All language subtitles for Signora.Volpe.S01E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:53,843 --> 00:00:55,323 Pablo? 3 00:01:02,843 --> 00:01:04,683 Your Italian foster mother 4 00:01:04,843 --> 00:01:08,203 told me something happened at school yesterday. 5 00:01:10,283 --> 00:01:11,723 She said the teacher called her in 6 00:01:11,883 --> 00:01:14,603 because you attacked another child. 7 00:01:19,283 --> 00:01:21,803 Was it for fun, Pablo? 8 00:01:25,163 --> 00:01:26,603 I thought not. 9 00:01:28,083 --> 00:01:31,283 Because it's not fun hurting people, is it? 10 00:01:32,483 --> 00:01:33,963 It's scary. 11 00:01:43,683 --> 00:01:45,003 Hey! 12 00:01:45,163 --> 00:01:46,283 Did she do something to you, 13 00:01:46,443 --> 00:01:48,203 the girl you attacked? 14 00:01:49,083 --> 00:01:50,723 I tripped and fell. 15 00:01:50,883 --> 00:01:52,283 She laughed. 16 00:01:52,443 --> 00:01:54,003 So I hit her. 17 00:02:00,483 --> 00:02:03,043 Have you been hurt before? 18 00:03:51,083 --> 00:03:54,843 What the hell are you doing now, Salvatore? 19 00:03:55,003 --> 00:03:57,643 You didn't tell me you were gonna tear a bloody wall down. 20 00:04:07,003 --> 00:04:08,323 Hey, Luca. 21 00:04:09,963 --> 00:04:11,763 How's it going? 22 00:04:11,923 --> 00:04:14,203 Well, Papa said it's the worst property he's ever worked on. 23 00:04:14,363 --> 00:04:15,883 Oh, really? 24 00:04:16,043 --> 00:04:17,923 Yeah, but he said that about every job. 25 00:04:18,083 --> 00:04:19,763 But this one... 26 00:04:19,923 --> 00:04:21,723 Yeah, it's pretty bad. 27 00:04:21,883 --> 00:04:23,323 Oh, dear. 28 00:04:26,123 --> 00:04:28,123 It'll be worth it when it's finished. 29 00:04:28,283 --> 00:04:30,123 I'll be too old to enjoy it by then. 30 00:04:30,283 --> 00:04:32,403 Well, maybe it's time to admit defeat. 31 00:04:32,563 --> 00:04:34,163 What does that mean? 32 00:04:34,323 --> 00:04:36,443 That I should just give up and go back to London? 33 00:04:36,603 --> 00:04:37,883 It's a bit late to say that now! 34 00:04:38,043 --> 00:04:39,963 No, I mean, come and stay with us. 35 00:04:40,123 --> 00:04:41,803 We've got bags of room, now Alice has gone. 36 00:04:41,963 --> 00:04:43,243 Sorry. 37 00:04:44,323 --> 00:04:45,723 And thank you, but... 38 00:04:45,883 --> 00:04:47,283 I'm fine here, honestly. 39 00:04:47,443 --> 00:04:49,643 Come on. You need a coffee. 40 00:04:51,363 --> 00:04:53,483 And a shower. 41 00:05:04,283 --> 00:05:06,163 - Mm. - Better? 42 00:05:06,323 --> 00:05:08,363 - Much. - It'll be alright. 43 00:05:08,523 --> 00:05:10,716 You just have to relax and let the Zampas do it their way. 44 00:05:10,803 --> 00:05:12,803 - You make it sound so easy. - Well... 45 00:05:12,963 --> 00:05:15,323 Cappuccino, por favore. 46 00:05:18,363 --> 00:05:20,163 - What are you doing? - Shh! 47 00:05:20,883 --> 00:05:22,443 Sylvia Fox? 48 00:05:25,563 --> 00:05:28,043 What on earth are you doing here? 49 00:05:28,203 --> 00:05:30,683 - Mallory? - Mallory Bell. 50 00:05:30,843 --> 00:05:33,243 Sylvia and I were at Cambridge together, many moons ago. 51 00:05:33,403 --> 00:05:36,723 - Isabel, Sylvia's sister. - Really? 52 00:05:36,883 --> 00:05:38,191 She talked a lot about her parents. 53 00:05:38,283 --> 00:05:40,603 She's never mentioned a sister. 54 00:05:40,763 --> 00:05:42,819 Well, what are you doing here? Are you here on holiday? 55 00:05:42,843 --> 00:05:45,123 - Isabel lives here. - Well, so does Sylvia now. 56 00:05:45,283 --> 00:05:47,243 She just bought a house outside the village. 57 00:05:47,403 --> 00:05:49,683 Well, it's more of a building site. 58 00:05:49,843 --> 00:05:51,163 Not fit for human habitation. 59 00:05:51,323 --> 00:05:53,163 Oh, don't worry, I'm staying up at the castle. 60 00:05:53,323 --> 00:05:56,243 Really? I didn't think anyone lived there now. 61 00:05:56,403 --> 00:05:58,283 Not since the old Marchese died. 62 00:05:58,443 --> 00:05:59,963 Just the housekeeper. 63 00:06:00,123 --> 00:06:01,883 I mean, it's all a bit dusty and moth-eaten, 64 00:06:02,043 --> 00:06:03,803 but I like to be on the spot. 65 00:06:03,963 --> 00:06:05,003 On the spot? 66 00:06:05,163 --> 00:06:06,803 I'm an archaeologist. 67 00:06:06,963 --> 00:06:09,163 I've been trying to get into the Monterosa for years. 68 00:06:09,323 --> 00:06:10,659 And their owner has finally given me 69 00:06:10,683 --> 00:06:12,323 permission to dig in the grounds. 70 00:06:12,483 --> 00:06:13,923 What are you looking for? 71 00:06:14,083 --> 00:06:16,403 The Monterosa belonged to the Knights Templar 72 00:06:16,563 --> 00:06:18,443 of the early Middle Ages. 73 00:06:18,603 --> 00:06:21,083 Their chapel would be a major find. 74 00:06:21,243 --> 00:06:23,363 - Fascinating. - Mm. 75 00:06:23,523 --> 00:06:25,163 And how's life with you? 76 00:06:25,323 --> 00:06:27,923 I heard you were doing great things at the Foreign Office. 77 00:06:28,083 --> 00:06:31,003 I'm taking a bit of a career break, actually. 78 00:06:31,163 --> 00:06:32,683 Thought you'd be an Ambassador by now. 79 00:06:34,003 --> 00:06:36,363 Well, I must push on. I've lots to do. 80 00:06:36,523 --> 00:06:38,123 Oh, please, let me. 81 00:06:38,283 --> 00:06:39,963 Oh, how kind. 82 00:06:40,123 --> 00:06:41,363 Well, let's meet up. 83 00:06:41,523 --> 00:06:43,123 Give me a pen and I'll give you my number. 84 00:06:43,283 --> 00:06:46,483 Oh, why not let Sylvia put her number straight in your phone? 85 00:06:46,643 --> 00:06:48,363 That way you won't lose it. 86 00:06:50,243 --> 00:06:51,683 Yes. 87 00:06:52,843 --> 00:06:54,083 There you go. 88 00:06:58,923 --> 00:07:00,043 Excellent. 89 00:07:00,203 --> 00:07:01,723 Well, thank you for the coffee. 90 00:07:01,883 --> 00:07:04,363 It's lovely to meet you, Annabel. 91 00:07:04,523 --> 00:07:05,723 - Ciao. - Ciao. 92 00:07:05,883 --> 00:07:07,323 Bye, Mallory. 93 00:07:10,323 --> 00:07:13,003 Thanks very much, Annabel. 94 00:07:13,163 --> 00:07:14,883 Why did you have to tell her I live here? 95 00:07:15,043 --> 00:07:17,203 Why didn't you tell your smart Cambridge friend 96 00:07:17,363 --> 00:07:19,523 you had a sister? 97 00:07:19,683 --> 00:07:22,283 I wouldn't call Mallory a friend, exactly. 98 00:07:22,443 --> 00:07:25,843 More an unavoidable fact of life. 99 00:07:31,883 --> 00:07:35,443 Could I have six pistachio cannoli and, um... 100 00:07:35,603 --> 00:07:36,763 Oh, and those look delicious. 101 00:07:36,923 --> 00:07:38,683 Could I have six of those, please? 102 00:07:53,323 --> 00:07:54,683 Seriously? 103 00:07:54,843 --> 00:07:56,163 Signora. 104 00:09:27,483 --> 00:09:29,843 I couldn't think who else to call. 105 00:09:33,163 --> 00:09:34,323 What did they take? 106 00:09:34,483 --> 00:09:37,603 Tools, equipment, waterproof clothing. 107 00:09:37,763 --> 00:09:39,883 It'll all have to be replaced. 108 00:09:50,003 --> 00:09:51,483 It's not good, is it? 109 00:09:51,643 --> 00:09:54,243 "Fuck off foreign grave diggers." 110 00:09:54,403 --> 00:09:56,043 Oh, Mallory, I'm sorry. 111 00:09:56,203 --> 00:09:57,843 - Signora. - Oh, God. 112 00:09:58,003 --> 00:09:59,523 It's Elena, the housekeeper. 113 00:09:59,683 --> 00:10:01,563 She's like my mother, only worse. 114 00:10:04,763 --> 00:10:08,003 - Who did this? - We don't know, SignoraDecone. 115 00:10:09,203 --> 00:10:10,443 This is my friend Sylvia. 116 00:10:10,603 --> 00:10:12,083 She lives in Panicale. 117 00:10:12,243 --> 00:10:13,683 I've never seen her. 118 00:10:13,843 --> 00:10:15,643 My sister is married to the medico. 119 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 - Matteo Vitale? - Ah. 120 00:10:19,963 --> 00:10:23,003 God rest Marchese's soul. 121 00:10:23,163 --> 00:10:26,403 This would never have happened in his time. 122 00:10:26,563 --> 00:10:28,203 Maybe you should go to the Carabinieri? 123 00:10:28,363 --> 00:10:30,123 No. It's vandalism, that's all. 124 00:10:30,283 --> 00:10:32,083 Kids with nothing better to do. 125 00:10:32,243 --> 00:10:34,123 Has there been something else? 126 00:10:34,283 --> 00:10:36,243 Couple of nasty letters. 127 00:10:36,403 --> 00:10:38,443 - Can I see them? - Well, I've destroyed them. 128 00:10:38,603 --> 00:10:41,603 That's what you do with poison pens, isn't it? 129 00:10:41,763 --> 00:10:43,243 - Signora Decone... - Mm? 130 00:10:43,403 --> 00:10:45,523 Could you lend us some scrubbing brushes? 131 00:10:57,683 --> 00:10:59,643 So you came here for a wedding, 132 00:10:59,803 --> 00:11:01,883 you went for a run, and you've seen an old ruin 133 00:11:02,043 --> 00:11:04,163 and you decided to buy it, just like that? 134 00:11:04,323 --> 00:11:06,043 - Pretty much. - God! 135 00:11:06,203 --> 00:11:09,643 Sounds like the plot of a chick-lit novel. 136 00:11:09,803 --> 00:11:11,339 It's obviously left you strapped for cash. 137 00:11:11,363 --> 00:11:13,363 I mean, you don't even have a car. 138 00:11:18,683 --> 00:11:19,763 Are you still at Exeter? 139 00:11:19,923 --> 00:11:21,123 No, I've been at Marlowe Hill 140 00:11:21,283 --> 00:11:22,923 for a couple of years. 141 00:11:23,083 --> 00:11:25,043 It's a private college in North Carolina. 142 00:11:25,203 --> 00:11:27,483 Very wealthy and prestigious. 143 00:11:27,643 --> 00:11:29,643 I'm in line for a full professorship. 144 00:11:29,803 --> 00:11:30,803 Oh, congratulations. 145 00:11:30,963 --> 00:11:32,963 Thank you. 146 00:11:33,123 --> 00:11:35,763 The Templars came here in 1120, 147 00:11:35,923 --> 00:11:39,483 which makes this the oldest Templar foundation in Italy. 148 00:11:48,243 --> 00:11:51,523 There was a report of graffiti on a historic landmark. 149 00:11:51,683 --> 00:11:54,323 Yes, we've been cleaning it off. 150 00:11:54,483 --> 00:11:56,323 Mm. You are the foreign archaeologist? 151 00:11:56,483 --> 00:11:57,963 - No, I am. - Ah. 152 00:11:58,123 --> 00:11:59,243 May I see your permit? 153 00:11:59,403 --> 00:12:01,163 Oh, yes. 154 00:12:05,963 --> 00:12:07,403 Here it is. 155 00:12:13,643 --> 00:12:17,723 This should have been presented at the Town Hall 156 00:12:17,883 --> 00:12:19,603 before the works commenced. 157 00:12:19,763 --> 00:12:21,723 I'll sort it out as soon as I can. 158 00:12:26,603 --> 00:12:28,123 Who's he? 159 00:12:28,283 --> 00:12:29,723 His name's Bevilacqua. 160 00:12:29,883 --> 00:12:31,403 He's a Vigile Urbano. 161 00:12:31,563 --> 00:12:34,443 A glorified traffic warden, basically. 162 00:12:34,603 --> 00:12:37,923 But you probably shouldn't get on the wrong side of him. 163 00:12:38,083 --> 00:12:39,160 What, he's got a right side? 164 00:12:51,563 --> 00:12:53,523 Mm, smells delicious. What is it? 165 00:12:53,683 --> 00:12:55,723 Ossobuco alla Milanese. 166 00:12:55,883 --> 00:12:57,923 Where did you learn to cook it? 167 00:12:58,083 --> 00:12:59,603 I found the recipe online. 168 00:13:01,323 --> 00:13:02,883 Only a little for me. 169 00:13:03,043 --> 00:13:04,563 Mama. 170 00:13:08,163 --> 00:13:09,323 Only a lot for me. 171 00:13:15,043 --> 00:13:16,123 Mm. 172 00:13:21,443 --> 00:13:23,243 Mm. Sorry. 173 00:13:23,403 --> 00:13:24,643 I'm starving. 174 00:13:24,803 --> 00:13:26,123 Mallory doesn't do lunch beaks. 175 00:13:26,283 --> 00:13:28,123 Ah, I see. 176 00:13:28,283 --> 00:13:31,603 But it was good of you to help your friend out, 177 00:13:31,763 --> 00:13:33,203 but do you have to go back tomorrow? 178 00:13:33,363 --> 00:13:35,043 Especially as you can't stand her. 179 00:13:35,203 --> 00:13:37,083 I've never been on a dig before. 180 00:13:37,243 --> 00:13:38,483 And it gets me out of the house. 181 00:13:38,643 --> 00:13:39,803 And? 182 00:13:41,403 --> 00:13:44,763 And someone seems to want to stop Mallory. 183 00:13:44,923 --> 00:13:47,803 - I want to find out why. - Mm. 184 00:13:47,963 --> 00:13:50,043 Did you meet old Elena at the castle? 185 00:13:50,203 --> 00:13:51,363 Mm. 186 00:13:51,523 --> 00:13:53,283 She seemed a bit stuck in the past. 187 00:13:53,443 --> 00:13:55,843 The past is all she knows. 188 00:13:56,003 --> 00:13:58,243 She's part of the curse of that place. 189 00:13:58,403 --> 00:14:01,323 Mm. Elena's family helped the Nazis 190 00:14:01,483 --> 00:14:03,963 loot the castle's treasures in 1944. 191 00:14:04,123 --> 00:14:07,043 Everything was shipped to Berlin and they went with it. 192 00:14:07,203 --> 00:14:11,083 So Elena dedicated her life to try and atone for them. 193 00:14:13,523 --> 00:14:18,523 Mm. This is not bad, for foreign food. 194 00:14:18,683 --> 00:14:20,443 Foreign means not from Umbria. 195 00:14:20,603 --> 00:14:23,363 Or not from Panicale, if Mama's having a bad day. 196 00:15:31,203 --> 00:15:32,363 You're late. 197 00:15:32,523 --> 00:15:34,483 We started hours ago. 198 00:15:34,643 --> 00:15:36,523 Dock it from my wages. 199 00:15:56,723 --> 00:15:59,243 You really love this, don't you? 200 00:15:59,403 --> 00:16:01,363 It's all I've ever wanted to do. 201 00:16:27,123 --> 00:16:28,643 Mallory! 202 00:16:40,123 --> 00:16:42,083 Oh, my God. 203 00:16:42,243 --> 00:16:44,283 This could be a Templar graveyard. 204 00:16:44,443 --> 00:16:46,323 I hope you're right. 205 00:16:46,483 --> 00:16:48,843 But if there's even a chance that it might be a recent burial 206 00:16:49,003 --> 00:16:50,323 we have to tell the Carabinieri. 207 00:16:50,483 --> 00:16:52,163 Oh, don't be ridiculous. 208 00:16:52,323 --> 00:16:54,603 I'm gonna tell them unless you are. 209 00:16:54,763 --> 00:16:56,963 No. It'll just mean pointless delays. 210 00:16:57,123 --> 00:16:59,923 I'm sorry, Mallory, but we have to report it. 211 00:17:01,643 --> 00:17:03,563 I am in charge here! 212 00:17:24,323 --> 00:17:25,723 I should have guessed when they said 213 00:17:25,883 --> 00:17:27,843 an English woman had found the body. 214 00:17:28,003 --> 00:17:29,603 This one was in the ground. 215 00:17:29,763 --> 00:17:31,163 You dug it up? 216 00:17:31,323 --> 00:17:33,203 Not all of it. Just the hand. 217 00:17:33,363 --> 00:17:34,483 Hmm. 218 00:17:48,483 --> 00:17:52,763 So, the body appears to be lying in a shallow grave. 219 00:17:52,923 --> 00:17:53,923 Do you know how old? 220 00:17:54,083 --> 00:17:55,843 No, too soon to say. 221 00:17:56,003 --> 00:17:58,563 The pathologist has uncovered more bones. 222 00:17:58,723 --> 00:18:01,043 He thinks the remains are female. 223 00:18:01,203 --> 00:18:03,603 So, not a Templar Knight then? 224 00:18:03,763 --> 00:18:06,203 Oh, the exhumation 225 00:18:06,363 --> 00:18:08,443 will take a couple of days, I think, at least. 226 00:18:08,603 --> 00:18:10,003 Days? 227 00:18:10,163 --> 00:18:12,483 What about my work? 228 00:18:12,643 --> 00:18:14,163 I'm sorry, Signora. 229 00:18:14,323 --> 00:18:17,083 Your dig is a potential crime scene, Mallory. 230 00:18:23,723 --> 00:18:25,963 Well, you were right to call us. 231 00:18:26,123 --> 00:18:27,563 Thank you. 232 00:18:27,723 --> 00:18:29,723 Did Mallory tell you about the graffiti 233 00:18:29,883 --> 00:18:32,283 and the vandalizing of her equipment? 234 00:18:32,443 --> 00:18:34,083 And the anonymous letters? 235 00:18:34,243 --> 00:18:35,443 No. 236 00:18:40,883 --> 00:18:43,283 Do you think someone was trying to stop her finding the body? 237 00:18:43,443 --> 00:18:44,923 Maybe. 238 00:18:45,083 --> 00:18:47,923 Or maybe it's the ghost of a Templar Knight 239 00:18:48,083 --> 00:18:50,603 who wants to be left in peace. 240 00:19:11,483 --> 00:19:14,043 What's going on? 241 00:19:14,203 --> 00:19:17,083 They're saying the body is someone called Ornella. 242 00:19:29,643 --> 00:19:34,243 It was 25, maybe 30 years ago. 243 00:19:34,403 --> 00:19:38,523 Ornella Pannacci was 16 years old. 244 00:19:43,083 --> 00:19:47,563 One night in July, her father and brothers 245 00:19:47,723 --> 00:19:51,803 went out hunting in the hills, 246 00:19:53,123 --> 00:19:54,963 and she vanished. 247 00:19:56,963 --> 00:20:00,363 The father ran a demolition business. 248 00:20:00,523 --> 00:20:02,843 They all lived there. 249 00:20:03,003 --> 00:20:04,763 Signor Pannacci and his sons 250 00:20:04,923 --> 00:20:08,483 got back at dawn, and she was gone. 251 00:20:08,643 --> 00:20:12,003 No bags, no clothes taken. 252 00:20:12,163 --> 00:20:16,083 All her possessions were still there. 253 00:20:16,243 --> 00:20:19,963 The whole village turned out to look for her. 254 00:20:20,123 --> 00:20:21,963 Of course, we did. 255 00:20:22,123 --> 00:20:25,763 People came from all around. 256 00:20:25,923 --> 00:20:30,443 They even brought police from Perugia with dogs. 257 00:20:30,603 --> 00:20:34,763 They took them to the house of the main suspect, 258 00:20:34,923 --> 00:20:39,243 a man named Sabatini, and the dogs went wild. 259 00:20:39,403 --> 00:20:42,723 But they didn't find anything. 260 00:20:45,003 --> 00:20:49,003 Everyone was convinced that Sabatini was her killer. 261 00:20:57,683 --> 00:20:58,843 Ah! 262 00:21:11,043 --> 00:21:12,963 - Hey. - Ah. Ciao, Bernardo. 263 00:21:13,123 --> 00:21:14,523 Ciao. 264 00:21:17,163 --> 00:21:18,803 - Thanks. - Oh, grazie. 265 00:21:18,963 --> 00:21:20,923 - Here. Here. Per te. - Grazie. 266 00:21:21,083 --> 00:21:23,363 - What's the news? - Mm. 267 00:21:23,523 --> 00:21:25,403 Somebody attacked Carlo Sabatini's 268 00:21:25,563 --> 00:21:27,283 house last night. 269 00:21:27,443 --> 00:21:29,203 The guy who killed Ornella. 270 00:21:29,363 --> 00:21:31,363 - Was he hurt? - Must have been. 271 00:21:31,523 --> 00:21:33,643 Dottore Matteo was there first thing. 272 00:21:33,803 --> 00:21:35,723 Oh. 273 00:21:43,403 --> 00:21:44,883 It was a young woman out for a run 274 00:21:45,043 --> 00:21:47,443 who heard the dog howling and went to check. 275 00:21:47,603 --> 00:21:49,163 Sabatini was semi-conscious. 276 00:21:50,763 --> 00:21:52,443 How is he? 277 00:21:52,603 --> 00:21:54,419 I wanted him to go to the hospital for some tests, 278 00:21:54,443 --> 00:21:55,763 but he refused. 279 00:21:55,923 --> 00:21:57,763 He's tough. Very tough. 280 00:21:57,923 --> 00:21:59,923 He'll survive. 281 00:22:00,083 --> 00:22:02,843 Were you living in Panicale when Ornella disappeared? 282 00:22:04,123 --> 00:22:05,683 I had just come back. 283 00:22:07,203 --> 00:22:09,683 Do you think Sabatini killed her? 284 00:22:09,843 --> 00:22:12,763 I don't know, my dear, I really don't know. 285 00:22:12,923 --> 00:22:15,763 But I can see why people think he did. 286 00:22:15,923 --> 00:22:17,963 He was Ornella's brothers' friend. 287 00:22:18,123 --> 00:22:19,443 And a couple of people saw him 288 00:22:19,603 --> 00:22:21,123 near the Pannaccis' demolition yard 289 00:22:21,283 --> 00:22:23,203 the night she disappeared. 290 00:22:24,283 --> 00:22:25,763 - What's he like? - Sylv. 291 00:22:25,923 --> 00:22:27,243 Just curious. 292 00:22:28,443 --> 00:22:29,883 Thank you. 293 00:22:31,163 --> 00:22:33,083 Here, let me get that. 294 00:22:39,243 --> 00:22:40,963 Now do me a favour. 295 00:22:41,123 --> 00:22:43,563 I told Sabatini to come to the surgery 296 00:22:43,723 --> 00:22:47,363 to pick up some antibiotics, but I'm sure he won't. 297 00:22:47,523 --> 00:22:49,883 You could take them out to him. 298 00:22:50,043 --> 00:22:53,083 You might even persuade him to take them. 299 00:23:03,963 --> 00:23:06,163 SignorSabatini? 300 00:23:06,323 --> 00:23:08,203 Ah. 301 00:23:08,363 --> 00:23:10,003 My name's Sylvia. 302 00:23:11,123 --> 00:23:12,363 Dottore Vitale asked me 303 00:23:12,523 --> 00:23:15,243 to stop by and give you this. 304 00:23:15,403 --> 00:23:17,243 Antibiotics 305 00:23:17,403 --> 00:23:19,843 to stop your wound from getting infected. 306 00:23:21,443 --> 00:23:23,043 Signor? 307 00:23:27,003 --> 00:23:28,843 Your garden's very lovely. 308 00:23:30,243 --> 00:23:31,403 I've just moved to Panicale. 309 00:23:31,563 --> 00:23:33,003 I'm looking for a gardener. 310 00:23:33,163 --> 00:23:35,403 I don't work for other people. 311 00:23:35,563 --> 00:23:38,123 But you worked up at the castle, didn't you? 312 00:23:41,643 --> 00:23:43,763 You're not looking for a gardener. 313 00:23:43,923 --> 00:23:47,603 You came here to look at the monster. 314 00:23:47,763 --> 00:23:51,723 Now you've seen him, you can go away. 315 00:23:54,723 --> 00:23:56,963 Everyone's saying that it's Ornella Pannacci 316 00:23:57,123 --> 00:23:58,483 that's buried up at the castle. 317 00:23:59,763 --> 00:24:01,563 Do you think they're right? 318 00:24:06,843 --> 00:24:08,363 No. 319 00:25:24,483 --> 00:25:26,203 I've just bought a house in Panicale. 320 00:25:26,363 --> 00:25:29,603 I, I'm looking to demolish some of the outbuildings 321 00:25:29,763 --> 00:25:32,843 and I wondered if your company would be able to help? 322 00:25:33,003 --> 00:25:34,563 We are closed. 323 00:25:38,083 --> 00:25:39,963 I am Giuseppe. 324 00:25:40,123 --> 00:25:41,803 I am sorry about my brother, 325 00:25:41,963 --> 00:25:44,403 but we recently had some bad news. 326 00:25:44,563 --> 00:25:46,563 Oh, God. The name. 327 00:25:48,363 --> 00:25:50,443 Are you related to Ornella Pannacci? 328 00:25:52,683 --> 00:25:54,323 She was our sister. 329 00:25:54,483 --> 00:25:55,803 I'm so sorry. 330 00:25:55,963 --> 00:25:58,083 They better get the bastard this time. 331 00:25:58,243 --> 00:25:59,443 Which bastard? 332 00:26:00,883 --> 00:26:03,083 Carlo Sabatini. 333 00:26:03,243 --> 00:26:04,523 You must be new here. 334 00:26:04,683 --> 00:26:07,443 Everyone knows about Carlo Sabatini. 335 00:26:07,603 --> 00:26:10,083 You think this Sabatini killed your sister? 336 00:26:10,243 --> 00:26:12,043 Of course he did. 337 00:26:12,203 --> 00:26:15,003 He used to hang around here when we were younger. 338 00:26:25,363 --> 00:26:26,963 He was not right in the head... 339 00:26:27,123 --> 00:26:28,683 Sabatini. 340 00:26:28,843 --> 00:26:30,483 Hardly talked. 341 00:26:30,643 --> 00:26:32,963 Stood around like a big dummy. 342 00:26:35,083 --> 00:26:37,483 But we felt sorry for him, me and Andrea. 343 00:26:37,643 --> 00:26:39,219 We'd all been in school together, you know, 344 00:26:39,243 --> 00:26:43,283 so we let him come over, drink beer, watch football. 345 00:26:43,443 --> 00:26:45,683 But my father never liked it. 346 00:26:45,843 --> 00:26:48,203 He wouldn't let Ornella anywhere near Sabatini. 347 00:26:48,363 --> 00:26:49,363 Why not? 348 00:26:49,403 --> 00:26:51,083 The way he used to look at her. 349 00:26:51,243 --> 00:26:53,963 Like he wanted something from her. 350 00:26:54,123 --> 00:26:57,083 After she disappeared, Papa never got over losing Ornella. 351 00:26:57,243 --> 00:26:59,003 I think that's what killed him in the end. 352 00:27:01,403 --> 00:27:04,163 We lost him five years ago. 353 00:27:04,323 --> 00:27:06,923 I hope you can find some peace now, 354 00:27:07,083 --> 00:27:08,883 one way or another. 355 00:27:09,043 --> 00:27:10,323 Thank you, Signora. 356 00:27:10,483 --> 00:27:12,843 We appreciate that. 357 00:27:13,003 --> 00:27:14,923 I'm sorry we cannot help you. 358 00:28:02,003 --> 00:28:03,243 Signora! 359 00:28:05,283 --> 00:28:08,163 We are going to clear out the big fireplace now. 360 00:28:08,323 --> 00:28:11,763 Are you telling me that I should go out for the rest of the day? 361 00:28:11,923 --> 00:28:16,923 Er, it's going to get a little dusty and a little loud. 362 00:28:27,803 --> 00:28:29,043 Mamma Mia! 363 00:28:33,563 --> 00:28:36,283 - Hello. - Er, ciao. Valentino Infante. 364 00:28:36,443 --> 00:28:38,523 - And you are? - Sylvia Fox. 365 00:28:40,723 --> 00:28:43,363 Yes, I was with Mallory Bell when the body was found. 366 00:28:45,963 --> 00:28:47,283 Are you the Marchese? 367 00:28:47,443 --> 00:28:48,763 Oh, no, no. No, thank God. 368 00:28:48,923 --> 00:28:50,483 That died with my grandfather. 369 00:28:50,643 --> 00:28:54,323 My mother was his only child, so the castle came to me. 370 00:28:54,483 --> 00:28:56,403 You would have had the title. 371 00:28:56,563 --> 00:28:59,163 If only your mother had been a boy. 372 00:28:59,323 --> 00:29:02,443 This is an intriguing collection. 373 00:29:02,603 --> 00:29:05,803 Protest art, I think you'd call it. 374 00:29:05,963 --> 00:29:07,763 Dates back to 1945. 375 00:29:09,083 --> 00:29:10,883 My grandfather put up these signs, 376 00:29:11,043 --> 00:29:12,043 as part of a campaign 377 00:29:12,123 --> 00:29:13,243 to try and get the Germans 378 00:29:13,403 --> 00:29:15,243 to return everything after the war. 379 00:29:15,403 --> 00:29:16,643 Did he have any luck? 380 00:29:16,803 --> 00:29:18,523 A few items found their way back. 381 00:29:31,563 --> 00:29:32,923 Poor Elena. 382 00:29:33,083 --> 00:29:35,283 She still feels the shame. 383 00:29:37,043 --> 00:29:38,523 She makes it her duty to remind me 384 00:29:38,683 --> 00:29:41,603 of how precious this castle is to the village. 385 00:29:43,403 --> 00:29:45,443 But I can't afford to keep it on. 386 00:29:55,003 --> 00:29:58,683 Not what you were expecting when you came to Monterosa. 387 00:29:58,843 --> 00:29:59,963 What are you doing here? 388 00:30:00,123 --> 00:30:01,443 Checking you're okay. 389 00:30:01,603 --> 00:30:03,963 Thanks. I'm not. 390 00:30:05,283 --> 00:30:07,763 Why don't you go away for a few days? 391 00:30:07,923 --> 00:30:09,323 To Rome, or Florence? 392 00:30:09,483 --> 00:30:11,963 I'll let you know when you can start work again. 393 00:30:12,123 --> 00:30:14,123 Are you trying to get rid of me? 394 00:30:14,283 --> 00:30:17,523 Of course not. I'm worried about you. 395 00:30:17,683 --> 00:30:19,763 Well, it's a bit late for that now, isn't it? 396 00:30:20,803 --> 00:30:23,163 At least let me buy you a drink. 397 00:30:32,483 --> 00:30:34,203 - Oh. - To your tenure. 398 00:30:35,843 --> 00:30:37,923 Professor until they cart you out in a box? 399 00:30:38,083 --> 00:30:40,843 Oh, please don't mock me, Sylvia Fox. 400 00:30:41,003 --> 00:30:42,643 I wasn't. 401 00:30:46,603 --> 00:30:47,883 I'm not getting my professorship 402 00:30:48,043 --> 00:30:49,763 at the end of the month. 403 00:30:52,123 --> 00:30:56,883 The University doesn't even know... that I'm here. 404 00:30:57,043 --> 00:30:59,523 I didn't credit a colleague in a paper that I published, 405 00:30:59,683 --> 00:31:01,483 and it's all blown up. 406 00:31:01,643 --> 00:31:06,483 And now I am on unpaid leave until they decide my position. 407 00:31:06,643 --> 00:31:08,363 Oh, Mallory. I'm sorry. 408 00:31:08,523 --> 00:31:10,683 Please don't Mallory me. I... 409 00:31:12,643 --> 00:31:15,243 I just wanted to find another Templar site. 410 00:31:15,403 --> 00:31:17,123 The oldest one in Italy. 411 00:32:02,163 --> 00:32:04,010 Did you know that today is the Queen of England's 412 00:32:04,043 --> 00:32:05,883 official birthday? 413 00:32:06,043 --> 00:32:09,243 Yes, our Queen is so important that she has two birthdays. 414 00:32:09,403 --> 00:32:11,243 So, how about you all join me in celebrating 415 00:32:11,403 --> 00:32:13,443 and I buy everyone a drink? 416 00:32:13,603 --> 00:32:16,043 Thanks, Signora, but I'm leaving. 417 00:32:17,843 --> 00:32:19,683 Fuck your Queen. 418 00:32:23,563 --> 00:32:25,443 Drinks all round, then. 419 00:33:05,163 --> 00:33:08,843 Hamdani says thank you for saving him from himself. 420 00:33:09,003 --> 00:33:10,483 Does he? 421 00:33:12,723 --> 00:33:15,163 Oh, he will, when he's calmed down. 422 00:33:15,323 --> 00:33:16,843 He did well to keep his cool. 423 00:33:18,803 --> 00:33:21,803 You know, Bevilacqua comes from a long line of little men. 424 00:33:21,963 --> 00:33:24,443 His grandfather, Antonio, was a partisan in the war 425 00:33:24,603 --> 00:33:26,563 and called himself a "Hero of Panicale" 426 00:33:26,723 --> 00:33:29,203 for shooting up... a couple of Germans. 427 00:33:30,923 --> 00:33:33,403 And Bevilacqua thinks he can act like the king. 428 00:33:33,563 --> 00:33:36,123 What a weasel. 429 00:33:40,523 --> 00:33:42,443 Can I walk with you? 430 00:33:44,123 --> 00:33:47,243 Giuseppe Pannacci was with Bevilacqua at the bar, 431 00:33:47,403 --> 00:33:49,563 and outside the Town Hall earlier. 432 00:33:49,723 --> 00:33:51,643 Well, it's a small village. 433 00:33:51,803 --> 00:33:53,883 Everybody knows everybody. 434 00:33:54,043 --> 00:33:56,483 - I've met the Pannacci brothers. - Mm-hmm. 435 00:33:56,643 --> 00:33:59,123 There's something not right there. 436 00:33:59,283 --> 00:34:01,283 Ah, their sister was murdered. 437 00:34:02,643 --> 00:34:05,003 Of course something's not right. 438 00:34:05,163 --> 00:34:07,083 It's more than that. 439 00:34:08,883 --> 00:34:11,563 They're hiding something. 440 00:34:11,723 --> 00:34:13,483 I think Andrea might have something to say, 441 00:34:13,643 --> 00:34:15,803 if only his brother will let him. 442 00:34:18,683 --> 00:34:21,843 Er, why are you so interested in Ornella Pannacci? 443 00:34:22,003 --> 00:34:25,043 She disappeared 25 years before you came to Panicale. 444 00:34:25,203 --> 00:34:27,523 I found her body. 445 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 Yeah, but it's not your job to find her killer. 446 00:34:33,723 --> 00:34:35,443 I need to know. 447 00:34:40,243 --> 00:34:41,923 Well, I'm this way. 448 00:34:42,083 --> 00:34:44,043 The house is still a wreck. 449 00:35:07,003 --> 00:35:09,603 God knows how much the building works are gonna cost in the end. 450 00:35:09,763 --> 00:35:11,763 Yeah, so any news on your flat yet? 451 00:35:11,923 --> 00:35:13,803 Ah, yes. I got an offer yesterday. 452 00:35:13,963 --> 00:35:15,579 I forgot to tell you in all the excitement. 453 00:35:15,603 --> 00:35:16,723 Brilliant. 454 00:35:20,043 --> 00:35:21,523 Mm. 455 00:35:21,683 --> 00:35:23,363 - Delicious lemonade. - Mm. 456 00:35:23,523 --> 00:35:25,243 Just what I needed. 457 00:35:25,403 --> 00:35:27,483 Do you remember that holiday in Wales? 458 00:35:27,643 --> 00:35:30,043 One with the enormous beach and the sea mist? 459 00:35:30,203 --> 00:35:31,963 Yes. 460 00:35:32,123 --> 00:35:33,523 With the cafe that sold the best 461 00:35:33,683 --> 00:35:35,163 lemon ice lollies that Mum loved. 462 00:35:35,323 --> 00:35:36,643 Yeah. 463 00:35:36,803 --> 00:35:38,603 That's where Dad taught me to swim. 464 00:35:38,763 --> 00:35:40,083 No, no. 465 00:35:41,203 --> 00:35:43,563 No, that was years after. 466 00:35:43,723 --> 00:35:45,185 In fact, I don't, I don't think he ever 467 00:35:45,283 --> 00:35:46,923 came on holiday with us, even before. 468 00:35:47,083 --> 00:35:48,403 Yes, he did. 469 00:35:48,563 --> 00:35:50,443 I remember jumping through the waves with him, 470 00:35:50,603 --> 00:35:52,843 and him holding on to me, and telling me to kick. 471 00:35:54,643 --> 00:35:57,323 That must have been Uncle David. 472 00:35:57,483 --> 00:35:59,603 I mean, we sometimes went on holiday 473 00:35:59,763 --> 00:36:02,083 with him and our cousins. 474 00:36:02,243 --> 00:36:03,923 Definitely wasn't Dad. 475 00:36:31,083 --> 00:36:32,683 Good afternoon, Sylvia. 476 00:36:32,843 --> 00:36:34,563 I'm glad I've caught you. 477 00:36:34,723 --> 00:36:37,443 We must start to do cookery lessons. 478 00:36:37,603 --> 00:36:39,203 Soon, I promise. 479 00:36:39,363 --> 00:36:42,083 I know you've been busy at the castle. 480 00:36:42,243 --> 00:36:44,883 Ah, yes. Actually, I wanted to ask you something. 481 00:36:45,043 --> 00:36:47,883 When I was there, I noticed Elena Decone 482 00:36:48,043 --> 00:36:51,003 looking at a photo of one of the missing artworks. 483 00:36:51,163 --> 00:36:52,963 You mean La Marchesa. 484 00:36:53,123 --> 00:36:55,883 That painting was 500 years old. 485 00:36:56,043 --> 00:36:57,763 The pride of the village. 486 00:36:57,923 --> 00:37:03,563 Rumours has it, it was Elena's older sister who took it. 487 00:37:03,723 --> 00:37:06,083 It was her ticket to Germany. 488 00:37:06,243 --> 00:37:08,443 It broke Elena's heart. 489 00:37:12,963 --> 00:37:15,323 Oh, don't worry, these cakes aren't for me. 490 00:37:15,483 --> 00:37:16,683 They're for my builders. 491 00:37:16,843 --> 00:37:18,043 - Ah. - To keep them sweet. 492 00:37:18,203 --> 00:37:19,963 Okay. 493 00:37:20,123 --> 00:37:23,363 - Grazie. Ciao. - Ciao. See you later. Ciao. 494 00:41:16,003 --> 00:41:19,683 Has there been some new evidence found against SignorSabatini? 495 00:41:19,843 --> 00:41:21,963 A pot of red paint in his shed. 496 00:41:22,123 --> 00:41:23,443 Same pigmentation 497 00:41:23,603 --> 00:41:26,123 as the graffiti you found at the castle. 498 00:41:26,283 --> 00:41:27,923 You exposed him to all this 499 00:41:28,083 --> 00:41:30,523 because he owns a tin of red paint? 500 00:41:30,683 --> 00:41:33,243 There were other factors, 501 00:41:33,403 --> 00:41:35,443 which I'm not at liberty to disclose. 502 00:41:39,963 --> 00:41:41,763 Who's she? 503 00:41:41,923 --> 00:41:44,323 - Your nurse? - No, no. 504 00:41:44,483 --> 00:41:47,163 She's just a good Samaritan. 505 00:41:47,323 --> 00:41:48,883 But I warn you 506 00:41:49,843 --> 00:41:51,883 resistance is futile. 507 00:41:52,043 --> 00:41:53,323 Ah. 508 00:41:55,083 --> 00:41:56,523 Is there someone who'll feed your dog, 509 00:41:56,683 --> 00:41:58,443 if you have to be away? 510 00:42:00,043 --> 00:42:02,683 The farmer next door. 511 00:42:02,843 --> 00:42:04,083 Good. 512 00:42:06,123 --> 00:42:08,363 When Ornella disappeared 513 00:42:08,523 --> 00:42:11,123 and everyone was saying you killed her, 514 00:42:11,283 --> 00:42:13,243 why did you stay in Panicale? 515 00:42:13,403 --> 00:42:15,163 Why didn't you just leave? 516 00:42:15,323 --> 00:42:17,763 I was born here. 517 00:42:17,923 --> 00:42:19,563 Where would I go? 518 00:42:21,323 --> 00:42:22,883 You were very sure that it wasn't. 519 00:42:23,043 --> 00:42:25,003 Ornella at the castle. 520 00:42:25,163 --> 00:42:27,403 Is that because you know where she is? 521 00:42:27,563 --> 00:42:29,283 Carlo Sabatini... 522 00:42:36,003 --> 00:42:37,803 You're arresting him? 523 00:42:37,963 --> 00:42:39,979 I thought you were just bringing him in for questioning? 524 00:42:40,003 --> 00:42:41,403 What's changed? 525 00:42:41,563 --> 00:42:44,923 Oh, Sabatini has owned a truck for nearly 30 years, 526 00:42:45,083 --> 00:42:48,083 and at some point, interior was cleaned with bleach. 527 00:42:48,243 --> 00:42:51,483 But luminol testing showed up blood stains 528 00:42:51,643 --> 00:42:54,523 on the back seat and on the passenger door. 529 00:42:55,843 --> 00:42:58,603 The DNA is a match for Ornella Pannacci. 530 00:43:20,883 --> 00:43:22,803 You knew her, didn't you? 531 00:43:34,683 --> 00:43:38,403 Listen, I was born here, I went to school here. 532 00:43:38,563 --> 00:43:40,019 When I came back from the medical school, 533 00:43:40,043 --> 00:43:41,403 I got my first job here. 534 00:43:41,563 --> 00:43:44,243 Twenty-five years ago last month. 535 00:43:44,403 --> 00:43:46,043 Was Ornella one of your patients? 536 00:43:46,203 --> 00:43:48,003 Si. Si. 537 00:43:49,643 --> 00:43:51,803 For a few weeks before she went missing, 538 00:43:51,963 --> 00:43:55,323 she was complaining of bad headaches. 539 00:43:55,483 --> 00:43:58,403 I thought something was going on, at home. 540 00:43:58,563 --> 00:44:01,523 She had a couple of bruises, falls, she said. 541 00:44:01,683 --> 00:44:02,963 They lived in a demolition yard 542 00:44:03,123 --> 00:44:06,523 so it seemed plausible. 543 00:44:06,683 --> 00:44:10,043 She was very anxious, withdrawn. 544 00:44:10,203 --> 00:44:12,963 Her father accompanied her to every appointment. 545 00:44:15,563 --> 00:44:17,443 I was young, green. 546 00:44:18,683 --> 00:44:20,203 I didn't say anything to anyone. 547 00:44:21,483 --> 00:44:22,963 I didn't know what to do. 548 00:44:23,123 --> 00:44:25,563 And I didn't do anything. 549 00:44:25,723 --> 00:44:27,203 And then, it was too late. 550 00:44:36,603 --> 00:44:38,883 - Good morning. - Buongiorno. 551 00:44:39,043 --> 00:44:40,443 I'm off to Rome. 552 00:44:40,603 --> 00:44:42,323 - You'll lock up when you leave? - Of course. 553 00:44:42,483 --> 00:44:45,003 - A new car? - Yes. 554 00:44:45,163 --> 00:44:47,643 I thought it was time I had one of my own. 555 00:44:47,803 --> 00:44:49,603 - Very nice. - Thanks. 556 00:44:49,763 --> 00:44:52,083 - See you tomorrow. - See you. 557 00:45:12,763 --> 00:45:14,323 I was surprised when you called. 558 00:45:14,483 --> 00:45:16,483 And that you're still here. 559 00:45:16,643 --> 00:45:18,803 I'm a bit surprised, too. 560 00:45:26,283 --> 00:45:29,243 I have the police report you asked for. 561 00:45:29,403 --> 00:45:33,243 Giuseppe Pannacci has a couple of convictions for affray 562 00:45:33,403 --> 00:45:36,203 and Andrea has one for criminal damage. 563 00:45:37,163 --> 00:45:38,843 Their father, Alfredo, 564 00:45:39,003 --> 00:45:42,163 had some convictions for minor of fences, 565 00:45:42,323 --> 00:45:45,123 but what is interesting is the number of accusations 566 00:45:45,283 --> 00:45:47,723 against him that didn't get to court. 567 00:45:47,883 --> 00:45:49,083 Such as? 568 00:45:49,243 --> 00:45:51,923 Well, he was investigated twice 569 00:45:52,083 --> 00:45:54,003 for assaulting his wife, 570 00:45:54,163 --> 00:45:55,323 but the charges were dropped 571 00:45:55,483 --> 00:45:58,603 when she refused to testify. 572 00:45:58,763 --> 00:46:00,483 She died when the children were quite young. 573 00:46:01,163 --> 00:46:02,363 Cancer. 574 00:46:02,523 --> 00:46:04,163 How did Alfredo die? 575 00:46:04,323 --> 00:46:06,403 Alcohol-related illness. 576 00:46:09,363 --> 00:46:10,803 One more thing. 577 00:46:10,963 --> 00:46:13,763 Someone called the local children's charity 578 00:46:13,923 --> 00:46:15,563 in Umbria three times 579 00:46:15,723 --> 00:46:17,363 before Ornella disappeared. 580 00:46:17,523 --> 00:46:20,443 The calls only lasted, pfft, three seconds. 581 00:46:20,603 --> 00:46:22,283 The caller just hung up. 582 00:46:23,363 --> 00:46:24,803 Ornella? 583 00:46:24,963 --> 00:46:27,043 Someone in the house. 584 00:46:29,803 --> 00:46:31,523 Any chance you could do me another favour? 585 00:46:50,923 --> 00:46:52,403 Si. 586 00:47:06,603 --> 00:47:08,003 Ciao, Andrea. 587 00:47:10,643 --> 00:47:12,363 I'm not meant to talk to you. 588 00:47:12,523 --> 00:47:14,043 Why not? 589 00:47:14,203 --> 00:47:15,443 You're not from here. 590 00:47:15,603 --> 00:47:17,923 But that's why you can talk to me. 591 00:47:21,363 --> 00:47:23,883 Carlo Sabatini was a friend of yours, wasn't he? 592 00:47:25,763 --> 00:47:27,723 Do you really think he hurt your sister? 593 00:47:29,243 --> 00:47:31,803 They say he did. 594 00:47:31,963 --> 00:47:35,043 But your father was a violent man, wasn't he? 595 00:47:37,083 --> 00:47:39,323 Did he beat Ornella? 596 00:47:39,483 --> 00:47:41,603 I-I don't know anything about that. 597 00:47:57,083 --> 00:47:59,523 No. No, no, no, please, no. 598 00:48:16,443 --> 00:48:18,323 Did your father used to shut you in here? 599 00:48:19,403 --> 00:48:22,643 When he was angry, or-or drunk. 600 00:48:22,803 --> 00:48:25,043 He did it to Ornella, mostly. 601 00:48:25,203 --> 00:48:26,603 Why was that, do you think? 602 00:48:28,443 --> 00:48:31,163 Because she looked like our mother. 603 00:48:37,283 --> 00:48:40,203 Do you remember the night Ornella went missing? 604 00:48:40,363 --> 00:48:41,923 Your father said he went hunting. 605 00:48:42,083 --> 00:48:44,163 You and him and Giuseppe. 606 00:48:44,323 --> 00:48:46,483 Was your father with you the whole time? 607 00:48:48,683 --> 00:48:51,323 Andrea, do you think your father killed your sister? 608 00:48:51,483 --> 00:48:52,723 I don't know. 609 00:48:52,883 --> 00:48:55,003 You called a children's helpline, didn't you? 610 00:49:02,043 --> 00:49:03,763 You need to disappear. 611 00:49:05,043 --> 00:49:06,363 Like Ornella? 612 00:49:08,363 --> 00:49:10,723 Did your father go too far and kill Ornella? 613 00:49:10,883 --> 00:49:12,403 Did you help him bury her at the castle? 614 00:49:12,563 --> 00:49:14,403 Do you ever shut up? 615 00:49:19,763 --> 00:49:21,603 There are four cameras in this yard. 616 00:49:23,003 --> 00:49:24,923 Two of them are pointing at us. 617 00:49:26,563 --> 00:49:29,083 Cameras malfunction sometimes. 618 00:49:29,243 --> 00:49:31,763 Recordings get erased. 619 00:49:31,923 --> 00:49:35,243 I have a friend who's very good with technology. 620 00:49:35,403 --> 00:49:37,443 And her software never malfunctions. 621 00:49:56,563 --> 00:49:59,643 - Sylvia, are you okay? - Thanks, Raffaella. 622 00:49:59,803 --> 00:50:01,443 I'm out of there. 623 00:50:26,683 --> 00:50:28,003 Hiya. 624 00:50:35,683 --> 00:50:37,003 What's up? 625 00:50:39,643 --> 00:50:41,483 How old was I when dad left? 626 00:50:44,883 --> 00:50:46,363 Oh, well, um... 627 00:50:47,843 --> 00:50:49,443 He didn't exactly leave. 628 00:50:51,003 --> 00:50:53,083 He was away a lot, and then one day, 629 00:50:53,243 --> 00:50:54,963 he just didn't come back. 630 00:50:56,403 --> 00:50:58,963 You must have been about two, I think. 631 00:51:00,203 --> 00:51:01,523 Are you sure? 632 00:51:03,123 --> 00:51:05,563 I thought I was older. Five or six, maybe. 633 00:51:08,163 --> 00:51:09,803 How can I possibly remember him 634 00:51:09,963 --> 00:51:11,883 if I was so young? 635 00:51:12,043 --> 00:51:14,243 Because I do, really clearly. 636 00:51:16,003 --> 00:51:18,043 Your favourite game 637 00:51:18,203 --> 00:51:20,523 was where you were Sylvia 638 00:51:20,683 --> 00:51:22,723 and I had to be dad, 639 00:51:22,883 --> 00:51:26,203 and you would tell me what to say and do. 640 00:51:26,363 --> 00:51:29,243 And then, when I got bored, 641 00:51:29,403 --> 00:51:31,043 you'd go off and play on your own. 642 00:51:32,443 --> 00:51:35,403 In your version, he was the best dad ever. 643 00:51:37,323 --> 00:51:38,803 And in yours? 644 00:52:27,643 --> 00:52:28,643 Hello? 645 00:52:28,803 --> 00:52:30,283 So, I have more information 646 00:52:30,443 --> 00:52:32,523 about those paintings you asked about. 647 00:52:32,683 --> 00:52:34,163 Okay. 648 00:52:34,323 --> 00:52:36,843 Well, all of them were eventually traced 649 00:52:37,003 --> 00:52:38,763 to Germany, except one. 650 00:52:40,043 --> 00:52:41,323 La Marchesa? 651 00:52:41,483 --> 00:52:42,843 That's it. 652 00:52:44,323 --> 00:52:45,803 Thanks, Raffaella. 653 00:53:02,243 --> 00:53:05,283 Hey! Hey! 654 00:53:05,443 --> 00:53:07,563 I'm allowed to park there. 655 00:53:07,723 --> 00:53:09,243 If you look at the penalty notice, 656 00:53:09,403 --> 00:53:10,923 you will see that it does not 657 00:53:11,083 --> 00:53:13,043 relate to a parking violation. 658 00:53:13,203 --> 00:53:14,243 What? 659 00:53:14,403 --> 00:53:16,643 You are a non-EU resident 660 00:53:16,803 --> 00:53:19,923 driving an EU registered vehicle. 661 00:53:20,083 --> 00:53:23,043 You require separate insurance 662 00:53:23,203 --> 00:53:24,523 that you do not possess. 663 00:53:24,683 --> 00:53:26,803 But I live here. 664 00:53:26,963 --> 00:53:28,443 The penalty is 50 euros 665 00:53:28,603 --> 00:53:30,883 if you pay within 14 days. 666 00:53:31,043 --> 00:53:33,603 One hundred any time after that. 667 00:53:36,723 --> 00:53:38,603 Good day, Signora. 668 00:54:50,123 --> 00:54:51,883 Hi, Matteo. 669 00:54:52,043 --> 00:54:53,963 You'll never believe this. 670 00:54:58,723 --> 00:55:00,563 Capitano. 671 00:55:03,523 --> 00:55:05,123 I've just been told. 672 00:55:05,283 --> 00:55:07,243 The body's not Ornella's. 673 00:55:07,403 --> 00:55:08,843 Exacto. 674 00:55:09,003 --> 00:55:10,963 But how do you know? 675 00:55:11,123 --> 00:55:13,723 Because of nuclear tests in the 1950s. 676 00:55:17,003 --> 00:55:19,323 Well, they released 677 00:55:19,483 --> 00:55:22,483 so much Carbon 14 into the atmosphere, 678 00:55:22,643 --> 00:55:24,163 that the first thing you can tell 679 00:55:24,323 --> 00:55:26,643 when you analyse a set of bones 680 00:55:26,803 --> 00:55:29,523 is whether they are pre or post-1950. 681 00:55:30,723 --> 00:55:33,003 These are pre. 682 00:55:33,163 --> 00:55:34,763 So they can't be Ornella's. 683 00:55:36,443 --> 00:55:39,483 - And Sabatini is in the clear. - Well, not quite. 684 00:55:39,643 --> 00:55:41,243 Though without a body, we don't have 685 00:55:41,403 --> 00:55:43,483 enough evidence to charge him. 686 00:55:43,643 --> 00:55:45,803 But if it isn't Ornella buried at the castle, 687 00:55:45,963 --> 00:55:48,123 then where is she? 688 00:55:48,283 --> 00:55:50,643 It means she's still a missing person. 689 00:55:50,803 --> 00:55:52,963 Of course. 690 00:55:53,123 --> 00:55:55,443 So maybe she can be found this time? 691 00:55:56,563 --> 00:55:57,883 Maybe. 692 00:56:05,803 --> 00:56:07,243 You have to bruise the leaves, 693 00:56:07,403 --> 00:56:09,683 or the flavour doesn't come out. 694 00:56:11,003 --> 00:56:13,723 No, not like that! 695 00:56:13,883 --> 00:56:16,563 Don't slice, shave. 696 00:56:16,723 --> 00:56:19,843 Okay. But wouldn't it be easier just to press the garlic? 697 00:56:20,003 --> 00:56:21,963 Easier, but wrong. 698 00:56:22,123 --> 00:56:25,123 Imagine it's the vigile's 699 00:56:25,283 --> 00:56:26,643 fat head. 700 00:56:26,803 --> 00:56:30,123 Nothing escapes you, Antonella. 701 00:56:30,283 --> 00:56:32,483 Don't worry about Bevilacqua. 702 00:56:32,643 --> 00:56:35,363 All the men in that family are assholes. 703 00:56:35,523 --> 00:56:37,763 I thought the grandfather was a war hero? 704 00:56:37,923 --> 00:56:39,323 Maybe. 705 00:56:40,403 --> 00:56:41,403 White wine? 706 00:56:41,483 --> 00:56:42,723 I thought red with lamb? 707 00:56:42,883 --> 00:56:44,003 To drink, yes. 708 00:56:44,163 --> 00:56:46,123 But when you cook with tomatoes, 709 00:56:46,283 --> 00:56:48,963 always white. 710 00:56:49,123 --> 00:56:52,243 You heard that the body at the castle isn't Ornella Pannacci? 711 00:56:52,403 --> 00:56:54,243 It's all everyone's talking about. 712 00:56:54,403 --> 00:56:56,483 I was glad, but then I thought 713 00:56:56,643 --> 00:56:58,563 about what it means. 714 00:56:58,723 --> 00:56:59,963 That she's still out there. 715 00:57:01,243 --> 00:57:03,043 Buried somewhere else. 716 00:57:03,203 --> 00:57:05,803 Maybe a long way from home. 717 00:57:05,963 --> 00:57:07,323 Please. 718 00:57:09,443 --> 00:57:10,803 Did you know Ornella? 719 00:57:10,963 --> 00:57:11,963 No. 720 00:57:12,083 --> 00:57:13,403 But my neighbour's daughter 721 00:57:13,563 --> 00:57:15,563 Gabriella was friends 722 00:57:15,723 --> 00:57:17,563 with the povera ragazza. 723 00:57:17,723 --> 00:57:20,403 She must have been devastated when Ornella disappeared. 724 00:57:20,563 --> 00:57:22,243 Of course. 725 00:57:24,163 --> 00:57:26,163 Does Gabriella still live around here? 726 00:57:27,763 --> 00:57:29,083 In Perugia. 727 00:57:34,323 --> 00:57:36,003 - Salve. - Hello. 728 00:57:37,243 --> 00:57:40,403 - Can I help you? - Ah, yes, I hope so. 729 00:57:40,563 --> 00:57:41,643 I've just moved here, 730 00:57:41,803 --> 00:57:44,043 and my garden is completely wild. 731 00:57:44,203 --> 00:57:45,843 How exciting. 732 00:57:46,003 --> 00:57:47,723 You can make it into anything you want. 733 00:57:49,043 --> 00:57:50,363 Maybe you know the place. 734 00:57:50,523 --> 00:57:54,043 La Casa Vecchia, it's just outside Panicale? 735 00:57:55,803 --> 00:57:58,203 You are Gabriella, though, aren't you? 736 00:57:58,363 --> 00:58:00,363 Didn't you used to live in Panicale? 737 00:58:00,523 --> 00:58:02,083 How do you know that? 738 00:58:02,243 --> 00:58:04,923 You were recommended to me by Antonella Vitale. 739 00:58:05,083 --> 00:58:07,803 She said you know everything there is to know about gardens. 740 00:58:08,843 --> 00:58:10,723 My sister is married to her son. 741 00:58:10,883 --> 00:58:12,243 Matteo? 742 00:58:12,403 --> 00:58:15,563 - Lucky woman. - I know. 743 00:58:15,723 --> 00:58:17,883 You were friends with Ornella Pannacci, weren't you? 744 00:58:20,003 --> 00:58:21,723 Do you believe that she's dead? 745 00:58:21,883 --> 00:58:24,043 Why are you asking these questions? 746 00:58:25,603 --> 00:58:28,203 Matteo's been so upset about it. 747 00:58:28,363 --> 00:58:30,043 It's brought back a lot of memories. 748 00:58:35,083 --> 00:58:36,723 For years 749 00:58:36,883 --> 00:58:38,883 after Ornella disappeared, 750 00:58:39,043 --> 00:58:41,203 I kept seeing her. 751 00:58:41,363 --> 00:58:43,243 In the street, at the supermarket. 752 00:58:44,643 --> 00:58:47,163 But it was always somebody else. 753 00:58:48,483 --> 00:58:50,323 Was there a reason you kept hoping? 754 00:59:14,843 --> 00:59:17,963 I gave it to Ornella for her birthday, 755 00:59:18,123 --> 00:59:20,403 the last one before... 756 00:59:20,563 --> 00:59:22,963 I used to call her piccolo girasole. 757 00:59:23,123 --> 00:59:24,963 Little sunflower. 758 00:59:26,643 --> 00:59:28,443 Because she'd light up the room. 759 00:59:37,083 --> 00:59:39,083 She found it in her bicycle basket. 760 00:59:41,043 --> 00:59:42,243 Did you put it there? 761 00:59:50,923 --> 00:59:53,563 The police haven't given up on finding her, you know. 762 00:59:53,723 --> 00:59:56,363 It's gonna hit the news any day now. 763 00:59:56,523 --> 00:59:58,763 Ornella's picture will be everywhere. 764 01:00:03,043 --> 01:00:04,763 They will find her. 765 01:00:08,563 --> 01:00:10,043 I'd forgotten. 766 01:00:10,923 --> 01:00:12,763 What? 767 01:00:12,923 --> 01:00:14,603 I'll show you. 768 01:00:14,763 --> 01:00:16,123 No one else. 769 01:00:16,963 --> 01:00:18,443 Just you. 770 01:00:21,403 --> 01:00:22,843 You drive. 771 01:00:26,843 --> 01:00:28,563 Okay. 772 01:00:28,723 --> 01:00:29,843 Come on. 773 01:00:47,243 --> 01:00:48,723 Where am I going? 774 01:00:48,883 --> 01:00:50,403 Left at the end. 775 01:00:51,283 --> 01:00:52,963 Away from Panicale? 776 01:01:16,083 --> 01:01:17,803 Where are we going, Carlo? 777 01:01:20,723 --> 01:01:23,323 You found Ornella in the demolition yard, didn't you? 778 01:01:26,003 --> 01:01:28,043 Her father had locked her in the outbuilding. 779 01:01:32,243 --> 01:01:33,763 She was bleeding. 780 01:01:35,563 --> 01:01:38,083 Did you do something to her, to make her get in your truck? 781 01:01:41,243 --> 01:01:43,403 Her blood was in your truck. 782 01:01:59,043 --> 01:02:01,283 Where now? 783 01:02:01,443 --> 01:02:03,523 Where did you take Ornella that night? 784 01:02:03,683 --> 01:02:06,203 I can't tell you. I can't tell you. 785 01:02:06,363 --> 01:02:08,963 - Why not? - I made a promise! 786 01:02:11,603 --> 01:02:12,643 Carlo. 787 01:02:49,443 --> 01:02:52,083 Ah, meravigliosa! 788 01:02:54,843 --> 01:02:57,603 - Grazie. - Prego. 789 01:02:57,763 --> 01:02:59,883 Have you delivered any letters to SignorSabatini 790 01:03:00,043 --> 01:03:01,163 since he's been released? 791 01:03:01,323 --> 01:03:04,083 Oh, I never deliver to Sabatini. 792 01:03:04,963 --> 01:03:06,043 Then who does? 793 01:03:06,203 --> 01:03:07,763 Nobody. 794 01:03:07,923 --> 01:03:09,803 After his first, uh, arrest, 795 01:03:09,963 --> 01:03:12,083 people sent him all stuff, 796 01:03:12,243 --> 01:03:15,523 uh, like knives, uh, nails, dog shit. 797 01:03:15,683 --> 01:03:18,283 All the postmen refused to deliver. 798 01:03:18,443 --> 01:03:20,603 Well, then what's happened to his mail? 799 01:03:20,763 --> 01:03:23,723 Hmm. It's kept at the post office. 800 01:03:23,883 --> 01:03:26,123 For him to come and pick up, if he wants. 801 01:03:26,283 --> 01:03:28,723 But he never does. 802 01:03:46,643 --> 01:03:49,083 Be quick. I'm not really supposed to... 803 01:05:12,563 --> 01:05:14,603 - Signora? - Salve. 804 01:05:14,763 --> 01:05:17,043 I'd like to look at some old marriage registers, please. 805 01:05:17,203 --> 01:05:19,603 - For when? - About 50 years ago, roughly. 806 01:05:19,763 --> 01:05:21,283 - Certo. - Grazie. 807 01:06:18,603 --> 01:06:21,803 Tell me one good thing that happened this week. 808 01:06:24,723 --> 01:06:27,123 I got angry with that girl again, 809 01:06:28,523 --> 01:06:30,003 but I didn't hit her. 810 01:06:30,163 --> 01:06:31,923 I didn't even shout. 811 01:06:32,083 --> 01:06:33,563 Well done. 812 01:06:41,083 --> 01:06:42,603 See you next week, Pablo. 813 01:06:43,643 --> 01:06:45,003 Bye. 814 01:06:45,163 --> 01:06:47,403 - Arrivederci. - Grazie. 815 01:07:11,443 --> 01:07:12,843 SignorSabatini. 816 01:07:14,443 --> 01:07:16,843 I've brought someone to see you. 817 01:07:17,003 --> 01:07:18,923 I hope you don't mind. 818 01:07:24,163 --> 01:07:26,163 Carlo. 819 01:07:36,563 --> 01:07:38,003 Ornella? 820 01:07:50,923 --> 01:07:52,963 I had no idea. 821 01:07:57,963 --> 01:07:59,843 And I can't believe you kept my secret 822 01:08:00,003 --> 01:08:03,683 for so long, after all you've suffered. 823 01:08:03,843 --> 01:08:07,083 It was worth it, to get you away from your father. 824 01:08:08,163 --> 01:08:10,523 I just wanted you to be safe. 825 01:08:11,843 --> 01:08:13,483 I tried to let you know. 826 01:08:16,363 --> 01:08:17,923 It doesn't matter now. 827 01:08:19,683 --> 01:08:21,123 You're okay? 828 01:08:22,523 --> 01:08:24,643 You have a good life? 829 01:08:27,403 --> 01:08:30,123 Of course I struggled 830 01:08:30,283 --> 01:08:32,203 for a long time, but... 831 01:08:33,803 --> 01:08:36,003 I got help. 832 01:08:36,163 --> 01:08:37,923 And now I give it. 833 01:08:40,123 --> 01:08:41,923 I have a good life, Carlo. 834 01:08:42,843 --> 01:08:44,123 Thanks to you. 835 01:09:15,923 --> 01:09:17,923 I remember the sound of the bolt 836 01:09:18,083 --> 01:09:19,603 being pulled back. 837 01:09:21,163 --> 01:09:23,483 At first I thought it was my father, 838 01:09:23,643 --> 01:09:25,883 come back to hit me again. 839 01:09:27,963 --> 01:09:30,283 But then I realised it was Carlo. 840 01:09:33,483 --> 01:09:35,323 I barely knew him. 841 01:09:35,483 --> 01:09:38,443 I'd said maybe three words to him. 842 01:09:40,603 --> 01:09:43,323 And he picked me up and took me out of there. 843 01:09:45,683 --> 01:09:48,803 I laid under a blanket until we were out of town. 844 01:09:51,963 --> 01:09:54,403 Then we stopped at Gabriella's farm, 845 01:09:55,923 --> 01:09:58,563 and I asked him to leave my scarf for her, 846 01:09:58,723 --> 01:10:00,963 to show her I was okay. 847 01:10:04,883 --> 01:10:06,763 We drove for hours. 848 01:10:06,923 --> 01:10:10,163 I drifted in and out of consciousness. 849 01:10:10,323 --> 01:10:14,043 But every time I opened my eyes, he was there. 850 01:10:16,123 --> 01:10:17,523 Did you have a plan? 851 01:10:19,443 --> 01:10:22,283 I'd been to Bologna 852 01:10:22,443 --> 01:10:24,163 once with mama. 853 01:10:25,003 --> 01:10:26,643 Big city. 854 01:10:28,123 --> 01:10:30,163 Didn't want anyone to know. 855 01:10:31,483 --> 01:10:33,363 I made Carlo promise. 856 01:10:34,883 --> 01:10:38,363 And I changed my name, 857 01:10:38,523 --> 01:10:39,923 enrolled in school. 858 01:10:41,083 --> 01:10:42,643 And never look back. 859 01:10:44,163 --> 01:10:45,603 You were very brave. 860 01:10:52,443 --> 01:10:55,283 Um, Sylvia 861 01:10:55,443 --> 01:10:57,923 what made you think I was still alive? 862 01:11:00,523 --> 01:11:02,763 I couldn't quite believe it of Carlo. 863 01:11:04,323 --> 01:11:07,763 And then the scarf and the postcard. 864 01:11:07,923 --> 01:11:10,163 It was lucky you took your mother's maiden name, 865 01:11:10,323 --> 01:11:12,203 or I would never have found you. 866 01:11:13,523 --> 01:11:15,643 And lucky that my father and brothers 867 01:11:15,803 --> 01:11:17,683 weren't as clever as you. 868 01:11:21,963 --> 01:11:23,883 Do they know I'm here? 869 01:11:24,043 --> 01:11:27,163 No. It's up to you if you want to see them. 870 01:11:33,243 --> 01:11:35,563 That last day, 871 01:11:35,723 --> 01:11:37,243 when I told my father to stop 872 01:11:37,403 --> 01:11:38,963 or I'd go to the police 873 01:11:41,003 --> 01:11:43,243 he beat me so badly 874 01:11:43,403 --> 01:11:45,123 that I thought I was going to die. 875 01:11:49,403 --> 01:11:52,443 And Andrea tried to stop him, 876 01:11:54,363 --> 01:11:56,483 but there was nothing he could do. 877 01:11:59,483 --> 01:12:01,603 Giuseppe didn't even try. 878 01:12:05,443 --> 01:12:08,683 I think your brothers were terrified of your father too. 879 01:12:08,843 --> 01:12:10,723 So was Carlo. 880 01:12:10,883 --> 01:12:13,163 But that didn't stop him helping me. 881 01:12:35,883 --> 01:12:37,483 Hello? 882 01:12:37,643 --> 01:12:40,003 Some forensics news, SignoraVolpe. 883 01:12:47,563 --> 01:12:49,483 It seems that she was shot. 884 01:12:49,643 --> 01:12:52,643 At close range, judging from the bone splinters. 885 01:12:53,963 --> 01:12:56,043 But they also found this, 886 01:12:56,203 --> 01:12:59,283 in the earth packed into her chest cavity. 887 01:12:59,443 --> 01:13:01,163 What is it? 888 01:13:01,323 --> 01:13:03,643 The badge of La Brigata Garibaldi. 889 01:13:03,803 --> 01:13:05,243 The partisans. 890 01:13:06,763 --> 01:13:09,563 Is there any record of any female partisan 891 01:13:09,723 --> 01:13:12,203 from the area who went missing in action? 892 01:13:12,363 --> 01:13:14,843 Uh, we are checking, but it's difficult. 893 01:13:15,003 --> 01:13:16,403 A lot of people disappeared during 894 01:13:16,563 --> 01:13:18,723 the last years of the war, so... 895 01:13:18,883 --> 01:13:20,643 She may not even have been from here. 896 01:13:20,803 --> 01:13:21,923 Poor girl. 897 01:13:23,363 --> 01:13:25,643 At least she died with hon our. 898 01:13:28,723 --> 01:13:31,723 The shame of my family. 899 01:13:36,003 --> 01:13:37,803 I was the only one 900 01:13:37,963 --> 01:13:40,403 they left behind. 901 01:13:42,243 --> 01:13:44,123 When I was young, 902 01:13:44,283 --> 01:13:46,523 my mother was always 903 01:13:46,683 --> 01:13:48,963 busy caring for the Marchesa. 904 01:13:50,243 --> 01:13:54,363 Adriana was, uh, 15 years older. 905 01:13:54,523 --> 01:13:57,523 - Your sister? - Yes. Yes. 906 01:13:57,683 --> 01:14:00,803 She took the place of a mother for me. 907 01:14:00,963 --> 01:14:04,123 She was much older, 908 01:14:04,283 --> 01:14:07,443 but she always had time to play. 909 01:14:09,843 --> 01:14:12,763 I was three, four... 910 01:14:12,923 --> 01:14:15,323 And I hid 911 01:14:15,483 --> 01:14:17,363 in these gardens. 912 01:14:18,123 --> 01:14:20,683 I had all, 913 01:14:20,843 --> 01:14:23,083 all the best hiding places. 914 01:14:32,163 --> 01:14:36,003 But Adriana always found me. 915 01:14:36,163 --> 01:14:39,443 Did you ever have a special hiding place? 916 01:14:39,603 --> 01:14:42,123 One that only you and Adriana knew about? 917 01:14:46,243 --> 01:14:48,163 Yes. 918 01:15:23,083 --> 01:15:24,443 What's this? 919 01:15:29,163 --> 01:15:30,963 Mio Dio, La Marchesa! 920 01:15:34,283 --> 01:15:37,123 Your sister didn't steal La Marchesa, Elena. 921 01:15:37,283 --> 01:15:38,843 She saved her. 922 01:15:39,003 --> 01:15:42,443 Hid the portrait somewhere no one would find it. 923 01:15:42,603 --> 01:15:44,563 But then why did she run away? 924 01:15:48,043 --> 01:15:49,763 I don't think she did run away. 925 01:15:51,083 --> 01:15:53,643 I think she's been here all along, 926 01:15:53,803 --> 01:15:55,803 waiting for us to find her. 927 01:16:22,523 --> 01:16:24,843 Thank you all for coming today. 928 01:16:25,003 --> 01:16:27,083 We're celebrating the return of not just one, 929 01:16:27,243 --> 01:16:29,923 but two daughters of Panicale. 930 01:16:30,083 --> 01:16:32,603 Doctor Ornella Masetti has returned to us 931 01:16:32,763 --> 01:16:35,123 after 25 years. 932 01:16:35,283 --> 01:16:37,763 She's a distinguished citizen of Bologna now, 933 01:16:37,923 --> 01:16:40,443 but she'll always be one of our own. 934 01:16:40,603 --> 01:16:43,523 And after almost eighty years in hiding, 935 01:16:43,683 --> 01:16:46,683 our renaissance treasure, La Marchesa of Panicale, 936 01:16:46,843 --> 01:16:49,163 is finally back where she belongs. 937 01:16:50,363 --> 01:16:52,563 This is also a homecoming 938 01:16:52,723 --> 01:16:55,483 for two people who've been wronged for far too long. 939 01:16:56,923 --> 01:16:59,883 Carlo Sabatini was Ornella's saviour. 940 01:17:03,443 --> 01:17:07,083 And Adriana Decone was accused of being a traitor. 941 01:17:07,243 --> 01:17:09,363 Now we know that she gave her life 942 01:17:09,523 --> 01:17:11,403 to defend her freedom. 943 01:17:15,003 --> 01:17:18,523 So it is with great pleasure that I ask Elena Decone 944 01:17:18,683 --> 01:17:21,323 to hon our her sister's memory by unveiling 945 01:17:21,483 --> 01:17:24,123 the pride of Panicale, La Marchesa. 946 01:17:51,443 --> 01:17:53,883 And Bevilacqua has put in for a transfer. 947 01:17:54,043 --> 01:17:56,723 Thank God. I can't afford any more parking tickets. 948 01:17:56,883 --> 01:17:59,723 So you really think he was responsible 949 01:17:59,883 --> 01:18:01,003 for the graffiti? 950 01:18:01,163 --> 01:18:02,243 Why? 951 01:18:02,403 --> 01:18:04,723 To stop Mallory finding Adriana. 952 01:18:04,883 --> 01:18:06,723 How would he know that she was there? 953 01:18:06,883 --> 01:18:09,283 I think his grandfather told him. 954 01:18:09,443 --> 01:18:11,563 Old man Bevilacqua was a partisan. 955 01:18:11,723 --> 01:18:13,643 If he knew that the Nazis shot Adriana, 956 01:18:13,803 --> 01:18:15,643 he would have spoken out after the war. 957 01:18:15,803 --> 01:18:18,203 Unless he was a traitor, and he shot Adriana 958 01:18:18,363 --> 01:18:20,403 because she wouldn't give up the picture. 959 01:18:20,563 --> 01:18:22,963 Then changed his story after the war, 960 01:18:23,123 --> 01:18:24,843 so that he became the hero. 961 01:18:27,403 --> 01:18:28,683 Brava. 962 01:18:32,763 --> 01:18:36,643 So, Valentino's decided against selling up. 963 01:18:36,803 --> 01:18:39,803 It's good news for Panicale, I think. 964 01:18:39,963 --> 01:18:42,083 All the excitement about the return of the painting 965 01:18:42,243 --> 01:18:43,803 seems to have inspired him. 966 01:18:43,963 --> 01:18:46,323 I must say, I found that so moving. 967 01:18:46,483 --> 01:18:48,203 Yeah. And what about your dig, Mallory? 968 01:18:48,363 --> 01:18:49,803 Can you get back to work now? 969 01:18:49,963 --> 01:18:53,523 No point, with term starting again next week. 970 01:18:53,683 --> 01:18:55,453 When they heard that I was part of the recovery 971 01:18:55,483 --> 01:18:58,963 of the Marchesa, Marlowe Hill have asked me back. 972 01:18:59,123 --> 01:19:01,483 The professorship is still on the cards. 973 01:19:01,643 --> 01:19:03,443 But Valentino said that 974 01:19:03,603 --> 01:19:05,923 I can come back at any time and dig. 975 01:19:06,083 --> 01:19:08,803 You're welcome to tag along if you want, Sylvia. 976 01:19:08,963 --> 01:19:10,163 You too, Arabella. 977 01:19:10,323 --> 01:19:13,963 Ah, we'll bear that in mind, won't we, Arabella? 978 01:19:14,123 --> 01:19:15,723 Excellent. 979 01:19:33,563 --> 01:19:35,923 Ciao, Tesoro, ciao, ciao, ciao. 980 01:20:35,083 --> 01:20:36,403 - Grazie. - Grazie. 981 01:20:45,803 --> 01:20:47,003 It's been a lovely evening. 982 01:20:47,163 --> 01:20:49,323 Thank you. 983 01:20:49,483 --> 01:20:51,123 My pleasure. 984 01:21:00,043 --> 01:21:01,523 I should find a taxi. 985 01:21:03,603 --> 01:21:06,603 Sorry, I cannot invite you back to my place. 986 01:21:08,523 --> 01:21:10,003 It's okay. 987 01:21:13,403 --> 01:21:15,603 I live in the Carabinieri barracks. 988 01:21:15,763 --> 01:21:17,883 And Hamdani is also on the same floor. 988 01:21:18,305 --> 01:22:18,667 Please rate this subtitle at www.osdb.link/a2dcv Help other users to choose the best subtitles 68916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.