Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,758 --> 00:01:33,844
Dr. Downer, Dr. Downer!
2
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
Dr. Downer!
3
00:01:38,974 --> 00:01:39,808
Upstairs.
4
00:01:39,809 --> 00:01:40,892
Get the doctor.
5
00:01:57,367 --> 00:01:58,951
I'm coming, I'm coming.
6
00:01:58,952 --> 00:02:00,787
Shut your mouth.
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,789
You'll tear the house down.
8
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
Yes, we'll see who it is.
9
00:02:05,751 --> 00:02:06,543
Why are your patients
10
00:02:06,585 --> 00:02:08,170
always sick nights like this, doctor?
11
00:02:08,211 --> 00:02:09,338
Go back to bed, winnie.
12
00:02:09,379 --> 00:02:10,648
Matthew and I'll see what's wrong.
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,132
I should have never feared.
14
00:02:12,174 --> 00:02:14,050
You come home dog tagged
from an operation,
15
00:02:14,051 --> 00:02:15,677
you no sooner flop yourself into bed
16
00:02:15,719 --> 00:02:17,429
when someone flops you out of it again.
17
00:02:17,471 --> 00:02:19,847
Thunder always gives
somebody a stomachache.
18
00:02:19,848 --> 00:02:21,892
Take my advice, Matthew,
don't ever be a doctor.
19
00:02:27,356 --> 00:02:29,024
Well, gretz, what's the trouble?
20
00:02:29,066 --> 00:02:30,650
It's Mrs. Sebastian, a relapse.
21
00:02:30,651 --> 00:02:31,485
Mrs. Sebastian?
22
00:02:31,486 --> 00:02:32,819
Why, that seems impossible.
23
00:02:32,861 --> 00:02:33,654
- She... I don't know
24
00:02:33,695 --> 00:02:34,488
anything about it,
25
00:02:34,529 --> 00:02:37,199
only Dr. Sebastian said to get
you over as soon as I could.
26
00:02:38,992 --> 00:02:41,118
Yes, yes, all right, gretz.
27
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
I won't be long.
28
00:02:56,385 --> 00:02:58,053
Good evening, Dr. Sebastian.
29
00:02:58,095 --> 00:02:59,614
I can't understand this sudden relapse.
30
00:02:59,638 --> 00:03:00,971
I thought ida was out of danger,
31
00:03:00,972 --> 00:03:02,014
but I'll go up and have a look.
32
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
It's too late, doctor.
33
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Good heavens.
34
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
I can't believe it.
35
00:03:13,360 --> 00:03:16,071
She died a few minutes
after gretz had gone for you.
36
00:03:17,406 --> 00:03:20,908
Well, her heart must've failed.
37
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
I'm afraid so.
38
00:03:23,161 --> 00:03:25,914
Did, did she know it was the end?
39
00:03:28,959 --> 00:03:30,085
She died in her sleep.
40
00:03:34,297 --> 00:03:35,298
Poor ida.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,972
She had such faith in me.
42
00:03:43,515 --> 00:03:45,392
Said she knew I wouldn't let her die.
43
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
We did all we could for her, doctor.
44
00:03:48,145 --> 00:03:50,397
You've nothing to reproach yourself about.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,192
She was always a child to me.
46
00:03:57,195 --> 00:03:59,906
I brought her into the world, you know?
47
00:03:59,948 --> 00:04:01,366
She's in another world now, doctor.
48
00:04:01,408 --> 00:04:03,285
A better world, I hope.
49
00:04:06,705 --> 00:04:08,582
She never got much out of this one.
50
00:04:09,499 --> 00:04:12,377
Always seemed to give it
more than she received.
51
00:04:12,419 --> 00:04:13,837
She was a very good woman.
52
00:04:14,880 --> 00:04:16,840
A sort of spiritual cinderella,
53
00:04:18,049 --> 00:04:19,676
who dreamed of a prince charming.
54
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
She did find her prince, though.
55
00:04:26,266 --> 00:04:27,976
Thank you, doctor.
56
00:04:28,018 --> 00:04:29,728
You must be very tired.
57
00:04:29,770 --> 00:04:31,850
Gretz, do you think you can
get Dr. Downer back home?
58
00:04:34,733 --> 00:04:36,860
Goodnight, doctor.
59
00:04:36,902 --> 00:04:38,069
Goodnight, Sebastian.
60
00:04:39,237 --> 00:04:40,322
I'm so sorry.
61
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
Thank you.
62
00:05:10,227 --> 00:05:12,686
"The lord maketh his
face to shine upon thee
63
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
and be gracious onto thee.
64
00:05:14,147 --> 00:05:17,650
The lord will lift up
his countenance upon you,
65
00:05:17,651 --> 00:05:19,235
and give you peace."
66
00:05:19,236 --> 00:05:20,278
Amen.
67
00:05:51,017 --> 00:05:53,228
Have you any plans
for the future, doctor?
68
00:05:54,229 --> 00:05:55,414
Yes, I'm thinking of returning
69
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
to my first love, psychiatry.
70
00:05:58,275 --> 00:05:59,860
I prefer it to general practice.
71
00:06:00,861 --> 00:06:02,736
I'm afraid that midbury doesn't offer
72
00:06:02,737 --> 00:06:04,656
much of a field for a psychiatrist.
73
00:06:08,243 --> 00:06:09,661
Anyway, I'm anxious to leave.
74
00:06:10,704 --> 00:06:12,330
There are too many memories here.
75
00:06:15,667 --> 00:06:18,919
Is that what you were so
eager to talk to me about?
76
00:06:18,920 --> 00:06:21,923
No, it was about, ida.
77
00:06:25,135 --> 00:06:28,096
In 40 years practice I never
saw pneumonia act like that.
78
00:06:33,894 --> 00:06:36,270
Well, two days after I gave her
79
00:06:36,271 --> 00:06:37,981
that sulfapyridine treatment,
80
00:06:38,023 --> 00:06:39,858
her temperature was nearly normal.
81
00:06:41,902 --> 00:06:43,194
She should've recovered.
82
00:06:45,447 --> 00:06:48,073
Dr. Downer, you've
made similar insinuations
83
00:06:48,074 --> 00:06:50,035
a number of times.
84
00:06:50,076 --> 00:06:50,869
I don't know why.
85
00:06:50,911 --> 00:06:52,996
After all, you were attending ida,
86
00:06:53,038 --> 00:06:55,707
and I prefer to believe that
you understood her case,
87
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
and had done all you could to save her.
88
00:06:59,544 --> 00:07:01,880
I'm afraid I haven't
made myself quite clear.
89
00:07:03,840 --> 00:07:06,509
Thinking back, she seemed
to have some premonition
90
00:07:06,551 --> 00:07:07,928
of what was going to happen.
91
00:07:09,596 --> 00:07:10,388
You're ovenivrought, doctor.
92
00:07:10,430 --> 00:07:11,598
Better snap out of it.
93
00:07:13,016 --> 00:07:14,184
Well, here we are.
94
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
One physician might prescribe to another,
95
00:07:21,316 --> 00:07:23,609
I'd fix myself a good hot
toddy and get an early night.
96
00:07:23,610 --> 00:07:24,903
Thank you.
97
00:07:32,327 --> 00:07:35,412
No, winnie, I don't like George Sebastian.
98
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
I don't like the way he acted
or the way he talked to me.
99
00:07:39,542 --> 00:07:42,045
There's something twisted in him,
100
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
something cold and hidden.
101
00:07:46,508 --> 00:07:48,718
Strange man.
102
00:07:48,760 --> 00:07:49,803
Full of secrets.
103
00:07:51,846 --> 00:07:53,074
I didn't like him when he came to town
104
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
and started courtin' ida.
105
00:07:55,600 --> 00:07:56,893
I know it was for her money.
106
00:07:56,935 --> 00:07:58,852
But he was always so nice to ida.
107
00:07:58,853 --> 00:08:00,271
Exactly.
108
00:08:00,313 --> 00:08:01,439
And see what happened?
109
00:08:01,481 --> 00:08:03,315
I'm sure what happened
beside her catching cold
110
00:08:03,316 --> 00:08:04,526
like everybody does.
111
00:08:07,487 --> 00:08:09,029
What happened, doctor?
112
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
Whatever are you thinkin' of?
113
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
I don't know, something.
114
00:08:14,661 --> 00:08:16,997
Winnie, do you think I'm
gettin' feeble-minded?
115
00:08:18,790 --> 00:08:20,959
Well, sometimes I'm
often thinkin' that...
116
00:08:21,876 --> 00:08:23,752
Oh, sure, no, doctor.
117
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
You're all right.
118
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
I could kick myself for
signin' that death certificate.
119
00:08:30,385 --> 00:08:31,636
Why did I do it, winnie?
120
00:08:31,678 --> 00:08:33,346
She died too quickly.
121
00:08:33,388 --> 00:08:35,724
Why didn't I go in that
house and see for myself?
122
00:08:39,102 --> 00:08:40,812
Why didn't I ask for an autopsy?
123
00:08:41,688 --> 00:08:42,689
An autopsy?
124
00:08:43,565 --> 00:08:46,483
You don't think that Dr. Sebastian...
125
00:08:46,484 --> 00:08:48,319
Oh, no, you couldn't.
126
00:08:48,361 --> 00:08:52,574
Why, he, he has such
wonderful eyes, he has.
127
00:08:53,992 --> 00:08:56,119
Maybe I let those eyes hypnotize me.
128
00:08:59,956 --> 00:09:01,291
Maybe it's not too late.
129
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
I could get the coroner on the phone.
130
00:09:05,962 --> 00:09:07,254
The coroner?
131
00:09:07,255 --> 00:09:08,923
I'll get him for ya.
132
00:09:15,138 --> 00:09:16,764
Poor ida.
133
00:09:16,765 --> 00:09:18,224
She loved him so.
134
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
Maybe she wouldn't like me stirrin' up
135
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
a scandal about the man she loved.
136
00:09:27,734 --> 00:09:29,485
Givin' people a chance to talk.
137
00:09:29,486 --> 00:09:32,947
Hello, operator, operator,
get me Dr. Hatch, please.
138
00:09:32,989 --> 00:09:33,990
Quickly!
139
00:09:35,450 --> 00:09:36,701
Wait a minute, winnie.
140
00:09:39,871 --> 00:09:42,540
Perhaps we'd better let
her keep her romance.
141
00:09:45,960 --> 00:09:49,172
At least until I have
something more to go on,
142
00:09:49,214 --> 00:09:51,758
besides the wind and the rain.
143
00:09:55,804 --> 00:09:57,972
Light the fire, Maurice.
144
00:10:00,058 --> 00:10:02,227
What do you think he is up to?
145
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
You mean our family physician?
146
00:10:06,022 --> 00:10:08,525
Age seems to have made
him a trifle clairvoyant.
147
00:10:08,566 --> 00:10:11,611
Yes, but he could be dangerous.
148
00:10:11,653 --> 00:10:12,946
Ah!
149
00:10:12,987 --> 00:10:15,489
He's just a tired old man.
150
00:10:15,490 --> 00:10:16,574
Get yourself a drink.
151
00:10:17,826 --> 00:10:18,909
You should learn to bear the Mark
152
00:10:18,910 --> 00:10:20,411
of Kay more gracefully, Maurice.
153
00:10:24,791 --> 00:10:27,751
I know that funerals
can be quite a strain.
154
00:10:27,752 --> 00:10:30,421
This is the last one we shall
attend for some time now.
155
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
We can relax.
156
00:10:33,049 --> 00:10:35,009
I'm not so sure, George.
157
00:10:37,053 --> 00:10:38,053
Don't be a fool, Maurice.
158
00:10:38,054 --> 00:10:40,889
The way to defeat, Dr.
Downer, is by clever thinking.
159
00:10:40,890 --> 00:10:42,850
A bullet is more effective.
160
00:10:42,851 --> 00:10:44,352
And much more easily traced.
161
00:10:45,562 --> 00:10:47,063
You should know that, Maurice.
162
00:10:48,064 --> 00:10:49,523
Or have you forgotten the death sentence
163
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
they gave us in Vienna?
164
00:10:52,777 --> 00:10:55,321
My brains again served us
well in Savannah didn't they?
165
00:10:55,363 --> 00:10:58,741
Yes, but we didn't leave any
loose ends lying about there.
166
00:10:58,783 --> 00:11:01,870
Nor shall we here if you
leave everything to me.
167
00:11:02,787 --> 00:11:03,955
All right.
168
00:11:03,997 --> 00:11:06,332
But I'd just as soon lay downer away.
169
00:11:09,919 --> 00:11:14,007
And maybe you wouldn't
have to think so much.
170
00:11:15,300 --> 00:11:16,301
Ah!
171
00:11:18,052 --> 00:11:20,096
These atrocious paintings.
172
00:11:21,431 --> 00:11:23,349
This absurd wallpaper.
173
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
These pathetic antiques.
174
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
They all breathe her spirit.
175
00:11:29,731 --> 00:11:32,192
I can almost see her now
coming down those stairs
176
00:11:33,026 --> 00:11:34,527
with that foolish smile,
177
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
and the love light in her eyes.
178
00:11:37,322 --> 00:11:39,240
She's dead, isn't it enough?
179
00:11:43,161 --> 00:11:44,661
I can never forgive her
the eight months spent
180
00:11:44,662 --> 00:11:45,997
in this cave of romance.
181
00:11:46,039 --> 00:11:47,247
Oh, yeah?
182
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
When do we get out of here?
183
00:11:51,628 --> 00:11:53,671
We'll take a month to wind up the estate.
184
00:11:55,673 --> 00:11:58,092
And we'll stay another month
out of simple propriety.
185
00:11:58,134 --> 00:12:00,011
And after that?
186
00:12:00,053 --> 00:12:01,721
If we are still free?
187
00:12:03,056 --> 00:12:05,767
After that, Maurice,
188
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
I shall hang out my sign,
189
00:12:11,898 --> 00:12:14,691
and amuse myself with a fourth.
190
00:12:14,692 --> 00:12:17,445
A most pleasant incarnation
of Dr. George Sebastian.
191
00:12:32,085 --> 00:12:33,461
Did you wanna see me, Mr. Watkins?
192
00:12:33,503 --> 00:12:34,420
Yes, Gil, iwanna tell you something
193
00:12:34,462 --> 00:12:36,047
but I can't remember what it was.
194
00:12:36,089 --> 00:12:37,048
Was it about that Sunday feature?
195
00:12:37,049 --> 00:12:38,132
No, no, no, it wasn't that.
196
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
I have a note here somewhere.
197
00:12:40,176 --> 00:12:41,594
It says, "see Gil Sawyer,"
198
00:12:41,636 --> 00:12:43,012
and now I can't find the note.
199
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
What's that noise?
200
00:12:45,473 --> 00:12:46,516
Telephone, Mr. Watkins.
201
00:12:47,475 --> 00:12:49,602
Don't be so impatient.
202
00:12:49,644 --> 00:12:50,436
I got it.
203
00:12:50,478 --> 00:12:51,664
You wanted to give me
that raise you promised.
204
00:12:51,688 --> 00:12:52,939
No, it couldn't have been that.
205
00:12:52,981 --> 00:12:55,566
If I could only remember what I forgot.
206
00:12:56,443 --> 00:12:57,443
Hello, Lawrence?
207
00:13:01,572 --> 00:13:03,074
Oh, it's you, darling.
208
00:13:03,116 --> 00:13:04,325
Have I forgotten what?
209
00:13:04,367 --> 00:13:06,410
Why, darling, you know
I never forget anything.
210
00:13:06,411 --> 00:13:08,204
Just a moment, darling.
211
00:13:08,246 --> 00:13:11,457
Listen, dar, or, Gill, I
promised my wife that...
212
00:13:11,499 --> 00:13:12,959
Here it is now.
213
00:13:13,001 --> 00:13:15,044
Would you cover a bazaar
for crippled children
214
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
on the roof of Avenue club this afternoon?
215
00:13:17,171 --> 00:13:18,880
You don't expect anything
to happen there do ya?
216
00:13:18,881 --> 00:13:21,509
Nothing will happen if
you go, but if you don't...
217
00:13:22,385 --> 00:13:23,970
Besides, Linda will be there.
218
00:13:27,724 --> 00:13:29,641
Well, of course I'll go.
219
00:13:29,642 --> 00:13:30,476
Hello, darling.
220
00:13:30,477 --> 00:13:32,561
Gil will cover it for you.
221
00:13:32,562 --> 00:13:34,187
Where are you now?
222
00:13:34,188 --> 00:13:36,648
I'm in Dr. Sebastian's office.
223
00:13:36,649 --> 00:13:39,860
Dr. Sebastian, the famous psychiatrist.
224
00:13:39,861 --> 00:13:41,737
What does he say about Linda?
225
00:13:41,738 --> 00:13:44,698
Well, I haven't had time
to outline her case yet.
226
00:13:44,699 --> 00:13:46,951
I've been telling the
doctor about my dreams.
227
00:13:48,328 --> 00:13:50,078
Yes, I will, I'll tell him all about it.
228
00:13:50,079 --> 00:13:51,664
Mm hm, buh bye.
229
00:13:52,749 --> 00:13:54,082
Oh, doctor?
230
00:13:54,918 --> 00:13:57,545
Before I take you into
the very heart of my dreams,
231
00:13:57,587 --> 00:14:00,339
I want to speak to you about
my sister, Linda boothe.
232
00:14:00,340 --> 00:14:01,340
She's adorable.
233
00:14:02,133 --> 00:14:04,135
But she's a mass of complexes,
234
00:14:04,177 --> 00:14:06,596
a veritable psychic swamp.
235
00:14:06,637 --> 00:14:08,514
Oh, what seems to be troubling her?
236
00:14:08,556 --> 00:14:11,267
Well, that's what I
want you to find out.
237
00:14:11,309 --> 00:14:14,519
She gets very low over nothing at all.
238
00:14:14,520 --> 00:14:17,982
And when she broods it
worries me to distraction.
239
00:14:18,024 --> 00:14:19,150
Has she any serious worries?
240
00:14:19,192 --> 00:14:20,400
None at all.
241
00:14:20,401 --> 00:14:22,819
She has her own private fortune.
242
00:14:22,820 --> 00:14:24,237
- Oh.
- A very nice young man
243
00:14:24,238 --> 00:14:28,576
who's in love with her
and, well, there you are.
244
00:14:28,618 --> 00:14:30,703
Could I bring her in tomorrow?
245
00:14:30,745 --> 00:14:32,497
I'd prefer you didn't.
246
00:14:32,538 --> 00:14:34,218
That doesn't mean that I'm not interested,
247
00:14:34,248 --> 00:14:35,208
but I've found that the effect
248
00:14:35,249 --> 00:14:36,500
of a doctor's office on a neurotic mind
249
00:14:36,501 --> 00:14:38,961
is sometimes detrimental.
250
00:14:39,003 --> 00:14:42,130
But if you don't see
her, how can you treat her?
251
00:14:42,131 --> 00:14:44,634
I want to see her, but I'd
rather have the opportunity
252
00:14:44,675 --> 00:14:45,510
of observing her without her knowing
253
00:14:45,551 --> 00:14:48,136
that I'm doing so professionally.
254
00:14:48,137 --> 00:14:49,889
Oh, I see!
255
00:14:49,931 --> 00:14:51,099
Very clever.
256
00:14:51,974 --> 00:14:55,353
Now then, let us think.
257
00:14:57,522 --> 00:14:58,523
The bazaar.
258
00:14:59,524 --> 00:15:00,900
- The bazaar?
- That's it.
259
00:15:00,942 --> 00:15:03,069
I'll put her in charge
of the wheel of fortune.
260
00:15:03,111 --> 00:15:05,237
Oh, doctor, it's going to be so exciting!
261
00:15:05,238 --> 00:15:06,072
You must come.
262
00:15:06,073 --> 00:15:07,989
You'll just love my costume.
263
00:15:07,990 --> 00:15:08,950
Yes, I'm sure I will.
264
00:15:08,951 --> 00:15:10,325
I'm just dying to see it.
265
00:15:17,708 --> 00:15:18,960
This is my fifth spin, Linda.
266
00:15:19,001 --> 00:15:20,043
If that wheel doesn't tell me
267
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
about Bob this time, I'm off him.
268
00:15:26,551 --> 00:15:28,009
What can that wheel tell you about Bob
269
00:15:28,010 --> 00:15:29,429
that you don't already know?
270
00:15:30,805 --> 00:15:33,015
"You will soon take an
important airplane trip
271
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
with your sweetheart."
272
00:15:34,725 --> 00:15:37,145
And we're taking off right now.
273
00:15:38,354 --> 00:15:41,107
Bunk is right.
274
00:15:41,149 --> 00:15:42,334
How can you expect to do business
275
00:15:42,358 --> 00:15:44,152
with such a commercial candidate?
276
00:15:44,193 --> 00:15:46,279
Gil, what on earth brings you here?
277
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
Officially the voice of
New York, madame Watkins.
278
00:15:49,699 --> 00:15:50,741
Unofficially, you.
279
00:15:52,785 --> 00:15:53,744
Thank you.
280
00:15:53,786 --> 00:15:55,079
- For what?
- That smile.
281
00:15:55,121 --> 00:15:57,540
It's the first I've seen in weeks.
282
00:15:57,582 --> 00:15:58,791
What's the matter, Linda?
283
00:15:59,709 --> 00:16:00,501
I don't know, Gil.
284
00:16:00,543 --> 00:16:02,879
You haven't been yourself
lately, what's wrong?
285
00:16:03,838 --> 00:16:05,548
Maybe I have been myself lately.
286
00:16:06,549 --> 00:16:08,509
Maybe that's what's wrong.
287
00:16:08,551 --> 00:16:10,052
That doesn't make much sense.
288
00:16:11,053 --> 00:16:12,054
No, it doesn't.
289
00:16:13,806 --> 00:16:15,492
Frankly, Gil, I've been
feeling awfully low.
290
00:16:15,516 --> 00:16:16,517
I don't know why.
291
00:16:17,310 --> 00:16:20,021
That's how I let Louise talk
me into helping out here.
292
00:16:20,980 --> 00:16:22,439
I thought being around a lotta people,
293
00:16:22,440 --> 00:16:25,568
I might snap out of it.
294
00:16:25,610 --> 00:16:26,879
You might be around a lotta people
295
00:16:26,903 --> 00:16:28,612
but you're certainly not part of them.
296
00:16:28,613 --> 00:16:31,949
Gil, please, let's not
have the two of us worrying.
297
00:16:31,991 --> 00:16:32,825
That's the trouble, Linda,
298
00:16:32,826 --> 00:16:35,785
you can't always be alone
like a somnambulist.
299
00:16:35,786 --> 00:16:36,704
You oughta be willing to share
300
00:16:36,746 --> 00:16:39,290
your thoughts instead of
walking around in a dream.
301
00:16:44,462 --> 00:16:45,379
In a very bad dream.
302
00:16:45,421 --> 00:16:48,174
Right over here, doctor.
303
00:16:48,216 --> 00:16:51,761
Linda, Linda, this is Dr. Sebastian,
304
00:16:51,802 --> 00:16:53,638
an old friend from Europe.
305
00:16:53,679 --> 00:16:54,514
How do you do?
306
00:16:54,555 --> 00:16:56,973
It was quite a feat to
get him to the bazaar,
307
00:16:56,974 --> 00:16:59,519
but he's not here
professionally.
308
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
And this is Mr. Gil Sawyer.
309
00:17:02,063 --> 00:17:03,104
He is here professionally.
310
00:17:03,105 --> 00:17:04,189
He's writing up the bazaar
311
00:17:04,190 --> 00:17:05,775
for my husband's newspaper.
312
00:17:06,692 --> 00:17:09,986
Gil, Gil, there's something
frightfully important
313
00:17:09,987 --> 00:17:11,279
I want you to write about.
314
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
It's about the, let me see,
about the doll exhibit.
315
00:17:16,035 --> 00:17:17,179
I don't like dolls, I never did...
316
00:17:17,203 --> 00:17:19,496
Of course not, silly, I merely wanted
317
00:17:19,497 --> 00:17:22,707
to give Dr. Sebastian a
chance to observe Linda alone.
318
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
So that he could help her.
319
00:17:24,919 --> 00:17:27,505
He's a psycho, um-psychiatrist?
320
00:17:29,048 --> 00:17:30,632
Did Linda ask
you to bring him to her?
321
00:17:30,633 --> 00:17:31,841
Certainly not but that's one
322
00:17:31,842 --> 00:17:33,469
of the things I adore most,
323
00:17:33,511 --> 00:17:34,761
bringing the right people together.
324
00:17:34,762 --> 00:17:37,430
I think you're making a
big mistake, Mrs. Watkins.
325
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
Linda doesn't need psycho analyzing.
326
00:17:39,517 --> 00:17:41,768
Besides, I know something
about that racket.
327
00:17:41,769 --> 00:17:44,354
New York's full of phony
mind reading quacks.
328
00:17:44,355 --> 00:17:45,565
But he's not a quack.
329
00:17:45,606 --> 00:17:47,316
He's a marvelous man.
330
00:17:47,358 --> 00:17:48,276
In fact, I'm told he's one
331
00:17:48,317 --> 00:17:50,695
of the most brilliant minds of the ages.
332
00:17:52,321 --> 00:17:54,030
What about socrates?
333
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
Socrates?
334
00:17:55,825 --> 00:17:59,744
Well, if Dr. Sebastian doesn't
work out, we'll try him.
335
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
Oh, there's...
336
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
Oh!
337
00:18:07,837 --> 00:18:09,437
I'll relieve you in
a few minutes, Linda.
338
00:18:09,463 --> 00:18:12,341
"A large inheritance
will soon be yours."
339
00:18:12,383 --> 00:18:13,384
Inheritance?
340
00:18:14,051 --> 00:18:15,511
Oh, uncle Henry must've died.
341
00:18:15,553 --> 00:18:16,846
I must go tell my husband.
342
00:18:19,181 --> 00:18:20,725
Strange how people take these things
343
00:18:20,766 --> 00:18:22,517
so seriously isn't it?
344
00:18:22,518 --> 00:18:23,518
Enough of these wheels
345
00:18:23,519 --> 00:18:26,313
and we psychiatrists
will be out of business.
346
00:18:26,314 --> 00:18:27,480
Don't tell me you're putting yourself
347
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
in a class with fortune tellers?
348
00:18:29,650 --> 00:18:32,153
That's what most people
try to use this for.
349
00:18:32,194 --> 00:18:33,154
I think I shall have to install
350
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
one of these things in my office.
351
00:18:36,991 --> 00:18:38,093
Wouldn't it be wonderful if things
352
00:18:38,117 --> 00:18:39,619
were as easy to solve as that?
353
00:18:40,786 --> 00:18:43,664
One little spin and we could
have an answer to everything.
354
00:18:44,957 --> 00:18:46,917
Would we want the answer to everything?
355
00:18:47,793 --> 00:18:50,463
More to the point, is there one?
356
00:18:53,758 --> 00:18:55,509
Your work must be very absorbing.
357
00:18:56,594 --> 00:19:00,722
Exploring into the
depths of strange souls.
358
00:19:00,723 --> 00:19:02,683
Most of them are not very strange.
359
00:19:02,725 --> 00:19:03,869
You'd be surprised if you knew
360
00:19:03,893 --> 00:19:06,187
how much alike they all
are for the most part.
361
00:19:08,064 --> 00:19:10,775
It's rare that one finds a
really interesting subject.
362
00:19:14,403 --> 00:19:16,196
Well, has Dr. Sebastian fallen
363
00:19:16,197 --> 00:19:17,906
for your little racket, Linda?
364
00:19:17,907 --> 00:19:22,118
No, he's just acting as a
come on for gullible prospects.
365
00:19:22,119 --> 00:19:23,703
I wonder if Mr. Sawyer might relieve me?
366
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
I really should be
getting back to my office.
367
00:19:25,915 --> 00:19:26,707
I'm sure he wouldn't mind.
368
00:19:26,749 --> 00:19:28,249
It would be a pleasure.
369
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
Thank you, Mr. Sawyer.
370
00:19:29,752 --> 00:19:31,295
Thank you, Ms. Boothe. Goodbye.
371
00:19:31,337 --> 00:19:32,129
Thank you.
372
00:19:32,130 --> 00:19:33,130
Good bye.
373
00:19:36,384 --> 00:19:39,427
Well, I wonder where
your sister found him.
374
00:19:39,428 --> 00:19:43,516
I don't know, but I
found him most interesting.
375
00:19:44,350 --> 00:19:45,601
I imagine women would.
376
00:19:46,727 --> 00:19:48,229
Gil, I think you're jealous.
377
00:19:50,356 --> 00:19:51,691
No, I'm not, I'm thirsty.
378
00:19:53,359 --> 00:19:54,609
Come on and have a drink with me.
379
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
Suits me.
380
00:19:56,320 --> 00:19:57,321
Thank you.
381
00:20:09,959 --> 00:20:11,395
Know what all those people
are doing down there?
382
00:20:11,419 --> 00:20:13,259
Every one of them's
waiting for "the chronicle"
383
00:20:13,295 --> 00:20:15,589
to come out to read my
story about the bazaar.
384
00:20:16,549 --> 00:20:20,803
Or doing something else just as foolish.
385
00:20:22,638 --> 00:20:23,431
I'll have you know what I write
386
00:20:23,472 --> 00:20:25,141
for "the chronicle" isn't foolish.
387
00:20:26,183 --> 00:20:27,143
Your brother-in-law proved that
388
00:20:27,144 --> 00:20:30,187
by promising me two raises
in the past six months.
389
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
Are you proud of me?
390
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Are you proud of me?
391
00:20:41,657 --> 00:20:43,367
You're doing all right for yourself.
392
00:20:43,409 --> 00:20:45,494
You mean I'm doing
all right for ourself.
393
00:20:46,412 --> 00:20:47,204
You haven't forgotten have you
394
00:20:47,204 --> 00:20:48,122
that I promised to make good on the job
395
00:20:48,164 --> 00:20:49,915
- if you promised to.
- Gil?
396
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
I wanna be fair to you.
397
00:20:54,628 --> 00:20:57,881
If I married you, I'd probably
cause you great unhappiness.
398
00:20:57,882 --> 00:20:59,341
Unhappiness?
399
00:20:59,383 --> 00:21:00,551
In heaven?
400
00:21:00,593 --> 00:21:01,802
It wouldn't be heaven,
401
00:21:05,723 --> 00:21:08,934
but a hospital in which an
invalid sat and stared at you.
402
00:21:10,144 --> 00:21:12,104
Linda, I thought everything was all set.
403
00:21:12,146 --> 00:21:13,230
Before long we'd...
404
00:21:16,901 --> 00:21:17,902
Say,
405
00:21:18,903 --> 00:21:20,863
I don't think you're even listening to me.
406
00:21:23,199 --> 00:21:25,451
What's the matter, darling?
407
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Your eyes look sad
408
00:21:26,827 --> 00:21:28,621
as though they were remembering something.
409
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Gil,
410
00:21:38,839 --> 00:21:42,176
hadn't you better phone
your story to the newspaper?
411
00:21:44,136 --> 00:21:47,097
You shouldn't keep all those
people down there waiting.
412
00:21:52,603 --> 00:21:54,855
Yeah, I guess I'd better.
413
00:21:57,024 --> 00:21:58,776
Don't run away, I'll be right back.
414
00:22:00,236 --> 00:22:01,654
Don't let your soda get cold.
415
00:22:56,584 --> 00:22:58,167
She was standing on top of the parapet.
416
00:22:58,168 --> 00:22:59,378
What's wrong?
417
00:22:59,420 --> 00:23:00,212
What happened?
418
00:23:00,254 --> 00:23:01,797
Let me through, please.
419
00:23:02,673 --> 00:23:03,465
She tried to jump off the roof.
420
00:23:03,507 --> 00:23:04,300
She did.
421
00:23:04,341 --> 00:23:06,886
Oh, Linda, dear, how could
you ever do such a thing?
422
00:23:06,927 --> 00:23:08,446
Let's not talk about
it here, Mrs. Watkins.
423
00:23:08,470 --> 00:23:09,823
Call your car, we'll take her home.
424
00:23:09,847 --> 00:23:14,184
All right, and I'll
telephone Dr. Sebastian.
425
00:23:20,441 --> 00:23:23,359
As you lie there now so calm and quiet,
426
00:23:23,360 --> 00:23:25,029
are you aware of your other self?
427
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
Tell me what you remember.
428
00:23:31,869 --> 00:23:33,537
Give me your hand while you talk.
429
00:23:37,166 --> 00:23:39,543
I've tried to die often.
430
00:23:39,585 --> 00:23:41,462
I don't know why.
431
00:23:41,503 --> 00:23:46,050
It's as if I were really
dead and only longed to live.
432
00:23:46,091 --> 00:23:48,844
Someone keeps coming and reminding me.
433
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
You want to live don't you?
434
00:23:56,602 --> 00:23:58,853
But every morning when I wake,
435
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
I wonder if I'm gonna find myself standing
436
00:24:00,731 --> 00:24:02,566
there again before night.
437
00:24:03,859 --> 00:24:04,944
Standing where?
438
00:24:07,071 --> 00:24:09,573
At the edge of a grave looking down.
439
00:24:13,202 --> 00:24:16,747
When you stand there at
the edge, you become afraid?
440
00:24:20,876 --> 00:24:21,877
Of what?
441
00:24:23,754 --> 00:24:24,880
Nothing clearly.
442
00:24:26,423 --> 00:24:28,133
Like a noise far away,
443
00:24:30,469 --> 00:24:31,470
coming too swiftly.
444
00:24:33,472 --> 00:24:35,474
I close my eyes before I hear it.
445
00:24:39,144 --> 00:24:42,481
Then I start falling into an ugly sleep.
446
00:24:44,650 --> 00:24:48,070
I've been pulled into a dark room to be...
447
00:24:55,786 --> 00:24:58,205
Have you ever seen
the one who pulls you?
448
00:25:13,262 --> 00:25:14,471
You're tired.
449
00:25:17,349 --> 00:25:18,934
You must try and get some sleep.
450
00:25:26,942 --> 00:25:28,027
That's right.
451
00:25:52,009 --> 00:25:54,844
Oh, doctor, doctor, how is she?
452
00:25:54,845 --> 00:25:55,970
Will she be all right?
453
00:25:56,806 --> 00:25:58,097
How do you diagnose her case?
454
00:25:58,098 --> 00:25:59,348
Ms. Boothe
is undoubtedly suffering
455
00:25:59,349 --> 00:26:00,225
from nervous shock.
456
00:26:00,267 --> 00:26:01,494
This condition causes
her subconscious mind
457
00:26:01,518 --> 00:26:03,103
to whisper evil thoughts to her.
458
00:26:03,145 --> 00:26:04,353
And you've arrived at that conclusion
459
00:26:04,354 --> 00:26:07,607
after a careful psychoanalysis
of her soul, eh, doctor?
460
00:26:07,608 --> 00:26:09,150
Yes, Mr. Sawyer.
461
00:26:09,151 --> 00:26:11,111
What treatment
would you prescribe, doctor?
462
00:26:11,153 --> 00:26:12,863
Rest and quiet, no excitement.
463
00:26:13,739 --> 00:26:15,240
And above all, no visitors.
464
00:26:15,282 --> 00:26:16,491
Is she to have any medicine?
465
00:26:16,492 --> 00:26:17,326
No medicine.
466
00:26:17,326 --> 00:26:18,243
And you think you'll eventually
467
00:26:18,285 --> 00:26:19,078
be able to help her overcome
468
00:26:19,119 --> 00:26:21,955
this subconscious whatchamacallit?
469
00:26:21,997 --> 00:26:22,790
Ms. Boothe has agreed
470
00:26:22,831 --> 00:26:24,458
to place herself entirely in my hands.
471
00:26:24,500 --> 00:26:25,958
You need have no further worries.
472
00:26:25,959 --> 00:26:26,960
Goodnight.
473
00:26:29,671 --> 00:26:32,048
I'd still like to know who he is.
474
00:26:32,049 --> 00:26:33,800
Where are his credentials?
475
00:26:33,801 --> 00:26:37,221
Genius carries its own
credentials, Mr. Sawyer.
476
00:26:38,555 --> 00:26:39,639
Ms. Boothe is asleep now.
477
00:26:39,640 --> 00:26:41,349
I shouldn't let her be
disturbed if I were you.
478
00:26:41,350 --> 00:26:42,558
Very well, doctor.
479
00:26:42,559 --> 00:26:44,394
Thank you so much and goodnight.
480
00:26:44,436 --> 00:26:45,437
Goodnight.
481
00:26:48,440 --> 00:26:51,193
If Dr. Sebastian can
help Linda and put a stop
482
00:26:51,235 --> 00:26:53,779
to her ridiculous desire
to jump off buildings,
483
00:26:53,821 --> 00:26:55,321
I would certainly approve
him attending her.
484
00:26:55,322 --> 00:26:57,156
Well, I don't approve
of Linda's handing over
485
00:26:57,157 --> 00:26:58,534
the entire delicate mechanism
486
00:26:58,575 --> 00:27:01,245
of her mind and emotions to
a man she doesn't even know
487
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
to a half baked soul meddler.
488
00:27:03,122 --> 00:27:04,706
I wish you'd think of phrases like that
489
00:27:04,748 --> 00:27:06,226
when you're writing for our newspaper.
490
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Don't worry, I will.
491
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
I'm gonna write an expose
of phony psychiatrists,
492
00:27:09,795 --> 00:27:11,147
and I'll prove that usually the patient
493
00:27:11,171 --> 00:27:13,005
is helping the insanity of the doctor,
494
00:27:13,006 --> 00:27:14,883
coddling his delusions of superiority,
495
00:27:14,925 --> 00:27:16,134
and that nine times out of 10
496
00:27:16,135 --> 00:27:18,929
the patient loses his
own soul in the process.
497
00:27:18,971 --> 00:27:19,847
Goodnight.
498
00:27:19,848 --> 00:27:22,015
You're not gonna put
that in "the chronicle."
499
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
All right, I'll put it in "the star."
500
00:27:24,476 --> 00:27:26,895
Well, bless his heart.
501
00:27:27,771 --> 00:27:29,898
I wish I'd have given him that raise.
502
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Maurice.
503
00:27:39,992 --> 00:27:42,910
How would you like to be very rich?
504
00:27:42,911 --> 00:27:43,912
Very rich?
505
00:27:45,080 --> 00:27:46,165
I'd prefer it to sitting
506
00:27:46,206 --> 00:27:48,167
like a stuffed goose in your office.
507
00:27:48,208 --> 00:27:49,293
It can be done.
508
00:27:50,919 --> 00:27:54,882
We will ride like fortunatus
in a coach of gold.
509
00:27:54,923 --> 00:27:55,924
Now what?
510
00:27:57,634 --> 00:28:00,053
It's very strange and disturbing,
511
00:28:00,095 --> 00:28:01,554
as if there were a pattern to one's life,
512
00:28:01,555 --> 00:28:03,432
a rhythm to one's destiny.
513
00:28:03,473 --> 00:28:04,641
Well, what's happened?
514
00:28:05,642 --> 00:28:07,269
We come back on the main road, Maurice,
515
00:28:07,311 --> 00:28:08,854
suddenly without search.
516
00:28:10,105 --> 00:28:11,565
We'll ride on.
517
00:28:13,192 --> 00:28:15,777
It will be so simple, so easy.
518
00:28:17,112 --> 00:28:19,740
Of course it will entail another wedding.
519
00:28:21,658 --> 00:28:23,285
So that's it.
520
00:28:23,327 --> 00:28:25,245
I met her today, Maurice.
521
00:28:25,287 --> 00:28:27,371
And who is the lucky one?
522
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
Her name's Linda boothe.
523
00:28:29,124 --> 00:28:30,584
Linda boothe, hm.
524
00:28:30,626 --> 00:28:32,085
That's very pretty.
525
00:28:32,127 --> 00:28:34,962
Yes, I've
accepted her as a patient.
526
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Very interesting illness.
527
00:28:37,424 --> 00:28:38,634
Suicide complex.
528
00:28:40,469 --> 00:28:41,761
Does that amuse you?
529
00:28:41,762 --> 00:28:42,888
Amuse me?
530
00:28:44,431 --> 00:28:46,016
Makes me extraordinarily happy.
531
00:28:47,309 --> 00:28:49,101
I thought it would.
532
00:28:49,102 --> 00:28:52,814
And if I married her and she died?
533
00:28:52,856 --> 00:28:57,694
We'll be rich, innocent and respectable.
534
00:28:59,154 --> 00:29:00,197
Exactly.
535
00:29:02,991 --> 00:29:06,787
Ecuador is just there
between Colombia and Peru.
536
00:29:08,288 --> 00:29:09,599
It appears to have been the favorite spot
537
00:29:09,623 --> 00:29:12,084
of the creator of this strange world,
538
00:29:12,125 --> 00:29:15,003
for he's blessed it with
peace, beauty, sunshine,
539
00:29:15,921 --> 00:29:18,131
and all the other
exquisite things of life.
540
00:29:18,173 --> 00:29:19,174
And all free.
541
00:29:21,343 --> 00:29:23,303
It sounds like paradise.
542
00:29:23,345 --> 00:29:24,429
It is paradise.
543
00:29:27,432 --> 00:29:31,186
Oh dear, I didn't realize
how fast the time is slipping.
544
00:29:31,228 --> 00:29:32,645
I'm afraid I must go.
545
00:29:32,646 --> 00:29:34,481
I'm sorry if I've kept you,
546
00:29:34,523 --> 00:29:37,608
but when anyone starts me
traveling on the evolving globe,
547
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
I forget time and space.
548
00:29:39,820 --> 00:29:42,406
I hope you haven't forgotten
Louise's dinner tonight?
549
00:29:42,447 --> 00:29:44,658
I never forget
engagements I want to keep.
550
00:29:47,035 --> 00:29:49,496
I'll see you to the elevator.
551
00:29:52,416 --> 00:29:54,251
You really needn't
have bothered, you know?
552
00:29:54,293 --> 00:29:57,629
I'm fairly safe in my own
hands now, thanks to you.
553
00:29:58,714 --> 00:30:01,300
Do you recall at our first meeting
554
00:30:01,341 --> 00:30:02,986
my telling you that
most of my patients fell
555
00:30:03,010 --> 00:30:04,761
into one category or another?
556
00:30:04,803 --> 00:30:06,054
Yes, I do.
557
00:30:06,096 --> 00:30:09,181
Well, you're one of the exceptions.
558
00:30:10,018 --> 00:30:11,018
No, no, no.
559
00:30:11,977 --> 00:30:12,978
More interesting.
560
00:30:13,687 --> 00:30:14,730
Helping you makes me feel
561
00:30:14,771 --> 00:30:16,457
that I've accomplished
something really worth while.
562
00:30:16,481 --> 00:30:17,774
Going down?
563
00:30:19,401 --> 00:30:20,652
See you at eight tonight?
564
00:30:23,030 --> 00:30:23,864
Good bye, doctor.
565
00:30:23,905 --> 00:30:24,906
Good bye.
566
00:30:30,912 --> 00:30:33,581
I suppose I should say
fancy meeting you here.
567
00:30:33,582 --> 00:30:35,624
Fancy meeting you anywhere.
568
00:30:35,625 --> 00:30:36,769
The earth seems to have swallowed
569
00:30:36,793 --> 00:30:38,503
you these last two months.
570
00:30:38,545 --> 00:30:40,130
Yeah, I've been very busy.
571
00:30:41,173 --> 00:30:42,966
I've been reading some of your work.
572
00:30:44,259 --> 00:30:46,636
I don't suppose you
like what I write do you?
573
00:30:47,763 --> 00:30:49,431
It's not very complimentary.
574
00:30:49,473 --> 00:30:52,142
It's not meant to be, but it's true.
575
00:30:52,184 --> 00:30:53,643
Main floor.
576
00:30:54,770 --> 00:30:56,897
Linda, you must let me talk to ya.
577
00:30:56,938 --> 00:30:58,124
Now, there's nothing good or sensible
578
00:30:58,148 --> 00:30:58,940
that Sebastian can do for you.
579
00:30:58,982 --> 00:31:00,776
That's for me to judge.
580
00:31:00,817 --> 00:31:01,836
Don't you realize he's asking
581
00:31:01,860 --> 00:31:03,402
you to change your character,
582
00:31:03,403 --> 00:31:04,630
and you're paying him to do it.
583
00:31:04,654 --> 00:31:05,447
Gil, you're talking like an idiot.
584
00:31:05,489 --> 00:31:07,073
Now, wait a minute, I've
got a lot more to tell you.
585
00:31:07,074 --> 00:31:08,366
Well, I haven't the time to hear it.
586
00:31:08,367 --> 00:31:10,451
Now, Linda, why should
you and I fall out
587
00:31:10,452 --> 00:31:11,827
over a phony psychiatrist?
588
00:31:11,828 --> 00:31:13,371
Because you're wrong,
because I like him,
589
00:31:13,372 --> 00:31:14,748
and because he's helping me.
590
00:31:14,790 --> 00:31:15,790
Helping ya?
591
00:31:17,250 --> 00:31:19,628
You're not different
than you were before.
592
00:31:19,669 --> 00:31:20,897
Linda, if I knew he was helping ya
593
00:31:20,921 --> 00:31:22,506
I'd hope and pray that everything
594
00:31:22,547 --> 00:31:24,132
I've written would be disproved.
595
00:31:24,174 --> 00:31:27,219
I'd even carry shark's
teeth to help, but he's not.
596
00:31:28,053 --> 00:31:30,221
There's something weird and
wrong in that Sebastian.
597
00:31:30,222 --> 00:31:32,139
You're the one that's wrong, Gil.
598
00:31:32,140 --> 00:31:33,392
You should be encouraging him,
599
00:31:33,433 --> 00:31:35,684
instead of starting this one man campaign
600
00:31:35,685 --> 00:31:37,019
of mud sling in your newspaper.
601
00:31:37,020 --> 00:31:39,939
Now, Linda, why not give
me a chance to help you?
602
00:31:39,940 --> 00:31:41,376
As I told you before,
there's nothing wrong
603
00:31:41,400 --> 00:31:43,193
with you that common sense can't cure.
604
00:31:43,235 --> 00:31:45,487
You're just an
ordinary hypochondriac.
605
00:31:46,530 --> 00:31:48,007
Why don't you get out and lose yourself
606
00:31:48,031 --> 00:31:50,033
and enjoy life like everybody else does?
607
00:31:51,034 --> 00:31:53,452
I'm sorry, Gil, I haven't the time.
608
00:31:53,453 --> 00:31:54,454
Good bye.
609
00:31:55,455 --> 00:31:57,289
Well, let's not break off like this.
610
00:31:57,290 --> 00:31:58,351
Come on over and have a drink with me.
611
00:31:58,375 --> 00:32:00,334
- No, Gil, I really-
- now don't be obstinate.
612
00:32:00,335 --> 00:32:02,546
That's another one of the
things that's wrong with ya.
613
00:32:04,589 --> 00:32:06,341
Two chocolate ice cream sodas.
614
00:32:06,383 --> 00:32:08,801
I'll have this with
you on one condition.
615
00:32:08,802 --> 00:32:09,636
And that is?
616
00:32:09,637 --> 00:32:12,389
That we talk about
anything but Dr. Sebastian.
617
00:32:12,431 --> 00:32:14,766
All right, we'll talk about Dr. Sawyer.
618
00:32:14,808 --> 00:32:18,018
Very well, doctor, and
what do you prescribe?
619
00:32:18,019 --> 00:32:19,247
Well, good ol' doc Sawyer's gonna give
620
00:32:19,271 --> 00:32:21,773
you his full, complete one day treatment.
621
00:32:21,815 --> 00:32:22,607
If you're not better at the end of it,
622
00:32:22,649 --> 00:32:24,650
he'll return you to your doctor...
623
00:32:24,651 --> 00:32:25,777
To your psychiatrist.
624
00:32:26,862 --> 00:32:27,779
And how will it begin?
625
00:32:27,780 --> 00:32:29,655
We'll begin with this medicine.
626
00:32:29,656 --> 00:32:32,074
After that we get on a subway
train for coney island.
627
00:32:32,075 --> 00:32:32,868
Coney island?
628
00:32:32,909 --> 00:32:34,119
Oh, not me.
629
00:32:38,123 --> 00:32:39,123
You're speedin' at me.
630
00:32:41,835 --> 00:32:43,670
- I missed it again!
- Oh!
631
00:33:15,619 --> 00:33:20,373
That a boy!
632
00:33:20,415 --> 00:33:21,957
Police on the telephone, madame.
633
00:33:21,958 --> 00:33:23,168
- The police?
- Yes.
634
00:33:23,210 --> 00:33:25,504
Good heavens, what do
the police want with me?
635
00:33:25,545 --> 00:33:27,379
I haven't done anything.
636
00:33:27,380 --> 00:33:28,566
They have the nerve telephoning me
637
00:33:28,590 --> 00:33:30,132
like this in my own home.
638
00:33:30,133 --> 00:33:31,717
Hello, this is Mrs. Watkins.
639
00:33:31,718 --> 00:33:33,594
What is it you want, please?
640
00:33:33,595 --> 00:33:35,137
My sister?
641
00:33:35,138 --> 00:33:35,972
Oh!
642
00:33:35,972 --> 00:33:36,806
Oh yes, that's right,
643
00:33:36,807 --> 00:33:38,391
I did call you about her didn't I?
644
00:33:38,433 --> 00:33:40,559
Have you found her yet?
645
00:33:40,560 --> 00:33:43,647
Oh, well, all I know is that
my sister's been gone for hours
646
00:33:43,688 --> 00:33:46,066
and I thought if you put in a riot call...
647
00:33:46,983 --> 00:33:48,294
Well, my goodness, there certainly ought
648
00:33:48,318 --> 00:33:49,401
to be some way of finding her
649
00:33:49,402 --> 00:33:50,922
with all the men you have on the force.
650
00:33:50,946 --> 00:33:52,531
Give me that telephone.
651
00:33:56,826 --> 00:33:58,160
Yes, I see.
652
00:33:58,161 --> 00:33:59,453
I understand.
653
00:33:59,454 --> 00:34:00,664
Thank you very much.
654
00:34:00,705 --> 00:34:01,998
Go on, tell me the worst.
655
00:34:02,040 --> 00:34:02,958
There's nothing to tell,
656
00:34:02,959 --> 00:34:04,875
they've checked everywhere
and no news certainly
657
00:34:04,876 --> 00:34:05,960
ought to be good news.
658
00:34:05,961 --> 00:34:07,921
I hope nothing's happened to Linda.
659
00:34:10,549 --> 00:34:11,424
Dr. Sebastian.
660
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Oh!
661
00:34:13,635 --> 00:34:15,512
- Good evening, doctor.
- Good evening.
662
00:34:15,554 --> 00:34:16,346
Evening, doctor.
663
00:34:16,388 --> 00:34:17,222
I'm sorry I'm so late.
664
00:34:17,223 --> 00:34:18,515
Oh, that's quite all right.
665
00:34:18,557 --> 00:34:20,350
As a matter of fact I'm pleased you are.
666
00:34:20,392 --> 00:34:22,309
Linda has been held up a trifle.
667
00:34:23,311 --> 00:34:24,455
We haven't heard from her for hours
668
00:34:24,479 --> 00:34:26,939
and I'm worried to-distraction?
669
00:34:26,940 --> 00:34:28,691
Distraction.
670
00:34:28,692 --> 00:34:29,609
Do sit down, doctor.
671
00:34:29,651 --> 00:34:30,776
You needn't worry, Mrs. Watkins.
672
00:34:30,777 --> 00:34:32,111
I'm quite sure that Linda's capable
673
00:34:32,112 --> 00:34:33,780
of taking care of herself.
674
00:34:43,123 --> 00:34:45,584
Why, Linda, where have you been?
675
00:34:45,625 --> 00:34:46,626
Oh, I'm so sorry.
676
00:34:47,711 --> 00:34:49,004
Why, I didn't realize the time.
677
00:34:49,045 --> 00:34:50,505
It was terribly rude.
678
00:34:50,547 --> 00:34:51,339
I should've at least phoned.
679
00:34:51,381 --> 00:34:52,757
Don't worry, please.
680
00:34:54,009 --> 00:34:54,843
It's all my fault.
681
00:34:54,844 --> 00:34:56,595
What do you mean your fault?
682
00:34:56,636 --> 00:34:57,887
Anyway, why all the apologies,
683
00:34:57,929 --> 00:34:59,514
just because we had a little fun?
684
00:34:59,556 --> 00:35:01,308
You shoulda seen
her on the merry-go-round,
685
00:35:01,349 --> 00:35:02,410
an ice cream cone in one hand
686
00:35:02,434 --> 00:35:03,911
and trying to grab the
gold ring with the other.
687
00:35:03,935 --> 00:35:04,936
And she got it.
688
00:35:05,979 --> 00:35:08,523
Come dear, I think we
better go put your dress on.
689
00:35:08,565 --> 00:35:10,025
I won't be long.
690
00:35:10,066 --> 00:35:11,067
Don't go away, Gil.
691
00:35:13,069 --> 00:35:15,195
Won't you stay for dinner, Gil?
692
00:35:15,196 --> 00:35:16,698
Well, I'm hardly presentable.
693
00:35:16,740 --> 00:35:17,866
Oh, what's the difference?
694
00:35:17,907 --> 00:35:20,035
I'm sure Dr. Sebastian won't mind.
695
00:35:25,498 --> 00:35:27,082
In fact, I'd rather enjoy the company
696
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
of a man who writes such
interesting articles,
697
00:35:29,419 --> 00:35:31,420
whose profound insight into an alien field
698
00:35:31,421 --> 00:35:32,963
is nothing short of remarkable.
699
00:35:32,964 --> 00:35:35,174
Yes, my editor thinks it's remarkable,
700
00:35:35,175 --> 00:35:37,927
the way "the star's"
circulation is going up.
701
00:35:37,969 --> 00:35:39,196
Anything that increases the circulation
702
00:35:39,220 --> 00:35:41,848
of "the star" is remarkable.
703
00:35:43,892 --> 00:35:44,768
I've been wondering, Mr. Sawyer,
704
00:35:44,769 --> 00:35:47,062
where you gather your
astounding information.
705
00:35:47,103 --> 00:35:49,356
Oh, from various sources.
706
00:35:49,397 --> 00:35:51,523
Interviews with reputable physicians,
707
00:35:51,524 --> 00:35:54,861
victims of quacks, numerous medical files,
708
00:35:56,363 --> 00:35:58,239
from Savannah.
709
00:35:59,366 --> 00:36:00,366
Savannah?
710
00:36:01,785 --> 00:36:03,328
One of our leading psychiatrists
711
00:36:03,370 --> 00:36:04,953
was once married in Savannah.
712
00:36:04,954 --> 00:36:07,165
Psychiatrists do get married you know,
713
00:36:07,207 --> 00:36:08,416
even in Savannah.
714
00:36:08,458 --> 00:36:12,003
But this one graduated from
boleyn university in 1912.
715
00:36:12,045 --> 00:36:14,214
That would make him a man almost 50,
716
00:36:14,255 --> 00:36:16,049
much older than you.
717
00:36:16,091 --> 00:36:18,677
Well, perhaps he graduated very young.
718
00:36:19,552 --> 00:36:22,137
It might be that he was unusually bright,
719
00:36:22,138 --> 00:36:23,306
even precocious.
720
00:36:24,933 --> 00:36:25,934
Undoubtedly.
721
00:36:26,935 --> 00:36:28,061
You know, Mr. Sawyer,
722
00:36:29,145 --> 00:36:31,230
I find you very stimulating,
723
00:36:31,231 --> 00:36:32,523
and rather amusing.
724
00:36:33,733 --> 00:36:35,609
Well, I don't know why
you should concern yourself
725
00:36:35,610 --> 00:36:36,569
so much about me.
726
00:36:36,611 --> 00:36:38,947
That should be fairly
easy to comprehend,
727
00:36:38,988 --> 00:36:40,323
even for a psychiatrist.
728
00:36:41,449 --> 00:36:42,450
Really?
729
00:36:43,326 --> 00:36:44,661
Really.
730
00:36:44,703 --> 00:36:45,495
You hoodwinked Linda into believing
731
00:36:45,537 --> 00:36:48,873
that you're an idol, a mastermind.
732
00:36:48,915 --> 00:36:50,226
You're using the science unethically,
733
00:36:50,250 --> 00:36:52,419
kicking her soul around like a football.
734
00:36:52,460 --> 00:36:54,712
You've got her believing
in you, trusting in you,
735
00:36:54,713 --> 00:36:55,547
when as a matter of fact
736
00:36:55,548 --> 00:36:57,424
almost every word you tell her is a lie.
737
00:36:57,465 --> 00:36:58,466
Gil!
738
00:37:01,386 --> 00:37:03,303
I'm sorry, Linda.
739
00:37:03,304 --> 00:37:05,974
An apology should be to Dr. Sebastian.
740
00:37:06,015 --> 00:37:07,182
An apology? Not at all.
741
00:37:07,183 --> 00:37:10,437
As a matter of fact he's quite
right, I have lied to you.
742
00:37:10,478 --> 00:37:11,562
As your physician it has been
743
00:37:11,563 --> 00:37:13,439
my privilege to tell you many lies,
744
00:37:13,440 --> 00:37:15,107
all of them pleasant I hope,
745
00:37:15,108 --> 00:37:18,319
and I assure you most
necessary for your recovery.
746
00:37:18,361 --> 00:37:19,821
Very clever, Dr. Sebastian.
747
00:37:20,822 --> 00:37:22,531
Mr. Sawyer, I've listened
to you patiently and now-
748
00:37:22,532 --> 00:37:24,700
- now you wanna tell me
that I'm a bad loser,
749
00:37:24,701 --> 00:37:26,244
that I'm behaving like a blackmailer,
750
00:37:26,286 --> 00:37:27,494
all of which doesn't interest me,
751
00:37:27,495 --> 00:37:28,329
nor does it change my opinion
752
00:37:28,330 --> 00:37:30,832
that you're an imposter whose
trying to wreck Linda's life.
753
00:37:30,874 --> 00:37:32,041
Gil!
754
00:37:32,083 --> 00:37:33,084
It's all right.
755
00:37:34,586 --> 00:37:37,297
There are some things
Mr. Sawyer must learn,
756
00:37:37,338 --> 00:37:38,715
even from a psychiatrist.
757
00:37:40,008 --> 00:37:41,009
Come, Linda.
758
00:37:43,011 --> 00:37:45,513
Well, cocktails.
759
00:37:45,555 --> 00:37:46,973
Ladies, doctor.
760
00:37:47,015 --> 00:37:49,683
Uh, no thank you, not
just at this moment.
761
00:37:49,684 --> 00:37:50,768
You will recall two months ago
762
00:37:50,769 --> 00:37:51,829
in this room I told you that Linda
763
00:37:51,853 --> 00:37:53,438
had been suffering from nervous shock,
764
00:37:53,480 --> 00:37:57,232
that her subconscious mind
whispered evil thoughts to her.
765
00:37:57,233 --> 00:37:59,027
Since that time I've
been exploring her mind,
766
00:37:59,068 --> 00:38:00,296
endeavoring to isolate her murderer,
767
00:38:00,320 --> 00:38:02,864
so she may be released
from the grip of her mania.
768
00:38:04,741 --> 00:38:06,701
I have reason to believe
that I've done this.
769
00:38:08,411 --> 00:38:10,872
I must ask you all to sit
down and remain silent,
770
00:38:12,290 --> 00:38:14,125
and watch the imposter at work.
771
00:38:16,753 --> 00:38:17,754
Just here, my dear.
772
00:38:43,071 --> 00:38:44,989
Remember this tune, Linda?
773
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
Yes, it's,
774
00:38:55,959 --> 00:38:57,502
"the nightingale and the Rose."
775
00:39:00,672 --> 00:39:02,215
By rimsky-korsakov.
776
00:39:05,385 --> 00:39:09,472
Linda, my dear, do you
have absolute faith in me?
777
00:39:17,897 --> 00:39:18,982
Look at me.
778
00:39:25,238 --> 00:39:27,866
Let's go back to that day
on the roof at the bazaar.
779
00:39:34,831 --> 00:39:36,583
What was on your mind that day, Linda?
780
00:39:43,965 --> 00:39:47,093
A picture of a garden, long ago.
781
00:39:49,470 --> 00:39:51,472
You were a little girl?
782
00:39:54,309 --> 00:39:56,644
It was your garden, your home?
783
00:40:01,858 --> 00:40:02,859
It was night,
784
00:40:04,235 --> 00:40:05,445
and my father was there.
785
00:40:09,949 --> 00:40:10,950
Go on.
786
00:40:11,743 --> 00:40:14,162
He said he was going
away for a long time.
787
00:40:18,041 --> 00:40:20,710
He kissed me goodbye and
asked me to forgive him.
788
00:40:28,509 --> 00:40:31,803
I begged him not to leave me,
789
00:40:31,804 --> 00:40:33,973
to take me with him but...
790
00:40:34,849 --> 00:40:36,309
What happened then?
791
00:40:37,727 --> 00:40:41,272
He started to go and I ran
after him and stopped him.
792
00:40:41,314 --> 00:40:43,775
He turned me back and
closed the gate between us.
793
00:40:46,778 --> 00:40:51,240
Then he kissed him again and
disappeared into the darkness.
794
00:40:53,284 --> 00:40:55,119
And what did you do?
795
00:40:56,329 --> 00:40:57,330
I was frightened.
796
00:40:58,081 --> 00:41:00,792
I called to him.
797
00:41:00,833 --> 00:41:03,336
Then out of the darkness
I heard his voice calling,
798
00:41:04,504 --> 00:41:05,797
"goodbye, Linda, my child."
799
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
"Try to forgive me, try to forget."
800
00:41:14,222 --> 00:41:15,681
There was a noise.
801
00:41:15,682 --> 00:41:17,891
Someone screamed you mean?
802
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
No, it was a shot.
803
00:41:22,313 --> 00:41:25,984
I ran out and found him, dead.
804
00:41:27,986 --> 00:41:29,362
What did you say?
805
00:41:30,405 --> 00:41:32,240
I shouted,
806
00:41:32,281 --> 00:41:34,701
"father don't go without me!"
807
00:41:38,621 --> 00:41:40,915
Is what Linda
has said the truth?
808
00:41:42,000 --> 00:41:45,044
Yes, but I never thought she knew.
809
00:41:45,086 --> 00:41:46,629
We've never told her.
810
00:41:46,671 --> 00:41:48,715
But someone should've told me.
811
00:41:48,756 --> 00:41:50,758
Perhaps so, but one doesn't talk
812
00:41:50,800 --> 00:41:53,344
about such things, doctor.
813
00:41:53,386 --> 00:41:56,097
At any rate I'm glad to know
the cause of Linda's trouble.
814
00:41:57,140 --> 00:41:59,475
Knowing the cause makes
the cure fairly simple.
815
00:42:01,936 --> 00:42:05,857
Linda, my dear, remember this always.
816
00:42:07,233 --> 00:42:10,402
That little girl in your
mind is your murderer.
817
00:42:10,403 --> 00:42:13,031
She leads you out to the
garden gates to death
818
00:42:13,948 --> 00:42:15,366
to fulfill the wish you made.
819
00:42:22,874 --> 00:42:25,625
You must close your
ears to the hidden voice
820
00:42:25,626 --> 00:42:27,420
that drives you to join your father.
821
00:42:28,880 --> 00:42:30,089
You promise me that?
822
00:42:37,430 --> 00:42:38,431
Goodnight.
823
00:42:48,066 --> 00:42:49,149
Ticket to Savannah, please.
824
00:42:49,150 --> 00:42:50,150
Georgia?
825
00:42:57,033 --> 00:42:59,494
25, please.
826
00:42:59,535 --> 00:43:00,870
Oh, I'd like a lower, too.
827
00:43:33,694 --> 00:43:34,737
My favorite melody.
828
00:43:36,322 --> 00:43:37,573
Isn't it beautiful?
829
00:43:39,450 --> 00:43:40,576
My favorite partner.
830
00:43:41,661 --> 00:43:42,787
Isn't she beautiful?
831
00:43:47,083 --> 00:43:48,834
You waltzed by me, George.
832
00:43:48,835 --> 00:43:50,294
I could be an east professor.
833
00:43:51,963 --> 00:43:53,548
I studied in Vienna.
834
00:43:53,589 --> 00:43:54,590
Studied dancing?
835
00:43:55,466 --> 00:43:57,385
Medicine and dancing.
836
00:43:58,261 --> 00:43:59,512
Mostly dancing.
837
00:44:13,693 --> 00:44:16,695
George, why did you bring
me to this roof garden?
838
00:44:16,696 --> 00:44:17,697
No, thank you.
839
00:44:19,282 --> 00:44:24,287
Perhaps it was because I
met you here at the bazaar.
840
00:44:24,370 --> 00:44:25,371
Perhaps.
841
00:44:26,414 --> 00:44:28,541
Or was it to test my sanity?
842
00:44:28,583 --> 00:44:31,627
Oh, there's
no such thing as sanity.
843
00:44:32,545 --> 00:44:35,506
At best it's a heroic and
curious little hiding place
844
00:44:36,507 --> 00:44:39,886
in which we try to conceal
ourselves from the devils.
845
00:44:39,927 --> 00:44:40,927
Devils?
846
00:44:42,013 --> 00:44:44,307
The devils of time, space.
847
00:44:46,267 --> 00:44:47,310
Things unknown.
848
00:44:49,187 --> 00:44:50,188
And the past.
849
00:44:51,564 --> 00:44:53,064
Is that why you told me you preferred
850
00:44:53,065 --> 00:44:54,567
the uncertainty of the future?
851
00:44:55,568 --> 00:44:56,670
Life would be almost intolerable
852
00:44:56,694 --> 00:44:59,864
if we knew our future in
advance, don't you think?
853
00:45:01,282 --> 00:45:03,116
If I could be more hopeful,
854
00:45:03,117 --> 00:45:05,619
I'd forget our footsteps of the past.
855
00:45:05,620 --> 00:45:06,661
I know.
856
00:45:06,662 --> 00:45:10,040
Sometimes out of the unknown
rivers mountains of the mind,
857
00:45:10,041 --> 00:45:12,167
strange sounds come into our hearts
858
00:45:12,168 --> 00:45:14,044
and we become disturbed.
859
00:45:14,045 --> 00:45:15,754
We develop neuroses, phobias, manias.
860
00:45:15,755 --> 00:45:17,340
We try writing, painting, music,
861
00:45:19,342 --> 00:45:22,385
or even evil as a relief.
862
00:45:27,767 --> 00:45:31,229
George, have you had
other patients like me?
863
00:45:34,774 --> 00:45:36,025
Not like you.
864
00:45:40,238 --> 00:45:41,239
Even
865
00:45:44,116 --> 00:45:46,451
but I know a man-
866
00:45:50,539 --> 00:45:52,917
his case might be styled
something like yours.
867
00:45:54,460 --> 00:45:55,461
Oh, no.
868
00:45:56,170 --> 00:45:58,005
No, no, not like you.
869
00:45:58,047 --> 00:45:59,048
Please, tell me.
870
00:46:01,092 --> 00:46:02,426
Would you really like to know?
871
00:46:04,553 --> 00:46:06,847
All right then, come along.
872
00:46:13,562 --> 00:46:17,024
Well, he was born in Europe.
873
00:46:17,066 --> 00:46:18,734
His parents were cultured aristocrats
874
00:46:18,818 --> 00:46:21,821
who gave him every advantage,
home, money, education,
875
00:46:21,862 --> 00:46:22,862
finally a profession.
876
00:46:22,863 --> 00:46:24,782
He was very successful.
877
00:46:25,741 --> 00:46:28,035
When he married the woman he loved,
878
00:46:28,077 --> 00:46:29,578
he thought his world complete.
879
00:46:31,205 --> 00:46:32,665
And suddenly out of the blue,
880
00:46:33,708 --> 00:46:35,543
his world collapsed.
881
00:46:38,212 --> 00:46:40,047
Oh, it's the same old story.
882
00:46:41,590 --> 00:46:43,551
An unfaithful wife and his best friend.
883
00:46:47,179 --> 00:46:48,180
I see.
884
00:46:50,766 --> 00:46:54,729
He suffered a shock that
no words could describe.
885
00:46:56,480 --> 00:46:57,640
Turned his brain upside down.
886
00:47:00,693 --> 00:47:03,279
And he became obsessed with
an uncomfortable phobia.
887
00:47:04,238 --> 00:47:06,866
His wife became the
personification of all womankind,
888
00:47:08,200 --> 00:47:10,953
and he swore to kill every
woman that promised to love.
889
00:47:13,539 --> 00:47:14,540
How dreadful.
890
00:47:16,625 --> 00:47:19,962
And yet, I can sympathize
with such a soul.
891
00:47:21,630 --> 00:47:22,673
What happened to him?
892
00:47:25,509 --> 00:47:27,762
His case seemed almost hopeless,
893
00:47:32,391 --> 00:47:34,935
but recently his business
in hate up and dissolved.
894
00:47:37,021 --> 00:47:38,230
Now, once again,
895
00:47:39,940 --> 00:47:41,692
he wants to be the man he was born.
896
00:47:44,070 --> 00:47:45,071
He wants to live.
897
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
What do you see?
898
00:47:59,877 --> 00:48:01,295
Enchanting lights,
899
00:48:02,296 --> 00:48:03,798
like the stars upside down.
900
00:48:08,260 --> 00:48:10,179
Like a parasail of stars in Ecuador.
901
00:48:11,472 --> 00:48:13,474
I know.
902
00:48:13,516 --> 00:48:15,017
The place you call paradise.
903
00:48:20,189 --> 00:48:22,524
You're not afraid anymore?
904
00:48:22,525 --> 00:48:24,402
Not when you're with me.
905
00:48:27,113 --> 00:48:28,531
Not even of me?
906
00:48:32,743 --> 00:48:36,247
It seems nothing wrong
could happen to me ever.
907
00:48:38,999 --> 00:48:42,670
Nothing wrong can happen
to you ever, Linda, darling,
908
00:48:44,547 --> 00:48:45,881
because I love you.
909
00:49:05,609 --> 00:49:06,985
- Dr. Downer?
- Yes, sir.
910
00:49:06,986 --> 00:49:08,279
My name's Gil Sawyer.
911
00:49:08,320 --> 00:49:09,487
Oh?
912
00:49:09,488 --> 00:49:11,573
Not that Gil Sawyer from
"the New York star?"
913
00:49:11,574 --> 00:49:13,784
Yes, don't tell me I
have readers in midbury?
914
00:49:13,826 --> 00:49:15,369
You have one, anyhow.
915
00:49:15,411 --> 00:49:16,911
- Come in, sir.
- Thank you.
916
00:49:16,912 --> 00:49:18,140
This is winnie, my housekeeper.
917
00:49:18,164 --> 00:49:18,956
How do you do?
918
00:49:18,998 --> 00:49:19,790
How do you do?
919
00:49:19,832 --> 00:49:21,392
Sure, he never misses a word you write.
920
00:49:21,835 --> 00:49:23,084
We'll have tea.
921
00:49:23,085 --> 00:49:24,295
Yes, doctor.
922
00:49:24,336 --> 00:49:25,337
Sit down, sir.
923
00:49:26,130 --> 00:49:26,922
Please don't think, Dr. Downer,
924
00:49:26,964 --> 00:49:29,883
that I have my literary
ax out for all medicals.
925
00:49:29,884 --> 00:49:31,885
I'm only after the quacks.
926
00:49:31,886 --> 00:49:33,971
Oh, I understand.
927
00:49:34,013 --> 00:49:35,847
But whatever brings you to midbury?
928
00:49:35,848 --> 00:49:37,140
Savannah.
929
00:49:37,141 --> 00:49:38,726
Savannah?
930
00:49:38,767 --> 00:49:40,018
Savannah brought me to midbury,
931
00:49:40,019 --> 00:49:42,312
and I'm hoping midbury will
take me back to New York
932
00:49:42,313 --> 00:49:45,065
to a certain Dr. George Sebastian.
933
00:49:47,818 --> 00:49:49,028
Dr. Sebastian?
934
00:49:49,069 --> 00:49:50,488
Do you know him?
935
00:49:51,405 --> 00:49:55,408
Oh, I knew Dr. Sebastian quite well,
936
00:49:55,409 --> 00:49:58,120
but I don't understand
your reference to Savannah.
937
00:49:58,162 --> 00:50:00,205
Well, simply that he
practiced there once.
938
00:50:00,206 --> 00:50:01,916
Is that so?
939
00:50:01,957 --> 00:50:03,209
And when did he leave there?
940
00:50:03,250 --> 00:50:04,877
Oh, several years ago.
941
00:50:04,919 --> 00:50:07,087
He gave up his practice
when his wife died.
942
00:50:08,756 --> 00:50:12,967
He was married in
Savannah and his wife died?
943
00:50:13,803 --> 00:50:15,221
Pneumonia took her, I think.
944
00:50:16,597 --> 00:50:17,681
Is that so?
945
00:50:18,766 --> 00:50:22,394
And why are you so interested
in Dr. Sebastian, Mr. Sawyer?
946
00:50:23,395 --> 00:50:24,729
Well, I'd like to name him definitely
947
00:50:24,730 --> 00:50:26,023
in some of my articles.
948
00:50:26,065 --> 00:50:28,817
I'm checking up on some suspicions I have.
949
00:50:28,859 --> 00:50:30,611
What suspicion?
950
00:50:30,653 --> 00:50:32,196
Oh, I better let him go with that
951
00:50:32,238 --> 00:50:34,113
'til I'm more sure of my ground.
952
00:50:34,114 --> 00:50:35,699
Oh, I see.
953
00:50:36,575 --> 00:50:37,952
Oh, sit over here, Mr. Sawyer.
954
00:50:37,993 --> 00:50:38,994
Thank you.
955
00:50:43,415 --> 00:50:46,000
Can you tell me anything
about Dr. Sebastian?
956
00:50:46,001 --> 00:50:47,627
Not very much.
957
00:50:47,628 --> 00:50:49,254
You see, he didn't even practice here.
958
00:50:49,255 --> 00:50:51,798
Altogether, he wasn't
here more than a year.
959
00:50:51,799 --> 00:50:53,968
And he kept pretty much to himself.
960
00:50:54,009 --> 00:50:56,887
Ida were the only one
that ever really knew him.
961
00:50:57,888 --> 00:50:59,097
His wife.
962
00:50:59,098 --> 00:51:01,809
When she died he broke up
stakes and went to New York.
963
00:51:02,977 --> 00:51:05,353
Well, he's quite a
merry widower, isn't he?
964
00:51:05,354 --> 00:51:07,940
What happened to the
second Mrs. Sebastian?
965
00:51:07,982 --> 00:51:10,234
Oh, she died of pneumonia, too.
966
00:51:11,527 --> 00:51:15,197
Oh, well, there's nothing unusual
967
00:51:15,239 --> 00:51:17,908
about people dying of
pneumonia in these parts.
968
00:51:17,950 --> 00:51:20,661
I attended her, did all I could.
969
00:51:22,162 --> 00:51:24,456
When did Dr. Sebastian leave here?
970
00:51:24,498 --> 00:51:26,208
Oh, 'bout six months ago.
971
00:51:28,168 --> 00:51:30,921
Did you notice anything
strange or weird about him?
972
00:51:33,340 --> 00:51:34,967
Anyone who lives in midbury
973
00:51:35,009 --> 00:51:37,761
becomes strange and weird, Mr. Sawyer.
974
00:51:41,348 --> 00:51:42,725
I see.
975
00:51:42,766 --> 00:51:44,225
Well, I won't trouble you anymore, doctor.
976
00:51:44,226 --> 00:51:46,019
Thanks very much for your information,
977
00:51:46,020 --> 00:51:47,980
and your very nice tea, miss.
978
00:51:48,022 --> 00:51:49,772
I'm sorry I couldn't tell you anymore.
979
00:51:49,773 --> 00:51:51,065
You've helped a lot.
980
00:51:51,066 --> 00:51:52,460
If ever I can be of any assistance to you,
981
00:51:52,484 --> 00:51:53,402
you'll find me here.
982
00:51:53,444 --> 00:51:54,236
Thank you.
983
00:51:54,278 --> 00:51:55,570
I'll be looking fonivard
to more of your articles.
984
00:51:55,571 --> 00:51:57,071
Thank you, doctor.
985
00:51:57,072 --> 00:51:58,907
Good day.
986
00:52:01,076 --> 00:52:01,910
Bless me soul, I'm beginnin' to think
987
00:52:01,911 --> 00:52:03,453
there is somethin' wrong with ya.
988
00:52:03,454 --> 00:52:05,998
Here you've been worrying your
head off about Dr. Sebastian,
989
00:52:06,040 --> 00:52:06,915
and when the chance comes for ya
990
00:52:06,957 --> 00:52:08,458
to say somethin' or do somethin',
991
00:52:08,459 --> 00:52:10,209
ya shut up tighter than an Irish clam.
992
00:52:10,210 --> 00:52:11,045
Clam?
993
00:52:11,045 --> 00:52:11,879
I never say that fella before.
994
00:52:11,879 --> 00:52:12,796
Maybe he's not Mr. Sawyer.
995
00:52:12,838 --> 00:52:15,298
I don't want to discuss
ida with a stranger.
996
00:52:15,299 --> 00:52:16,776
But surely you're
gonna do somethin' now?
997
00:52:16,800 --> 00:52:18,384
Yes, get the coroner on the phone.
998
00:52:33,651 --> 00:52:34,485
Hi, Maurice.
999
00:52:34,486 --> 00:52:36,028
Hi, George.
1000
00:52:36,070 --> 00:52:37,571
Hello, coffee!
1001
00:52:38,906 --> 00:52:40,865
You seem unusually happy
this evening, George.
1002
00:52:41,743 --> 00:52:43,160
Why?
1003
00:52:43,202 --> 00:52:44,619
Here, here, I'll show you.
1004
00:52:44,620 --> 00:52:46,079
Are congratulations in order?
1005
00:52:46,080 --> 00:52:46,914
They are, thank you, Maurice.
1006
00:52:46,915 --> 00:52:48,415
And when is the wedding?
1007
00:52:48,457 --> 00:52:49,458
Monday, a week.
1008
00:52:50,501 --> 00:52:51,627
What's that?
1009
00:52:51,669 --> 00:52:52,544
Quito.
1010
00:52:52,586 --> 00:52:53,462
- Quito?
- Mm hm.
1011
00:52:53,463 --> 00:52:55,005
Quito's the capitol of Ecuador.
1012
00:52:55,881 --> 00:52:56,882
A dream city.
1013
00:52:58,133 --> 00:52:59,677
That's where we're gonna live.
1014
00:53:00,719 --> 00:53:03,180
Oh, no, no, no, not you, Maurice.
1015
00:53:03,222 --> 00:53:05,849
You're too material for
the society of elves.
1016
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
So, you're going to turn elf
and and hop off to Quito?
1017
00:53:13,607 --> 00:53:15,192
That's very pretty.
1018
00:53:15,234 --> 00:53:16,568
Yes, very pretty.
1019
00:53:16,610 --> 00:53:19,321
It's a little mountain city
perched above a jungle.
1020
00:53:19,363 --> 00:53:21,407
If you stand on tiptoe,
1021
00:53:21,448 --> 00:53:23,700
you can almost touch the sky.
1022
00:53:23,701 --> 00:53:26,745
The night opens a parasail
of stars over your head.
1023
00:53:26,787 --> 00:53:28,079
Itdoes, huh?
1024
00:53:28,080 --> 00:53:31,249
Oh, dear,
life's so extremely simple
1025
00:53:31,250 --> 00:53:32,251
in Quito, Maurice.
1026
00:53:33,627 --> 00:53:36,130
Even the headhunters smile
at you on the promenades.
1027
00:53:36,171 --> 00:53:37,255
When you marry Linda your picture
1028
00:53:37,256 --> 00:53:38,924
will be in every paper in the country.
1029
00:53:39,800 --> 00:53:41,319
And the headhunters of
Vienna, midbury and Savannah
1030
00:53:41,343 --> 00:53:43,302
will be very glad to see it.
1031
00:53:43,303 --> 00:53:44,221
Ah!
1032
00:53:44,263 --> 00:53:46,765
I'm not concerned with those
bucolic centers of interest.
1033
00:53:46,807 --> 00:53:48,475
What I want to know is,
1034
00:53:48,517 --> 00:53:50,519
can a man change his destiny?
1035
00:53:50,561 --> 00:53:52,330
Can Lucifer climb back
into heaven on his knees
1036
00:53:52,354 --> 00:53:53,771
with tears in his eyes
1037
00:53:53,772 --> 00:53:55,983
and his heart whispering.
1038
00:53:57,151 --> 00:53:58,152
Are you trying to tell me
1039
00:53:58,193 --> 00:54:00,695
that you're actually
in love with this girl?
1040
00:54:00,696 --> 00:54:02,613
Yes, Maurice, I am.
1041
00:54:02,614 --> 00:54:04,908
Once again, I'm human, sad,
weak, full of longings.
1042
00:54:04,950 --> 00:54:06,452
Once again, I'm going to live.
1043
00:54:07,536 --> 00:54:09,246
One again, I'm the man I was born.
1044
00:54:13,125 --> 00:54:14,125
And what about me?
1045
00:54:17,129 --> 00:54:19,338
We're out of tune, Maurice, you and I.
1046
00:54:19,339 --> 00:54:20,340
Are we?
1047
00:54:23,302 --> 00:54:24,303
Why?
1048
00:54:26,013 --> 00:54:27,014
Why?
1049
00:54:28,515 --> 00:54:29,391
Has there ever crept into
1050
00:54:29,392 --> 00:54:31,351
that aboriginal skull
of yours a slight wonder
1051
00:54:31,393 --> 00:54:33,103
as to why anyone so brilliant,
1052
00:54:33,145 --> 00:54:34,479
so superior as I should have gone
1053
00:54:34,480 --> 00:54:37,524
through life like some medieval monster?
1054
00:54:37,566 --> 00:54:39,234
You are a monster, Sebastian.
1055
00:54:39,318 --> 00:54:41,570
Spawn in the dark of the moon,
1056
00:54:41,612 --> 00:54:44,322
and no breath of god in your soul.
1057
00:54:44,323 --> 00:54:46,407
That's not true anymore.
1058
00:54:46,408 --> 00:54:47,409
It's not true.
1059
00:54:48,243 --> 00:54:51,579
Her love is breathing the
breath of god into my soul.
1060
00:54:51,580 --> 00:54:54,333
And guiding the common
sense out of your mind.
1061
00:54:54,374 --> 00:54:56,042
Have you forgotten that we were going
1062
00:54:56,043 --> 00:54:59,296
to ride like fortunatus
in that coach of gold?
1063
00:54:59,338 --> 00:55:00,339
Maurice,
1064
00:55:01,590 --> 00:55:02,591
I'm marrying Linda,
1065
00:55:03,467 --> 00:55:05,177
and I'm going away with her
1066
00:55:05,219 --> 00:55:07,137
to be enshrined in a Valentine
1067
00:55:07,179 --> 00:55:08,472
instead of a Rose gallery.
1068
00:55:09,389 --> 00:55:12,559
Valentine.
1069
00:55:18,023 --> 00:55:20,108
Valentine of blood.
1070
00:55:23,153 --> 00:55:24,154
What's that?
1071
00:55:27,825 --> 00:55:29,743
What do you think downer's up to?
1072
00:55:29,785 --> 00:55:30,994
An autopsy.
1073
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Autopsy.
1074
00:55:32,871 --> 00:55:37,083
So, the tired old man comes
stumbling after us, George.
1075
00:55:37,084 --> 00:55:39,169
They're not moving her
for a couple of days.
1076
00:55:44,007 --> 00:55:45,092
It's strange.
1077
00:55:46,009 --> 00:55:48,886
Strange that this should happen to me now.
1078
00:55:48,887 --> 00:55:49,721
I'd almost forgotten midbury,
1079
00:55:49,722 --> 00:55:52,015
I'd almost forgotten everything.
1080
00:55:52,057 --> 00:55:53,725
I hadn't forgotten downer.
1081
00:55:55,143 --> 00:55:57,061
Maurice, you'd better go to midbury.
1082
00:55:58,230 --> 00:56:00,440
You've got to get to that grave first.
1083
00:56:00,482 --> 00:56:04,735
So, we are back in
tune again, eh, George?
1084
00:56:04,736 --> 00:56:06,320
Maurice you must do this.
1085
00:56:06,321 --> 00:56:07,614
You've never failed me.
1086
00:56:07,656 --> 00:56:10,324
I have never failed you
because you were my brains,
1087
00:56:10,325 --> 00:56:12,160
but you aren't anymore.
1088
00:56:12,202 --> 00:56:14,496
You are like all the other clever ones,
1089
00:56:14,538 --> 00:56:16,373
clever until they meet a woman,
1090
00:56:16,415 --> 00:56:18,082
and they suddenly become fools
1091
00:56:18,083 --> 00:56:21,043
and the law gets them standing still
1092
00:56:21,044 --> 00:56:23,212
with a far away look in their eyes.
1093
00:56:23,213 --> 00:56:26,966
Maurice, if you go to
midbury I'll listen to you.
1094
00:56:26,967 --> 00:56:29,094
I'll do anything you say.
1095
00:56:29,136 --> 00:56:30,344
Anything?
1096
00:56:30,345 --> 00:56:31,972
Anything.
1097
00:56:32,014 --> 00:56:34,182
Well, that's better, George.
1098
00:56:36,894 --> 00:56:38,562
All right, I'll go.
1099
00:56:40,188 --> 00:56:42,399
But when I come we'll stick
to our original plans.
1100
00:56:43,275 --> 00:56:44,109
And forget all about Quito
1101
00:56:44,110 --> 00:56:46,235
and Ecuador and the Valentine?
1102
00:56:46,236 --> 00:56:47,070
Yes, Maurice.
1103
00:56:47,070 --> 00:56:47,905
We'll forget about
everything but our plans.
1104
00:56:47,906 --> 00:56:49,447
Now, come along. Go quickly.
1105
00:56:49,448 --> 00:56:51,324
Get yourself a car, a block
and tackle, anything you want.
1106
00:56:51,325 --> 00:56:52,326
Here.
1107
00:56:52,367 --> 00:56:53,243
Here's some money.
1108
00:56:53,243 --> 00:56:54,077
Don't make any mistakes.
1109
00:56:54,119 --> 00:56:55,913
Very well.
1110
00:57:18,852 --> 00:57:20,312
George.
1111
00:57:20,354 --> 00:57:22,689
I didn't expect to hear
from you again tonight.
1112
00:57:27,903 --> 00:57:29,278
If we're married and sail tomorrow
1113
00:57:29,279 --> 00:57:30,989
we can be in Quito in a fortnight.
1114
00:57:33,408 --> 00:57:36,744
Well, I don't know what
Louise and Lawrence will say,
1115
00:57:36,745 --> 00:57:38,413
but I know what I'm going to say.
1116
00:57:39,790 --> 00:57:40,791
It's, yes.
1117
00:58:39,599 --> 00:58:41,268
Come up outta there.
1118
01:00:46,685 --> 01:00:48,103
New York train!
1119
01:00:50,021 --> 01:00:52,190
It's almost impossible
to believe, Dr. Hatch.
1120
01:00:52,232 --> 01:00:54,401
That's what I said when
I first got the report.
1121
01:00:54,442 --> 01:00:57,069
There it was, I saw it with my own eyes.
1122
01:00:57,070 --> 01:00:59,489
Grave had been dug up and
the casket taken away,
1123
01:00:59,531 --> 01:01:01,908
nothing there but the body
of the night watchman.
1124
01:01:04,077 --> 01:01:05,370
Poor ida.
1125
01:01:05,412 --> 01:01:07,998
They wouldn't let her rest
even in her own grave.
1126
01:01:08,039 --> 01:01:10,000
Well, we won't rest till
we find out who did it.
1127
01:01:10,041 --> 01:01:11,041
That's right.
1128
01:01:45,035 --> 01:01:47,244
What are you decorated
for, a christening?
1129
01:01:47,245 --> 01:01:48,288
A wedding.
1130
01:01:48,330 --> 01:01:50,122
The bridegroom must be a dressmaker.
1131
01:01:50,123 --> 01:01:52,125
Aw, he's a doctor but he
didn't do the decorating,
1132
01:01:52,167 --> 01:01:53,084
his sister-in-law did.
1133
01:01:53,085 --> 01:01:54,395
She's a little funny-
hey, hey, hey.
1134
01:01:54,419 --> 01:01:55,253
- Is this them?
- Yeah.
1135
01:01:55,295 --> 01:01:56,939
Not the kind of wedding
I dreamed of at all.
1136
01:01:56,963 --> 01:01:57,797
The ceremony was so short,
1137
01:01:57,839 --> 01:02:00,132
I didn't even have time for a good cry.
1138
01:02:00,133 --> 01:02:00,967
Oh, I think it's thrilling.
1139
01:02:01,009 --> 01:02:02,594
Into a wedding ring and onto a boat.
1140
01:02:02,636 --> 01:02:03,428
A honeymoon before I can catch my breath.
1141
01:02:03,470 --> 01:02:05,222
I'm afraid I have rather rushed you.
1142
01:02:05,263 --> 01:02:06,848
Glad you did, makes a better story.
1143
01:02:06,890 --> 01:02:07,682
Congratulations, sir.
1144
01:02:07,682 --> 01:02:08,516
Oh, thank you.
1145
01:02:08,558 --> 01:02:09,619
Are you coming with us, Mrs. Watkins?
1146
01:02:09,643 --> 01:02:10,477
Certainly.
1147
01:02:10,518 --> 01:02:12,312
You may call me Louise now, George.
1148
01:02:12,354 --> 01:02:13,730
Louise, come with me, darling.
1149
01:02:13,772 --> 01:02:17,108
I want you to help me pick
out the, you know, for...
1150
01:02:17,150 --> 01:02:19,068
Oh, yes, yes, yes,
anything you say, Lawrence.
1151
01:02:19,069 --> 01:02:22,405
Well, goodbye, dear, I'll see you later.
1152
01:02:22,447 --> 01:02:24,114
- Goodbye.
- Goodbye, George.
1153
01:02:24,115 --> 01:02:24,950
Goodbye, Louise, dear.
1154
01:02:24,951 --> 01:02:26,910
Oh dear, isn't it exciting?
1155
01:02:26,952 --> 01:02:29,120
Louise, let the boys get their picture.
1156
01:02:29,162 --> 01:02:29,955
Picture?
1157
01:02:29,996 --> 01:02:30,830
Oh, certainly.
1158
01:02:30,831 --> 01:02:33,833
If you don't stop posing
and talking and kissing
1159
01:02:33,875 --> 01:02:34,793
they'll never get anywhere.
1160
01:02:34,794 --> 01:02:36,336
I was only trying to help.
1161
01:02:36,378 --> 01:02:37,170
Good bye.
1162
01:02:37,212 --> 01:02:38,004
- Bye.
- Goodbye.
1163
01:02:38,046 --> 01:02:40,423
Oh, doctor,
just one more, please.
1164
01:02:41,341 --> 01:02:42,884
Thank you.
1165
01:02:42,926 --> 01:02:44,343
- Congratulations, mister.
- Oh, thank you.
1166
01:02:44,344 --> 01:02:46,053
- Want a paper?
- Certainly.
1167
01:02:46,054 --> 01:02:48,139
You'll wanna read all about the murder.
1168
01:02:50,141 --> 01:02:51,684
Here, you can keep the paper.
1169
01:02:51,685 --> 01:02:53,227
Thanks, mister, and the best
1170
01:02:53,228 --> 01:02:54,728
of luck to you and the missus.
1171
01:02:54,729 --> 01:02:58,400
Read all about the cemetery murder!
1172
01:03:03,488 --> 01:03:06,324
Darling, I'm so glad
they didn't come along.
1173
01:03:06,366 --> 01:03:09,326
I just wanna be with you, alone.
1174
01:03:09,327 --> 01:03:10,346
- Extra, extra!
- Oh my dear.
1175
01:03:10,370 --> 01:03:11,788
The cemetery watchman murder.
1176
01:03:11,830 --> 01:03:13,373
Extra, paper!
1177
01:03:13,415 --> 01:03:14,207
Read all about
1178
01:03:14,249 --> 01:03:16,793
- the cemetery watchman murder.
- Mrs. George Sebastian.
1179
01:03:16,835 --> 01:03:18,878
Doesn't that sound wonderful?
1180
01:03:20,505 --> 01:03:22,590
Doesn't Mrs. George
Sebastian sound thrilling?
1181
01:03:22,632 --> 01:03:23,924
- Extra, extra!
- Thrilling, my love.
1182
01:03:23,925 --> 01:03:25,759
Cemetery watchman murder!
1183
01:03:27,304 --> 01:03:29,431
Read all about the
cemetery watchman murder!
1184
01:03:29,472 --> 01:03:31,433
It's like a dream, isn't it my dear?
1185
01:03:32,267 --> 01:03:34,436
Like entering a better kind of existence.
1186
01:03:36,604 --> 01:03:39,649
We found a new day, George,
and it will never end.
1187
01:03:42,777 --> 01:03:43,861
Darling, what is it?
1188
01:03:43,862 --> 01:03:45,155
You look worried.
1189
01:03:45,196 --> 01:03:46,406
It was stupid of me.
1190
01:03:48,617 --> 01:03:51,202
I've forgotten our
passports and tickets.
1191
01:03:51,244 --> 01:03:53,538
I must've left them at my apartment.
1192
01:03:53,580 --> 01:03:54,372
It will only take a moment.
1193
01:03:54,373 --> 01:03:55,457
Don't worry.
1194
01:03:57,125 --> 01:03:58,334
- Henry?
- Yes, sir?
1195
01:03:58,335 --> 01:03:59,169
Drive to my apartment, quickly.
1196
01:03:59,170 --> 01:04:00,295
Very good, sir.
1197
01:04:08,470 --> 01:04:11,180
I won't be a moment, darling.
1198
01:04:11,181 --> 01:04:13,058
Park along there, please.
1199
01:04:16,394 --> 01:04:19,481
Maurice!
1200
01:04:19,522 --> 01:04:20,982
Maurice, are you here?
1201
01:04:23,401 --> 01:04:24,402
What happened?
1202
01:04:26,738 --> 01:04:27,697
I had a little trouble.
1203
01:04:27,698 --> 01:04:28,947
Yes, that trouble's all over
1204
01:04:28,948 --> 01:04:30,741
the front page of every newspaper.
1205
01:04:30,742 --> 01:04:32,342
Why did you have to murder the watchman?
1206
01:04:32,369 --> 01:04:34,161
What did you expect me to do?
1207
01:04:34,162 --> 01:04:35,080
Confide in him?
1208
01:04:35,121 --> 01:04:36,413
You could have run away,
you could have hidden.
1209
01:04:36,414 --> 01:04:37,831
You could have done something!
1210
01:04:37,832 --> 01:04:39,584
Stop shouting.
1211
01:04:39,626 --> 01:04:41,211
I did the only thing I could do,
1212
01:04:43,421 --> 01:04:47,467
except leave ida's body in
the grave to be exhumed.
1213
01:04:47,509 --> 01:04:48,301
But they found out!
1214
01:04:48,343 --> 01:04:50,345
Be quiet and prepare
yourself for another shock.
1215
01:04:50,387 --> 01:04:52,846
You might as well know all the bad news.
1216
01:04:52,847 --> 01:04:54,432
Well, what is it?
1217
01:04:54,474 --> 01:04:55,266
The family physician came to New York
1218
01:04:55,308 --> 01:04:56,393
on the train with me.
1219
01:04:57,310 --> 01:04:58,560
- Dr. Downer?
- Yes.
1220
01:04:58,561 --> 01:05:00,939
And the corner took him
to the midbury station.
1221
01:05:01,940 --> 01:05:02,857
Where is he now?
1222
01:05:02,941 --> 01:05:05,526
At the empress hotel, I followed him.
1223
01:05:05,527 --> 01:05:06,569
He didn't see you?
1224
01:05:06,611 --> 01:05:08,320
No, I don't make stupid mistakes.
1225
01:05:08,321 --> 01:05:09,947
Oh, that tie.
1226
01:05:09,948 --> 01:05:11,324
Maurice?
1227
01:05:11,366 --> 01:05:12,783
Maurice?
1228
01:05:12,784 --> 01:05:13,827
He's after only one thing.
1229
01:05:13,868 --> 01:05:15,202
You realize that, don't you?
1230
01:05:15,203 --> 01:05:16,788
It's your fault.
1231
01:05:16,830 --> 01:05:19,290
You shouldn't have stopped
me the day of the funeral.
1232
01:05:19,332 --> 01:05:21,000
Well, you've got to get him now.
1233
01:05:22,419 --> 01:05:23,420
Not me.
1234
01:05:24,504 --> 01:05:26,213
Maurice, I saved your life
once, don't you remember?
1235
01:05:26,214 --> 01:05:31,219
Yes, and I paid you back
last night in the graveyard.
1236
01:05:33,596 --> 01:05:35,515
But downer will go after the police!
1237
01:05:36,891 --> 01:05:37,892
Look at you.
1238
01:05:39,227 --> 01:05:40,854
Look at my brainy professor.
1239
01:05:42,147 --> 01:05:43,148
Who's afraid now?
1240
01:05:46,818 --> 01:05:48,111
Yes, Maurice, I am afraid.
1241
01:05:49,779 --> 01:05:51,614
It's not in me anymore.
1242
01:05:51,656 --> 01:05:52,865
It's gone, it's passed.
1243
01:05:52,866 --> 01:05:54,868
Then let's get out of here.
1244
01:05:54,909 --> 01:05:56,536
Downer has no evidence yet.
1245
01:05:56,578 --> 01:05:57,954
But he'll get it.
1246
01:05:57,996 --> 01:06:00,247
He's started now, he'll never stop.
1247
01:06:00,248 --> 01:06:02,375
He'll find out who Dr.
Sebastian really is.
1248
01:06:02,417 --> 01:06:04,544
He's come after us, Maurice.
1249
01:06:04,586 --> 01:06:07,172
We've got to find him before he finds us.
1250
01:06:07,213 --> 01:06:11,592
George, I'll go with
you, but that's all.
1251
01:06:11,593 --> 01:06:13,261
The job is yours this time.
1252
01:06:13,303 --> 01:06:14,928
But Maurice, I can't do it.
1253
01:06:14,929 --> 01:06:16,014
You know I...
1254
01:06:23,480 --> 01:06:24,481
All right then.
1255
01:06:25,565 --> 01:06:26,566
Come on.
1256
01:06:28,651 --> 01:06:29,652
Oh, come on.
1257
01:06:34,824 --> 01:06:35,700
- Get a taxi quickly.
- Extra!
1258
01:06:35,742 --> 01:06:37,911
Cemetery watchman murder.
1259
01:06:37,952 --> 01:06:38,745
Extra!
1260
01:06:38,786 --> 01:06:39,579
Linda, dear,
1261
01:06:39,621 --> 01:06:40,497
gretz tells me that one of my patients
1262
01:06:40,538 --> 01:06:42,141
has had a serious relapse
and I must go to him.
1263
01:06:42,165 --> 01:06:43,124
We'll miss the boat.
1264
01:06:43,166 --> 01:06:44,333
No, darling, I won't be long.
1265
01:06:44,334 --> 01:06:45,811
Now you go on and wait for me, please.
1266
01:06:45,835 --> 01:06:48,087
- George... I'm sorry, dear.
1267
01:06:52,967 --> 01:06:54,135
Empress hotel.
1268
01:06:58,723 --> 01:07:00,475
Yes, ma'am, I'll send it right up.
1269
01:07:01,935 --> 01:07:03,228
335.
1270
01:07:03,269 --> 01:07:05,480
Oh, is the public library near here?
1271
01:07:05,522 --> 01:07:07,398
Yes, Dr. Downer, at 42nd and 5th.
1272
01:07:07,440 --> 01:07:08,565
The doorman will direct you.
1273
01:07:08,566 --> 01:07:11,152
Oh, thank you very much.
1274
01:07:11,194 --> 01:07:12,319
Room clerk.
1275
01:07:12,320 --> 01:07:14,531
Yes, I'll attend to it right away.
1276
01:07:26,376 --> 01:07:27,210
Good morning.
1277
01:07:27,252 --> 01:07:29,211
I'm Dr. Downer from midbury,
1278
01:07:29,212 --> 01:07:31,130
and I'd like to do a little research work.
1279
01:07:31,172 --> 01:07:33,049
What sort of research work, Dr. Downer?
1280
01:07:33,091 --> 01:07:34,801
Well, I'd like to look up somebody,
1281
01:07:34,842 --> 01:07:37,095
a certain doctor who
went to medical school
1282
01:07:37,136 --> 01:07:39,055
in Vienna about 20 years ago.
1283
01:07:39,097 --> 01:07:41,015
Well, our medical school yearbooks
1284
01:07:41,057 --> 01:07:43,518
are room 32 on the second floor.
1285
01:07:43,560 --> 01:07:45,478
The stainivay is right around the corner.
1286
01:07:45,520 --> 01:07:46,854
Thank you, very much.
1287
01:07:51,609 --> 01:07:54,737
Is there a Dr. Downer from
midbury registered here?
1288
01:07:54,779 --> 01:07:57,365
Why, yes, but he's not in at the moment.
1289
01:07:57,407 --> 01:07:58,199
Well, what a shame.
1290
01:07:58,241 --> 01:08:00,201
I missed him at the station, too.
1291
01:08:00,243 --> 01:08:01,244
Stupid of me.
1292
01:08:01,286 --> 01:08:03,203
Would you care to leave a message?
1293
01:08:03,204 --> 01:08:04,515
Dr. Downer's a very old gentleman.
1294
01:08:04,539 --> 01:08:05,641
He hasn't been in New York before.
1295
01:08:05,665 --> 01:08:07,292
I'm rather worried about him.
1296
01:08:07,333 --> 01:08:08,209
Did he leave any word
1297
01:08:08,251 --> 01:08:09,752
as to where he might be going?
1298
01:08:09,794 --> 01:08:11,296
Well, as a
matter of fact he inquired
1299
01:08:11,337 --> 01:08:13,047
about the public library.
1300
01:08:13,089 --> 01:08:14,048
The public library?
1301
01:08:14,090 --> 01:08:15,841
- Yes, sir.
- Oh, thank you.
1302
01:08:15,842 --> 01:08:17,427
I'll call in again later.
1303
01:08:20,722 --> 01:08:22,598
Here you are, doctor.
1304
01:08:22,599 --> 01:08:24,683
These cover all the Vienna medical schools
1305
01:08:24,684 --> 01:08:27,395
for the 10 years ending 1927.
1306
01:08:27,437 --> 01:08:29,022
Oh, thank you, thank you.
1307
01:08:41,034 --> 01:08:42,285
Wait, please.
1308
01:09:54,148 --> 01:09:55,024
Did you find what you wanted?
1309
01:09:55,066 --> 01:09:56,150
Yes, thank you.
1310
01:09:56,192 --> 01:09:58,236
I don't suppose you have news files?
1311
01:09:58,277 --> 01:10:00,780
I mean, cataloged newspaper clippings?
1312
01:10:00,822 --> 01:10:03,490
We have files of papers
but nothing cataloged.
1313
01:10:03,491 --> 01:10:05,660
You might try the newspaper offices.
1314
01:10:05,702 --> 01:10:07,161
Newspaper office?
1315
01:10:07,203 --> 01:10:09,037
Oh, oh, yes.
1316
01:10:09,038 --> 01:10:10,456
Yes, of course.
1317
01:10:10,498 --> 01:10:12,500
Thank you, thank you very much.
1318
01:10:12,542 --> 01:10:13,543
I know.
1319
01:10:52,290 --> 01:10:54,333
"New York star," Sawyer's desk.
1320
01:10:54,375 --> 01:10:55,793
Hello, this is Sawyer?
1321
01:10:55,835 --> 01:10:58,504
No, this is Mikey Barnes,
Mr. Sawyer's assistant.
1322
01:10:58,546 --> 01:10:59,921
He's not in right now but I'm taking
1323
01:10:59,922 --> 01:11:01,006
all of his messages.
1324
01:11:01,007 --> 01:11:02,592
Well, do you think you could arrange
1325
01:11:02,633 --> 01:11:05,970
for me to have access to your
catalog newspaper clippings?
1326
01:11:06,012 --> 01:11:07,430
I'm a friend of Mr. Sawyer's.
1327
01:11:07,472 --> 01:11:08,264
Sure.
1328
01:11:08,306 --> 01:11:10,307
If you're a friend of
Gil's I'll get ya in okay.
1329
01:11:10,308 --> 01:11:11,225
Oh, thank you very much.
1330
01:11:11,267 --> 01:11:12,351
I shall be right over.
1331
01:11:17,565 --> 01:11:18,816
May I help you?
1332
01:11:18,858 --> 01:11:19,983
Oh yes, perhaps you can.
1333
01:11:19,984 --> 01:11:22,195
I'm looking for a little
gray haired old gentlemen.
1334
01:11:22,236 --> 01:11:23,196
I believe he came in here
1335
01:11:23,237 --> 01:11:24,947
to look up some medical school books.
1336
01:11:24,989 --> 01:11:26,532
I think I know who you mean.
1337
01:11:26,574 --> 01:11:28,241
He was looking at those reference books.
1338
01:11:28,242 --> 01:11:29,535
He left a few moments ago.
1339
01:11:29,577 --> 01:11:30,953
Oh, thank you.
1340
01:11:38,920 --> 01:11:41,422
Pardon me, I'd like to
go to "the New York star"
1341
01:11:41,464 --> 01:11:42,799
at this address.
1342
01:11:42,840 --> 01:11:44,801
Sorry, mister, I'm busy.
1343
01:11:44,842 --> 01:11:46,344
That cab will take you.
1344
01:11:46,385 --> 01:11:48,262
Oh, thank you very much.
1345
01:12:45,194 --> 01:12:46,903
I've been searching the place for you.
1346
01:12:46,904 --> 01:12:49,031
He just left in a taxi, "New York star."
1347
01:12:58,708 --> 01:13:02,211
Is it Dr. Frederick I-a-n-g-a-m-a-n-n?
1348
01:13:02,253 --> 01:13:03,045
Langamann.
1349
01:13:03,087 --> 01:13:04,130
That's it, that's the one.
1350
01:13:07,717 --> 01:13:08,759
Here ya are, doc.
1351
01:13:08,801 --> 01:13:09,719
That's a pretty fat file.
1352
01:13:09,760 --> 01:13:10,988
You'll probably find all you want there.
1353
01:13:11,012 --> 01:13:12,847
Thank you very much.
1354
01:13:12,889 --> 01:13:14,223
Be back in a minute, doc.
1355
01:13:15,349 --> 01:13:17,894
"Dr. Frederick langamann wins honors."
1356
01:13:18,769 --> 01:13:20,729
"Frederick langamann
makes sensational skills."
1357
01:13:20,730 --> 01:13:22,523
"Frederick langamann wins."
1358
01:13:23,983 --> 01:13:26,360
"Frederick langamann escapes from prison."
1359
01:13:29,488 --> 01:13:30,948
"Convicted of double murder."
1360
01:13:32,867 --> 01:13:33,868
Oh, son!
1361
01:13:35,494 --> 01:13:36,454
Find what you wanted, doc?
1362
01:13:36,495 --> 01:13:38,246
When do you think Mr. Sawyer will be in?
1363
01:13:38,247 --> 01:13:40,917
Well, I'm not expectin'
him back at all, doc,
1364
01:13:40,958 --> 01:13:42,042
and if I were in his shoes,
1365
01:13:42,043 --> 01:13:43,251
I'd be out gettin' pie eyed.
1366
01:13:43,252 --> 01:13:44,086
I don't understand.
1367
01:13:44,087 --> 01:13:45,712
Well, if my best girl went off
1368
01:13:45,713 --> 01:13:48,633
and married another guy
I'd Bury myself in alcohol.
1369
01:13:52,303 --> 01:13:53,929
Pretty bride, eh, doc?
1370
01:13:53,930 --> 01:13:55,097
Dr. Sebastian.
1371
01:13:55,139 --> 01:13:56,979
Well, the groom's not
a bad iookin' guy either.
1372
01:13:57,016 --> 01:13:59,477
How can I get in touch with
Mrs. Sebastian, do you know?
1373
01:13:59,518 --> 01:14:02,395
Well, I know the number
Mr. Sawyer used to call.
1374
01:14:02,396 --> 01:14:03,813
Well, get it for me
quickly will ya, please?
1375
01:14:03,814 --> 01:14:05,125
Well, do you think
it'd be all right, doc?
1376
01:14:05,149 --> 01:14:06,025
Yes, yes, it's quite all right,
1377
01:14:06,067 --> 01:14:07,818
it's quite all right!
1378
01:14:17,328 --> 01:14:18,370
If I get fired for this,
1379
01:14:18,371 --> 01:14:20,539
you better be findin' me
a job up there in midbury.
1380
01:14:20,581 --> 01:14:21,832
Yes, yes.
1381
01:14:27,254 --> 01:14:29,590
I wish to speak to Mrs. Sebastian, please.
1382
01:14:29,632 --> 01:14:33,093
This is Mrs. Sebastian.
1383
01:14:33,094 --> 01:14:35,054
This is Dr. Downer.
1384
01:14:35,096 --> 01:14:36,137
Dr. Downer?
1385
01:14:36,138 --> 01:14:38,098
I'm an old doctor from
midbury, Mrs. Sebastian,
1386
01:14:38,099 --> 01:14:39,432
not a crank.
1387
01:14:39,433 --> 01:14:40,977
I wish I could've reached you sooner,
1388
01:14:41,018 --> 01:14:41,894
but it's still not too late
1389
01:14:41,936 --> 01:14:44,438
to warn you against possible tragedy.
1390
01:14:44,480 --> 01:14:46,691
Possible tragedy?
1391
01:14:46,732 --> 01:14:48,442
What are you talking about?
1392
01:14:48,484 --> 01:14:50,568
I'm in Mr. Sawyer's
office at the moment,
1393
01:14:50,569 --> 01:14:52,422
and I just found out some
very damaging evidence
1394
01:14:52,446 --> 01:14:54,531
against Dr. Sebastian whose real name
1395
01:14:54,532 --> 01:14:56,367
is Dr. Frederick langamann,
1396
01:14:56,409 --> 01:14:59,036
wanted for murder in Vienna.
1397
01:14:59,078 --> 01:15:00,496
But my husband couldn't possibly
1398
01:15:00,538 --> 01:15:03,331
be this person you're talking about.
1399
01:15:03,332 --> 01:15:06,209
How dare you make such insane accusations.
1400
01:15:06,210 --> 01:15:08,837
These are not
accusations, Mrs. Sebastian.
1401
01:15:08,838 --> 01:15:09,839
They are facts.
1402
01:15:09,880 --> 01:15:12,466
Facts which I intend
to give to the police.
1403
01:15:12,508 --> 01:15:13,509
Police?
1404
01:15:14,468 --> 01:15:16,761
Dr. Downer, I'm sure you're making
1405
01:15:16,762 --> 01:15:19,932
a very serious mistake but
before you do anything,
1406
01:15:19,974 --> 01:15:22,309
will you please come to my
house so that I can talk to you?
1407
01:15:22,351 --> 01:15:23,893
I'm afraid I wouldn't
care to see Dr. Sebastian
1408
01:15:23,894 --> 01:15:25,688
until I've talked to the police.
1409
01:15:25,730 --> 01:15:27,605
Dr. I must talk to you.
1410
01:15:27,606 --> 01:15:29,066
I'll come to you if you like.
1411
01:15:29,984 --> 01:15:31,694
Or would you agree to meet me
1412
01:15:31,736 --> 01:15:34,279
at the 79th street subway station?
1413
01:15:34,280 --> 01:15:36,115
I'll go at once and wait there in a taxi.
1414
01:15:36,157 --> 01:15:39,118
- Well, all right, Mrs.
- Sebastian, for your sake.
1415
01:15:39,160 --> 01:15:40,995
I'll meet you there in a few minutes.
1416
01:15:43,581 --> 01:15:45,999
Where do I get the subway for 79th street?
1417
01:15:46,000 --> 01:15:48,085
In the uptown station
downstairs across the street.
1418
01:15:48,127 --> 01:15:48,919
Yes, now there's one more thing
1419
01:15:48,961 --> 01:15:50,378
you can do for me and it's very urgent.
1420
01:15:50,379 --> 01:15:53,049
Is there anyway you can get in
touch with Mr. Sawyer for me?
1421
01:15:53,090 --> 01:15:55,091
Well, I'm not supposed to
know where he is but I do.
1422
01:15:55,092 --> 01:15:55,926
Yes, well, then get him and tell him
1423
01:15:55,927 --> 01:15:57,010
to meet me at the entrance
1424
01:15:57,011 --> 01:15:58,280
of the 79th street subway station
1425
01:15:58,304 --> 01:15:59,722
just as soon as he can get there.
1426
01:15:59,764 --> 01:16:03,391
Tell him it's about Savannah
and midbury, get it?
1427
01:16:03,392 --> 01:16:05,477
No, but you got me so I'll get him.
1428
01:16:05,478 --> 01:16:07,813
Thank you, thank you very much.
1429
01:16:07,855 --> 01:16:09,106
There's a dime.
1430
01:16:12,985 --> 01:16:15,780
Tell Gil Sawyer that Mickey
Barnes wants to talk to him.
1431
01:16:15,821 --> 01:16:18,114
It's importantly urgent.
1432
01:16:18,115 --> 01:16:20,241
Paper, paper, read all about it.
1433
01:16:20,242 --> 01:16:22,286
Read about cemetery murder.
1434
01:16:22,328 --> 01:16:24,455
Paper, paper, read all about it.
1435
01:16:24,497 --> 01:16:25,622
- Paper, mister?
- Oh, no, no, no.
1436
01:16:25,623 --> 01:16:26,499
Where's the subway?
1437
01:16:26,540 --> 01:16:28,125
Right over there.
1438
01:16:29,376 --> 01:16:31,419
Paper, paper, read all about it!
1439
01:16:31,420 --> 01:16:32,296
Read about
1440
01:16:32,297 --> 01:16:34,631
the cemetery murder!
1441
01:16:34,632 --> 01:16:37,301
Paper, paper, read all about it!
1442
01:17:44,743 --> 01:17:46,745
Why, Dr. Downer!
1443
01:17:46,787 --> 01:17:47,871
Oh, it's you.
1444
01:17:47,872 --> 01:17:49,224
It's very pleasant
meeting you like this.
1445
01:17:49,248 --> 01:17:50,308
What brings you here to New York?
1446
01:17:50,332 --> 01:17:51,624
I'm here on business.
1447
01:17:51,625 --> 01:17:53,085
I'd like to visit with you.
1448
01:17:54,086 --> 01:17:55,503
You shouldn't speak like
that to an old friend.
1449
01:17:55,504 --> 01:17:57,214
I am not an old friend
of yours, Sebastian.
1450
01:17:57,256 --> 01:17:59,258
Yes, I've often regretted that.
1451
01:17:59,300 --> 01:18:00,342
Why the hurry?
1452
01:18:00,384 --> 01:18:01,426
I have an engagement.
1453
01:18:01,427 --> 01:18:02,760
Well, I'm sure your business will wait
1454
01:18:02,761 --> 01:18:04,346
just till my train comes along.
1455
01:18:04,388 --> 01:18:05,555
Didn't you get off the last train?
1456
01:18:05,556 --> 01:18:06,867
Yes, I saw you and I couldn't let
1457
01:18:06,891 --> 01:18:08,893
the occasion pass without speaking to you.
1458
01:18:14,064 --> 01:18:15,065
Just wait here.
1459
01:18:17,276 --> 01:18:21,404
I have nothing more to
say to you, Sebastian.
1460
01:18:21,405 --> 01:18:23,341
But you have something to
say to the police haven't you?
1461
01:18:23,365 --> 01:18:25,033
What are you driving at?
1462
01:18:25,034 --> 01:18:26,785
You will say, "here he is.
1463
01:18:26,827 --> 01:18:28,912
You're Dr. Frederick langamann.
1464
01:18:28,913 --> 01:18:31,373
You've been masquerading as Dr. Sebastian.
1465
01:18:31,415 --> 01:18:32,775
He's wanted for murder in Vienna."
1466
01:18:33,584 --> 01:18:34,460
You'll say he killed his wife
1467
01:18:34,501 --> 01:18:35,336
- in midbury also won't you?
- Yes.
1468
01:18:35,377 --> 01:18:37,129
- You know that, doctor?
- Yes.
1469
01:18:37,171 --> 01:18:40,924
To my shock they found a
similar murder in Savannah.
1470
01:18:40,925 --> 01:18:41,842
Let me go!
1471
01:18:41,884 --> 01:18:42,884
You will say there were many others
1472
01:18:42,885 --> 01:18:44,511
that I must've killed won't you, doctor?
1473
01:18:44,553 --> 01:18:47,848
Yes, and I'll swear it was
ida's voice I heard that night.
1474
01:18:47,890 --> 01:18:49,391
Sorry, doctor.
1475
01:18:49,433 --> 01:18:50,593
Tell me, where is this place?
1476
01:18:57,858 --> 01:18:58,692
Oh, heavens!
1477
01:18:58,734 --> 01:18:59,944
Heavens, somebody fell!
1478
01:19:04,657 --> 01:19:05,866
Give him some air.
1479
01:19:05,908 --> 01:19:07,910
He doesn't need
air, he needs a basket.
1480
01:19:07,952 --> 01:19:08,953
Poor fellow.
1481
01:19:40,317 --> 01:19:42,820
Someone's been hurt.
1482
01:19:42,861 --> 01:19:44,904
- All right, folks, back up.
- Let reception know I'm here.
1483
01:19:44,905 --> 01:19:45,739
Move back.
1484
01:19:45,740 --> 01:19:47,175
Another slowpolk's
like you threw himself
1485
01:19:47,199 --> 01:19:48,409
in front of a train today.
1486
01:19:48,450 --> 01:19:49,742
Yeah, who is it?
1487
01:19:49,743 --> 01:19:51,704
A fella named downer from
a little town upstate.
1488
01:19:56,875 --> 01:19:57,876
George!
1489
01:19:58,585 --> 01:19:59,586
George!
1490
01:20:01,880 --> 01:20:04,425
Back up here,
we need a lotta room here.
1491
01:20:04,466 --> 01:20:05,902
- Back up.
- What'd you say his name was?
1492
01:20:05,926 --> 01:20:06,719
Downer.
1493
01:20:06,760 --> 01:20:08,720
Come on, folks, let's
have a lot of room here.
1494
01:20:08,721 --> 01:20:09,929
Back up, lady, please.
1495
01:20:09,930 --> 01:20:11,974
All right, folks, let's
keep the road clear.
1496
01:20:20,190 --> 01:20:21,358
Maurice gretz!
1497
01:20:21,400 --> 01:20:22,359
Beg your pardon?
1498
01:20:22,401 --> 01:20:23,735
But surely you are Maurice gretz.
1499
01:20:23,736 --> 01:20:25,321
I'm afraid you're mistaken.
1500
01:20:25,362 --> 01:20:26,863
Oh no, I'm not.
1501
01:20:26,864 --> 01:20:28,239
You remember me.
1502
01:20:28,240 --> 01:20:29,240
Furber.
1503
01:20:29,909 --> 01:20:31,284
We met at shutzmann coffee house
1504
01:20:31,285 --> 01:20:33,746
on the opernplatz in Vienna.
1505
01:20:33,787 --> 01:20:34,872
Opernplatz?
1506
01:20:35,873 --> 01:20:36,665
Vienna?
1507
01:20:36,707 --> 01:20:39,709
Oh, how can you
forget that poker game we had?
1508
01:20:39,710 --> 01:20:40,627
Poker game?
1509
01:20:40,669 --> 01:20:42,713
With those lovely ladies.
1510
01:20:44,089 --> 01:20:48,344
Where you lose your
shirt and everything?
1511
01:20:50,429 --> 01:20:54,224
And you, you had three
aces of hearts.
1512
01:20:59,772 --> 01:21:02,858
Yes, I believe I do recall that.
1513
01:21:03,734 --> 01:21:06,487
I'm awfully sorry but you
were much thinner then
1514
01:21:06,528 --> 01:21:10,156
and I think you didn't have the mustache.
1515
01:21:10,157 --> 01:21:11,116
That's right.
1516
01:21:11,158 --> 01:21:13,618
I only put this on since
I got my new appointment.
1517
01:21:13,619 --> 01:21:15,828
What are you doing now, furber?
1518
01:21:15,829 --> 01:21:17,790
Same thing.
1519
01:21:17,831 --> 01:21:19,375
Still in the police department.
1520
01:21:43,690 --> 01:21:44,525
Coming through, please.
1521
01:21:44,566 --> 01:21:46,360
Coming through, please.
1522
01:21:46,402 --> 01:21:47,277
Be right up, Jack.
1523
01:21:47,319 --> 01:21:48,195
- Okay.
- Hello, Riley.
1524
01:21:48,237 --> 01:21:50,364
- Hello.
- What do we got here?
1525
01:21:50,406 --> 01:21:52,573
A friend of this gentleman's.
1526
01:21:53,410 --> 01:21:55,327
Name is gretz from Vienna.
1527
01:21:55,369 --> 01:21:56,370
Vienna?
1528
01:21:57,579 --> 01:21:59,539
What's the chance on gettin'
through that mob, Riley?
1529
01:21:59,540 --> 01:22:00,374
Pretty good.
1530
01:22:00,374 --> 01:22:01,208
You come on here.
1531
01:22:01,209 --> 01:22:02,209
Standby, Joe.
1532
01:22:03,168 --> 01:22:04,169
All right.
1533
01:22:05,838 --> 01:22:07,256
Make way, please.
1534
01:22:09,049 --> 01:22:10,758
Hey, what is it, suicide?
1535
01:22:10,759 --> 01:22:12,468
Yeah, an old man.
1536
01:22:12,469 --> 01:22:13,470
Know who it is?
1537
01:22:15,305 --> 01:22:16,140
Downer?
1538
01:22:16,181 --> 01:22:17,724
Yeah, do you know him?
1539
01:22:20,310 --> 01:22:22,813
I had an appointment with him.
1540
01:22:41,165 --> 01:22:42,166
George.
1541
01:22:46,336 --> 01:22:47,921
I didn't hear you come in.
1542
01:22:49,006 --> 01:22:50,007
George...
1543
01:22:51,967 --> 01:22:52,759
Well, what's the matter?
1544
01:22:52,801 --> 01:22:54,385
You look pale.
1545
01:22:54,386 --> 01:22:56,345
Where did you go this afternoon?
1546
01:22:56,346 --> 01:22:59,099
Why, to my patient as I told you.
1547
01:23:00,976 --> 01:23:03,061
Well, what's troubling you?
1548
01:23:03,103 --> 01:23:04,146
You're trembling.
1549
01:23:05,230 --> 01:23:06,273
Come sit down.
1550
01:23:12,863 --> 01:23:13,864
Tell me.
1551
01:23:14,865 --> 01:23:16,616
I called to you.
1552
01:23:16,617 --> 01:23:18,159
Called to me?
1553
01:23:18,160 --> 01:23:19,912
When you were coming out of the subway.
1554
01:23:24,500 --> 01:23:25,501
Subway?
1555
01:23:26,460 --> 01:23:27,794
79th street.
1556
01:23:29,588 --> 01:23:31,423
What were you doing at 79th street?
1557
01:23:32,257 --> 01:23:33,800
I was waiting for someone.
1558
01:23:34,635 --> 01:23:35,761
For whom?
1559
01:23:35,802 --> 01:23:36,803
Dr. Downer.
1560
01:23:38,680 --> 01:23:39,681
Dr. Downer?
1561
01:23:55,822 --> 01:23:56,907
Here dear, drink this.
1562
01:24:03,121 --> 01:24:04,873
My, you're cold and shaking.
1563
01:24:12,923 --> 01:24:14,633
Who was Dr. Downer, George?
1564
01:24:18,220 --> 01:24:19,680
I haven't the faintest idea.
1565
01:24:20,806 --> 01:24:22,432
Please tell me!
1566
01:24:22,474 --> 01:24:24,309
But I don't know.
1567
01:24:24,351 --> 01:24:26,061
You're lying, George.
1568
01:24:26,103 --> 01:24:27,247
You knew Dr. Downer and you know
1569
01:24:27,271 --> 01:24:29,147
why I went there to meet him.
1570
01:24:29,189 --> 01:24:30,190
No, ldont
1571
01:24:33,902 --> 01:24:34,736
why?
1572
01:24:34,737 --> 01:24:36,988
I wanted to keep him from
going to the police about you.
1573
01:24:36,989 --> 01:24:39,198
But when I saw you
coming out of the subway,
1574
01:24:39,199 --> 01:24:40,033
your face so white,
1575
01:24:40,034 --> 01:24:42,494
getting into that cab running
away to hide then I knew the-
1576
01:24:42,536 --> 01:24:43,328
- Linda, stop!
1577
01:24:43,370 --> 01:24:44,705
The truth!
1578
01:24:46,623 --> 01:24:47,666
Why don't you deny it?
1579
01:24:47,708 --> 01:24:48,709
You can't.
1580
01:24:49,626 --> 01:24:51,503
He said you were dangerous and vicious.
1581
01:24:58,385 --> 01:25:00,929
Linda, please try to understand.
1582
01:25:02,472 --> 01:25:04,182
You and I are alike in a deep way.
1583
01:25:05,058 --> 01:25:07,894
You've lived in death and I
for darkness for a long time.
1584
01:25:11,648 --> 01:25:12,690
That's what you meant that night
1585
01:25:12,691 --> 01:25:14,335
on the roof when you told
me about that patient
1586
01:25:14,359 --> 01:25:15,902
that became a monster, Gil?
1587
01:25:17,070 --> 01:25:19,239
You're that man.
1588
01:25:19,281 --> 01:25:20,949
You're that monster!
1589
01:25:24,745 --> 01:25:27,789
But I crawled out of the depths to you.
1590
01:25:29,374 --> 01:25:31,251
I thought a new life was in tomorrow,
1591
01:25:32,336 --> 01:25:34,880
I thought I saw my dreams
far away coming true.
1592
01:25:36,548 --> 01:25:40,761
Linda, whatever I've done,
whoever I've been, I love you.
1593
01:25:47,559 --> 01:25:48,352
Where are you going?
1594
01:25:48,393 --> 01:25:49,519
Out! Out!
1595
01:25:50,480 --> 01:25:51,480
Anywhere!
1596
01:25:52,439 --> 01:25:54,524
No, no, no let go of me!
1597
01:26:01,698 --> 01:26:03,450
All right, go on and weep.
1598
01:26:05,118 --> 01:26:08,080
Your forgiving me would
have done you no good.
1599
01:26:08,121 --> 01:26:09,456
But if you'd never known,
1600
01:26:11,249 --> 01:26:13,251
ah, that would've been sweet.
1601
01:26:24,471 --> 01:26:25,472
That's better.
1602
01:26:27,849 --> 01:26:31,019
I'd rather not see your
eyes, nor hear your voice.
1603
01:26:47,119 --> 01:26:49,788
I planned it all so differently.
1604
01:27:21,903 --> 01:27:23,113
Oh, my dear Linda,
1605
01:27:24,614 --> 01:27:26,783
we'll send our hearts into heaven
1606
01:27:26,825 --> 01:27:28,744
where no butter fingered old men
1607
01:27:28,785 --> 01:27:30,162
can come stumbling after us.
1608
01:27:33,498 --> 01:27:36,710
We'll be together my
angel for all eternity.
1609
01:27:38,795 --> 01:27:41,923
I'll hold you in my arms
under a parasail of stars.
1610
01:27:43,842 --> 01:27:47,471
We're going to Quito together after all.
1611
01:28:25,634 --> 01:28:28,511
Linda, darling?
1612
01:28:31,389 --> 01:28:32,390
Gil!
1613
01:28:33,975 --> 01:28:35,684
Where's Dr. Sebastian?
1614
01:28:35,685 --> 01:28:37,354
Oh, he was here.
1615
01:28:58,291 --> 01:28:59,918
Frank, Paul, come with me.
1616
01:28:59,960 --> 01:29:01,253
Jack, search the house.
1617
01:29:34,077 --> 01:29:34,995
There's a cornish around this tower.
1618
01:29:35,036 --> 01:29:36,078
He may have gone that way.
1619
01:29:36,079 --> 01:29:37,455
Frank, step outta there.
1620
01:30:06,776 --> 01:30:07,777
He's gone.
1621
01:30:11,781 --> 01:30:15,493
Oh, Gil, you should've
seen his face, his eyes.
1622
01:30:16,661 --> 01:30:17,662
So cruel.
1623
01:30:18,914 --> 01:30:19,915
And yet,
1624
01:30:20,916 --> 01:30:22,459
so sad.
107819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.