:19,481 Maurice! 1200 01:04:19,522 --> 01:04:20,982 Maurice, are you here? 1201 01:04:23,401 --> 01:04:24,402 What happened? 1202 01:04:26,738 --> 01:04:27,697 I had a little trouble. 1203 01:04:27,698 --> 01:04:28,947 Yes, that trouble's all over 1204 01:04:28,948 --> 01:04:30,741 the front page of every newspaper. 1205 01:04:30,742 --> 01:04:32,342 Why did you have to murder the watchman? 1206 01:04:32,369 --> 01:04:34,161 What did you expect me to do? 1207 01:04:34,162 --> 01:04:35,080 Confide in him? 1208 01:04:35,121 --> 01:04:36,413 You could have run away, you could have hidden. 1209 01:04:36,414 --> 01:04:37,831 You could have done something! 1210 01:04:37,832 --> 01:04:39,584 Stop shouting. 1211 01:04:39,626 --> 01:04:41,211 I did the only thing I could do, 1212 01:04:43,421 --> 01:04:47,467 except leave ida's body in the grave to be exhumed. 1213 01:04:47,509 --> 01:04:48,301 But they found out! 1214 01:04:48,343 --> 01:04:50,345 Be quiet and prepare yourself for another shock. 1215 01:04:50,387 --> 01:04:52,846 You might as well know all the bad news. 1216 01:04:52,847 --> 01:04:54,432 Well, what is it? 1217 01:04:54,474 --> 01:04:55,266 The family physician came to New York 1218 01:04:55,308 --> 01:04:56,393 on the train with me. 1219 01:04:57,310 --> 01:04:58,560 - Dr. Downer? - Yes. 1220 01:04:58,561 --> 01:05:00,939 And the corner took him to the midbury station. 1221 01:05:01,940 --> 01:05:02,857 Where is he now? 1222 01:05:02,941 --> 01:05:05,526 At the empress hotel, I followed him. 1223 01:05:05,527 --> 01:05:06,569 He didn't see you? 1224 01:05:06,611 --> 01:05:08,320 No, I don't make stupid mistakes. 1225 01:05:08,321 --> 01:05:09,947 Oh, that tie. 1226 01:05:09,948 --> 01:05:11,324 Maurice? 1227 01:05:11,366 --> 01:05:12,783 Maurice? 1228 01:05:12,784 --> 01:05:13,827 He's after only one thing. 1229 01:05:13,868 --> 01:05:15,202 You realize that, don't you? 1230 01:05:15,203 --> 01:05:16,788 It's your fault. 1231 01:05:16,830 --> 01:05:19,290 You shouldn't have stopped me the day of the funeral. 1232 01:05:19,332 --> 01:05:21,000 Well, you've got to get him now. 1233 01:05:22,419 --> 01:05:23,420 Not me. 1234 01:05:24,504 --> 01:05:26,213 Maurice, I saved your life once, don't you remember? 1235 01:05:26,214 --> 01:05:31,219 Yes, and I paid you back last night in the graveyard. 1236 01:05:33,596 --> 01:05:35,515 But downer will go after the police! 1237 01:05:36,891 --> 01:05:37,892 Look at you. 1238 01:05:39,227 --> 01:05:40,854 Look at my brainy professor. 1239 01:05:42,147 --> 01:05:43,148 Who's afraid now? 1240 01:05:46,818 --> 01:05:48,111 Yes, Maurice, I am afraid. 1241 01:05:49,779 --> 01:05:51,614 It's not in me anymore. 1242 01:05:51,656 --> 01:05:52,865 It's gone, it's passed. 1243 01:05:52,866 --> 01:05:54,868 Then let's get out of here. 1244 01:05:54,909 --> 01:05:56,536 Downer has no evidence yet. 1245 01:05:56,578 --> 01:05:57,954 But he'll get it. 1246 01:05:57,996 --> 01:06:00,247 He's started now, he'll never stop. 1247 01:06:00,248 --> 01:06:02,375 He'll find out who Dr. Sebastian really is. 1248 01:06:02,417 --> 01:06:04,544 He's come after us, Maurice. 1249 01:06:04,586 --> 01:06:07,172 We've got to find him before he finds us. 1250 01:06:07,213 --> 01:06:11,592 George, I'll go with you, but that's all. 1251 01:06:11,593 --> 01:06:13,261 The job is yours this time. 1252 01:06:13,303 --> 01:06:14,928 But Maurice, I can't do it. 1253 01:06:14,929 --> 01:06:16,014 You know I... 1254 01:06:23,480 --> 01:06:24,481 All right then. 1255 01:06:25,565 --> 01:06:26,566 Come on. 1256 01:06:28,651 --> 01:06:29,652 Oh, come on. 1257 01:06:34,824 --> 01:06:35,700 - Get a taxi quickly. - Extra! 1258 01:06:35,742 --> 01:06:37,911 Cemetery watchman murder. 1259 01:06:37,952 --> 01:06:38,745 Extra! 1260 01:06:38,786 --> 01:06:39,579 Linda, dear, 1261 01:06:39,621 --> 01:06:40,497 gretz tells me that one of my patients 1262 01:06:40,538 --> 01:06:42,141 has had a serious relapse and I must go to him. 1263 01:06:42,165 --> 01:06:43,124 We'll miss the boat. 1264 01:06:43,166 --> 01:06:44,333 No, darling, I won't be long. 1265 01:06:44,334 --> 01:06:45,811 Now you go on and wait for me, please. 1266 01:06:45,835 --> 01:06:48,087 - George... I'm sorry, dear. 1267 01:06:52,967 --> 01:06:54,135 Empress hotel. 1268 01:06:58,723 --> 01:07:00,475 Yes, ma'am, I'll send it right up. 1269 01:07:01,935 --> 01:07:03,228 335. 1270 01:07:03,269 --> 01:07:05,480 Oh, is the public library near here? 1271 01:07:05,522 --> 01:07:07,398 Yes, Dr. Downer, at 42nd and 5th. 1272 01:07:07,440 --> 01:07:08,565 The doorman will direct you. 1273 01:07:08,566 --> 01:07:11,152 Oh, thank you very much. 1274 01:07:11,194 --> 01:07:12,319 Room clerk. 1275 01:07:12,320 --> 01:07:14,531 Yes, I'll attend to it right away. 1276 01:07:26,376 --> 01:07:27,210 Good morning. 1277 01:07:27,252 --> 01:07:29,211 I'm Dr. Downer from midbury, 1278 01:07:29,212 --> 01:07:31,130 and I'd like to do a little research work. 1279 01:07:31,172 --> 01:07:33,049 What sort of research work, Dr. Downer? 1280 01:07:33,091 --> 01:07:34,801 Well, I'd like to look up somebody, 1281 01:07:34,842 --> 01:07:37,095 a certain doctor who went to medical school 1282 01:07:37,136 --> 01:07:39,055 in Vienna about 20 years ago. 1283 01:07:39,097 --> 01:07:41,015 Well, our medical school yearbooks 1284 01:07:41,057 --> 01:07:43,518 are room 32 on the second floor. 1285 01:07:43,560 --> 01:07:45,478 The stainivay is right around the corner. 1286 01:07:45,520 --> 01:07:46,854 Thank you, very much. 1287 01:07:51,609 --> 01:07:54,737 Is there a Dr. Downer from midbury registered here? 1288 01:07:54,779 --> 01:07:57,365 Why, yes, but he's not in at the moment. 1289 01:07:57,407 --> 01:07:58,199 Well, what a shame. 1290 01:07:58,241 --> 01:08:00,201 I missed him at the station, too. 1291 01:08:00,243 --> 01:08:01,244 Stupid of me. 1292 01:08:01,286 --> 01:08:03,203 Would you care to leave a message? 1293 01:08:03,204 --> 01:08:04,515 Dr. Downer's a very old gentleman. 1294 01:08:04,539 --> 01:08:05,641 He hasn't been in New York before. 1295 01:08:05,665 --> 01:08:07,292 I'm rather worried about him. 1296 01:08:07,333 --> 01:08:08,209 Did he leave any word 1297 01:08:08,251 --> 01:08:09,752 as to where he might be going? 1298 01:08:09,794 --> 01:08:11,296 Well, as a matter of fact he inquired 1299 01:08:11,337 --> 01:08:13,047 about the public library. 1300 01:08:13,089 --> 01:08:14,048 The public library? 1301 01:08:14,090 --> 01:08:15,841 - Yes, sir. - Oh, thank you. 1302 01:08:15,842 --> 01:08:17,427 I'll call in again later. 1303 01:08:20,722 --> 01:08:22,598 Here you are, doctor. 1304 01:08:22,599 --> 01:08:24,683 These cover all the Vienna medical schools 1305 01:08:24,684 --> 01:08:27,395 for the 10 years ending 1927. 1306 01:08:27,437 --> 01:08:29,022 Oh, thank you, thank you. 1307 01:08:41,034 --> 01:08:42,285 Wait, please. 1308 01:09:54,148 --> 01:09:55,024 Did you find what you wanted? 1309 01:09:55,066 --> 01:09:56,150 Yes, thank you. 1310 01:09:56,192 --> 01:09:58,236 I don't suppose you have news files? 1311 01:09:58,277 --> 01:10:00,780 I mean, cataloged newspaper clippings? 1312 01:10:00,822 --> 01:10:03,490 We have files of papers but nothing cataloged. 1313 01:10:03,491 --> 01:10:05,660 You might try the newspaper offices. 1314 01:10:05,702 --> 01:10:07,161 Newspaper office? 1315 01:10:07,203 --> 01:10:09,037 Oh, oh, yes. 1316 01:10:09,038 --> 01:10:10,456 Yes, of course. 1317 01:10:10,498 --> 01:10:12,500 Thank you, thank you very much. 1318 01:10:12,542 --> 01:10:13,543 I know. 1319 01:10:52,290 --> 01:10:54,333 "New York star," Sawyer's desk. 1320 01:10:54,375 --> 01:10:55,793 Hello, this is Sawyer? 1321 01:10:55,835 --> 01:10:58,504 No, this is Mikey Barnes, Mr. Sawyer's assistant. 1322 01:10:58,546 --> 01:10:59,921 He's not in right now but I'm taking 1323 01:10:59,922 --> 01:11:01,006 all of his messages. 1324 01:11:01,007 --> 01:11:02,592 Well, do you think you could arrange 1325 01:11:02,633 --> 01:11:05,970 for me to have access to your catalog newspaper clippings? 1326 01:11:06,012 --> 01:11:07,430 I'm a friend of Mr. Sawyer's. 1327 01:11:07,472 --> 01:11:08,264 Sure. 1328 01:11:08,306 --> 01:11:10,307 If you're a friend of Gil's I'll get ya in okay. 1329 01:11:10,308 --> 01:11:11,225 Oh, thank you very much. 1330 01:11:11,267 --> 01:11:12,351 I shall be right over. 1331 01:11:17,565 --> 01:11:18,816 May I help you? 1332 01:11:18,858 --> 01:11:19,983 Oh yes, perhaps you can. 1333 01:11:19,984 --> 01:11:22,195 I'm looking for a little gray haired old gentlemen. 1334 01:11:22,236 --> 01:11:23,196 I believe he came in here 1335 01:11:23,237 --> 01:11:24,947 to look up some medical school books. 1336 01:11:24,989 --> 01:11:26,532 I think I know who you mean. 1337 01:11:26,574 --> 01:11:28,241 He was looking at those reference books. 1338 01:11:28,242 --> 01:11:29,535 He left a few moments ago. 1339 01:11:29,577 --> 01:11:30,953 Oh, thank you. 1340 01:11:38,920 --> 01:11:41,422 Pardon me, I'd like to go to "the New York star" 1341 01:11:41,464 --> 01:11:42,799 at this address. 1342 01:11:42,840 --> 01:11:44,801 Sorry, mister, I'm busy. 1343 01:11:44,842 --> 01:11:46,344 That cab will take you. 1344 01:11:46,385 --> 01:11:48,262 Oh, thank you very much. 1345 01:12:45,194 --> 01:12:46,903 I've been searching the place for you. 1346 01:12:46,904 --> 01:12:49,031 He just left in a taxi, "New York star." 1347 01:12:58,708 --> 01:13:02,211 Is it Dr. Frederick I-a-n-g-a-m-a-n-n? 1348 01:13:02,253 --> 01:13:03,045 Langamann. 1349 01:13:03,087 --> 01:13:04,130 That's it, that's the one. 1350 01:13:07,717 --> 01:13:08,759 Here ya are, doc. 1351 01:13:08,801 --> 01:13:09,719 That's a pretty fat file. 1352 01:13:09,760 --> 01:13:10,988 You'll probably find all you want there. 1353 01:13:11,012 --> 01:13:12,847 Thank you very much. 1354 01:13:12,889 --> 01:13:14,223 Be back in a minute, doc. 1355 01:13:15,349 --> 01:13:17,894 "Dr. Frederick langamann wins honors." 1356 01:13:18,769 --> 01:13:20,729 "Frederick langamann makes sensational skills." 1357 01:13:20,730 --> 01:13:22,523 "Frederick langamann wins." 1358 01:13:23,983 --> 01:13:26,360 "Frederick langamann escapes from prison." 1359 01:13:29,488 --> 01:13:30,948 "Convicted of double murder." 1360 01:13:32,867 --> 01:13:33,868 Oh, son! 1361 01:13:35,494 --> 01:13:36,454 Find what you wanted, doc? 1362 01:13:36,495 --> 01:13:38,246 When do you think Mr. Sawyer will be in? 1363 01:13:38,247 --> 01:13:40,917 Well, I'm not expectin' him back at all, doc, 1364 01:13:40,958 --> 01:13:42,042 and if I were in his shoes, 1365 01:13:42,043 --> 01:13:43,251 I'd be out gettin' pie eyed. 1366 01:13:43,252 --> 01:13:44,086 I don't understand. 1367 01:13:44,087 --> 01:13:45,712 Well, if my best girl went off 1368 01:13:45,713 --> 01:13:48,633 and married another guy I'd Bury myself in alcohol. 1369 01:13:52,303 --> 01:13:53,929 Pretty bride, eh, doc? 1370 01:13:53,930 --> 01:13:55,097 Dr. Sebastian. 1371 01:13:55,139 --> 01:13:56,979 Well, the groom's not a bad iookin' guy either. 1372 01:13:57,016 --> 01:13:59,477 How can I get in touch with Mrs. Sebastian, do you know? 1373 01:13:59,518 --> 01:14:02,395 Well, I know the number Mr. Sawyer used to call. 1374 01:14:02,396 --> 01:14:03,813 Well, get it for me quickly will ya, please? 1375 01:14:03,814 --> 01:14:05,125 Well, do you think it'd be all right, doc? 1376 01:14:05,149 --> 01:14:06,025 Yes, yes, it's quite all right, 1377 01:14:06,067 --> 01:14:07,818 it's quite all right! 1378 01:14:17,328 --> 01:14:18,370 If I get fired for this, 1379 01:14:18,371 --> 01:14:20,539 you better be findin' me a job up there in midbury. 1380 01:14:20,581 --> 01:14:21,832 Yes, yes. 1381 01:14:27,254 --> 01:14:29,590 I wish to speak to Mrs. Sebastian, please. 1382 01:14:29,632 --> 01:14:33,093 This is Mrs. Sebastian. 1383 01:14:33,094 --> 01:14:35,054 This is Dr. Downer. 1384 01:14:35,096 --> 01:14:36,137 Dr. Downer? 1385 01:14:36,138 --> 01:14:38,098 I'm an old doctor from midbury, Mrs. Sebastian, 1386 01:14:38,099 --> 01:14:39,432 not a crank. 1387 01:14:39,433 --> 01:14:40,977 I wish I could've reached you sooner, 1388 01:14:41,018 --> 01:14:41,894 but it's still not too late 1389 01:14:41,936 --> 01:14:44,438 to warn you against possible tragedy. 1390 01:14:44,480 --> 01:14:46,691 Possible tragedy? 1391 01:14:46,732 --> 01:14:48,442 What are you talking about? 1392 01:14:48,484 --> 01:14:50,568 I'm in Mr. Sawyer's office at the moment, 1393 01:14:50,569 --> 01:14:52,422 and I just found out some very damaging evidence 1394 01:14:52,446 --> 01:14:54,531 against Dr. Sebastian whose real name 1395 01:14:54,532 --> 01:14:56,367 is Dr. Frederick langamann, 1396 01:14:56,409 --> 01:14:59,036 wanted for murder in Vienna. 1397 01:14:59,078 --> 01:15:00,496 But my husband couldn't possibly 1398 01:15:00,538 --> 01:15:03,331 be this person you're talking about. 1399 01:15:03,332 --> 01:15:06,209 How dare you make such insane accusations. 1400 01:15:06,210 --> 01:15:08,837 These are not accusations, Mrs. Sebastian. 1401 01:15:08,838 --> 01:15:09,839 They are facts. 1402 01:15:09,880 --> 01:15:12,466 Facts which I intend to give to the police. 1403 01:15:12,508 --> 01:15:13,509 Police? 1404 01:15:14,468 --> 01:15:16,761 Dr. Downer, I'm sure you're making 1405 01:15:16,762 --> 01:15:19,932 a very serious mistake but before you do anything, 1406 01:15:19,974 --> 01:15:22,309 will you please come to my house so that I can talk to you? 1407 01:15:22,351 --> 01:15:23,893 I'm afraid I wouldn't care to see Dr. Sebastian 1408 01:15:23,894 --> 01:15:25,688 until I've talked to the police. 1409 01:15:25,730 --> 01:15:27,605 Dr. I must talk to you. 1410 01:15:27,606 --> 01:15:29,066 I'll come to you if you like. 1411 01:15:29,984 --> 01:15:31,694 Or would you agree to meet me 1412 01:15:31,736 --> 01:15:34,279 at the 79th street subway station? 1413 01:15:34,280 --> 01:15:36,115 I'll go at once and wait there in a taxi. 1414 01:15:36,157 --> 01:15:39,118 - Well, all right, Mrs. - Sebastian, for your sake. 1415 01:15:39,160 --> 01:15:40,995 I'll meet you there in a few minutes. 1416 01:15:43,581 --> 01:15:45,999 Where do I get the subway for 79th street? 1417 01:15:46,000 --> 01:15:48,085 In the uptown station downstairs across the street. 1418 01:15:48,127 --> 01:15:48,919 Yes, now there's one more thing 1419 01:15:48,961 --> 01:15:50,378 you can do for me and it's very urgent. 1420 01:15:50,379 --> 01:15:53,049 Is there anyway you can get in touch with Mr. Sawyer for me? 1421 01:15:53,090 --> 01:15:55,091 Well, I'm not supposed to know where he is but I do. 1422 01:15:55,092 --> 01:15:55,926 Yes, well, then get him and tell him 1423 01:15:55,927 --> 01:15:57,010 to meet me at the entrance 1424 01:15:57,011 --> 01:15:58,280 of the 79th street subway station 1425 01:15:58,304 --> 01:15:59,722 just as soon as he can get there. 1426 01:15:59,764 --> 01:16:03,391 Tell him it's about Savannah and midbury, get it? 1427 01:16:03,392 --> 01:16:05,477 No, but you got me so I'll get him. 1428 01:16:05,478 --> 01:16:07,813 Thank you, thank you very much. 1429 01:16:07,855 --> 01:16:09,106 There's a dime. 1430 01:16:12,985 --> 01:16:15,780 Tell Gil Sawyer that Mickey Barnes wants to talk to him. 1431 01:16:15,821 --> 01:16:18,114 It's importantly urgent. 1432 01:16:18,115 --> 01:16:20,241 Paper, paper, read all about it. 1433 01:16:20,242 --> 01:16:22,286 Read about cemetery murder. 1434 01:16:22,328 --> 01:16:24,455 Paper, paper, read all about it. 1435 01:16:24,497 --> 01:16:25,622 - Paper, mister? - Oh, no, no, no. 1436 01:16:25,623 --> 01:16:26,499 Where's the subway? 1437 01:16:26,540 --> 01:16:28,125 Right over there. 1438 01:16:29,376 --> 01:16:31,419 Paper, paper, read all about it! 1439 01:16:31,420 --> 01:16:32,296 Read about 1440 01:16:32,297 --> 01:16:34,631 the cemetery murder! 1441 01:16:34,632 --> 01:16:37,301 Paper, paper, read all about it! 1442 01:17:44,743 --> 01:17:46,745 Why, Dr. Downer! 1443 01:17:46,787 --> 01:17:47,871 Oh, it's you. 1444 01:17:47,872 --> 01:17:49,224 It's very pleasant meeting you like this. 1445 01:17:49,248 --> 01:17:50,308 What brings you here to New York? 1446 01:17:50,332 --> 01:17:51,624 I'm here on business. 1447 01:17:51,625 --> 01:17:53,085 I'd like to visit with you. 1448 01:17:54,086 --> 01:17:55,503 You shouldn't speak like that to an old friend. 1449 01:17:55,504 --> 01:17:57,214 I am not an old friend of yours, Sebastian. 1450 01:17:57,256 --> 01:17:59,258 Yes, I've often regretted that. 1451 01:17:59,300 --> 01:18:00,342 Why the hurry? 1452 01:18:00,384 --> 01:18:01,426 I have an engagement. 1453 01:18:01,427 --> 01:18:02,760 Well, I'm sure your business will wait 1454 01:18:02,761 --> 01:18:04,346 just till my train comes along. 1455 01:18:04,388 --> 01:18:05,555 Didn't you get off the last train? 1456 01:18:05,556 --> 01:18:06,867 Yes, I saw you and I couldn't let 1457 01:18:06,891 --> 01:18:08,893 the occasion pass without speaking to you. 1458 01:18:14,064 --> 01:18:15,065 Just wait here. 1459 01:18:17,276 --> 01:18:21,404 I have nothing more to say to you, Sebastian. 1460 01:18:21,405 --> 01:18:23,341 But you have something to say to the police haven't you? 1461 01:18:23,365 --> 01:18:25,033 What are you driving at? 1462 01:18:25,034 --> 01:18:26,785 You will say, "here he is. 1463 01:18:26,827 --> 01:18:28,912 You're Dr. Frederick langamann. 1464 01:18:28,913 --> 01:18:31,373 You've been masquerading as Dr. Sebastian. 1465 01:18:31,415 --> 01:18:32,775 He's wanted for murder in Vienna." 1466 01:18:33,584 --> 01:18:34,460 You'll say he killed his wife 1467 01:18:34,501 --> 01:18:35,336 - in midbury also won't you? - Yes. 1468 01:18:35,377 --> 01:18:37,129 - You know that, doctor? - Yes. 1469 01:18:37,171 --> 01:18:40,924 To my shock they found a similar murder in Savannah. 1470 01:18:40,925 --> 01:18:41,842 Let me go! 1471 01:18:41,884 --> 01:18:42,884 You will say there were many others 1472 01:18:42,885 --> 01:18:44,511 that I must've killed won't you, doctor? 1473 01:18:44,553 --> 01:18:47,848 Yes, and I'll swear it was ida's voice I heard that night. 1474 01:18:47,890 --> 01:18:49,391 Sorry, doctor. 1475 01:18:49,433 --> 01:18:50,593 Tell me, where is this place? 1476 01:18:57,858 --> 01:18:58,692 Oh, heavens! 1477 01:18:58,734 --> 01:18:59,944 Heavens, somebody fell! 1478 01:19:04,657 --> 01:19:05,866 Give him some air. 1479 01:19:05,908 --> 01:19:07,910 He doesn't need air, he needs a basket. 1480 01:19:07,952 --> 01:19:08,953 Poor fellow. 1481 01:19:40,317 --> 01:19:42,820 Someone's been hurt. 1482 01:19:42,861 --> 01:19:44,904 - All right, folks, back up. - Let reception know I'm here. 1483 01:19:44,905 --> 01:19:45,739 Move back. 1484 01:19:45,740 --> 01:19:47,175 Another slowpolk's like you threw himself 1485 01:19:47,199 --> 01:19:48,409 in front of a train today. 1486 01:19:48,450 --> 01:19:49,742 Yeah, who is it? 1487 01:19:49,743 --> 01:19:51,704 A fella named downer from a little town upstate. 1488 01:19:56,875 --> 01:19:57,876 George! 1489 01:19:58,585 --> 01:19:59,586 George! 1490 01:20:01,880 --> 01:20:04,425 Back up here, we need a lotta room here. 1491 01:20:04,466 --> 01:20:05,902 - Back up. - What'd you say his name was? 1492 01:20:05,926 --> 01:20:06,719 Downer. 1493 01:20:06,760 --> 01:20:08,720 Come on, folks, let's have a lot of room here. 1494 01:20:08,721 --> 01:20:09,929 Back up, lady, please. 1495 01:20:09,930 --> 01:20:11,974 All right, folks, let's keep the road clear. 1496 01:20:20,190 --> 01:20:21,358 Maurice gretz! 1497 01:20:21,400 --> 01:20:22,359 Beg your pardon? 1498 01:20:22,401 --> 01:20:23,735 But surely you are Maurice gretz. 1499 01:20:23,736 --> 01:20:25,321 I'm afraid you're mistaken. 1500 01:20:25,362 --> 01:20:26,863 Oh no, I'm not. 1501 01:20:26,864 --> 01:20:28,239 You remember me. 1502 01:20:28,240 --> 01:20:29,240 Furber. 1503 01:20:29,909 --> 01:20:31,284 We met at shutzmann coffee house 1504 01:20:31,285 --> 01:20:33,746 on the opernplatz in Vienna. 1505 01:20:33,787 --> 01:20:34,872 Opernplatz? 1506 01:20:35,873 --> 01:20:36,665 Vienna? 1507 01:20:36,707 --> 01:20:39,709 Oh, how can you forget that poker game we had? 1508 01:20:39,710 --> 01:20:40,627 Poker game? 1509 01:20:40,669 --> 01:20:42,713 With those lovely ladies. 1510 01:20:44,089 --> 01:20:48,344 Where you lose your shirt and everything? 1511 01:20:50,429 --> 01:20:54,224 And you, you had three aces of hearts. 1512 01:20:59,772 --> 01:21:02,858 Yes, I believe I do recall that. 1513 01:21:03,734 --> 01:21:06,487 I'm awfully sorry but you were much thinner then 1514 01:21:06,528 --> 01:21:10,156 and I think you didn't have the mustache. 1515 01:21:10,157 --> 01:21:11,116 That's right. 1516 01:21:11,158 --> 01:21:13,618 I only put this on since I got my new appointment. 1517 01:21:13,619 --> 01:21:15,828 What are you doing now, furber? 1518 01:21:15,829 --> 01:21:17,790 Same thing. 1519 01:21:17,831 --> 01:21:19,375 Still in the police department. 1520 01:21:43,690 --> 01:21:44,525 Coming through, please. 1521 01:21:44,566 --> 01:21:46,360 Coming through, please. 1522 01:21:46,402 --> 01:21:47,277 Be right up, Jack. 1523 01:21:47,319 --> 01:21:48,195 - Okay. - Hello, Riley. 1524 01:21:48,237 --> 01:21:50,364 - Hello. - What do we got here? 1525 01:21:50,406 --> 01:21:52,573 A friend of this gentleman's. 1526 01:21:53,410 --> 01:21:55,327 Name is gretz from Vienna. 1527 01:21:55,369 --> 01:21:56,370 Vienna? 1528 01:21:57,579 --> 01:21:59,539 What's the chance on gettin' through that mob, Riley? 1529 01:21:59,540 --> 01:22:00,374 Pretty good. 1530 01:22:00,374 --> 01:22:01,208 You come on here. 1531 01:22:01,209 --> 01:22:02,209 Standby, Joe. 1532 01:22:03,168 --> 01:22:04,169 All right. 1533 01:22:05,838 --> 01:22:07,256 Make way, please. 1534 01:22:09,049 --> 01:22:10,758 Hey, what is it, suicide? 1535 01:22:10,759 --> 01:22:12,468 Yeah, an old man. 1536 01:22:12,469 --> 01:22:13,470 Know who it is? 1537 01:22:15,305 --> 01:22:16,140 Downer? 1538 01:22:16,181 --> 01:22:17,724 Yeah, do you know him? 1539 01:22:20,310 --> 01:22:22,813 I had an appointment with him. 1540 01:22:41,165 --> 01:22:42,166 George. 1541 01:22:46,336 --> 01:22:47,921 I didn't hear you come in. 1542 01:22:49,006 --> 01:22:50,007 George... 1543 01:22:51,967 --> 01:22:52,759 Well, what's the matter? 1544 01:22:52,801 --> 01:22:54,385 You look pale. 1545 01:22:54,386 --> 01:22:56,345 Where did you go this afternoon? 1546 01:22:56,346 --> 01:22:59,099 Why, to my patient as I told you. 1547 01:23:00,976 --> 01:23:03,061 Well, what's troubling you? 1548 01:23:03,103 --> 01:23:04,146 You're trembling. 1549 01:23:05,230 --> 01:23:06,273 Come sit down. 1550 01:23:12,863 --> 01:23:13,864 Tell me. 1551 01:23:14,865 --> 01:23:16,616 I called to you. 1552 01:23:16,617 --> 01:23:18,159 Called to me? 1553 01:23:18,160 --> 01:23:19,912 When you were coming out of the subway. 1554 01:23:24,500 --> 01:23:25,501 Subway? 1555 01:23:26,460 --> 01:23:27,794 79th street. 1556 01:23:29,588 --> 01:23:31,423 What were you doing at 79th street? 1557 01:23:32,257 --> 01:23:33,800 I was waiting for someone. 1558 01:23:34,635 --> 01:23:35,761 For whom? 1559 01:23:35,802 --> 01:23:36,803 Dr. Downer. 1560 01:23:38,680 --> 01:23:39,681 Dr. Downer? 1561 01:23:55,822 --> 01:23:56,907 Here dear, drink this. 1562 01:24:03,121 --> 01:24:04,873 My, you're cold and shaking. 1563 01:24:12,923 --> 01:24:14,633 Who was Dr. Downer, George? 1564 01:24:18,220 --> 01:24:19,680 I haven't the faintest idea. 1565 01:24:20,806 --> 01:24:22,432 Please tell me! 1566 01:24:22,474 --> 01:24:24,309 But I don't know. 1567 01:24:24,351 --> 01:24:26,061 You're lying, George. 1568 01:24:26,103 --> 01:24:27,247 You knew Dr. Downer and you know 1569 01:24:27,271 --> 01:24:29,147 why I went there to meet him. 1570 01:24:29,189 --> 01:24:30,190 No, ldont 1571 01:24:33,902 --> 01:24:34,736 why? 1572 01:24:34,737 --> 01:24:36,988 I wanted to keep him from going to the police about you. 1573 01:24:36,989 --> 01:24:39,198 But when I saw you coming out of the subway, 1574 01:24:39,199 --> 01:24:40,033 your face so white, 1575 01:24:40,034 --> 01:24:42,494 getting into that cab running away to hide then I knew the- 1576 01:24:42,536 --> 01:24:43,328 - Linda, stop! 1577 01:24:43,370 --> 01:24:44,705 The truth! 1578 01:24:46,623 --> 01:24:47,666 Why don't you deny it? 1579 01:24:47,708 --> 01:24:48,709 You can't. 1580 01:24:49,626 --> 01:24:51,503 He said you were dangerous and vicious. 1581 01:24:58,385 --> 01:25:00,929 Linda, please try to understand. 1582 01:25:02,472 --> 01:25:04,182 You and I are alike in a deep way. 1583 01:25:05,058 --> 01:25:07,894 You've lived in death and I for darkness for a long time. 1584 01:25:11,648 --> 01:25:12,690 That's what you meant that night 1585 01:25:12,691 --> 01:25:14,335 on the roof when you told me about that patient 1586 01:25:14,359 --> 01:25:15,902 that became a monster, Gil? 1587 01:25:17,070 --> 01:25:19,239 You're that man. 1588 01:25:19,281 --> 01:25:20,949 You're that monster! 1589 01:25:24,745 --> 01:25:27,789 But I crawled out of the depths to you. 1590 01:25:29,374 --> 01:25:31,251 I thought a new life was in tomorrow, 1591 01:25:32,336 --> 01:25:34,880 I thought I saw my dreams far away coming true. 1592 01:25:36,548 --> 01:25:40,761 Linda, whatever I've done, whoever I've been, I love you. 1593 01:25:47,559 --> 01:25:48,352 Where are you going? 1594 01:25:48,393 --> 01:25:49,519 Out! Out! 1595 01:25:50,480 --> 01:25:51,480 Anywhere! 1596 01:25:52,439 --> 01:25:54,524 No, no, no let go of me! 1597 01:26:01,698 --> 01:26:03,450 All right, go on and weep. 1598 01:26:05,118 --> 01:26:08,080 Your forgiving me would have done you no good. 1599 01:26:08,121 --> 01:26:09,456 But if you'd never known, 1600 01:26:11,249 --> 01:26:13,251 ah, that would've been sweet. 1601 01:26:24,471 --> 01:26:25,472 That's better. 1602 01:26:27,849 --> 01:26:31,019 I'd rather not see your eyes, nor hear your voice. 1603 01:26:47,119 --> 01:26:49,788 I planned it all so differently. 1604 01:27:21,903 --> 01:27:23,113 Oh, my dear Linda, 1605 01:27:24,614 --> 01:27:26,783 we'll send our hearts into heaven 1606 01:27:26,825 --> 01:27:28,744 where no butter fingered old men 1607 01:27:28,785 --> 01:27:30,162 can come stumbling after us. 1608 01:27:33,498 --> 01:27:36,710 We'll be together my angel for all eternity. 1609 01:27:38,795 --> 01:27:41,923 I'll hold you in my arms under a parasail of stars. 1610 01:27:43,842 --> 01:27:47,471 We're going to Quito together after all. 1611 01:28:25,634 --> 01:28:28,511 Linda, darling? 1612 01:28:31,389 --> 01:28:32,390 Gil! 1613 01:28:33,975 --> 01:28:35,684 Where's Dr. Sebastian? 1614 01:28:35,685 --> 01:28:37,354 Oh, he was here. 1615 01:28:58,291 --> 01:28:59,918 Frank, Paul, come with me. 1616 01:28:59,960 --> 01:29:01,253 Jack, search the house. 1617 01:29:34,077 --> 01:29:34,995 There's a cornish around this tower. 1618 01:29:35,036 --> 01:29:36,078 He may have gone that way. 1619 01:29:36,079 --> 01:29:37,455 Frank, step outta there. 1620 01:30:06,776 --> 01:30:07,777 He's gone. 1621 01:30:11,781 --> 01:30:15,493 Oh, Gil, you should've seen his face, his eyes. 1622 01:30:16,661 --> 01:30:17,662 So cruel. 1623 01:30:18,914 --> 01:30:19,915 And yet, 1624 01:30:20,916 --> 01:30:22,459 so sad. 107819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.