All language subtitles for The.First.Lady.2022.S01E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY {mk59.gr}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,677 --> 00:00:11,012 Μαμά; 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 Μαμά; 3 00:00:14,390 --> 00:00:16,726 Μαμά! Μαμά! 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,311 Είσαι καλά; 5 00:00:23,357 --> 00:00:24,734 Τι συνέβη; 6 00:00:27,194 --> 00:00:30,239 Δεν ξέρω. Εγώ... 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,701 Πρέπει να έπεσα. 8 00:00:37,246 --> 00:00:41,042 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 9 00:00:44,211 --> 00:00:46,380 Πεινάς; 10 00:00:47,214 --> 00:00:48,674 Να σου φτιάξω ένα σάντουιτς; 11 00:00:51,719 --> 00:00:52,803 Όχι, εγώ... 12 00:00:54,055 --> 00:00:55,695 Θα ανοίξω το ντους και θα... 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,823 Μπορώ να φτιάξω κάτι και για τις δύο μας. 14 00:02:18,639 --> 00:02:20,641 Ευχαριστω γλυκιά μου. 15 00:02:24,854 --> 00:02:27,189 Υποθέτω ότι η σούπα είναι το μόνο που μπορώ να φάω 16 00:02:27,690 --> 00:02:29,233 αυτή τη στιγμή με αυτό το δόντι. 17 00:02:30,151 --> 00:02:33,320 Πήρα τηλέφωνο τον οδοντίατρο και σου έκλεισα ραντεβού. 18 00:02:35,364 --> 00:02:36,364 Πώς είσαι; 19 00:02:36,699 --> 00:02:39,702 Είσαι χαρούμενη στο νέο σου διαμέρισμα; 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,499 Μαμά, πώς... πώς έγινε αυτό; 21 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 Υποθέτω ότι... 22 00:02:52,506 --> 00:02:56,093 Ξέχασα να ανάψω το φως της κρεβατοκάμαρας 23 00:02:56,677 --> 00:02:59,346 και πρέπει να σκόνταψα σε κάτι. 24 00:03:01,807 --> 00:03:03,350 Δεν θυμάσαι; 25 00:03:09,648 --> 00:03:12,860 Είχα πάει σε ένα μικρό πάρτι στο διπλανό σπίτι. 26 00:03:13,819 --> 00:03:17,823 Οι Φάιρστόουνς είναι υπέροχοι. 27 00:03:18,407 --> 00:03:22,578 Είναι από την οικογένεια της εταιρείας ελαστικών. 28 00:03:23,370 --> 00:03:25,581 Σέρβιραν αυτό το... 29 00:03:26,540 --> 00:03:29,210 ...κοκτέιλ με ρούμι και ζαχαροκάλαμο. 30 00:03:32,254 --> 00:03:34,381 Ήταν πολύ γλυκό. 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 Πότε θα γυρίσει ο μπαμπάς; 32 00:03:46,435 --> 00:03:47,853 Δεν ξέρω. 33 00:03:48,896 --> 00:03:50,522 Ισως σήμερα. 34 00:03:54,276 --> 00:03:55,527 Ξέχασα. 35 00:04:09,416 --> 00:04:11,376 - Καληνύχτα κύριε. - Τζίμι. 36 00:04:12,253 --> 00:04:13,629 Σούζαν. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,257 Τι κάνεις εδώ; 38 00:04:17,591 --> 00:04:19,677 Μπαμπά, η μαμά δεν είναι καλά. 39 00:04:20,761 --> 00:04:22,361 Ναι, μου είπες ότι είχε ενα μικρό πέσιμο. 40 00:04:22,638 --> 00:04:24,139 Όχι. Πρέπει να μιλήσουμε. 41 00:04:24,807 --> 00:04:27,309 Δεν ήταν απλώς ενα πέσιμο. Ήταν μεθυσμένη. 42 00:04:27,935 --> 00:04:30,271 Πήγε σε ένα πάρτι δίπλα, ήρθε σπίτι, 43 00:04:30,771 --> 00:04:32,091 και έπεσε με τα μούτρα. 44 00:04:32,439 --> 00:04:33,519 Λοιπόν, είναι μικρόσωμη. 45 00:04:34,275 --> 00:04:36,475 Μερικές φορές την πιάνει το αλκοόλ. 46 00:04:36,735 --> 00:04:38,095 Όχι, δεν είναι αυτό. 47 00:04:38,612 --> 00:04:40,052 Πίνει όλη την ώρα. 48 00:04:40,614 --> 00:04:43,075 Έχει μια θήκη του μακιγιάζ γεμάτη χάπια. 49 00:04:43,659 --> 00:04:45,219 Σούζαν, τίποτα από αυτά δεν θα συνέβαινε 50 00:04:45,661 --> 00:04:47,341 αν δεν είχε αυτόν τον τραυματισμό στον ώμο. 51 00:04:47,454 --> 00:04:48,694 Μπαμπά, δεν είναι αυτό το θέμα. 52 00:04:48,956 --> 00:04:51,417 Ναι γλυκειά μου. Ναι είναι. 53 00:06:08,577 --> 00:06:13,707 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 54 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 Αννα. Τι συνέβη; 55 00:06:57,876 --> 00:06:59,396 Οι Ιάπωνες βομβάρδισαν το Περλ Χάρμπορ. 56 00:06:59,753 --> 00:07:02,923 Θεέ μου. Πόσο άσχημα; 57 00:07:03,132 --> 00:07:04,174 Πολύ άσχημα. 58 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 Είστε ελεύθεροι να κινηθείτε. Ο Θεός μαζί σας. 59 00:07:06,802 --> 00:07:09,763 Δόξα τω θεώ. Έλινορ. 60 00:07:10,639 --> 00:07:12,879 Κύριοι, μπορώ να έχω το δωμάτιο για λίγο, παρακαλώ; 61 00:07:13,058 --> 00:07:14,058 Ευχαριστώ. 62 00:07:14,435 --> 00:07:15,795 Ο Τσόρτσιλ περιμένει την κλήση σας. 63 00:07:16,103 --> 00:07:18,647 Φυσικά, θα του τηλεφωνήσω σύντομα. 64 00:07:19,815 --> 00:07:21,095 Επίσης, θέλω ωριαίες αναφορές 65 00:07:21,483 --> 00:07:23,803 για την κατάσταση των θυμάτων. 66 00:07:23,986 --> 00:07:25,320 Όταν κάνεις την ομιλία, 67 00:07:25,821 --> 00:07:27,114 θα θελεις να πεις κατι 68 00:07:27,656 --> 00:07:29,816 που δείχνει δύναμη και σιγουριά. 69 00:07:30,492 --> 00:07:33,370 Υπενθύμισε στους ανθρώπους ότι είσαι εδώ για αυτούς, Φράνκλιν. 70 00:07:33,954 --> 00:07:35,497 Σκεφτόμουν ότι μπορεί να είναι καλύτερα 71 00:07:35,998 --> 00:07:37,916 αν έκανες την πρώτη ομιλία. 72 00:07:38,959 --> 00:07:42,296 Αλλά Φράνκλιν, είσαι ο πρόεδρός τους. 73 00:07:43,172 --> 00:07:45,007 Και εσύ είσαι η καρδιά της διακυβέρνησής μου. 74 00:07:45,507 --> 00:07:46,627 - Μα, Φράνκλιν... - Έλινορ, 75 00:07:47,509 --> 00:07:49,924 ο Αμερικανικός λαός πιστεύει ότι σε γνωρίζει προσωπικά 76 00:07:49,985 --> 00:07:52,745 από τις καθημερινές σου εκπομπές σου, τις στήλες σου στις εφημερίδες. 77 00:07:52,806 --> 00:07:54,046 Είναι απλώς μια στήλη, Φράνκλιν. 78 00:07:54,141 --> 00:07:57,120 Τι πιο καθησυχαστικό από αυτό; 79 00:07:58,979 --> 00:08:02,065 Έλινορ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Σε παρακαλώ. 80 00:08:06,028 --> 00:08:09,948 Είμαστε στον αέρα σε τρία, δύο, ένα. 81 00:08:10,699 --> 00:08:12,993 Καλησπέρα σας κυρίες και κύριοι. 82 00:08:14,703 --> 00:08:16,497 Σας μιλάω απόψε 83 00:08:17,122 --> 00:08:21,084 σε μια πολύ σοβαρή στιγμή της ιστορίας μας. 84 00:08:22,002 --> 00:08:26,131 Υπάρχουν τόσα πολλά ερωτήματα και τόση αβεβαιότητα. 85 00:08:27,049 --> 00:08:30,219 Επιτρέψτε μου να σας μεταφέρω τα πράγματα που ξέρω ότι είναι αληθινά. 86 00:08:31,011 --> 00:08:32,513 Το υπουργικό συμβούλιο συνέρχεται 87 00:08:33,347 --> 00:08:36,600 και οι ηγέτες στο Κογκρέσο συναντώνται με τον πρόεδρο. 88 00:08:37,643 --> 00:08:41,230 Το Στέιτ Ντιπάρτμεντ και αξιωματούχοι του Στρατού και του Ναυτικού 89 00:08:41,855 --> 00:08:44,608 ήταν με τον πρόεδρο όλο το απόγευμα. 90 00:08:45,234 --> 00:08:47,778 Μέχρι αύριο το πρωί, τα μέλη του Κογκρέσου 91 00:08:48,654 --> 00:08:52,282 θα έχουν πλήρη αναφορά και θα είναι έτοιμα για δράση. 92 00:08:52,741 --> 00:08:53,909 Εν τω μεταξύ, 93 00:08:54,243 --> 00:08:55,410 εμείς οι άνθρωποι, 94 00:08:55,911 --> 00:08:58,956 είμαστε ήδη προετοιμασμένοι για δράση. 95 00:08:59,248 --> 00:09:00,457 Εδώ και μήνες, 96 00:09:01,250 --> 00:09:04,253 η γνώση ότι κάτι τέτοιο μπορεί να συμβεί 97 00:09:04,753 --> 00:09:07,506 κρέμεται πάνω από τα κεφάλια μας. 98 00:09:08,006 --> 00:09:09,206 Όλα αυτά έχουν τελειώσει τώρα 99 00:09:09,758 --> 00:09:12,427 και δεν υπάρχει πλέον αβεβαιότητα. 100 00:09:13,011 --> 00:09:14,721 Ξέρουμε τι έχουμε να αντιμετωπίσουμε, 101 00:09:15,556 --> 00:09:19,059 και ξέρουμε ότι είμαστε έτοιμοι να το αντιμετωπίσουμε. 102 00:09:19,726 --> 00:09:20,846 Θα ήθελα να πω 103 00:09:21,228 --> 00:09:24,565 μόνο μια λέξη στις γυναίκες στη χώρα απόψε. 104 00:09:25,190 --> 00:09:27,734 Έχω ένα αγόρι στη θάλασσα σε ένα αντιτορπιλικό. 105 00:09:28,694 --> 00:09:32,739 Πιθανόν να είναι ήδη καθ' οδόν προς τον Ειρηνικό. 106 00:09:33,907 --> 00:09:37,578 Δύο από τα παιδιά μου βρίσκονται σε παράκτιες πόλεις στον Ειρηνικό. 107 00:09:38,287 --> 00:09:42,583 Πολλοί από σας σε όλη τη χώρα έχετε αγόρια που υπηρετούν. 108 00:09:43,250 --> 00:09:47,296 τα οποία τώρα θα κληθούν να προχωρήσουν στη δράση. 109 00:09:47,796 --> 00:09:49,715 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από το άγχος. 110 00:09:50,591 --> 00:09:54,011 Δεν μπορείτε να ξεφύγετε από ένα σφίξιμο φόβου στην καρδιά σας. 111 00:09:54,469 --> 00:09:56,589 Κι όμως, ελπίζω ότι η βεβαιότητα 112 00:09:57,097 --> 00:09:58,640 αυτών που έχουμε να πράξουμε 113 00:09:59,266 --> 00:10:02,894 θα σας κάνει να ξεπεράσετε αυτούς τους φόβους. 114 00:10:03,937 --> 00:10:06,440 Πρέπει να εξακολουθήσουμε τις καθημερινές μας δραστηριότητες 115 00:10:06,982 --> 00:10:08,650 πιο αποφασμένοι από ποτέ 116 00:10:09,318 --> 00:10:12,738 να κάνουμε τα συνηθισμένα πράγματα όσο καλύτερα μπορούμε. 117 00:10:13,447 --> 00:10:15,282 Και ό,τι μας ζητηθεί, 118 00:10:15,782 --> 00:10:18,577 είμαι σίγουρη ότι μπορούμε να το πετύχουμε. 119 00:10:19,161 --> 00:10:22,581 Είμαστε ο ελεύθερος και ανίκητος λαός 120 00:10:23,165 --> 00:10:27,002 των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 121 00:10:29,838 --> 00:10:31,632 Ναι. Ναι. 122 00:10:33,800 --> 00:10:35,260 Ναι. 123 00:11:48,750 --> 00:11:50,550 Βρε, βρε... 124 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 για δείτε εδώ την αγαπημένη Πρώτη Κυρία της Αγγλίας. 125 00:11:53,880 --> 00:11:55,632 Λοιπόν, έκανα το καλύτερο δυνατό. 126 00:11:56,216 --> 00:11:57,816 Και θα σου είμαι πάντα ευγνώμων για αυτό. 127 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 Το καλύτερο δυνατό σου, είναι μάλλον απαράμιλλο. 128 00:12:01,430 --> 00:12:03,223 Δείξε μου παρακαλώ; 129 00:12:03,724 --> 00:12:05,016 Φυσικά. 130 00:12:12,357 --> 00:12:16,403 Ο Τζέημς και η ομάδα πεζοναυτών του είναι εδώ. 131 00:12:17,779 --> 00:12:20,073 Ασφαλής. Σταματημένοι στο νησί Μέικιν. 132 00:12:21,116 --> 00:12:24,661 Και εδώ στην Αλγερία είναι ο Έλιοτ, 133 00:12:25,203 --> 00:12:26,523 επικεφαλής της ομάδας Third Recon. 134 00:12:27,080 --> 00:12:29,750 Πριν από δύο ώρες ήταν ασφαλής. 135 00:12:30,250 --> 00:12:31,650 Το καταδρομικό του Φράνκλιν Τζούνιορ 136 00:12:32,252 --> 00:12:35,881 κατάφερε να αποφύγει μια τορπίλη στις 18:00 137 00:12:36,757 --> 00:12:40,510 έχοντας ήδη φτάσειεδώ πάνω έξω από τις ακτές της Ισλανδίας. 138 00:12:40,969 --> 00:12:42,429 Αλλά και αυτός είναι ασφαλής. 139 00:12:44,765 --> 00:12:46,433 Και ο Τζων είναι εδώ. 140 00:12:47,809 --> 00:12:50,009 Τώρα με τον βαθμό του υποπλοίαρχου στο ναυτικό. 141 00:12:50,479 --> 00:12:52,814 Είναι ασφαλής. Είναι όλοι ασφαλείς, Έλινορ. 142 00:12:53,315 --> 00:12:57,402 Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. Δόξα τω θεώ. 143 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Είναι τόσο δύσκολο να είσαι μακριά από αυτόν τον χάρτη, Φράνκλιν. 144 00:13:01,948 --> 00:13:03,450 Μπορώ μόνο να το φανταστώ. 145 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Έλα μαζί μου στον καναπέ. 146 00:13:20,175 --> 00:13:22,135 Ευχαριστώ. 147 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 Γαμώτο! 148 00:13:26,807 --> 00:13:29,088 Λυπάμαι πολύ. Παρακαλώ, άσε με να σε βοηθήσω. 149 00:13:29,476 --> 00:13:33,146 Συγγνώμη, είμαι πιο κουρασμένη από όσο νόμιζα. 150 00:13:44,199 --> 00:13:47,369 Όταν τελειώσει αυτό το πράγμα, όποτε κι αν γίνει αυτό, 151 00:13:48,203 --> 00:13:50,288 Θεού θέλοντος νωρίτερα παρά αργότερα, 152 00:13:51,206 --> 00:13:53,500 πρέπει να επιστρέψουμε στο Campobello. 153 00:13:53,875 --> 00:13:55,377 Μόνο η οικογένεια. 154 00:13:56,670 --> 00:13:58,463 Όλοι μαζί. 155 00:13:59,506 --> 00:14:01,626 Κάτι σαν διακοπές. 156 00:14:01,842 --> 00:14:03,962 Έστω και για λίγες μόνο μέρες. 157 00:14:04,135 --> 00:14:07,514 Διακοπές, δεν μπορώ καν να το φανταστώ. 158 00:14:17,232 --> 00:14:19,526 Να μαστε λοιπόν εδώ, 159 00:14:21,027 --> 00:14:23,154 μετά από τόσα χρόνια. 160 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 Ναι. 161 00:14:27,242 --> 00:14:29,562 Ξέρεις, νωρίτερα σήμερα, σκεφτόμουν... 162 00:14:29,911 --> 00:14:32,747 πόσο σου είχε δυσκολέψει τη ζωή η μητέρα. 163 00:14:33,248 --> 00:14:35,542 Τι λες, σοβαρά; 164 00:14:38,920 --> 00:14:41,256 Μακάρι να μπορούσε να σε δει τώρα. 165 00:14:42,549 --> 00:14:45,802 Εκπροσωπώντας ολομόναχη το έθνος μας σε όλο τον κόσμο. 166 00:14:46,386 --> 00:14:49,598 Απλώς θα έλεγε... 167 00:14:49,679 --> 00:14:52,504 "κάνε πίσω και άφησε τον άντρα σου να λάμψει." 168 00:14:52,601 --> 00:14:55,812 "Σταμάτα να τραβάς όλη την προσοχή, Έλινορ." 169 00:14:56,271 --> 00:14:58,079 "Να είσαι η αρμόζουσα σύζυγος." 170 00:14:58,106 --> 00:14:59,599 "Αρμόζουσα." 171 00:14:59,900 --> 00:15:02,008 Το "αρμόζουσα" δεν είναι μια λέξη 172 00:15:02,018 --> 00:15:04,603 που θα χρησιμοποιούσα για να σε περιγράψω. 173 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 Ιδιαίτερη, ίσως. 174 00:15:11,077 --> 00:15:14,331 Αξεπέραστη. Ανελέητη. 175 00:15:19,085 --> 00:15:20,587 Αναντικατάστατη. 176 00:15:35,393 --> 00:15:39,105 Η μητέρα σου έκανε ένα πράγμα για μένα, για το οποίο... 177 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 θα είμαι παντοτινά ευγνώμων. 178 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Τι; 179 00:15:45,487 --> 00:15:48,448 Επέμεινε να μείνουμε μαζί. 180 00:15:57,332 --> 00:15:59,501 Μια ομάδα μέχρι το τέλος. 181 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Ναι. 182 00:16:05,966 --> 00:16:07,592 Μου έλειψες. 183 00:16:15,642 --> 00:16:17,310 Περάστε. 184 00:16:21,189 --> 00:16:22,732 Κύριε Πρόεδρε. Κυρία Πρώτη Κυρία. 185 00:16:23,358 --> 00:16:26,194 - Κύριε, σας περιμένουν. - Ευχαριστώ. 186 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 Ευχαριστώ. 187 00:16:49,175 --> 00:16:51,175 Το CNN είπε ότι η Χίλαρι έχει προβάδισμα 11 πόντων. 188 00:16:51,511 --> 00:16:53,751 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς τις δημοσκοπήσεις, αγάπη μου. 189 00:16:55,015 --> 00:16:56,435 Ει, το βλέπω αυτό το τηλέφωνο, άστο κάτω. 190 00:16:56,474 --> 00:16:58,768 - Ναι, εντάξει. - Μαμά; 191 00:16:59,352 --> 00:17:00,712 Θα μου λείψει αυτή η θέα. 192 00:17:01,021 --> 00:17:03,181 Ναι; Ήρθε η ώρα. 193 00:17:03,398 --> 00:17:04,678 Νόμιζες ότι θα ήσουν ευτυχισμένη; 194 00:17:05,025 --> 00:17:06,025 Είμαι. 195 00:17:06,359 --> 00:17:09,070 Θέλω απλώς να τελειώσουν αυτές οι εκλογές. 196 00:17:09,864 --> 00:17:11,384 Μαμά γιατί αγχώνεσαι; 197 00:17:11,406 --> 00:17:13,335 Πρόκειται να έχουμε την πρώτη μας γυναίκα πρόεδρο. 198 00:17:13,400 --> 00:17:14,640 Θα μπορούσες να είσαι εσύ. 199 00:17:14,701 --> 00:17:17,141 - Οχι, όχι, όχι, όχι. - Θα μπορούσε όντως. 200 00:17:17,370 --> 00:17:21,166 Όχι. Εξακολουθώ να ανησυχώ αν η Χίλαρι θα πάρει τις ψήφους. 201 00:17:21,750 --> 00:17:23,310 Είναι μπροστά. 202 00:17:23,585 --> 00:17:26,421 - Ναι. - Δεν ξέρω. 203 00:17:26,713 --> 00:17:27,922 Ει! Το τηλέφωνο. 204 00:17:28,548 --> 00:17:30,825 Ναι, αλλά ο Τραμπ δεν μπορεί να κερδίσει. Αυτό θα ήταν τρελό. 205 00:17:30,886 --> 00:17:34,034 Αυτό ήδη το περάσαμε όταν πήρε το χρίσμα των Ρεπουμπλικανών. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,615 Ναι. Λοιπόν, ξέρεις, η Χίλαρι θέλει τη μαμά να μιλήσει, 207 00:17:37,098 --> 00:17:39,298 αλλά η Βάλερι λέει ότι δυσκολεύονται 208 00:17:39,601 --> 00:17:41,201 να έχουν πρόσβαση στην Ανατολική Πτέρυγα. 209 00:17:41,269 --> 00:17:42,847 Η Χίλαρι δεν χρειάζεται τη βοήθειά μου. 210 00:17:42,908 --> 00:17:45,234 Θα μπορούσε να είναι το μυστικό μας όπλο, σωστά; 211 00:17:45,979 --> 00:17:48,173 Μισέλ Ομπάμα. Μισέλ Ομπάμα. Μισέλ Ομπάμα. 212 00:17:48,234 --> 00:17:50,570 Το βλέπω αυτό το τηλέφωνο. Άστο στην άκρη. 213 00:17:52,906 --> 00:17:55,466 Μόλις πριν είπες ότι ανησυχούσες πως δεν θα εκλεγεί. 214 00:17:55,533 --> 00:17:57,373 - Ναι. - Εντάξει. 215 00:17:57,535 --> 00:17:59,704 Ει, Μάλια... τηλέφωνο. 216 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 Σοβαρά, άστο κάτω. 217 00:18:02,457 --> 00:18:04,121 Πρέπει να έχω πάνω μου μερικές μέντες 218 00:18:04,131 --> 00:18:06,411 για το ενδεχόμενο να αρχίσω να τη φιλάω. 219 00:18:07,053 --> 00:18:08,661 Με ελκύουν αυτόματα οι όμορφες... 220 00:18:08,722 --> 00:18:10,362 απλά αρχίζω να τις φιλάω. 221 00:18:10,423 --> 00:18:12,301 Είναι σαν μαγνήτης. Απλά τις φιλάω. 222 00:18:12,452 --> 00:18:13,551 Δεν περιμένω καν. 223 00:18:13,612 --> 00:18:15,250 Και όταν είσαι σταρ, σε αφήνουν να το κάνεις. 224 00:18:15,311 --> 00:18:16,201 Μπορείς να κάνεις τα πάντα. 225 00:18:16,262 --> 00:18:19,209 - Ο, τι θέλεις. - Να τις πιάσεις από το μουνί. 226 00:18:19,318 --> 00:18:22,738 Αυτό είναι παντού. Κανείς δεν θα τον ψηφίσει τώρα, μπαμπά. 227 00:18:25,882 --> 00:18:27,439 "Είναι απλά κουβεντολόι αποδυτηρίων" 228 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 "Συζητήσεις αντροπαρέας" 229 00:18:28,775 --> 00:18:32,228 Τα έκανε όλα για τον Μπιλ Κλίντον και το πρόστυχο παρελθόν του. 230 00:18:32,263 --> 00:18:35,566 Εντάξει, λοπόν, το συμπέρασμα είναι ότι αυτός παραμένει στο παιχνίδι, 231 00:18:35,657 --> 00:18:37,974 και για να μην πω ότι κι εκείνη έχει τα δικά της "άπλυτα" 232 00:18:38,061 --> 00:18:39,685 Δεν την συμπαθεί ο κόσμος. 233 00:18:39,756 --> 00:18:40,921 Δεν την εμπιστεύονται. 234 00:18:40,987 --> 00:18:43,362 Ναι. Λοιπόν, ο τύπος και τα ραδιοτηλεοπτικά ΜΜΕ 235 00:18:43,423 --> 00:18:45,416 έχουν λέξη "μουνί" σε συνεχή επανάληψη. 236 00:18:45,490 --> 00:18:47,198 Πρέπει να τον ρίξουμε κάτω γαμώτο. 237 00:18:47,259 --> 00:18:48,892 Ναι, αλλά η Χίλαρι δεν μπορεί να το κάνει. 238 00:18:49,025 --> 00:18:52,525 Αν τον κυνηγήσει πολύ σκληρά, είναι στρίγκλα, 239 00:18:52,595 --> 00:18:55,965 είναι σκύλα, είναι αντρογυναίκα, είναι ανάρμοστη. 240 00:18:56,080 --> 00:18:57,440 Το ξέρω. Και γι' αυτό... 241 00:18:57,512 --> 00:18:59,352 και ξέρω ότι έχεις προβλήματα με τη Χίλαρι... 242 00:18:59,597 --> 00:19:01,157 αλλά γι' αυτό σου ζητάνε συνέχεια 243 00:19:01,307 --> 00:19:03,861 να κατεβεις στην προεκλογική εκστρατεία και να τη στηρίξεις. 244 00:19:03,952 --> 00:19:06,099 Και να βγάλεις μια ομιλία. 245 00:19:25,922 --> 00:19:27,169 Είσαι καλά; 246 00:19:27,932 --> 00:19:30,893 Θέλουν να βγω να υποστηρίξω την Χίλαρι. 247 00:19:33,734 --> 00:19:36,070 Δεν είμαστε "καλεσμένες στο τραπέζι" 248 00:19:36,131 --> 00:19:38,675 μέχρι να υπάρξει κρίση με τις λευκές γυναίκες. 249 00:19:39,251 --> 00:19:41,545 Και μετά είμαστε μαζί. 250 00:19:42,843 --> 00:19:46,221 Αλλά όταν ζητάμε την υποστήριξή τους σε οτιδήποτε χρειαζόμαστε, 251 00:19:46,352 --> 00:19:48,681 μας λένε, "είναι ένα θέμα των μαύρων" 252 00:19:49,999 --> 00:19:52,001 Δεν κάνω λάθος. 253 00:19:52,193 --> 00:19:53,705 Αν κερδίσει αυτός... 254 00:19:54,636 --> 00:19:56,239 μου φαίνεται ότι θα είναι πρόβλημα 255 00:19:56,300 --> 00:19:58,980 για κάτι περισσότερο από τις λευκές γυναίκες. 256 00:20:40,531 --> 00:20:41,908 Περάστε. 257 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Κυρία Φορντ. 258 00:20:45,245 --> 00:20:46,371 Δρ Κρουζ.. 259 00:20:46,955 --> 00:20:49,624 - Πώς είστε; - Τι ωραία έκπληξη. 260 00:20:51,044 --> 00:20:52,597 Αυτή είναι η γυναίκα σας; 261 00:20:54,586 --> 00:20:55,746 Όχι. Με λένε Τζένη. 262 00:20:55,807 --> 00:20:57,487 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω, κυρία Φορντ. 263 00:20:58,184 --> 00:21:00,927 Χάρηκα που σε γνώρισα Τζένη. Παρακαλώ, καθίστε. 264 00:21:01,302 --> 00:21:02,302 Ευχαριστώ. 265 00:21:03,263 --> 00:21:05,023 Θα πάρετε κάτι; Λίγο καφέ; 266 00:21:05,473 --> 00:21:07,708 - Όχι. Όχι. - Όχι, είμαι καλά. 267 00:21:08,268 --> 00:21:10,575 Κάνετε και επισκέψεις κατ' οίκον τώρα; 268 00:21:11,600 --> 00:21:14,213 Όχι, μαμά, στην πραγματικότητα εγώ τον κάλεσα. 269 00:21:14,688 --> 00:21:17,440 Επειδή εκτός από την κύρια ειδικότητά του, 270 00:21:18,116 --> 00:21:19,957 ξέρει επίσης πολλά για... 271 00:21:22,129 --> 00:21:23,347 κάτι που εγώ... 272 00:21:23,408 --> 00:21:25,952 που εγώ ήθελα τη βοήθειά του για να σου μιλήσω. 273 00:21:26,327 --> 00:21:27,327 Εντάξει. 274 00:21:28,202 --> 00:21:30,592 Η κόρη σας ανησυχεί 275 00:21:30,930 --> 00:21:33,373 σχετικά με την ποσότητα αλκοόλ 276 00:21:33,549 --> 00:21:36,886 και των παυσίπονων που παίρνετε, κυρία Φορντ. 277 00:21:45,680 --> 00:21:47,961 Απλώς ανησυχώ για σένα τόσο καιρό. 278 00:21:48,474 --> 00:21:50,893 Και σέρνεις τον γυναικολόγο μου ως εδώ 279 00:21:51,352 --> 00:21:54,262 για να μου μιλήσεις για... 280 00:21:54,902 --> 00:21:57,248 κάποια παρανοϊκή θεωρία που έχεις; 281 00:21:57,358 --> 00:22:01,487 Δεν είναι παρανοϊκή θεωρία. Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 282 00:22:02,447 --> 00:22:04,967 Ηρθα με μεγάλη μου ευχαρίστηση, κυρία Φορντ. 283 00:22:05,616 --> 00:22:09,245 Και η Τζένη από δω, έχει εμπειρία με τέτοιες συναντήσεις. 284 00:22:10,330 --> 00:22:12,749 Μπορεί να απαντήσει σε οποιαδήποτε ερώτηση έχετε. 285 00:22:13,791 --> 00:22:15,991 Ποια νομίζεις ότι είσαι, νεαρή κυρία; 286 00:22:16,336 --> 00:22:19,881 Καταλαβαίνουμε ότι αυτό είναι πολύ δύσκολο για όλους. 287 00:22:21,549 --> 00:22:22,869 Σούζαν, ίσως μπορείς να ξεκινήσεις 288 00:22:23,343 --> 00:22:26,721 λέγοντας στη μητέρα σου πώς νιώθεις. 289 00:22:30,391 --> 00:22:35,688 Λοιπόν... φοβάμαι ότι θα πεθάνεις. 290 00:22:40,860 --> 00:22:42,180 Ετσι νιωθω. 291 00:22:42,570 --> 00:22:44,364 Όλοι θα πεθάνουμε, Σούζαν. 292 00:22:45,865 --> 00:22:47,700 Όλοι θα πεθάνουμε. 293 00:22:51,037 --> 00:22:53,157 Νομίζω ότι και οι δύο σας πρέπει να φύγετε τώρα. 294 00:22:53,498 --> 00:22:54,498 - Μπρους; - Κυρία Φορντ... 295 00:22:54,582 --> 00:22:56,462 - Μαμά, σε παρακαλώ. - Μπρους; 296 00:22:56,542 --> 00:22:58,050 Κυρία Φορντ. 297 00:22:59,259 --> 00:23:02,197 Μπορείς σε παρακαλώ να συνοδεύσεις τον Δρ. Κρουζ και τη βοηθό του... 298 00:23:02,293 --> 00:23:04,935 Όχι, δεν πειράζει. Είναι εντάξει, θα φύγουμε. 299 00:23:05,009 --> 00:23:07,637 Σούζαν, θέλω κι εσένα έξω. Βγες έξω! 300 00:23:07,929 --> 00:23:10,181 - Μαμά. - Βγες έξω! 301 00:23:27,573 --> 00:23:29,632 Μπέτυ; Μπέτυ; 302 00:23:30,203 --> 00:23:31,695 Εσύ... 303 00:23:31,756 --> 00:23:34,381 Θα μπορούσες να με προειδοποιήσεις ότι η μοναχοκόρη μου 304 00:23:34,442 --> 00:23:36,210 θα προσπαθούσε να με κλείσει σε άσυλο. 305 00:23:36,271 --> 00:23:39,733 Αλλά όχι, πήγες για γκολφ όπως κάνεις πάντα. 306 00:23:39,794 --> 00:23:40,954 Πάω στη Νέα Υόρκη. 307 00:23:41,421 --> 00:23:44,465 Έχω βαρεθεί τους ανθρώπους να συνωμοτούν εναντίον μου. 308 00:23:45,049 --> 00:23:46,384 Θέλω διαζύγιο. Τελείωσα. 309 00:23:46,801 --> 00:23:49,971 Έχω τελματώσει δίπλα σου. 310 00:23:50,596 --> 00:23:52,316 Έχω κάνει όλα όσα έπρεπε να κάνω! 311 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 - Μπέτυ. - Τι έχω σε αντάλλαγμα; 312 00:23:56,102 --> 00:23:58,896 Μια αχάριστη κόρη και έναν σύζυγο που δεν θελει να με προστατέψει! 313 00:24:02,984 --> 00:24:03,984 Μπέτυ. 314 00:24:04,652 --> 00:24:06,988 Φύγε μακριά μου. Φύγε. 315 00:24:07,447 --> 00:24:08,698 Μη με αγγίζεις. 316 00:24:09,615 --> 00:24:12,743 Μη με αγγίζεις. Μη με αγγίζεις! 317 00:25:09,675 --> 00:25:10,843 Κοιμάται. 318 00:25:11,844 --> 00:25:13,364 Είχες δίκιο. Ήταν απαίσια ιδέα. 319 00:25:13,888 --> 00:25:15,723 Όχι, δεν ήταν. 320 00:25:17,683 --> 00:25:19,685 Είναι πολύ άρρωστη. 321 00:25:20,686 --> 00:25:21,886 Απλώς δεν μπορούσα να το δω. 322 00:25:22,813 --> 00:25:25,816 Μου το έλεγες όλο αυτό το διάστημα και εγώ απλά... 323 00:25:29,987 --> 00:25:31,864 Δεν θέλω να τη χάσω. 324 00:25:38,871 --> 00:25:41,541 Απλώς δεν ξέρω τι να κάνω. 325 00:26:05,731 --> 00:26:06,731 - Έστερ; - Ναι. 326 00:26:07,191 --> 00:26:09,193 Θυμάστε πώς ο ναύαρχος Χάλσεϊ 327 00:26:09,777 --> 00:26:11,937 διαφωνούσε κάθετα με την επίσκεψη της κυρίας R; 328 00:26:12,196 --> 00:26:14,111 "Δεν μπορούμε να σπαταλάμε πόρους 329 00:26:14,115 --> 00:26:16,711 για να καλωσορίσουμε κάποιους καλοθελητές." 330 00:26:20,246 --> 00:26:22,582 Ακούστε αυτό το απόσπασμα που έδωσε χθες. 331 00:26:25,126 --> 00:26:28,713 "Να τι έκανε η Έλινορ Ρούσβελτ σε 12 ώρες." 332 00:26:29,297 --> 00:26:32,550 "Επιθεώρησε δύο ναυτικά νοσοκομεία" 333 00:26:33,134 --> 00:26:37,340 "πήγε με βάρκα στο σπίτι ενός αξιωματικού και γευμάτισε εκεί" 334 00:26:37,763 --> 00:26:41,934 "Επέστρεψε και επιθεώρησε ένα στρατιωτικό νοσοκομείο" 335 00:26:44,604 --> 00:26:48,691 "Αξιολόγησε το δεύτερο τάγμα πεζοναυτών εφόδου.".. 336 00:26:49,609 --> 00:26:51,929 - Τι είναι αυτό; - Δεν έχει σημασία. 337 00:26:52,069 --> 00:26:54,389 "Έδωσε μια ομιλία σε μια λέσχη υπηρεσιών," 338 00:26:54,780 --> 00:26:57,575 "παρευρέθηκε σε δεξίωση, και ήταν επίτιμη καλεσμένη" 339 00:26:58,159 --> 00:27:00,888 "σε ένα δείπνο που έδωσε ο στρατηγός Χάρμον." 340 00:27:00,995 --> 00:27:03,822 Εξουθενώθηκα και μόνο που τα διαβάζω. 341 00:27:04,915 --> 00:27:06,075 Το αγαπημένο μου σημείο. 342 00:27:06,250 --> 00:27:09,086 "Έμεινα έκπληκτος με την αντοχή της, 343 00:27:09,629 --> 00:27:11,109 τόσο την σωματική όσο και την ψυχική." 344 00:27:11,339 --> 00:27:13,924 "Αλλά έμεινα ακόμα πιο έκπληκτος με τις εκφράσεις τους" 345 00:27:14,300 --> 00:27:15,593 "καθώς έσκυβε από πάνω τους" 346 00:27:16,177 --> 00:27:18,554 "Είναι ένα θέαμα που δεν θα ξεχάσω ποτέ." 347 00:27:22,642 --> 00:27:26,520 Ένας ισχυρός άνδρας που παραδέχεται ότι έκανε λάθος; 348 00:27:27,104 --> 00:27:28,709 Άλλη μια πρωτιά. 349 00:27:28,856 --> 00:27:31,710 Για κάποιον με τέτοια φήμη για επιθετικότητα, 350 00:27:31,859 --> 00:27:34,487 πρέπει να πω ότι τον βρήκα αρκετά τζέντλεμαν. 351 00:27:34,708 --> 00:27:36,348 Και το πιο σημαντικό, 352 00:27:36,364 --> 00:27:41,535 το πόσο νοιάζεται για τους άνδρες του είναι πραγματικά εντυπωσιακό. 353 00:27:42,161 --> 00:27:45,965 Τόμι, μπορείς να μου κάνεις τη χάρη... 354 00:27:46,374 --> 00:27:49,951 να βρεις τη διεύθυνση των γονιών αυτού του στρατιώτη; 355 00:27:50,044 --> 00:27:52,380 Νομίζω ότι έχασα ένα γράμμα ή έναν αριθμό. 356 00:27:52,963 --> 00:27:55,043 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 357 00:28:04,392 --> 00:28:06,512 Με όλα τα ταξίδια που κάνετε αυτές τις μέρες 358 00:28:06,680 --> 00:28:08,305 πρέπει να νοικιάσουμε το δωμάτιό σας. 359 00:28:08,383 --> 00:28:11,930 Και να δώσουμε τα έσοδα στον Ερυθρό Σταυρό. 360 00:28:12,692 --> 00:28:15,225 Είμαι σίγουρη ότι θα άρεσε αυτό στον Στηβ Έρλι. 361 00:28:16,035 --> 00:28:21,427 (Σ.τ.Μ. Στηβ Έρλι: Γραμματέας τύπου του Λευκού Οίκου επί προεδρίας Ρούσβελτ) 362 00:30:28,369 --> 00:30:29,495 Χικ. 363 00:30:33,290 --> 00:30:35,209 Πότε ήρθες; 364 00:30:39,547 --> 00:30:41,787 Ήρθα αργά χθες το βράδυ. Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 365 00:30:42,049 --> 00:30:43,509 Είχες ήδη πάει για ύπνο. 366 00:30:44,051 --> 00:30:45,594 Ωραία. Ελα μαζί μου για πρωινό. 367 00:30:46,053 --> 00:30:47,346 Όχι, πρέπει να φύγω. 368 00:30:49,056 --> 00:30:53,143 Τι... Να φύγεις; Μόλις έφτασες εδώ. 369 00:30:53,352 --> 00:30:54,352 Να πας πού; 370 00:30:54,895 --> 00:30:58,190 Έκλεισα ενα δωμάτιο στο ξενοδοχείο Mayflower και... 371 00:30:58,678 --> 00:31:00,855 και εγώ έχω τόση δουλειά να κάνω... 372 00:31:00,905 --> 00:31:02,855 και συ δεν χρειάζεσαι περισπασμούς. 373 00:31:02,862 --> 00:31:05,062 Μην είσαι ανόητη, δεν αποτελείς περισπασμό. 374 00:31:05,364 --> 00:31:07,366 Ελα. Έλα κάτσε μαζί μου. 375 00:31:08,033 --> 00:31:09,368 Πρέπει να φύγω. 376 00:31:10,870 --> 00:31:12,329 Πρέπει να φύγω. 377 00:31:13,080 --> 00:31:14,540 Τι συμβαίνει; 378 00:31:16,375 --> 00:31:19,211 Δεν ήρθα αργά χθες το βράδυ. Ήρθα... 379 00:31:20,988 --> 00:31:23,465 Ήρθα χθες το μεσημέρι 380 00:31:24,008 --> 00:31:25,551 και ήρθα να σε βρω και... 381 00:31:28,178 --> 00:31:31,557 και... σε βρήκα. 382 00:31:34,268 --> 00:31:36,186 Και μετά απλά... σε έβλεπα. σε παρακολουθούσα. 383 00:31:36,562 --> 00:31:38,022 Σε παρακολουθούσα να δουλεύεις. 384 00:31:38,606 --> 00:31:40,726 Να δουλεύεις με... με όλους, 385 00:31:40,900 --> 00:31:43,841 με την Τόμι και με την Έστερ και με όλους. 386 00:31:44,111 --> 00:31:45,601 Περνώντας από τον ένα μεγάλο θρίαμβο, 387 00:31:45,651 --> 00:31:47,228 στον επόμενο, και στον επόμενο, 388 00:31:47,281 --> 00:31:49,481 και στο επόμενο. Και έδειχνες... 389 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 έδειχνες τόσο... 390 00:31:53,120 --> 00:31:56,874 τόσο ζωντανή και τόσο όμορφη, 391 00:31:57,416 --> 00:31:59,460 και αποφασιστική και απλα... 392 00:32:01,921 --> 00:32:03,144 τόσο πιο χαρούμενη 393 00:32:03,154 --> 00:32:05,581 από όσο σε έβλεπα τόσο καιρό μαζί μου. 394 00:32:06,133 --> 00:32:09,762 Και συ ανήκεις ακριβώς εκεί, 395 00:32:10,387 --> 00:32:11,667 ακριβώς στη μέση όλων μας. 396 00:32:12,264 --> 00:32:13,864 Δεν θέλω να είμαστε όλοι μας. 397 00:32:14,141 --> 00:32:17,603 Πάντα ήθελα απλά... Ήθελα απλά να είμαστε οι δυο μας. 398 00:32:19,647 --> 00:32:20,981 Και το ξέρεις. Το ξέρεις αυτό. 399 00:32:21,482 --> 00:32:25,152 Σε παρακαλώ, Χικ, μην είσαι μικροπρεπής. 400 00:32:26,236 --> 00:32:30,032 Δεν είναι η ώρα να είσαι μικροπρεπής. Είναι μια σοβαρή στιγμή. 401 00:32:30,658 --> 00:32:35,245 Ναι, δεν είναι ώρα για... αυτά τα όνειρα... 402 00:32:37,907 --> 00:32:40,067 ...που είχαμε για τη ζωή μας μαζί. 403 00:32:40,125 --> 00:32:41,627 Ήταν απλώς... 404 00:32:43,671 --> 00:32:45,978 απλώς όνειρα, τελικά, έτσι δεν είναι; 405 00:32:46,006 --> 00:32:51,178 Ήταν απλώς όνειρα. Ήτα... παιδιάστικα όνειρα. 406 00:32:52,805 --> 00:32:54,181 Ναι. 407 00:32:55,975 --> 00:32:57,535 Θα ήταν πολύ καλύτερα, 408 00:32:57,977 --> 00:33:01,355 αν δεν σε αγαπούσα τόσο, μα τόσο πολύ. 409 00:33:04,024 --> 00:33:08,362 Ανήκεις... στη χώρα. 410 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 Πάντα έτσι ήταν. 411 00:33:40,644 --> 00:33:43,044 Η Χίλαρι Κλίντον είναι εγκληματίας της Νέας Παγκόσμιας Τάξης. 412 00:33:43,564 --> 00:33:46,108 Η Χίλαρι Κλίντον θα πουλήσει την αναθεματισμένη χώρα μας 413 00:33:46,734 --> 00:33:49,069 στους Σαουδάραβες, ηλίθιοι! 414 00:33:49,737 --> 00:33:51,977 ...το μουνί ήρθε να την κλείσει! 415 00:33:52,239 --> 00:33:54,039 Αν ο Τραμπ νομίζει ότι διοικεί αυτήν την πόλη, 416 00:33:54,241 --> 00:33:55,521 το μουνί ήρθε να την κλείσει! 417 00:33:55,868 --> 00:33:58,078 Η Χίλαρι Κλίντον υποστηρίζει τον βιασμό! 418 00:33:58,579 --> 00:33:59,913 Αυτό το μουνί ψηφίζει! 419 00:34:00,748 --> 00:34:03,388 Ο σύζυγος της Χίλαρι Κλίντον θα σας χουφτώσει στον Λευκό Οίκο. 420 00:34:03,667 --> 00:34:05,844 Μετά την ομιλία σας, φεύγουμε κατευθείαν από δω. 421 00:34:05,878 --> 00:34:07,258 Τώρα, αν θέλετε, 422 00:34:07,342 --> 00:34:09,362 μπορώ να μιλήσω με το επιτελείο της Υπουργού Κλίντον, 423 00:34:09,423 --> 00:34:11,322 να δω αν μπορώ να σας εξασφαλίσω λίγα λεπτά για να... 424 00:34:11,383 --> 00:34:14,244 Όχι. Δεν πετάξαμε εδώ για ψιλοκουβέντα. 425 00:34:14,319 --> 00:34:15,554 Το έπιασα. 426 00:34:16,722 --> 00:34:18,922 - Κυρία Πρώτη Κυρία. - Υπουργέ Κλίντον. 427 00:34:19,433 --> 00:34:22,091 - Σας ευχαριστώ πολύ που είστε εδώ. - Ευχαριστώ. 428 00:34:22,102 --> 00:34:23,845 Ζητώ συγγνώμη, έχουμε μείνει πολύ πίσω. 429 00:34:23,895 --> 00:34:25,957 Ελπίζω να έχω την ευκαιρία να σας δω αργότερα. 430 00:34:26,114 --> 00:34:27,834 Καλωσορίστε την υπουργό Κλίντον... 431 00:34:28,067 --> 00:34:29,507 στη μεγάλη πολιτεία του Νιού Χάμσαϊρ. 432 00:34:29,735 --> 00:34:32,237 Όλοι μας έχουμε την τιμή να σας καλωσορίσουμε. 433 00:34:33,072 --> 00:34:34,352 Κυρίες και κύριοι, 434 00:34:35,115 --> 00:34:37,715 η επόμενη Κυρία Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 435 00:34:38,243 --> 00:34:39,745 Μείνετε πίσω από την εξέδρα. 436 00:34:40,287 --> 00:34:41,487 Ξέρουμε πότε θα έρθει; 437 00:34:41,705 --> 00:34:43,957 - Κυρία Πρώτη Κυρία. - Υπουργέ Κλίντον. 438 00:34:44,458 --> 00:34:45,778 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 439 00:34:46,126 --> 00:34:47,926 - Φυσικά. - Ναι. 440 00:34:48,087 --> 00:34:49,213 Υπουργέ Κλίντον, συγγνώμη, αλλά ο Τύπος περιμένει. 441 00:34:49,797 --> 00:34:51,237 Μπορούμε να τα πούμε μια στιγμή μόνες, παρακαλώ; 442 00:34:51,548 --> 00:34:53,428 - Σίγουρα. - Μόνο μια στιγμή. 443 00:34:53,592 --> 00:34:55,312 Θα έχω πίσω την υποψήφιά σας σε χρόνο μηδέν. 444 00:34:55,761 --> 00:34:57,471 - Σίγουρα. - Σε παρακαλώ, μια στιγμή. 445 00:34:57,721 --> 00:34:59,473 Φυσικά. 446 00:35:02,309 --> 00:35:03,811 Ευχαριστώ. 447 00:35:12,236 --> 00:35:14,113 Οπότε... 448 00:35:15,405 --> 00:35:17,485 - Αυτή η κασέτα. - Αυτή η γαμημένη κασέτα. 449 00:35:18,158 --> 00:35:20,398 Δεν μπορώ καν... Θα νόμιζες πως τα δικά του λόγια 450 00:35:20,661 --> 00:35:22,663 ήταν αρκετά για να τον καταδικάσουν. 451 00:35:26,792 --> 00:35:28,335 Βοήθησέ με. 452 00:35:29,753 --> 00:35:31,630 Σε παρακαλώ. 453 00:35:33,799 --> 00:35:38,137 Ξέρω ότι και οι δύο αγαπάμε αυτή τη χώρα, 454 00:35:38,660 --> 00:35:41,366 και θα κάναμε τα πάντα για να σταματήσουμε αυτόν τον άνθρωπο 455 00:35:41,473 --> 00:35:43,633 να ποδοπατήσει το έργο του συζύγου σου. 456 00:35:43,767 --> 00:35:46,007 Με χαρά κι εσείς ποδοπατήσατε τον Μπαράκ το 2008. 457 00:35:46,145 --> 00:35:48,396 Ήταν στα πλαίσια της προεκλογικής εκστρατείας. 458 00:35:48,427 --> 00:35:51,263 "Δεν είναι μουσουλμάνος, από όσο ξέρω." 459 00:35:51,525 --> 00:35:54,069 Μετανιώνω για πολλά από αυτά που είπα. 460 00:35:54,528 --> 00:35:56,029 Και τώρα χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 461 00:35:56,655 --> 00:35:59,116 Η χώρα, η χώρα μας, χρειάζεται τη βοήθειά σου. 462 00:35:59,700 --> 00:36:01,994 Μισέλ, είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά. 463 00:36:02,494 --> 00:36:03,954 Είμαστε όλοι στην ίδια πλευρά, 464 00:36:04,538 --> 00:36:07,541 αλλά δεν είμαστε πάντα ίσοι, έτσι; 465 00:36:10,711 --> 00:36:13,213 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. Δεν το αρνούμαι. 466 00:36:13,714 --> 00:36:17,843 Όχι. Έχουμε κοινό εχθρό. 467 00:36:19,511 --> 00:36:20,865 Αν του επιτεθώ, 468 00:36:20,875 --> 00:36:25,266 αν τον κράξω για τον ανέντιμο αρπακτικό που είναι, χάνω ψήφους. 469 00:36:25,325 --> 00:36:26,727 Χάνω γυναίκες. 470 00:36:27,811 --> 00:36:29,938 Ξέρω ότι οι προνομιούχες λευκές γυναίκες 471 00:36:30,522 --> 00:36:31,940 κυριάρχησαν στο διάλογο. 472 00:36:32,524 --> 00:36:34,026 Έχω συναίθηση από πού προέρχεσαι. 473 00:36:34,735 --> 00:36:38,530 Και όταν γίνω πρόεδρος, δεν θα ξεχάσω αυτή την ανταλλαγή. 474 00:36:39,406 --> 00:36:41,748 Θα είμαι πρόεδρος για όλους τους Αμερικανούς, 475 00:36:41,758 --> 00:36:43,415 για όλες τις γυναίκες. 476 00:36:43,493 --> 00:36:45,704 Αλλά πρώτα, πρέπει να τον ρίξουμε κάτω. 477 00:36:47,206 --> 00:36:49,446 Το ήθελα αυτό σε όλη την ενήλικη μου ζωή. 478 00:36:50,209 --> 00:36:52,753 Κανείς δεν είναι καλύτερα προετοιμασμένος από μένα. 479 00:36:53,545 --> 00:36:54,545 Μπορώ να το κάνω. 480 00:36:55,380 --> 00:36:58,884 Και ξέρω σίγουρα ότι θα κάνω καλύτερη δουλειά από αυτόν. 481 00:37:09,603 --> 00:37:12,439 Πάμε να τον γκρεμίσουμε. 482 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 Ευχαριστώ. 483 00:37:27,287 --> 00:37:28,287 Ευχαριστώ. 484 00:37:28,622 --> 00:37:30,624 - Ναι. - Εντάξει. 485 00:37:48,642 --> 00:37:50,936 Θεέ μου. 486 00:37:53,605 --> 00:37:56,108 Θεέ μου, ρε παιδιά έχετε ανάψει! 487 00:37:59,778 --> 00:38:01,418 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που βρίσκομαι εδώ 488 00:38:01,655 --> 00:38:03,657 μαζί σας σήμερα στο Νιου Χάμσαϊρ. 489 00:38:05,951 --> 00:38:07,744 Ναι. 490 00:38:09,454 --> 00:38:11,373 Θα σοβαρευτώ λίγο, 491 00:38:11,915 --> 00:38:14,209 γιατί νομίζω ότι μπορούμε να συμφωνήσουμε όλοι 492 00:38:14,793 --> 00:38:17,045 ότι αυτή ήταν μια δύσκολη εβδομάδα 493 00:38:17,587 --> 00:38:19,798 σε μια ήδη σκληρή εκλογική διαδικασία. 494 00:38:22,634 --> 00:38:25,595 Εδώ είμαι έξω στο μονοπάτι της προεκλογικής εκστρατείας 495 00:38:26,471 --> 00:38:30,142 σε μια εκλογική περίοδο όπου ακούμε συνεχώς 496 00:38:30,767 --> 00:38:33,895 προσβλητική, γλώσσα μίσσους για τις γυναίκες. 497 00:38:35,022 --> 00:38:39,901 Γλώσσα που ήταν επώδυνη για πολλούς από εμάς. 498 00:38:40,694 --> 00:38:43,989 Γεγονός είναι ότι σε αυτές τις εκλογές, 499 00:38:44,656 --> 00:38:47,993 έχουμε έναν υποψήφιο πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών 500 00:38:48,618 --> 00:38:53,081 ο οποίος κατά τη διάρκεια της ζωής του 501 00:38:53,874 --> 00:38:56,168 και στην πορεία αυτής της εκστρατείας, 502 00:38:56,877 --> 00:39:00,871 είπε πράγματα για τις γυναίκες που είναι τόσο σοκαριστικά, 503 00:39:00,964 --> 00:39:05,844 τόσο υποτιμητικά που απλά δεν θα επαναλάβω τίποτα εδώ σήμερα. 504 00:39:07,721 --> 00:39:11,350 Και την περασμένη εβδομάδα, είδαμε αυτόν τον υποψήφιο 505 00:39:12,017 --> 00:39:15,395 στην πραγματικότητα να καυχιέται για σεξουαλικές επιθέσεις σε γυναίκες. 506 00:39:16,021 --> 00:39:18,302 Δεν ήταν κάποιος που απλώς έκανε πλάκα στα αποδυτήρια. 507 00:39:18,523 --> 00:39:20,443 Εξαιρετικά. 508 00:39:20,859 --> 00:39:24,029 Ηταν ένα ισχυρό άτομο 509 00:39:24,529 --> 00:39:26,490 που μιλούσε ελεύθερα και ανοιχτά 510 00:39:27,074 --> 00:39:29,368 σχετικά με τη σεξουαλικά επιθετική συμπεριφορά. 511 00:39:29,993 --> 00:39:33,038 Καμία γυναίκα δεν αξίζει να της φέρονται έτσι. 512 00:39:36,833 --> 00:39:38,627 Πρέπει να πιάσουμε δουλειά. 513 00:39:39,131 --> 00:39:40,676 Επειδή, να το θυμάστε αυτό, 514 00:39:40,686 --> 00:39:42,718 όταν εκείνοι πέφτουν χαμηλά εμείς πάμε... 515 00:39:42,768 --> 00:39:46,718 - Ψηλά! - Ναι, το κάνουμε! Ναι! 516 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 Κλάρα! 517 00:40:02,526 --> 00:40:05,779 Κυρία Φορντ. 518 00:40:07,447 --> 00:40:10,117 Κυρία Φορντ. 519 00:40:11,076 --> 00:40:14,079 Τι είναι όλα αυτά; Είναι πρωταπριλιάτικο αστείο; 520 00:40:14,579 --> 00:40:16,081 Εσύ ξερες για αυτό; 521 00:40:16,623 --> 00:40:19,000 Δεν περίμενα να σε δω και να... 522 00:40:19,584 --> 00:40:21,628 - Μπέτυ, κάτσε. - Ήρθα νωρίς. 523 00:40:22,629 --> 00:40:23,922 Καθίστε, παιδιά. 524 00:40:24,464 --> 00:40:25,924 Σούζαν. 525 00:40:31,054 --> 00:40:32,764 Όλοι μαζευτήκαμε, 526 00:40:33,640 --> 00:40:38,437 γιατί νιώσαμε ότι ήρθε η ώρα να μιλήσουμε όλοι, ως οικογένεια. 527 00:40:40,605 --> 00:40:41,815 Ποιος είσαι εσύ; 528 00:40:42,607 --> 00:40:44,067 Είμαι ο Δρ. Τζο Περς. 529 00:40:44,609 --> 00:40:48,196 Γιατρός; Τι είδους γιατρός; 530 00:40:48,655 --> 00:40:49,990 Είμαι ψυχίατρος. 531 00:40:52,443 --> 00:40:53,747 Τέλεια. 532 00:40:53,827 --> 00:40:55,400 Η οικογένειά σας έχει μερικά πράγματα 533 00:40:55,450 --> 00:40:56,947 που θα ήθελε να τα μοιραστεί μαζί σας, 534 00:40:56,997 --> 00:40:58,627 και μερικά από αυτά τα πράγματα 535 00:40:58,677 --> 00:41:00,534 θα σας είναι πολύ δύσκολο να τα ακούσετε, 536 00:41:00,584 --> 00:41:02,487 αλλά όλα αυτά είναι επειδή 537 00:41:02,497 --> 00:41:04,661 νοιάζονται για εσάς πολύ βαθιά. 538 00:41:05,589 --> 00:41:07,132 Ποιος θα ήθελε να ξεκινήσει; 539 00:41:11,178 --> 00:41:15,098 Κυρία Φορντ, σ' αγαπώ. Και η Σούζαν σ' αγαπάει επίσης. 540 00:41:16,516 --> 00:41:19,978 Και σου αξίζει το καλύτερο από αυτή τη ζωή. 541 00:41:20,812 --> 00:41:22,507 Τα παιδιά φοβούνται, 542 00:41:22,647 --> 00:41:23,866 αλλά έχουν κάποια πράγματα 543 00:41:23,877 --> 00:41:25,960 που πρέπει να μοιραστούν μαζί σας. 544 00:41:26,109 --> 00:41:29,070 Θα είναι δύσκολο, αλλά πρέπει να ακούσετε. 545 00:41:30,155 --> 00:41:32,657 Έλα τώρα, Μάικ. Πες αυτό που έχεις στο μυαλό σου. 546 00:41:33,492 --> 00:41:35,994 Μα το Θεό, μπορείς να το κάνεις μια χαρά. 547 00:41:41,208 --> 00:41:44,836 Η Γκέιλ και εγώ σκεφτόμαστε να κάνουμε οικογένεια. 548 00:41:45,837 --> 00:41:47,839 Αλλά... 549 00:41:48,715 --> 00:41:51,092 δεδομένου του πόσο πίνεις, 550 00:41:51,635 --> 00:41:54,971 και τα χάπια που παίρνεις... 551 00:41:56,223 --> 00:41:58,892 δεν ξέρουμε καν αν θα νιώθαμε άνετα 552 00:41:59,351 --> 00:42:00,810 να φέρνουμε εκείνα τα παιδιά εδώ. 553 00:42:07,067 --> 00:42:09,152 Αυτή είναι μια πολύ έντονη κουβέντα. 554 00:42:10,070 --> 00:42:12,697 Σε φοβόμουν από τότε που ήμουνα παιδί. 555 00:42:14,199 --> 00:42:15,719 Ποτέ δεν ήξερα τι διάθεση θα είχες. 556 00:42:16,201 --> 00:42:20,205 Τα χάπια ήταν ένα πράγμα, σε έκαναν να νυστάζεις. 557 00:42:21,581 --> 00:42:23,124 Αλλά μετά έπινες ένα ποτό, 558 00:42:24,084 --> 00:42:27,045 και ήταν σαν να έβγαινε αυτό το δηλητήριο από μέσα σου. 559 00:42:28,838 --> 00:42:30,882 Ήσουν πάντα τόσο θυμωμένη μαζί μου. 560 00:42:31,758 --> 00:42:34,553 Για τι στο διάολο μιλάτε παιδιά; 561 00:42:36,680 --> 00:42:40,267 Αυτά τα χάπια μου τα είχαν συνταγογραφήσει οι γιατροί. 562 00:42:42,060 --> 00:42:44,580 Στο γυμνάσιο, μαγείρευα πολλά από τα γεύματά μας 563 00:42:44,896 --> 00:42:46,536 επειδή έλεγες στην Κλάρα ότι θα το έκανες, 564 00:42:46,940 --> 00:42:49,150 αλλά ήσουν πάντα τόσο εκτός πραγματικότητας, μαμά. 565 00:42:49,901 --> 00:42:52,061 Και δεν έτρωγες ποτέ, οπότε, γιατί να φάμε εμείς; 566 00:42:52,612 --> 00:42:55,240 Απλώς κοιτούσες την τηλεόραση σαν ζόμπι. 567 00:42:56,741 --> 00:42:58,821 Κύριε Πρόεδρε... 568 00:42:59,619 --> 00:43:02,872 έχετε κάτι που θα θέλατε να πείτε στη γυναίκα σας; 569 00:43:03,248 --> 00:43:06,126 Δεν μπορώ να σταματήσω... 570 00:43:08,295 --> 00:43:10,615 να σκέφτομαι πόσα ποτά σου έφτιαξα 571 00:43:10,755 --> 00:43:12,048 όλα αυτά τα χρόνια, Μπέτυ. 572 00:43:13,258 --> 00:43:15,834 Περίπου την ίδια εποχή που είπα στον γιατρό του Λευκού Οίκου 573 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 να σου συνταγογραφήσει... 574 00:43:20,098 --> 00:43:22,892 ότι χρειαζόσουν, χωρίς ερωτήσεις. 575 00:43:23,310 --> 00:43:25,510 Για το πώς δεν ήμουν εδώ για σένα 576 00:43:25,645 --> 00:43:28,273 στη μεγαλύτερη μεταβατική φάση της ζωής μας. 577 00:43:30,609 --> 00:43:32,489 Απλώς δεν μπορούσα... 578 00:43:33,612 --> 00:43:35,692 να αντέξω να σε βλέπω 579 00:43:35,742 --> 00:43:38,745 να καταστρέφεις τον εαυτό σου έτσι. 580 00:43:40,619 --> 00:43:43,622 Δεν μπορώ να μην νιώσω ότι φταίω εγώ. 581 00:43:48,668 --> 00:43:50,170 Λοιπόν... 582 00:43:54,674 --> 00:43:57,344 Όλοι έχετε κάνει πολύ... 583 00:44:00,680 --> 00:44:02,265 ισχυρές... 584 00:44:05,310 --> 00:44:06,853 δηλώσεις. 585 00:44:09,147 --> 00:44:11,858 Μου δώσατε πολλά να σκεφτώ. 586 00:44:14,194 --> 00:44:16,674 Πάντα σε θαύμαζα τόσο πολύ... 587 00:44:16,946 --> 00:44:18,426 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα, Σούζαν. 588 00:44:18,865 --> 00:44:23,244 Νομίζω ότι είπες αρκετά την πρώτη φορά που το δοκίμασες. 589 00:44:24,204 --> 00:44:26,665 Πάντα πίστευα ότι ήμουν από τους πιο τυχερούς. 590 00:44:28,875 --> 00:44:33,880 Πως είχα μια κουλ μαμά που θα μπορούσε να είναι φίλη μου. 591 00:44:35,715 --> 00:44:40,345 Σ' αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο στον κόσμο, μαμά. 592 00:44:43,973 --> 00:44:47,894 Ήθελα να γίνω χορεύτρια, για να γίνω σαν κι εσένα. 593 00:44:51,314 --> 00:44:52,607 Εκείνη τη μέρα που είπες 594 00:44:53,191 --> 00:44:55,311 ότι οι δυο μας θα φεύγαμε, 595 00:44:55,735 --> 00:44:56,855 μόνο οι δυο μας. 596 00:44:57,070 --> 00:45:00,949 Ήθελα τόσο πολύ να είναι αλήθεια. 597 00:45:01,908 --> 00:45:05,245 Αλλά η αλήθεια είναι ότι ήσουν μεθυσμένη. 598 00:45:06,246 --> 00:45:10,083 Η αλήθεια είναι ότι δεν ήξερες τι έλεγες. 599 00:45:11,376 --> 00:45:13,586 Και από εκείνη την ημέρα... 600 00:45:14,212 --> 00:45:17,882 ...ένα μέρος μου σε φοβάται. 601 00:45:19,926 --> 00:45:22,095 Ισχύει για όλους μας. 602 00:45:29,894 --> 00:45:31,438 Καλά... 603 00:45:34,065 --> 00:45:41,114 Υποθέτω ότι δεν ήρθατε όλοι εδώ απλά... για να με ταπεινώσετε; 604 00:45:47,203 --> 00:45:49,164 Τι θα θέλατε να κάνω; 605 00:45:50,415 --> 00:45:53,626 Η οικογένειά σας θέλει να πάτε σε ένα κέντρο αποκατάστασης 606 00:45:54,127 --> 00:45:55,807 για τον εθισμό στα ναρκωτικά και το αλκοόλ. 607 00:45:55,962 --> 00:45:57,422 Δεν πρόκειται... 608 00:45:58,381 --> 00:46:00,701 Είμαι η Πρώτη Κυρία. Δεν είμαι ναρκομανής, 609 00:46:00,800 --> 00:46:04,095 και σίγουρα δεν είμαι αλκοολική. 610 00:46:06,431 --> 00:46:10,477 Ναι, παίρνω χάπια, αλλά όπως έχω πει εκατομμύρια φορές, 611 00:46:10,977 --> 00:46:12,337 μου τα έγραψε ένας γιατρός. 612 00:46:12,896 --> 00:46:16,357 Πιστεύετε ότι ενας γιατρός θα με βοηθήσει να τα ξεφορτωθώ; 613 00:46:35,126 --> 00:46:36,795 Τι θα έπρεπε να κάνω; 614 00:46:56,648 --> 00:46:57,808 Κυρία Φορντ; 615 00:46:58,274 --> 00:46:59,794 Μπορείτε να μάτε πείτε γιατί είστε εδώ; 616 00:47:00,193 --> 00:47:02,073 - Πως αισθάνεστε; - Ποσο καιρο θα καθήσετε; 617 00:47:02,320 --> 00:47:04,197 Πώς νιώθεις, Μπέτυ; 618 00:47:08,660 --> 00:47:12,372 Κυρία Φορντ. Χαίρομαι πολύ που είστε εδώ. 619 00:47:15,959 --> 00:47:18,753 Μπέτυ, ορίστε μερικά σαπούνια και κρέμες από τον Λευκό Οίκο 620 00:47:19,212 --> 00:47:21,047 που σ' αρέσουν τόσο πολύ. 621 00:47:22,549 --> 00:47:24,217 Θα είμαι καλά. 622 00:47:33,184 --> 00:47:35,144 Και εδώ είμαστε. 623 00:47:40,149 --> 00:47:42,309 Χμ, υπάρχει κάποιο ιδιωτικό δωμάτιο, ίσως; 624 00:47:42,569 --> 00:47:44,850 Βρήκαμε ότι οι ασθενείς τα πάνε καλύτερα 625 00:47:44,988 --> 00:47:46,108 όταν μοιράζονται δωμάτια. 626 00:47:46,322 --> 00:47:48,741 Θα προτιμούσα πολύ να είμαι μόνη μου. 627 00:47:50,076 --> 00:47:53,329 Είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε ότι κάποια στη θέση μου έχει... 628 00:47:53,913 --> 00:47:57,208 συνηθίσει σε ένα ορισμένο επίπεδο ιδιωτικότητας. 629 00:47:59,210 --> 00:48:00,670 Ναι, όπως θέλετε. 630 00:48:01,588 --> 00:48:03,908 Θα πω στις κυρίες να μαζέψουν τα πράγματά τους 631 00:48:04,090 --> 00:48:05,717 καιθα τους βρω άλλα καταλύματα. 632 00:48:06,259 --> 00:48:08,595 Θα τις τακτοποιήσω το συντομότερο δυνατό. 633 00:48:11,556 --> 00:48:14,100 Όχι, μην κάνεις τίποτα. Είναι εντάξει. 634 00:48:15,560 --> 00:48:16,895 Πολύ καλά. 635 00:48:49,302 --> 00:48:51,289 Δεν σου λένε ότι θα σου κάνουν απεξάρτηση 636 00:48:51,339 --> 00:48:53,306 και ένα σωρό αηδίες. 637 00:48:54,307 --> 00:48:55,642 Εσύ πρέπει να είσαι η Μπέτυ; 638 00:48:56,368 --> 00:48:57,401 Μερι Μπελ. 639 00:48:57,462 --> 00:49:00,563 Ο Δρ. Περς σκέφτηκε πως ίσως να είμαι καλός ανάδοχος για σένα. 640 00:49:00,939 --> 00:49:01,981 Ανάδοχος; 641 00:49:02,482 --> 00:49:03,802 Κάποιος που το έχει περάσει. 642 00:49:04,150 --> 00:49:05,818 Μετακομίζω κι εγώ στο δωμάτιό σου. 643 00:49:06,319 --> 00:49:07,639 Έχω ήδη δύο συγκάτοικους. 644 00:49:07,946 --> 00:49:10,026 Τώρα θα έχεις τρεις. 645 00:49:10,615 --> 00:49:13,534 Λοιπόν, έλα μέσα. Δεν είναι τόσο τρομακτικό όσο φαίνεται. 646 00:49:13,993 --> 00:49:15,453 Θα κάτσω μαζί σου. 647 00:49:16,996 --> 00:49:19,236 - Γεια σας. - Χαίρετε. 648 00:49:19,415 --> 00:49:21,542 Έχουμε εναν νεοφερμένο. 649 00:49:22,085 --> 00:49:23,503 Προχωρήστε και συστηθείτε. 650 00:49:24,462 --> 00:49:28,341 Είμαι σίγουρη ότι ξέρουν ήδη ποια είμαι. 651 00:49:29,968 --> 00:49:33,179 Πείτε "γεια," και το μικρό σας όνομα. 652 00:49:36,307 --> 00:49:39,310 Είμαι η Μπέτυ. Γειά σας. 653 00:49:39,978 --> 00:49:41,479 Γεια σου, Μπέτυ. 654 00:49:47,485 --> 00:49:50,125 Επιστροφή σε αυτή τη νύχτα των αποφάσεων στην Αμερική. 655 00:49:50,196 --> 00:49:52,876 Είναι οκτώ η ώρα στην Ανατολή. Μία από τις μεγαλύτερες στιγμές... 656 00:49:53,157 --> 00:49:56,609 Η Χίλαρι έχει το Ντελαγουερ, το Νιου Τζέρσεϊ, το Ροντ Άιλαντ, 657 00:49:57,120 --> 00:49:58,320 το Ιλινόις, και το Κονέκτικατ. 658 00:49:58,538 --> 00:49:59,831 Πρόκειται να γράψει ιστορία 659 00:50:00,540 --> 00:50:03,140 και το βιβλίο της ονομάζεται "Ζωντανή Ιστορία." Πολύ κουλ. 660 00:50:03,209 --> 00:50:05,609 Μπαμπά, τι ώρα νομίζεις ότι θα ξέρουμε; 661 00:50:05,837 --> 00:50:07,380 Είναι νωρίς ακόμα, γλυκιά μου. 662 00:50:15,179 --> 00:50:17,819 Ο Ντόναλντ Τραμπ είναι ο εμφανής νικητής στη Φλόριντα. 663 00:50:18,391 --> 00:50:20,271 Ο Ντόναλντ Τραμπ ο εμφανής νικητής στη Φλόριντα. 664 00:50:20,476 --> 00:50:22,796 Είναι μια πολιτεία που είπε ότι πρέπει να κερδίσει, 665 00:50:23,062 --> 00:50:26,190 και φαίνεται να κερδίζει με 29 εκλογικές ψήφους. 666 00:50:27,150 --> 00:50:29,670 Θα ρίξουμε μια ματιά τώρα στις πανηγυρικές εκδηλώσεις 667 00:50:29,736 --> 00:50:32,113 που αυξάνoνται στα κεντρικά γραφεία του Τραμπ 668 00:50:33,031 --> 00:50:34,868 καθώς οι υποστηρικτές του εκεί αντιλαμβάνονται 669 00:50:34,878 --> 00:50:36,524 ότι αυτή μπορεί να είναι η βραδιά τους, 670 00:50:37,035 --> 00:50:38,828 στον αγώνα για τους 270 εκλέκτορες. 671 00:50:39,746 --> 00:50:42,226 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι τον ψήφισαν. Τι σημαίνει αυτό; 672 00:50:42,415 --> 00:50:44,255 ."..Χάνετε το στοιχείο του φύλου εδώ." 673 00:50:44,333 --> 00:50:46,373 "Είναι η πρώτη γυναίκα υποψήφια για την προεδρία..." 674 00:50:46,669 --> 00:50:48,976 Θα καταργήσουν την υγειονομική περίθαλψη. 675 00:50:49,088 --> 00:50:51,989 "Είχαμε λευκούς άνδρες που έφευγαν σε κοπάδια," 676 00:50:52,037 --> 00:50:54,717 ..".φαίνεται πως όταν όλα αυτά γραφτούν στο βιβλίο της ιστορίας" 677 00:50:54,778 --> 00:50:58,260 "αυτός θα αποδειχτεί παράγοντας καθοριστικής σημασίας." 678 00:50:58,431 --> 00:51:00,017 "Και επίσης είχαμε πολλές γυναίκες" 679 00:51:00,078 --> 00:51:01,791 "που δεν την στήριξαν όπως και να' χει." 680 00:51:01,893 --> 00:51:05,631 "Θυμάμαι που καθόμουν, στο The Today Show," 681 00:51:05,730 --> 00:51:08,057 "αρχές καλοκαιριού, τέλη άνοιξης με την Άντρεα Μίτσελ" 682 00:51:08,066 --> 00:51:09,626 "συζητώντας για το πώς οι νέες γυναίκες" 683 00:51:09,734 --> 00:51:12,134 "δεν είχαν καμία απολύτως έλξη για την υποψηφιότητά της." 684 00:51:12,445 --> 00:51:13,645 "Δεν ένιωθαν καθόλου..." 685 00:51:14,238 --> 00:51:16,158 "Δεν ένοιωθαν υποχρεωμένες με κανέναν τρόπο, σχήμα ή μορφή" 686 00:51:16,532 --> 00:51:18,212 "να τη βοηθήσουν να σπάσει αυτό το φράγμα." 687 00:51:43,034 --> 00:51:45,541 Δεν καταλαβαίνω γιατί άνθρωποι που ήρθαν εδώ μετά από μας 688 00:51:45,561 --> 00:51:47,480 εξυπηρετούνται πιο μπροστά. 689 00:51:48,147 --> 00:51:49,607 Εξαρτάται από την ασφάλισή σας. 690 00:51:51,317 --> 00:51:53,477 Δεν πειράζει γλυκιά μου. Μπορώ να περιμένω. 691 00:51:53,653 --> 00:51:57,573 Έλα κάτσε δίπλα στον μπαμπά σου. 692 00:52:01,119 --> 00:52:04,574 Αν με εκλέξετε μαζί με τη Βουλή των Ρεπουμπλικανών και τη Γερουσία, 693 00:52:04,581 --> 00:52:07,441 θα αποσύρουμε επίσης και θα αντικαταστήσουμε άμεσα 694 00:52:07,491 --> 00:52:09,994 αυτή την συμφορά που είναι γνωστή ως Obamacare. 695 00:52:10,004 --> 00:52:12,120 Είναι αβυσσαλέα. 696 00:52:20,304 --> 00:52:22,424 "Δεν μπορώ να υποτιμήσω τη σημασία αυτών των εκλογών." 697 00:52:22,517 --> 00:52:24,442 "Αυτά εδώ τα προγνωστικά του Associated Press," 698 00:52:24,517 --> 00:52:26,437 "που δίνουν την Πενσυλβάνια στον Ντόναλντ Τραμπ." 699 00:52:26,519 --> 00:52:27,759 "Είκοσι εκλεκτορικές ψήφοι" 700 00:52:28,146 --> 00:52:30,106 "τώρα μετακινούνται στη στήλη του Ντόναλντ Τραμπ." 701 00:52:30,179 --> 00:52:32,703 "Ο Στηβ Γιασίνο, από το Bloomberg Politics, θα μας δώσει τα τελευταία νέα." 702 00:52:32,764 --> 00:52:34,257 "Το είπε προηγουμένως η Μέγκαν." 703 00:52:34,318 --> 00:52:36,860 "Δεν υπάρχει πια καμμιά ελπίδα για τη Χίλαρι Κλίντον." 704 00:52:36,921 --> 00:52:39,140 "Είναι 20 εκλεκτορικές ψήφοι από την Πενσυλβάνια." 705 00:52:39,202 --> 00:52:43,565 "Ανεβάζει τον Τραμπ στους 264. Απέχει έξι από τους 270." 706 00:52:43,665 --> 00:52:47,253 "Τόσους μόνο θα χρειαζόταν. Και ακόμα δεν βγήκε η Αριζόνα." 707 00:53:05,786 --> 00:53:07,513 Είναι επίσημο; 708 00:53:08,912 --> 00:53:10,755 Ναι. 709 00:53:23,119 --> 00:53:28,119 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 69105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.