All language subtitles for Sword.Of.The.Stranger.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 Mr. Shoan! 4 00:00:58,975 --> 00:01:02,645 Don't worry. We've run far enough now. 5 00:01:03,020 --> 00:01:06,023 Kotaro, from here you must go on alone. 6 00:01:06,774 --> 00:01:10,486 If you need to buy anything, sell this. 7 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 How about you? 8 00:01:11,988 --> 00:01:15,491 I have to go back to the temple and help the monks. 9 00:01:15,658 --> 00:01:20,621 Visit Bishop Zekkai of Mangaku Temple. It's in Shirato. 10 00:01:20,788 --> 00:01:21,330 But... 11 00:01:21,497 --> 00:01:24,083 Just go! Hurry up! 12 00:02:03,998 --> 00:02:06,709 Our country is just past that ridge. 13 00:02:09,837 --> 00:02:12,757 We have to go by foot because the paths are rough. 14 00:02:29,565 --> 00:02:30,733 How about this! 15 00:02:30,900 --> 00:02:31,901 I win! 16 00:02:32,068 --> 00:02:34,862 Finally I'm getting lucky. 17 00:02:38,657 --> 00:02:41,202 You're drinking too much. 18 00:02:41,368 --> 00:02:44,622 Hey, I want to play too. 19 00:02:44,789 --> 00:02:45,998 After this round. 20 00:02:46,165 --> 00:02:47,875 Who do you think you are? 21 00:02:56,675 --> 00:02:58,385 Time to grab the booty. 22 00:02:58,511 --> 00:03:01,430 A production by Bandai Visual BONES Shochiku Co., Ltd Hakuhodo Dy Media Partners Sony Music Entertainment 23 00:03:06,811 --> 00:03:09,396 A BONES project 24 00:03:19,573 --> 00:03:22,159 Screenplay: Fumihiko Takayama 25 00:03:23,744 --> 00:03:25,204 Is anything wrong? 26 00:03:36,549 --> 00:03:37,925 Shoot the arrows! 27 00:03:38,092 --> 00:03:40,678 Character design: Tsunenori Saito Chief animator: Yoshiyuki Ito 28 00:03:50,980 --> 00:03:53,399 Tu-Si! Huo-Chou! Protect the luggage! 29 00:03:58,445 --> 00:04:01,031 Art setting: Shiho Takeuchi Art director: Atsushi Morikawa 30 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Keep shooting! 31 00:04:25,222 --> 00:04:28,976 Luo-Lang can handle them all by himself. 32 00:04:29,143 --> 00:04:31,729 Color choice: Shihoko Nakayama Photography: Yohei Miyahara 33 00:04:42,156 --> 00:04:45,075 Animations: Hidetsugu Ito, Masahiro Sato Masahiro Koyama, Takashi Tomioka Kenji Mizuhata, Yutaka Nakamura 34 00:05:08,766 --> 00:05:11,352 Music: Naoki Santa 35 00:05:11,518 --> 00:05:14,104 Sound director: Kazuhiro Wakabayashi Sound effects: Shizuo Kurahashi 36 00:05:16,232 --> 00:05:18,400 MY arm! 37 00:05:28,160 --> 00:05:30,746 Producer: Masahiko Minami Animation studio: BONES 38 00:05:52,768 --> 00:05:54,186 You're mine! 39 00:06:10,411 --> 00:06:11,704 The luggage is safe. 40 00:06:17,584 --> 00:06:22,840 Nobody's a match for me in this country. 41 00:06:23,007 --> 00:06:25,592 Director: Masahiro Ando 42 00:06:34,143 --> 00:06:37,604 Province of Akaike 43 00:07:04,173 --> 00:07:05,132 Stop! 44 00:07:05,924 --> 00:07:09,303 Give it back, you wretched dog! 45 00:07:09,470 --> 00:07:13,849 I'll beat the daylights out of you! 46 00:08:22,084 --> 00:08:24,628 We'll have a feast tonight, Tobimaru. 47 00:08:30,008 --> 00:08:31,635 Wait here. 48 00:08:42,312 --> 00:08:45,357 We'll leave this village after we eat. 49 00:08:46,108 --> 00:08:47,025 Hey! 50 00:08:56,076 --> 00:08:56,785 Who's there? 51 00:08:58,537 --> 00:09:01,331 I'm not going to hurt you. 52 00:09:01,582 --> 00:09:02,791 Get out of here! 53 00:09:07,129 --> 00:09:08,797 Get out? 54 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 Is this your house? 55 00:09:12,426 --> 00:09:13,302 Well, is it? 56 00:09:13,802 --> 00:09:16,054 Yes, this is our place. 57 00:09:16,472 --> 00:09:19,057 We've been here longer than you. 58 00:09:20,684 --> 00:09:22,811 Want a tenant? 59 00:09:26,815 --> 00:09:27,816 Come here, boy. 60 00:09:33,822 --> 00:09:35,282 You cooking fish? 61 00:09:35,824 --> 00:09:36,742 Tobimaru. 62 00:09:48,504 --> 00:09:50,589 I feel frozen solid. 63 00:09:50,964 --> 00:09:53,175 It'll start to be warm in an hour. 64 00:09:53,342 --> 00:09:55,511 I don't mind the weather 65 00:09:55,677 --> 00:09:58,764 but this running errands for the Chinese... 66 00:10:00,349 --> 00:10:02,309 I just don't like it. 67 00:10:03,393 --> 00:10:08,690 What's the Lord thinking having those strange people in the castle? 68 00:10:09,024 --> 00:10:12,819 There must be a good reason for him to deal with them. 69 00:10:13,195 --> 00:10:17,699 What about the huge construction at the Shishine stronghold? 70 00:10:19,493 --> 00:10:22,746 Oh, the huge holy altar? 71 00:10:23,163 --> 00:10:28,293 They're building it there because of the favorable conditions. 72 00:10:28,627 --> 00:10:32,798 It was strictly instructed to be built with cedar wood 73 00:10:33,465 --> 00:10:35,968 and without any metal nails. 74 00:10:37,261 --> 00:10:40,597 What are the Chinese doing at the old stronghold...? 75 00:10:40,764 --> 00:10:45,644 I can't begin to even imagine what they are up to. 76 00:10:57,114 --> 00:10:58,615 That fish smells good. 77 00:10:58,949 --> 00:11:04,162 It's ours! We have none to spare for a stranger. 78 00:11:05,581 --> 00:11:09,251 You haven't been here much longer than I, have you? 79 00:11:10,002 --> 00:11:15,799 There's a lot of smoke because you didn't dry the wood. 80 00:11:15,966 --> 00:11:17,467 Mind your own business! 81 00:11:19,094 --> 00:11:21,179 Watch out, it's hot. 82 00:11:31,356 --> 00:11:32,357 Thank you. 83 00:11:32,733 --> 00:11:33,817 Whatever! 84 00:11:34,151 --> 00:11:36,028 I wasn't talking to you. 85 00:11:37,738 --> 00:11:39,031 I thanked the dog. 86 00:12:00,344 --> 00:12:03,639 I saw a strange boy running around. 87 00:12:03,972 --> 00:12:04,973 By himself? 88 00:12:05,307 --> 00:12:07,517 I think he had a dog. 89 00:12:08,310 --> 00:12:10,103 When did you see the boy? 90 00:12:10,520 --> 00:12:12,898 This morning? Or was it... 91 00:12:13,231 --> 00:12:14,483 Where? 92 00:12:15,567 --> 00:12:19,529 I can't even remember what I ate for breakfast... 93 00:12:19,863 --> 00:12:21,531 You must remember! 94 00:12:22,366 --> 00:12:25,744 I can't remember what I've forgotten... 95 00:12:27,704 --> 00:12:29,164 Do you remember now? 96 00:12:36,046 --> 00:12:40,425 I thought nobody lived in that temple up there. 97 00:12:48,058 --> 00:12:49,393 Run, Tobimaru! 98 00:13:06,910 --> 00:13:09,705 I'm the Lord Akaike's samurai. 99 00:13:13,125 --> 00:13:14,042 Don't interfere. 100 00:13:15,001 --> 00:13:18,130 Don't be so rough. He's a child. 101 00:13:18,463 --> 00:13:19,339 Out of the way! 102 00:13:22,342 --> 00:13:25,846 Didn't you hear what I just said? 103 00:13:26,263 --> 00:13:27,222 Don't... 104 00:13:27,764 --> 00:13:28,974 Why you...! 105 00:13:50,495 --> 00:13:53,832 If you don't mind I'll be on my way now... 106 00:14:14,686 --> 00:14:15,854 Tobimaru! 107 00:15:04,069 --> 00:15:05,111 Tobimaru! 108 00:15:09,407 --> 00:15:10,367 It's poison. 109 00:15:12,828 --> 00:15:17,457 There's nothing we can do. Take him to the medicine man. 110 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Where's he? 111 00:15:19,167 --> 00:15:20,252 In the village... 112 00:15:21,628 --> 00:15:23,839 If I go there, they'll catch me. 113 00:15:25,340 --> 00:15:27,759 Ride to the other village then. 114 00:15:28,134 --> 00:15:29,261 I can't ride a horse. 115 00:15:29,803 --> 00:15:33,014 You have to heal him yourself then. 116 00:15:34,015 --> 00:15:36,685 The dead have no use for money. 117 00:15:37,018 --> 00:15:38,311 Are you leaving us? 118 00:15:38,478 --> 00:15:41,982 Sticking around here means trouble. 119 00:15:43,275 --> 00:15:44,484 It's your fault. 120 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 Tobimaru's dying because of you! 121 00:15:48,029 --> 00:15:51,491 He saved your life! How can you leave him? 122 00:15:52,033 --> 00:15:55,287 I saved your ass too. I owe nobody nothing. 123 00:16:03,587 --> 00:16:08,091 If you want to be tough, you can't be so dependant. 124 00:16:15,390 --> 00:16:16,391 Stop! 125 00:16:20,896 --> 00:16:22,397 How about this? 126 00:16:22,731 --> 00:16:28,069 I'll pay you if you save Tobimaru and take us to Shirato! 127 00:16:28,737 --> 00:16:30,572 This is worth 10 gold coins! 128 00:16:30,739 --> 00:16:31,406 10 gold coins? 129 00:16:31,907 --> 00:16:34,409 This is treasure. 130 00:16:45,879 --> 00:16:47,339 Is it worth a lot...? 131 00:16:47,714 --> 00:16:51,676 Sure. I'm famous for never telling lies! 132 00:16:53,136 --> 00:16:57,641 I'm not giving it to you yet because you'd just run off with it. 133 00:16:57,974 --> 00:17:00,936 I'll give it to you when we get there. 134 00:17:01,853 --> 00:17:05,190 Shirato... It's quite far from here. 135 00:17:05,523 --> 00:17:08,109 This is worth 10 gold coins, you know? 136 00:17:13,114 --> 00:17:15,033 Don't you want it? 137 00:17:16,534 --> 00:17:17,702 I know you want it! 138 00:17:30,006 --> 00:17:31,466 How's Tobimaru? 139 00:17:33,677 --> 00:17:35,387 Is the town far? 140 00:17:37,806 --> 00:17:41,184 Say something! I hired you for 10 gold coins! 141 00:17:41,726 --> 00:17:44,896 The dog looks bad but it's still breathing. 142 00:17:45,063 --> 00:17:47,190 The town is a little further. 143 00:17:47,357 --> 00:17:48,566 Hurry HP! 144 00:17:48,900 --> 00:17:50,026 The horse is tired. 145 00:17:50,193 --> 00:17:55,407 There might not be anyone there who knows how to treat dogs. 146 00:17:58,451 --> 00:18:00,745 Why do those men want you? 147 00:18:01,830 --> 00:18:04,833 If I'm working for you I don't want any secrets. 148 00:18:05,792 --> 00:18:08,003 If Tobimaru died, it'd be your fault! 149 00:18:08,169 --> 00:18:10,755 In that case you'll get nothing. 150 00:18:11,214 --> 00:18:13,008 I'll put a curse on you! 151 00:18:14,843 --> 00:18:16,511 He's a cranky little boss. 152 00:18:34,446 --> 00:18:37,782 Master Bai-Luan wants more laborers for the construction. 153 00:18:37,949 --> 00:18:38,783 I'll get more men. 154 00:18:39,534 --> 00:18:46,624 They paid 2,000 gold coins already and now they'll pay 100 more... 155 00:18:46,958 --> 00:18:50,295 for extra men. How can they spend so much money? 156 00:18:50,628 --> 00:18:54,466 No one will tell us why the Chinese are in such a hurry. 157 00:18:56,885 --> 00:19:00,722 I suppose it has something to do with the boy. 158 00:19:01,306 --> 00:19:06,186 All this secrecy makes me want to know even more. 159 00:19:06,561 --> 00:19:07,645 I agree. 160 00:19:08,021 --> 00:19:12,734 But it's better not to mess with the Ming Dynasty officials. 161 00:19:19,365 --> 00:19:23,495 Bury that fancy saddle. It's too conspicuous. 162 00:19:24,079 --> 00:19:26,539 Why did you steal this horse then? 163 00:19:27,040 --> 00:19:29,042 I just chose the best horse. 164 00:19:29,542 --> 00:19:31,336 Why do I have to do it? 165 00:19:31,503 --> 00:19:36,341 Hurry up or I'll leave you to fend for yourself. 166 00:19:38,510 --> 00:19:39,344 Darn it! 167 00:19:45,517 --> 00:19:47,477 I did what I could 168 00:19:48,353 --> 00:19:51,481 but I've never treated a dog before... 169 00:19:58,988 --> 00:20:00,156 Tobimaru! 170 00:20:05,745 --> 00:20:06,913 Is he okay? 171 00:20:07,247 --> 00:20:11,209 The wound isn't deep but he's weak from the poison. 172 00:20:11,668 --> 00:20:14,712 Make sure he keeps still and give him water. 173 00:20:14,879 --> 00:20:15,964 Water? 174 00:20:16,131 --> 00:20:17,841 It'll dilute the poison. 175 00:20:22,679 --> 00:20:23,429 Darn. 176 00:20:23,596 --> 00:20:25,974 He's too weak to drink. 177 00:20:26,432 --> 00:20:29,185 Put him down! Now! 178 00:21:02,343 --> 00:21:04,179 Did anybody see who did this? 179 00:21:04,345 --> 00:21:05,096 Unfortunately... 180 00:21:05,972 --> 00:21:11,603 the only witness left before the fighting began. 181 00:21:12,187 --> 00:21:13,271 I see. 182 00:21:30,580 --> 00:21:32,832 What are you up to? 183 00:21:48,598 --> 00:21:50,642 Is there a festival on? 184 00:21:54,771 --> 00:21:59,901 Put the mat over you if it's cold. It'll keep you warm. 185 00:22:00,902 --> 00:22:02,028 Thank you. 186 00:22:02,195 --> 00:22:05,990 It's okay. You've paid me more than enough. 187 00:22:06,157 --> 00:22:10,411 There's a hot spring not so far from here. 188 00:22:10,578 --> 00:22:12,372 You can take a nice bath there. 189 00:22:39,607 --> 00:22:41,359 I overslept... 190 00:22:44,862 --> 00:22:47,365 How's the dog? 191 00:22:53,079 --> 00:22:54,747 Where are you going? 192 00:22:55,790 --> 00:22:58,126 I'm going to town to buy a saddle. 193 00:22:58,293 --> 00:23:00,878 You might not come back for me... 194 00:23:02,422 --> 00:23:05,466 No way. You haven't paid me yet. 195 00:23:34,829 --> 00:23:37,999 That's the strange man with the golden hair. 196 00:23:38,166 --> 00:23:42,128 Yes, he's one of the guests staying at the Lord's castle. 197 00:23:42,295 --> 00:23:45,256 He sure is strange. His eyes are blue... 198 00:23:45,631 --> 00:23:46,966 Blue? 199 00:23:52,388 --> 00:23:57,268 If we put that blue-eyed one in a freak show, we'd become rich! 200 00:23:57,602 --> 00:24:01,022 Watch out, he may eat you alive! 201 00:24:01,356 --> 00:24:02,982 Oh, I'm scared! 202 00:24:03,358 --> 00:24:05,735 Would you be interested in this? 203 00:24:06,527 --> 00:24:08,613 It's the Owatari crest... 204 00:24:09,572 --> 00:24:15,536 Perhaps the crest of an ousted family doesn't appeal to you? 205 00:24:15,870 --> 00:24:17,121 Not particularly. 206 00:24:17,288 --> 00:24:18,748 The horse won't mind. 207 00:24:23,920 --> 00:24:27,632 Jin-Xu and Tu-Si haven't come back since yesterday. 208 00:24:28,007 --> 00:24:32,887 They should be capable of getting themselves out of trouble... 209 00:24:42,271 --> 00:24:47,235 I never imagined that it'd be so much trouble just to catch a boy. 210 00:24:47,402 --> 00:24:50,071 I know. We only have 4 more days. 211 00:24:50,947 --> 00:24:55,076 If we don't catch him by the full moon 212 00:24:55,243 --> 00:24:57,620 we're stuck here for another year. 213 00:24:58,246 --> 00:25:00,081 It's boring here. 214 00:25:02,375 --> 00:25:05,545 All of this is just for the Xian medicine. 215 00:25:06,379 --> 00:25:11,175 Medicine that gives supernatural power... I don't believe it. 216 00:25:11,717 --> 00:25:15,096 You don't have faith in medicines, Luo-Lang? 217 00:25:15,680 --> 00:25:20,977 It's not a lack of faith. At least your drugs are effective. 218 00:25:21,561 --> 00:25:23,729 I don't know about the Xian medicine... 219 00:25:23,896 --> 00:25:26,482 I don't know if it will work either. 220 00:25:26,941 --> 00:25:31,487 If you know our drugs work why don't you take them like us? 221 00:25:32,363 --> 00:25:34,365 Because drugs are boring. 222 00:25:50,965 --> 00:25:52,133 What's wrong? 223 00:25:54,385 --> 00:25:56,846 I feel like having some fun with him. 224 00:27:15,383 --> 00:27:17,176 Draw your sword! 225 00:27:18,636 --> 00:27:21,180 Is it a decorative sword? 226 00:27:37,405 --> 00:27:38,155 Luo-Lang! 227 00:27:41,993 --> 00:27:42,994 What is it? 228 00:27:43,369 --> 00:27:45,121 Jin-Xu and Tu-Si are dead. 229 00:27:50,209 --> 00:27:52,878 Just when the fun was about to start. 230 00:28:27,079 --> 00:28:28,372 You're so late. 231 00:28:28,539 --> 00:28:29,165 Am I? 232 00:28:30,124 --> 00:28:33,252 You were looking for somebody to sell me to. 233 00:28:33,419 --> 00:28:36,380 Who would want to buy a smart ass like you? 234 00:28:36,547 --> 00:28:37,923 I don't trust you! 235 00:28:38,966 --> 00:28:42,261 All those questions you were asking me... 236 00:28:42,637 --> 00:28:45,431 I bet you were asking about me in town. 237 00:28:45,806 --> 00:28:47,808 You're getting on my nerves, kid. 238 00:28:48,434 --> 00:28:51,937 Don't call me kid! The name's Kotaro! 239 00:28:53,064 --> 00:28:56,233 It wasn't easy to find someone who sells saddles. 240 00:28:56,400 --> 00:28:59,111 Sure, I know you're lying to me. 241 00:28:59,487 --> 00:29:01,280 What would make you believe me? 242 00:29:01,447 --> 00:29:03,449 I won't trust a mercenary. 243 00:29:03,824 --> 00:29:06,661 A man who works for money betrays for money. 244 00:29:07,828 --> 00:29:11,332 Well maybe we should go our separate ways then. 245 00:29:11,999 --> 00:29:14,752 Then you'd get no money at all. 246 00:29:24,095 --> 00:29:26,222 Tobimaru! 247 00:29:31,769 --> 00:29:32,853 Go easy. 248 00:29:33,354 --> 00:29:34,438 Easy, boy. 249 00:29:40,653 --> 00:29:45,616 The dog can take this medicine once he starts to drink water. 250 00:29:46,325 --> 00:29:49,745 It's bitter so he isn't going to like it though. 251 00:29:50,788 --> 00:29:51,956 Time for supper. 252 00:29:59,046 --> 00:30:01,799 Hold on, I'll help you take it. 253 00:30:14,061 --> 00:30:17,440 The armor belongs to Tu-Si but it's not his body. 254 00:30:17,606 --> 00:30:21,318 Tu-Si had a deep wound on his arm that went to the bone. 255 00:30:21,485 --> 00:30:25,030 And there's no wound on the body? 256 00:30:25,573 --> 00:30:28,159 There're other inconsistencies. 257 00:30:29,076 --> 00:30:34,165 Jin-Xu and 2 samurai died hours before the others. 258 00:30:34,498 --> 00:30:39,587 A skilled swordsman stabbed Jin-Xu in the throat and killed him. 259 00:30:39,920 --> 00:30:42,673 The other bodies are samurai, killed by Tu-Si. 260 00:30:43,424 --> 00:30:48,846 A lock of Jin-Xu's hair was cut. Probably Tu-Si kept it as a memento. 261 00:30:49,180 --> 00:30:53,184 Do you think that the samurai assaulted Tu-Si? 262 00:30:53,559 --> 00:30:54,518 I'm afraid so. 263 00:30:55,144 --> 00:30:56,937 What's happened to Tu-Si then? 264 00:30:57,104 --> 00:31:01,817 They've made it look like he's dead but he's probably a captive. 265 00:31:03,736 --> 00:31:06,781 Damn those samurai and their complications. 266 00:31:30,805 --> 00:31:31,931 I'm sorry. 267 00:31:33,974 --> 00:31:38,771 I lost my temper. I'm sorry about what I said. 268 00:31:40,731 --> 00:31:44,026 I lost my temper too. It's okay. 269 00:31:49,323 --> 00:31:53,744 I'm bad-tempered so don't keep me waiting again! 270 00:32:30,781 --> 00:32:31,699 Did you hear that? 271 00:32:31,866 --> 00:32:34,285 It's coming from the Hisago Field. 272 00:32:34,660 --> 00:32:39,498 The Chinese are demonstrating the gun they brought for the Lord. 273 00:32:39,874 --> 00:32:41,000 It's a horrible noise. 274 00:32:42,209 --> 00:32:44,003 It sounds so ominous. 275 00:32:53,554 --> 00:32:55,639 Is that a good luck charm? 276 00:32:56,724 --> 00:32:58,684 With that knot you can't draw your sword. 277 00:33:02,771 --> 00:33:04,815 I made a vow with this knot. 278 00:33:05,190 --> 00:33:06,567 What vow? 279 00:33:07,109 --> 00:33:08,485 It's a secret. 280 00:33:09,403 --> 00:33:11,196 Don't be sneaky. 281 00:33:19,413 --> 00:33:21,665 You're nice to that horse. 282 00:33:24,335 --> 00:33:27,504 What good will it do you if you're nice to it? 283 00:33:27,880 --> 00:33:28,839 Lots of good. 284 00:33:29,673 --> 00:33:32,259 Hiding saddles seems like trouble to me. 285 00:33:33,135 --> 00:33:35,930 When you learn how to ride, you'll understand. 286 00:33:36,096 --> 00:33:37,932 Riding horses feels good. 287 00:33:39,016 --> 00:33:43,270 When you're on a galloping horse... How can I put it? 288 00:33:44,063 --> 00:33:47,191 It's as if you're flying. 289 00:33:47,942 --> 00:33:49,026 Flying? 290 00:33:49,193 --> 00:33:51,362 It's a great feeling. 291 00:33:53,030 --> 00:33:56,283 It's as though the wind is blowing through you. 292 00:33:56,450 --> 00:34:01,330 It's like you can feel a bit freer than usual... 293 00:34:04,625 --> 00:34:05,542 Really? 294 00:34:10,673 --> 00:34:14,760 Do you really feel like you're flying? 295 00:34:19,974 --> 00:34:23,560 I guess you have to try it yourself to believe it. 296 00:34:46,333 --> 00:34:47,918 Grip on firmly with your knees. 297 00:34:48,085 --> 00:34:51,422 It's not my fault. The horse is bad tempered! 298 00:34:51,755 --> 00:34:52,548 This horse? 299 00:34:53,007 --> 00:34:57,761 He's gentle. Look at his crotch, he has no testicles. 300 00:34:59,179 --> 00:35:01,515 He was castrated to make him placid. 301 00:35:01,682 --> 00:35:03,308 Have you had enough? 302 00:35:26,999 --> 00:35:30,753 The Chinese didn't seem suspicious of us. 303 00:35:31,086 --> 00:35:32,504 We should stay alert. 304 00:35:32,671 --> 00:35:35,507 You're too anxious. Did he talk? 305 00:35:36,383 --> 00:35:38,927 He is resilient. 306 00:35:39,094 --> 00:35:42,306 We've been torturing him but he won't speak. 307 00:35:44,725 --> 00:35:46,018 Let's see. 308 00:35:57,237 --> 00:36:01,158 This is incredible. What do you think, Shogen? 309 00:36:01,533 --> 00:36:04,161 He's a foreigner but still a human... 310 00:36:04,536 --> 00:36:09,666 I can't believe a person can endure such excruciating pain. 311 00:36:10,042 --> 00:36:14,004 Lord, I'd like to keep the captive in my custody. 312 00:36:14,379 --> 00:36:19,176 Very well, Shogen Itadori. You're dependable. 313 00:36:19,510 --> 00:36:21,887 Once you know what the Chinese are up to, 314 00:36:22,054 --> 00:36:24,348 I'll talk to the Emperor of Ming. 315 00:36:28,352 --> 00:36:31,355 You're up early. 316 00:36:31,688 --> 00:36:32,439 So are you. 317 00:36:32,606 --> 00:36:36,693 I'm going to town to sell these. 318 00:36:37,069 --> 00:36:39,738 Hope I can make some good money. 319 00:36:40,114 --> 00:36:44,660 I'd rather have a tree that grows money. 320 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 Are you cooking cow shit? 321 00:37:07,641 --> 00:37:12,104 I'm boiling some nuts. It won't smell so bad in a while. 322 00:37:12,855 --> 00:37:16,024 Do you plan to poison me and take my treasure? 323 00:37:17,526 --> 00:37:20,863 Is that what you would do if you were me? 324 00:37:22,614 --> 00:37:24,908 I can't give you that much. 325 00:37:25,075 --> 00:37:26,743 Oh, come on. 326 00:37:27,077 --> 00:37:31,915 If you want more, you'd better go somewhere else. 327 00:37:41,633 --> 00:37:43,635 What does it say? 328 00:37:44,344 --> 00:37:48,265 Lord Akaike is looking for a boy with a dog. 329 00:37:48,599 --> 00:37:51,935 There's a reward for anyone with information. 330 00:37:52,394 --> 00:37:54,354 A boy with a dog? 331 00:37:54,771 --> 00:37:57,232 Thousands of boys have dogs 332 00:37:57,399 --> 00:38:00,110 so you'd better forget it and get to work! 333 00:38:05,407 --> 00:38:06,200 Look. 334 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 The foreigner's strolling around the castle. 335 00:38:15,292 --> 00:38:16,460 I surrender! 336 00:38:16,793 --> 00:38:20,797 You're a good archer but you're not a good swordsman yet. 337 00:38:45,948 --> 00:38:48,951 Sorry. My hands are sweaty. 338 00:38:49,326 --> 00:38:53,872 It must be boring just watching. Why don't you join us? 339 00:38:57,167 --> 00:39:03,090 Oh, you don't understand Japanese? What was I thinking? 340 00:39:28,615 --> 00:39:30,075 You want to fight me? 341 00:39:43,213 --> 00:39:45,132 Excuse me. 342 00:39:48,719 --> 00:39:51,638 Where have they gone? 343 00:39:55,058 --> 00:39:57,644 What's this say? (THANKS FOR EVERYTHING) 344 00:40:00,731 --> 00:40:04,401 If you want to be taken seriously, you should learn how to write. 345 00:40:04,568 --> 00:40:08,739 You're all hunched up! Don't lean back so much. 346 00:40:09,698 --> 00:40:11,450 Stop telling me what to do! 347 00:40:11,742 --> 00:40:15,203 I'll keep criticizing until you get better. 348 00:40:15,454 --> 00:40:18,373 If I had a good teacher I'd already be riding. 349 00:40:21,877 --> 00:40:23,420 All these bruises... 350 00:40:24,379 --> 00:40:26,423 Don't tell me you were beaten? 351 00:40:26,923 --> 00:40:29,176 Is anyone better than you? 352 00:40:29,426 --> 00:40:33,138 A man with blue eyes from the Ming Dynasty 353 00:40:33,305 --> 00:40:34,973 who's over 6 feet tall. 354 00:40:35,265 --> 00:40:37,601 He sounds like a demon! 355 00:40:37,893 --> 00:40:39,811 Just as scary as a demon. 356 00:40:39,978 --> 00:40:43,231 I only know one swordsman as good as he. 357 00:40:43,482 --> 00:40:44,191 Who's that? 358 00:40:44,858 --> 00:40:46,943 An old friend. 359 00:40:47,110 --> 00:40:50,614 We both worked for Lord Owatari before. 360 00:40:50,864 --> 00:40:54,159 We led many battles to victory for lords. 361 00:40:54,451 --> 00:40:58,372 But he disappeared after we won a war... 362 00:40:59,122 --> 00:41:01,124 Wars disgusted him by that time. 363 00:41:01,291 --> 00:41:03,794 He must be a gentle soul. 364 00:41:04,378 --> 00:41:06,546 No, his soul is just weak. 365 00:41:06,880 --> 00:41:11,301 His sword skills are god-given but he threw it all away. 366 00:41:12,010 --> 00:41:16,681 Well where have your god-given skills got you? 367 00:41:17,099 --> 00:41:22,145 They got me where I am and I'm going to become even stronger. 368 00:41:22,813 --> 00:41:25,065 Sounds like you'll be a Lord yourself. 369 00:41:26,274 --> 00:41:30,821 My aspiration is too much for one man to handle. 370 00:41:31,321 --> 00:41:36,743 So I'm going to become big enough for my aspiration. 371 00:41:48,797 --> 00:41:50,132 So many scars... 372 00:41:50,966 --> 00:41:53,051 I got them at wars. 373 00:41:53,677 --> 00:41:55,971 Who did you serve? 374 00:41:56,721 --> 00:41:58,140 It's not important. 375 00:41:58,306 --> 00:42:01,309 The Lord was beaten so he lost his country. 376 00:42:02,018 --> 00:42:03,645 Won't you serve anyone anymore? 377 00:42:06,356 --> 00:42:08,650 No, I've had enough of it. 378 00:42:12,487 --> 00:42:15,574 You haven't told me your name yet. 379 00:42:15,991 --> 00:42:19,578 You must have a cool, flashy samurai name. 380 00:42:21,371 --> 00:42:22,706 Red hair... 381 00:42:23,498 --> 00:42:25,125 Funny name... 382 00:42:25,542 --> 00:42:28,211 Red demon... No-name... 383 00:42:28,462 --> 00:42:31,381 What's that? Are you joking? 384 00:42:35,385 --> 00:42:39,848 I'm not joking. I don't have a name so I'm called No-name. 385 00:42:40,432 --> 00:42:42,559 Every time I served a different lord, 386 00:42:42,726 --> 00:42:44,394 I got a different name. 387 00:42:57,282 --> 00:42:59,284 Get me that bamboo over there. 388 00:43:20,847 --> 00:43:25,560 I make this from the nuts. It'll keep my hair black for 10 days. 389 00:43:25,936 --> 00:43:28,355 Are you a foreigner? 390 00:43:28,605 --> 00:43:31,274 I don't know much about myself... 391 00:43:32,275 --> 00:43:37,322 I was the only survivor found in a shipwreck. 392 00:43:38,573 --> 00:43:43,954 Nobody notices that I'm different now that I've learned this trick. 393 00:43:44,788 --> 00:43:48,625 Life is much easier now that I don't serve lords. 394 00:44:00,387 --> 00:44:01,471 What's wrong? 395 00:44:01,721 --> 00:44:04,099 You'll catch a cold. 396 00:44:11,523 --> 00:44:15,819 Did you get scared after seeing the color of my hair? 397 00:44:16,069 --> 00:44:19,990 Of course not! I've seen lots of foreigners before! 398 00:44:20,282 --> 00:44:23,535 I'm just a little bit shocked. 399 00:44:25,495 --> 00:44:27,372 Are you okay there, doggie? 400 00:44:29,082 --> 00:44:30,333 Somebody's here. 401 00:44:30,667 --> 00:44:33,628 Keep talking. We'll catch them out. 402 00:44:33,878 --> 00:44:35,130 Talk about what? 403 00:44:35,672 --> 00:44:39,050 Have you really seen many foreigners? 404 00:44:39,676 --> 00:44:41,011 Where have you seen them? 405 00:44:41,720 --> 00:44:42,929 Tell me. 406 00:44:47,017 --> 00:44:51,146 The Ming Dynasty... I was there until 2 years ago. 407 00:44:51,855 --> 00:44:53,523 All by yourself? 408 00:44:53,773 --> 00:44:56,026 With Dad and Tobimaru. 409 00:44:56,359 --> 00:44:57,569 Your mother? 410 00:44:58,403 --> 00:45:01,323 I heard from Dad that she died when she had me. 411 00:45:01,906 --> 00:45:03,366 Where's your dad? 412 00:45:03,533 --> 00:45:07,495 When I was 6, he went to the same place as Mommy. 413 00:45:07,954 --> 00:45:11,166 How did you come back to Japan without them? 414 00:45:11,416 --> 00:45:13,835 I was sold 415 00:45:14,878 --> 00:45:17,380 but a Japanese monk saved me. 416 00:45:18,715 --> 00:45:25,305 He brought me to Japan by boat. He took care of me. 417 00:45:26,139 --> 00:45:28,224 Why did you leave his temple? 418 00:45:29,768 --> 00:45:32,312 Because they attacked the temple. 419 00:45:42,405 --> 00:45:44,074 Hey, let go! 420 00:45:44,324 --> 00:45:45,825 Are you Akaike assassins? 421 00:45:45,992 --> 00:45:48,286 No, we're not! 422 00:45:48,453 --> 00:45:54,250 We're just bandits. We came across your camp by accident. 423 00:45:54,542 --> 00:45:56,169 Let him go, Tobimaru. 424 00:45:58,421 --> 00:46:01,800 Have mercy please! 425 00:46:02,092 --> 00:46:03,593 Get out of here! 426 00:46:04,260 --> 00:46:05,929 Thank you so much, sir! 427 00:46:11,685 --> 00:46:12,852 Excuse us. 428 00:46:13,103 --> 00:46:14,062 Hold it there! 429 00:46:16,272 --> 00:46:18,483 Leave your valuables behind. 430 00:46:19,192 --> 00:46:22,278 What? We have nothing valuable. 431 00:46:22,779 --> 00:46:25,949 You have to believe me, sir! 432 00:46:26,199 --> 00:46:28,451 We wouldn't be bandits if we... 433 00:46:30,537 --> 00:46:32,288 I like the sound of that. 434 00:46:43,633 --> 00:46:47,137 I've never seen such stupid bandits. 435 00:46:47,804 --> 00:46:51,850 Let's hurry. Do you think the dog can keep up? 436 00:46:52,225 --> 00:46:55,395 Yes. I'll tell you if he's struggling. 437 00:46:56,104 --> 00:46:59,441 Hang on and don't fall off the saddle! 438 00:47:23,173 --> 00:47:27,469 It sure feels like flying! It feels pretty good. 439 00:47:36,019 --> 00:47:38,855 However many years it takes, 440 00:47:39,147 --> 00:47:43,485 the Emperor awaits with great anticipation. 441 00:47:43,651 --> 00:47:46,488 For the day his wish shall be fulfilled, 442 00:47:46,654 --> 00:47:50,784 he's counting days until Bai-Luan comes back with the Xian. 443 00:47:50,950 --> 00:47:54,579 Yue-Shen and Shui-Chen go to the temple tonight as planned. 444 00:47:54,871 --> 00:47:58,541 The altar will be finished tomorrow. Huo-Chou's on guard. 445 00:47:58,708 --> 00:48:03,004 Others, search for the boy, and get ready to leave. 446 00:48:03,880 --> 00:48:08,218 The altar will be done in time but nothing else will be. 447 00:48:08,510 --> 00:48:11,387 What am I supposed to tell the Emperor...? 448 00:48:11,679 --> 00:48:16,017 We need an back-up plan in case we don't find the boy in time. 449 00:48:17,727 --> 00:48:21,731 If we miss the next full moon we'll have to wait another year. 450 00:48:22,023 --> 00:48:28,238 During that time there will be wars and this country may be overthrown. 451 00:48:28,863 --> 00:48:29,781 So...? 452 00:48:30,073 --> 00:48:32,909 Who would know if the ceremony's late? 453 00:48:33,409 --> 00:48:37,288 Are you suggesting that I lie to the Emperor? 454 00:48:37,580 --> 00:48:40,166 The boy could be sacrificed any time. 455 00:48:40,416 --> 00:48:42,085 Don't be disrespectful! 456 00:48:42,252 --> 00:48:45,046 Tell the Emperor that the boy's in Ming 457 00:48:45,213 --> 00:48:47,674 so the alter can be built there. 458 00:48:47,924 --> 00:48:50,677 I don't mind waiting if we're there. 459 00:48:50,969 --> 00:48:52,303 Enough! 460 00:48:59,102 --> 00:49:01,312 I'll check the emergency exit. 461 00:49:11,155 --> 00:49:12,448 That fool. 462 00:49:13,074 --> 00:49:16,536 How can he think of deceiving the Emperor? 463 00:49:16,828 --> 00:49:21,916 He may be a good swordsman but after all he's a nomadic barbarian. 464 00:49:25,128 --> 00:49:27,463 Do you have to hand the boy over? 465 00:49:27,630 --> 00:49:30,842 If I don't, they'll destroy the temple! 466 00:49:31,009 --> 00:49:33,678 But it's against the Buddha's teachings... 467 00:49:33,928 --> 00:49:34,846 Fool. 468 00:49:35,096 --> 00:49:40,143 Protecting the temple is our priority. We'll be spared! 469 00:49:40,393 --> 00:49:41,394 But Bishop! 470 00:49:41,936 --> 00:49:43,146 Let me go! 471 00:49:58,161 --> 00:49:59,203 What's that sound? 472 00:49:59,495 --> 00:50:01,164 He's screaming in pain. 473 00:50:09,005 --> 00:50:11,507 So you didn't get the reward? 474 00:50:11,799 --> 00:50:16,846 No, they didn't believe me. They said that I'd made it up. 475 00:50:17,096 --> 00:50:21,476 They were so angry I thought they'd kill me. 476 00:50:21,726 --> 00:50:24,729 There's no such thing as easy money. 477 00:50:29,776 --> 00:50:32,236 It will snow tomorrow. 478 00:50:33,780 --> 00:50:36,491 What are you saying? The sky's so clear. 479 00:50:36,658 --> 00:50:42,580 There're some clouds over there but you can see Mt. Akaike clearly. 480 00:50:42,872 --> 00:50:45,959 It means it's going to snow. 481 00:50:48,002 --> 00:50:50,171 That's the last one he had on him. 482 00:50:56,219 --> 00:50:57,345 What's that? 483 00:50:57,595 --> 00:50:59,681 The drug he's been taking. 484 00:51:00,932 --> 00:51:03,726 He's pathetic when the drug wears off. 485 00:51:03,893 --> 00:51:05,687 End his misery. 486 00:51:11,150 --> 00:51:13,194 What's Xian medicine? 487 00:51:13,569 --> 00:51:15,738 That's what the Chinese are here for. 488 00:51:15,989 --> 00:51:20,952 They're looking for ingredients for an immortal medicine. 489 00:51:21,911 --> 00:51:24,497 Immortal? 490 00:51:36,342 --> 00:51:40,013 An eunuch who is trusted by the Emperor of Ming... 491 00:51:40,263 --> 00:51:43,516 Was he the one who suggested Xian to the Emperor? 492 00:51:43,683 --> 00:51:44,767 Indeed. 493 00:51:45,018 --> 00:51:49,230 The Emperor consulted a Taoist priest. 494 00:51:49,605 --> 00:51:53,693 The priest told him to find a chosen child for his blood 495 00:51:53,943 --> 00:51:59,073 to make the Xian medicine. Then the Emperor will live forever. 496 00:51:59,240 --> 00:52:01,451 He sent his men to pursue the child. 497 00:52:01,617 --> 00:52:04,328 They followed the child to Japan? 498 00:52:04,620 --> 00:52:07,915 They built an altar and a time device. 499 00:52:08,207 --> 00:52:12,837 Everything is for the sacrifice ritual. 500 00:52:14,797 --> 00:52:17,341 The chosen child... 501 00:52:17,800 --> 00:52:21,804 Is there such a thing as immortality? 502 00:52:22,138 --> 00:52:23,973 It doesn't matter. 503 00:52:24,640 --> 00:52:29,854 What's important is that the chosen child is of value to them! 504 00:52:30,229 --> 00:52:31,731 What shall we do? 505 00:52:31,981 --> 00:52:37,653 We catch the boy and kill the Chinese. 506 00:52:37,904 --> 00:52:42,241 But only they know which child is the chosen one. 507 00:52:42,492 --> 00:52:46,370 Besides the Chinese have been behaving suspiciously. 508 00:52:46,662 --> 00:52:48,122 I'll take care of it. 509 00:52:48,289 --> 00:52:53,169 Besides, they can't speak Japanese. They'll come to us for help. 510 00:52:53,628 --> 00:52:58,216 They're trapped in my country. 511 00:53:05,848 --> 00:53:08,392 Do you miss Luo-Lang? 512 00:53:09,477 --> 00:53:12,146 You look as sad as a widow. 513 00:53:12,688 --> 00:53:14,107 Don't be silly. 514 00:53:14,273 --> 00:53:17,652 I look sad because my falcon's not here. 515 00:53:17,902 --> 00:53:19,570 That's a good excuse. 516 00:53:24,700 --> 00:53:28,246 We're stuck here if we don't find the boy by tomorrow. 517 00:53:29,080 --> 00:53:31,916 Do you feel guilty about upsetting Bai-Luan? 518 00:53:32,500 --> 00:53:33,584 Of course not. 519 00:53:33,876 --> 00:53:38,172 I feel more concerned about who killed Jin-Xu. 520 00:53:38,714 --> 00:53:40,508 Which is more important, 521 00:53:40,675 --> 00:53:45,555 some swordsman or the Emperor's orders? 522 00:53:45,930 --> 00:53:52,728 I'll follow his order but basically it's just an eunuch's silly idea. 523 00:53:53,896 --> 00:53:56,983 The Lord has got many men watching over the Chinese. 524 00:53:57,150 --> 00:54:01,362 Tomorrow, I'll be in command. You'll be working a lot. 525 00:54:01,612 --> 00:54:02,947 I can't wait, sir. 526 00:54:16,419 --> 00:54:19,046 Is the princess playing that...? 527 00:54:21,799 --> 00:54:23,759 She's out of your league. 528 00:54:24,802 --> 00:54:29,390 You'd better look for someone more suitable. 529 00:54:33,144 --> 00:54:34,770 Mr. Itadori, wait! 530 00:55:14,644 --> 00:55:15,436 Hey. 531 00:55:17,146 --> 00:55:19,857 I know you're a good swordsman. 532 00:55:20,858 --> 00:55:21,984 What if I am? 533 00:55:22,276 --> 00:55:24,278 You showed me how to ride 534 00:55:24,445 --> 00:55:27,240 but won't you show me how to use a sword? 535 00:55:28,824 --> 00:55:30,201 What for? 536 00:55:30,493 --> 00:55:33,663 What do you mean? It'll help me survive. 537 00:55:34,163 --> 00:55:36,415 A sword is dependable. 538 00:55:37,583 --> 00:55:38,751 Dependable...? 539 00:55:39,835 --> 00:55:42,672 I used to think that too when I was a child. 540 00:55:43,005 --> 00:55:44,048 You don't now? 541 00:56:03,401 --> 00:56:04,568 Bad dream again? 542 00:56:07,113 --> 00:56:08,447 Were you awake? 543 00:56:12,702 --> 00:56:16,247 - The thunder is too noisy. - You're right. 544 00:56:17,039 --> 00:56:20,584 I know how to stop nightmares. 545 00:56:23,713 --> 00:56:27,883 You cuddle something you like and think about nice things. 546 00:56:29,885 --> 00:56:32,596 That's what I always do. 547 00:56:51,240 --> 00:56:52,491 Master Bai-Luan. 548 00:56:54,827 --> 00:56:56,495 Why aren't you in bed? 549 00:56:56,746 --> 00:56:59,415 I've got something on my mind. 550 00:57:01,083 --> 00:57:01,917 Feng-Wu... 551 00:57:02,376 --> 00:57:06,964 If your life was eternal, what would you do? 552 00:57:07,256 --> 00:57:12,136 I'd like to live a vigorous life even if it was short. 553 00:57:12,428 --> 00:57:13,888 You're young... 554 00:57:14,263 --> 00:57:19,935 I'm old so it wouldn't be surprising if I died tomorrow. 555 00:57:20,186 --> 00:57:22,855 The funny thing is that the longer I live... 556 00:57:23,105 --> 00:57:25,900 the more I want to live. 557 00:57:26,275 --> 00:57:30,237 I've spent many years searching for the secret of the Xian. 558 00:57:30,404 --> 00:57:35,659 The Xian is for the Emperor but as the years passed... 559 00:57:35,951 --> 00:57:39,914 I sometimes thought it would be nice to have the Xian myself. 560 00:58:01,644 --> 00:58:05,064 Mangaku Temple of Shirato. This is some temple. 561 00:58:05,356 --> 00:58:06,565 I have to pay you. 562 00:58:10,486 --> 00:58:11,821 By the way... 563 00:58:12,113 --> 00:58:16,534 Did I say that it was worth 10 gold coins? It's more like... 564 00:58:16,826 --> 00:58:18,452 I figured that. 565 00:58:19,120 --> 00:58:25,459 You just wanted to get your own way. Is it worth say... 5 gold coins? 566 00:58:25,918 --> 00:58:26,836 Uh... 567 00:58:29,713 --> 00:58:30,840 1 gold coin? 568 00:58:31,465 --> 00:58:33,843 It's not that bad, right? 569 00:58:34,468 --> 00:58:36,762 You'll go to heaven for your deed. 570 00:58:36,929 --> 00:58:38,556 You're some kid. 571 00:58:38,848 --> 00:58:39,890 I'm not a kid! 572 00:58:40,182 --> 00:58:41,100 Kotaro. 573 00:58:44,145 --> 00:58:45,062 Kotaro. 574 00:58:46,021 --> 00:58:46,814 Mr. Shoan! 575 00:58:47,690 --> 00:58:49,191 Mr. Shoan. 576 00:58:52,778 --> 00:58:54,697 You're alive, Mr. Shoan! 577 00:58:55,406 --> 00:58:56,657 I was so worried! 578 00:58:56,907 --> 00:58:59,201 I was worried about you, too. 579 00:58:59,577 --> 00:59:06,125 This is great. I thought you might come here. 580 00:59:08,169 --> 00:59:11,755 I'll take you to Bishop Zekkai. 581 00:59:16,886 --> 00:59:17,970 No-name! 582 00:59:18,846 --> 00:59:20,306 So long, kid. 583 00:59:21,765 --> 00:59:25,394 Come see me if you decide you want a name! 584 00:59:25,769 --> 00:59:27,980 I'll think of a good name for you. 585 01:00:28,666 --> 01:00:29,959 Mr. Shoan? 586 01:00:32,086 --> 01:00:34,004 You've finally arrived. 587 01:00:35,089 --> 01:00:36,507 Bishop Zekkai...? 588 01:00:38,425 --> 01:00:42,513 You made us wait so long! Finally you're here. 589 01:00:54,358 --> 01:00:57,111 Let me go! Don't touch me! 590 01:00:57,945 --> 01:01:00,614 You deceived me! You sold me to them! 591 01:01:01,824 --> 01:01:02,866 Darn it! 592 01:01:08,789 --> 01:01:10,165 We want him alive. 593 01:01:10,499 --> 01:01:13,627 He's easier to deal with when he's unconscious. 594 01:01:15,379 --> 01:01:16,130 They're here. 595 01:01:16,589 --> 01:01:17,840 No arrows. 596 01:01:18,132 --> 01:01:18,882 Get them! 597 01:01:22,511 --> 01:01:23,596 They're mine. 598 01:01:39,278 --> 01:01:42,448 We need more men! Inform Mr. Itadori! 599 01:01:42,865 --> 01:01:43,657 You...! 600 01:01:48,996 --> 01:01:51,874 Now... Where do you want to go? 601 01:01:58,088 --> 01:01:59,840 Whoa, whoa... 602 01:02:07,181 --> 01:02:08,307 Let's hurry. 603 01:03:00,359 --> 01:03:01,527 Who are you? 604 01:03:02,903 --> 01:03:04,154 Where is the boy? 605 01:03:04,321 --> 01:03:06,156 Don't tell him! 606 01:03:06,949 --> 01:03:09,785 Answer me! Where is the boy? 607 01:03:10,369 --> 01:03:15,999 He'll be killed at midnight for his blood. 608 01:03:16,291 --> 01:03:17,376 What for? 609 01:03:17,626 --> 01:03:18,460 I don't know. 610 01:03:18,627 --> 01:03:19,336 Where is he? 611 01:03:19,503 --> 01:03:24,216 They don't confide in us because they don't trust us. 612 01:03:24,508 --> 01:03:27,803 We're of little importance to them! 613 01:03:28,137 --> 01:03:30,806 Did you know they'd kill the boy? 614 01:03:31,390 --> 01:03:34,017 I wanted to save the child. 615 01:03:34,184 --> 01:03:37,146 But Bishop Zekkai saw it differently. 616 01:03:37,438 --> 01:03:39,523 You could have stopped him! 617 01:03:44,445 --> 01:03:47,364 Yes... You're right. 618 01:03:47,948 --> 01:03:51,452 I let him down. You're right about me... 619 01:03:51,910 --> 01:03:57,124 They threatened me and I didn't want to die. 620 01:03:57,708 --> 01:04:00,836 But if you were in my position... 621 01:04:01,503 --> 01:04:03,672 you certainly would have done as I did. 622 01:04:06,300 --> 01:04:12,347 Are you strong enough to disobey your superior's command? 623 01:04:12,806 --> 01:04:14,683 Of course you're not! 624 01:04:16,894 --> 01:04:18,937 Would you have saved him? 625 01:04:19,646 --> 01:04:23,192 You blame me for selling him but will you rescue the boy? 626 01:04:23,901 --> 01:04:27,529 At the risk of your own life? No, you won't go! 627 01:04:28,030 --> 01:04:32,284 You're no different. We are the same. 628 01:04:51,595 --> 01:04:56,058 You don't deserve this holy cloth. You're lower than a rat. 629 01:05:15,160 --> 01:05:16,578 So you saw the signals? 630 01:05:16,745 --> 01:05:18,413 A yellow and a red flag. 631 01:05:19,081 --> 01:05:20,415 Good, they succeeded. 632 01:05:20,666 --> 01:05:23,877 Yellow means they got the boy. How about red? 633 01:05:24,127 --> 01:05:29,174 The samurai of this castle have turned against us. Get Luo-Lang. 634 01:05:36,265 --> 01:05:37,474 Stop right there! 635 01:05:37,975 --> 01:05:40,352 You can't go in there. 636 01:05:41,436 --> 01:05:42,437 What's going on? 637 01:05:42,729 --> 01:05:45,107 Don't worry. You may let them in. 638 01:05:46,650 --> 01:05:49,319 They've come to ask for my help. 639 01:05:49,486 --> 01:05:53,240 What can I do for you today? 640 01:05:53,782 --> 01:05:55,450 Go to the front! 641 01:05:55,742 --> 01:05:57,077 Where's the Lord? 642 01:05:57,786 --> 01:05:58,745 The Chinese? 643 01:05:58,996 --> 01:06:00,873 We must find them! 644 01:06:24,813 --> 01:06:27,357 Why did you attack the Chinese? 645 01:06:27,649 --> 01:06:30,485 We just followed the Lord's order. 646 01:06:30,736 --> 01:06:33,238 I give the orders! 647 01:06:37,951 --> 01:06:38,785 The child? 648 01:06:38,952 --> 01:06:40,787 We don't know where he is. 649 01:06:40,954 --> 01:06:45,042 I suppose he was taken to the Shishine stronghold. 650 01:06:45,334 --> 01:06:47,419 What about this priest? 651 01:06:47,836 --> 01:06:51,423 He's a traitor who made a deal with the Chinese. Kill him. 652 01:06:52,090 --> 01:06:53,133 Who is he? 653 01:06:54,676 --> 01:06:59,181 He's one of the monks. He killed himself. 654 01:06:59,765 --> 01:07:02,351 I see. I'm heading back to the castle. 655 01:07:02,643 --> 01:07:05,520 Stay here with the men and wait for orders. 656 01:07:05,687 --> 01:07:07,022 Reporting! 657 01:07:10,025 --> 01:07:11,276 Reporting. 658 01:07:16,156 --> 01:07:16,782 What? 659 01:07:17,199 --> 01:07:20,661 The Lord has been abducted by the Chinese. 660 01:07:20,911 --> 01:07:22,746 How about his guards? 661 01:07:23,121 --> 01:07:24,539 They were killed. 662 01:07:26,124 --> 01:07:28,794 You just watched them take our Lord? 663 01:07:28,961 --> 01:07:32,214 They would have killed him if we'd tried anything! 664 01:07:32,506 --> 01:07:34,383 Why didn't you follow them? 665 01:07:34,675 --> 01:07:38,553 They poisoned all of the good horses. 666 01:07:39,012 --> 01:07:43,642 Two companies are on their way to the stronghold 667 01:07:43,809 --> 01:07:45,602 but they're on foot. 668 01:07:46,103 --> 01:07:48,397 The Wataoki and the Kawashi company? 669 01:07:48,647 --> 01:07:52,067 Yes, sir. You're the only commander left here. 670 01:07:52,818 --> 01:07:58,073 The Princess wants you to be in command of the army, Mr. Itadori. 671 01:07:59,866 --> 01:08:03,370 Jurota, get our armor and helmets. 672 01:08:03,745 --> 01:08:05,580 We're in for some action! 673 01:08:06,039 --> 01:08:06,957 Yes, sir! 674 01:08:07,541 --> 01:08:10,711 Delay the order! You men go back to the castle! 675 01:08:10,877 --> 01:08:13,338 Jurota and I will go to the stronghold. 676 01:08:25,267 --> 01:08:27,811 Master Bai-Luan will escape to the ridge 677 01:08:27,978 --> 01:08:30,480 and we'll deal with the samurai. 678 01:08:31,106 --> 01:08:32,357 We finally have him. 679 01:08:33,150 --> 01:08:38,697 When we've finished, we can finally leave Japan. 680 01:08:39,573 --> 01:08:42,617 We're going back to our country. 681 01:08:50,042 --> 01:08:51,418 It's yours. 682 01:08:51,585 --> 01:08:55,047 The man who came after us at the temple had it. 683 01:08:55,672 --> 01:08:59,801 Did you fight him? He's a better swordsman than you... 684 01:09:02,304 --> 01:09:04,473 I finished him off with this. 685 01:09:15,317 --> 01:09:19,654 I think your friend is up this way. Don't bite me if I was wrong. 686 01:09:24,618 --> 01:09:25,577 Are you scared? 687 01:09:28,371 --> 01:09:30,874 Are you pretending not to understand? 688 01:09:31,041 --> 01:09:34,336 Maybe you're too scared to talk... 689 01:09:34,628 --> 01:09:39,007 People are meant to die. Nobody in this world lives forever. 690 01:09:39,800 --> 01:09:43,345 Enjoy your life while you can. 691 01:09:44,346 --> 01:09:46,139 Just hurry up and kill me! 692 01:09:46,306 --> 01:09:49,851 What's the hurry? I want to ask you a question. 693 01:09:50,185 --> 01:09:55,607 I heard that a man tried to rescue you at the temple. 694 01:09:55,774 --> 01:09:57,109 Was he your friend? 695 01:09:57,442 --> 01:09:58,777 I know nothing. 696 01:09:58,944 --> 01:10:00,320 Don't lie to me. 697 01:10:01,488 --> 01:10:03,907 I have no friends besides a dog! 698 01:10:04,574 --> 01:10:07,869 You're not going to tell me, are you? 699 01:10:08,328 --> 01:10:12,749 That's fine. Anyway he was killed by one of our men. 700 01:10:27,722 --> 01:10:30,892 Are you familiar with this area? 701 01:10:31,184 --> 01:10:34,104 There's a shortcut. Do you think the horses are okay? 702 01:10:34,396 --> 01:10:37,190 We can get new horses! Hurry! 703 01:11:17,272 --> 01:11:22,694 When this hand points to the sky, your soul leaves your body 704 01:11:22,986 --> 01:11:27,532 and your blood will become the Emperor's. 705 01:11:28,116 --> 01:11:31,286 You shall be with him forever. It's an honor. 706 01:11:38,251 --> 01:11:39,836 Are you nervous? 707 01:11:40,545 --> 01:11:41,504 No. 708 01:11:41,880 --> 01:11:48,428 Don't worry. Mr. Itadori is not of a noble blood but he's loyal. 709 01:11:49,054 --> 01:11:52,057 He will rescue our Lord. 710 01:11:57,312 --> 01:11:58,146 Will it work? 711 01:11:58,438 --> 01:12:02,317 You've trained both companies so they are loyal to you. 712 01:12:02,567 --> 01:12:04,444 They'll follow you. 713 01:12:04,694 --> 01:12:06,821 - Can I count on you? - Certainly! 714 01:12:19,626 --> 01:12:22,003 It's Jurota! 715 01:12:22,254 --> 01:12:24,506 And Mr. Itadori! 716 01:12:24,673 --> 01:12:28,343 Mr. Itadori, we've been waiting for you. 717 01:12:52,575 --> 01:12:54,202 What shall we do? 718 01:12:54,494 --> 01:12:57,372 Use the hostage as a shield to keep them away. 719 01:12:57,956 --> 01:13:00,792 It's almost time to perform the ritual. 720 01:13:16,224 --> 01:13:17,309 It's the Lord! 721 01:13:17,559 --> 01:13:19,311 How pathetic he looks...! 722 01:13:20,353 --> 01:13:23,982 Is that Shogen Itadori down there? 723 01:13:24,399 --> 01:13:26,067 We can't get in. 724 01:13:26,401 --> 01:13:29,362 Does Mr. Itadori have a plan? 725 01:13:29,904 --> 01:13:31,156 Jurota. 726 01:13:46,629 --> 01:13:47,797 Quiet! 727 01:13:48,631 --> 01:13:52,594 This is the time to decide who your leader is! 728 01:13:52,886 --> 01:13:56,306 Me or the dead Lord? 729 01:13:57,390 --> 01:13:59,601 Follow me and you'll be rewarded. 730 01:13:59,768 --> 01:14:00,977 Damn you! 731 01:14:04,022 --> 01:14:06,399 I'll follow Lord Itadori! 732 01:14:06,649 --> 01:14:07,442 How about you? 733 01:14:08,193 --> 01:14:09,652 I'll follow him too! 734 01:14:10,278 --> 01:14:11,780 Me too. 735 01:14:12,113 --> 01:14:13,656 I'll follow Lord Itadori. 736 01:14:14,157 --> 01:14:15,950 Me too! 737 01:14:16,826 --> 01:14:19,662 We will take the stronghold by storm! 738 01:14:23,833 --> 01:14:30,340 Looks like their lords are less important than our emperors. 739 01:14:30,632 --> 01:14:33,426 They don't make good hostages. 740 01:14:34,260 --> 01:14:35,929 Ruthless samurai... 741 01:14:36,805 --> 01:14:41,184 Huo-Chou, begin the ritual. You others intercept the enemy! 742 01:14:46,398 --> 01:14:48,024 Shoot the arrows! 743 01:15:12,590 --> 01:15:13,633 I'm lost! 744 01:15:16,511 --> 01:15:17,470 Damn it! 745 01:15:44,998 --> 01:15:46,332 Back up! 746 01:15:47,459 --> 01:15:48,751 Charge! 747 01:15:54,799 --> 01:15:55,884 Charge! 748 01:16:05,059 --> 01:16:06,436 I'll go first. 749 01:16:07,562 --> 01:16:08,563 Move in! 750 01:16:08,855 --> 01:16:14,402 Lord Itadori, what reward can I expect if I took them all? 751 01:16:14,569 --> 01:16:17,113 The Princess will be yours. 752 01:16:50,688 --> 01:16:51,523 He's mine. 753 01:17:03,952 --> 01:17:04,911 You tripped me... 754 01:17:07,956 --> 01:17:09,165 I've got you! 755 01:17:22,720 --> 01:17:23,805 Shoot her! 756 01:17:32,897 --> 01:17:34,232 Aim well! 757 01:17:40,863 --> 01:17:42,156 You go that way! 758 01:18:21,529 --> 01:18:22,989 Have no fear! 759 01:19:05,657 --> 01:19:09,369 Charge to the altar now! They can't see us. 760 01:19:16,918 --> 01:19:17,960 Stay back. 761 01:19:18,419 --> 01:19:20,755 You can have the others. 762 01:19:21,798 --> 01:19:25,009 But this one's mine. 763 01:19:25,760 --> 01:19:26,761 No way. 764 01:19:27,261 --> 01:19:32,308 I'm skilled with a lance. You won't beat me this time. 765 01:19:38,856 --> 01:19:40,650 I can take on all of you! 766 01:20:23,901 --> 01:20:29,198 I don't understand your thinking. You're being sentimental. 767 01:20:30,032 --> 01:20:31,868 It's a ruthless world. 768 01:20:32,326 --> 01:20:36,789 Our lord assassinated the Lord to rule this country. 769 01:20:37,540 --> 01:20:40,418 Our lord got what he wanted 770 01:20:41,544 --> 01:20:44,464 because of your help. 771 01:21:15,244 --> 01:21:17,413 Coward! What are you waiting for? 772 01:22:33,698 --> 01:22:34,532 It's time. 773 01:22:36,784 --> 01:22:38,160 Kotaro! 774 01:22:47,295 --> 01:22:48,796 Kotaro! 775 01:23:02,768 --> 01:23:04,687 I'll get him! 776 01:23:08,107 --> 01:23:09,191 Out of the way! 777 01:23:12,987 --> 01:23:14,363 Out of the way! 778 01:24:39,532 --> 01:24:41,784 What's wrong, huh? 779 01:24:42,660 --> 01:24:45,204 It's not even painful. 780 01:24:45,705 --> 01:24:49,709 Stab that thing through my heart! 781 01:24:50,292 --> 01:24:51,460 Come on! 782 01:24:56,132 --> 01:24:59,135 Hurry up! Huo-Chou was killed! 783 01:25:00,177 --> 01:25:01,929 I killed all the others. 784 01:25:13,107 --> 01:25:13,774 Tobimaru! 785 01:25:20,781 --> 01:25:21,782 Let's go. 786 01:25:23,576 --> 01:25:26,328 Someone interfered with the ritual. 787 01:25:26,620 --> 01:25:29,832 We missed the designated time. What now? 788 01:25:30,291 --> 01:25:34,837 We'll take the chosen child and wait for another opportunity! 789 01:25:35,504 --> 01:25:36,839 I'll get him! 790 01:25:46,432 --> 01:25:49,935 You owe me big time. 791 01:25:52,480 --> 01:25:55,441 You came! I heard you. 792 01:25:55,858 --> 01:25:57,985 You called my name. 793 01:25:59,820 --> 01:26:04,950 What took you so long? I told you I hate waiting. 794 01:26:05,493 --> 01:26:06,827 I waited so long! 795 01:26:08,537 --> 01:26:10,915 We have to get going. 796 01:26:12,166 --> 01:26:13,167 I know. 797 01:26:13,417 --> 01:26:15,211 I wasn't talking to you. 798 01:26:16,378 --> 01:26:17,963 I was talking to Tobimaru. 799 01:26:23,594 --> 01:26:24,303 Keep away! 800 01:26:55,292 --> 01:26:56,043 No-name! 801 01:27:24,488 --> 01:27:25,489 My sword... 802 01:27:28,159 --> 01:27:28,951 Where is it? 803 01:27:32,580 --> 01:27:33,289 No-name. 804 01:27:42,715 --> 01:27:44,675 Luo-Lang... 805 01:27:46,260 --> 01:27:48,929 ...my sword... 806 01:27:53,726 --> 01:27:57,605 You killed Shui-Chen and Feng-Wu. You must be very good. 807 01:27:57,897 --> 01:27:58,689 Luo-Lang! 808 01:27:59,231 --> 01:28:00,691 Move! You're in the way. 809 01:28:05,529 --> 01:28:06,739 Come on...! 810 01:28:14,288 --> 01:28:15,664 He's finished... 811 01:28:27,176 --> 01:28:30,554 Have you lost your mind...? 812 01:28:30,804 --> 01:28:35,184 I'm perfectly sane. I'm glad that I came to Japan now. 813 01:28:35,726 --> 01:28:38,979 I finally met a swordsman worthy of me. 814 01:28:40,898 --> 01:28:43,525 I'm glad you brought me here. 815 01:28:44,151 --> 01:28:47,029 You barbarian... 816 01:28:53,994 --> 01:28:55,079 Luo-Lang! 817 01:28:55,329 --> 01:29:01,001 You're going to outwit the Emperor and become immortal! 818 01:29:01,418 --> 01:29:05,339 You're too low-born for the Xian, you greedy man! 819 01:29:05,589 --> 01:29:10,261 I, on the other hand am noble enough to deserve... 820 01:29:12,096 --> 01:29:14,014 You lived long enough. 821 01:29:29,530 --> 01:29:30,698 What happened? 822 01:29:30,948 --> 01:29:35,035 That Chinese killed another Chinese. One more to go! 823 01:30:06,608 --> 01:30:08,277 I've seen you before. 824 01:30:09,361 --> 01:30:10,362 No-name! 825 01:30:11,739 --> 01:30:12,489 Take this. 826 01:30:25,544 --> 01:30:26,253 No. 827 01:30:28,714 --> 01:30:32,634 I feel more alive when I'm in pain! 828 01:30:36,597 --> 01:30:39,183 Excellent... You're good. 829 01:30:40,100 --> 01:30:42,936 I really like you now. 830 01:33:56,338 --> 01:33:57,464 No-name! 831 01:34:52,185 --> 01:34:57,858 I've never been stabbed before... It feels... 832 01:34:58,525 --> 01:35:01,486 It feels very... 833 01:35:02,988 --> 01:35:04,406 ...very... 834 01:35:08,243 --> 01:35:11,330 ...strange. 835 01:36:11,264 --> 01:36:13,475 You've become so much better. 836 01:36:13,642 --> 01:36:16,687 I feel like I'm walking on clouds. 837 01:36:17,187 --> 01:36:19,356 Did you just give me a compliment? 838 01:36:19,856 --> 01:36:20,899 Does it hurt? 839 01:36:21,858 --> 01:36:25,362 That cheap treasure of yours saved my life. 840 01:36:25,654 --> 01:36:26,780 It's worth a lot. 841 01:36:26,947 --> 01:36:30,367 Sure... You're some boss, Kotaro. 842 01:36:38,291 --> 01:36:40,794 Can you see the town? 843 01:36:41,128 --> 01:36:44,923 Not yet, but it won't be long now. 844 01:36:46,466 --> 01:36:47,175 Hey. 845 01:36:47,676 --> 01:36:48,468 What? 846 01:36:49,136 --> 01:36:52,931 Why don't we go abroad when you get better? 847 01:36:53,390 --> 01:36:57,436 Where you don't have to worry about your red hair. 848 01:36:58,145 --> 01:37:03,775 It sounds pretty good but it'll cost a lot of money. 849 01:37:04,025 --> 01:37:08,029 We can make money easily. We can steal. We can be bodyguards! 850 01:37:08,280 --> 01:37:10,657 We can even be pirates! 851 01:37:11,199 --> 01:37:15,996 You have lots of funny ideas. 852 01:37:17,330 --> 01:37:19,958 Hang on, don't fall off the saddle! 853 01:37:28,508 --> 01:37:30,844 Here we go! 854 01:42:19,257 --> 01:42:22,052 Sous-titrage: C.M.C. 56692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.