All language subtitles for Stories of the Century-Geronimo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,119 --> 00:00:31,650 cujos arquivos em papel do inĂ­cio do Ocidente 2 00:00:31,650 --> 00:00:33,690 registrar muitas histĂłrias de famosos e 3 00:00:33,690 --> 00:00:35,570 personagens notĂłrios daquele perĂ­odo 4 00:00:35,570 --> 00:00:38,220 entre eles os Apaches no sudoeste 5 00:00:38,220 --> 00:00:40,920 fronteira na dĂ©cada de 1880 o mais feroz 6 00:00:40,920 --> 00:00:43,770 guerreiros Ă­ndios na AmĂ©rica do Norte de todos 7 00:00:43,770 --> 00:00:45,390 eles sĂŁo notĂĄveis ​​chefes de guerra nenhum foi mais 8 00:00:45,390 --> 00:00:47,010 temido por soldados brancos e colonos 9 00:00:47,010 --> 00:00:49,980 semelhantes e assuntos e astĂșcia Geronimo 10 00:02:47,550 --> 00:02:49,810 ouvimos que um pelotĂŁo pegou um 11 00:02:49,810 --> 00:02:51,580 Apache que estava sendo mantido prisioneiro em 12 00:02:51,580 --> 00:02:53,860 Fort Simon eu estava derrubando o 13 00:02:53,860 --> 00:02:56,410 vigia que foi baleado na semana anterior se 14 00:02:56,410 --> 00:02:58,060 ele pudesse identificar o Ă­ndio que irĂ­amos 15 00:02:58,060 --> 00:02:59,770 trazĂȘ-lo para a sede territorial para 16 00:02:59,770 --> 00:03:01,480 ser julgado por roubos e assassinatos 17 00:03:01,480 --> 00:03:03,640 recentemente cometido ao longo da ferrovia 18 00:03:03,640 --> 00:03:07,090 Eu sou Matt Clark detetive ferroviĂĄrio nĂłs 19 00:03:07,090 --> 00:03:08,560 queria deixar sua honra Mon saber que 20 00:03:08,560 --> 00:03:10,300 os cidadĂŁos do territĂłrio, bem como 21 00:03:10,300 --> 00:03:11,820 o exĂ©rcito estava fora para detĂȘ-lo 22 00:03:19,220 --> 00:03:20,700 olĂĄ coronel 23 00:03:20,700 --> 00:03:23,280 Oh Mac, eu estava esperando por vocĂȘ, isso Ă© 24 00:03:23,280 --> 00:03:27,360 Joe queima o vigia do depĂłsito, suponhamos 25 00:03:27,360 --> 00:03:28,860 vocĂȘ nĂŁo pode identificar o Ă­ndio que invadiu 26 00:03:28,860 --> 00:03:30,720 a estação o que vocĂȘ pretende ganhar 27 00:03:30,720 --> 00:03:32,760 ao levĂĄ-lo de volta, ele terĂĄ um justo 28 00:03:32,760 --> 00:03:34,740 julgamento e se for culpado serĂĄ enforcado 29 00:03:34,740 --> 00:03:36,420 talvez entĂŁo ela o trouxe ele Ă© 30 00:03:36,420 --> 00:03:37,740 assassinos ele vai pensar duas vezes antes 31 00:03:37,740 --> 00:03:39,450 chegando muito perto das garras e 32 00:03:39,450 --> 00:03:41,520 ferrovias em outras palavras, vocĂȘ vai 33 00:03:41,520 --> 00:03:44,130 ter sucesso onde o exĂ©rcito falhou, sinto muito 34 00:03:44,130 --> 00:03:45,180 coronel eu nĂŁo queria desenhar isso 35 00:03:45,180 --> 00:03:46,350 deduzir que vocĂȘ estĂĄ fazendo o melhor que pode 36 00:03:46,350 --> 00:03:48,690 mas se pudermos ajudĂĄ-lo junto nan em eu estou 37 00:03:48,690 --> 00:03:50,520 certeza que vocĂȘ nĂŁo vai nos recusar apenas 38 00:03:50,520 --> 00:03:54,440 um tolo iria insultar seus aliados mr. Clark 39 00:04:05,360 --> 00:04:07,590 ele Ă© um dos Ă­ndios da posse 40 00:04:07,590 --> 00:04:12,660 trouxe o reconheceu sim, ele Ă© um 41 00:04:12,660 --> 00:04:14,220 dos maus Ă­ndios bem no 42 00:04:14,220 --> 00:04:20,480 estação amante seguro que lo mortal 43 00:04:20,480 --> 00:04:22,200 o que vocĂȘ diz coronel 44 00:04:22,200 --> 00:04:24,330 ele diz que deveria ter se assegurado 45 00:04:24,330 --> 00:04:27,330 vigia e o matou sim um duro 46 00:04:27,330 --> 00:04:32,820 hein como vocĂȘ estĂĄ yo soy nichy hija de 47 00:04:32,820 --> 00:04:36,810 Cochise sim uma dĂșzia de irmĂŁ oliveira ah 48 00:04:36,810 --> 00:04:38,520 parece que vocĂȘ se pegou um grande 49 00:04:38,520 --> 00:04:41,340 peixe aqui sr. Clark ele diz que seu 50 00:04:41,340 --> 00:04:43,920 Nietzsche filho de Cochise ele diz que Ă© 51 00:04:43,920 --> 00:04:46,170 um dos chefes de guerra de GerĂŽnimo e o 52 00:04:46,170 --> 00:04:48,030 Geronimo venha resgatĂĄ-lo que Ă© 53 00:04:48,030 --> 00:04:50,130 muito grande conversa coronel vocĂȘ conhece Ă­ndios 54 00:04:50,130 --> 00:04:50,940 melhor do que eu 55 00:04:50,940 --> 00:04:52,980 vocĂȘ acredita nele agora que Ă© difĂ­cil 56 00:04:52,980 --> 00:04:55,500 dizer, mas meu Ășnico conselho Ă© que Ă© melhor vocĂȘ nĂŁo 57 00:04:55,500 --> 00:04:57,690 tente levĂĄ-lo de volta sozinho vocĂȘ vai me dar 58 00:04:57,690 --> 00:04:59,700 uma escolta, entĂŁo nĂŁo posso poupar o homem do meu 59 00:04:59,700 --> 00:05:01,530 soldados estĂŁo todos em patrulha, mas eu 60 00:05:01,530 --> 00:05:02,820 acho que hĂĄ um vagĂŁo vindo 61 00:05:02,820 --> 00:05:04,770 pela manhĂŁ vou enviar um batedor 62 00:05:04,770 --> 00:05:05,790 para fora para verificar para vocĂȘ 63 00:05:05,790 --> 00:05:09,450 vagĂŁo que Ă© muito lento coronel sr. 64 00:05:09,450 --> 00:05:12,270 Clark em qualquer lugar que vocĂȘ olhe, hĂĄ 65 00:05:12,270 --> 00:05:14,760 paĂ­s Geronimo vocĂȘ nĂŁo conhece, mas 66 00:05:14,760 --> 00:05:16,020 vocĂȘ tem sorte de ter conseguido 67 00:05:16,020 --> 00:05:18,630 aqui vocĂȘ deixa o levĂĄ-lo de volta para o 68 00:05:18,630 --> 00:05:20,100 vagĂŁo e vocĂȘ nĂŁo o leva de volta 69 00:05:20,100 --> 00:05:24,000 tudo bem Carl vocĂȘ ganha tenente 70 00:05:24,000 --> 00:05:25,350 tire seu prisioneiro e prenda-o 71 00:05:25,350 --> 00:05:27,650 novamente 72 00:05:30,090 --> 00:05:34,270 Índios, por que eles nĂŁo lhe dĂŁo o suficiente 73 00:05:34,270 --> 00:05:35,919 tropas para limpar toda a cidade indiana 74 00:05:35,919 --> 00:05:38,319 saltar cada um deles atĂ© o 75 00:05:38,319 --> 00:05:40,780 governo tenta ser justo a menos que vocĂȘ 76 00:05:40,780 --> 00:05:42,159 tĂȘm manchas ao redor do caminho de guerra que sĂŁo 77 00:05:42,159 --> 00:05:43,659 pego em alguns crimes especĂ­ficos que eles 78 00:05:43,659 --> 00:05:45,060 tenho muito direito de viver com vocĂȘ e eu 79 00:05:45,060 --> 00:05:47,319 vejo vocĂȘ de manhĂŁ coronel bom 80 00:05:47,319 --> 00:05:52,629 noite manhĂŁ coronel 81 00:05:52,629 --> 00:05:54,699 manhĂŁ Matt grande coisa sobre vocĂȘ depois 82 00:05:54,699 --> 00:05:56,979 vocĂȘ diz entĂŁo o que eu sou Scout apoiou o 83 00:05:56,979 --> 00:05:59,139 vagĂŁo cerca de cinco milhas para fora eles sĂŁo 84 00:05:59,139 --> 00:06:01,629 vou contornar o forte eu vou te dar um 85 00:06:01,629 --> 00:06:03,759 escolta atĂ© onde os vagĂ”es chegam 86 00:06:03,759 --> 00:06:05,319 vocĂȘ estĂĄ por conta prĂłpria isso aconteceria com 87 00:06:05,319 --> 00:06:06,580 ser aquele que vem de Santa FĂ© 88 00:06:06,580 --> 00:06:09,250 isso Ă© muito bom eu tenho um amigo 89 00:06:09,250 --> 00:06:10,810 chegando naquela roupa tem o 90 00:06:10,810 --> 00:06:13,750 ferrovia detectada Frankie Adams ei 91 00:06:13,750 --> 00:06:16,440 vem seu prisioneiro 92 00:06:26,250 --> 00:06:30,420 adeus coronel boa sorte cara 93 00:06:40,449 --> 00:06:42,570 tudo bem abrir o portĂŁo 94 00:07:02,950 --> 00:07:05,050 para o pĂŽr do sol naquela noite começamos 95 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 o vagĂŁo vindo de Santa Fe 96 00:07:06,760 --> 00:07:09,880 nĂłs nos juntamos a eles Alice atĂ© onde vocĂȘ for 97 00:07:09,880 --> 00:07:13,110 soldado muito obrigado 98 00:07:26,580 --> 00:07:30,850 OlĂĄ senhorita eu comprei uma xĂ­cara de cafĂ© para 99 00:07:30,850 --> 00:07:34,300 cowboy aposentado com certeza obrigado 100 00:07:34,300 --> 00:07:43,180 Ă© horrĂ­vel casaco quente desculpe, mas isso Ă© 101 00:07:43,180 --> 00:07:44,710 o que vocĂȘ ganha por se aproximar de mim como 102 00:07:44,710 --> 00:07:47,050 um fim no que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui 103 00:07:47,050 --> 00:07:47,830 de qualquer forma 104 00:07:47,830 --> 00:07:49,870 Eu estou levando o teste de patty para trĂĄs eu 105 00:07:49,870 --> 00:07:52,060 deveria saber que vocĂȘ quer dizer que vocĂȘ pensou que eu 106 00:07:52,060 --> 00:07:53,110 veio atĂ© o seu 107 00:07:53,110 --> 00:07:54,460 paĂ­s automotivo sozinho apenas para atender 108 00:07:54,460 --> 00:07:59,350 vocĂȘ estĂĄ feito eu sei disso, mas nĂŁo 109 00:07:59,350 --> 00:08:01,450 desta vez o que Ă© tudo isso que eu ouço 110 00:08:01,450 --> 00:08:03,400 A proibição de Geronimo e isso Ă© Apache 111 00:08:03,400 --> 00:08:05,860 prisioneiro eu pensei que vocĂȘ estava em Tucson para 112 00:08:05,860 --> 00:08:07,240 aparecer contra aqueles dois ladrĂ”es de trem 113 00:08:07,240 --> 00:08:09,070 pegamos no mĂȘs passado Ă© por isso que o chefe 114 00:08:09,070 --> 00:08:09,820 enviado para vocĂȘ 115 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 Eu queria por que me levou para isso 116 00:08:11,740 --> 00:08:13,930 caso eu consegui um novo emprego que eu deveria 117 00:08:13,930 --> 00:08:15,669 parar os ataques tachi em nosso depĂłsito em 118 00:08:15,669 --> 00:08:17,530 estaçÔes de pesagem um homem contra 119 00:08:17,530 --> 00:08:20,289 Toda a tribo de Geronimo o que hĂĄ de errado com 120 00:08:20,289 --> 00:08:23,910 que hĂĄ apenas uma tribo nĂŁo Ă© 121 00:09:02,949 --> 00:09:04,720 Eu nĂŁo me preocuparia com o seu bloco, ela Ă© 122 00:09:04,720 --> 00:09:06,850 bater este trem de volta, nĂŁo estamos 123 00:09:06,850 --> 00:09:08,679 carregando qualquer coisa que eles querem alĂ©m eram 124 00:09:08,679 --> 00:09:10,989 bem-off sim, eu acho que vocĂȘ estĂĄ certo 125 00:09:10,989 --> 00:09:12,910 melhor verificar meu prisioneiro para entregar 126 00:09:12,910 --> 00:09:14,769 boa noite Frankie boa noite 127 00:09:14,769 --> 00:09:16,920 Oh Matt o que vocĂȘ quer para o cafĂ© da manhĂŁ 128 00:09:16,920 --> 00:09:19,029 bacon e ovos muito fĂĄceis 129 00:09:19,029 --> 00:09:22,589 vamos montar a noite 130 00:10:17,940 --> 00:10:23,440 o que Ă© isso Ă­ndios vocĂȘs tem certeza que nĂŁo eram 131 00:10:23,440 --> 00:10:28,949 vendo coisas que tal 132 00:10:36,130 --> 00:10:41,270 dĂȘ uma olhada nesse headshot se separou 133 00:10:41,270 --> 00:10:44,330 o acampamento o que contamos nĂŁo volte 134 00:10:44,330 --> 00:10:46,570 para a cama 135 00:10:47,110 --> 00:10:49,670 nĂŁo foi nada gente um dos nossos meninos 136 00:10:49,670 --> 00:10:50,960 acabei de ter um pesadelo 137 00:10:50,960 --> 00:10:56,870 voltando para trĂĄs ele estĂĄ mudado, mas 138 00:10:56,870 --> 00:10:59,930 quase cortou no vizinho esses cortes 139 00:10:59,930 --> 00:11:01,670 estĂŁo chegando em um trem de carroça 140 00:11:01,670 --> 00:11:04,760 assim Ă© melhor ficarmos de olho no resto 141 00:11:04,760 --> 00:11:06,260 esta noite eu vou dar o primeiro passo 142 00:11:06,260 --> 00:11:08,000 certo, vocĂȘ sabe que eu estava meio que imaginando 143 00:11:08,000 --> 00:11:11,060 Geronimo nĂŁo atacaria esse trem nĂŁo 144 00:11:11,060 --> 00:11:19,580 Eu nĂŁo tenho tanta certeza que todo mundo estava nervoso 145 00:11:19,580 --> 00:11:21,920 e ao amanhecer eu me certifiquei de que nosso 146 00:11:21,920 --> 00:11:23,750 prisioneiro ainda estava seguro, em seguida, passou 147 00:11:23,750 --> 00:11:25,640 para ver Frankie acho que achei melhor 148 00:11:25,640 --> 00:11:27,050 venha mais de uma polegada atĂ© os cavalos para vocĂȘ 149 00:11:27,050 --> 00:11:32,360 obrigado Matt bem, acho que nĂŁo vou vĂȘ-lo 150 00:11:32,360 --> 00:11:34,190 claro para chegar a Tucson esta noite eu acho 151 00:11:34,190 --> 00:11:34,820 nĂŁo 152 00:11:34,820 --> 00:11:37,200 parece que vamos ter um negĂłcio 153 00:12:20,690 --> 00:12:27,370 Eu te disse isso para cobrir 154 00:13:07,990 --> 00:13:10,510 vocĂȘ reprime 155 00:14:07,970 --> 00:14:10,770 Dinka volta cara eu acho que nĂŁo como 156 00:14:10,770 --> 00:14:14,800 muitos homens vĂŁo perder macmani Frankie 157 00:14:21,400 --> 00:14:24,260 o que importava que o derrotamos eu sou 158 00:14:24,260 --> 00:14:25,550 tĂŁo certo de que eles conseguiram o que vieram depois 159 00:14:25,550 --> 00:14:30,440 me dĂȘ sua faca Joe boa mordida 160 00:14:30,440 --> 00:14:33,020 este vĂ­deo resistente que o ar tem que 161 00:14:33,020 --> 00:14:35,350 sair 162 00:14:38,910 --> 00:14:41,700 vivendo aqui para vocĂȘ Frankie tudo bem 163 00:14:41,700 --> 00:14:44,750 segure firme agora 164 00:14:50,840 --> 00:14:53,840 distintivo 165 00:14:55,230 --> 00:14:56,730 o que vocĂȘ quer dizer com eles conseguiram o que vieram 166 00:14:56,730 --> 00:15:00,210 para o prisioneiro sim, nĂŁo hĂĄ necessidade de 167 00:15:00,210 --> 00:15:02,100 minha escrita no Tucson esta noite eu vou 168 00:15:02,100 --> 00:15:03,150 de volta ao forte e levĂĄ-lo isso 169 00:15:03,150 --> 00:15:05,160 doutor eu vou ficar bem cara 170 00:15:05,160 --> 00:15:07,110 nĂŁo Ă© tĂŁo ruim eu sei que vocĂȘ nĂŁo pode 171 00:15:07,110 --> 00:15:09,120 Frankie, o coronel, enviou tropas 172 00:15:09,120 --> 00:15:11,220 procurando por Geronimo nĂŁo assassinos vermelhos 173 00:15:11,220 --> 00:15:12,450 bem aqui debaixo do nariz dele 174 00:15:12,450 --> 00:15:14,150 isso significa que o forte estĂĄ desprotegido 175 00:15:14,150 --> 00:15:16,110 nietzsche vai contar a Geron tudo sobre 176 00:15:16,110 --> 00:15:19,170 Ă© alguĂ©m tem que aquecer vocĂȘ pensa 177 00:15:19,170 --> 00:15:24,170 vocĂȘ Ă© forte o suficiente para montar vamos 178 00:15:40,230 --> 00:15:42,459 cartĂŁo leve essa garota a enfermaria que ela Ă© 179 00:15:42,459 --> 00:15:44,230 foi ferido eu vou descer para vĂȘ-lo em breve 180 00:15:44,230 --> 00:15:57,160 como eu falo com Kirk tudo bem desculpe quebrar 181 00:15:57,160 --> 00:15:59,769 em como este tĂșnel Sr Clarke o vagĂŁo 182 00:15:59,769 --> 00:16:01,120 trem foi atacado esta manhĂŁ de madrugada 183 00:16:01,120 --> 00:16:03,940 Perdi Nikki o vagĂŁo atacou 184 00:16:03,940 --> 00:16:05,800 isso mesmo poderia ter sido geronimo 185 00:16:05,800 --> 00:16:10,300 geronimo porque isso Ă© impossĂ­vel 186 00:16:10,300 --> 00:16:12,700 a Ășltima vez que ouvi eu acho que ele se move muito 187 00:16:12,700 --> 00:16:13,510 coronel rĂĄpido 188 00:16:13,510 --> 00:16:15,339 agora ele estĂĄ a menos de 10 milhas de distĂąncia 189 00:16:15,339 --> 00:16:18,310 daqui eu nĂŁo sou militar senhor, mas se 190 00:16:18,310 --> 00:16:19,750 eu fosse vocĂȘ eu pegaria esses soldados de volta 191 00:16:19,750 --> 00:16:22,180 aqui o mais rĂĄpido que posso eu vou fazer 192 00:16:22,180 --> 00:16:24,519 de volta hoje ou amanhĂŁ, mas olhe as horas 193 00:16:24,519 --> 00:16:25,959 vocĂȘ nĂŁo estĂĄ insinuando se Ă© forte em qualquer 194 00:16:25,959 --> 00:16:29,440 perigo Ă© vocĂȘ eu sou eu que Ă© ridĂ­culo 195 00:16:29,440 --> 00:16:34,779 um punhado de Ă­ndios por que um forte nĂŁo 196 00:16:34,779 --> 00:16:36,100 foi atacado desde que nĂŁo pode construir para 197 00:16:36,100 --> 00:16:37,870 os Sioux hĂĄ alguns anos eu sei que 198 00:16:37,870 --> 00:16:39,880 Coronel, mas seu outono sobre o 199 00:16:39,880 --> 00:16:42,220 prisioneiro eu estava levando um filho sem dĂșvida 200 00:16:42,220 --> 00:16:43,420 Nietzsche lhe disse que no forte era 201 00:16:43,420 --> 00:16:46,029 mal guardado e desarmado e Geronimo 202 00:16:46,029 --> 00:16:49,000 quem tem bem mais de cem homens bem 203 00:16:49,000 --> 00:16:51,100 Clark eu tenho soldado um bom nĂșmero 204 00:16:51,100 --> 00:16:52,390 anos e se vocĂȘ acha que vai 205 00:16:52,390 --> 00:16:53,240 pĂąnico 206 00:17:09,520 --> 00:17:11,660 o que Ă© isso sobre os Ă­ndios Gatewood 207 00:17:11,660 --> 00:17:13,609 isso Ă© certo senhor Scout veio com um 208 00:17:13,609 --> 00:17:15,410 relatĂłrio eu verifiquei eu mesmo a reuniĂŁo 209 00:17:15,410 --> 00:17:16,939 logo alĂ©m do cume deve ser mais de 100 210 00:17:16,939 --> 00:17:18,619 deles talvez tudo o que eles querem fazer Ă© 211 00:17:18,619 --> 00:17:19,369 fale senhor 212 00:17:19,369 --> 00:17:21,800 Eu nĂŁo posso me arriscar a emitir armas 213 00:17:21,800 --> 00:17:23,300 e sessenta cartuchos de munição para cada 214 00:17:23,300 --> 00:17:24,650 homem no forte soldado e civil 215 00:17:24,650 --> 00:17:26,359 Vou dirigir a defesa pessoalmente 216 00:17:26,359 --> 00:17:28,539 sobre 217 00:19:58,190 --> 00:20:01,190 soldados 218 00:20:05,010 --> 00:20:07,780 talvez nĂłs o expulsemos naquele dia, talvez 219 00:20:07,780 --> 00:20:10,030 nĂŁo, mas sempre serei grato ao 220 00:20:10,030 --> 00:20:12,250 soldados apareceram quando eles fizeram o 221 00:20:12,250 --> 00:20:13,960 luta foi furiosa o que durou mas foi 222 00:20:13,960 --> 00:20:15,510 acabou em questĂŁo de minutos 223 00:20:15,510 --> 00:20:17,679 GerĂŽnimo caiu para trĂĄs e desordenado 224 00:20:17,679 --> 00:20:21,970 retiro se transformou em pĂąnico o que vocĂȘ diz 225 00:20:21,970 --> 00:20:23,860 Ă© verdade tenente Gatewood nossos relatĂłrios 226 00:20:23,860 --> 00:20:25,660 Ă© que Geronimo perdeu muitos homens 227 00:20:25,660 --> 00:20:28,660 sua banda estava machucada e machucada muito bem 228 00:20:28,660 --> 00:20:30,340 Coronel Geronimo atenha-se a tudo o que sou 229 00:20:30,340 --> 00:20:31,809 tentando tomar este forte ele foi chicoteado 230 00:20:31,809 --> 00:20:33,910 ele estĂĄ fazendo campanha constante para 231 00:20:33,910 --> 00:20:35,650 meses e ele estĂĄ cansado e deprimido eu 232 00:20:35,650 --> 00:20:36,940 dizer-lhe senhor que vocĂȘ nunca terĂĄ um melhor 233 00:20:36,940 --> 00:20:37,450 chance 234 00:20:37,450 --> 00:20:39,490 ele estĂĄ desafiando o exĂ©rcito por 10 anos 235 00:20:39,490 --> 00:20:41,530 e hoje vocĂȘ parece pensar que ele estĂĄ pronto 236 00:20:41,530 --> 00:20:44,620 para falar termos eu acho que eu estava no comando 237 00:20:44,620 --> 00:20:46,330 da reserva de San Simon quando 238 00:20:46,330 --> 00:20:47,740 GerĂŽnimo e seu povo estavam lĂĄ eu 239 00:20:47,740 --> 00:20:50,049 conheço-o senhor eu conheço-o melhor do que eu 240 00:20:50,049 --> 00:20:53,799 sei que ele vai confiar em mim que pode ser 241 00:20:53,799 --> 00:20:56,919 tenente, mas podemos confiar nele por que nĂŁo 242 00:20:56,919 --> 00:20:59,919 o ExĂ©rcito nĂŁo tem nada a perder, exceto meu 243 00:20:59,919 --> 00:21:02,020 vida talvez no caso de eu estar errado vocĂȘ irĂĄ 244 00:21:02,020 --> 00:21:04,870 junto como um soldado eu vou precisar de um 245 00:21:04,870 --> 00:21:07,480 guiar o estafeta em um empacotador e um 246 00:21:07,480 --> 00:21:08,980 dois batedores indianos para enviar Ă  frente 247 00:21:08,980 --> 00:21:11,940 para deixĂĄ-lo nele oh nĂŁo, eu venho em paz 248 00:21:11,940 --> 00:21:14,500 ele estĂĄ convencido de que eu gostaria de ir 249 00:21:14,500 --> 00:21:18,700 contanto que um mensageiro tudo bem a sua vez 250 00:21:18,700 --> 00:21:19,919 Gatewood 251 00:21:19,919 --> 00:21:22,179 se eu puder limpar isso com milhas gerais 252 00:21:22,179 --> 00:21:23,740 vocĂȘ conseguiu uma tarefa que eu 253 00:21:23,740 --> 00:21:26,830 hesite em me dar boa sorte para vocĂȘ 254 00:21:26,830 --> 00:21:29,669 obrigado senhor 255 00:21:37,100 --> 00:21:39,840 nos movemos para o sul atravĂ©s do paĂ­s Apache para 256 00:21:39,840 --> 00:21:42,090 duas semanas, em seguida, um dia perto do final de 257 00:21:42,090 --> 00:21:44,490 agosto de 1886 ao sul da fronteira perto 258 00:21:44,490 --> 00:21:46,740 Front Terrace teremos nossos batedores feitos 259 00:21:46,740 --> 00:21:50,450 contato com sua honra mais tribal 260 00:22:07,630 --> 00:22:09,340 depois de uma viagem agitada fomos levados a 261 00:22:09,340 --> 00:22:12,010 Acampamento de GerĂŽnimo olhando ao redor sabĂ­amos 262 00:22:12,010 --> 00:22:23,140 que nĂłs recomm bandidos misericĂłrdia seus muitos 263 00:22:23,140 --> 00:22:24,220 meses desde que ela deixou a reserva 264 00:22:24,220 --> 00:22:26,770 Geronimo Ă© bom vĂȘ-lo novamente 265 00:22:26,770 --> 00:22:29,740 olheiro me diga que vocĂȘ vem para a paz superior 266 00:22:29,740 --> 00:22:36,610 Gatewood que estĂĄ certo milhas gerais 267 00:22:36,610 --> 00:22:39,310 quer fazer a paz hmm milhas gerais 268 00:22:39,310 --> 00:22:40,840 nĂŁo quer matar mais nenhum de seus 269 00:22:40,840 --> 00:22:44,160 pessoas ele diz que Ă© seu amigo 270 00:22:44,160 --> 00:22:47,770 se milhas gerais Ă© meu amigo onde tem 271 00:22:47,770 --> 00:22:51,130 todos esses anos eu tenho sido muito 272 00:22:51,130 --> 00:22:53,950 muito precisando de amigo vocĂȘ sabe o que Ă© 273 00:22:53,950 --> 00:22:56,350 melhor para o seu povo Geronimo caso contrĂĄrio 274 00:22:56,350 --> 00:22:57,640 vocĂȘ nĂŁo teria nos deixado vir para conversar 275 00:22:57,640 --> 00:22:59,820 com vocĂȘ hoje quais sĂŁo suas condiçÔes 276 00:22:59,820 --> 00:23:03,790 Geronimo como todo o seu povo seu irmĂŁo 277 00:23:03,790 --> 00:23:07,480 do urso pardo Riedel serpenteou a ĂĄguia 278 00:23:07,480 --> 00:23:11,230 a terra ao nosso redor Ă© grande e pertence 279 00:23:11,230 --> 00:23:13,750 todos nĂłs Ă© grande o suficiente para todos 280 00:23:13,750 --> 00:23:16,450 coisas que vivem, exceto o homem branco 281 00:23:16,450 --> 00:23:19,570 para o homem branco atĂ© a terra inteira 282 00:23:19,570 --> 00:23:22,810 nĂŁo Ă© grande o suficiente ele continuou assim 283 00:23:22,810 --> 00:23:24,340 pelo resto da tarde 284 00:23:24,340 --> 00:23:29,190 suas milhas gerais fazem promessa solene 285 00:23:29,190 --> 00:23:33,490 Geronimo vai perto do pĂŽr do sol Geronimo 286 00:23:33,490 --> 00:23:34,990 enfraqueceu e concordou em se render 287 00:23:34,990 --> 00:23:37,510 milhas gerais e com esse acordo nĂłs 288 00:23:37,510 --> 00:23:39,430 sabia que a guerra de dez anos era justa para 289 00:23:39,430 --> 00:23:41,230 patch no sudoeste acabou 290 00:24:22,419 --> 00:24:24,679 geronimo jĂĄ nĂŁo cavalgaria e mataria 291 00:24:24,679 --> 00:24:26,870 como quisesse a partir de agora ele seria 292 00:24:26,870 --> 00:24:27,889 o convidado dos Estados Unidos 293 00:24:27,889 --> 00:24:29,830 governo 294 00:24:35,139 --> 00:24:37,610 vocĂȘ pode dizer ao seu chefe as ferrovias e 295 00:24:37,610 --> 00:24:39,919 os fazendeiros estarĂŁo seguros a partir de agora estamos 296 00:24:39,919 --> 00:24:41,389 apenas mantendo suaves milhas de Geronimo 297 00:24:41,389 --> 00:24:42,380 e sua banda estĂŁo a caminho de um 298 00:24:42,380 --> 00:24:44,450 reserva na FlĂłrida bem tem sido 299 00:24:44,450 --> 00:24:45,950 bom trabalhar com vocĂȘ coronel espero ver 300 00:24:45,950 --> 00:24:46,610 novamente algum dia 301 00:24:46,610 --> 00:24:49,490 obrigada tchau Ana tchau 302 00:25:06,890 --> 00:25:10,970 Fort Sill Oklahoma 6 de março de 1909 303 00:25:10,970 --> 00:25:13,590 GerĂŽnimo outrora flagelo do sul 304 00:25:13,590 --> 00:25:15,570 fronteira ocidental morreu aqui hoje em 305 00:25:15,570 --> 00:25:18,750 amĂŽnia aos 75 anos de idade GerĂŽnimo, o 306 00:25:18,750 --> 00:25:23,600 Apache firebrand extinto para sempre 307 00:26:00,240 --> 00:26:02,300 vocĂȘs 23808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.