All language subtitles for Stories of the Century-Quantrill and His Raiders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,310 --> 00:00:42,930 arquivos de jornais oficiais do início 2 00:00:42,930 --> 00:00:45,270 West registram muitas histórias de famosos e 3 00:00:45,270 --> 00:00:47,360 personagens notórios daquele período 4 00:00:47,360 --> 00:00:50,610 entre eles Raiders de quantrell uma frase 5 00:00:50,610 --> 00:00:52,200 que infundiu terror nos corações de 6 00:00:52,200 --> 00:00:53,970 Kansas e foram suas famílias durante o 7 00:00:53,970 --> 00:00:58,410 anos da Guerra Civil de 1860 a 1865, isso significava 8 00:00:58,410 --> 00:01:00,989 Quantrell polonês mas depravado x escola 9 00:01:00,989 --> 00:01:03,360 professor que é horda sanguinária 10 00:01:03,360 --> 00:01:05,729 através de cinco anos ferozes imprudentes de 11 00:01:05,729 --> 00:01:06,930 assassinato e pilhagem 12 00:01:25,780 --> 00:01:34,700 Union Troopers obrigado por essa cama e 13 00:01:34,700 --> 00:01:37,850 bordo sr. Wilson é um prazer conhecer 14 00:01:37,850 --> 00:01:40,429 um simpatizante da união no prazer do Missouri 15 00:01:40,429 --> 00:01:41,569 para atendê-lo senhor 16 00:01:41,569 --> 00:01:43,340 você viu Quantrell ou qualquer um desses 17 00:01:43,340 --> 00:01:45,470 guerrilheiros cruéis diga a ele que é melhor 18 00:01:45,470 --> 00:01:47,720 cuidado com os garotos das pistas gerais estão no seu 19 00:01:47,720 --> 00:01:55,569 cauda bom dia senhor volta para Yogi's 20 00:01:55,590 --> 00:01:58,560 quais trabalhadores sujam você separatista 21 00:01:58,560 --> 00:02:01,799 informado sobre nós, você se importaria de nos dizer 22 00:02:01,799 --> 00:02:03,679 quem temos o prazer de conhecer 23 00:02:03,679 --> 00:02:05,130 isso é tudo 24 00:02:05,130 --> 00:02:09,959 Charles Quantrell a matéria que nomeia 25 00:02:09,959 --> 00:02:13,590 Gary oh nós ouvimos coisas como prisioneiros 26 00:02:13,590 --> 00:02:16,640 tinham alguns direitos 27 00:02:20,160 --> 00:02:23,220 você não, senhor, estamos nos rendendo 28 00:02:23,220 --> 00:02:23,900 pacificamente 29 00:02:29,130 --> 00:02:30,940 ouça sim com certeza 30 00:02:30,940 --> 00:02:32,950 tirá-lo daqui você tem certeza que você consegue 31 00:02:32,950 --> 00:02:34,480 suas botas e suas armas eles não vão 32 00:02:34,480 --> 00:02:35,250 preciso mais deles 33 00:02:35,250 --> 00:02:37,690 e Wilson estamos assumindo o seu 34 00:02:37,690 --> 00:02:38,980 sede de ranchos você vai ter 35 00:02:38,980 --> 00:02:40,990 e bem-vindo senhor qualquer coisa que vai 36 00:02:40,990 --> 00:02:43,750 ajudar a vencê-los não-bom lowdown nenhum tipo 37 00:02:43,750 --> 00:02:46,870 da gangue vai caber na sua tenda da sede 38 00:02:46,870 --> 00:02:48,370 ali mova o resto das tropas para cima 39 00:02:48,370 --> 00:02:51,720 imediatamente sim senhor 40 00:02:56,840 --> 00:02:58,610 vez que este está nos espionando do 41 00:02:58,610 --> 00:03:02,080 capitão da floresta sair 42 00:03:05,800 --> 00:03:08,300 quem é você o que você está fazendo por aí 43 00:03:08,300 --> 00:03:10,129 aqui venha me dizer a verdade tudo bem 44 00:03:10,129 --> 00:03:10,790 Senhor 45 00:03:10,790 --> 00:03:12,860 Sra. John Clements Estou tentando encontrar meu 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,709 marido Yankees incendiou uma casa na semana passada 47 00:03:15,709 --> 00:03:17,019 e eu não tenho para onde ir 48 00:03:17,019 --> 00:03:19,879 eu tenho que encontrá-lo eu só tenho que 49 00:03:19,879 --> 00:03:20,660 encontre-o 50 00:03:20,660 --> 00:03:23,620 por que você está vestido como um menino como eu 51 00:03:23,620 --> 00:03:25,610 pensei que estaria mais seguro 52 00:03:25,610 --> 00:03:27,950 entre os federais sim você está em 53 00:03:27,950 --> 00:03:29,120 senhora do sul do país 54 00:03:29,120 --> 00:03:33,290 pois uma dama está sempre segura e livre para 55 00:03:33,290 --> 00:03:38,709 vai minha confiança Obrigado capitão 56 00:03:58,340 --> 00:04:01,319 você acredita em um capitão sem canal branco 57 00:04:01,319 --> 00:04:03,150 solto o que você teria feito bem feito 58 00:04:03,150 --> 00:04:04,500 Eu acrescentaria onde você ouve nós não 59 00:04:04,500 --> 00:04:06,120 fazer prisioneiros não fazemos guerra contra as mulheres 60 00:04:06,120 --> 00:04:09,110 o que mais havia para fazer 61 00:04:30,889 --> 00:04:34,409 Eu sou o detetive ferroviário Matt Clark agora 62 00:04:34,409 --> 00:04:36,619 servindo com o Exército da União como espião 63 00:04:36,619 --> 00:04:38,879 Sede da Divisão tinha me enviado para baixo 64 00:04:38,879 --> 00:04:40,829 aqui porque como um ferroviário em você 65 00:04:40,829 --> 00:04:43,469 o país que me disseram para relatar 66 00:04:43,469 --> 00:04:44,759 Coronel Marsh estou no comando 67 00:04:44,759 --> 00:04:46,559 inteligência para o comando de fronteira para 68 00:04:46,559 --> 00:04:51,329 mais instruções que ele não estava quando eu 69 00:04:51,329 --> 00:04:55,099 chegou mas eu não tive muito tempo para esperar 70 00:04:55,099 --> 00:04:58,169 Matt Clark está certo senhor coronel 71 00:04:58,169 --> 00:05:01,289 marechal sente-se obrigado você sabe por quê 72 00:05:01,289 --> 00:05:03,360 você está aqui em geral senhor não 73 00:05:03,360 --> 00:05:05,429 especificamente queremos algumas informações 74 00:05:05,429 --> 00:05:07,709 sobre Quantrell, o guerrilheiro 75 00:05:07,709 --> 00:05:10,139 líder você já ouviu falar dele eu imagino 76 00:05:10,139 --> 00:05:11,909 não há homem no Ocidente que não tenha 77 00:05:11,909 --> 00:05:14,339 senhor ele torcedor açougueiro que nunca leva 78 00:05:14,339 --> 00:05:16,529 prisioneiros que é o seu homem que você gosta 79 00:05:16,529 --> 00:05:17,909 mudar de idéia é claro que ainda há 80 00:05:17,909 --> 00:05:19,889 tempo eu não esperava rosas melhores 81 00:05:19,889 --> 00:05:20,879 coronel é claro que há alguns 82 00:05:20,879 --> 00:05:24,719 perguntas primeiro eu trabalho sozinho não nós 83 00:05:24,719 --> 00:05:27,119 tenha ideias definidas sobre o que você vai trabalhar 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,439 com uma mulher que acabou de chegar 85 00:05:28,439 --> 00:05:30,479 Missouri uma mulher você será uma jovem 86 00:05:30,479 --> 00:05:32,249 casal do Missouri cuja casa foi 87 00:05:32,249 --> 00:05:33,839 queimado com os jayhawkers que ele quer 88 00:05:33,839 --> 00:05:36,119 vingança você vai conhecer Quantrell 89 00:05:36,119 --> 00:05:39,929 pessoalmente Uau, como eu disse, ainda há 90 00:05:39,929 --> 00:05:42,569 hora de mudar de idéia eu disse Uau 91 00:05:42,569 --> 00:05:47,849 Coronel eu não disse não Frankie Adams I 92 00:05:47,849 --> 00:05:52,110 conheci Clark Oh estou feliz em ver você Mac I 93 00:05:52,110 --> 00:05:54,119 tome que vocês dois já se conheceram antes 94 00:05:54,119 --> 00:05:56,309 oh trabalhamos juntos por anos você sabia 95 00:05:56,309 --> 00:05:58,199 sobre isso o tempo todo coronel eu diria 96 00:05:58,199 --> 00:05:59,669 há muito pouco que não sabemos sobre 97 00:05:59,669 --> 00:06:01,889 as pessoas com quem lidamos amigo ou inimigo 98 00:06:01,889 --> 00:06:04,379 Eu tenho dito a Matt o objetivo do 99 00:06:04,379 --> 00:06:05,309 missão Oh 100 00:06:05,309 --> 00:06:07,289 emocionante não é que eu deveria saber 101 00:06:07,289 --> 00:06:09,269 você seria a senhora no caso mr. baixa 102 00:06:09,269 --> 00:06:10,279 vocês dois 103 00:06:10,279 --> 00:06:13,169 Frankie conheceu Quantrell na semana passada, ele é 104 00:06:13,169 --> 00:06:14,729 escondido do outro lado da linha no Wilson 105 00:06:14,729 --> 00:06:17,069 rancho, ele está usando a Guerra Civil como 106 00:06:17,069 --> 00:06:19,409 desculpa para escrever sua história pessoal em 107 00:06:19,409 --> 00:06:22,139 sangue um pouco Napoleão com visões de 108 00:06:22,139 --> 00:06:24,809 império ele está preparando algo grande 109 00:06:24,809 --> 00:06:26,939 algo que vai dar a ele os militares 110 00:06:26,939 --> 00:06:29,639 glória que ele anseia pode significar um 111 00:06:29,639 --> 00:06:31,649 invasão do Kansas um ataque a um dos 112 00:06:31,649 --> 00:06:34,789 nossas cidades podem até significar este mesmo post 113 00:06:34,789 --> 00:06:37,769 é aí que vocês dois entram que é o seu 114 00:06:37,769 --> 00:06:40,439 trabalho me dê a informação e então eu 115 00:06:40,439 --> 00:06:43,110 pode exigir e obter os homens que eu preciso 116 00:06:43,110 --> 00:06:46,360 aqui eu vou dar-lhe os detalhes que eu 117 00:06:46,360 --> 00:06:48,180 pode oh aqui vamos nós 118 00:06:48,180 --> 00:06:50,350 tártaro e cruzamos o confederado 119 00:06:50,350 --> 00:06:53,230 linhas em Missouri nós dois estávamos cientes 120 00:06:53,230 --> 00:06:55,720 que como espiões estávamos sozinhos e 121 00:06:55,720 --> 00:06:57,520 não podia esperar ajuda do Coronel 122 00:06:57,520 --> 00:07:00,400 Marshall mais ninguém até agora nosso 123 00:07:00,400 --> 00:07:03,040 viajar tinha sido feito à noite, mas 124 00:07:03,040 --> 00:07:05,410 nos aproximando do acampamento de quantrell, saímos 125 00:07:05,410 --> 00:07:08,380 ao ar livre por dois dias que não tínhamos conhecido 126 00:07:08,380 --> 00:07:09,400 uma alma viva 127 00:07:09,400 --> 00:07:12,340 a área estava abandonada desde 1854 128 00:07:12,340 --> 00:07:14,800 por causa das constantes invasões e 129 00:07:14,800 --> 00:07:17,580 adiante através da fronteira quanto mais longe 130 00:07:17,580 --> 00:07:21,470 estamos quase na fazenda agora 131 00:07:35,920 --> 00:07:40,990 veja o que está em seus pacotes, saia do seu 132 00:07:44,320 --> 00:07:50,080 Eu estava me perguntando quando isso ia 133 00:07:50,080 --> 00:07:52,210 acontecer apenas não fique nervoso 134 00:07:52,210 --> 00:07:56,170 nem me lembre disso onde você está 135 00:07:56,170 --> 00:07:56,620 indo 136 00:07:56,620 --> 00:07:59,770 nenhum lugar apenas se movendo para vocês poucos 137 00:07:59,770 --> 00:08:02,530 Os simpatizantes dos Yankees ou da União começam 138 00:08:02,530 --> 00:08:04,840 fazendo as pazes com o Senhor eu sou Bill 139 00:08:04,840 --> 00:08:11,770 Anderson conta sangrenta algumas pessoas me chamam 140 00:08:11,770 --> 00:08:13,440 este 141 00:08:13,440 --> 00:08:16,450 bem, tenho certeza de que estou orgulhoso de conhecer sua conta, meu 142 00:08:16,450 --> 00:08:18,250 nome é John Clemmensen este é o meu 143 00:08:18,250 --> 00:08:20,800 missus vagando por essas partes pode 144 00:08:20,800 --> 00:08:22,240 ser muito perigoso, mas 145 00:08:22,240 --> 00:08:24,640 bem, talvez você não tenha ouvido eu ouvi 146 00:08:24,640 --> 00:08:26,020 Charlie Quantrell estava procurando 147 00:08:26,020 --> 00:08:28,180 homens de luta que é o que eu ouvi com certeza 148 00:08:28,180 --> 00:08:34,229 gostaria de participar me siga 149 00:09:01,570 --> 00:09:05,430 matando sua patroa aqui Clement 150 00:09:06,560 --> 00:09:08,980 para não sair clique app para falar loja 151 00:09:17,580 --> 00:09:22,590 e então eu sabia a tempo que eu disse 152 00:09:22,590 --> 00:09:24,000 a secretária como eu me sinto sobre isso 153 00:09:24,000 --> 00:09:26,780 regras de guerra estúpidas sim, veja o que eu faço 154 00:09:26,780 --> 00:09:29,160 disse a ele que eu esperaria essas guerras para fazer 155 00:09:29,160 --> 00:09:31,500 rendição impossível eu cobriria o 156 00:09:31,500 --> 00:09:32,760 exércitos da União com sangue 157 00:09:32,760 --> 00:09:35,460 eu invadiria eu exterminaria e eu 158 00:09:35,460 --> 00:09:37,260 continuaria matando até que eu fosse 159 00:09:37,260 --> 00:09:39,260 o vencedor completo e inquestionável 160 00:09:39,260 --> 00:09:43,440 lutando uma guerra santa de vingança certo 161 00:09:43,440 --> 00:09:45,750 agora sentado ali e Lawrence está 162 00:09:45,750 --> 00:09:48,750 Jim Lane e William mais uma centena de Mad 163 00:09:48,750 --> 00:09:51,570 Dog Yankees assim como ele são os 164 00:09:51,570 --> 00:09:53,700 homem que queimou seus ranchos que insultou 165 00:09:53,700 --> 00:09:58,410 suas mães e suas irmãs padrão 166 00:09:58,410 --> 00:09:59,090 atenção 167 00:09:59,090 --> 00:10:01,050 faça com que seus homens verifiquem suas armas em seus 168 00:10:01,050 --> 00:10:03,660 selas você vai bater Lawrence hoje à noite 169 00:10:03,660 --> 00:10:06,210 limpe-o da face da terra sim 170 00:10:06,210 --> 00:10:09,890 senhor, eles estão prontos no domingo 171 00:10:14,000 --> 00:10:16,910 bem, eu peguei um homem no caminho 172 00:10:16,910 --> 00:10:21,529 Charlie Oh recrutador de $ 11 onde ele está 173 00:10:21,529 --> 00:10:24,430 vou pega-lo 174 00:10:29,560 --> 00:10:34,360 clement sim senhor o capitão até agora 175 00:10:34,360 --> 00:10:38,630 espere aqui não se acontecer alguma coisa eu quero 176 00:10:38,630 --> 00:10:41,110 estar com você 177 00:10:47,850 --> 00:10:49,980 é um novo capitão recruta seu nome é 178 00:10:49,980 --> 00:10:52,199 Clement Anderson diz que quer assinar 179 00:10:52,199 --> 00:10:57,810 isso é certo senhor bem quem é a garota 180 00:10:57,810 --> 00:11:01,410 minha esposa com certeza você está deixando um bonito 181 00:11:01,410 --> 00:11:03,600 garota como ela em casa o Sul precisa 182 00:11:03,600 --> 00:11:05,690 todo manequim pega ela eu quero lutar 183 00:11:05,690 --> 00:11:07,079 tudo bem 184 00:11:07,079 --> 00:11:09,810 você vai fazer o Anderson ver que ele desenha seu 185 00:11:09,810 --> 00:11:11,610 provisões e recebe sua munição ele vai 186 00:11:11,610 --> 00:11:15,529 cavalgue conosco esta noite, vamos lá caras 187 00:11:15,529 --> 00:11:18,860 Senhor. mínimo 188 00:11:19,670 --> 00:11:23,110 Eu quero falar com sua esposa 189 00:11:25,730 --> 00:11:30,500 está tudo bem querida continue tudo bem 190 00:11:36,270 --> 00:11:38,490 exatamente o que você planeja fazer com o seu 191 00:11:38,490 --> 00:11:41,910 marido longe lutando uma guerra oh eu posso 192 00:11:41,910 --> 00:11:44,400 enfermeira ou posso contrabandear munição de 193 00:11:44,400 --> 00:11:47,360 Kansas City como o outro 194 00:11:47,360 --> 00:11:49,620 muito bonita para estar desperdiçando em perigoso 195 00:11:49,620 --> 00:11:50,520 trabalhar assim 196 00:11:50,520 --> 00:11:53,790 estes são tempos cruéis todo mundo tem que 197 00:11:53,790 --> 00:11:55,950 dar uma chance mulher tão bonita quanto você 198 00:11:55,950 --> 00:11:57,480 deve fazê-la ter suas próprias chances 199 00:11:57,480 --> 00:11:59,910 não fale comigo assim eu não gosto 200 00:11:59,910 --> 00:12:02,610 hey espere um minuto hey você é isso 201 00:12:02,610 --> 00:12:03,990 pouco spitfire eu estava falando com você 202 00:12:03,990 --> 00:12:08,370 na semana passada você não é, eu te disse que eu era 203 00:12:08,370 --> 00:12:12,180 procurando meu marido eu o encontrei e 204 00:12:12,180 --> 00:12:15,780 vou ficar comprando advogado gatinho 205 00:12:15,780 --> 00:12:19,830 você não está se perguntando 206 00:12:24,680 --> 00:12:28,339 quanto tempo você foi casado três anos 207 00:12:28,339 --> 00:12:31,019 três anos casado com um torrão de um 208 00:12:31,019 --> 00:12:32,430 agricultor não tinha nem o suficiente para comprar um 209 00:12:32,430 --> 00:12:33,990 vestido xadrez ou gorro 210 00:12:33,990 --> 00:12:38,000 é muito melhor que isso eu adoro 211 00:12:38,000 --> 00:12:41,430 que vale mais para mim do que um vestido é 212 00:12:41,430 --> 00:12:43,620 vale mais do que baús de vestidos de seda 213 00:12:43,620 --> 00:12:45,420 cheio deles mais do que você pode usar 214 00:12:45,420 --> 00:12:46,410 um ano inteiro 215 00:12:46,410 --> 00:12:48,990 vale mais do que três refeições quentes por 216 00:12:48,990 --> 00:12:51,060 dia mais do que um colchão de penas para passar o seu 217 00:12:51,060 --> 00:12:53,730 noites descansando em nem mesmo você teve 218 00:12:53,730 --> 00:12:54,589 muito esses dias 219 00:12:54,589 --> 00:12:58,529 mas eu terei todos nós depois 220 00:12:58,529 --> 00:13:00,269 Lawrence terá luxo como nós tivemos 221 00:13:00,269 --> 00:13:00,870 antes da 222 00:13:00,870 --> 00:13:05,279 vivo eu sou um grande homem na fronteira não 223 00:13:05,279 --> 00:13:07,500 tão grande o que você acha de conseguir 224 00:13:07,500 --> 00:13:09,360 todos esses homens juntos pela taxa de um 225 00:13:09,360 --> 00:13:12,600 apito-pare depois de hoje à noite meu nome vai 226 00:13:12,600 --> 00:13:14,279 ser falado sobre o respeito ao longo 227 00:13:14,279 --> 00:13:17,010 todo o sul você cavalga comigo 228 00:13:17,010 --> 00:13:20,420 para Lawrence esta noite e eu vou te mostrar 229 00:13:20,420 --> 00:13:23,839 linhas esta noite 230 00:13:35,830 --> 00:13:39,030 você sabe algo 231 00:13:40,470 --> 00:13:47,400 Eu só posso mudar de ideia, eu só posso 232 00:13:47,400 --> 00:13:49,680 faça isso 233 00:13:58,860 --> 00:14:01,420 confie na sra. x eu sinceramente confio que isso é 234 00:14:01,420 --> 00:14:03,580 algum tipo de piada de um extremamente pobre 235 00:14:03,580 --> 00:14:07,240 gosto sem brincadeira planta RAL virar em torno de você 236 00:14:07,240 --> 00:14:08,650 disparar aquela coisa muito o acampamento inteiro vai 237 00:14:08,650 --> 00:14:10,360 vir ao redor ele quer o seu jeito de chegar 238 00:14:10,360 --> 00:14:12,810 você embora 239 00:14:12,810 --> 00:14:15,400 agora eu me sinto apenas obrigado por passar por cima 240 00:14:15,400 --> 00:14:17,170 lá talvez nós dois tenhamos uma chance 241 00:14:38,780 --> 00:14:48,280 Oh você não vai me dar um beijo de despedida oh eu 242 00:14:48,280 --> 00:14:52,040 recebi a informação do rastro de cavalo que eu tinha 243 00:14:52,040 --> 00:14:54,290 para atirar com ele os Yankees podem 244 00:14:54,290 --> 00:14:56,320 segura ele 245 00:15:17,190 --> 00:15:20,610 eles avisam as tropas ianques que tarde demais 246 00:15:20,610 --> 00:15:22,360 tarde demais 247 00:16:18,830 --> 00:16:22,590 Classificação de Matt quantrell Lawrence esta noite 248 00:16:22,590 --> 00:16:25,500 esta noite foi isso que ele disse deixe Lee 249 00:16:25,500 --> 00:16:26,580 não há tempo para obter o kernel 250 00:16:26,580 --> 00:16:28,230 Marshall terá que escrever um grande 251 00:16:28,230 --> 00:16:31,490 ela mesma e avisar as pessoas da cidade 252 00:17:03,790 --> 00:17:05,960 chegamos a Lawrence uma hora depois 253 00:17:05,960 --> 00:17:08,240 meia-noite enquanto descíamos a rua 254 00:17:08,240 --> 00:17:11,920 cidade estava adormecida e tão quieta como a morte 255 00:17:23,040 --> 00:17:26,839 que multidão chegando e pegue suas armas 256 00:17:37,360 --> 00:17:39,380 as mulheres e crianças no tribunal 257 00:17:39,380 --> 00:17:41,980 tudo bem 258 00:18:53,529 --> 00:18:56,149 foi avisado Cappy apenas um monte de 259 00:18:56,149 --> 00:18:57,890 os fazendeiros cobram 260 00:19:23,200 --> 00:19:26,360 bem, vocês homens usam a tocha para queimar a cidade 261 00:19:26,360 --> 00:19:28,429 capitão queimador no chão 262 00:19:28,429 --> 00:19:29,540 sim senhor 263 00:19:42,620 --> 00:19:46,010 ser uma luta perdida 2.000 cidadãos 264 00:19:46,010 --> 00:19:47,900 principalmente mulheres e crianças e não treinados 265 00:19:47,900 --> 00:19:51,410 homens contra 300 rufiões endurecidos do 266 00:19:51,410 --> 00:20:00,950 Senado fronteiriço contra a barricada 267 00:20:22,150 --> 00:20:25,100 Quantrell teve tempo para matar o saque e 268 00:20:25,100 --> 00:20:28,400 queimar ele escreveu seu nome naquela noite no 269 00:20:28,400 --> 00:20:31,940 história do Kansas com fogo e sangue ele 270 00:20:31,940 --> 00:20:34,039 alcançou sua ambição desumana e maligna 271 00:20:34,039 --> 00:20:36,559 e então tão de repente como ele veio ele tem 272 00:20:36,559 --> 00:20:41,919 de repente foi embora até o fascismo khaosan 273 00:20:41,919 --> 00:20:45,330 mil artes quebradas 274 00:20:48,450 --> 00:20:50,640 Frank e eu estamos entre os sortudos 275 00:20:50,640 --> 00:20:53,400 que sobreviveu naquela noite quantrell's 276 00:20:53,400 --> 00:20:55,500 Os invasores foram perseguidos e partes de sua 277 00:20:55,500 --> 00:20:58,200 banda foram cortadas e destruídas eu estava 278 00:20:58,200 --> 00:21:00,030 pessoalmente detalhado pelo Coronel Marshall 279 00:21:00,030 --> 00:21:01,740 que ele levasse quantos homens eu precisasse e 280 00:21:01,740 --> 00:21:03,840 perseguir o próprio Quantrill até que eu matei 281 00:21:03,840 --> 00:21:06,810 ou o capturou durante os meses em que 282 00:21:06,810 --> 00:21:08,550 passou rastreá-lo, ele foi declarado 283 00:21:08,550 --> 00:21:10,800 um fora da lei pelo Exército Confederado, o 284 00:21:10,800 --> 00:21:12,540 muito forças que ele estava fingindo 285 00:21:12,540 --> 00:21:16,560 servir em maio de 1865, recebemos a notícia de que ele 286 00:21:16,560 --> 00:21:18,390 estava em Kentucky e Wakefield's 287 00:21:18,390 --> 00:21:20,060 rancho não muito longe de Louisville 288 00:21:32,140 --> 00:21:33,980 quantrell está naquele bar e nós não 289 00:21:33,980 --> 00:21:35,450 quero ser pego como patos sentados 290 00:21:35,450 --> 00:21:36,740 esta montanha se proteger 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,559 devemos ter sido vistos como você escreveu 292 00:21:46,559 --> 00:21:49,020 pois como se viu 293 00:22:01,300 --> 00:22:04,250 não podemos fazer nada de bom aqui o que você 294 00:22:04,250 --> 00:22:05,590 como sempre fizemos 295 00:22:05,590 --> 00:22:08,120 vamos cortar de alguma forma os meninos vão conseguir 296 00:22:08,120 --> 00:22:10,730 através não senhor de qualquer maneira você ainda tem 297 00:22:10,730 --> 00:22:15,690 uma chance de obter qualquer cavalo vai correr para 298 00:22:52,760 --> 00:22:55,230 em seu cavalo é um homem Astra eu vou levar 299 00:22:55,230 --> 00:22:57,740 Quantrell 300 00:23:17,950 --> 00:23:21,010 Eu direi uma coisa para Quantrell enquanto 301 00:23:21,010 --> 00:23:23,320 como ele poderia se mover, ele nunca desistiu, eu vou conseguir 302 00:23:23,320 --> 00:23:24,850 você ao médico o mais rápido possível 303 00:23:24,850 --> 00:23:29,490 todo mundo eu sei como é morrer 304 00:23:31,330 --> 00:23:33,730 Eu sempre lutei para matar eu matei 305 00:23:33,730 --> 00:23:37,800 muitos homens se arrependem de nada 306 00:23:37,800 --> 00:23:41,190 nem isso 307 00:23:49,030 --> 00:23:51,820 não Quantrell o cachorro louco da fronteira 308 00:23:51,820 --> 00:23:54,970 ainda não estava morto, mas ele estava através do 309 00:23:54,970 --> 00:23:56,980 cidades de Kansas e Missouri nunca 310 00:23:56,980 --> 00:23:58,960 novamente ser pilhado nem o que suas vítimas 311 00:23:58,960 --> 00:24:03,180 nunca mais ouvir aquele terrível grito rebelde 312 00:24:06,649 --> 00:24:09,089 cerca de um mês depois, Frankie e eu estávamos 313 00:24:09,089 --> 00:24:12,379 chamado ao quartel-general do Coronel 314 00:24:12,379 --> 00:24:15,209 boa tarde coronel olá Frankie 315 00:24:15,209 --> 00:24:17,099 Matt olá coronel você enviou para nós hein 316 00:24:17,099 --> 00:24:19,320 sim, eu queria agradecer a vocês dois por um 317 00:24:19,320 --> 00:24:21,719 trabalho bem feito aqui está algo que 318 00:24:21,719 --> 00:24:22,649 pode lhe interessar 319 00:24:22,649 --> 00:24:25,940 é um telegrama de Louisville Kentucky 320 00:24:25,940 --> 00:24:29,039 William Clarke Quantrill nascido no canal 321 00:24:29,039 --> 00:24:30,869 Dover Ohio, mas o conhecia como Harris 322 00:24:30,869 --> 00:24:34,079 Charlie Quantrell é ver Frankie mentir para 323 00:24:34,079 --> 00:24:35,789 as pessoas diziam que ele vinha de Maryland para 324 00:24:35,789 --> 00:24:37,889 fazê-lo pensar que ele era um sulista mesmo 325 00:24:37,889 --> 00:24:40,159 mudou seu nome, mas Charlie Quantrell 326 00:24:40,159 --> 00:24:44,459 morreu aqui no hospital do 327 00:24:44,459 --> 00:24:46,399 prisão militar o sexto dia de junho 328 00:24:46,399 --> 00:24:52,859 1865 assinado WL Sloan bem, eu acho que é 329 00:24:52,859 --> 00:24:54,809 o fim da fronteira Raiders mais de 330 00:24:54,809 --> 00:24:56,399 que Frankie parece o fim de 331 00:24:56,399 --> 00:24:58,379 esta guerra terrível não pode durar muito 332 00:24:58,379 --> 00:25:01,019 mais tempo sobre a maneira que eu combinei com 333 00:25:01,019 --> 00:25:02,579 Inteligência Central por duas semanas 334 00:25:02,579 --> 00:25:04,289 licença para vocês dois oh 335 00:25:04,289 --> 00:25:07,139 obrigado coronel não ele vai sair daqui 336 00:25:07,139 --> 00:25:09,599 antes que alguém mude de idéia pela última vez 337 00:25:09,599 --> 00:25:14,530 um fora é um lowdown ruim, não conte 338 00:26:10,640 --> 00:26:12,700 vocês 26198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.