All language subtitles for The Avenging Angel.1995HD-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,298 Ze noemden ze wolvenjagers... 2 00:00:19,507 --> 00:00:22,550 In Ohio... Missouri... Illinois... 3 00:00:22,718 --> 00:00:25,386 Waar we ook probeerden te vestigen... 4 00:00:25,554 --> 00:00:27,971 Ze slopen naar binnen in de duisternis. 5 00:00:28,139 --> 00:00:31,307 Ze vernietigden onze huizen en onze gewassen... 6 00:00:31,475 --> 00:00:33,601 en soms onze mensen. 7 00:00:50,282 --> 00:00:54,284 Na de moord op Joseph Smith, stichter van de Mormoonse Kerk, 8 00:00:54,452 --> 00:00:59,935 gingen we naar het westen. Naar een plek om vredig te wonen. 9 00:01:02,334 --> 00:01:06,878 We leden kou, honger en koorts, en waren ontredderd. 10 00:01:07,463 --> 00:01:11,649 Maar we gingen verder onder bevel van onze nieuwe leider... 11 00:01:11,858 --> 00:01:15,037 Profeet Brigham Young. 12 00:01:18,304 --> 00:01:20,556 Hier jongen. 13 00:01:21,413 --> 00:01:23,600 Pak mijn hand. 14 00:01:26,937 --> 00:01:29,826 We moeten een nieuwe vader voor je zoeken. 15 00:01:29,931 --> 00:01:33,898 Ze zeggen dat jij mijn vader bent. De vader van ons allemaal. 16 00:01:34,005 --> 00:01:37,739 Nee. God is de vader van ons allemaal. 17 00:01:38,525 --> 00:01:42,880 Ik vind een man om je vader te zijn en voor je te zorgen. 18 00:01:46,036 --> 00:01:48,328 Broeder Hickman. 19 00:01:52,166 --> 00:01:54,854 Dit is je nieuwe zoon. 20 00:01:56,278 --> 00:02:01,045 Miles Utley. Voedt hem op als je eigen zoon. 21 00:02:04,676 --> 00:02:08,470 Samen met mijn nieuwe vader kreeg ik een nieuwe zus. 22 00:02:20,105 --> 00:02:23,559 Zoals Mozes de Isra�lieten uit de ellende leidde, 23 00:02:23,660 --> 00:02:26,901 Zo gaf God ons goed land. 24 00:02:27,069 --> 00:02:29,811 Dit is de juiste plek. 25 00:02:30,231 --> 00:02:35,203 Kijk naar de nieuwe canyon waar het volk van God zal wonen. 26 00:02:35,784 --> 00:02:39,370 Dit is het land dat God onze vaderen beloofde. 27 00:02:40,414 --> 00:02:45,583 Een land waar niemand kwaad gaat doen of iemand intimideren. 28 00:03:04,808 --> 00:03:08,811 Toch wilden sommigen ons schade berokkenen en intimideren. 29 00:03:08,978 --> 00:03:13,189 Toen we vrede sloten met de Indianen, kanalen aanlegden, 30 00:03:13,357 --> 00:03:18,110 lieten we water de vallei in en werd de woestijn het Beloofde Land. 31 00:03:21,614 --> 00:03:26,992 In 1857 wilde president Buchanan Salt Lake bezetten. 32 00:03:28,036 --> 00:03:32,955 We werden niet eruit geduwd. We hielden ze een jaar weg. 33 00:03:34,207 --> 00:03:38,960 100 van de Mormoonse militie, tegen 5.000 federale soldaten. 34 00:03:52,806 --> 00:03:57,433 Ik ben opgegroeid met die militie. Ik ben getraind door twee van de besten. 35 00:03:57,601 --> 00:04:01,562 Porter Rockwell. Kom op. Schiet. 36 00:04:02,564 --> 00:04:05,065 En mijn stiefvader, Bill Hickman. 37 00:04:14,060 --> 00:04:16,365 Goed! 38 00:04:18,368 --> 00:04:23,246 De burgeroorlog naderde. De regering onderbrak haar oorlogscampagne. 39 00:04:23,831 --> 00:04:26,040 Laten we hier wegkomen. 40 00:04:26,166 --> 00:04:29,418 Toch bleven enkelen op hun hoede. 41 00:04:29,544 --> 00:04:32,629 We werkten in het geheim om de Mormoonse Kerk te beschermen. 42 00:04:32,754 --> 00:04:38,717 We noemden onszelf Danieten. De broers noemden ons "wrekende engelen". 43 00:04:43,055 --> 00:04:47,141 Ondertussen ontkende de kerk ons bestaan. 44 00:04:47,308 --> 00:04:51,060 Ze vonden ons beschamend met een gewelddadig verleden. 45 00:04:51,645 --> 00:04:53,854 Toch ging mijn missie door. 46 00:04:54,606 --> 00:04:59,858 Wat jammer! Op naar Californi� voor goud, 47 00:05:00,318 --> 00:05:03,070 en daar is er genoeg van. Ja. 48 00:05:03,572 --> 00:05:07,657 Brigham Young wilde geen mijnbouw op zijn grond. 49 00:05:07,825 --> 00:05:11,702 We moesten dus duizenden kilometers afleggen. 50 00:05:11,995 --> 00:05:15,372 En de Indianen schoten op ons bij elke stap. 51 00:05:15,540 --> 00:05:18,479 Er zijn ergere dingen dan indianen. 52 00:05:19,752 --> 00:05:22,058 Is dat waar, Parker? 53 00:05:22,371 --> 00:05:26,153 Die verhalen die je hoort over Brighams jongens? 54 00:05:30,218 --> 00:05:32,386 We hebben bijna geen koffie meer. 55 00:05:32,554 --> 00:05:34,679 Nou, zorg voor meer water. 56 00:05:35,097 --> 00:05:38,349 Of verwacht je dat we het je brengen? 57 00:06:14,046 --> 00:06:16,255 Miles? 58 00:06:16,881 --> 00:06:19,089 Nee!!! 59 00:06:24,012 --> 00:06:29,182 Miles! Je weet het niet! Dit is voor je eigen bestwil. 60 00:06:29,934 --> 00:06:34,186 Je offert liever ��n man dan het hele koninkrijk van God. 61 00:06:34,354 --> 00:06:36,480 Bereid je voor op de reis naar de hemel. 62 00:06:37,246 --> 00:06:39,805 Acteurs 63 00:06:42,027 --> 00:06:44,903 WRAAK ENGELEN 64 00:07:11,009 --> 00:07:14,969 Ik wist niet wanneer ik je weer zag. Er is veel beveiliging. 65 00:07:15,179 --> 00:07:18,681 Ze zien overal moordenaars. Sommigen loeren in het bos. 66 00:07:18,848 --> 00:07:22,683 E�n minder waar je vader zorgen over moet maken. 67 00:07:23,853 --> 00:07:27,146 Er komen morgen twee vanuit het oosten. 68 00:07:27,355 --> 00:07:29,564 Ik weet het. 69 00:07:32,568 --> 00:07:36,103 Miranda? Hm? We moeten voorzichtig zijn. 70 00:07:36,313 --> 00:07:39,686 Als je vader ooit over ons te weten kwam... 71 00:07:56,150 --> 00:08:00,592 Andere rollen 72 00:09:45,252 --> 00:09:47,738 Volgens de roman: GARY STEWART 73 00:10:16,535 --> 00:10:18,786 Goedemorgen, broeders en zusters! 74 00:10:19,579 --> 00:10:22,914 Onze eerste spreker vandaag is ouderling Rigby. 75 00:10:24,702 --> 00:10:28,335 Waakzaamheid. Lijden! 76 00:10:28,670 --> 00:10:31,254 Dat is nu het belangrijkste voor ons. 77 00:10:32,089 --> 00:10:34,890 27 jaar geleden... 78 00:10:35,664 --> 00:10:40,839 Zijn we aan een lange reis naar ons huis begonnen. 79 00:10:40,930 --> 00:10:46,015 We hebben overleefd door schors en klis te eten. 80 00:10:47,226 --> 00:10:51,062 En toen sprinkhanenwolken boven onze gewassen zweefden, 81 00:10:51,271 --> 00:10:55,440 stuurde God de zeemeeuwen om ze te verslinden. Amen! 82 00:10:55,650 --> 00:11:01,946 Met zijn liefde is deze woestijn in een oase veranderd. 83 00:11:04,115 --> 00:11:07,742 Nu mogen anderen vruchten plukken van ons werk. 84 00:11:08,369 --> 00:11:12,079 Geniet van de zegen die God ons geeft. 85 00:11:12,997 --> 00:11:16,957 Opportunisten uit het noorden! Handelaren, mijnwerkers... 86 00:11:18,000 --> 00:11:22,655 De spoorlijn brengt er steeds meer van. 87 00:11:23,038 --> 00:11:25,376 Die ongelovigen uit het oosten, 88 00:11:25,517 --> 00:11:29,969 willen dat we samenwerken en op zoek gaan naar goud. 89 00:11:30,178 --> 00:11:34,013 We zeggen tegen die Babylonische stemmen: Nee! 90 00:11:34,181 --> 00:11:37,100 Nee!!! 91 00:11:37,976 --> 00:11:41,161 Onze geliefde profeet president Young, 92 00:11:41,371 --> 00:11:45,806 beveelt ons rein en onbesmet te blijven. 93 00:11:45,962 --> 00:11:51,152 Broeder Brigham zette zijn leven op het spel en verzette zich tegen die krachten. 94 00:11:51,361 --> 00:11:53,529 We moeten hem bijstaan! 95 00:11:54,531 --> 00:11:56,060 Nog steeds... 96 00:11:56,516 --> 00:12:02,227 zijn er verraders in onze gelederen. 97 00:12:02,746 --> 00:12:08,131 Dissidenten die de wil van onze God durven aan te vechten... 98 00:12:08,340 --> 00:12:11,300 en onze profeet. Nee! 99 00:12:12,796 --> 00:12:17,014 We kunnen beter hun bloed vergieten, 100 00:12:17,224 --> 00:12:22,227 voordat wij hun onvergeeflijke zonden toestaan. 101 00:12:22,366 --> 00:12:26,098 Waakzaamheid! Waakzaamheid! 102 00:13:09,009 --> 00:13:12,598 Ouderling Rigby heeft gelijk. 103 00:13:12,703 --> 00:13:16,934 We moeten waakzaam en alert zijn. 104 00:13:17,140 --> 00:13:21,644 Maar harten die niet vergiftigd zijn door haat, vermijden 105 00:13:21,895 --> 00:13:25,021 bloedvergieten...Wanneer ze maar kunnen. 106 00:13:25,981 --> 00:13:31,317 We vergeten niet de woorden van oprichter Joseph Smith. 107 00:13:31,944 --> 00:13:36,071 Ik hou van jullie allemaal, zei hij. 108 00:13:37,782 --> 00:13:40,450 Ik zal altijd mijn stem verheffen voor vrede! 109 00:13:42,786 --> 00:13:48,164 Ik cultiveer geen slechte gedachten en doe niemand pijn. 110 00:13:48,499 --> 00:13:51,083 God, zegen broeder Brigham! 111 00:13:51,375 --> 00:13:54,920 Hoera! God zegene broeder Brigham! 112 00:13:56,588 --> 00:14:01,674 God, zegen broeder Brigham! 113 00:14:25,821 --> 00:14:28,072 Deze kant op, Mr! 114 00:14:29,282 --> 00:14:31,491 Utley! 115 00:14:44,003 --> 00:14:46,587 Gaat het, Miles? 116 00:14:52,009 --> 00:14:55,177 Begrijp je me? Ja. 117 00:14:56,179 --> 00:14:58,346 Ok�. Dank je. 118 00:14:58,556 --> 00:15:02,975 Misschien kun je me dan uitleggen wat je vandaag deed? 119 00:15:05,687 --> 00:15:08,355 Ik redde het leven van president Young. 120 00:15:08,648 --> 00:15:12,525 Van wie precies? Dat wil ik ook graag weten. 121 00:15:13,568 --> 00:15:16,565 Het zal moeilijk te bepalen zijn. 122 00:15:16,879 --> 00:15:21,883 Een kogel van kaliber A.44 maakt iemand in het oog kapot. 123 00:15:22,013 --> 00:15:26,467 Broeder Long, ik had geen keus. Hij wilde schieten. 124 00:15:26,996 --> 00:15:29,163 Waar vandaan? 125 00:15:29,581 --> 00:15:33,125 Met een vernikkeld pistool. 126 00:15:33,334 --> 00:15:36,720 Mijn mannen doorzochten de hele kerk. 127 00:15:36,861 --> 00:15:40,909 Er is geen vernikkeld pistool of enig ander wapen gevonden. 128 00:15:40,910 --> 00:15:44,052 En die twee die ik volgde? 129 00:15:44,193 --> 00:15:47,064 Ze verdwenen spoorloos in de hele commotie. 130 00:15:47,205 --> 00:15:49,888 Dus ze zijn er nog steeds. Ik moet ze vinden. Nee! 131 00:15:50,056 --> 00:15:54,976 Je verlaat Salt Lake. Verberg je in de heuvels tot ik het heb opgelost. 132 00:15:55,728 --> 00:16:00,314 Ik ga nergens heen. Besef de situatie. 133 00:16:00,607 --> 00:16:05,318 De helft van de apostelen wil je gevangen. Ben Rigby wil jouw hoofd. 134 00:16:06,194 --> 00:16:11,489 We zorgen dat we ondanks polygamie geen barbaren zijn. 135 00:16:11,699 --> 00:16:15,951 Jouw jacht op de moordenaars, die weg zijn, dienen dat doel niet. 136 00:16:16,119 --> 00:16:18,870 Bovendien predikt de profeet geweldloosheid. 137 00:16:19,038 --> 00:16:21,914 Dit is een gevoelige tijd voor allen. 138 00:16:22,166 --> 00:16:27,377 Dit is een overgangsperiode. Utah kan een staat worden. 139 00:16:28,171 --> 00:16:33,340 Als het een staat wordt en Brigham gouverneur, beheersen wij ons lot. 140 00:16:33,508 --> 00:16:36,385 Het is cruciaal om Brigham te beschermen. 141 00:16:36,552 --> 00:16:39,804 Dat zou je eerste plicht moeten zijn. Okay. 142 00:16:39,972 --> 00:16:42,598 Maar we willen geen willekeurige acties. 143 00:16:42,766 --> 00:16:46,476 Ik sta onder grote druk. Help me alsjeblieft. 144 00:16:46,686 --> 00:16:49,937 Twee huurmoordenaars lopen los. Ik vind ze. 145 00:16:50,105 --> 00:16:56,318 Broeder Utley, volgens de kerk ben je op zeer gladde grond. 146 00:16:58,385 --> 00:17:00,004 En... 147 00:17:00,443 --> 00:17:05,490 moet je de profeet zijn dochter niet misbruiken. 148 00:17:22,590 --> 00:17:26,821 Als je ons zoekt kunnen we je het makkelijker maken. 149 00:18:04,833 --> 00:18:08,960 Die je dit aandeden, verwachten niet dat je zou overleven. 150 00:18:09,170 --> 00:18:14,089 Vast buitenlanders. Ze wisten niet dat een lichaam niet zinkt in Salt Lake. 151 00:18:14,257 --> 00:18:16,221 Wie ben jij? 152 00:18:17,509 --> 00:18:19,790 Eliza Rigby. 153 00:18:20,178 --> 00:18:24,890 Een van Rigby's vrouwen? Een van hen. Okay. 154 00:18:27,851 --> 00:18:31,020 Ik ben... ik weet wie je bent, broeder Utley. 155 00:18:34,482 --> 00:18:37,131 Weet hij dat ik hier ben? 156 00:18:38,064 --> 00:18:41,744 Mijn man en ik praten niet vaak. 157 00:18:41,903 --> 00:18:47,825 Ik woon hier met twee dochters. Niemand weet dat je hier bent. 158 00:18:49,201 --> 00:18:54,330 Je bent veilig. Blijf hier een paar dagen. 159 00:18:55,456 --> 00:18:59,042 Totdat je wonden zijn genezen. 160 00:19:09,385 --> 00:19:11,553 Almachtige Vader... 161 00:19:11,762 --> 00:19:14,555 Zegen deze giften voor ons. 162 00:19:14,723 --> 00:19:18,308 In de naam van Jezus Christus, onze redder. Amen. Amen. 163 00:19:26,065 --> 00:19:30,443 Broeder Utley. Betalen ze je voor wat je voor de kerk doet? 164 00:19:32,654 --> 00:19:38,116 Voor beveiliging? Ik heb een klein salaris. 165 00:19:38,659 --> 00:19:43,328 En een stukje land. Ik fok paarden, maar ben er niet zo goed in. 166 00:19:43,496 --> 00:19:46,414 Ik dacht aan je plicht als een danita. 167 00:19:55,715 --> 00:19:58,695 Danieten zijn een oude kerkmythe. 168 00:20:02,011 --> 00:20:07,774 Is dat een troost voor diegene die jij op de korrel hebt, 169 00:20:07,775 --> 00:20:10,788 om te weten dat je een oude kerkmythe bent? 170 00:20:16,982 --> 00:20:20,659 Ik hoorde daar in het oosten... 171 00:20:21,173 --> 00:20:26,265 dat Joseph Smith een leger heeft dat zich opoffert voor hem. 172 00:20:26,406 --> 00:20:30,158 Maar hij wilde geen geweld en daarom werd hij ge�xecuteerd. 173 00:20:31,661 --> 00:20:35,286 Ik wil niet dat zo'n dergelijk lot de president overkomt. 174 00:20:36,248 --> 00:20:39,456 Hij is een profeet. Het levende woord van God. 175 00:20:40,126 --> 00:20:44,712 Ik nam de verantwoordelijkheid om dat in leven te houden. 176 00:20:45,839 --> 00:20:49,089 Ik gebruik hiervoor alle middelen. 177 00:20:50,718 --> 00:20:55,137 Nee, Mvr. Ik doe het niet voor geld. 178 00:21:26,580 --> 00:21:31,041 Deze zalf is effectief. De wonden zijn bijna genezen. 179 00:21:31,501 --> 00:21:36,087 Frisse lucht en zonlicht helpen hen te genezen. 180 00:21:42,760 --> 00:21:45,845 Eliza? Ik heb daar geen verwondingen. 181 00:21:49,140 --> 00:21:51,600 Pardon. 182 00:22:21,874 --> 00:22:26,294 Ik kan het niet. Ik ben nog steeds de vrouw van Benjamin... 183 00:22:26,837 --> 00:22:29,505 Ik kan mijn geloften niet breken. 184 00:23:02,784 --> 00:23:06,160 Ik besef dat je meer van jongere vrouwen houdt. 185 00:23:13,292 --> 00:23:15,918 Is er iemand die dit nog niet weet? 186 00:23:19,047 --> 00:23:24,342 Ze werd close met iemand die ze niet mocht hebben. Met een jonge leider. 187 00:23:25,010 --> 00:23:29,513 Ze stuurden mij om met hem te praten 188 00:23:31,182 --> 00:23:35,059 je weet wel, elke hoop op romantiek kapot maken. 189 00:23:35,685 --> 00:23:37,894 Dat deel was eenvoudig. 190 00:23:38,396 --> 00:23:42,773 Maar Miranda richtte haar aandacht toen op mij. 191 00:23:51,823 --> 00:23:56,243 En jij? Jij bent getrouwd, en 15 km verwijderd van je man. 192 00:23:56,869 --> 00:23:59,203 Je hield niet van polygamie? 193 00:24:03,375 --> 00:24:07,001 Nee. In het begin was het leuk. 194 00:24:08,128 --> 00:24:12,130 Ik was de nieuwste, jongste en mooiste. 195 00:24:13,758 --> 00:24:17,969 Een persoon als Ben kan een jong meisje betoveren. 196 00:24:18,554 --> 00:24:24,766 Maar Sarah was de enige van wie hij echt hield. Mijn zus. 197 00:24:26,060 --> 00:24:30,479 Ze was een van Josephs vrouwen van vroeger in Illinois. 198 00:24:31,522 --> 00:24:34,337 Zij was zijn trots. 199 00:24:35,150 --> 00:24:40,162 Slim, mooi en vurig. 200 00:24:40,863 --> 00:24:47,034 Maar niemand kon haar na Joseph hebben. Ze verliet Ben. 201 00:24:47,244 --> 00:24:51,704 Ze trouwde met Brigham. Ze verliet hem ook en ging terug naar het oosten. 202 00:24:51,872 --> 00:24:55,166 Ik geloof dat Ben daarom met me trouwde. 203 00:24:56,166 --> 00:25:00,253 Ik was zijn vervanger voor Sarah. Maar hij vergiste zich. 204 00:25:00,421 --> 00:25:04,261 Hij werd boos en verbitterd. 205 00:25:04,589 --> 00:25:08,813 Hij begon zijn woede op mij te ventileren. 206 00:25:11,889 --> 00:25:16,516 Ik vroeg om mijn eigen huis. Hij maakte geen bezwaar. 207 00:25:25,650 --> 00:25:28,067 Ze maakt misbruik van je, weet je. 208 00:25:28,402 --> 00:25:31,946 Miranda. Een jonge rebel met een moedig hart. 209 00:25:32,155 --> 00:25:36,908 Zij wraakt papa door lol te maken met de verboden danite. 210 00:25:46,000 --> 00:25:48,291 Misschien. 211 00:25:52,255 --> 00:25:54,546 Misschien maak ik misbruik van haar. 212 00:26:00,845 --> 00:26:03,263 Met welk doel? 213 00:26:05,599 --> 00:26:08,434 Om dichter bij haar vader te komen. 214 00:26:10,770 --> 00:26:13,229 Een profeet. 215 00:26:17,901 --> 00:26:22,945 Het enige geweer voor ratelslangen. Het zal een doel dienen. 216 00:26:23,947 --> 00:26:27,991 Jij kunt hem het beste pakken. Hij is koppig maar taai. 217 00:26:28,576 --> 00:26:30,910 Dat is precies wat ik nodig heb. Dank je. 218 00:26:38,251 --> 00:26:40,918 Dat is Brigham's zoon... Alpheus. 219 00:26:47,716 --> 00:26:52,178 Wat doet hij met jouw man? Ze treffen om de paar weken. 220 00:26:52,387 --> 00:26:55,534 Ik fluister. Ik hoor niet waar ze het over hebben. 221 00:27:06,649 --> 00:27:10,609 Wacht hier. Ze blijven nooit langer dan een paar uur. 222 00:27:34,713 --> 00:27:39,216 Mam zei dat we hierheen moesten. Papa wil met haar alleen zijn. 223 00:27:41,886 --> 00:27:44,010 Natuurlijk. 224 00:27:44,179 --> 00:27:47,105 Hij was hier, nietwaar? Hij ging weg. 225 00:27:47,314 --> 00:27:50,750 Hoe lang geleden? 4 uur geleden. 226 00:27:51,102 --> 00:27:52,976 Papa wordt gauw kwaad. 227 00:27:53,081 --> 00:27:54,873 Waar is hij gebleven? 228 00:27:55,855 --> 00:27:58,064 Geef antwoord! Waar ging hij heen? 229 00:27:58,232 --> 00:28:01,567 Alsjeblieft niet. Je maakt het alleen maar erger. 230 00:28:01,734 --> 00:28:04,403 Ze gaat binnenkort weg. In mijn huis... 231 00:28:04,571 --> 00:28:06,905 Alsjeblieft. Niet doen! 232 00:28:09,783 --> 00:28:14,161 Je kunt alleen naar je echtgenoot verlangen! Jouw man! 233 00:28:47,105 --> 00:28:51,066 Rachel. Annie. Haal hout voor de kachel. Ja, mam. 234 00:29:02,326 --> 00:29:07,621 Hij zag lakens en bloed. Ik moest hem zeggen dat jij hier was. 235 00:29:08,289 --> 00:29:10,945 Die klootzak! Niet doen! 236 00:29:11,465 --> 00:29:15,290 Ga niet achter hem aan. Hij denkt dat je als een gewonde beer loopt, 237 00:29:15,431 --> 00:29:19,547 en dat je gek en gevaarlijk bent. Hij wil je in de bak gooien. 238 00:29:20,633 --> 00:29:24,385 Er is iets aan de hand, Miles. Iets maakte hen bang. 239 00:29:24,970 --> 00:29:27,596 Dat is precies waar ik achter moet komen. 240 00:29:31,600 --> 00:29:34,101 Eliza. 241 00:29:35,603 --> 00:29:40,106 Zeg Ben als hij je weer slaat, echtgenoot of niet, 242 00:29:40,607 --> 00:29:44,818 dat ik kom met Gods straf. 243 00:30:22,642 --> 00:30:26,769 Godzijdank leef je. Ze denken dat je dood en verstopt bent. 244 00:30:26,978 --> 00:30:32,690 Wat nog meer? Ben zegt dat je een wetteloze vloek bent voor de kerk. 245 00:30:33,776 --> 00:30:36,777 Niemand heeft iets van je gezien of gehoord. 246 00:30:36,987 --> 00:30:39,196 Wat denkt je vader? 247 00:30:40,114 --> 00:30:42,907 Diep van binnen gelooft hij in je loyaliteit. 248 00:30:43,242 --> 00:30:49,204 Maar ze schieten in de kerkdienst... Iedereen fluistert over samenzweringen en verraders. 249 00:30:51,957 --> 00:30:54,541 Dat is zo verschrikkelijk, Miles! 250 00:31:07,094 --> 00:31:09,220 Wacht hier. 251 00:31:40,455 --> 00:31:42,956 Ok�, jongens. 252 00:31:43,249 --> 00:31:46,209 Ga bij de kist vandaan. 253 00:31:47,002 --> 00:31:52,297 Sprak je daar met Rigby over? Over graven beroven? Wat ga je nu doen? 254 00:31:53,174 --> 00:31:57,009 Ga je me neerschieten? De zoon van een profeet? 255 00:31:58,595 --> 00:32:02,805 Is het niet genoeg om met zijn dochter te slapen. 256 00:32:02,973 --> 00:32:06,225 Ga daarheen. Aan de kant. 257 00:32:15,066 --> 00:32:17,734 Hou de lantaarn omhoog. 258 00:32:24,991 --> 00:32:27,701 Het is die kerkdienst moordenaar. 259 00:32:29,328 --> 00:32:31,996 Je weet wie hij is, nietwaar? Daarom wil je hem opbergen. 260 00:32:32,205 --> 00:32:35,165 Je wil voorkomen dat de anderen erachter komen. 261 00:32:44,007 --> 00:32:47,925 Jezus Christus! Nou dat is een vrouw. 262 00:32:50,925 --> 00:32:55,030 Miles! Leg je wapen neer, zoon. 263 00:32:55,275 --> 00:32:56,912 Porter? 264 00:32:57,080 --> 00:32:58,938 Draai je niet om! 265 00:33:00,000 --> 00:33:03,536 Misschien ben ik niet sneller dan jij in het trekken, 266 00:33:03,677 --> 00:33:07,775 maar ik schiet zeker voordat jij je omdraait. 267 00:33:18,076 --> 00:33:22,871 Leg je pistool neer, Alpheus! Direct! Het graf is gegraven. Laten we hem erin gooien 268 00:33:23,038 --> 00:33:27,583 en afmaken. Schiet en je gaat na hem erin. 269 00:33:34,464 --> 00:33:40,135 Jongens, zet die kist op de wagen. Alpheus, help hem. 270 00:33:41,136 --> 00:33:46,014 Porter, wie doodde ik? Je mocht niet betrokken raken. 271 00:33:46,182 --> 00:33:50,727 Ik moet het weten. Je bent soldaat, dus gehoorzaam. Ik heb recht om het te weten. 272 00:33:50,936 --> 00:33:54,563 Wie schoot ik? Beter om het niet te weten. 273 00:33:55,440 --> 00:34:01,277 Doe wat Mr. Long beveelt. Raak niet betrokken. Laat het over aan superieuren. 274 00:34:02,696 --> 00:34:06,740 De wagen is geladen. Laten we hier weggaan. 275 00:34:29,884 --> 00:34:33,094 De wensen zijn tot een einde gekomen. Geen excuses meer. 276 00:34:33,262 --> 00:34:36,722 Alsjeblieft. Je kent de regels. Rigby, mijn familie... 277 00:34:36,848 --> 00:34:42,185 Ik wil geen onverantwoordelijk gedrag. Pak je koffers in. 278 00:34:42,687 --> 00:34:45,730 Verlaat mijn eigendom voor het donker wordt. 279 00:35:07,874 --> 00:35:11,250 Goedemorgen, ouderling Rigby! Ouderling Rigby. 280 00:35:11,543 --> 00:35:14,044 Vader, vader! 281 00:35:51,910 --> 00:35:54,285 Broeder Utley... 282 00:35:56,038 --> 00:36:00,457 Ik wist niet dat schutters zo ge�nteresseerd zijn in het geschreven woord. 283 00:36:00,667 --> 00:36:03,626 Tenzij je deze plek in brand wil steken. 284 00:36:05,796 --> 00:36:09,178 Ik zoek alleen wat antwoorden, broeder Pike. 285 00:36:09,257 --> 00:36:14,138 Over vorige week, de schietpartij bij de kerkdienst? Ja. 286 00:36:16,638 --> 00:36:18,847 Waarom ben je naar mij toe gekomen? 287 00:36:21,267 --> 00:36:24,456 Je bent journalist. Je weet wat hier aan de hand is. 288 00:36:27,063 --> 00:36:31,552 Als dissident kun je erover praten. 289 00:36:33,922 --> 00:36:36,079 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 290 00:36:36,288 --> 00:36:39,734 Wie heeft het meeste baat bij de president zijn dood? 291 00:36:44,494 --> 00:36:47,245 We willen niet dat Brigham dood is. 292 00:36:47,788 --> 00:36:52,041 Dat zou rampzalig zijn voor de kerk. Wat het ook is, 293 00:36:52,209 --> 00:36:57,045 Broeder Young is de ruggengraat van de heiligen. En als hij sterft... 294 00:37:00,007 --> 00:37:05,343 Dat willen we niet. We zijn oneens met zijn opvattingen. 295 00:37:08,222 --> 00:37:11,014 Heb je daarom Parker's keel doorgesneden? 296 00:37:11,515 --> 00:37:14,141 Vanwege zijn meningsverschillen met Brigham? 297 00:37:17,021 --> 00:37:21,273 Parker zat in de 'Miners Union'. Hij wilde hun vergunningen zeker stellen. 298 00:37:21,482 --> 00:37:26,486 Hij was kerkhistoricus. Ik vond hem op reis met goudzoekers. 299 00:37:26,652 --> 00:37:32,240 Hij wilde Utah verlaten! Over de Rockies. Zoals ik zou doen. 300 00:37:32,491 --> 00:37:36,577 Hij kon de bergen niet alleen over. Waarom liep hij weg? 301 00:37:36,787 --> 00:37:39,955 Ik denk dat hij kennis had die hem pijn zou doen. 302 00:37:40,081 --> 00:37:42,916 Hij was waarschijnlijk z'n naakte lijf aan het redden. 303 00:37:45,252 --> 00:37:48,544 Hij vluchtte van mensen weg zoals jij. 304 00:37:50,047 --> 00:37:54,216 Er waren eens dagen met een noodzakelijk kwaad als jij. 305 00:37:54,843 --> 00:37:59,095 Ze beschermden de kerk tegen mensen die wreder waren dan zijzelf. 306 00:38:00,222 --> 00:38:03,307 Maar jij bent in de loop der jaren veranderd. 307 00:38:03,475 --> 00:38:06,852 Je hebt verdediging vervangen door preventieve moord. 308 00:38:10,272 --> 00:38:13,022 Daar ben jij in veranderd, Miles. 309 00:38:14,066 --> 00:38:16,651 Aan een man die doodt in naam van vrede. 310 00:38:19,279 --> 00:38:23,990 Ok�, Utley! Handen omhoog zodat ik ze kan zien. Kalm, jongens. 311 00:38:25,159 --> 00:38:27,368 Bind hem vast, Frank. 312 00:38:30,789 --> 00:38:33,457 Brother Pike. 313 00:38:38,212 --> 00:38:41,964 Had je vanmorgen een fijne rit in de koets? 314 00:38:42,131 --> 00:38:47,468 Was daarom die hele parade? Omdat ik je koets meenam? 315 00:38:47,844 --> 00:38:51,722 Als het je zo stoort, waarom mij niet meteen neerschieten? 316 00:38:52,682 --> 00:38:55,765 De dagen van je hectische ontsnapping zijn geteld. 317 00:38:56,602 --> 00:39:00,187 Zeke, arresteer deze man voor moord. 318 00:39:00,355 --> 00:39:02,343 Wiens moord, Ben? 319 00:39:02,988 --> 00:39:05,561 Wie heb ik vermoord? 320 00:39:05,771 --> 00:39:07,775 Wat staat er in de aanklacht? 321 00:39:07,944 --> 00:39:10,654 Toon je het lichaam als bewijsmateriaal? 322 00:39:14,241 --> 00:39:17,951 Zet hem gevangen voor paarde diefstal. 323 00:39:31,380 --> 00:39:33,547 Je hebt bezoekers. 324 00:39:35,050 --> 00:39:38,385 Miranda. Eliza. 325 00:39:41,888 --> 00:39:44,056 Laat ons even met rust. 326 00:39:44,224 --> 00:39:47,725 Ik kan je niet alleen laten... met deze gevangene. 327 00:39:48,018 --> 00:39:51,979 Mijn vader vroeg me om Utley een bericht te geven. 328 00:39:52,147 --> 00:39:56,316 Zal ik hem zeggen dat je mij hebt tegengehouden? 329 00:39:58,068 --> 00:40:01,986 Ik geef je vijf minuten. Dank je. En dat is alles. 330 00:40:02,488 --> 00:40:04,614 Bedankt, Zeke. 331 00:40:08,994 --> 00:40:12,912 Wat? Welk bericht? Ik weet niet of hij weet dat je hier bent. 332 00:40:14,040 --> 00:40:18,584 Elke dag nieuwe mensen. Om papa te beschermen, zeggen ze. 333 00:40:18,793 --> 00:40:21,920 Totaal onbekende mensen komen eraan. 334 00:40:22,837 --> 00:40:26,424 Ik weet niet wat ze betekenen. Je moet me hier weghalen! 335 00:40:26,717 --> 00:40:29,009 Ten koste van alles. 336 00:40:33,889 --> 00:40:37,891 Tom Crowley zegt dat dit het beste wapen is. Smith-Wesson. 337 00:40:38,059 --> 00:40:40,393 Het zou sterker zijn dan de Colt. 338 00:40:40,560 --> 00:40:42,621 Dat is wat Jesse James gebruikte. 339 00:40:43,689 --> 00:40:46,622 Het is beter dan een roestig jachtgeweer, denk ik. 340 00:41:05,873 --> 00:41:07,624 Bedankt. 341 00:41:11,628 --> 00:41:16,339 Beter dat ik je nu met rust laat. Voorzichtig, Miles. 342 00:41:18,300 --> 00:41:22,177 Tot ziens, zuster Young. Broeder Utley. 343 00:41:28,934 --> 00:41:33,562 Ben Rigby sloot je op, en Eliza Rigby smokkelde je geweer? 344 00:41:36,357 --> 00:41:39,191 Ze lijken huwelijkse ruzies te hebben. 345 00:41:43,988 --> 00:41:46,364 Ze willen mijn vader vermoorden, Miles. 346 00:41:46,657 --> 00:41:48,614 Iemand doet dat binnenkort. 347 00:41:48,615 --> 00:41:52,744 Ik weet niet wat ik zou doen als hem iets zou overkomen. 348 00:41:56,456 --> 00:42:01,042 Het enige dat erger is... is dat jou iets ergs overkomt. 349 00:42:07,674 --> 00:42:10,633 Je tijd is om, zuster Young. 350 00:42:30,484 --> 00:42:33,651 Cipier? Hoe zit het met het avondeten? 351 00:42:43,161 --> 00:42:48,331 Dank je wel, Ezechi�l. Ik ga er zelf uit als ik klaar ben. Ja Mr. 352 00:42:54,754 --> 00:42:57,713 Ik heb je gezegd niet naar de stad te komen. 353 00:42:58,298 --> 00:43:00,799 Zie je waar je aan begon? 354 00:43:01,009 --> 00:43:04,886 Ik ben ongehoorzaamheid niet gewend van jou. 355 00:43:05,304 --> 00:43:07,554 Zelfs als ik niet gelijk heb. 356 00:43:12,810 --> 00:43:16,354 Dit is een nieuw model. Politie. Kaliber 36. 357 00:43:17,314 --> 00:43:21,233 Het lijkt misschien makkelijk voor je, maar je went eraan. 358 00:43:23,277 --> 00:43:27,821 Ik verwacht dat je de klus klaart. Vind de resterende twee uit het oosten. 359 00:43:27,989 --> 00:43:33,159 Kom erachter wie ze huurde. Ok�. Je paard zit voor vast. 360 00:43:33,369 --> 00:43:36,662 De sterkste die ik vond. Rij naar de buitenpost. 361 00:43:36,871 --> 00:43:40,623 Daar is Porter Rockwell en heeft alles wat je nodig hebt. 362 00:43:41,333 --> 00:43:47,296 Die kerkdienst moordenaar... De vrouw die ik schoot... Wie is zij? 363 00:43:47,505 --> 00:43:51,486 Je komt erachter wanneer je Porter ontmoet. 364 00:43:52,092 --> 00:43:58,221 Vertrek over een uur. En maak je geen zorgen over Ezechi�l. 365 00:43:58,431 --> 00:44:03,726 Tegen die tijd zijn ze terug. Dank je. Weet je het al van Pike? 366 00:44:04,269 --> 00:44:08,062 Nee. Wat? Hij werd neergeschoten voor het persbureau. 367 00:44:08,814 --> 00:44:13,817 Terug van de vergadering. Hij mag niet wachten tot de ochtend. 368 00:44:14,027 --> 00:44:18,196 Neergeschoten? Ik was net bij hem. Wie wil hem vermoorden? 369 00:44:18,530 --> 00:44:21,824 Heb je het over iets buitengewoons gehad? 370 00:44:22,325 --> 00:44:26,494 Heb je hem iets onthuld? Welnee. 371 00:44:30,540 --> 00:44:33,291 Tijden zijn gevaarlijk. Gevaarlijk. 372 00:44:37,462 --> 00:44:39,552 Tot ziens. 373 00:46:04,240 --> 00:46:10,037 Kom op, maak het af... Laten we hier weggaan. Welterusten. 374 00:46:15,751 --> 00:46:17,960 Whisky? 375 00:46:23,048 --> 00:46:25,383 Goedenavond, broeder Utley. 376 00:46:28,886 --> 00:46:32,180 Wil je iets drinken? Ik zoek Porter Rockwell. 377 00:46:32,876 --> 00:46:34,491 Oh, weet je... 378 00:46:35,642 --> 00:46:41,020 Hij was hier. Maar hij ging weg. Zuidelijk. Naar Escalante. 379 00:46:44,566 --> 00:46:47,509 Zoals jij zou moeten. 380 00:46:48,679 --> 00:46:51,887 Het lijkt dat je nu alleen bent, Danite. 381 00:46:52,028 --> 00:46:54,865 Geen oom Porter meer om je te beschermen. 382 00:46:56,951 --> 00:47:01,245 Weet je Alpheus? Het probleem met polygamie is... 383 00:47:01,496 --> 00:47:07,875 als je 27 vrouwen en 56 kinderen hebt, moet je er dom en lelijk uitzien. 384 00:47:08,127 --> 00:47:10,460 Net als jij. 385 00:47:22,639 --> 00:47:25,223 Heren... 386 00:47:31,145 --> 00:47:34,606 Je wist dat je hier in een val zou lopen, nietwaar? 387 00:47:36,817 --> 00:47:41,486 Je wist het, maar je kwam. Vanwege Brigham. 388 00:47:43,197 --> 00:47:45,343 Een profeet! 389 00:47:49,285 --> 00:47:53,795 Zie je, jongens, deze engel... 390 00:47:55,569 --> 00:48:00,686 zou alles voor mijn vader doen. Alles. 391 00:48:01,086 --> 00:48:03,713 Hij zou door het vuur van de hel stappen. 392 00:48:05,507 --> 00:48:09,217 Dat zit achter je avontuurtjes met mijn zus, toch? 393 00:48:09,884 --> 00:48:14,346 Je wil je plaats in de familie vinden. Is dat wat je wilt? 394 00:48:14,848 --> 00:48:17,432 Om Brighams zoon te zijn. 395 00:48:20,102 --> 00:48:25,147 Zoiets zal nooit gebeuren, want ik ben zijn zoon. 396 00:48:25,606 --> 00:48:27,982 Ik! 397 00:48:29,692 --> 00:48:32,569 Met andere woorden... 398 00:48:38,784 --> 00:48:41,452 Ik ben kogelvrij voor jou! 399 00:49:01,719 --> 00:49:04,178 Je boet hiervoor! 400 00:50:10,525 --> 00:50:13,151 Lieve God! 401 00:50:13,401 --> 00:50:17,905 Nu ik je nodig heb, geef me je hand. 402 00:50:18,782 --> 00:50:21,283 Leid mij op het pad van de rechtvaardigen. 403 00:50:22,035 --> 00:50:28,455 Laat me je kracht voelen en je gerechtigheid verspreiden. 404 00:50:31,250 --> 00:50:35,253 In de naam van Jezus Christus, onze Heer. Amen. 405 00:50:56,145 --> 00:50:58,980 Miles. 406 00:51:00,941 --> 00:51:03,359 Miles! 407 00:51:04,152 --> 00:51:06,737 Miles! 408 00:51:11,282 --> 00:51:13,534 Leuk je te zien! 409 00:51:15,036 --> 00:51:17,829 Hallo, Will. 410 00:51:30,090 --> 00:51:35,343 Nee. Nog ��n. Laat je zus voor je zorgen. 411 00:51:35,886 --> 00:51:40,848 Het is drie jaar geleden dat we je zagen. Ongeveer. 412 00:51:42,058 --> 00:51:46,519 Oom Miles, we hoorden dat je dood was. Verbrand in het vuur. 413 00:51:52,316 --> 00:51:57,152 Zijn dat de geruchten? De Mormonen zeiden dat je weg was. 414 00:51:58,113 --> 00:52:02,115 Je stierf bijna in de brand? Hoorde je nog iets anders? 415 00:52:02,658 --> 00:52:07,911 Brigham verlaat Salt Lake met zijn mannen. Wanneer? Waarheen? 416 00:52:08,246 --> 00:52:13,583 Over een dag. In een huis in St. George. Zoals elk jaar. Niet zo vroeg. 417 00:52:16,628 --> 00:52:21,422 Ik moet Porter vinden. Als dit allemaal gebeurt in Salt Lake, 418 00:52:23,175 --> 00:52:28,178 Waarom zoek je Porter? Hij weet wie de moordenaar is van... 419 00:52:34,434 --> 00:52:39,687 je weet wel, degene in de kerkdienst. Ik weet niet of ik anderen kan vertrouwen. 420 00:52:40,272 --> 00:52:45,901 Waarom denk je dat hij niet betrokken was? Porter Rockwell? 421 00:52:46,819 --> 00:52:52,322 Als hij van Brigham af wilde, was hij al dood. Joshua, eet je groenten. 422 00:52:57,995 --> 00:53:02,998 Alpheus zei... dat Porter zuidelijk ging naar Escalante. 423 00:53:04,167 --> 00:53:07,335 Ik heb wat dingen nodig. Alles wat je wilt. 424 00:53:07,628 --> 00:53:09,795 Bedankt. 425 00:53:11,339 --> 00:53:14,298 Dat betekent dus dat ik morgen vroeg vertrek. 426 00:53:14,508 --> 00:53:18,886 Moet je weg? Schat, het spijt me, maar ik moet wel. 427 00:53:39,737 --> 00:53:43,858 Weet je zeker dat je niet nog een dag kunt blijven? 428 00:53:44,068 --> 00:53:48,005 Nee. Ik moet gaan. 429 00:53:48,036 --> 00:53:53,289 Ik moet naar Fort Kanab. Als Porter Escalante bereikt, 430 00:53:53,457 --> 00:53:57,000 ben ik verdwaald als in een doolhof. Ik zal hem nooit vinden. 431 00:53:57,121 --> 00:54:01,087 Fort Cannab. Daar is papa, weet je? 432 00:54:06,113 --> 00:54:07,517 Weet je... 433 00:54:08,777 --> 00:54:12,317 Zoveel als hij voor mij deed, 434 00:54:13,636 --> 00:54:16,432 kan ik hem nooit terug doen. 435 00:54:16,677 --> 00:54:20,769 Hij drinkt veel. En is bitter over Brigham. 436 00:54:21,104 --> 00:54:24,439 Het was nooit makkelijk met hem? Nee. 437 00:54:30,779 --> 00:54:32,987 Jij en Will doen het hier goed. 438 00:54:36,033 --> 00:54:40,452 Je hebt een fijn leven. Ik ben zo blij voor je. Dank je. 439 00:54:43,080 --> 00:54:47,291 Er is veel werk in de smidse. Al deze immigranten passeren. 440 00:54:47,834 --> 00:54:52,504 Heb je daar ooit over nagedacht? Een gezin stichten. 441 00:54:54,895 --> 00:54:56,239 Ja. 442 00:54:56,883 --> 00:55:00,918 Heb je een vrouw in gedachten? Ja. 443 00:55:01,095 --> 00:55:03,429 En...? 444 00:55:04,473 --> 00:55:08,642 Met dat werk wat ik doe? Hoe zou het leven voor haar zijn? 445 00:55:09,268 --> 00:55:14,605 Ze zou nooit weten wanneer ik wegga of terugkom. 446 00:55:15,565 --> 00:55:19,943 Totdat je trouwt en kinderen krijgt, zal je ziel dwalen. 447 00:55:20,569 --> 00:55:24,947 Je gaat nooit de hemel binnen. Ik weet het, Rebecca. 448 00:55:26,783 --> 00:55:29,283 Ik vind het gewoon jammer. 449 00:55:29,952 --> 00:55:34,830 Je verdedigt de kerk je hele leven. Je realiseert een droom, 450 00:55:38,000 --> 00:55:41,001 maar je kunt er niet van genieten. 451 00:55:47,174 --> 00:55:50,551 Misschien is het allemaal voor die kinderen binnen. 452 00:55:57,724 --> 00:56:00,434 Kom op, zuster. 453 00:56:36,840 --> 00:56:42,635 Beloof me dat je voorzichtig bent. Doe ik. Zeker. 454 00:56:42,845 --> 00:56:47,471 De volgende keer dat ik je goed bezoek, gaan we picknicken. 455 00:56:49,809 --> 00:56:52,601 We brengen zoete room of ijs mee. 456 00:56:52,811 --> 00:56:57,856 Neem je volgende keer wat snoep mee? Voor mij ook? 457 00:57:00,734 --> 00:57:03,027 Ga erin! Iedereen in de schuur, nu! 458 00:57:22,710 --> 00:57:27,776 Ik wist dat ik je aantrof achter de rok van mijn zus. 459 00:57:29,007 --> 00:57:33,260 Alpheus! Ik redt het leven van je vader! De hel met hem! 460 00:57:33,844 --> 00:57:38,222 Almachtige Brigham. Ik geef hem je hoofd. 461 00:57:38,390 --> 00:57:41,182 Zijn mooie engel! 462 00:57:42,351 --> 00:57:45,478 Ik geef hem jouw deel! 463 00:57:45,646 --> 00:57:48,272 Alpheus, niet doen! 464 00:58:12,209 --> 00:58:14,877 Pak dit en dek het af. 465 00:58:20,382 --> 00:58:22,758 Verdomde dwaas! 466 00:58:29,014 --> 00:58:31,348 Ik heb de zoon van Brigham vermoord. 467 00:58:31,724 --> 00:58:33,976 Niemand hoeft het te weten. 468 00:58:34,143 --> 00:58:37,689 We begraven hem ergens. Nee. 469 00:58:38,540 --> 00:58:42,732 Ik wil Rebecca en jou hier niet bij betrekken. 470 00:58:45,319 --> 00:58:49,030 Wil je me dit uitleggen. Hij zal de uitleg niet accepteren. 471 00:58:49,197 --> 00:58:51,698 Ze volgen je, Miles. 472 00:59:09,047 --> 00:59:11,631 Amanda. 473 00:59:20,098 --> 00:59:24,183 Tot ziens, Rebecca. Vaarwel, Miles. 474 00:59:31,482 --> 00:59:34,191 Tot ziens, oom Miles. 475 01:00:07,386 --> 01:00:10,346 Pardon... Pardon? Ik zoek Bill Hickman. 476 01:00:11,890 --> 01:00:14,934 Misschien op de herenslaapzaal. 477 01:00:15,143 --> 01:00:17,516 Daar. Dank je. 478 01:00:20,397 --> 01:00:22,689 Miles Utley? 479 01:00:23,524 --> 01:00:25,733 Ja? 480 01:00:26,026 --> 01:00:29,903 Ik ben Hannah Marie Parker, de weduwe van Johnathan Parker. 481 01:00:30,113 --> 01:00:32,712 De man wie jij zijn keel doorsneed! 482 01:00:32,908 --> 01:00:38,678 Besef dat mijn zoons en ik elke dag tot God bidden... 483 01:00:38,783 --> 01:00:40,939 dat jij in de hel mag branden! 484 01:00:43,207 --> 01:00:48,001 Als we groot zijn, gaan mijn broer en ik jou vermoorden, Miles Utley! 485 01:01:25,741 --> 01:01:28,451 Bill. Bill! 486 01:01:30,203 --> 01:01:32,621 Ik ben het, Miles. 487 01:01:36,500 --> 01:01:38,709 Miles. 488 01:01:42,297 --> 01:01:44,464 Heb je whisky meegenomen? 489 01:01:50,261 --> 01:01:54,055 De eerste man die ik doodde was een Sioux-bastaard. 490 01:01:54,348 --> 01:01:58,517 Hij dreigde alle westerse stammen tegen ons op te zetten. 491 01:02:00,395 --> 01:02:03,730 Ik vond hem en schoot hem in het hart. 492 01:02:07,025 --> 01:02:12,525 Toen was er een advocaat uit Oregon. 493 01:02:12,839 --> 01:02:16,111 Hij deelde vals geld uit. 494 01:02:16,866 --> 01:02:21,661 Toen spioneerde een koopman op de Green River voor het leger. 495 01:02:22,037 --> 01:02:26,165 En dan een paardendief wiens naam ik niet meer weet. 496 01:02:27,709 --> 01:02:31,169 Een eerbetoon in bloed. Dat maakte het makkelijker. 497 01:02:33,463 --> 01:02:37,697 Red de ziel van de slechterik door zijn bloed te vergieten. 498 01:02:37,802 --> 01:02:42,098 Wordt een betere man. Redt het slachtoffer. 499 01:02:42,241 --> 01:02:47,349 Verheffing voor de beul. Goede deal voor beide partijen. 500 01:02:50,894 --> 01:02:56,898 Je zegt dat iemand broeder Brigham wil vermoorden. Ik zeg: goed. 501 01:02:58,386 --> 01:02:59,786 Ok�! 502 01:03:00,031 --> 01:03:02,611 Laat ze eens wat van zijn bloed vergieten. 503 01:03:02,820 --> 01:03:06,489 Laat hem een offer voor God zijn. Het is heiligschennis. 504 01:03:06,657 --> 01:03:09,283 Ik zeg je wat heiligschennis is. 505 01:03:09,493 --> 01:03:14,412 Als jij de rug toekeert naar die hun leven op het spel zetten. 506 01:03:14,580 --> 01:03:18,165 Drie keer. Drie keer excommuniceerden de ouderlingen je. 507 01:03:18,375 --> 01:03:22,085 Alle drie de keren bracht Brigham je terug. Je hebt de grens overschreden. 508 01:03:22,295 --> 01:03:27,339 Je stal van het leger voor je zelf na de wapenstilstand. Dat heb ik verdiend. 509 01:03:27,549 --> 01:03:32,093 Terwijl ik vocht in de bergen, rotte mijn oogst. Jij moordde. 510 01:03:32,261 --> 01:03:36,305 En uit eigen woede. Wie?! Ketters en ongedierte. 511 01:03:36,640 --> 01:03:40,016 Ze brachten me hierheen. Tot de verste positie. 512 01:03:40,226 --> 01:03:42,435 Mijn familie is overal verspreid. 513 01:03:42,603 --> 01:03:46,814 Ze namen mijn eigendom af. Ik heb alleen nog een deken en een hut! 514 01:03:46,981 --> 01:03:52,401 Je deed het zelf. Je bent hier omdat je nergens heen kunt. 515 01:03:52,903 --> 01:03:57,739 Je wil dat Brigham boet voor jouw moorden. 516 01:03:57,907 --> 01:04:01,826 De profeet heeft jou nooit afgezworen. Jij hebt hem opgegeven! 517 01:04:01,994 --> 01:04:05,871 Hij is geen profeet en stem van God, hij is gewoon een man! Dat is alles! 518 01:04:06,080 --> 01:04:08,915 Hij laat je naar zijn wens sterven. 519 01:04:09,083 --> 01:04:11,917 Jij breekt je nek om hem te redden! 520 01:04:12,127 --> 01:04:15,128 Blinde, verwaande dwaas! 521 01:04:16,756 --> 01:04:20,560 Ik red hem niet alleen, ik red de kerk! 522 01:04:20,665 --> 01:04:25,360 Voor de kerk? Hij zou alles voor de kerk doen, Miles? 523 01:04:25,500 --> 01:04:28,201 Zou je zelfs je eigen vader vermoorden? 524 01:04:30,684 --> 01:04:36,562 Kijk wat ik je aandeed, Miles. Waar ik je in veranderde. 525 01:05:00,124 --> 01:05:04,001 Miles! Godzijdank dat je er bent. Miranda! 526 01:05:05,587 --> 01:05:08,297 Ze zijn op zoek naar jou! Zes van hen. 527 01:05:08,798 --> 01:05:13,926 Pap weet van Alpheus. Hij telegrafeerde ze. Ze zullen je pakken en vermoorden. 528 01:05:14,344 --> 01:05:17,554 Ben je hier zelfs uit Salt Lake gekomen? Van Cedar City. 529 01:05:17,722 --> 01:05:23,017 Vader en ik kwamen uit St. Louis. George. Daar is het veiliger. Is Ben met ze? 530 01:05:23,560 --> 01:05:26,270 Nee. Ze lieten hem achter in Salt Lake. 531 01:05:28,773 --> 01:05:30,898 Ze weten dat je Porter zoekt. 532 01:05:31,066 --> 01:05:35,652 Ik ga met je mee. Nee, niet. Ik ben je enige bescherming. 533 01:05:35,862 --> 01:05:40,740 Als ik bij je ben, durft hij niet. Ik wil geen risico lopen je pijn te doen. 534 01:05:40,908 --> 01:05:46,995 Ik vraag je niet. Ik ga met je mee. Ze willen mijn vader vermoorden! 535 01:05:53,251 --> 01:05:56,211 Ok�. Haal een nieuw paard. De schuur is daar. 536 01:06:07,346 --> 01:06:10,931 Dit was het dagboek van mijn man. Pak aan. 537 01:06:12,016 --> 01:06:15,143 Er staat waarom hij Salt Lake verliet. 538 01:06:21,149 --> 01:06:25,860 Ik vraag je de man te leren kennen die jij hebt vermoord, Mr Utley. 539 01:06:26,069 --> 01:06:30,447 Leer zijn gedachten. En bid dan tot God om je te vergeven. 540 01:06:30,615 --> 01:06:32,657 Omdat ik dat nooit zal doen. 541 01:06:38,579 --> 01:06:40,830 Kom op. 542 01:06:58,554 --> 01:07:02,473 We reizen urenlang. Je zei niet eens dat ik Alpheus doodde. 543 01:07:02,641 --> 01:07:05,307 Hij was je broer. Halfbroer. 544 01:07:05,851 --> 01:07:09,608 Hij haatte jou uit de grond van zijn ziel. 545 01:07:10,856 --> 01:07:14,146 Hij dacht dat papa dacht dat je een betere zoon was dan hij. 546 01:07:14,359 --> 01:07:16,424 Brigham beschouwde mij als een zoon? 547 01:07:16,569 --> 01:07:21,447 Het leek niet altijd zo. Je sloop naar mij. 548 01:07:21,781 --> 01:07:25,950 Ik ben goed om hem beschermen, maar niet goed genoeg om met jou om te gaan. 549 01:07:26,160 --> 01:07:29,345 Hij vond het niet erg dat je met mij omging. 550 01:07:29,554 --> 01:07:34,592 Het zat hem dwars dat je niet van me hield. 551 01:07:37,878 --> 01:07:42,214 Geloof je dat? Ik dacht altijd dat je van me hield. 552 01:07:42,465 --> 01:07:48,218 Of dat ik je zover kon krijgen. Tot ik merkte dat je naar Eliza keek. 553 01:07:58,478 --> 01:08:01,187 Kun je rijden? Jawel, dat denk ik. 554 01:08:03,398 --> 01:08:06,700 Bloed stroomt niet. Godzijdank hebben ze je slagader niet geraakt. 555 01:08:06,860 --> 01:08:12,280 Klootzakken! Ze schoten me neer! Ze wisten niet dat jij het was. Kom op! 556 01:09:23,547 --> 01:09:25,673 Kom op, kom hier! 557 01:09:31,762 --> 01:09:33,929 Blijf doorgaan! Ok�. 558 01:10:04,163 --> 01:10:06,414 Kalm aan. Kalm aan. 559 01:10:15,798 --> 01:10:21,593 Je hebt drie gewonde mannen, vier goede paarden en deze kostbare lading. 560 01:10:22,178 --> 01:10:26,431 Terug naar Fort Kanab, heb je alle krachten nodig. 561 01:10:26,640 --> 01:10:31,327 Als iemand van jullie denkt terug te komen en mij te volgen... 562 01:10:31,653 --> 01:10:35,812 dood ik hem ter plaatse zonder na te denken. 563 01:10:38,191 --> 01:10:40,525 Maak dat je wegkomt. 564 01:10:47,907 --> 01:10:52,577 Het bot is intact. Je hebt een schoon schot. 565 01:10:56,122 --> 01:10:58,373 Je kunt binnen twee maanden dansen. 566 01:11:00,876 --> 01:11:03,669 Maar niet met jou. 567 01:11:06,464 --> 01:11:09,090 Nee. 568 01:11:13,803 --> 01:11:16,280 Pas op, Miles. 569 01:11:17,116 --> 01:11:22,240 Pap rekent op je, ook al weet hij het niet. 570 01:11:34,153 --> 01:11:38,239 Je weet allen dat dit de dochter van president Brigham is. 571 01:11:38,949 --> 01:11:42,576 Maar ik wil niet dat je je daar zorgen over maakt. 572 01:11:44,537 --> 01:11:47,830 Maak je zorgen om mij. 573 01:11:50,040 --> 01:11:52,959 Ga nu. 574 01:13:47,262 --> 01:13:50,013 Ik heb je gevonden, oude hond. 575 01:14:32,048 --> 01:14:35,967 Je draaide zo vaak in een cirkel dat ik duizelig werd. 576 01:14:36,135 --> 01:14:38,571 Ik dacht dat ik je beter had geleerd. 577 01:14:38,712 --> 01:14:41,263 Ik schijn niet genoeg op te letten. 578 01:14:47,853 --> 01:14:49,811 Nog niet. 579 01:14:50,847 --> 01:14:54,302 Maak je riem los. Verdomme, Porter! 580 01:14:54,407 --> 01:14:56,592 Laat me opstaan! 581 01:15:17,127 --> 01:15:19,419 Ben je nu tevreden? 582 01:15:22,381 --> 01:15:24,882 Leuke plek, h�? 583 01:15:25,216 --> 01:15:29,552 Ik kom graag naar Escalante om mijn hoofd leeg te maken. 584 01:15:35,391 --> 01:15:38,726 Waarom ga je zo ver? 585 01:15:39,520 --> 01:15:45,065 Om je leven te redden, Miles. Mijn leven? Van wie? Van mij. 586 01:15:46,234 --> 01:15:49,694 Daarom kwam ik. Dat niemand mij kan bevelen. 587 01:15:49,862 --> 01:15:54,489 Je snuffelde nog steeds. Ik kan je alleen stoppen als ik je doodt. 588 01:15:54,657 --> 01:15:59,618 En ik alleen kon dat doen. Vast. Het zou niet makkelijk zijn. 589 01:16:00,328 --> 01:16:04,055 Wil je wat whisky? Naast koffie. Ik niet. 590 01:16:04,568 --> 01:16:05,960 Nee? 591 01:16:07,459 --> 01:16:10,127 Nou, dan niets... 592 01:16:12,728 --> 01:16:14,013 Dus... 593 01:16:14,715 --> 01:16:17,550 Je hoeft niet meer te vluchten. 594 01:16:17,843 --> 01:16:20,777 Ik weet van Rigby en Alpheus. 595 01:16:21,009 --> 01:16:24,724 En hun plannen om Brigham te doden en de kerk over te nemen. 596 01:16:25,355 --> 01:16:28,918 Je was duizelig tijdens die rondes. 597 01:16:29,059 --> 01:16:34,230 Het bewijs zit in mijn tas. Alles in het dagboek van Johnathan Parker. 598 01:16:34,439 --> 01:16:38,942 Hun plan om Brigham te lozen. Ben zou een leider worden. 599 01:16:39,193 --> 01:16:44,363 Ze wilden Parker arresteren om steun van dissidenten te krijgen. Hij verwierp het plan. 600 01:16:44,573 --> 01:16:48,157 Dus ik ving die goede man en slachtte hem af. 601 01:16:48,367 --> 01:16:51,994 En liet zijn arme weduwe en kinderen achter. 602 01:16:53,121 --> 01:16:56,915 Johnathan Parker? Wie was zij? 603 01:16:57,875 --> 01:17:01,252 De kerkdienst moordenaar. De vrouw die ik heb neergeschoten. 604 01:17:01,378 --> 01:17:03,671 Wie was zij? 605 01:17:04,672 --> 01:17:07,549 Wie? 606 01:17:08,801 --> 01:17:11,052 Sarah Young. 607 01:17:11,261 --> 01:17:16,139 Brighams vrouw verliet hem en ging naar het oosten. Eliza Brigham's zuster? 608 01:17:16,432 --> 01:17:20,351 Ze was getrouwd met Ben? En voor hem met Joseph Smith. 609 01:17:21,936 --> 01:17:25,355 Waarom? Waarom vroegen ze haar om de trekker over te halen? 610 01:17:25,481 --> 01:17:29,743 Vast omdat zij er dapper genoeg voor was. 611 01:17:29,952 --> 01:17:31,859 Ik kende haar al in Illinois. 612 01:17:32,000 --> 01:17:37,240 Ze was toen nog de vrouw van Joseph, jong en vurig. Ze hield van de machtigen. 613 01:17:37,616 --> 01:17:42,409 Ze zeggen dat ze daarom met hem trouwde na de dood van Jozef. 614 01:17:42,578 --> 01:17:48,540 Ze dacht, net als Rigby, dat hij het presidentschap zou erven. 615 01:17:48,750 --> 01:17:53,628 De toekomstige profeet. Maar toen dat niet lukte, verliet ze hem. 616 01:17:53,796 --> 01:17:58,715 Ze ging naar Brigham. Maar hij wilde niet zijn macht met haar delen. 617 01:17:58,925 --> 01:18:03,351 Hij wilde haar geen koningin laten worden. 618 01:18:04,174 --> 01:18:07,302 Dus verliet ze hem en ging terug naar het oosten. 619 01:18:12,227 --> 01:18:17,105 En Alpheus was bereid zijn vader te laten vermoorden? 620 01:18:17,315 --> 01:18:19,940 Sarah was zijn moeder. 621 01:18:20,859 --> 01:18:25,779 Hij was duidelijk aardig voor haar. 622 01:18:30,576 --> 01:18:34,161 Jij was bij hem, bij Alpheus. Op de begraafplaats. 623 01:18:34,829 --> 01:18:38,373 Ik moest hem helpen het lijk kwijt te raken. 624 01:18:38,540 --> 01:18:43,085 Ze zeiden dat ze ��n van een reeks vrouwen was die gek waren van jaloezie. 625 01:18:43,294 --> 01:18:47,839 Vanwege geruchten rond polygamie kon de kerk het schandaal niet riskeren. 626 01:18:48,047 --> 01:18:50,814 Bovendien onderzochten de autoriteiten de hele zaak. 627 01:18:50,919 --> 01:18:53,905 Wat nog meer? Dat is het. Dat is alles wat ik weet. 628 01:18:54,046 --> 01:18:56,115 Wat nog meer, Porter? 629 01:18:59,641 --> 01:19:03,864 Je kunt me niet neerschieten, Miles. Ik weet niet zeker. 630 01:19:04,005 --> 01:19:08,439 Ik denk van niet, maar ik kan het niet. Zeker niet met zo'n pistool. 631 01:19:08,732 --> 01:19:14,569 De loop is verstopt. Dit is geen tijd voor je Danite-trucjes. 632 01:19:15,112 --> 01:19:20,073 Controleer het zelf of haal de trekker over en blaas je hand eraf! 633 01:19:30,458 --> 01:19:32,709 Waar heb je dat wapen vandaan? 634 01:19:33,210 --> 01:19:35,713 Van Milton Long. 635 01:19:36,007 --> 01:19:40,854 En wie heeft je voorgesteld Parker te gebruiken? 636 01:19:40,994 --> 01:19:45,803 Milton Long. Milton Long. Hel. 637 01:19:46,763 --> 01:19:51,681 Hij werkt met hen samen. Hij is hoofd beveiliging van Brigham. 638 01:19:52,184 --> 01:19:55,506 Daarom brengen ze Brigham naar St. Louis. George. 639 01:19:56,529 --> 01:19:59,014 Ze vermoorden hem, Porter. 640 01:20:00,232 --> 01:20:04,834 Ik verloor een heilige man onder mijn hoede. 641 01:20:05,168 --> 01:20:08,227 Verdomme als ik er nog een verlies! 642 01:20:43,309 --> 01:20:45,935 Maak ze los. We wisselen later. 643 01:20:46,103 --> 01:20:50,313 Wat doe je? Nee. Nee. We zullen voor hen zorgen. 644 01:21:05,910 --> 01:21:09,996 Iedereen lijkt hier te zijn. Ze brachten Brigham in slaap. 645 01:21:10,164 --> 01:21:14,250 Ze hebben hem nog niet vermoord. Waarom deze bewakers? Het zijn moordenaars. 646 01:21:14,459 --> 01:21:18,711 Voor wie waken zij? Waarschijnlijk voor jou. Mij? Ja. 647 01:21:18,879 --> 01:21:23,215 Long laat niets aan het toeval over. Dit zijn loyale Mormonen. 648 01:21:23,466 --> 01:21:27,260 Ze zeiden dat jij niet meer loyaal was. Verspilling van frontale aanval. 649 01:21:27,470 --> 01:21:32,014 Ik zal geen heilige doden. We zijn nog met ons twee�n. 650 01:21:39,229 --> 01:21:43,523 Daar zijn die twee van de kerkdienst. Long stuurde ze om mij te volgen. 651 01:21:43,733 --> 01:21:47,735 Hij moet ze zelf hebben ingehuurd. Hij gebruikte ze als aas. 652 01:21:47,903 --> 01:21:53,907 Dat je Sarah niet zou opmerken. Brigham is in zijn kantoor. 653 01:21:54,116 --> 01:21:58,063 Waar wachten ze op? Laten we het uitzoeken. 654 01:21:59,459 --> 01:22:01,561 Ik moet naar binnen. Ja. 655 01:22:01,702 --> 01:22:06,083 Jij leidt de bewaker af. En mij laten neerschieten? 656 01:22:08,503 --> 01:22:11,004 Kom op, Porter... 657 01:22:11,214 --> 01:22:14,090 Weet je, die dingen als donderzonen enzo. 658 01:22:14,341 --> 01:22:17,592 Als ze me zouden scheren, zou ik al mijn kracht verliezen, 659 01:22:17,761 --> 01:22:22,305 Ik zou gehandicapt zijn... als een gewone man. Richteren, vers 17. 660 01:22:22,473 --> 01:22:24,640 Dus daar komen die verzen vandaan? 661 01:22:24,808 --> 01:22:30,728 Joseph Smith zei lang geleden: 'Knip je haar niet af. Wees onoverwinnelijk.' 662 01:22:31,063 --> 01:22:33,271 Net als Samson. 663 01:22:33,482 --> 01:22:38,026 Het is nog niet goed gekomen. Porters. 664 01:23:06,467 --> 01:23:08,717 De grootste die ik ooit heb gezien. 665 01:24:23,196 --> 01:24:26,197 Het is Porter Rockwell. Hij is niet dood. 666 01:24:26,991 --> 01:24:29,742 Wat doe jij hier, Porter? 667 01:24:35,039 --> 01:24:38,874 Ik denk niet dat je echt begrijpt wat hier loos is. 668 01:24:39,960 --> 01:24:43,149 Leg het wapen neer, en ik leg het uit. 669 01:26:11,659 --> 01:26:14,577 Broeder Brigham! Dat ben ik! 670 01:26:17,497 --> 01:26:20,165 Natuurlijk ben jij het. 671 01:26:20,458 --> 01:26:23,460 Leg het pistool op tafel. 672 01:26:29,090 --> 01:26:32,509 En dat mes. 673 01:26:35,846 --> 01:26:38,055 Ik wist dat je kwam. 674 01:26:38,222 --> 01:26:40,432 Ik heb op je gewacht. 675 01:26:42,726 --> 01:26:45,686 Het is makkelijk om een machtige man te doden. 676 01:26:45,937 --> 01:26:51,733 De truc is om iemand de schuld te geven. 677 01:26:52,276 --> 01:26:56,570 Toen Sarah faalde en jij onze hinderlaag overleefde, 678 01:26:57,363 --> 01:27:03,241 Ik besefte, als we je niet kunnen liquideren, gebruiken we je. 679 01:27:03,618 --> 01:27:07,787 Een gevallen engel. Verboden minnaar van Brighams dochter. 680 01:27:07,955 --> 01:27:12,541 Zijn zoon's moordenaar. Je bent perfect voor je rol. 681 01:27:12,709 --> 01:27:16,753 Gaf broeder Parker blijk van perfectie in je samenzwering? 682 01:27:16,962 --> 01:27:21,298 Ik wijzig dingen in de kerk. Zodra we Rigby hebben opgezet. 683 01:27:21,466 --> 01:27:25,343 Vrijhandel en priv�bezit... Mijnbouw. 684 01:27:25,511 --> 01:27:30,139 Veranderingen die jou rijk gaan maken. Ja, dat doen we. 685 01:27:30,765 --> 01:27:36,853 Johnathan, theoloog en kerkhistoricus, we wilden overtuigen 686 01:27:37,020 --> 01:27:40,444 om enkele doctrines te verlaten... 687 01:27:40,549 --> 01:27:43,860 en onze nieuwe ambities te rechtvaardigen. 688 01:27:44,001 --> 01:27:48,195 Als dissident nam hij gelijk de gelegenheid om Brigham te vervangen. 689 01:27:48,405 --> 01:27:50,729 Helaas had ik het mis. 690 01:27:50,865 --> 01:27:53,669 Dus elimineerde jij hem. Nee. 691 01:27:53,879 --> 01:27:56,002 Jij elimineerde hem. 692 01:27:56,244 --> 01:28:00,080 Maar jij was altijd mijn meest gehoorzame medewerker. 693 01:28:01,745 --> 01:28:03,272 En nu... 694 01:28:03,584 --> 01:28:06,418 Laten we de profeet bezoeken. 695 01:28:07,545 --> 01:28:12,489 Broeder Brigham! Alles is goed. Mogen we binnenkomen? 696 01:28:13,184 --> 01:28:15,587 Ja. Kom binnen. 697 01:28:23,600 --> 01:28:26,393 Kijk eens wie ik voor je heb meegenomen. 698 01:28:28,271 --> 01:28:30,521 De zoon van een opschepper. 699 01:28:30,731 --> 01:28:35,901 De man die Sarah neerschoot en je zoon doodde. 700 01:28:40,656 --> 01:28:43,615 Oh, Miles. 701 01:28:44,575 --> 01:28:50,496 Wat een kwelling heb jij veroorzaakt! En pijn. President Brigham. 702 01:28:51,539 --> 01:28:56,334 Maar ik vergeef je nog steeds, Miles. 703 01:28:59,212 --> 01:29:03,172 Ik verwelkom je met open armen. 704 01:29:34,283 --> 01:29:36,424 Hoe wist je dat? 705 01:29:36,946 --> 01:29:42,429 Waarom zou hij, na alles wat er is gebeurd, bij mij terugkomen? 706 01:29:42,915 --> 01:29:45,833 Mijn zoon. 707 01:29:52,464 --> 01:29:56,466 Het spijt me van broeder Parker. We waren het niet over alles eens, 708 01:29:56,634 --> 01:30:01,679 Maar hij was een eerlijke en goede man. Hij verdiende dit niet. 709 01:30:01,888 --> 01:30:06,349 Daarom koos ik voor deze gruwel, dit lege land. 710 01:30:06,892 --> 01:30:11,744 Om bloedvergieten te vermijden. Om een stad te bouwen. 711 01:30:12,382 --> 01:30:14,313 New Zion. 712 01:30:14,419 --> 01:30:17,817 Waar onze mensen veilig in vrede kunnen leven. 713 01:30:18,110 --> 01:30:22,988 Door hun eigen strijd kennen ze de genade en zuiverheid van God. 714 01:30:23,156 --> 01:30:29,076 Ze zouden de vriendelijkheid en vrijgevigheid kennen die iedereen in zich draagt. 715 01:30:29,244 --> 01:30:32,621 Ik vocht voor die droom. 716 01:30:36,000 --> 01:30:38,292 Ik zal altijd voor je vechten. 717 01:30:38,960 --> 01:30:41,348 Maar vanaf nu... 718 01:30:41,685 --> 01:30:45,633 Alleen met het hart, niet met het wapen. 719 01:30:49,427 --> 01:30:54,055 Zoon, neem mijn hand aan. 720 01:31:22,537 --> 01:31:24,788 Wees voorzichtig met Rigby. 721 01:31:25,206 --> 01:31:27,999 En groet Eliza namens mij. 722 01:31:49,476 --> 01:31:52,853 Ik kom hier niet uit eigen vrije wil, 723 01:31:53,729 --> 01:31:56,981 maar onder invloed van de Heilige Geest. 724 01:31:58,233 --> 01:32:01,067 Ik had visioenen, 725 01:32:01,612 --> 01:32:05,825 die me de positie liet zien die ik zou innemen. 726 01:32:06,156 --> 01:32:10,575 Ik kwam een kracht gehoorzamen die niet van mij is. 727 01:32:11,661 --> 01:32:16,455 Mijn acties worden alleen door haar gecontroleerd. 728 01:32:16,957 --> 01:32:21,392 Nee, Ben. Jij wil niet! Het is allemaal voorbij. 729 01:32:21,923 --> 01:32:23,915 Als deze mensen... 730 01:32:24,067 --> 01:32:27,631 Milton Long is dood. Tegen wie ik sprak... 731 01:32:27,841 --> 01:32:32,468 Alpheus is dood. hij keerde het kwaad de rug toe dat ik op hem had gezonden... 732 01:32:32,677 --> 01:32:36,972 Ik herinner me hem. 733 01:32:39,517 --> 01:32:44,520 Hij wist dagenlang dat de samenzwering mislukte en dat je hem komt halen. 734 01:32:44,729 --> 01:32:47,689 terwijl hij schurken verspreidt als kaf. 735 01:32:49,191 --> 01:32:54,444 Nee Miles. Doe hem geen pijn. Hij voelt zich niet goed. 736 01:32:55,238 --> 01:32:58,114 Ik ben klaar met zo'n leven. 737 01:33:02,160 --> 01:33:05,870 Ik heb nog ��n ding te doen. 738 01:33:07,706 --> 01:33:10,124 Ben. Wees klaar voor een moment... 739 01:33:10,292 --> 01:33:15,962 Kom op, Ben. Laten we gaan wanneer verderf dreigt over de goddelozen. 740 01:33:16,677 --> 01:33:17,952 Ben! 741 01:33:20,759 --> 01:33:22,926 Nee!!! Sarah! 742 01:33:25,596 --> 01:33:27,847 Jij klootzak! 743 01:33:28,056 --> 01:33:30,182 Ik stuur je regelrecht naar de hel! 744 01:33:30,391 --> 01:33:36,354 Nee, Miles, niet doen! Het is goed met mij. Vermoord hem niet! Alsjeblieft. 745 01:33:36,855 --> 01:33:40,607 Dood hem niet! Hij deed het tenslotte! 746 01:33:40,775 --> 01:33:46,403 Na alle doden en oplichterij! Wil jij zijn ziel redden! 747 01:33:47,155 --> 01:33:50,824 Nee, ik wil jouw ziel redden! 748 01:33:53,452 --> 01:33:56,704 Toe Miles, doe het voor ons. 749 01:34:13,176 --> 01:34:17,122 Blaas nieuw leven in die man... 750 01:34:17,332 --> 01:34:21,170 Omdat hij een profeet is. 751 01:34:22,767 --> 01:34:25,815 Geef hem zijn leven terug... 752 01:34:26,293 --> 01:34:29,934 Omdat hij... 753 01:34:30,530 --> 01:34:32,196 Een profeet is!61681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.