All language subtitles for Stories of the Century-BILLY THE KID
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,670 --> 00:00:42,590
os arquivos oficiais do jornal
2
00:00:42,590 --> 00:00:44,810
no inĂcio do Ocidente registram muitas histĂłrias de famosos
3
00:00:44,810 --> 00:00:47,230
e personagens notĂłrios daquele perĂodo
4
00:00:47,230 --> 00:00:50,330
entre eles Billy the Kid o terror de
5
00:00:50,330 --> 00:00:53,120
no Velho Oeste na década de 1880, ele foi o
6
00:00:53,120 --> 00:00:54,860
pistoleiro e fora-da-lei mais temido do
7
00:00:54,860 --> 00:00:56,690
pĂĄginas da histĂłria do antigo ou novo
8
00:00:56,690 --> 00:00:58,580
fronteiras da América
9
00:01:11,760 --> 00:01:14,820
bem olĂĄ senhores
10
00:01:14,820 --> 00:01:17,750
por que vocĂȘ se levantou pouco antes do amanhecer
11
00:01:17,750 --> 00:01:20,640
acenando mantendo-se na frente vai
12
00:01:20,640 --> 00:01:23,550
sente-se bem obrigado eu nĂŁo tenho nenhum
13
00:01:23,550 --> 00:01:26,610
feijĂŁo nĂŁo precisa de dinheiro de feijĂŁo vocĂȘ vai fazer
14
00:01:26,610 --> 00:01:28,430
também não tem muito disso
15
00:01:28,430 --> 00:01:33,380
bem, vamos ver o quanto isso Ă©
16
00:01:33,620 --> 00:01:37,200
Eu nĂŁo sou Clark eles sĂŁo detetives de fila eu
17
00:01:37,200 --> 00:01:39,810
costumava jogar vagabundos como este fora de trens
18
00:01:39,810 --> 00:01:41,550
mas a vida dizendo que eu queria essa viagem
19
00:01:41,550 --> 00:01:42,360
foi problema
20
00:01:53,790 --> 00:01:55,710
mais de mil cabeças de gado foram
21
00:01:55,710 --> 00:01:58,020
roubado das canetas de parada da ferrovia 100
22
00:01:58,020 --> 00:02:01,110
milhas ao norte daqui 8 dias atrĂĄs havia
23
00:02:01,110 --> 00:02:02,670
outro detetive trabalhando para mesilla
24
00:02:02,670 --> 00:02:04,500
paĂs que deveria me encontrar fora
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,690
cidade e passar qualquer informação sobre
26
00:02:06,690 --> 00:02:10,130
o movimento dos rebanhos roubados
27
00:02:18,819 --> 00:02:22,420
olĂĄ Matt olĂĄ Frankie
28
00:02:22,420 --> 00:02:23,920
Eu estava esperando na estrada com o
29
00:02:23,920 --> 00:02:25,299
chefe me disse para conhecĂȘ-lo sim, eu sei que eu
30
00:02:25,299 --> 00:02:26,040
atrasou
31
00:02:26,040 --> 00:02:28,239
Bost me diz que vocĂȘ vai deitar no fogĂŁo
32
00:02:28,239 --> 00:02:30,189
e apresse-se o trailer veio armazenar mascara
33
00:02:30,189 --> 00:02:32,950
lacuna anteontem eles estĂŁo escondidos
34
00:02:32,950 --> 00:02:34,719
nĂŁo mais de 20 milhas fora de Mesilla
35
00:02:34,719 --> 00:02:35,980
vocĂȘ tem certeza sobre isso
36
00:02:35,980 --> 00:02:37,420
a gangue que o derrubou foi
37
00:02:37,420 --> 00:02:39,159
visitando a cantina Dior nos Ășltimos
38
00:02:39,159 --> 00:02:41,170
duas noites um ao outro Xerife ele deixou
39
00:02:41,170 --> 00:02:42,400
cidade hĂĄ dois dias
40
00:02:42,400 --> 00:02:45,069
ele tem sorte porque o chefe da gangue Ă©
41
00:02:45,069 --> 00:02:48,849
Billy the Kid Billy the Kid Uau
42
00:02:48,849 --> 00:02:51,909
por que todo mundo tem tanto medo disso Ă©
43
00:02:51,909 --> 00:02:52,840
apenas um pequeno nanico
44
00:02:52,840 --> 00:02:57,370
tem belos olhos azuis nĂŁo, ele estĂĄ sorrindo parece
45
00:02:57,370 --> 00:02:59,169
para mim um cara grande como vocĂȘ deveria ser
46
00:02:59,169 --> 00:03:01,209
capaz de levĂĄ-lo sobre uni espancĂĄ-lo e
47
00:03:01,209 --> 00:03:03,639
mandĂĄ-lo de volta amanhĂŁ que nĂŁo Ă© o
48
00:03:03,639 --> 00:03:05,739
do jeito que eu ouvi essas armas que ele usa fazem
49
00:03:05,739 --> 00:03:07,180
ele oito pés de altura e mais resistente do que um
50
00:03:07,180 --> 00:03:09,849
grizzly mais uma boa notĂcia que ele tem sido
51
00:03:09,849 --> 00:03:11,859
vindo na cantina abertamente desde o
52
00:03:11,859 --> 00:03:14,739
xerife deixou a cidade eu consegui um emprego
53
00:03:14,739 --> 00:03:16,510
tocando piano lĂĄ para acompanhar
54
00:03:16,510 --> 00:03:18,159
ele bem espero que o garoto nĂŁo desconfie
55
00:03:18,159 --> 00:03:19,540
vocĂȘ porque vocĂȘ sabe o quanto ele gosta
56
00:03:19,540 --> 00:03:22,750
as tĂ©cnicas sim vocĂȘ vai em frente eu vou
57
00:03:22,750 --> 00:03:24,609
coloque-o na cidade ok, eu vou te ver
58
00:03:24,609 --> 00:03:26,770
lĂĄ Matt
59
00:03:44,610 --> 00:03:47,040
Achei que se eu enrolasse em um musya com
60
00:03:47,040 --> 00:03:48,810
poeira nos meus calcanhares e areia no meu cabelo
61
00:03:48,810 --> 00:03:50,430
ninguém me levaria para uma ferrovia
62
00:03:50,430 --> 00:03:53,540
detetive nem mesmo Billy the Kid
63
00:04:24,840 --> 00:04:27,210
vamos primeiro ouvir o toque honesto de
64
00:04:27,210 --> 00:04:34,280
prata estranho pita com respeito sĂȘnior
65
00:04:34,280 --> 00:04:37,980
no final de uma longa e nobre mentira
66
00:05:11,169 --> 00:05:14,240
entĂŁo este era o notĂłrio Billy the Kid
67
00:05:14,240 --> 00:05:17,090
nascido William H Bonney nas favelas de
68
00:05:17,090 --> 00:05:20,030
New York City se as crianças viĂșvas mĂŁe
69
00:05:20,030 --> 00:05:21,949
nĂŁo se casou com um homem que fugiu do Oeste para
70
00:05:21,949 --> 00:05:24,379
escapar da Guerra Civil que o garoto pode ter
71
00:05:24,379 --> 00:05:26,210
torne-se o valentĂŁo do Bowery em vez disso
72
00:05:26,210 --> 00:05:28,480
do flagelo do grande sudoeste
73
00:05:39,289 --> 00:05:43,410
barman si Senor alguns copos e alguns
74
00:05:43,410 --> 00:05:48,180
bom uĂsque que recompensas pairava sobre o
75
00:05:48,180 --> 00:05:49,949
cabeça de criança ainda não havia um homem no
76
00:05:49,949 --> 00:05:51,900
lugar que ousou jogar com um destino como
77
00:05:51,900 --> 00:05:54,389
que eles sabem sobre esse temperamento violento
78
00:05:54,389 --> 00:05:56,550
eles sabiam tĂŁo bem quanto eu que ele jĂĄ
79
00:05:56,550 --> 00:05:58,710
puxou o gatilho em cerca de 18 vĂtimas
80
00:05:58,710 --> 00:06:01,819
e a contagem seria de 21 antes de morrer
81
00:06:01,819 --> 00:06:06,260
um para cada ano de sua vida agitada
82
00:06:10,040 --> 00:06:11,750
dizer que vocĂȘ conhece o pianista que eu quero comprar
83
00:06:11,750 --> 00:06:15,860
ela uma bebida si Senor
84
00:06:17,910 --> 00:06:20,110
a criança gostaria do prazer de sua
85
00:06:20,110 --> 00:06:24,340
companhia para beber com o que se eu nĂŁo
86
00:06:24,340 --> 00:06:26,410
cuidado - entĂŁo vocĂȘ terĂĄ que encontrĂĄ-lo
87
00:06:26,410 --> 00:06:28,390
além de hola em algum outro lugar onde estes
88
00:06:28,390 --> 00:06:30,160
me colocaria fora do negĂłcio para sempre
89
00:06:30,160 --> 00:06:37,080
por favor senhorita por favor gracias de
90
00:06:37,080 --> 00:06:40,080
gracias
91
00:06:51,300 --> 00:06:55,529
vocĂȘ toca piano muito bem obrigado
92
00:06:55,529 --> 00:06:58,900
me lembra quando eu era pequena minha mĂŁe
93
00:06:58,900 --> 00:07:02,169
costumava tocar piano sempre que ela
94
00:07:02,169 --> 00:07:04,779
poderia chegar perto o suficiente de um nunca foi
95
00:07:04,779 --> 00:07:06,699
rico o suficiente para possuir um por que vocĂȘ nĂŁo compra
96
00:07:06,699 --> 00:07:09,159
um vinho que vocĂȘ pode pagar agora
97
00:07:09,159 --> 00:07:10,689
vocĂȘ nĂŁo pode bem eu nĂŁo sei onde ela estĂĄ
98
00:07:10,689 --> 00:07:12,729
SaĂ de casa hĂĄ muito tempo
99
00:07:12,729 --> 00:07:16,419
vĂĄ em frente vocĂȘ nĂŁo pode ter mais de 20 conte comigo Ă©
100
00:07:16,419 --> 00:07:18,310
nĂŁo significa nada, Ă© o que vocĂȘ tem
101
00:07:18,310 --> 00:07:21,279
visto e feito o que tenho visto e feito
102
00:07:21,279 --> 00:07:23,110
me faz mais velho do que qualquer outra pessoa neste
103
00:07:23,110 --> 00:07:31,330
bar eu tenho que vĂȘ-lo em abili
104
00:07:31,330 --> 00:07:34,449
bem, entĂŁo eu esperaria vocĂȘ nĂŁo pode velho
105
00:07:34,449 --> 00:07:35,919
disse atender vocĂȘ tem que mover o gado
106
00:07:35,919 --> 00:07:39,009
esta noite amanhĂŁ serĂĄ tarde demais ele tem
107
00:07:39,009 --> 00:07:41,740
palavra que Pat Garrett estĂĄ certo, estou tendo um
108
00:07:41,740 --> 00:07:45,099
conversa com uma senhora vocĂȘ vai desculpar
109
00:07:45,099 --> 00:07:51,789
nĂłs cara Uau carros oi seu velho ficou
110
00:07:51,789 --> 00:07:52,990
vivo tanto tempo com vocĂȘ por perto
111
00:07:52,990 --> 00:07:54,430
me bate agora diga o que vocĂȘ tem a dizer
112
00:07:54,430 --> 00:07:57,699
bem, sim, eu nĂŁo conseguia entender o que o
113
00:07:57,699 --> 00:07:59,560
rapazes disseram para o garoto, mas eu sabia
114
00:07:59,560 --> 00:08:01,629
que Frankie tinha ouvido vamos lĂĄ cara
115
00:08:01,629 --> 00:08:03,899
nĂłs estamos certos
116
00:08:14,029 --> 00:08:21,539
espere um minuto essas coisas que vocĂȘ sente falta
117
00:08:21,539 --> 00:08:24,089
sim Ă© melhor vocĂȘ colocĂĄ-los em que vocĂȘ estĂĄ montando
118
00:08:24,089 --> 00:08:27,270
conosco deixe por que talvez vocĂȘ ouviu talvez
119
00:08:27,270 --> 00:08:28,830
nĂŁo foi apenas para ter certeza de que vocĂȘ Ă© melhor
120
00:08:28,830 --> 00:08:38,070
venha vocĂȘ nĂŁo pode me fazer continuar
121
00:08:38,070 --> 00:08:40,948
tire as mĂŁos dela vocĂȘ nĂŁo sabe quem
122
00:08:40,948 --> 00:08:42,958
eu sou vocĂȘ senhor eu nĂŁo me importo com quem vocĂȘ
123
00:08:42,958 --> 00:08:44,279
estĂŁo ensolarados a senhora disse que vocĂȘ nĂŁo queria
124
00:08:44,279 --> 00:08:45,690
para ir bem que Ă© uma sorte para vocĂȘ vocĂȘ estĂĄ
125
00:08:45,690 --> 00:08:48,600
nĂŁo embalando uma arma quem estĂĄ faltando eu eu
126
00:08:48,600 --> 00:08:50,550
nĂŁo sei Ă© apenas um vagabundo de sela
127
00:08:50,550 --> 00:08:52,380
que entrou bem atirando nele nĂŁo vai
128
00:08:52,380 --> 00:08:54,480
nĂŁo dĂȘ a ele boas maneiras cuidar dele
129
00:08:54,480 --> 00:08:57,829
meninos saiam da bagunça
130
00:10:24,950 --> 00:10:28,550
vĂĄ montar a cavalo
131
00:10:35,580 --> 00:10:37,860
hå uma peça de ouro, vå buscar um
132
00:10:37,860 --> 00:10:39,900
arma porque da prĂłxima vez que eu te ver
133
00:10:39,900 --> 00:10:42,890
vocĂȘ vai ter que usar
134
00:11:06,200 --> 00:11:08,779
Billy, o garoto, cavalga até a cidade e cavalga
135
00:11:08,779 --> 00:11:10,490
fora e eu estou deitado de bruços no meu rosto
136
00:11:10,490 --> 00:11:14,320
na rua onde os cavalos estavam
137
00:11:23,690 --> 00:11:26,600
Eu acho que a sorte estava comigo naquele
138
00:11:26,600 --> 00:11:28,430
jovem rapaz que conversou com o garoto o
139
00:11:28,430 --> 00:11:30,530
pequeno ladrĂŁo, mas roubou minha moeda foi
140
00:11:30,530 --> 00:11:32,270
voltando pela rua e uma carroça
141
00:11:32,270 --> 00:11:34,700
de repente me ocorreu que ele poderia
142
00:11:34,700 --> 00:11:38,530
estar indo para o mesmo lugar que uma criança
143
00:12:05,090 --> 00:12:07,290
o que vocĂȘ estĂĄ me impedindo porque eu nĂŁo estou
144
00:12:07,290 --> 00:12:09,900
feito nada vocĂȘs vĂŁo pegar um filho animado
145
00:12:09,900 --> 00:12:11,250
estamos apenas parando todo mundo para desejar
146
00:12:11,250 --> 00:12:13,140
ele bom dia o que vocĂȘ tem sob
147
00:12:13,140 --> 00:12:23,640
esta tela aqui de manhĂŁ para vocĂȘ tambĂ©m
148
00:12:23,640 --> 00:12:25,980
senhor o que vocĂȘ estĂĄ escondendo para tamid
149
00:12:25,980 --> 00:12:28,260
apenas mantendo-se fora da conversa do Sol desde
150
00:12:28,260 --> 00:12:30,780
Eu sou Pat Garrett xerife de lĂĄ
151
00:12:30,780 --> 00:12:32,640
Lincoln bem, estou muito feliz em ouvir isso
152
00:12:32,640 --> 00:12:34,500
Eu pensei no começo que vocĂȘ fosse um assalto
153
00:12:34,500 --> 00:12:36,570
artista eu nĂŁo sou detetive da ferrovia Clarke
154
00:12:36,570 --> 00:12:40,050
aqui estĂŁo minhas credenciais eu sou ator eu ouvi
155
00:12:40,050 --> 00:12:43,340
Billy the Kid roubou da nossa ferrovia
156
00:12:43,340 --> 00:12:48,420
ele estĂĄ bem, estamos procurando o garoto
157
00:12:48,420 --> 00:12:51,300
também com um xerife assassino tipo Brady
158
00:12:51,300 --> 00:12:52,470
de gostar de saber por que ainda temos um
159
00:12:52,470 --> 00:12:54,720
poucos xerifes deixaram o cuidado de jogar com
160
00:12:54,720 --> 00:12:57,300
nĂłs eu seria um tolo se nĂŁo gostasse disso eu
161
00:12:57,300 --> 00:12:58,650
guardado neste vagĂŁo porque eu
162
00:12:58,650 --> 00:13:00,090
imaginei o menino aqui e vocĂȘ era Billy
163
00:13:00,090 --> 00:13:02,600
estava escondido
164
00:13:09,899 --> 00:13:13,600
conte-nos sobre o garoto Sonny eu nĂŁo sei
165
00:13:13,600 --> 00:13:14,649
nada sobre ele
166
00:13:14,649 --> 00:13:21,310
qual Ă© o seu nome Mose tanto Stan obrigado
167
00:13:21,310 --> 00:13:24,399
filho isso Ă© tudo que eu tenho que conhecer seu velho
168
00:13:24,399 --> 00:13:26,649
homem Ă© Jake Stanton um intermediĂĄrio para
169
00:13:26,649 --> 00:13:28,810
gado roubado esta noite Jean aposta que vamos
170
00:13:28,810 --> 00:13:30,370
encontrar o garoto em seu rancho agora fazendo um
171
00:13:30,370 --> 00:13:33,420
lidar o que vocĂȘ diz nĂłs entramos nisso Tim
172
00:13:33,420 --> 00:13:36,459
levar o menino de volta Ă cidade organizar um
173
00:13:36,459 --> 00:13:37,870
posse tirĂĄ-lo daqui o mais rĂĄpido
174
00:13:37,870 --> 00:13:38,589
que possĂvel
175
00:13:38,589 --> 00:13:39,790
vamos continuar seguindo o garoto como vocĂȘ
176
00:13:39,790 --> 00:14:01,240
chegar aqui vocĂȘ pode levar seu cavalo garoto
177
00:14:01,240 --> 00:14:02,890
nĂŁo estava no rancho Stanton, mas ele
178
00:14:02,890 --> 00:14:05,079
não estava longe disso também nos alcançamos
179
00:14:05,079 --> 00:14:07,720
com ele mais tarde naquele dia lĂĄ estava ele
180
00:14:07,720 --> 00:14:10,149
com sua gangue e o velho Stanton
181
00:14:10,149 --> 00:14:12,610
vaqueiros lĂĄ embaixo de nĂłs movendo um
182
00:14:12,610 --> 00:14:14,500
rebanho roubado Norris para atender o Colorado
183
00:14:14,500 --> 00:14:16,829
compradores
184
00:14:18,180 --> 00:14:20,740
foi o show de Pat Garrett e ele lidou com isso
185
00:14:20,740 --> 00:14:23,529
bem, ele decidiu o melhor lugar e hora
186
00:14:23,529 --> 00:14:26,350
para atacar estava aqui e agora antes de chegarmos
187
00:14:26,350 --> 00:14:28,180
hora de pensar duas vezes, estĂĄvamos todos
188
00:14:28,180 --> 00:14:30,310
descendo aquela ladeira de cabeça para
189
00:14:30,310 --> 00:14:32,760
ação
190
00:15:49,370 --> 00:15:52,020
a maioria da gangue de Billy vai cortar um
191
00:15:52,020 --> 00:15:55,080
por um na debandada velho Stanton
192
00:15:55,080 --> 00:15:58,620
quem estava comprando o gado roubado era
193
00:16:17,939 --> 00:16:22,319
Eu vi o garoto indo para as colinas
194
00:16:22,319 --> 00:16:38,909
vamos lĂĄ, eu estava preocupado com Frankie I
195
00:16:38,909 --> 00:16:40,799
tinha certeza de que o garoto nĂŁo a tinha machucado, mas eu
196
00:16:40,799 --> 00:16:43,049
se perguntou onde ele a tinha levado
197
00:16:43,049 --> 00:16:45,810
nĂŁo demorou muito para eu descobrir
198
00:17:08,130 --> 00:17:13,119
joe-joe Garin soprando fora do
199
00:17:13,119 --> 00:17:14,290
colinas estĂŁo no meu rastro como um cachorro-quente
200
00:17:14,290 --> 00:17:15,790
Me dĂȘ um pouco de açĂșcar
201
00:17:15,790 --> 00:17:17,439
Eu ia deixar vocĂȘ ir hoje Ă noite Frankie I
202
00:17:17,439 --> 00:17:18,910
nĂŁo pode agora vocĂȘ tem que vir com a gente por favor
203
00:17:18,910 --> 00:17:20,920
Billy me deixe ficar aqui eu nĂŁo posso ajudĂĄ-la
204
00:17:20,920 --> 00:17:23,650
te machucar agora vocĂȘ pode vocĂȘ Ă© nosso passaporte
205
00:17:23,650 --> 00:17:26,230
para o México por sua causa, espero que eles
206
00:17:26,230 --> 00:17:28,179
nĂŁo comece a fotografar este Ă© um bom local
207
00:17:28,179 --> 00:17:29,470
por que nĂŁo ficamos aqui
208
00:17:29,470 --> 00:17:31,059
vocĂȘ me prende em um mexicano
209
00:17:31,059 --> 00:17:32,980
impasse eu nunca vi um desses ainda
210
00:17:32,980 --> 00:17:33,610
isso funciona
211
00:17:33,610 --> 00:17:34,600
mais cedo ou mais tarde vocĂȘ fica sem ĂĄgua
212
00:17:34,600 --> 00:17:35,620
grubber e mais tarde vocĂȘ tem que fazer uma corrida
213
00:17:35,620 --> 00:17:37,420
por isso vocĂȘ cola se quiser oh eu faço
214
00:17:37,420 --> 00:17:39,250
minha corrida agora estou com vocĂȘ garoto
215
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
eu vou levar Frankie no buckboard vocĂȘ
216
00:17:40,750 --> 00:17:43,750
faça seu cavalo dar a volta se nós
217
00:17:43,750 --> 00:17:45,790
tem que nĂłs vamos morrer de fome
218
00:18:20,210 --> 00:18:22,470
espertinha raposinha que eu deveria saber
219
00:18:59,510 --> 00:19:01,890
nĂŁo querĂamos bater em Frankie, mas tentando
220
00:19:01,890 --> 00:19:04,230
para ligar o garoto, fizemos algum barulho apenas
221
00:19:04,230 --> 00:19:05,550
para que ele saiba que eståvamos no seu encalço
222
00:20:52,030 --> 00:20:54,500
esta Ă© uma boa matemĂĄtica, mas vocĂȘ pode me colocar
223
00:20:54,500 --> 00:20:59,750
para baixo agora eu estou bem bem, vocĂȘ finalmente
224
00:20:59,750 --> 00:21:02,240
me atropelou o que mais me agrada Billy
225
00:21:02,240 --> 00:21:04,490
estĂĄ levando vocĂȘ vivo, eu nunca pensei que eu
226
00:21:04,490 --> 00:21:07,550
talvez sim, mas eu prometo a vocĂȘ
227
00:21:07,550 --> 00:21:11,470
uma coisa que vocĂȘ nunca vai me enforcar
228
00:21:24,070 --> 00:21:27,230
na tarde de 28 de abril, enquanto um
229
00:21:27,230 --> 00:21:28,940
de seus guardas estava em um restaurante do outro lado
230
00:21:28,940 --> 00:21:31,279
a rua Billy bateu em seu outro guarda
231
00:21:31,279 --> 00:21:33,710
e pegou sua arma, em seguida, atirou nele
232
00:21:33,710 --> 00:21:36,350
sangue frio ele fez o seu caminho para a varanda
233
00:21:36,350 --> 00:21:37,850
do antigo edifĂcio que serve de
234
00:21:37,850 --> 00:21:40,520
prisĂŁo temporĂĄria bola-bola e vocĂȘ ouviu
235
00:21:40,520 --> 00:21:43,899
os tiros e saiu correndo
236
00:21:52,820 --> 00:21:57,320
veja o que Ă© bom que vocĂȘ vai fazer agora Bob
237
00:22:18,539 --> 00:22:21,279
em meados de julho muito mais tarde
238
00:22:21,279 --> 00:22:23,409
que Garrett finalmente teve uma pista sobre
239
00:22:23,409 --> 00:22:26,019
o paradeiro do garoto ele montou para Fort
240
00:22:26,019 --> 00:22:28,299
Sumner com o detetive John Paul Raines
241
00:22:28,299 --> 00:22:33,249
e eu como deputado até meia-noite um
242
00:22:33,249 --> 00:22:34,869
Ă noite chegamos Ă casa de Pete
243
00:22:34,869 --> 00:22:36,909
Maxwell um escritor amigo de ambos
244
00:22:36,909 --> 00:22:38,040
Garrett e o garoto
245
00:22:54,980 --> 00:22:56,900
espere aqui Matt vai falar com Pete
246
00:22:56,900 --> 00:22:59,260
certo
247
00:23:13,030 --> 00:23:20,270
ei ei sim sim teste
248
00:23:20,270 --> 00:23:25,420
eu sim venha nas portas abertas
249
00:23:28,990 --> 00:23:32,630
Ă© por isso que estou procurando o garoto Ă©
250
00:23:32,630 --> 00:23:34,640
ele ao redor era que eu sei que hĂĄ
251
00:23:34,640 --> 00:23:37,060
ar parado
252
00:23:53,400 --> 00:23:57,570
de quem sĂŁo eu nĂŁo sei
253
00:24:01,470 --> 00:24:04,300
ken s quem estĂĄ aĂ
254
00:24:19,590 --> 00:24:23,860
lĂĄ na noite de 14 de julho de 1881 eles
255
00:24:23,860 --> 00:24:27,539
William H Bonnie hey apenas Billy the Kid
256
00:24:27,539 --> 00:24:34,769
como ele viveu pela arma, entĂŁo ele morreu
257
00:24:48,260 --> 00:24:49,880
tĂŁo ruim agora que Billy estĂĄ morto e Deus
258
00:24:49,880 --> 00:24:52,100
quais sĂŁo seus planos eu tenho um bom
259
00:24:52,100 --> 00:24:54,320
pequeno rancho ou que aqui vai me fazer
260
00:24:54,320 --> 00:24:55,970
tudo bem, sente-se e trabalhe a partir de
261
00:24:55,970 --> 00:24:59,240
nĂŁo Ă© um dia do juĂzo final, entĂŁo perdi muito tempo
262
00:24:59,240 --> 00:25:01,549
tentando cortar a trilha das crianças demais
263
00:25:01,549 --> 00:25:04,250
tempo se vocĂȘ me perguntar eu nĂŁo diria que era
264
00:25:04,250 --> 00:25:07,220
desperdiçado sr. Garrett na maior parte do Novo México
265
00:25:07,220 --> 00:25:09,250
deve estar dormindo mais fĂĄcil essas noites eu
266
00:25:09,250 --> 00:25:11,870
nĂŁo sei eu meio que me arrependi de ter que
267
00:25:11,870 --> 00:25:15,559
fazĂȘ-lo em vez de levĂĄ-los vivos quando eu vi
268
00:25:15,559 --> 00:25:17,450
ele Ă noite era apenas um caso simples
269
00:25:17,450 --> 00:25:20,269
de quem atirou primeiro eu sou o
270
00:25:20,269 --> 00:25:22,519
sortudo poderia ter sido o contrĂĄrio
271
00:25:22,519 --> 00:25:23,230
por aĂ
272
00:25:24,999 --> 00:25:27,519
todos os direitos sĂŁo treinados Ă© melhor vocĂȘ chicotear
273
00:25:27,519 --> 00:25:28,839
vamos sinalizar para baixo para
274
00:25:28,839 --> 00:25:31,229
Junção
275
00:26:17,549 --> 00:26:19,610
vocĂȘs
21662