Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:19,298
Ze noemden ze wolvenjagers...
2
00:00:19,507 --> 00:00:22,550
In Ohio... Missouri... Illinois...
3
00:00:22,718 --> 00:00:25,386
Waar we ook probeerden te vestigen...
4
00:00:25,554 --> 00:00:27,971
Ze slopen naar binnen in de duisternis.
5
00:00:28,139 --> 00:00:31,307
Ze vernietigden onze
huizen en onze gewassen...
6
00:00:31,475 --> 00:00:33,601
en soms onze mensen.
7
00:00:50,282 --> 00:00:54,284
Na de moord op Joseph Smith,
stichter van de Mormoonse Kerk,
8
00:00:54,452 --> 00:00:59,935
gingen we naar het westen. Naar
een plek om vredig te wonen.
9
00:01:02,334 --> 00:01:06,878
We leden kou, honger en
koorts, en waren ontredderd.
10
00:01:07,463 --> 00:01:11,649
Maar we gingen verder onder
bevel van onze nieuwe leider...
11
00:01:11,858 --> 00:01:15,037
Profeet Brigham Young.
12
00:01:18,304 --> 00:01:20,556
Hier jongen.
13
00:01:21,413 --> 00:01:23,600
Pak mijn hand.
14
00:01:26,937 --> 00:01:29,826
We moeten een nieuwe vader voor je zoeken.
15
00:01:29,931 --> 00:01:33,898
Ze zeggen dat jij mijn vader
bent. De vader van ons allemaal.
16
00:01:34,005 --> 00:01:37,739
Nee. God is de vader van ons allemaal.
17
00:01:38,525 --> 00:01:42,880
Ik vind een man om je vader
te zijn en voor je te zorgen.
18
00:01:46,036 --> 00:01:48,328
Broeder Hickman.
19
00:01:52,166 --> 00:01:54,854
Dit is je nieuwe zoon.
20
00:01:56,278 --> 00:02:01,045
Miles Utley. Voedt hem op als je eigen zoon.
21
00:02:04,676 --> 00:02:08,470
Samen met mijn nieuwe vader
kreeg ik een nieuwe zus.
22
00:02:20,105 --> 00:02:23,559
Zoals Mozes de Isra�lieten
uit de ellende leidde,
23
00:02:23,660 --> 00:02:26,901
Zo gaf God ons goed land.
24
00:02:27,069 --> 00:02:29,811
Dit is de juiste plek.
25
00:02:30,231 --> 00:02:35,203
Kijk naar de nieuwe canyon
waar het volk van God zal wonen.
26
00:02:35,784 --> 00:02:39,370
Dit is het land dat God
onze vaderen beloofde.
27
00:02:40,414 --> 00:02:45,583
Een land waar niemand kwaad
gaat doen of iemand intimideren.
28
00:03:04,808 --> 00:03:08,811
Toch wilden sommigen ons schade
berokkenen en intimideren.
29
00:03:08,978 --> 00:03:13,189
Toen we vrede sloten met de
Indianen, kanalen aanlegden,
30
00:03:13,357 --> 00:03:18,110
lieten we water de vallei in en
werd de woestijn het Beloofde Land.
31
00:03:21,614 --> 00:03:26,992
In 1857 wilde president
Buchanan Salt Lake bezetten.
32
00:03:28,036 --> 00:03:32,955
We werden niet eruit geduwd.
We hielden ze een jaar weg.
33
00:03:34,207 --> 00:03:38,960
100 van de Mormoonse militie,
tegen 5.000 federale soldaten.
34
00:03:52,806 --> 00:03:57,433
Ik ben opgegroeid met die militie. Ik
ben getraind door twee van de besten.
35
00:03:57,601 --> 00:04:01,562
Porter Rockwell. Kom op. Schiet.
36
00:04:02,564 --> 00:04:05,065
En mijn stiefvader, Bill Hickman.
37
00:04:14,060 --> 00:04:16,365
Goed!
38
00:04:18,368 --> 00:04:23,246
De burgeroorlog naderde. De regering
onderbrak haar oorlogscampagne.
39
00:04:23,831 --> 00:04:26,040
Laten we hier wegkomen.
40
00:04:26,166 --> 00:04:29,418
Toch bleven enkelen op hun hoede.
41
00:04:29,544 --> 00:04:32,629
We werkten in het geheim om de
Mormoonse Kerk te beschermen.
42
00:04:32,754 --> 00:04:38,717
We noemden onszelf Danieten. De
broers noemden ons "wrekende engelen".
43
00:04:43,055 --> 00:04:47,141
Ondertussen ontkende de kerk ons bestaan.
44
00:04:47,308 --> 00:04:51,060
Ze vonden ons beschamend
met een gewelddadig verleden.
45
00:04:51,645 --> 00:04:53,854
Toch ging mijn missie door.
46
00:04:54,606 --> 00:04:59,858
Wat jammer! Op naar Californi� voor goud,
47
00:05:00,318 --> 00:05:03,070
en daar is er genoeg van. Ja.
48
00:05:03,572 --> 00:05:07,657
Brigham Young wilde geen
mijnbouw op zijn grond.
49
00:05:07,825 --> 00:05:11,702
We moesten dus duizenden
kilometers afleggen.
50
00:05:11,995 --> 00:05:15,372
En de Indianen schoten op ons bij elke stap.
51
00:05:15,540 --> 00:05:18,479
Er zijn ergere dingen dan indianen.
52
00:05:19,752 --> 00:05:22,058
Is dat waar, Parker?
53
00:05:22,371 --> 00:05:26,153
Die verhalen die je hoort
over Brighams jongens?
54
00:05:30,218 --> 00:05:32,386
We hebben bijna geen koffie meer.
55
00:05:32,554 --> 00:05:34,679
Nou, zorg voor meer water.
56
00:05:35,097 --> 00:05:38,349
Of verwacht je dat we het je brengen?
57
00:06:14,046 --> 00:06:16,255
Miles?
58
00:06:16,881 --> 00:06:19,089
Nee!!!
59
00:06:24,012 --> 00:06:29,182
Miles! Je weet het niet!
Dit is voor je eigen bestwil.
60
00:06:29,934 --> 00:06:34,186
Je offert liever ��n man dan
het hele koninkrijk van God.
61
00:06:34,354 --> 00:06:36,480
Bereid je voor op de reis naar de hemel.
62
00:06:37,246 --> 00:06:39,805
Acteurs
63
00:06:42,027 --> 00:06:44,903
WRAAK ENGELEN
64
00:07:11,009 --> 00:07:14,969
Ik wist niet wanneer ik je weer
zag. Er is veel beveiliging.
65
00:07:15,179 --> 00:07:18,681
Ze zien overal moordenaars.
Sommigen loeren in het bos.
66
00:07:18,848 --> 00:07:22,683
E�n minder waar je vader
zorgen over moet maken.
67
00:07:23,853 --> 00:07:27,146
Er komen morgen twee vanuit het oosten.
68
00:07:27,355 --> 00:07:29,564
Ik weet het.
69
00:07:32,568 --> 00:07:36,103
Miranda? Hm? We moeten voorzichtig zijn.
70
00:07:36,313 --> 00:07:39,686
Als je vader ooit over ons te weten kwam...
71
00:07:56,150 --> 00:08:00,592
Andere rollen
72
00:09:45,252 --> 00:09:47,738
Volgens de roman: GARY STEWART
73
00:10:16,535 --> 00:10:18,786
Goedemorgen, broeders en zusters!
74
00:10:19,579 --> 00:10:22,914
Onze eerste spreker
vandaag is ouderling Rigby.
75
00:10:24,702 --> 00:10:28,335
Waakzaamheid. Lijden!
76
00:10:28,670 --> 00:10:31,254
Dat is nu het belangrijkste voor ons.
77
00:10:32,089 --> 00:10:34,890
27 jaar geleden...
78
00:10:35,664 --> 00:10:40,839
Zijn we aan een lange reis
naar ons huis begonnen.
79
00:10:40,930 --> 00:10:46,015
We hebben overleefd door
schors en klis te eten.
80
00:10:47,226 --> 00:10:51,062
En toen sprinkhanenwolken
boven onze gewassen zweefden,
81
00:10:51,271 --> 00:10:55,440
stuurde God de zeemeeuwen
om ze te verslinden. Amen!
82
00:10:55,650 --> 00:11:01,946
Met zijn liefde is deze
woestijn in een oase veranderd.
83
00:11:04,115 --> 00:11:07,742
Nu mogen anderen vruchten
plukken van ons werk.
84
00:11:08,369 --> 00:11:12,079
Geniet van de zegen die God ons geeft.
85
00:11:12,997 --> 00:11:16,957
Opportunisten uit het noorden!
Handelaren, mijnwerkers...
86
00:11:18,000 --> 00:11:22,655
De spoorlijn brengt er steeds meer van.
87
00:11:23,038 --> 00:11:25,376
Die ongelovigen uit het oosten,
88
00:11:25,517 --> 00:11:29,969
willen dat we samenwerken
en op zoek gaan naar goud.
89
00:11:30,178 --> 00:11:34,013
We zeggen tegen die
Babylonische stemmen: Nee!
90
00:11:34,181 --> 00:11:37,100
Nee!!!
91
00:11:37,976 --> 00:11:41,161
Onze geliefde profeet president Young,
92
00:11:41,371 --> 00:11:45,806
beveelt ons rein en onbesmet te blijven.
93
00:11:45,962 --> 00:11:51,152
Broeder Brigham zette zijn leven op het
spel en verzette zich tegen die krachten.
94
00:11:51,361 --> 00:11:53,529
We moeten hem bijstaan!
95
00:11:54,531 --> 00:11:56,060
Nog steeds...
96
00:11:56,516 --> 00:12:02,227
zijn er verraders in onze gelederen.
97
00:12:02,746 --> 00:12:08,131
Dissidenten die de wil van onze
God durven aan te vechten...
98
00:12:08,340 --> 00:12:11,300
en onze profeet. Nee!
99
00:12:12,796 --> 00:12:17,014
We kunnen beter hun bloed vergieten,
100
00:12:17,224 --> 00:12:22,227
voordat wij hun
onvergeeflijke zonden toestaan.
101
00:12:22,366 --> 00:12:26,098
Waakzaamheid! Waakzaamheid!
102
00:13:09,009 --> 00:13:12,598
Ouderling Rigby heeft gelijk.
103
00:13:12,703 --> 00:13:16,934
We moeten waakzaam en alert zijn.
104
00:13:17,140 --> 00:13:21,644
Maar harten die niet vergiftigd
zijn door haat, vermijden
105
00:13:21,895 --> 00:13:25,021
bloedvergieten...Wanneer ze maar kunnen.
106
00:13:25,981 --> 00:13:31,317
We vergeten niet de woorden
van oprichter Joseph Smith.
107
00:13:31,944 --> 00:13:36,071
Ik hou van jullie allemaal, zei hij.
108
00:13:37,782 --> 00:13:40,450
Ik zal altijd mijn stem
verheffen voor vrede!
109
00:13:42,786 --> 00:13:48,164
Ik cultiveer geen slechte
gedachten en doe niemand pijn.
110
00:13:48,499 --> 00:13:51,083
God, zegen broeder Brigham!
111
00:13:51,375 --> 00:13:54,920
Hoera! God zegene broeder Brigham!
112
00:13:56,588 --> 00:14:01,674
God, zegen broeder Brigham!
113
00:14:25,821 --> 00:14:28,072
Deze kant op, Mr!
114
00:14:29,282 --> 00:14:31,491
Utley!
115
00:14:44,003 --> 00:14:46,587
Gaat het, Miles?
116
00:14:52,009 --> 00:14:55,177
Begrijp je me? Ja.
117
00:14:56,179 --> 00:14:58,346
Ok�. Dank je.
118
00:14:58,556 --> 00:15:02,975
Misschien kun je me dan
uitleggen wat je vandaag deed?
119
00:15:05,687 --> 00:15:08,355
Ik redde het leven van president Young.
120
00:15:08,648 --> 00:15:12,525
Van wie precies? Dat wil ik ook graag weten.
121
00:15:13,568 --> 00:15:16,565
Het zal moeilijk te bepalen zijn.
122
00:15:16,879 --> 00:15:21,883
Een kogel van kaliber A.44
maakt iemand in het oog kapot.
123
00:15:22,013 --> 00:15:26,467
Broeder Long, ik had geen
keus. Hij wilde schieten.
124
00:15:26,996 --> 00:15:29,163
Waar vandaan?
125
00:15:29,581 --> 00:15:33,125
Met een vernikkeld pistool.
126
00:15:33,334 --> 00:15:36,720
Mijn mannen doorzochten de hele kerk.
127
00:15:36,861 --> 00:15:40,909
Er is geen vernikkeld pistool
of enig ander wapen gevonden.
128
00:15:40,910 --> 00:15:44,052
En die twee die ik volgde?
129
00:15:44,193 --> 00:15:47,064
Ze verdwenen spoorloos in de hele commotie.
130
00:15:47,205 --> 00:15:49,888
Dus ze zijn er nog steeds.
Ik moet ze vinden. Nee!
131
00:15:50,056 --> 00:15:54,976
Je verlaat Salt Lake. Verberg je in
de heuvels tot ik het heb opgelost.
132
00:15:55,728 --> 00:16:00,314
Ik ga nergens heen. Besef de situatie.
133
00:16:00,607 --> 00:16:05,318
De helft van de apostelen wil je
gevangen. Ben Rigby wil jouw hoofd.
134
00:16:06,194 --> 00:16:11,489
We zorgen dat we ondanks
polygamie geen barbaren zijn.
135
00:16:11,699 --> 00:16:15,951
Jouw jacht op de moordenaars, die
weg zijn, dienen dat doel niet.
136
00:16:16,119 --> 00:16:18,870
Bovendien predikt de profeet geweldloosheid.
137
00:16:19,038 --> 00:16:21,914
Dit is een gevoelige tijd voor allen.
138
00:16:22,166 --> 00:16:27,377
Dit is een overgangsperiode.
Utah kan een staat worden.
139
00:16:28,171 --> 00:16:33,340
Als het een staat wordt en Brigham
gouverneur, beheersen wij ons lot.
140
00:16:33,508 --> 00:16:36,385
Het is cruciaal om Brigham te beschermen.
141
00:16:36,552 --> 00:16:39,804
Dat zou je eerste plicht moeten zijn. Okay.
142
00:16:39,972 --> 00:16:42,598
Maar we willen geen willekeurige acties.
143
00:16:42,766 --> 00:16:46,476
Ik sta onder grote druk.
Help me alsjeblieft.
144
00:16:46,686 --> 00:16:49,937
Twee huurmoordenaars lopen los. Ik vind ze.
145
00:16:50,105 --> 00:16:56,318
Broeder Utley, volgens de kerk
ben je op zeer gladde grond.
146
00:16:58,385 --> 00:17:00,004
En...
147
00:17:00,443 --> 00:17:05,490
moet je de profeet zijn
dochter niet misbruiken.
148
00:17:22,590 --> 00:17:26,821
Als je ons zoekt kunnen we
je het makkelijker maken.
149
00:18:04,833 --> 00:18:08,960
Die je dit aandeden, verwachten
niet dat je zou overleven.
150
00:18:09,170 --> 00:18:14,089
Vast buitenlanders. Ze wisten niet dat
een lichaam niet zinkt in Salt Lake.
151
00:18:14,257 --> 00:18:16,221
Wie ben jij?
152
00:18:17,509 --> 00:18:19,790
Eliza Rigby.
153
00:18:20,178 --> 00:18:24,890
Een van Rigby's vrouwen? Een van hen. Okay.
154
00:18:27,851 --> 00:18:31,020
Ik ben... ik weet wie
je bent, broeder Utley.
155
00:18:34,482 --> 00:18:37,131
Weet hij dat ik hier ben?
156
00:18:38,064 --> 00:18:41,744
Mijn man en ik praten niet vaak.
157
00:18:41,903 --> 00:18:47,825
Ik woon hier met twee dochters.
Niemand weet dat je hier bent.
158
00:18:49,201 --> 00:18:54,330
Je bent veilig. Blijf hier een paar dagen.
159
00:18:55,456 --> 00:18:59,042
Totdat je wonden zijn genezen.
160
00:19:09,385 --> 00:19:11,553
Almachtige Vader...
161
00:19:11,762 --> 00:19:14,555
Zegen deze giften voor ons.
162
00:19:14,723 --> 00:19:18,308
In de naam van Jezus Christus,
onze redder. Amen. Amen.
163
00:19:26,065 --> 00:19:30,443
Broeder Utley. Betalen ze je
voor wat je voor de kerk doet?
164
00:19:32,654 --> 00:19:38,116
Voor beveiliging? Ik heb een klein salaris.
165
00:19:38,659 --> 00:19:43,328
En een stukje land. Ik fok paarden,
maar ben er niet zo goed in.
166
00:19:43,496 --> 00:19:46,414
Ik dacht aan je plicht als een danita.
167
00:19:55,715 --> 00:19:58,695
Danieten zijn een oude kerkmythe.
168
00:20:02,011 --> 00:20:07,774
Is dat een troost voor diegene
die jij op de korrel hebt,
169
00:20:07,775 --> 00:20:10,788
om te weten dat je een oude kerkmythe bent?
170
00:20:16,982 --> 00:20:20,659
Ik hoorde daar in het oosten...
171
00:20:21,173 --> 00:20:26,265
dat Joseph Smith een leger
heeft dat zich opoffert voor hem.
172
00:20:26,406 --> 00:20:30,158
Maar hij wilde geen geweld en
daarom werd hij ge�xecuteerd.
173
00:20:31,661 --> 00:20:35,286
Ik wil niet dat zo'n dergelijk
lot de president overkomt.
174
00:20:36,248 --> 00:20:39,456
Hij is een profeet. Het
levende woord van God.
175
00:20:40,126 --> 00:20:44,712
Ik nam de verantwoordelijkheid
om dat in leven te houden.
176
00:20:45,839 --> 00:20:49,089
Ik gebruik hiervoor alle middelen.
177
00:20:50,718 --> 00:20:55,137
Nee, Mvr. Ik doe het niet voor geld.
178
00:21:26,580 --> 00:21:31,041
Deze zalf is effectief. De
wonden zijn bijna genezen.
179
00:21:31,501 --> 00:21:36,087
Frisse lucht en zonlicht
helpen hen te genezen.
180
00:21:42,760 --> 00:21:45,845
Eliza? Ik heb daar geen verwondingen.
181
00:21:49,140 --> 00:21:51,600
Pardon.
182
00:22:21,874 --> 00:22:26,294
Ik kan het niet. Ik ben nog
steeds de vrouw van Benjamin...
183
00:22:26,837 --> 00:22:29,505
Ik kan mijn geloften niet breken.
184
00:23:02,784 --> 00:23:06,160
Ik besef dat je meer van
jongere vrouwen houdt.
185
00:23:13,292 --> 00:23:15,918
Is er iemand die dit nog niet weet?
186
00:23:19,047 --> 00:23:24,342
Ze werd close met iemand die ze niet
mocht hebben. Met een jonge leider.
187
00:23:25,010 --> 00:23:29,513
Ze stuurden mij om met hem te praten
188
00:23:31,182 --> 00:23:35,059
je weet wel, elke hoop
op romantiek kapot maken.
189
00:23:35,685 --> 00:23:37,894
Dat deel was eenvoudig.
190
00:23:38,396 --> 00:23:42,773
Maar Miranda richtte
haar aandacht toen op mij.
191
00:23:51,823 --> 00:23:56,243
En jij? Jij bent getrouwd, en
15 km verwijderd van je man.
192
00:23:56,869 --> 00:23:59,203
Je hield niet van polygamie?
193
00:24:03,375 --> 00:24:07,001
Nee. In het begin was het leuk.
194
00:24:08,128 --> 00:24:12,130
Ik was de nieuwste, jongste en mooiste.
195
00:24:13,758 --> 00:24:17,969
Een persoon als Ben kan
een jong meisje betoveren.
196
00:24:18,554 --> 00:24:24,766
Maar Sarah was de enige van
wie hij echt hield. Mijn zus.
197
00:24:26,060 --> 00:24:30,479
Ze was een van Josephs vrouwen
van vroeger in Illinois.
198
00:24:31,522 --> 00:24:34,337
Zij was zijn trots.
199
00:24:35,150 --> 00:24:40,162
Slim, mooi en vurig.
200
00:24:40,863 --> 00:24:47,034
Maar niemand kon haar na
Joseph hebben. Ze verliet Ben.
201
00:24:47,244 --> 00:24:51,704
Ze trouwde met Brigham. Ze verliet
hem ook en ging terug naar het oosten.
202
00:24:51,872 --> 00:24:55,166
Ik geloof dat Ben daarom met me trouwde.
203
00:24:56,166 --> 00:25:00,253
Ik was zijn vervanger voor
Sarah. Maar hij vergiste zich.
204
00:25:00,421 --> 00:25:04,261
Hij werd boos en verbitterd.
205
00:25:04,589 --> 00:25:08,813
Hij begon zijn woede op mij te ventileren.
206
00:25:11,889 --> 00:25:16,516
Ik vroeg om mijn eigen huis.
Hij maakte geen bezwaar.
207
00:25:25,650 --> 00:25:28,067
Ze maakt misbruik van je, weet je.
208
00:25:28,402 --> 00:25:31,946
Miranda. Een jonge rebel
met een moedig hart.
209
00:25:32,155 --> 00:25:36,908
Zij wraakt papa door lol te
maken met de verboden danite.
210
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
Misschien.
211
00:25:52,255 --> 00:25:54,546
Misschien maak ik misbruik van haar.
212
00:26:00,845 --> 00:26:03,263
Met welk doel?
213
00:26:05,599 --> 00:26:08,434
Om dichter bij haar vader te komen.
214
00:26:10,770 --> 00:26:13,229
Een profeet.
215
00:26:17,901 --> 00:26:22,945
Het enige geweer voor ratelslangen.
Het zal een doel dienen.
216
00:26:23,947 --> 00:26:27,991
Jij kunt hem het beste pakken.
Hij is koppig maar taai.
217
00:26:28,576 --> 00:26:30,910
Dat is precies wat ik nodig heb. Dank je.
218
00:26:38,251 --> 00:26:40,918
Dat is Brigham's zoon... Alpheus.
219
00:26:47,716 --> 00:26:52,178
Wat doet hij met jouw man?
Ze treffen om de paar weken.
220
00:26:52,387 --> 00:26:55,534
Ik fluister. Ik hoor niet
waar ze het over hebben.
221
00:27:06,649 --> 00:27:10,609
Wacht hier. Ze blijven nooit
langer dan een paar uur.
222
00:27:34,713 --> 00:27:39,216
Mam zei dat we hierheen moesten.
Papa wil met haar alleen zijn.
223
00:27:41,886 --> 00:27:44,010
Natuurlijk.
224
00:27:44,179 --> 00:27:47,105
Hij was hier, nietwaar? Hij ging weg.
225
00:27:47,314 --> 00:27:50,750
Hoe lang geleden? 4 uur geleden.
226
00:27:51,102 --> 00:27:52,976
Papa wordt gauw kwaad.
227
00:27:53,081 --> 00:27:54,873
Waar is hij gebleven?
228
00:27:55,855 --> 00:27:58,064
Geef antwoord! Waar ging hij heen?
229
00:27:58,232 --> 00:28:01,567
Alsjeblieft niet. Je maakt
het alleen maar erger.
230
00:28:01,734 --> 00:28:04,403
Ze gaat binnenkort weg. In mijn huis...
231
00:28:04,571 --> 00:28:06,905
Alsjeblieft. Niet doen!
232
00:28:09,783 --> 00:28:14,161
Je kunt alleen naar je
echtgenoot verlangen! Jouw man!
233
00:28:47,105 --> 00:28:51,066
Rachel. Annie. Haal hout
voor de kachel. Ja, mam.
234
00:29:02,326 --> 00:29:07,621
Hij zag lakens en bloed. Ik
moest hem zeggen dat jij hier was.
235
00:29:08,289 --> 00:29:10,945
Die klootzak! Niet doen!
236
00:29:11,465 --> 00:29:15,290
Ga niet achter hem aan. Hij denkt
dat je als een gewonde beer loopt,
237
00:29:15,431 --> 00:29:19,547
en dat je gek en gevaarlijk
bent. Hij wil je in de bak gooien.
238
00:29:20,633 --> 00:29:24,385
Er is iets aan de hand,
Miles. Iets maakte hen bang.
239
00:29:24,970 --> 00:29:27,596
Dat is precies waar ik achter moet komen.
240
00:29:31,600 --> 00:29:34,101
Eliza.
241
00:29:35,603 --> 00:29:40,106
Zeg Ben als hij je weer
slaat, echtgenoot of niet,
242
00:29:40,607 --> 00:29:44,818
dat ik kom met Gods straf.
243
00:30:22,642 --> 00:30:26,769
Godzijdank leef je. Ze denken
dat je dood en verstopt bent.
244
00:30:26,978 --> 00:30:32,690
Wat nog meer? Ben zegt dat je een
wetteloze vloek bent voor de kerk.
245
00:30:33,776 --> 00:30:36,777
Niemand heeft iets van je gezien of gehoord.
246
00:30:36,987 --> 00:30:39,196
Wat denkt je vader?
247
00:30:40,114 --> 00:30:42,907
Diep van binnen gelooft
hij in je loyaliteit.
248
00:30:43,242 --> 00:30:49,204
Maar ze schieten in de kerkdienst... Iedereen
fluistert over samenzweringen en verraders.
249
00:30:51,957 --> 00:30:54,541
Dat is zo verschrikkelijk, Miles!
250
00:31:07,094 --> 00:31:09,220
Wacht hier.
251
00:31:40,455 --> 00:31:42,956
Ok�, jongens.
252
00:31:43,249 --> 00:31:46,209
Ga bij de kist vandaan.
253
00:31:47,002 --> 00:31:52,297
Sprak je daar met Rigby over? Over
graven beroven? Wat ga je nu doen?
254
00:31:53,174 --> 00:31:57,009
Ga je me neerschieten?
De zoon van een profeet?
255
00:31:58,595 --> 00:32:02,805
Is het niet genoeg om met
zijn dochter te slapen.
256
00:32:02,973 --> 00:32:06,225
Ga daarheen. Aan de kant.
257
00:32:15,066 --> 00:32:17,734
Hou de lantaarn omhoog.
258
00:32:24,991 --> 00:32:27,701
Het is die kerkdienst moordenaar.
259
00:32:29,328 --> 00:32:31,996
Je weet wie hij is, nietwaar?
Daarom wil je hem opbergen.
260
00:32:32,205 --> 00:32:35,165
Je wil voorkomen dat de
anderen erachter komen.
261
00:32:44,007 --> 00:32:47,925
Jezus Christus! Nou dat is een vrouw.
262
00:32:50,925 --> 00:32:55,030
Miles! Leg je wapen neer, zoon.
263
00:32:55,275 --> 00:32:56,912
Porter?
264
00:32:57,080 --> 00:32:58,938
Draai je niet om!
265
00:33:00,000 --> 00:33:03,536
Misschien ben ik niet sneller
dan jij in het trekken,
266
00:33:03,677 --> 00:33:07,775
maar ik schiet zeker
voordat jij je omdraait.
267
00:33:18,076 --> 00:33:22,871
Leg je pistool neer, Alpheus! Direct! Het
graf is gegraven. Laten we hem erin gooien
268
00:33:23,038 --> 00:33:27,583
en afmaken. Schiet en je gaat na hem erin.
269
00:33:34,464 --> 00:33:40,135
Jongens, zet die kist op
de wagen. Alpheus, help hem.
270
00:33:41,136 --> 00:33:46,014
Porter, wie doodde ik? Je
mocht niet betrokken raken.
271
00:33:46,182 --> 00:33:50,727
Ik moet het weten. Je bent soldaat, dus
gehoorzaam. Ik heb recht om het te weten.
272
00:33:50,936 --> 00:33:54,563
Wie schoot ik? Beter om het niet te weten.
273
00:33:55,440 --> 00:34:01,277
Doe wat Mr. Long beveelt. Raak niet
betrokken. Laat het over aan superieuren.
274
00:34:02,696 --> 00:34:06,740
De wagen is geladen. Laten we hier weggaan.
275
00:34:29,884 --> 00:34:33,094
De wensen zijn tot een einde
gekomen. Geen excuses meer.
276
00:34:33,262 --> 00:34:36,722
Alsjeblieft. Je kent de
regels. Rigby, mijn familie...
277
00:34:36,848 --> 00:34:42,185
Ik wil geen onverantwoordelijk
gedrag. Pak je koffers in.
278
00:34:42,687 --> 00:34:45,730
Verlaat mijn eigendom voor het donker wordt.
279
00:35:07,874 --> 00:35:11,250
Goedemorgen, ouderling
Rigby! Ouderling Rigby.
280
00:35:11,543 --> 00:35:14,044
Vader, vader!
281
00:35:51,910 --> 00:35:54,285
Broeder Utley...
282
00:35:56,038 --> 00:36:00,457
Ik wist niet dat schutters zo
ge�nteresseerd zijn in het geschreven woord.
283
00:36:00,667 --> 00:36:03,626
Tenzij je deze plek in brand wil steken.
284
00:36:05,796 --> 00:36:09,178
Ik zoek alleen wat antwoorden, broeder Pike.
285
00:36:09,257 --> 00:36:14,138
Over vorige week, de schietpartij
bij de kerkdienst? Ja.
286
00:36:16,638 --> 00:36:18,847
Waarom ben je naar mij toe gekomen?
287
00:36:21,267 --> 00:36:24,456
Je bent journalist. Je weet
wat hier aan de hand is.
288
00:36:27,063 --> 00:36:31,552
Als dissident kun je erover praten.
289
00:36:33,922 --> 00:36:36,079
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
290
00:36:36,288 --> 00:36:39,734
Wie heeft het meeste baat
bij de president zijn dood?
291
00:36:44,494 --> 00:36:47,245
We willen niet dat Brigham dood is.
292
00:36:47,788 --> 00:36:52,041
Dat zou rampzalig zijn voor
de kerk. Wat het ook is,
293
00:36:52,209 --> 00:36:57,045
Broeder Young is de ruggengraat van
de heiligen. En als hij sterft...
294
00:37:00,007 --> 00:37:05,343
Dat willen we niet. We zijn
oneens met zijn opvattingen.
295
00:37:08,222 --> 00:37:11,014
Heb je daarom Parker's keel doorgesneden?
296
00:37:11,515 --> 00:37:14,141
Vanwege zijn meningsverschillen met Brigham?
297
00:37:17,021 --> 00:37:21,273
Parker zat in de 'Miners Union'. Hij
wilde hun vergunningen zeker stellen.
298
00:37:21,482 --> 00:37:26,486
Hij was kerkhistoricus. Ik vond
hem op reis met goudzoekers.
299
00:37:26,652 --> 00:37:32,240
Hij wilde Utah verlaten! Over
de Rockies. Zoals ik zou doen.
300
00:37:32,491 --> 00:37:36,577
Hij kon de bergen niet alleen
over. Waarom liep hij weg?
301
00:37:36,787 --> 00:37:39,955
Ik denk dat hij kennis
had die hem pijn zou doen.
302
00:37:40,081 --> 00:37:42,916
Hij was waarschijnlijk z'n
naakte lijf aan het redden.
303
00:37:45,252 --> 00:37:48,544
Hij vluchtte van mensen weg zoals jij.
304
00:37:50,047 --> 00:37:54,216
Er waren eens dagen met een
noodzakelijk kwaad als jij.
305
00:37:54,843 --> 00:37:59,095
Ze beschermden de kerk tegen
mensen die wreder waren dan zijzelf.
306
00:38:00,222 --> 00:38:03,307
Maar jij bent in de
loop der jaren veranderd.
307
00:38:03,475 --> 00:38:06,852
Je hebt verdediging vervangen
door preventieve moord.
308
00:38:10,272 --> 00:38:13,022
Daar ben jij in veranderd, Miles.
309
00:38:14,066 --> 00:38:16,651
Aan een man die doodt in naam van vrede.
310
00:38:19,279 --> 00:38:23,990
Ok�, Utley! Handen omhoog zodat
ik ze kan zien. Kalm, jongens.
311
00:38:25,159 --> 00:38:27,368
Bind hem vast, Frank.
312
00:38:30,789 --> 00:38:33,457
Brother Pike.
313
00:38:38,212 --> 00:38:41,964
Had je vanmorgen een fijne rit in de koets?
314
00:38:42,131 --> 00:38:47,468
Was daarom die hele parade?
Omdat ik je koets meenam?
315
00:38:47,844 --> 00:38:51,722
Als het je zo stoort, waarom
mij niet meteen neerschieten?
316
00:38:52,682 --> 00:38:55,765
De dagen van je hectische
ontsnapping zijn geteld.
317
00:38:56,602 --> 00:39:00,187
Zeke, arresteer deze man voor moord.
318
00:39:00,355 --> 00:39:02,343
Wiens moord, Ben?
319
00:39:02,988 --> 00:39:05,561
Wie heb ik vermoord?
320
00:39:05,771 --> 00:39:07,775
Wat staat er in de aanklacht?
321
00:39:07,944 --> 00:39:10,654
Toon je het lichaam als bewijsmateriaal?
322
00:39:14,241 --> 00:39:17,951
Zet hem gevangen voor paarde diefstal.
323
00:39:31,380 --> 00:39:33,547
Je hebt bezoekers.
324
00:39:35,050 --> 00:39:38,385
Miranda. Eliza.
325
00:39:41,888 --> 00:39:44,056
Laat ons even met rust.
326
00:39:44,224 --> 00:39:47,725
Ik kan je niet alleen
laten... met deze gevangene.
327
00:39:48,018 --> 00:39:51,979
Mijn vader vroeg me om
Utley een bericht te geven.
328
00:39:52,147 --> 00:39:56,316
Zal ik hem zeggen dat je
mij hebt tegengehouden?
329
00:39:58,068 --> 00:40:01,986
Ik geef je vijf minuten.
Dank je. En dat is alles.
330
00:40:02,488 --> 00:40:04,614
Bedankt, Zeke.
331
00:40:08,994 --> 00:40:12,912
Wat? Welk bericht? Ik weet niet
of hij weet dat je hier bent.
332
00:40:14,040 --> 00:40:18,584
Elke dag nieuwe mensen. Om
papa te beschermen, zeggen ze.
333
00:40:18,793 --> 00:40:21,920
Totaal onbekende mensen komen eraan.
334
00:40:22,837 --> 00:40:26,424
Ik weet niet wat ze betekenen.
Je moet me hier weghalen!
335
00:40:26,717 --> 00:40:29,009
Ten koste van alles.
336
00:40:33,889 --> 00:40:37,891
Tom Crowley zegt dat dit het
beste wapen is. Smith-Wesson.
337
00:40:38,059 --> 00:40:40,393
Het zou sterker zijn dan de Colt.
338
00:40:40,560 --> 00:40:42,621
Dat is wat Jesse James gebruikte.
339
00:40:43,689 --> 00:40:46,622
Het is beter dan een
roestig jachtgeweer, denk ik.
340
00:41:05,873 --> 00:41:07,624
Bedankt.
341
00:41:11,628 --> 00:41:16,339
Beter dat ik je nu met rust
laat. Voorzichtig, Miles.
342
00:41:18,300 --> 00:41:22,177
Tot ziens, zuster Young. Broeder Utley.
343
00:41:28,934 --> 00:41:33,562
Ben Rigby sloot je op, en
Eliza Rigby smokkelde je geweer?
344
00:41:36,357 --> 00:41:39,191
Ze lijken huwelijkse ruzies te hebben.
345
00:41:43,988 --> 00:41:46,364
Ze willen mijn vader vermoorden, Miles.
346
00:41:46,657 --> 00:41:48,614
Iemand doet dat binnenkort.
347
00:41:48,615 --> 00:41:52,744
Ik weet niet wat ik zou doen
als hem iets zou overkomen.
348
00:41:56,456 --> 00:42:01,042
Het enige dat erger is... is
dat jou iets ergs overkomt.
349
00:42:07,674 --> 00:42:10,633
Je tijd is om, zuster Young.
350
00:42:30,484 --> 00:42:33,651
Cipier? Hoe zit het met het avondeten?
351
00:42:43,161 --> 00:42:48,331
Dank je wel, Ezechi�l. Ik ga
er zelf uit als ik klaar ben. Ja Mr.
352
00:42:54,754 --> 00:42:57,713
Ik heb je gezegd niet naar de stad te komen.
353
00:42:58,298 --> 00:43:00,799
Zie je waar je aan begon?
354
00:43:01,009 --> 00:43:04,886
Ik ben ongehoorzaamheid niet gewend van jou.
355
00:43:05,304 --> 00:43:07,554
Zelfs als ik niet gelijk heb.
356
00:43:12,810 --> 00:43:16,354
Dit is een nieuw model. Politie. Kaliber 36.
357
00:43:17,314 --> 00:43:21,233
Het lijkt misschien makkelijk
voor je, maar je went eraan.
358
00:43:23,277 --> 00:43:27,821
Ik verwacht dat je de klus klaart.
Vind de resterende twee uit het oosten.
359
00:43:27,989 --> 00:43:33,159
Kom erachter wie ze huurde.
Ok�. Je paard zit voor vast.
360
00:43:33,369 --> 00:43:36,662
De sterkste die ik vond.
Rij naar de buitenpost.
361
00:43:36,871 --> 00:43:40,623
Daar is Porter Rockwell en
heeft alles wat je nodig hebt.
362
00:43:41,333 --> 00:43:47,296
Die kerkdienst moordenaar... De
vrouw die ik schoot... Wie is zij?
363
00:43:47,505 --> 00:43:51,486
Je komt erachter wanneer je Porter ontmoet.
364
00:43:52,092 --> 00:43:58,221
Vertrek over een uur. En maak
je geen zorgen over Ezechi�l.
365
00:43:58,431 --> 00:44:03,726
Tegen die tijd zijn ze terug.
Dank je. Weet je het al van Pike?
366
00:44:04,269 --> 00:44:08,062
Nee. Wat? Hij werd neergeschoten
voor het persbureau.
367
00:44:08,814 --> 00:44:13,817
Terug van de vergadering. Hij
mag niet wachten tot de ochtend.
368
00:44:14,027 --> 00:44:18,196
Neergeschoten? Ik was net bij
hem. Wie wil hem vermoorden?
369
00:44:18,530 --> 00:44:21,824
Heb je het over iets buitengewoons gehad?
370
00:44:22,325 --> 00:44:26,494
Heb je hem iets onthuld? Welnee.
371
00:44:30,540 --> 00:44:33,291
Tijden zijn gevaarlijk. Gevaarlijk.
372
00:44:37,462 --> 00:44:39,552
Tot ziens.
373
00:46:04,240 --> 00:46:10,037
Kom op, maak het af... Laten
we hier weggaan. Welterusten.
374
00:46:15,751 --> 00:46:17,960
Whisky?
375
00:46:23,048 --> 00:46:25,383
Goedenavond, broeder Utley.
376
00:46:28,886 --> 00:46:32,180
Wil je iets drinken?
Ik zoek Porter Rockwell.
377
00:46:32,876 --> 00:46:34,491
Oh, weet je...
378
00:46:35,642 --> 00:46:41,020
Hij was hier. Maar hij ging
weg. Zuidelijk. Naar Escalante.
379
00:46:44,566 --> 00:46:47,509
Zoals jij zou moeten.
380
00:46:48,679 --> 00:46:51,887
Het lijkt dat je nu alleen bent, Danite.
381
00:46:52,028 --> 00:46:54,865
Geen oom Porter meer om je te beschermen.
382
00:46:56,951 --> 00:47:01,245
Weet je Alpheus? Het
probleem met polygamie is...
383
00:47:01,496 --> 00:47:07,875
als je 27 vrouwen en 56 kinderen
hebt, moet je er dom en lelijk uitzien.
384
00:47:08,127 --> 00:47:10,460
Net als jij.
385
00:47:22,639 --> 00:47:25,223
Heren...
386
00:47:31,145 --> 00:47:34,606
Je wist dat je hier in een
val zou lopen, nietwaar?
387
00:47:36,817 --> 00:47:41,486
Je wist het, maar je kwam. Vanwege Brigham.
388
00:47:43,197 --> 00:47:45,343
Een profeet!
389
00:47:49,285 --> 00:47:53,795
Zie je, jongens, deze engel...
390
00:47:55,569 --> 00:48:00,686
zou alles voor mijn vader doen. Alles.
391
00:48:01,086 --> 00:48:03,713
Hij zou door het vuur van de hel stappen.
392
00:48:05,507 --> 00:48:09,217
Dat zit achter je avontuurtjes
met mijn zus, toch?
393
00:48:09,884 --> 00:48:14,346
Je wil je plaats in de familie
vinden. Is dat wat je wilt?
394
00:48:14,848 --> 00:48:17,432
Om Brighams zoon te zijn.
395
00:48:20,102 --> 00:48:25,147
Zoiets zal nooit gebeuren,
want ik ben zijn zoon.
396
00:48:25,606 --> 00:48:27,982
Ik!
397
00:48:29,692 --> 00:48:32,569
Met andere woorden...
398
00:48:38,784 --> 00:48:41,452
Ik ben kogelvrij voor jou!
399
00:49:01,719 --> 00:49:04,178
Je boet hiervoor!
400
00:50:10,525 --> 00:50:13,151
Lieve God!
401
00:50:13,401 --> 00:50:17,905
Nu ik je nodig heb, geef me je hand.
402
00:50:18,782 --> 00:50:21,283
Leid mij op het pad van de rechtvaardigen.
403
00:50:22,035 --> 00:50:28,455
Laat me je kracht voelen en
je gerechtigheid verspreiden.
404
00:50:31,250 --> 00:50:35,253
In de naam van Jezus
Christus, onze Heer. Amen.
405
00:50:56,145 --> 00:50:58,980
Miles.
406
00:51:00,941 --> 00:51:03,359
Miles!
407
00:51:04,152 --> 00:51:06,737
Miles!
408
00:51:11,282 --> 00:51:13,534
Leuk je te zien!
409
00:51:15,036 --> 00:51:17,829
Hallo, Will.
410
00:51:30,090 --> 00:51:35,343
Nee. Nog ��n. Laat je zus voor je zorgen.
411
00:51:35,886 --> 00:51:40,848
Het is drie jaar geleden
dat we je zagen. Ongeveer.
412
00:51:42,058 --> 00:51:46,519
Oom Miles, we hoorden dat je
dood was. Verbrand in het vuur.
413
00:51:52,316 --> 00:51:57,152
Zijn dat de geruchten? De
Mormonen zeiden dat je weg was.
414
00:51:58,113 --> 00:52:02,115
Je stierf bijna in de brand?
Hoorde je nog iets anders?
415
00:52:02,658 --> 00:52:07,911
Brigham verlaat Salt Lake met
zijn mannen. Wanneer? Waarheen?
416
00:52:08,246 --> 00:52:13,583
Over een dag. In een huis in St.
George. Zoals elk jaar. Niet zo vroeg.
417
00:52:16,628 --> 00:52:21,422
Ik moet Porter vinden. Als dit
allemaal gebeurt in Salt Lake,
418
00:52:23,175 --> 00:52:28,178
Waarom zoek je Porter? Hij
weet wie de moordenaar is van...
419
00:52:34,434 --> 00:52:39,687
je weet wel, degene in de kerkdienst. Ik
weet niet of ik anderen kan vertrouwen.
420
00:52:40,272 --> 00:52:45,901
Waarom denk je dat hij niet
betrokken was? Porter Rockwell?
421
00:52:46,819 --> 00:52:52,322
Als hij van Brigham af wilde, was
hij al dood. Joshua, eet je groenten.
422
00:52:57,995 --> 00:53:02,998
Alpheus zei... dat Porter
zuidelijk ging naar Escalante.
423
00:53:04,167 --> 00:53:07,335
Ik heb wat dingen nodig. Alles wat je wilt.
424
00:53:07,628 --> 00:53:09,795
Bedankt.
425
00:53:11,339 --> 00:53:14,298
Dat betekent dus dat
ik morgen vroeg vertrek.
426
00:53:14,508 --> 00:53:18,886
Moet je weg? Schat, het
spijt me, maar ik moet wel.
427
00:53:39,737 --> 00:53:43,858
Weet je zeker dat je niet
nog een dag kunt blijven?
428
00:53:44,068 --> 00:53:48,005
Nee. Ik moet gaan.
429
00:53:48,036 --> 00:53:53,289
Ik moet naar Fort Kanab.
Als Porter Escalante bereikt,
430
00:53:53,457 --> 00:53:57,000
ben ik verdwaald als in een
doolhof. Ik zal hem nooit vinden.
431
00:53:57,121 --> 00:54:01,087
Fort Cannab. Daar is papa, weet je?
432
00:54:06,113 --> 00:54:07,517
Weet je...
433
00:54:08,777 --> 00:54:12,317
Zoveel als hij voor mij deed,
434
00:54:13,636 --> 00:54:16,432
kan ik hem nooit terug doen.
435
00:54:16,677 --> 00:54:20,769
Hij drinkt veel. En is bitter over Brigham.
436
00:54:21,104 --> 00:54:24,439
Het was nooit makkelijk met hem? Nee.
437
00:54:30,779 --> 00:54:32,987
Jij en Will doen het hier goed.
438
00:54:36,033 --> 00:54:40,452
Je hebt een fijn leven. Ik
ben zo blij voor je. Dank je.
439
00:54:43,080 --> 00:54:47,291
Er is veel werk in de smidse.
Al deze immigranten passeren.
440
00:54:47,834 --> 00:54:52,504
Heb je daar ooit over
nagedacht? Een gezin stichten.
441
00:54:54,895 --> 00:54:56,239
Ja.
442
00:54:56,883 --> 00:55:00,918
Heb je een vrouw in gedachten? Ja.
443
00:55:01,095 --> 00:55:03,429
En...?
444
00:55:04,473 --> 00:55:08,642
Met dat werk wat ik doe? Hoe
zou het leven voor haar zijn?
445
00:55:09,268 --> 00:55:14,605
Ze zou nooit weten wanneer
ik wegga of terugkom.
446
00:55:15,565 --> 00:55:19,943
Totdat je trouwt en kinderen
krijgt, zal je ziel dwalen.
447
00:55:20,569 --> 00:55:24,947
Je gaat nooit de hemel
binnen. Ik weet het, Rebecca.
448
00:55:26,783 --> 00:55:29,283
Ik vind het gewoon jammer.
449
00:55:29,952 --> 00:55:34,830
Je verdedigt de kerk je hele
leven. Je realiseert een droom,
450
00:55:38,000 --> 00:55:41,001
maar je kunt er niet van genieten.
451
00:55:47,174 --> 00:55:50,551
Misschien is het allemaal
voor die kinderen binnen.
452
00:55:57,724 --> 00:56:00,434
Kom op, zuster.
453
00:56:36,840 --> 00:56:42,635
Beloof me dat je voorzichtig
bent. Doe ik. Zeker.
454
00:56:42,845 --> 00:56:47,471
De volgende keer dat ik je
goed bezoek, gaan we picknicken.
455
00:56:49,809 --> 00:56:52,601
We brengen zoete room of ijs mee.
456
00:56:52,811 --> 00:56:57,856
Neem je volgende keer wat
snoep mee? Voor mij ook?
457
00:57:00,734 --> 00:57:03,027
Ga erin! Iedereen in de schuur, nu!
458
00:57:22,710 --> 00:57:27,776
Ik wist dat ik je aantrof
achter de rok van mijn zus.
459
00:57:29,007 --> 00:57:33,260
Alpheus! Ik redt het leven
van je vader! De hel met hem!
460
00:57:33,844 --> 00:57:38,222
Almachtige Brigham. Ik geef hem je hoofd.
461
00:57:38,390 --> 00:57:41,182
Zijn mooie engel!
462
00:57:42,351 --> 00:57:45,478
Ik geef hem jouw deel!
463
00:57:45,646 --> 00:57:48,272
Alpheus, niet doen!
464
00:58:12,209 --> 00:58:14,877
Pak dit en dek het af.
465
00:58:20,382 --> 00:58:22,758
Verdomde dwaas!
466
00:58:29,014 --> 00:58:31,348
Ik heb de zoon van Brigham vermoord.
467
00:58:31,724 --> 00:58:33,976
Niemand hoeft het te weten.
468
00:58:34,143 --> 00:58:37,689
We begraven hem ergens. Nee.
469
00:58:38,540 --> 00:58:42,732
Ik wil Rebecca en jou
hier niet bij betrekken.
470
00:58:45,319 --> 00:58:49,030
Wil je me dit uitleggen. Hij
zal de uitleg niet accepteren.
471
00:58:49,197 --> 00:58:51,698
Ze volgen je, Miles.
472
00:59:09,047 --> 00:59:11,631
Amanda.
473
00:59:20,098 --> 00:59:24,183
Tot ziens, Rebecca. Vaarwel, Miles.
474
00:59:31,482 --> 00:59:34,191
Tot ziens, oom Miles.
475
01:00:07,386 --> 01:00:10,346
Pardon... Pardon? Ik zoek Bill Hickman.
476
01:00:11,890 --> 01:00:14,934
Misschien op de herenslaapzaal.
477
01:00:15,143 --> 01:00:17,516
Daar. Dank je.
478
01:00:20,397 --> 01:00:22,689
Miles Utley?
479
01:00:23,524 --> 01:00:25,733
Ja?
480
01:00:26,026 --> 01:00:29,903
Ik ben Hannah Marie Parker,
de weduwe van Johnathan Parker.
481
01:00:30,113 --> 01:00:32,712
De man wie jij zijn keel doorsneed!
482
01:00:32,908 --> 01:00:38,678
Besef dat mijn zoons en ik
elke dag tot God bidden...
483
01:00:38,783 --> 01:00:40,939
dat jij in de hel mag branden!
484
01:00:43,207 --> 01:00:48,001
Als we groot zijn, gaan mijn broer
en ik jou vermoorden, Miles Utley!
485
01:01:25,741 --> 01:01:28,451
Bill. Bill!
486
01:01:30,203 --> 01:01:32,621
Ik ben het, Miles.
487
01:01:36,500 --> 01:01:38,709
Miles.
488
01:01:42,297 --> 01:01:44,464
Heb je whisky meegenomen?
489
01:01:50,261 --> 01:01:54,055
De eerste man die ik doodde
was een Sioux-bastaard.
490
01:01:54,348 --> 01:01:58,517
Hij dreigde alle westerse
stammen tegen ons op te zetten.
491
01:02:00,395 --> 01:02:03,730
Ik vond hem en schoot hem in het hart.
492
01:02:07,025 --> 01:02:12,525
Toen was er een advocaat uit Oregon.
493
01:02:12,839 --> 01:02:16,111
Hij deelde vals geld uit.
494
01:02:16,866 --> 01:02:21,661
Toen spioneerde een koopman op
de Green River voor het leger.
495
01:02:22,037 --> 01:02:26,165
En dan een paardendief
wiens naam ik niet meer weet.
496
01:02:27,709 --> 01:02:31,169
Een eerbetoon in bloed.
Dat maakte het makkelijker.
497
01:02:33,463 --> 01:02:37,697
Red de ziel van de slechterik
door zijn bloed te vergieten.
498
01:02:37,802 --> 01:02:42,098
Wordt een betere man. Redt het slachtoffer.
499
01:02:42,241 --> 01:02:47,349
Verheffing voor de beul.
Goede deal voor beide partijen.
500
01:02:50,894 --> 01:02:56,898
Je zegt dat iemand broeder Brigham
wil vermoorden. Ik zeg: goed.
501
01:02:58,386 --> 01:02:59,786
Ok�!
502
01:03:00,031 --> 01:03:02,611
Laat ze eens wat van zijn bloed vergieten.
503
01:03:02,820 --> 01:03:06,489
Laat hem een offer voor God
zijn. Het is heiligschennis.
504
01:03:06,657 --> 01:03:09,283
Ik zeg je wat heiligschennis is.
505
01:03:09,493 --> 01:03:14,412
Als jij de rug toekeert naar
die hun leven op het spel zetten.
506
01:03:14,580 --> 01:03:18,165
Drie keer. Drie keer
excommuniceerden de ouderlingen je.
507
01:03:18,375 --> 01:03:22,085
Alle drie de keren bracht Brigham je
terug. Je hebt de grens overschreden.
508
01:03:22,295 --> 01:03:27,339
Je stal van het leger voor je zelf na
de wapenstilstand. Dat heb ik verdiend.
509
01:03:27,549 --> 01:03:32,093
Terwijl ik vocht in de bergen,
rotte mijn oogst. Jij moordde.
510
01:03:32,261 --> 01:03:36,305
En uit eigen woede. Wie?!
Ketters en ongedierte.
511
01:03:36,640 --> 01:03:40,016
Ze brachten me hierheen.
Tot de verste positie.
512
01:03:40,226 --> 01:03:42,435
Mijn familie is overal verspreid.
513
01:03:42,603 --> 01:03:46,814
Ze namen mijn eigendom af. Ik heb
alleen nog een deken en een hut!
514
01:03:46,981 --> 01:03:52,401
Je deed het zelf. Je bent hier
omdat je nergens heen kunt.
515
01:03:52,903 --> 01:03:57,739
Je wil dat Brigham boet voor jouw moorden.
516
01:03:57,907 --> 01:04:01,826
De profeet heeft jou nooit
afgezworen. Jij hebt hem opgegeven!
517
01:04:01,994 --> 01:04:05,871
Hij is geen profeet en stem van God,
hij is gewoon een man! Dat is alles!
518
01:04:06,080 --> 01:04:08,915
Hij laat je naar zijn wens sterven.
519
01:04:09,083 --> 01:04:11,917
Jij breekt je nek om hem te redden!
520
01:04:12,127 --> 01:04:15,128
Blinde, verwaande dwaas!
521
01:04:16,756 --> 01:04:20,560
Ik red hem niet alleen, ik red de kerk!
522
01:04:20,665 --> 01:04:25,360
Voor de kerk? Hij zou alles
voor de kerk doen, Miles?
523
01:04:25,500 --> 01:04:28,201
Zou je zelfs je eigen vader vermoorden?
524
01:04:30,684 --> 01:04:36,562
Kijk wat ik je aandeed, Miles.
Waar ik je in veranderde.
525
01:05:00,124 --> 01:05:04,001
Miles! Godzijdank dat je er bent. Miranda!
526
01:05:05,587 --> 01:05:08,297
Ze zijn op zoek naar jou! Zes van hen.
527
01:05:08,798 --> 01:05:13,926
Pap weet van Alpheus. Hij telegrafeerde
ze. Ze zullen je pakken en vermoorden.
528
01:05:14,344 --> 01:05:17,554
Ben je hier zelfs uit Salt
Lake gekomen? Van Cedar City.
529
01:05:17,722 --> 01:05:23,017
Vader en ik kwamen uit St. Louis. George.
Daar is het veiliger. Is Ben met ze?
530
01:05:23,560 --> 01:05:26,270
Nee. Ze lieten hem achter in Salt Lake.
531
01:05:28,773 --> 01:05:30,898
Ze weten dat je Porter zoekt.
532
01:05:31,066 --> 01:05:35,652
Ik ga met je mee. Nee, niet.
Ik ben je enige bescherming.
533
01:05:35,862 --> 01:05:40,740
Als ik bij je ben, durft hij niet. Ik
wil geen risico lopen je pijn te doen.
534
01:05:40,908 --> 01:05:46,995
Ik vraag je niet. Ik ga met je mee.
Ze willen mijn vader vermoorden!
535
01:05:53,251 --> 01:05:56,211
Ok�. Haal een nieuw
paard. De schuur is daar.
536
01:06:07,346 --> 01:06:10,931
Dit was het dagboek van mijn man. Pak aan.
537
01:06:12,016 --> 01:06:15,143
Er staat waarom hij Salt Lake verliet.
538
01:06:21,149 --> 01:06:25,860
Ik vraag je de man te leren kennen
die jij hebt vermoord, Mr Utley.
539
01:06:26,069 --> 01:06:30,447
Leer zijn gedachten. En bid
dan tot God om je te vergeven.
540
01:06:30,615 --> 01:06:32,657
Omdat ik dat nooit zal doen.
541
01:06:38,579 --> 01:06:40,830
Kom op.
542
01:06:58,554 --> 01:07:02,473
We reizen urenlang. Je zei
niet eens dat ik Alpheus doodde.
543
01:07:02,641 --> 01:07:05,307
Hij was je broer. Halfbroer.
544
01:07:05,851 --> 01:07:09,608
Hij haatte jou uit de grond van zijn ziel.
545
01:07:10,856 --> 01:07:14,146
Hij dacht dat papa dacht dat
je een betere zoon was dan hij.
546
01:07:14,359 --> 01:07:16,424
Brigham beschouwde mij als een zoon?
547
01:07:16,569 --> 01:07:21,447
Het leek niet altijd zo. Je sloop naar mij.
548
01:07:21,781 --> 01:07:25,950
Ik ben goed om hem beschermen, maar
niet goed genoeg om met jou om te gaan.
549
01:07:26,160 --> 01:07:29,345
Hij vond het niet erg dat je met mij omging.
550
01:07:29,554 --> 01:07:34,592
Het zat hem dwars dat je niet van me hield.
551
01:07:37,878 --> 01:07:42,214
Geloof je dat? Ik dacht
altijd dat je van me hield.
552
01:07:42,465 --> 01:07:48,218
Of dat ik je zover kon krijgen. Tot
ik merkte dat je naar Eliza keek.
553
01:07:58,478 --> 01:08:01,187
Kun je rijden? Jawel, dat denk ik.
554
01:08:03,398 --> 01:08:06,700
Bloed stroomt niet. Godzijdank
hebben ze je slagader niet geraakt.
555
01:08:06,860 --> 01:08:12,280
Klootzakken! Ze schoten me neer! Ze
wisten niet dat jij het was. Kom op!
556
01:09:23,547 --> 01:09:25,673
Kom op, kom hier!
557
01:09:31,762 --> 01:09:33,929
Blijf doorgaan! Ok�.
558
01:10:04,163 --> 01:10:06,414
Kalm aan. Kalm aan.
559
01:10:15,798 --> 01:10:21,593
Je hebt drie gewonde mannen, vier
goede paarden en deze kostbare lading.
560
01:10:22,178 --> 01:10:26,431
Terug naar Fort Kanab,
heb je alle krachten nodig.
561
01:10:26,640 --> 01:10:31,327
Als iemand van jullie denkt
terug te komen en mij te volgen...
562
01:10:31,653 --> 01:10:35,812
dood ik hem ter plaatse zonder na te denken.
563
01:10:38,191 --> 01:10:40,525
Maak dat je wegkomt.
564
01:10:47,907 --> 01:10:52,577
Het bot is intact. Je hebt een schoon schot.
565
01:10:56,122 --> 01:10:58,373
Je kunt binnen twee maanden dansen.
566
01:11:00,876 --> 01:11:03,669
Maar niet met jou.
567
01:11:06,464 --> 01:11:09,090
Nee.
568
01:11:13,803 --> 01:11:16,280
Pas op, Miles.
569
01:11:17,116 --> 01:11:22,240
Pap rekent op je, ook al weet hij het niet.
570
01:11:34,153 --> 01:11:38,239
Je weet allen dat dit de
dochter van president Brigham is.
571
01:11:38,949 --> 01:11:42,576
Maar ik wil niet dat je
je daar zorgen over maakt.
572
01:11:44,537 --> 01:11:47,830
Maak je zorgen om mij.
573
01:11:50,040 --> 01:11:52,959
Ga nu.
574
01:13:47,262 --> 01:13:50,013
Ik heb je gevonden, oude hond.
575
01:14:32,048 --> 01:14:35,967
Je draaide zo vaak in een
cirkel dat ik duizelig werd.
576
01:14:36,135 --> 01:14:38,571
Ik dacht dat ik je beter had geleerd.
577
01:14:38,712 --> 01:14:41,263
Ik schijn niet genoeg op te letten.
578
01:14:47,853 --> 01:14:49,811
Nog niet.
579
01:14:50,847 --> 01:14:54,302
Maak je riem los. Verdomme, Porter!
580
01:14:54,407 --> 01:14:56,592
Laat me opstaan!
581
01:15:17,127 --> 01:15:19,419
Ben je nu tevreden?
582
01:15:22,381 --> 01:15:24,882
Leuke plek, h�?
583
01:15:25,216 --> 01:15:29,552
Ik kom graag naar Escalante
om mijn hoofd leeg te maken.
584
01:15:35,391 --> 01:15:38,726
Waarom ga je zo ver?
585
01:15:39,520 --> 01:15:45,065
Om je leven te redden, Miles.
Mijn leven? Van wie? Van mij.
586
01:15:46,234 --> 01:15:49,694
Daarom kwam ik. Dat niemand mij kan bevelen.
587
01:15:49,862 --> 01:15:54,489
Je snuffelde nog steeds. Ik kan
je alleen stoppen als ik je doodt.
588
01:15:54,657 --> 01:15:59,618
En ik alleen kon dat doen. Vast.
Het zou niet makkelijk zijn.
589
01:16:00,328 --> 01:16:04,055
Wil je wat whisky? Naast koffie. Ik niet.
590
01:16:04,568 --> 01:16:05,960
Nee?
591
01:16:07,459 --> 01:16:10,127
Nou, dan niets...
592
01:16:12,728 --> 01:16:14,013
Dus...
593
01:16:14,715 --> 01:16:17,550
Je hoeft niet meer te vluchten.
594
01:16:17,843 --> 01:16:20,777
Ik weet van Rigby en Alpheus.
595
01:16:21,009 --> 01:16:24,724
En hun plannen om Brigham te
doden en de kerk over te nemen.
596
01:16:25,355 --> 01:16:28,918
Je was duizelig tijdens die rondes.
597
01:16:29,059 --> 01:16:34,230
Het bewijs zit in mijn tas. Alles
in het dagboek van Johnathan Parker.
598
01:16:34,439 --> 01:16:38,942
Hun plan om Brigham te lozen.
Ben zou een leider worden.
599
01:16:39,193 --> 01:16:44,363
Ze wilden Parker arresteren om steun van
dissidenten te krijgen. Hij verwierp het plan.
600
01:16:44,573 --> 01:16:48,157
Dus ik ving die goede
man en slachtte hem af.
601
01:16:48,367 --> 01:16:51,994
En liet zijn arme weduwe en kinderen achter.
602
01:16:53,121 --> 01:16:56,915
Johnathan Parker? Wie was zij?
603
01:16:57,875 --> 01:17:01,252
De kerkdienst moordenaar. De
vrouw die ik heb neergeschoten.
604
01:17:01,378 --> 01:17:03,671
Wie was zij?
605
01:17:04,672 --> 01:17:07,549
Wie?
606
01:17:08,801 --> 01:17:11,052
Sarah Young.
607
01:17:11,261 --> 01:17:16,139
Brighams vrouw verliet hem en ging
naar het oosten. Eliza Brigham's zuster?
608
01:17:16,432 --> 01:17:20,351
Ze was getrouwd met Ben? En
voor hem met Joseph Smith.
609
01:17:21,936 --> 01:17:25,355
Waarom? Waarom vroegen ze haar
om de trekker over te halen?
610
01:17:25,481 --> 01:17:29,743
Vast omdat zij er dapper genoeg voor was.
611
01:17:29,952 --> 01:17:31,859
Ik kende haar al in Illinois.
612
01:17:32,000 --> 01:17:37,240
Ze was toen nog de vrouw van Joseph,
jong en vurig. Ze hield van de machtigen.
613
01:17:37,616 --> 01:17:42,409
Ze zeggen dat ze daarom met hem
trouwde na de dood van Jozef.
614
01:17:42,578 --> 01:17:48,540
Ze dacht, net als Rigby, dat
hij het presidentschap zou erven.
615
01:17:48,750 --> 01:17:53,628
De toekomstige profeet. Maar toen
dat niet lukte, verliet ze hem.
616
01:17:53,796 --> 01:17:58,715
Ze ging naar Brigham. Maar hij
wilde niet zijn macht met haar delen.
617
01:17:58,925 --> 01:18:03,351
Hij wilde haar geen koningin laten worden.
618
01:18:04,174 --> 01:18:07,302
Dus verliet ze hem en
ging terug naar het oosten.
619
01:18:12,227 --> 01:18:17,105
En Alpheus was bereid zijn
vader te laten vermoorden?
620
01:18:17,315 --> 01:18:19,940
Sarah was zijn moeder.
621
01:18:20,859 --> 01:18:25,779
Hij was duidelijk aardig voor haar.
622
01:18:30,576 --> 01:18:34,161
Jij was bij hem, bij
Alpheus. Op de begraafplaats.
623
01:18:34,829 --> 01:18:38,373
Ik moest hem helpen het lijk kwijt te raken.
624
01:18:38,540 --> 01:18:43,085
Ze zeiden dat ze ��n van een reeks
vrouwen was die gek waren van jaloezie.
625
01:18:43,294 --> 01:18:47,839
Vanwege geruchten rond polygamie kon
de kerk het schandaal niet riskeren.
626
01:18:48,047 --> 01:18:50,814
Bovendien onderzochten de
autoriteiten de hele zaak.
627
01:18:50,919 --> 01:18:53,905
Wat nog meer? Dat is het.
Dat is alles wat ik weet.
628
01:18:54,046 --> 01:18:56,115
Wat nog meer, Porter?
629
01:18:59,641 --> 01:19:03,864
Je kunt me niet neerschieten,
Miles. Ik weet niet zeker.
630
01:19:04,005 --> 01:19:08,439
Ik denk van niet, maar ik kan het
niet. Zeker niet met zo'n pistool.
631
01:19:08,732 --> 01:19:14,569
De loop is verstopt. Dit is
geen tijd voor je Danite-trucjes.
632
01:19:15,112 --> 01:19:20,073
Controleer het zelf of haal de
trekker over en blaas je hand eraf!
633
01:19:30,458 --> 01:19:32,709
Waar heb je dat wapen vandaan?
634
01:19:33,210 --> 01:19:35,713
Van Milton Long.
635
01:19:36,007 --> 01:19:40,854
En wie heeft je voorgesteld
Parker te gebruiken?
636
01:19:40,994 --> 01:19:45,803
Milton Long. Milton Long. Hel.
637
01:19:46,763 --> 01:19:51,681
Hij werkt met hen samen. Hij is
hoofd beveiliging van Brigham.
638
01:19:52,184 --> 01:19:55,506
Daarom brengen ze Brigham
naar St. Louis. George.
639
01:19:56,529 --> 01:19:59,014
Ze vermoorden hem, Porter.
640
01:20:00,232 --> 01:20:04,834
Ik verloor een heilige man onder mijn hoede.
641
01:20:05,168 --> 01:20:08,227
Verdomme als ik er nog een verlies!
642
01:20:43,309 --> 01:20:45,935
Maak ze los. We wisselen later.
643
01:20:46,103 --> 01:20:50,313
Wat doe je? Nee. Nee. We
zullen voor hen zorgen.
644
01:21:05,910 --> 01:21:09,996
Iedereen lijkt hier te zijn.
Ze brachten Brigham in slaap.
645
01:21:10,164 --> 01:21:14,250
Ze hebben hem nog niet vermoord. Waarom
deze bewakers? Het zijn moordenaars.
646
01:21:14,459 --> 01:21:18,711
Voor wie waken zij?
Waarschijnlijk voor jou. Mij? Ja.
647
01:21:18,879 --> 01:21:23,215
Long laat niets aan het toeval
over. Dit zijn loyale Mormonen.
648
01:21:23,466 --> 01:21:27,260
Ze zeiden dat jij niet meer loyaal
was. Verspilling van frontale aanval.
649
01:21:27,470 --> 01:21:32,014
Ik zal geen heilige doden.
We zijn nog met ons twee�n.
650
01:21:39,229 --> 01:21:43,523
Daar zijn die twee van de kerkdienst.
Long stuurde ze om mij te volgen.
651
01:21:43,733 --> 01:21:47,735
Hij moet ze zelf hebben ingehuurd.
Hij gebruikte ze als aas.
652
01:21:47,903 --> 01:21:53,907
Dat je Sarah niet zou opmerken.
Brigham is in zijn kantoor.
653
01:21:54,116 --> 01:21:58,063
Waar wachten ze op? Laten we het uitzoeken.
654
01:21:59,459 --> 01:22:01,561
Ik moet naar binnen. Ja.
655
01:22:01,702 --> 01:22:06,083
Jij leidt de bewaker af.
En mij laten neerschieten?
656
01:22:08,503 --> 01:22:11,004
Kom op, Porter...
657
01:22:11,214 --> 01:22:14,090
Weet je, die dingen als donderzonen enzo.
658
01:22:14,341 --> 01:22:17,592
Als ze me zouden scheren, zou
ik al mijn kracht verliezen,
659
01:22:17,761 --> 01:22:22,305
Ik zou gehandicapt zijn... als
een gewone man. Richteren, vers 17.
660
01:22:22,473 --> 01:22:24,640
Dus daar komen die verzen vandaan?
661
01:22:24,808 --> 01:22:30,728
Joseph Smith zei lang geleden: 'Knip
je haar niet af. Wees onoverwinnelijk.'
662
01:22:31,063 --> 01:22:33,271
Net als Samson.
663
01:22:33,482 --> 01:22:38,026
Het is nog niet goed gekomen. Porters.
664
01:23:06,467 --> 01:23:08,717
De grootste die ik ooit heb gezien.
665
01:24:23,196 --> 01:24:26,197
Het is Porter Rockwell. Hij is niet dood.
666
01:24:26,991 --> 01:24:29,742
Wat doe jij hier, Porter?
667
01:24:35,039 --> 01:24:38,874
Ik denk niet dat je echt
begrijpt wat hier loos is.
668
01:24:39,960 --> 01:24:43,149
Leg het wapen neer, en ik leg het uit.
669
01:26:11,659 --> 01:26:14,577
Broeder Brigham! Dat ben ik!
670
01:26:17,497 --> 01:26:20,165
Natuurlijk ben jij het.
671
01:26:20,458 --> 01:26:23,460
Leg het pistool op tafel.
672
01:26:29,090 --> 01:26:32,509
En dat mes.
673
01:26:35,846 --> 01:26:38,055
Ik wist dat je kwam.
674
01:26:38,222 --> 01:26:40,432
Ik heb op je gewacht.
675
01:26:42,726 --> 01:26:45,686
Het is makkelijk om een
machtige man te doden.
676
01:26:45,937 --> 01:26:51,733
De truc is om iemand de schuld te geven.
677
01:26:52,276 --> 01:26:56,570
Toen Sarah faalde en jij
onze hinderlaag overleefde,
678
01:26:57,363 --> 01:27:03,241
Ik besefte, als we je niet kunnen
liquideren, gebruiken we je.
679
01:27:03,618 --> 01:27:07,787
Een gevallen engel. Verboden
minnaar van Brighams dochter.
680
01:27:07,955 --> 01:27:12,541
Zijn zoon's moordenaar. Je
bent perfect voor je rol.
681
01:27:12,709 --> 01:27:16,753
Gaf broeder Parker blijk van
perfectie in je samenzwering?
682
01:27:16,962 --> 01:27:21,298
Ik wijzig dingen in de kerk.
Zodra we Rigby hebben opgezet.
683
01:27:21,466 --> 01:27:25,343
Vrijhandel en priv�bezit... Mijnbouw.
684
01:27:25,511 --> 01:27:30,139
Veranderingen die jou rijk
gaan maken. Ja, dat doen we.
685
01:27:30,765 --> 01:27:36,853
Johnathan, theoloog en
kerkhistoricus, we wilden overtuigen
686
01:27:37,020 --> 01:27:40,444
om enkele doctrines te verlaten...
687
01:27:40,549 --> 01:27:43,860
en onze nieuwe ambities te rechtvaardigen.
688
01:27:44,001 --> 01:27:48,195
Als dissident nam hij gelijk de
gelegenheid om Brigham te vervangen.
689
01:27:48,405 --> 01:27:50,729
Helaas had ik het mis.
690
01:27:50,865 --> 01:27:53,669
Dus elimineerde jij hem. Nee.
691
01:27:53,879 --> 01:27:56,002
Jij elimineerde hem.
692
01:27:56,244 --> 01:28:00,080
Maar jij was altijd mijn
meest gehoorzame medewerker.
693
01:28:01,745 --> 01:28:03,272
En nu...
694
01:28:03,584 --> 01:28:06,418
Laten we de profeet bezoeken.
695
01:28:07,545 --> 01:28:12,489
Broeder Brigham! Alles is
goed. Mogen we binnenkomen?
696
01:28:13,184 --> 01:28:15,587
Ja. Kom binnen.
697
01:28:23,600 --> 01:28:26,393
Kijk eens wie ik voor je heb meegenomen.
698
01:28:28,271 --> 01:28:30,521
De zoon van een opschepper.
699
01:28:30,731 --> 01:28:35,901
De man die Sarah neerschoot
en je zoon doodde.
700
01:28:40,656 --> 01:28:43,615
Oh, Miles.
701
01:28:44,575 --> 01:28:50,496
Wat een kwelling heb jij veroorzaakt!
En pijn. President Brigham.
702
01:28:51,539 --> 01:28:56,334
Maar ik vergeef je nog steeds, Miles.
703
01:28:59,212 --> 01:29:03,172
Ik verwelkom je met open armen.
704
01:29:34,283 --> 01:29:36,424
Hoe wist je dat?
705
01:29:36,946 --> 01:29:42,429
Waarom zou hij, na alles wat er
is gebeurd, bij mij terugkomen?
706
01:29:42,915 --> 01:29:45,833
Mijn zoon.
707
01:29:52,464 --> 01:29:56,466
Het spijt me van broeder Parker.
We waren het niet over alles eens,
708
01:29:56,634 --> 01:30:01,679
Maar hij was een eerlijke en
goede man. Hij verdiende dit niet.
709
01:30:01,888 --> 01:30:06,349
Daarom koos ik voor deze
gruwel, dit lege land.
710
01:30:06,892 --> 01:30:11,744
Om bloedvergieten te vermijden.
Om een stad te bouwen.
711
01:30:12,382 --> 01:30:14,313
New Zion.
712
01:30:14,419 --> 01:30:17,817
Waar onze mensen veilig
in vrede kunnen leven.
713
01:30:18,110 --> 01:30:22,988
Door hun eigen strijd kennen ze
de genade en zuiverheid van God.
714
01:30:23,156 --> 01:30:29,076
Ze zouden de vriendelijkheid en vrijgevigheid
kennen die iedereen in zich draagt.
715
01:30:29,244 --> 01:30:32,621
Ik vocht voor die droom.
716
01:30:36,000 --> 01:30:38,292
Ik zal altijd voor je vechten.
717
01:30:38,960 --> 01:30:41,348
Maar vanaf nu...
718
01:30:41,685 --> 01:30:45,633
Alleen met het hart, niet met het wapen.
719
01:30:49,427 --> 01:30:54,055
Zoon, neem mijn hand aan.
720
01:31:22,537 --> 01:31:24,788
Wees voorzichtig met Rigby.
721
01:31:25,206 --> 01:31:27,999
En groet Eliza namens mij.
722
01:31:49,476 --> 01:31:52,853
Ik kom hier niet uit eigen vrije wil,
723
01:31:53,729 --> 01:31:56,981
maar onder invloed van de Heilige Geest.
724
01:31:58,233 --> 01:32:01,067
Ik had visioenen,
725
01:32:01,612 --> 01:32:05,825
die me de positie liet
zien die ik zou innemen.
726
01:32:06,156 --> 01:32:10,575
Ik kwam een kracht gehoorzamen
die niet van mij is.
727
01:32:11,661 --> 01:32:16,455
Mijn acties worden alleen
door haar gecontroleerd.
728
01:32:16,957 --> 01:32:21,392
Nee, Ben. Jij wil niet!
Het is allemaal voorbij.
729
01:32:21,923 --> 01:32:23,915
Als deze mensen...
730
01:32:24,067 --> 01:32:27,631
Milton Long is dood. Tegen wie ik sprak...
731
01:32:27,841 --> 01:32:32,468
Alpheus is dood. hij keerde het kwaad
de rug toe dat ik op hem had gezonden...
732
01:32:32,677 --> 01:32:36,972
Ik herinner me hem.
733
01:32:39,517 --> 01:32:44,520
Hij wist dagenlang dat de samenzwering
mislukte en dat je hem komt halen.
734
01:32:44,729 --> 01:32:47,689
terwijl hij schurken verspreidt als kaf.
735
01:32:49,191 --> 01:32:54,444
Nee Miles. Doe hem geen pijn.
Hij voelt zich niet goed.
736
01:32:55,238 --> 01:32:58,114
Ik ben klaar met zo'n leven.
737
01:33:02,160 --> 01:33:05,870
Ik heb nog ��n ding te doen.
738
01:33:07,706 --> 01:33:10,124
Ben. Wees klaar voor een moment...
739
01:33:10,292 --> 01:33:15,962
Kom op, Ben. Laten we gaan wanneer
verderf dreigt over de goddelozen.
740
01:33:16,677 --> 01:33:17,952
Ben!
741
01:33:20,759 --> 01:33:22,926
Nee!!! Sarah!
742
01:33:25,596 --> 01:33:27,847
Jij klootzak!
743
01:33:28,056 --> 01:33:30,182
Ik stuur je regelrecht naar de hel!
744
01:33:30,391 --> 01:33:36,354
Nee, Miles, niet doen! Het is goed met
mij. Vermoord hem niet! Alsjeblieft.
745
01:33:36,855 --> 01:33:40,607
Dood hem niet! Hij deed het tenslotte!
746
01:33:40,775 --> 01:33:46,403
Na alle doden en oplichterij!
Wil jij zijn ziel redden!
747
01:33:47,155 --> 01:33:50,824
Nee, ik wil jouw ziel redden!
748
01:33:53,452 --> 01:33:56,704
Toe Miles, doe het voor ons.
749
01:34:13,176 --> 01:34:17,122
Blaas nieuw leven in die man...
750
01:34:17,332 --> 01:34:21,170
Omdat hij een profeet is.
751
01:34:22,767 --> 01:34:25,815
Geef hem zijn leven terug...
752
01:34:26,293 --> 01:34:29,934
Omdat hij...
753
01:34:30,530 --> 01:34:32,196
Een profeet is!61681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.