All language subtitles for Shirley.2020.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,198 --> 00:01:47,288 Την λιθοβολούν, Φρεντ. 2 00:01:47,313 --> 00:01:49,315 Διαβάζεις μια από τις ιστορίες της Σίρλεϊ; 3 00:01:49,462 --> 00:01:52,947 Όλη η πόλη, ακόμα και τα παιδιά της. 4 00:01:52,972 --> 00:01:55,275 - Όλοι τη λιθοβολούν. - Ανατριχιαστικό. 5 00:01:57,644 --> 00:01:59,559 Είναι εκπληκτικό. 6 00:03:41,924 --> 00:03:44,159 Κινούμενος στόχος, πόντοι μπόνους! 7 00:03:46,365 --> 00:03:48,424 - Είναι νόστιμη. - Ευχαριστώ. 8 00:03:54,736 --> 00:03:59,079 Καλώς ήρθες στο ιερό άκρο του κόσμου, αγόρι μου. 9 00:03:59,405 --> 00:04:01,939 Καλωσήρθες στο Μπένινγκτον! 10 00:04:01,964 --> 00:04:03,454 Χαίρομαι που σας βλέπω, καθηγητά. 11 00:04:04,992 --> 00:04:09,083 Και ποιο είναι αυτό το υπέροχο περιστέρι; 12 00:04:09,108 --> 00:04:11,189 Ρόουζ Νέμσερ. Πρέπει να είστε ο καθηγητής Χάιμαν. 13 00:04:11,892 --> 00:04:13,853 Στάνλεϊ. 14 00:04:14,307 --> 00:04:16,275 Δεν έχω καμία ιδιότητα. 15 00:04:16,300 --> 00:04:18,157 Έλα μέσα. 16 00:04:18,182 --> 00:04:20,188 Να σε δροσίσουμε. 17 00:04:20,591 --> 00:04:23,377 Θα τον επιστρέψω σώο, Ρόζι. 18 00:04:24,823 --> 00:04:26,212 Εντάξει. 19 00:04:39,872 --> 00:04:41,570 Ανεβαίνω στο λόφο 20 00:04:41,595 --> 00:04:44,029 και βρίζω την πλάτη μου, βρίζω τα πόδια μου. 21 00:04:44,054 --> 00:04:45,990 Βρίζω όλη την ανθρωπότητα, 22 00:04:46,670 --> 00:04:48,084 και μετά μου ήρθε. 23 00:04:49,328 --> 00:04:50,895 Το όλο θέμα. 24 00:04:51,142 --> 00:04:54,998 Έτσι, κάθισα στο γραφείο μου και δύο ώρες αργότερα 25 00:04:55,731 --> 00:04:59,100 η πιο φημισμένη ιστορία "The New Yorker" έχει τυπωθεί. 26 00:04:59,895 --> 00:05:04,115 Το διάβασα σαν μια αντισημιτική παραβολή 27 00:05:04,453 --> 00:05:07,152 του παραδοσιακού Ισαάκ Μπάμπελ. 28 00:05:07,303 --> 00:05:10,507 Αποκαλείς τη γυναίκα μου, αντισημιτική; 29 00:05:11,210 --> 00:05:14,694 Λοιπόν, για να είμαι δίκαιος, ποτέ δεν μίσησε Εβραίο 30 00:05:14,719 --> 00:05:16,590 μέχρι που με παντρεύτηκε. 31 00:05:17,842 --> 00:05:20,412 Είχαμε ένα υπέροχο φλερτ. 32 00:05:21,063 --> 00:05:22,194 Έτσι δεν είναι, αγάπη μου; 33 00:05:22,339 --> 00:05:24,467 Ναι, μου ζήτησε να βγούμε για τσίζμπεργκερ. 34 00:05:24,659 --> 00:05:26,835 Ποιος θα μπορούσε να αρνηθεί... 35 00:05:26,871 --> 00:05:28,928 ένα τέτοιο ειδύλλιο; 36 00:05:31,332 --> 00:05:34,639 Την επόμενη στιγμή, έχει καταστρέψει το διήγημά μου. 37 00:05:34,715 --> 00:05:39,045 Είχε το θράσος να μου πει ότι έχασε το πορτοφόλι του. 38 00:05:41,264 --> 00:05:43,647 Αυτό το πορτοφόλι έχει χαθεί περισσότερο από 20 χρόνια. 39 00:05:44,504 --> 00:05:47,681 Αυτή η ιστορία... 40 00:05:47,716 --> 00:05:50,917 ήταν η πιο αξιοσημείωτη ιστορία που διάβασα ποτέ. 41 00:05:51,660 --> 00:05:55,261 Ήξερα ότι θα παντρευόμουν τη γυναίκα που το έγραψε. 42 00:05:56,212 --> 00:05:59,839 Θα την κυνηγούσα και θα την έκανα να με παντρευτεί. 43 00:06:00,574 --> 00:06:04,136 Στον πόνο μας, αγάπη μου. 44 00:06:05,588 --> 00:06:08,183 Δεν υπάρχει αρκετό ουίσκι στον κόσμο γι' αυτό. 45 00:06:09,644 --> 00:06:12,256 Λοιπόν, Σίρλεϊ, τι γράφεις τώρα; 46 00:06:19,721 --> 00:06:23,115 Μια μικρή νουβέλα που τη λέω, "Να μη σε νοιάζει." 47 00:06:27,606 --> 00:06:31,184 Συγγνώμη, είμαι η Ρόουζ. Ρόουζ Νέμσερ. 48 00:06:35,414 --> 00:06:37,801 Μπέτι, Ντέμπι, Κάθι... 49 00:06:38,140 --> 00:06:39,619 Είστε όλες ίδιες για μένα. 50 00:06:39,866 --> 00:06:42,303 Όχι, είμαι η γυναίκα του Φρεντ. Του Φρεντ Νέμσερ. 51 00:06:42,402 --> 00:06:44,491 Βοηθάει τον καθηγητή Χάιμαν αυτό το εξάμηνο. 52 00:06:44,541 --> 00:06:47,504 Μας κάλεσαν να μείνουμε εδώ για λίγες μέρες 53 00:06:47,726 --> 00:06:49,418 μέχρι να βρούμε ένα μέρος. 54 00:06:59,622 --> 00:07:01,755 Δεν είπαν ότι είσαι έγκυος. 55 00:07:04,326 --> 00:07:07,068 Δεν το είπαμε σε κανέναν ακόμα. 56 00:07:11,554 --> 00:07:13,394 Διάβασα το διήγημά σου. 57 00:07:13,419 --> 00:07:16,441 Υπήρξαν αρκετά... "The Lottery". 58 00:07:17,862 --> 00:07:20,430 Όταν το διάβαζα, με έκανε να αισθάνομαι... 59 00:07:22,864 --> 00:07:24,561 ...συγκλονιστικά φρικτά. 60 00:08:34,931 --> 00:08:36,672 Ήταν ο Λιντ Μπέλι. 61 00:08:39,562 --> 00:08:41,564 Ο Χάντι Λεντμπέτερ. 62 00:08:44,929 --> 00:08:47,938 Αυτός είναι ο μύθος και η λαογραφία. 63 00:08:48,478 --> 00:08:50,393 Είμαι ο καθηγητής Στάνλεϊ Χάιμαν, 64 00:08:50,418 --> 00:08:53,595 ο ατρόμητος αρχηγός σας για τις επόμενες 12 εβδομάδες 65 00:08:53,620 --> 00:08:57,672 καθώς ανεβαίνουμε στα ύψη των θεών 66 00:08:57,954 --> 00:09:01,805 και βουτάμε στα βάθη της ανθρώπινης διαφθοράς. 67 00:09:03,618 --> 00:09:04,836 Γεια. 68 00:09:05,977 --> 00:09:07,071 Δεν είναι σπουδαίος; 69 00:09:07,096 --> 00:09:09,157 Τέλειος. Μακάρι η τάξη μου 70 00:09:09,182 --> 00:09:11,159 να μην είχε μάθημα ταυτόχρονα. 71 00:09:11,907 --> 00:09:13,813 Θα υπάρξουν κι άλλα εξάμηνα. 72 00:09:13,838 --> 00:09:15,024 Σίγουρα. 73 00:09:15,905 --> 00:09:17,460 Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη; 74 00:09:17,485 --> 00:09:18,860 Τι χάρη; 75 00:09:23,493 --> 00:09:26,146 Η Σίρλεϊ έχει κάποιες κρίσεις 76 00:09:26,331 --> 00:09:28,227 και δεν μπορεί... 77 00:09:29,351 --> 00:09:30,563 να ασχοληθεί... 78 00:09:30,647 --> 00:09:32,997 με το σπίτι, τα ψώνια 79 00:09:33,120 --> 00:09:35,227 και η οικονόμος μας μόλις παραιτήθηκε. 80 00:09:36,930 --> 00:09:38,953 Πόνους στην πλάτη ή στους πνεύμονες. 81 00:09:39,041 --> 00:09:41,297 Δεν θυμάμαι. Ίσως ουρική αρθρίτιδα; 82 00:09:41,777 --> 00:09:44,063 Αλλά θα είχε μια τεράστια βοήθεια 83 00:09:44,088 --> 00:09:47,206 αν συγυρίζατε λιγάκι. 84 00:09:47,231 --> 00:09:49,240 Ίσως με την μπουγάδα... 85 00:09:49,753 --> 00:09:51,230 ...το μαγείρεμα; 86 00:09:53,902 --> 00:09:55,378 Αυτό πάει πολύ. 87 00:09:55,942 --> 00:09:58,152 Μη νομίζεις ότι σε μπερδεύω με καμαριέρα. 88 00:09:58,249 --> 00:10:00,643 Απλά, είμαστε σε δύσκολη θέση. 89 00:10:01,144 --> 00:10:03,925 Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω ανάμεσα στα μαθήματα; 90 00:10:03,950 --> 00:10:06,003 Και προφανώς, δωμάτιο και διατροφή δική μας. 91 00:10:06,028 --> 00:10:07,955 - Όχι, δεν γίνεται. - Φυσικά και γίνεται. 92 00:10:07,998 --> 00:10:09,223 Επιμένω. 93 00:10:09,248 --> 00:10:11,442 Μπορείτε να μείνετε; 94 00:10:13,898 --> 00:10:15,832 Μέχρι να τακτοποιηθούμε; 95 00:10:20,234 --> 00:10:22,366 Τρώτε ψητό κρέας; 96 00:10:22,958 --> 00:10:25,483 Λατρεύω το ζεστό φαγητό με ζεστό καιρό. 97 00:10:34,623 --> 00:10:36,756 Φαίνεται να είναι σε δύσκολη θέση. 98 00:10:36,940 --> 00:10:39,595 Θα μπορούσε να έχει πλάκα, ε; 99 00:10:42,972 --> 00:10:44,713 Ή να πούμε όχι. 100 00:12:29,615 --> 00:12:32,283 Μετράω αντίστροφα απ' το τρία. 101 00:12:35,843 --> 00:12:39,411 3...2...1. 102 00:12:47,548 --> 00:12:49,462 Ντύσου για το βραδινό, αγάπη μου. 103 00:12:51,503 --> 00:12:52,978 Σε παρακαλώ. 104 00:12:53,897 --> 00:12:57,502 - Κάνε μια προσπάθεια. - Εξαφανίσου. 105 00:12:57,527 --> 00:12:59,939 Νομίζω ότι οι δυο τους θα τα πάνε καλά. 106 00:13:00,059 --> 00:13:01,869 Είδες την κουζίνα μας; 107 00:13:02,551 --> 00:13:06,058 Ένα καθαρό σπίτι, είναι απόδειξη ψυχικής κατωτερότητας. 108 00:13:07,266 --> 00:13:11,209 Λοιπόν, δόξα τω Θεώ για τα απλά. Πώς αλλιώς θα είχαμε ποτέ καθαρά σεντόνια; 109 00:13:11,234 --> 00:13:13,846 Προσέλαβες κατασκόπους; 110 00:13:14,480 --> 00:13:15,955 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Σιρλ. 111 00:13:15,985 --> 00:13:18,580 Μειώνω την πίεση για να έχεις χρόνο στη δουλειά σου. 112 00:13:19,123 --> 00:13:21,247 Δεν θέλω ξένους εδώ. 113 00:13:22,375 --> 00:13:23,546 Δεν μου αρέσουν. 114 00:13:23,643 --> 00:13:25,980 Το έχουμε συζητήσει αυτό, αγάπη μου. 115 00:13:33,187 --> 00:13:36,839 Ο Φρεντ θα μου ελαφρύνει το φορτίο, ώστε να μπορώ να είμαι στο σπίτι περισσότερο. 116 00:13:38,951 --> 00:13:40,790 Δεν θα σου άρεσε αυτό; 117 00:13:45,836 --> 00:13:48,435 Μην περιμένεις να το ανεχτώ αυτό, έτσι; 118 00:13:50,820 --> 00:13:53,022 Να μένεις στο κρεβάτι όλη μέρα; 119 00:13:53,178 --> 00:13:56,482 Το πάρτι, ήταν υπερβολικό. Με πήγε πίσω. 120 00:13:56,507 --> 00:13:59,032 Πρέπει να επιστρέψεις στο γραφείο σου. 121 00:13:59,057 --> 00:14:01,225 Μου ασκείς αδικαιολόγητη πίεση. 122 00:14:01,250 --> 00:14:03,524 Να σε προσέχω όταν έχω να δουλέψω. 123 00:14:03,549 --> 00:14:06,192 Δεν θέλεις να υποφέρω και στη δουλειά μου, έτσι; 124 00:14:08,856 --> 00:14:09,986 Όχι. 125 00:14:24,138 --> 00:14:26,303 Θα γίνω καλύτερα. 126 00:14:28,020 --> 00:14:29,761 Σου το υπόσχομαι. 127 00:14:29,860 --> 00:14:31,122 Θα το κάνω. 128 00:14:38,477 --> 00:14:41,437 Από αύριο. Όχι, από απόψε. 129 00:14:41,491 --> 00:14:43,747 Βάλε καθαρά ρούχα 130 00:14:43,772 --> 00:14:46,906 και κάθισε στο τραπέζι για ένα σωστό γεύμα. 131 00:14:46,931 --> 00:14:49,238 - Δεν μπορώ. - Θα το κάνεις. 132 00:14:49,383 --> 00:14:50,734 Εξάλλου... 133 00:14:53,158 --> 00:14:54,812 ...είναι ώρα για κοκτέιλ. 134 00:14:55,068 --> 00:14:57,418 Πάνω, πάνω, πάνω. 135 00:15:00,643 --> 00:15:02,251 Θα είναι πολύ βαρετά. 136 00:15:02,276 --> 00:15:05,879 Δεν σου ζήτησα να είσαι φρόνιμη στο τραπέζι. 137 00:15:20,131 --> 00:15:23,245 Ω, ένα πανέμορφο κομμάτι κρέας. 138 00:15:23,312 --> 00:15:24,997 Δεν ήταν τίποτα. 139 00:15:27,230 --> 00:15:29,450 Έλα, αγόρι μου. Χύσε ιδρώτα. 140 00:15:29,493 --> 00:15:31,495 Δεν είμαστε τυπικοί σ' αυτό το σπίτι. 141 00:15:31,539 --> 00:15:35,295 Έχω σκεφτεί συχνά να συμμετάσχω 142 00:15:35,543 --> 00:15:38,720 στην ιθαγενή αμερικανική τελετουργία της σάουνας. 143 00:15:39,599 --> 00:15:40,802 Συχνά; 144 00:15:40,827 --> 00:15:42,006 Ναι, αγάπη μου. 145 00:15:42,031 --> 00:15:45,981 Αλλά μετά έμαθα ότι πρέπει να συρθείς μέσα από μια βρώμικη σήραγγα 146 00:15:46,006 --> 00:15:47,573 κάτω απ' το έδαφος 147 00:15:47,625 --> 00:15:50,121 και να κάθεσαι γυμνός κώλο με κώλο 148 00:15:50,172 --> 00:15:53,131 με μια ντουζίνα άλλους άντρες, ενώ κάποιος σαμάνος 149 00:15:53,300 --> 00:15:57,167 ανάβει μια φωτιά διατηρώντας τη θερμότητα πάνω από 40 βαθμούς 150 00:15:57,229 --> 00:16:01,264 και πετά κάποια επιβλαβής ρίζα 151 00:16:01,308 --> 00:16:03,150 που φέρνει ψευδαισθήσεις. 152 00:16:15,317 --> 00:16:17,783 Πότε γεννάς το μωρό; 153 00:16:18,469 --> 00:16:20,297 - Το μωρό; - Ωχ. 154 00:16:20,348 --> 00:16:23,518 Υποτίθεται ότι ήταν έκπληξη; Έπρεπε να μου το είχες πει αυτό, αγαπητή μου. 155 00:16:25,271 --> 00:16:26,908 Ελπίζω να είναι δικό σου. 156 00:16:27,619 --> 00:16:29,189 Φυσικά είναι δικό του. 157 00:16:29,214 --> 00:16:32,018 Τον Φεβρουάριο. Σωστά, αγάπη μου; 158 00:16:32,099 --> 00:16:34,619 Θα προτιμούσα να συζητήσουμε κάτι άλλο, αν δεν σας πειράζει. 159 00:16:34,682 --> 00:16:35,932 Τον Φεβρουάριο; Χα! 160 00:16:36,471 --> 00:16:39,430 Του είπες ότι γκαστρώθηκες πριν το γάμο; 161 00:16:42,262 --> 00:16:44,525 Φοβάμαι, αγάπη μου, ότι ιστορίες συνουσιασμών 162 00:16:44,568 --> 00:16:47,072 δεν χωράνε στο τραπέζι, 163 00:16:47,682 --> 00:16:51,400 παρότι διαθέτουν μια έκτη αίσθηση για τα μωρά. 164 00:16:51,861 --> 00:16:54,775 Πες το κορίτσι ή αγόρι. Ποτέ δεν κάνει λάθος. 165 00:16:54,893 --> 00:16:57,494 Θα απογοητευτεί ο καημένος ο Φρέντι; 166 00:17:13,316 --> 00:17:14,970 Εντάξει, θα... 167 00:17:15,139 --> 00:17:16,793 Μείνε εκεί που είσαι. 168 00:17:18,894 --> 00:17:20,809 Υποσχέθηκες να το φροντίσεις αυτό. 169 00:17:24,762 --> 00:17:27,634 Όπως επιθυμείς, καλή μου. 170 00:17:31,355 --> 00:17:34,489 Λοιπόν, Ρόουζ, μας έλεγες για τον αναγκαστικό γάμο σου. 171 00:17:35,567 --> 00:17:37,738 Με συγχωρείτε. 172 00:17:38,409 --> 00:17:41,589 Πάω να δω αν είναι καλά. 173 00:17:50,498 --> 00:17:53,936 Νιώθω σαν να είμαστε στο σκωτσέζικο έργο. 174 00:17:55,875 --> 00:17:58,863 Εγώ, ο Θιν του Κόουντορ, 175 00:17:59,555 --> 00:18:02,953 με μια δολοφονική προφητεία στο κεφάλι μου. 176 00:18:03,641 --> 00:18:07,961 Κι εσύ, Λαίδη Μ... 177 00:18:08,146 --> 00:18:10,583 είσαι στα πρόθυρα της τρέλας. 178 00:18:10,608 --> 00:18:13,437 Τι θα συμβεί; 179 00:18:22,312 --> 00:18:23,618 Έχω τίτλο. 180 00:18:23,662 --> 00:18:25,186 "Hangsaman." 181 00:18:25,617 --> 00:18:27,453 Πρόκειται για εκείνο το κορίτσι. 182 00:18:27,478 --> 00:18:28,697 Το αγνοούμενο. 183 00:18:28,784 --> 00:18:30,438 Το κορίτσι των Γουέλντεν; 184 00:18:30,615 --> 00:18:31,961 Τι λες; 185 00:18:32,017 --> 00:18:33,859 Δεν είπες πολλά. 186 00:18:35,193 --> 00:18:36,758 Είναι απλά μια ιδέα. 187 00:18:39,267 --> 00:18:41,600 - Μπορώ να δοκιμάσω κάτι άλλο. - Εξαφανισμένες φοιτήτριες. 188 00:18:41,625 --> 00:18:44,750 Ακούγεται κοινότοπο και λίγο κραυγαλέο, αλλά, κάνε μια προσπάθεια. 189 00:18:45,118 --> 00:18:48,338 Θα το διαβάσω φυσικά, πριν το προχωρήσεις. 190 00:18:48,500 --> 00:18:50,242 Θα πάρει λίγο χρόνο. 191 00:18:50,314 --> 00:18:52,229 Δώσ' το μου σε λίγες μέρες. 192 00:18:52,254 --> 00:18:54,359 Είναι μυθιστόρημα. 193 00:18:55,625 --> 00:18:58,062 Όχι, αγάπη μου. Αυτό είναι... 194 00:18:58,908 --> 00:19:00,351 Εσύ δεν... 195 00:19:01,799 --> 00:19:03,496 Δεν μπορείς να το κάνεις. 196 00:19:05,561 --> 00:19:06,867 Κάνεις λάθος. 197 00:19:07,541 --> 00:19:10,980 Αγάπη μου, δεν έχεις βγει απ' το σπίτι εδώ και δύο μήνες. 198 00:19:13,087 --> 00:19:16,336 Με το ζόρι μπορείς να βάλεις ένα ζευγάρι κάλτσες. 199 00:19:16,793 --> 00:19:19,187 Χαλάρωσε. Αυτό λέω μόνο. 200 00:19:24,980 --> 00:19:27,265 Αν χτυπήσει το τηλέφωνο... 201 00:19:27,532 --> 00:19:29,937 άλλη φορά στο φαγητό... 202 00:19:30,756 --> 00:19:34,281 θα με βοηθήσεις να το πάρω μόνη μου. 203 00:19:34,306 --> 00:19:36,438 Είναι έξω απ' τα όρια της συμφωνίας μας. 204 00:19:38,621 --> 00:19:43,484 Η συμφωνία μας δεν περιλαμβάνει τσούλες να διακόπτουν το φαγητό μου. 205 00:19:45,907 --> 00:19:47,547 Θα της μιλήσω 206 00:19:48,822 --> 00:19:51,859 και θα σας πω τα πάντα, όπως κάνω πάντα. 207 00:19:55,330 --> 00:19:57,523 Τις τελευταίες μέρες, ξύνεις τον πάτο του βαρελιού. 208 00:20:52,948 --> 00:20:55,230 - Όχι, δεν είπε τίποτα... - Μια βδομάδα. 209 00:20:55,777 --> 00:20:57,730 Είναι αρκετή. Σε παρακαλώ! 210 00:20:59,413 --> 00:21:01,940 Ίσως να τα καταφέρει όταν γίνει καλύτερα. 211 00:21:02,026 --> 00:21:04,628 Όχι, είναι ένα γαμημένο τέρας. 212 00:21:09,867 --> 00:21:11,276 Κοίταξέ με. 213 00:21:12,597 --> 00:21:14,050 Κοίταξέ με. 214 00:21:14,591 --> 00:21:16,440 Μην ταράζεσαι. 215 00:21:17,967 --> 00:21:19,683 Είναι μεγάλη ευκαιρία για εμάς. 216 00:21:25,888 --> 00:21:27,977 Σου αρέσουν οι μαθητές σου; 217 00:21:28,756 --> 00:21:30,214 Εσύ μ' αρέσεις. 218 00:21:34,372 --> 00:21:36,026 Είναι εξυπνότεροι, νομίζεις... 219 00:21:36,469 --> 00:21:39,067 - Εξυπνότεροι; Όχι. - ...από την τάξη μου; 220 00:21:39,154 --> 00:21:40,403 Όχι. 221 00:21:43,891 --> 00:21:45,356 Πιο πλούσιοι είναι. 222 00:22:02,153 --> 00:22:04,778 "Πάντα φορούσε κόκκινο παλτό. 223 00:22:04,923 --> 00:22:07,622 Τελευταία φορά εθεάθη στην αρχή του μονοπατιού. 224 00:22:07,751 --> 00:22:11,233 Η Πόλα, ήταν 17 ετών και ήδη απογοητευμένη. 225 00:22:11,457 --> 00:22:13,528 Ο φόβος του να πάει στο κολέγιο..." Όχι. 226 00:22:15,158 --> 00:22:18,419 "Ήταν 17 ετών, μια ηλικία που της έδινε... 227 00:22:18,467 --> 00:22:21,514 τη δυνατότητα να έχει όλη της τη ζωή μπροστά της..." 228 00:22:21,557 --> 00:22:23,559 Γαμώτο. "...που της έδινε τη δυνατότητα... 229 00:22:23,603 --> 00:22:25,997 τη μαχητική νευρικότητα ότι οποιαδήποτε στιγμή 230 00:22:26,022 --> 00:22:27,747 η ζωή της θα κατέληγε φρικτά..." 231 00:22:27,772 --> 00:22:29,114 Γαμώτο! 232 00:22:29,709 --> 00:22:31,350 Βρήκα το άρθρο που συνδέει την τονικότητα 233 00:22:31,393 --> 00:22:32,873 των Δρυιδικών μοιρολογιών 234 00:22:32,916 --> 00:22:34,614 με τις πένθιμες μπαλάντες από τα Απαλάχια 235 00:22:34,657 --> 00:22:37,459 στον δεύτερο τόμο της συλλογής του Φράνσις Τσάιλντ. 236 00:22:37,484 --> 00:22:40,010 Αυτό είναι υπέροχο. 237 00:22:40,054 --> 00:22:41,838 Ναι, το είχα αναφέρει... 238 00:22:41,882 --> 00:22:42,827 Γάλα; 239 00:22:42,852 --> 00:22:46,014 ...στο 7ο κεφάλαιο της διατριβής μου. 240 00:22:46,039 --> 00:22:48,717 Δεν ξέρω αν είχατε την ευκαιρία να το διαβάσετε. 241 00:22:48,742 --> 00:22:51,850 Για όνομα, παιδί μου! Δεν μπορώ να πιω έναν καφέ ήσυχα; 242 00:23:05,584 --> 00:23:08,514 Θα προσέχεις την κυρά μου για λογαριασμό μου; 243 00:23:10,240 --> 00:23:12,428 Βεβαίως, καθηγητά. 244 00:23:13,419 --> 00:23:15,178 Σταμάτα, αμέσως! 245 00:23:15,318 --> 00:23:18,264 Κα Νέμσερ, Στάνλεϊ με λένε. 246 00:23:19,914 --> 00:23:21,611 Μη με κάνεις να στο ξαναπώ. 247 00:23:24,719 --> 00:23:26,045 Εντάξει. 248 00:24:06,578 --> 00:24:09,140 Θέλεις να δεις τι κάνει ένας συγγραφέας; 249 00:24:10,960 --> 00:24:12,906 Τίποτα απολύτως. 250 00:24:13,668 --> 00:24:16,461 Έλα εδώ. 251 00:24:19,264 --> 00:24:24,007 Ψάξε οτιδήποτε με γονιμότητα, 252 00:24:24,288 --> 00:24:27,906 μητρότητα ή πανσέληνο στον τίτλο. 253 00:24:27,931 --> 00:24:29,476 Εντάξει. 254 00:24:31,796 --> 00:24:34,015 Είμαι μάγισσα. Δεν σου το είπε κανείς; 255 00:24:35,910 --> 00:24:38,070 Χαρούμενο, υγιές μωρό. 256 00:24:38,163 --> 00:24:40,248 Αυτό το ξόρκι χρειαζόμαστε. 257 00:24:43,678 --> 00:24:46,226 Εκτός αν θέλεις ξόρκι για το άλλο πράγμα. 258 00:24:49,233 --> 00:24:52,437 Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; 259 00:24:53,810 --> 00:24:55,992 Η μητρότητα, έχει ένα τίμημα, ξέρεις. 260 00:25:11,966 --> 00:25:13,554 Κόψε. 261 00:25:15,187 --> 00:25:16,382 Εμπρός. 262 00:25:17,957 --> 00:25:19,523 Δεν δαγκώνουν. 263 00:25:26,114 --> 00:25:27,070 Κάτσε. 264 00:26:36,046 --> 00:26:37,787 Τι είδες; 265 00:26:50,730 --> 00:26:52,574 "Η Πόλα... 266 00:26:52,793 --> 00:26:56,433 ...κρατούσε μικρές προσδοκίες για τους ανθρώπους. 267 00:26:56,761 --> 00:26:59,416 Γιατί να ξεγελιέται συνεχώς; 268 00:26:59,568 --> 00:27:02,425 Γιατί συνεχώς να απογοητεύεται; 269 00:27:02,626 --> 00:27:05,815 Ωστόσο, δεν μπορούσε παρά να αναρωτηθεί, τι έλειπε; 270 00:27:06,564 --> 00:27:08,527 Αυτή... 271 00:27:09,760 --> 00:27:13,816 η αμφιβολία εντάθηκε από το κορίτσι με το πουλόβερ 272 00:27:14,231 --> 00:27:16,233 που καθόταν απέναντί της στο δείπνο." 273 00:27:20,756 --> 00:27:22,136 Σίρλεϊ; 274 00:28:17,373 --> 00:28:18,841 Τι κάνεις εδώ μέσα; 275 00:28:18,866 --> 00:28:20,786 Συγγνώμη, σκέφτηκα να σου φέρω καφέ. 276 00:28:20,811 --> 00:28:23,294 Βγες έξω! 277 00:28:23,591 --> 00:28:24,693 Χίλια συγγνώμη. 278 00:28:24,753 --> 00:28:27,474 Μην αγγίζεις τα γραπτά μου. Μην αγγίζεις τίποτα! 279 00:28:27,499 --> 00:28:28,708 Βγες έξω! 280 00:29:19,611 --> 00:29:21,941 Είσαι μεθυσμένος. 281 00:29:22,947 --> 00:29:25,706 Νόμιζα ότι θα έδινες συμβουλές στον σύλλογο του Σαίξπηρ. 282 00:29:26,139 --> 00:29:29,738 Δεν ήξερα ότι έχουν και ποτά εκεί. 283 00:29:30,276 --> 00:29:32,214 Δεν έχουν. Μη λες βλακείες. 284 00:29:32,292 --> 00:29:36,035 Σταμάτησα για μερικά ποτά σε μία παμπ, αυτό είναι όλο. 285 00:29:37,785 --> 00:29:40,402 Ποια είναι η ζηλιάρα σύζυγος; 286 00:29:45,710 --> 00:29:47,285 Ώρα για ύπνο. 287 00:29:58,839 --> 00:30:00,300 Μήπως επειδή... 288 00:30:00,469 --> 00:30:01,894 Όχι, είσαι όμορφη. 289 00:30:54,221 --> 00:30:56,349 Είδα ένα τρελό όνειρο. 290 00:30:59,105 --> 00:31:01,673 Λάσπη έσταζε απ' το ψυγείο. 291 00:31:01,825 --> 00:31:04,181 Μεγάλα σκουλήκια έβγαιναν... 292 00:31:04,581 --> 00:31:06,489 από τα λαχανικά, 293 00:31:08,192 --> 00:31:10,661 χοντρά σαν δάχτυλα. 294 00:31:16,446 --> 00:31:18,491 Ο Φρόιντ, θα οργίαζε. 295 00:31:22,677 --> 00:31:25,682 - Δεν έχω διαβάσει. - Το έχεις μετανιώσει; 296 00:31:25,771 --> 00:31:27,557 Που δεν τον έχω διαβάσει; 297 00:31:28,055 --> 00:31:29,957 Που τα παράτησες. 298 00:31:30,926 --> 00:31:33,799 Διαβάζω ό,τι μπορώ. 299 00:31:38,942 --> 00:31:41,765 Μετά το μωρό, ο Φρεντ λέει ότι μπορώ να γυρίσω στο σχολείο. 300 00:31:43,227 --> 00:31:45,726 Σου το επιτρέπει, μπράβο. 301 00:31:47,489 --> 00:31:50,508 Ήταν στον σύλλογο του Σαίξπηρ, απόψε; 302 00:31:51,002 --> 00:31:52,734 Ο Φρεντ είναι καλός άνθρωπος. 303 00:31:53,516 --> 00:31:55,000 Έτσι είπες. 304 00:31:56,067 --> 00:31:58,373 Οι γονείς του τον αποκήρυξαν όταν κλεφτήκαμε. 305 00:32:00,331 --> 00:32:02,437 Και ήξερε ότι θα το έκαναν... 306 00:32:04,719 --> 00:32:06,312 αλλά παρόλα αυτά με παντρεύτηκε. 307 00:32:06,373 --> 00:32:11,664 Και πρέπει να αποδείξεις ότι το αξίζεις. 308 00:32:13,506 --> 00:32:14,640 Ναι. 309 00:32:16,747 --> 00:32:18,270 Ακούγεται εξαντλητικό. 310 00:32:35,110 --> 00:32:36,895 Έχω χαθεί, Ρόζι. 311 00:32:41,486 --> 00:32:42,857 Έχω χαθεί. 312 00:32:50,357 --> 00:32:53,099 Ξέρεις πως είναι να έχεις κάποιο μυστικό; 313 00:32:56,869 --> 00:32:59,520 Δεν μπορώ να γράψω κάτι που ν' αξίζει. 314 00:33:00,209 --> 00:33:02,669 Είσαι καταπληκτική συγγραφέας. 315 00:33:02,877 --> 00:33:04,836 Όλοι αγαπούν τη δουλειά σου. 316 00:33:10,183 --> 00:33:11,837 Μιλούν... 317 00:33:14,647 --> 00:33:16,341 ...για μένα... 318 00:33:17,626 --> 00:33:19,060 στην πόλη. 319 00:33:21,092 --> 00:33:23,357 Βλέπω πράγματα στα πρόσωπα των ανθρώπων. 320 00:33:23,733 --> 00:33:27,318 Φοβούνται να με πλησιάσουν. 321 00:33:29,215 --> 00:33:33,685 Το σκοτάδι μου, οι σκέψεις μου θα τους μολύνουν. 322 00:33:36,352 --> 00:33:38,771 Αυτό το βιβλίο... 323 00:33:39,205 --> 00:33:40,708 μπορεί να με σκοτώσει. 324 00:33:40,888 --> 00:33:42,933 Δεν μπορώ να καταλάβω αυτό το κορίτσι. 325 00:33:46,275 --> 00:33:49,568 Ίσως η εξαφάνισή της, ήταν ο μόνος τρόπος να την προσέξει κανείς. 326 00:34:02,814 --> 00:34:04,293 Θέλω να μου κάνεις μια δουλειά. 327 00:34:04,318 --> 00:34:05,261 Χριστέ μου. 328 00:34:07,202 --> 00:34:08,769 Ώστε το γράψιμο πάει καλά; 329 00:34:08,890 --> 00:34:11,199 Σε παρακαλώ, μη με ξαναρωτήσεις. 330 00:34:11,984 --> 00:34:14,136 Θέλω να πας στο πανεπιστήμιο. 331 00:34:14,608 --> 00:34:15,894 Εντάξει, μπορώ να πω του Φρεντ. 332 00:34:15,919 --> 00:34:18,371 Όχι, αυτό είναι μεταξύ μας. 333 00:34:19,347 --> 00:34:22,027 Ο Στάνλεϊ, δεν θέλει να μένεις μόνη. 334 00:34:22,269 --> 00:34:23,400 Ξέχνα το. 335 00:34:23,425 --> 00:34:24,620 - Όχι... - Ξέχνα ότι ρώτησα. 336 00:34:25,132 --> 00:34:27,047 Σκέφτηκα ότι ίσως ήθελες λίγη περιπέτεια. 337 00:34:27,131 --> 00:34:29,831 Έχω να σου πω πως θα έρθω μαζί σου 338 00:34:29,937 --> 00:34:31,612 αν σκέφτεσαι να βγεις βόλτα. 339 00:34:31,926 --> 00:34:33,628 Κάτι σαν πικνίκ; 340 00:34:35,346 --> 00:34:37,636 Θέλεις να φτιάξεις σάντουιτς με αυγά; 341 00:34:38,547 --> 00:34:40,244 Να πετάξουμε χαρταετό; 342 00:34:44,922 --> 00:34:46,515 Σε παρακαλώ. 343 00:34:47,237 --> 00:34:48,812 Κάν' το για μένα. 344 00:36:06,071 --> 00:36:08,464 "Η Πόλα μισούσε τις παρέες στο σχολείο, 345 00:36:08,500 --> 00:36:11,080 αλλά αναγκάστηκε να τις κάνει". 346 00:36:11,757 --> 00:36:14,588 - Γεια σου, Καρολάιν - Καλημέρα, κυρία Νέμσερ. 347 00:36:14,613 --> 00:36:17,455 Θεέ μου, είσαι αδηφάγα αναγνώστρια. 348 00:36:18,307 --> 00:36:20,614 Πρέπει να έρθετε στο σπίτι με τον Φρεντ. 349 00:36:20,639 --> 00:36:22,685 Ο πρύτανης κι εγώ, θα χαρούμε πολύ. 350 00:36:22,794 --> 00:36:26,228 Επιπλέον, είναι μάλλον βαρετό για νέους ανθρώπους σαν εσάς 351 00:36:26,471 --> 00:36:28,838 να ξοδεύετε όλο το χρόνο σας με... 352 00:36:29,986 --> 00:36:32,056 αυτή τη γυναίκα, εννοώ. 353 00:36:32,398 --> 00:36:34,494 Άκουσα ότι ποτέ δεν βγαίνει απ' το σπίτι. 354 00:36:34,519 --> 00:36:36,782 Ή απ' το κρεβάτι της. 355 00:36:36,869 --> 00:36:38,439 Είναι άρρωστη στο μυαλό. 356 00:36:38,962 --> 00:36:42,041 Όχι, δουλεύει πολύ σκληρά. 357 00:36:42,424 --> 00:36:44,166 Κάθε ώρα, κάθε μέρα. 358 00:36:45,358 --> 00:36:48,009 Παίρνω μόνο τις πληροφορίες μου απ' τον Στάνλεϊ. 359 00:36:51,029 --> 00:36:53,752 "Ανακουφίστηκε που εντόπισε κάποιον να παραμονεύει, 360 00:36:54,159 --> 00:36:56,378 δείχνοντας δυστυχισμένος όπως ένιωθε κι αυτή, 361 00:36:56,453 --> 00:36:59,400 αλλά ήταν ένα πρόσωπο που δεν είχε ξαναδεί στο πανεπιστήμιο. 362 00:36:59,883 --> 00:37:02,364 Και οι άνδρες πάντα εντοπίζονταν εύκολα." 363 00:37:02,400 --> 00:37:04,947 - Στο Χάιμαν Χάουζ, ε; - Μάλιστα, κύριε. 364 00:37:05,826 --> 00:37:08,845 Δεν μπορώ να κάνω παραδόσεις εκεί πια. 365 00:37:09,669 --> 00:37:12,497 Γράφει ιστορίες με κανιβαλισμό. 366 00:37:13,622 --> 00:37:15,145 Έτσι άκουσα. 367 00:37:18,369 --> 00:37:21,279 Κύριε Φίσερ, κάνετε... 368 00:37:22,294 --> 00:37:24,677 συχνά βόλτες με νεαρά κορίτσια 369 00:37:24,702 --> 00:37:26,051 στο ταχυδρομικό σας φορτηγό; 370 00:37:30,948 --> 00:37:33,404 Δεν είμαι σίγουρος ότι μου αρέσει η ερώτησή σου. 371 00:37:34,321 --> 00:37:35,714 Εννοώ, 372 00:37:35,819 --> 00:37:38,431 συνηθίζετε να μεταφέρετε φοιτήτριες 373 00:37:38,456 --> 00:37:39,904 στη διαδρομή σας; 374 00:37:41,593 --> 00:37:44,596 "Η Πόλα ήταν περήφανη για τον τρόπο που τον αντέκρουσε, 375 00:37:44,621 --> 00:37:46,646 και για το πώς έμεινε στη συζήτηση. 376 00:37:47,194 --> 00:37:50,380 Κάπως έτσι είναι να είσαι ενήλικη γυναίκα και να μιλάς σε άντρα." 377 00:37:52,044 --> 00:37:54,693 Δεν ξανάδα την Πόλα πριν από εκείνη τη μέρα στη ζωή μου. 378 00:37:55,013 --> 00:37:58,146 Το να την πάω με το αμάξι, ήταν αυτό που έπρεπε να κάνει ένας καλός Σαμαρείτης. 379 00:37:58,185 --> 00:38:01,366 Το κορίτσι ήταν μισοπαγωμένο, φορούσε πάνινα παπούτσια. 380 00:38:01,409 --> 00:38:03,019 Είπε ότι πήγαινε πεζοπορία, 381 00:38:03,063 --> 00:38:05,466 και δεν θα ανακατευόμουν στις δουλειές της. 382 00:38:05,607 --> 00:38:07,546 Αλλά δεν μου άρεσε, βλέποντας ότι νύχτωνε. 383 00:38:07,589 --> 00:38:10,052 Δεν είχε σακίδιο. Δεν είχε προμήθειες. 384 00:38:10,088 --> 00:38:12,911 Υπέθεσα ότι θα συναντούσε κάποιον. 385 00:38:13,328 --> 00:38:16,070 "Όταν ήταν στο πάρτι, ίσα που την κοιτούσε. 386 00:38:16,107 --> 00:38:18,114 Η φωνή του είχε μια ελαφρότητα. 387 00:38:18,506 --> 00:38:20,591 'Πάμε κάπου πιο ήσυχα,' είπε. 388 00:38:21,395 --> 00:38:23,013 Ακουμπώντας τη στην πλάτη. 389 00:38:23,827 --> 00:38:25,632 Αλλά τώρα... 390 00:38:25,657 --> 00:38:27,528 μακριά από όλους... 391 00:38:27,553 --> 00:38:30,107 η φωνή του ήταν σιωπηλή, επέπλεε πάνω της. 392 00:38:31,176 --> 00:38:33,352 Και δεν μπορούσε..." 393 00:38:34,772 --> 00:38:36,732 "...να του φέρει αντίρρηση. 394 00:38:40,075 --> 00:38:41,599 Είσαι καλά; 395 00:39:19,469 --> 00:39:21,645 Ω, μικρή κλέφτρα. 396 00:39:25,061 --> 00:39:28,349 Σοβαρές εμμηνορρυσιακές κράμπες, την περασμένη εβδομάδα του Νοεμβρίου. 397 00:39:29,450 --> 00:39:30,864 Μάλιστα. 398 00:39:31,240 --> 00:39:33,653 Δεν πήγε σπίτι για διακοπές. 399 00:39:34,221 --> 00:39:35,875 Που σημαίνει; 400 00:39:38,714 --> 00:39:40,349 Που σημαίνει; 401 00:39:41,978 --> 00:39:43,427 αποβολή. 402 00:39:43,995 --> 00:39:46,215 Και μια εβδομάδα μετά, εξαφανίζεται. 403 00:39:48,989 --> 00:39:51,755 Έκανες καλή δουλειά, Ρόζι. 404 00:39:52,211 --> 00:39:53,908 Και με το ταχυδρομείο; 405 00:39:54,052 --> 00:39:57,638 Ο Ράντι Φίσερ είπε ότι νόμιζε ότι θα συναντούσε κάποιον. 406 00:40:00,842 --> 00:40:02,989 Ο συγχρονισμός είναι τέλειος. 407 00:40:03,292 --> 00:40:05,044 Μένει έγκυος. 408 00:40:05,398 --> 00:40:07,669 Δεν πάει σπίτι για τις Ευχαριστίες. 409 00:40:08,447 --> 00:40:10,911 Μια εβδομάδα μετά, υπάρχει ένα ραντεβού στο δάσος. 410 00:40:11,424 --> 00:40:13,078 Γιατί εκεί; 411 00:40:18,855 --> 00:40:22,466 Γιατί ντρέπεται να τη συναντήσει κάποιος στο πανεπιστήμιο 412 00:40:22,948 --> 00:40:26,192 ή δεν θέλει να τον δουν εκεί. 413 00:40:29,843 --> 00:40:31,889 Επειδή κάποιοι μπορεί να τον αναγνωρίσουν. 414 00:40:31,914 --> 00:40:34,653 Να γίνει αντιληπτός. 415 00:40:35,424 --> 00:40:38,099 - Ναι. - Ναι. 416 00:40:38,828 --> 00:40:40,857 Κάποιος με εξουσία. 417 00:40:41,929 --> 00:40:44,528 "Συνάντησέ με στο μονοπάτι", και αυτή το κάνει. 418 00:40:46,269 --> 00:40:47,638 Ένας καθηγητής; 419 00:40:49,161 --> 00:40:50,857 Γιατί να πάει; 420 00:40:54,887 --> 00:40:56,585 Αν ήσουν αυτή... 421 00:40:58,628 --> 00:41:03,278 ...και ένας πετυχημένος, εξασφαλισμένος, έξυπνος άντρας 422 00:41:04,814 --> 00:41:06,778 σε πρόσεχε... 423 00:41:08,279 --> 00:41:10,169 και δεν είχες ερωτευτεί ποτέ... 424 00:41:14,752 --> 00:41:16,449 θα πήγαινες; 425 00:43:14,592 --> 00:43:17,196 Σίρλεϊ; Είσαι καλά; 426 00:43:18,745 --> 00:43:20,470 Είσαι εντάξει, εκεί μέσα; 427 00:43:41,305 --> 00:43:42,964 Σε τρόμαξα, Ρόζι; 428 00:43:43,065 --> 00:43:45,831 Νόμιζα ότι ήσουν... 429 00:43:46,754 --> 00:43:48,854 Είμαστε μόνο εμείς οι τρεις για δείπνο. 430 00:43:48,920 --> 00:43:52,096 Περίμενε. Δύο. Η Σίρλεϊ δεν θέλει να φάει. 431 00:43:52,259 --> 00:43:55,503 Ο Φρεντ είναι στο πανεπιστήμιο απόψε ως σύμβουλος στον σύλλογο του Σαίξπηρ. 432 00:43:55,630 --> 00:43:57,415 Θα της ετοιμάσω ένα πιάτο. 433 00:43:59,978 --> 00:44:02,589 Αν θέλει να φάει, πρέπει να έρθει στο τραπέζι. 434 00:44:08,136 --> 00:44:10,129 Όχι, ευχαριστώ. 435 00:44:11,472 --> 00:44:13,339 Δεν είναι παιδί, Στάνλεϊ. 436 00:44:13,364 --> 00:44:15,269 Ποιος είπε ότι είναι; 437 00:44:16,180 --> 00:44:18,745 Πρέπει όμως να την πάμε πίσω στο γραφείο της, στη δουλειά της. 438 00:44:19,167 --> 00:44:22,285 Δουλεύει συνεχώς. Μετά βίας έχει χρόνο για φαγητό. 439 00:44:29,242 --> 00:44:30,679 Καημενούλα. 440 00:44:30,972 --> 00:44:33,363 Θα πρέπει να περνάει καλά. 441 00:44:33,847 --> 00:44:36,108 Δεν έχω δει τίποτα ακόμα. 442 00:44:36,948 --> 00:44:39,574 Υπάρχουν πολλές σελίδες ενός χειρόγραφου 443 00:44:39,599 --> 00:44:41,514 που βρίσκονται στο γραφείο της. 444 00:44:43,818 --> 00:44:45,418 Τις διάβασες; 445 00:44:46,863 --> 00:44:48,793 Όχι, φυσικά. 446 00:44:49,754 --> 00:44:54,222 Αλλά μπορείς να διακρίνεις μια στοίβα σελίδων από ένα χειρόγραφο; 447 00:44:57,045 --> 00:44:58,980 Τόσο έξυπνο κορίτσι. 448 00:44:59,503 --> 00:45:01,461 Έχει μείνει καθόλου πίτα; 449 00:45:03,627 --> 00:45:07,004 Η Ρόζι, λέει, ότι έχεις ήδη μισό χειρόγραφο. 450 00:45:13,080 --> 00:45:15,386 Αναρωτιέμαι γιατί το είπε αυτό. 451 00:45:16,221 --> 00:45:17,925 Απλά ρωτούσα, αγάπη μου. Είσαι... 452 00:45:18,641 --> 00:45:21,105 στη μέση ενός μυθιστορήματος που δεν μου έδειξες; 453 00:45:25,528 --> 00:45:26,761 Όχι. 454 00:45:27,923 --> 00:45:29,490 Όχι, δεν είμαι. 455 00:45:32,108 --> 00:45:34,371 Είναι λίστες για ψώνια. 456 00:45:35,622 --> 00:45:40,986 Τότε, θα πεταχτώ μέχρι τον πρύτανη, πριν απ' το δείπνο. 457 00:45:42,676 --> 00:45:43,761 Να πας. 458 00:45:56,285 --> 00:45:58,293 Χαιρετισμούς στην Καρολάιν. 459 00:46:12,911 --> 00:46:14,565 Σίρλεϊ; 460 00:46:22,783 --> 00:46:23,910 Σίρλεϊ; 461 00:46:36,808 --> 00:46:38,636 Πάμε σπίτι. 462 00:46:40,317 --> 00:46:41,535 Έλα. 463 00:46:48,158 --> 00:46:50,379 Το θανατηφόρο μανιτάρι. 464 00:46:51,256 --> 00:46:53,136 Μοιραίο για όποιον το φάει. 465 00:47:01,402 --> 00:47:03,535 Δεν το βρίσκεις συναρπαστικό; 466 00:47:03,633 --> 00:47:06,957 Οι περισσότερες νέες γυναίκες, γοητεύονται από τη θνησιμότητά τους. 467 00:47:07,234 --> 00:47:09,004 Δεν θα 'πρεπε. 468 00:47:09,919 --> 00:47:13,504 Και η αλήθεια είναι, ότι κανείς δεν νοιάζεται αν ζεις ή αν πέθανες. 469 00:47:23,626 --> 00:47:26,324 - Θέλεις να το δοκιμάσεις; - Όχι. 470 00:47:31,981 --> 00:47:33,730 Έλα να το μοιραστούμε. 471 00:47:41,836 --> 00:47:44,386 Θα μπορούσε να σταματήσει τους χτύπους της καρδιάς. 472 00:48:03,388 --> 00:48:05,988 Σίρλεϊ! Φτύσ' το! 473 00:48:06,586 --> 00:48:08,652 Φτύσ' το αμέσως! Φτύσ' το! 474 00:48:08,677 --> 00:48:10,379 - Όχι. - Πάω να φέρω βοήθεια. 475 00:48:11,440 --> 00:48:14,386 Τι; Γιατί γελάς; 476 00:48:15,236 --> 00:48:17,183 Δεν είναι δηλητηριώδη. 477 00:48:17,463 --> 00:48:18,943 Μα είπες ότι ήταν... 478 00:48:19,034 --> 00:48:21,488 - Δεν πρόκειται να με σκοτώσουν. - ...θανατηφόρα. 479 00:48:22,161 --> 00:48:24,467 Αυτά εδώ είναι θανατηφόρα. 480 00:48:24,573 --> 00:48:26,745 Αυτά είναι τα πλευρώτους. 481 00:48:27,109 --> 00:48:29,285 Τα έφαγες στην ομελέτα σου χθες. 482 00:48:35,706 --> 00:48:37,403 Μ' αρέσεις, Ρόζι. 483 00:48:41,197 --> 00:48:43,182 Γιατί να θέλω να σε βλάψω; 484 00:48:48,498 --> 00:48:50,104 Θα μπορούσες να φύγεις... 485 00:48:51,440 --> 00:48:54,400 μακριά μου, αλλά δεν το κάνεις. 486 00:48:57,281 --> 00:48:58,935 Γιατί δεν το κάνεις; 487 00:49:02,800 --> 00:49:04,369 Γιατί μένεις; 488 00:49:13,033 --> 00:49:14,908 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ, Ρόζι; 489 00:49:22,694 --> 00:49:24,541 Θέλεις να με προδώσεις; 490 00:50:11,247 --> 00:50:14,236 "Η Πόλα ένιωσε ότι κανείς δεν νοιαζόταν πραγματικά αν ζούσε 491 00:50:14,274 --> 00:50:15,619 ή αν πέθαινε. 492 00:50:15,893 --> 00:50:18,041 Όχι πως φοβόταν τον θάνατο. 493 00:50:18,180 --> 00:50:20,139 Τον σκεφτόταν συνέχεια. 494 00:50:20,229 --> 00:50:22,884 Ο τρόπος που θα πέθαινε την τρόμαζε. 495 00:50:22,990 --> 00:50:24,730 Άδοξα... 496 00:50:24,755 --> 00:50:26,643 με το πρόσωπο μέσα στη σούπα." 497 00:50:27,276 --> 00:50:29,844 Πέρασα απ' το γραφείο του πρύτανη σήμερα. 498 00:50:29,919 --> 00:50:32,661 Τυπικότητες. Καλωσορίσματα και τέτοια. 499 00:50:32,980 --> 00:50:36,286 Υπαινίχθηκε, ότι ίσως υπάρξει άνοιγμα στο αγγλικό τμήμα το φθινόπωρο. 500 00:50:36,707 --> 00:50:39,396 - Αυτό θα ήταν ωραίο. - Ναι. 501 00:50:39,959 --> 00:50:43,130 Περιμένω τον Στάνλεϊ, να χαλαρώσει λιγάκι τα λουριά. 502 00:50:43,310 --> 00:50:46,404 Δεν είμαι υπηρέτης, εν τέλει. 503 00:50:48,406 --> 00:50:50,278 Έχω ετοιμάσει δικές μου διαλέξεις. 504 00:50:52,451 --> 00:50:54,826 Δεν θέλω να κάθομαι στον πάγκο όλη τη σεζόν. 505 00:50:58,258 --> 00:51:00,478 - Ωχ! Τι στο διάολο είναι αυτό; - Τι; 506 00:51:02,687 --> 00:51:04,982 - Όχι, όχι, όχι. - Υπάρχει μια φωλιά κάτω απ' το κρεβάτι. 507 00:51:05,007 --> 00:51:06,933 - Όχι, είναι τσουκνίδα. - Θα φέρω σκούπα. 508 00:51:06,976 --> 00:51:08,896 Είναι προσφορά γονιμότητας. 509 00:51:09,808 --> 00:51:12,547 - Τι; - Είναι προσφορά γονιμότητας. 510 00:51:12,572 --> 00:51:14,242 Όχι. 511 00:51:14,909 --> 00:51:17,839 Δεν θα μπλεχτείς με τέτοιες μαλακίες. 512 00:51:21,817 --> 00:51:24,018 Δεν μπλέκω σε τίποτα. Άστο εκεί που είναι. 513 00:51:24,089 --> 00:51:25,873 - Όχι. - Συγγνώμη. 514 00:51:25,908 --> 00:51:27,293 Αυτή το έκανε. 515 00:51:27,318 --> 00:51:29,300 Τι είναι αυτό, κάποιο είδος μαγείας; 516 00:51:29,578 --> 00:51:31,928 Όχι, δεν το πιστεύω αυτό. 517 00:51:32,316 --> 00:51:34,129 Δεν το πιστεύεις; 518 00:51:37,716 --> 00:51:39,488 - Ρόζι; - Όχι. 519 00:51:42,929 --> 00:51:44,683 Ούτε λίγο; 520 00:51:46,543 --> 00:51:47,660 Καθόλου; 521 00:51:57,424 --> 00:51:59,144 Ούτε... 522 00:52:00,708 --> 00:52:02,668 λίγο... 523 00:52:05,547 --> 00:52:07,769 Ούτε λιγάκι; 524 00:52:08,745 --> 00:52:10,834 Σταμάτα, είμαι κουρασμένη. 525 00:52:10,924 --> 00:52:13,183 Μπορούμε να μείνουμε λίγο ακόμα; 526 00:52:14,038 --> 00:52:16,574 Πρέπει να συνεχίσω να δουλεύω με τον Στάνλεϊ. Θα σε πείραζε; 527 00:52:17,453 --> 00:52:19,535 Μη σου μπαίνουν ιδέες. 528 00:52:21,291 --> 00:52:22,814 Ούτε μια μικρή ιδέα; 529 00:52:22,952 --> 00:52:24,816 Μια πεντάλεπτη ιδέα; 530 00:52:26,220 --> 00:52:28,091 Ξύπνα με νωρίς. 531 00:52:30,832 --> 00:52:32,878 Σταμάτα, κοιμάμαι. 532 00:54:28,681 --> 00:54:30,509 Θέλεις να αντικαταστήσεις τη διάλεξη μου 533 00:54:30,539 --> 00:54:32,458 για τις πένθιμες μπαλάντες με τη δική σου; 534 00:54:32,483 --> 00:54:35,254 Φυσικά δεν πρόκειται ν' αγγίξω τίποτα σχετικά με τα Delta spirituals. 535 00:54:35,282 --> 00:54:36,618 Φρέντι. 536 00:54:36,970 --> 00:54:39,166 Ας τακτοποιήσουμε τα πράγματα, εντάξει; 537 00:54:39,191 --> 00:54:42,496 - Υπάρχει και κάτι άλλο. - Ω, τι χαρά. Υπάρχουν κι άλλα. 538 00:54:44,556 --> 00:54:47,429 Θα ήθελα να διαβάσετε τη διατριβή μου. 539 00:54:47,534 --> 00:54:49,101 Ήρεμα, παιδί μου. 540 00:54:49,126 --> 00:54:52,796 - Είσαι υπό μεγάλη πίεση με το μωρό. - Όχι, δεν έχει να κάνει με το μωρό. 541 00:54:52,821 --> 00:54:55,171 Θα ήθελα να προτείνετε τη δουλειά μου στον εκδότη σας. 542 00:54:58,428 --> 00:55:00,959 Φυσικά και διάβασα τη διατριβή σου. Το έχω κάνει. 543 00:55:01,723 --> 00:55:04,530 Πώς νομίζεις ότι πήρες αυτή τη δουλειά; 544 00:55:05,490 --> 00:55:07,170 Εντάξει, χάρηκα που τα είπαμε. 545 00:55:07,195 --> 00:55:09,874 Το θέμα το εξαντλήσαμε. 546 00:55:10,397 --> 00:55:12,046 Το σφρίγος της νεότητας! 547 00:55:12,685 --> 00:55:14,339 Χαραμίζεται στους νέους. 548 00:55:20,828 --> 00:55:22,327 Σιρλ! 549 00:55:24,162 --> 00:55:27,774 Αυτό το αγόρι, που του δόθηκαν τα πάντα... 550 00:55:27,888 --> 00:55:31,065 υψηλή μόρφωση, τέλεια δόντια. 551 00:55:31,188 --> 00:55:33,103 Εμείς ποτέ δεν θα συμπεριφερόμασταν έτσι. 552 00:55:33,128 --> 00:55:36,131 - Άλκα-Σέλτζερ. - Ήμασταν πάντα οι ξένοι. 553 00:55:36,156 --> 00:55:38,158 Όπου και να πηγαίναμε, πολεμούσαμε 554 00:55:38,183 --> 00:55:41,537 και για κάθε το τελευταίο ψίχουλο που έπεφτε κατά λάθος στον δρόμο μας, 555 00:55:41,562 --> 00:55:43,651 αλλά αυτοί οι απαιτητικοί μαλάκες 556 00:55:43,676 --> 00:55:47,242 περιμένουν απλά ο κόσμος να τους παραδοθεί, σαν να είναι θεϊκό δικαίωμά τους. 557 00:55:47,382 --> 00:55:49,433 Γιατί δεν του κάνεις μια διάλεξη; 558 00:55:49,476 --> 00:55:51,522 - Πού είναι το κακό; - Εγώ έφτιαξα αυτή την τάξη. 559 00:55:51,565 --> 00:55:54,085 Εγώ έφτιαξα αυτό το τμήμα. Χρόνο με το χρόνο, το έκανα αυτό, 560 00:55:54,117 --> 00:55:58,703 κι αυτός βιάζεται με κάποια μέτρια διατριβή. 561 00:55:58,746 --> 00:56:01,445 - Που δεν διάβασες. - Δεν χρειαζόταν! 562 00:56:01,752 --> 00:56:03,711 Απλά πες του όχι. 563 00:56:06,701 --> 00:56:08,007 Όχι. 564 00:56:09,031 --> 00:56:11,226 Κοροϊδεύει το σύστημα. 565 00:56:11,334 --> 00:56:14,294 Πάνω απ' το πτώμα μου, αυτό το αγόρι θα πάρει θητεία. 566 00:56:19,453 --> 00:56:22,717 Δώσ' του μπόλικο σχοινί και θα κρεμαστεί μόνος του. 567 00:56:26,999 --> 00:56:28,671 Σωστή παρατήρηση. 568 00:56:31,050 --> 00:56:33,357 Τα πας καλά με τη γυναίκα του. 569 00:56:35,457 --> 00:56:37,241 Έχει τις στιγμές της. 570 00:56:40,632 --> 00:56:43,507 Μπορώ να πω ότι είσαι τσιμπημένη μαζί της. 571 00:56:45,112 --> 00:56:47,288 Δεν τσιμπιέμαι. 572 00:57:56,313 --> 00:58:00,012 Λοιπόν, είμαι Καθηγητής Νέμσερ. 573 00:58:00,680 --> 00:58:06,001 Φρεντ Νέμσερ, βοηθός του καθηγητή Χάιμαν... σήμερα. 574 00:58:12,055 --> 00:58:13,774 Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό. 575 00:58:15,264 --> 00:58:18,235 Μπορεί κάποιος να μου πει... 576 00:58:18,782 --> 00:58:23,860 αν αναγνωρίζει αυτό το μουσικό απόσπασμα; 577 00:58:26,301 --> 00:58:27,313 Όχι. 578 00:58:28,721 --> 00:58:30,540 Πρέπει να το ακούσουμε ξανά; 579 00:58:31,171 --> 00:58:33,571 - Χρησιμοποίησε το καλό σερβίτσιο! - Αυτό ψάχνω. 580 00:58:34,486 --> 00:58:35,748 Και τ' ασημικά! 581 00:58:35,773 --> 00:58:39,829 Ο καθηγητής Νέμσερ, είναι σπίτι, κυρίες μου! 582 00:58:40,210 --> 00:58:41,391 Κυρίες μου... 583 00:58:41,446 --> 00:58:44,172 ...φέρτε στον καλό καθηγητή ένα κοκτέιλ. 584 00:58:44,205 --> 00:58:47,324 - Πήγε καλά; - Ήταν θρίαμβος! 585 00:58:47,349 --> 00:58:48,873 Θρίαμβος, σας λέω! 586 00:58:48,916 --> 00:58:51,813 Είχε όλα τα κορίτσια να τρώνε απ' την παλάμη του χεριού του. 587 00:58:53,071 --> 00:58:55,524 - Τα πήγα καλά. - Σίρλεϊ, έλα εδώ! 588 00:58:55,549 --> 00:58:57,098 Το αγόρι θαύμα, είναι σπίτι. 589 00:58:57,142 --> 00:58:58,977 - Θέλεις ένα ποτό; - Ναι, θέλω. 590 00:59:13,887 --> 00:59:15,628 Τι είναι όλες αυτές οι φωνές; 591 00:59:15,790 --> 00:59:18,116 Είμαστε πολύ απασχολημένοι, Στάνλεϊ. 592 00:59:18,141 --> 00:59:19,620 Πρέπει να βάλω τα ζυμαρικά. 593 00:59:19,645 --> 00:59:21,499 Να πάω να δω; Εντάξει. 594 00:59:21,979 --> 00:59:23,991 Στάνλεϊ, κόφ' το! 595 00:59:26,249 --> 00:59:28,280 Έλα. Πρέπει να... Εντάξει. 596 00:59:28,305 --> 00:59:30,133 Δεν είναι η σειρά μου. 597 00:59:30,158 --> 00:59:33,048 Πρέπει να πάρω τα ζυμαρικά. Η μπολονέζ δεν περιμένει. 598 00:59:33,189 --> 00:59:34,537 Στάνλεϊ, κοίτα... 599 00:59:34,562 --> 00:59:36,459 ...είμαι πολύ ευαίσθητη γυναίκα. 600 00:59:40,946 --> 00:59:42,339 Φρεντ. 601 00:59:52,631 --> 00:59:54,242 Εδώ είμαστε. 602 00:59:54,396 --> 00:59:56,271 - Το ποτό σου. - Ευχαριστώ. 603 00:59:57,374 --> 00:59:58,506 Γεια μας. 604 01:00:01,489 --> 01:00:05,014 Διάβαζα τη διατριβή σου χθες βράδυ. 605 01:00:07,658 --> 01:00:09,865 Την διάβασα δύο φορές. 606 01:00:10,992 --> 01:00:14,435 Δύο φορές, χθες το βράδυ. Είχες δίκιο. 607 01:00:14,460 --> 01:00:16,076 Της είχα ρίξει μια ματιά και πιο πριν, 608 01:00:16,101 --> 01:00:19,180 και ήταν αρκετή για να σε προσλάβω. 609 01:00:19,224 --> 01:00:20,279 Υπέροχα. 610 01:00:20,304 --> 01:00:23,044 Προσπαθώ να βρω τη λέξη που θα χρησιμοποιούσα για να τη συνοψίσω. 611 01:00:23,069 --> 01:00:24,794 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις πολλές. 612 01:00:24,819 --> 01:00:27,153 Νόμιζα ότι ήταν πολύ ελκυστικό για έναν ακαδημαϊκό... 613 01:00:27,178 --> 01:00:28,536 Την βρήκα. 614 01:00:30,051 --> 01:00:32,140 Για να δούμε. Είναι... 615 01:00:34,172 --> 01:00:35,826 ...παράγωγο. 616 01:00:39,206 --> 01:00:42,028 Με ποιον τρόπο είναι παράγωγο; 617 01:00:42,053 --> 01:00:45,489 Με τον τρόπο που όλα προέρχονται από τη δουλειά των άλλων. 618 01:00:46,904 --> 01:00:50,864 Πέρασα χρόνια και χρόνια και εκατοντάδες ώρες έρευνας... 619 01:00:50,917 --> 01:00:53,122 - διάβασα τα πάντα. - Ναι. Είμαι βέβαιος. 620 01:00:53,199 --> 01:00:55,301 Αλλά δεν σκέφτηκες καθόλου. 621 01:00:55,356 --> 01:00:58,114 Αναμασάς όλα τα παλιά γραφόμενα, δεν υπάρχουν νέες ιδέες. 622 01:00:58,139 --> 01:01:00,739 Δεν υπάρχουν νέες ιδέες; Νομίζω ότι το υπεραπλουστεύετε. 623 01:01:00,764 --> 01:01:03,333 Αγάπη μου, δεν είσαι το πρώτο άτομο που ακούει αυτή τη διάλεξη. 624 01:01:03,358 --> 01:01:08,099 Η πρωτοτυπία, δεν είναι κάτι που μπορεί κανείς απλά να εκδηλώσει. 625 01:01:08,247 --> 01:01:10,106 - Σωστά, αγαπητή μου; - Μακάρι να ήταν αλήθεια. 626 01:01:10,131 --> 01:01:11,231 Όχι. 627 01:01:11,593 --> 01:01:15,786 Η πρωτοτυπία είναι η λαμπρή αλχημεία 628 01:01:16,442 --> 01:01:19,544 της κριτικής σκέψης και της δημιουργικότητας. 629 01:01:20,544 --> 01:01:22,777 Και η δική σας δουλειά, είναι πρωτότυπη; 630 01:01:25,197 --> 01:01:26,794 Ποιος είμαι εγώ να πω; 631 01:01:26,920 --> 01:01:29,122 Αλλά έχουν ειπωθεί για μένα. 632 01:01:30,723 --> 01:01:34,004 Έχεις σκεφτεί ποτέ να διδάξεις στο λύκειο; 633 01:01:34,169 --> 01:01:35,693 Εξαιρετικά επιβραβευτικό. 634 01:01:35,718 --> 01:01:37,966 Πάω στην κρεβατοκάμαρα να φρεσκαριστώ. 635 01:01:46,204 --> 01:01:47,989 Τώρα τα κατάφερες. 636 01:01:50,882 --> 01:01:53,013 Ήταν πραγματικά τόσο άσχημα; 637 01:01:55,242 --> 01:01:58,200 Ξέρεις πόσο με προσβάλλει η μετριότητα. 638 01:01:59,140 --> 01:02:02,942 Αν ήταν απαίσιο, θα ήταν συναρπαστικό. 639 01:02:03,991 --> 01:02:07,317 Αλλά για κάποιον πολύ ικανό... 640 01:02:11,224 --> 01:02:13,036 ...δεν υπάρχει καμία δικαιολογία. 641 01:02:16,241 --> 01:02:18,222 Σέβομαι την άποψή σας. 642 01:02:18,255 --> 01:02:20,247 Αλλά δεν τη συμμερίζεται και ο πρύτανης. 643 01:02:20,272 --> 01:02:21,395 Καθόλου. 644 01:02:21,427 --> 01:02:24,530 Ίσως μπορούμε να το συζητήσουμε την επόμενη Παρασκευή 645 01:02:24,566 --> 01:02:26,264 στο πάρτι της σχολής; 646 01:02:26,307 --> 01:02:29,223 - Υπέροχα. - Έφτασε πάλι αυτή η στιγμή. 647 01:02:29,267 --> 01:02:30,802 Το πάρτι του πρύτανη. 648 01:02:30,827 --> 01:02:33,130 Δεν χρειάζεται να μπεις στον κόπο, αγάπη μου. 649 01:02:33,192 --> 01:02:36,403 Ξέρω πως απεχθάνεσαι την πολυκοσμία. 650 01:02:36,428 --> 01:02:39,849 Νομίζω πως μπορώ να κάνω την ετήσια εμφάνισή μου, αγάπη μου. 651 01:02:40,138 --> 01:02:42,505 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω για σένα. 652 01:02:44,669 --> 01:02:47,450 Έχω βρει διαμέρισμα. Θα πάμε, πριν τις διακοπές του εξαμήνου. 653 01:02:47,475 --> 01:02:49,348 Αν πάρεις τη δουλειά στο αγγλικό τμήμα, 654 01:02:49,373 --> 01:02:52,435 θα πρέπει να τους βλέπουμε όλη την ώρα, να ζούμε στην ίδια πόλη, γι' αυτό... 655 01:02:52,460 --> 01:02:55,701 Δεν καταλαβαίνω. Πρώτα, θέλεις να φύγεις. 656 01:02:56,060 --> 01:02:59,838 - Τώρα θέλω εγώ κι εσύ προσπαθείς να... - Δεν μου αρέσει ο τρόπος που σου μιλάει 657 01:02:59,863 --> 01:03:02,553 - πιο πολύ κι από σένα. - Πρόκειται για τη Σίρλεϊ. 658 01:03:05,404 --> 01:03:07,865 - Τι; - Βλέπω πώς ακουμπάει πάνω σου. 659 01:03:09,318 --> 01:03:12,701 Ο τρόπος που σου μιλάει, οι κρυφές ματιές. 660 01:03:13,334 --> 01:03:15,902 Λες τρέλες. Είναι φίλη μου. 661 01:03:17,576 --> 01:03:19,621 Γυναίκες σαν τη Σίρλεϊ, δεν έχουν φίλους. 662 01:03:39,141 --> 01:03:41,740 Αν πρόκειται να μας περιθάλψουν σε μια σκηνή, 663 01:03:41,993 --> 01:03:45,326 εγώ, για παράδειγμα, θα ήθελα να προειδοποιηθώ. 664 01:03:45,860 --> 01:03:47,993 Δεν μου αρέσουν τα δράματα. 665 01:03:48,018 --> 01:03:49,542 Ωστόσο, την εμφάνισή σου... 666 01:03:51,719 --> 01:03:53,546 δεν την προσέχεις. 667 01:03:58,554 --> 01:04:00,381 Θα πάω στο πάρτι. 668 01:04:00,851 --> 01:04:03,811 Αυτό θα απαιτούσε να βγεις απ' το σπίτι. 669 01:04:03,932 --> 01:04:06,012 Κάτι που φαίνεται δύσκολο 670 01:04:06,037 --> 01:04:08,409 να το διαχειριστείς αυτή τη στιγμή. 671 01:04:16,198 --> 01:04:17,896 Θα πάω... 672 01:04:19,695 --> 01:04:21,334 σ' αυτό το πάρτι. 673 01:05:09,920 --> 01:05:12,444 Σίρλεϊ, θέλεις να σου φέρω άλλο μέγεθος; 674 01:05:16,383 --> 01:05:18,777 Βρήκα κάτι, που νομίζω ότι θα φαίνεται καλό πάνω σου. 675 01:05:18,802 --> 01:05:20,631 Θέλεις να το δοκιμάσεις; 676 01:05:22,537 --> 01:05:23,943 Τι λες; 677 01:05:56,474 --> 01:05:57,645 Βλέπεις; 678 01:05:59,894 --> 01:06:01,481 Εκπληκτικό. 679 01:06:14,589 --> 01:06:16,673 Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε; 680 01:06:17,633 --> 01:06:18,650 Η Πόλα; 681 01:06:27,375 --> 01:06:30,161 Πιστεύεις ότι πήγε στο δάσος για ν' αυτοκτονήσει; 682 01:06:57,493 --> 01:06:59,736 Ας ελπίσουμε ότι θα είναι αγόρι. 683 01:07:05,115 --> 01:07:08,292 Ο κόσμος είναι πολύ σκληρός για τα κορίτσια. 684 01:07:46,485 --> 01:07:49,314 "Η Πόλα κυριεύθηκε από την επιθυμία να πει στη φίλη της 685 01:07:49,426 --> 01:07:52,038 κάθε σκέψη που είχε ποτέ. 686 01:07:52,063 --> 01:07:53,775 Και αφού θα το έκανε αυτό, 687 01:07:54,265 --> 01:07:57,007 η Πόλα θα έπαυε να υπάρχει 688 01:07:57,121 --> 01:07:59,619 επειδή δεν θα υπήρχαν άλλες σκέψεις, 689 01:07:59,644 --> 01:08:01,587 άλλα λόγια. 690 01:08:02,072 --> 01:08:06,525 Και τότε θα ήταν ελεύθερη να κάνει ό,τι της άρεσε... 691 01:08:07,803 --> 01:08:10,109 γιατί δεν θα ήταν πια εκεί." 692 01:08:55,953 --> 01:08:57,245 Έλα εδώ. 693 01:08:58,689 --> 01:08:59,925 Έλα εδώ. 694 01:09:10,078 --> 01:09:12,159 Κάτι κρύβεις. 695 01:09:15,978 --> 01:09:17,097 Όχι. 696 01:10:50,607 --> 01:10:53,982 Αγάπη μου, έκανες χάλια το φαγητό σου. 697 01:10:57,101 --> 01:11:00,318 Ήξερες ότι η γυναίκα σου ήταν τόσο καλή μαγείρισσα πριν την παντρευτείς; 698 01:11:00,734 --> 01:11:02,636 Είναι καλύτερη μαγείρισσα απ' τη μητέρα μου. 699 01:11:02,666 --> 01:11:04,347 Έλα τώρα. Αυτό δεν είναι αλήθεια. 700 01:11:04,390 --> 01:11:06,458 Είναι πολύ σπάνιο... 701 01:11:07,287 --> 01:11:10,918 να βρεις κάποιον που δεν σε ταΐζει απλά, 702 01:11:10,962 --> 01:11:15,966 αλλά προβλέπει τις καθημερινές σου ανάγκες 703 01:11:16,529 --> 01:11:18,912 ώστε να ικανοποιεί την πείνα σου. 704 01:11:19,076 --> 01:11:23,568 Που σου ανοίγει την όρεξη και σε κάνει να νιώθεις γεμάτος. 705 01:11:27,182 --> 01:11:29,997 Είναι πραγματικά σπάνιο. Δεν νομίζεις, Στάνλεϊ; 706 01:11:34,032 --> 01:11:35,685 Είναι σπάνιο, πράγματι. 707 01:11:37,974 --> 01:11:40,154 Στάνλεϊ, θα ξαναγεμίσεις το ποτήρι του μάγειρά μας; 708 01:11:40,208 --> 01:11:41,862 Είναι στο πόδι όλη μέρα. 709 01:11:41,906 --> 01:11:43,647 Όχι, ξαφνικά νιώθω κουρασμένη. 710 01:11:43,690 --> 01:11:45,866 Νομίζω ότι θα πρέπει να... 711 01:11:45,910 --> 01:11:47,326 πάω για ύπνο. 712 01:11:49,710 --> 01:11:52,583 Μπορεί να έχεις λίγο πυρετό. 713 01:11:52,608 --> 01:11:53,685 Έλα εδώ. Ναι, ίσως. 714 01:11:53,709 --> 01:11:56,083 Είσαι λίγο κόκκινη. 715 01:11:56,231 --> 01:11:57,787 Δεν έχω τίποτα. Λίγο κουρασμένη μόνο. 716 01:11:57,812 --> 01:12:01,294 - Ναι. - Ορκίζομαι, μόνο κούραση νιώθω. 717 01:12:06,648 --> 01:12:10,736 Φρεντ, καλύτερα να πας να βάλεις τη γυναίκα σου για ύπνο πριν λιποθυμήσει. 718 01:12:18,893 --> 01:12:20,547 Τι σκαρώνεις; 719 01:12:23,709 --> 01:12:25,842 Είσαι ασυνήθιστα χαρούμενη. 720 01:12:32,298 --> 01:12:34,083 Θα τελειώσεις το βιβλίο σου; 721 01:12:39,768 --> 01:12:41,072 Λοιπόν... 722 01:12:48,068 --> 01:12:51,736 ...τι θ' απογίνει η αγαπημένη σου ηρωίδα; 723 01:13:00,401 --> 01:13:02,881 Τι συμβαίνει σε όλα τα χαμένα κορίτσια; 724 01:13:05,407 --> 01:13:07,040 Τρελαίνονται. 725 01:13:27,323 --> 01:13:31,003 Η μία και μοναδική, Σίρλεϊ Τζάκσον. 726 01:13:32,099 --> 01:13:33,293 Πρύτανη Σαντς. 727 01:13:33,363 --> 01:13:35,621 - Καρολάιν! - Είναι εδώ η Σίρλεϊ. 728 01:13:35,646 --> 01:13:38,628 Γεια σου! Τι υπέροχη φούστα που έχεις. 729 01:13:38,653 --> 01:13:41,199 Τι ανέμελο ύφος έχεις. 730 01:13:43,270 --> 01:13:44,636 Σίρλεϊ, είσαι απρόβλεπτη. 731 01:13:44,661 --> 01:13:47,027 Ποτέ δεν ξέρω τι θα πεις. 732 01:13:47,116 --> 01:13:48,753 Ούτε κι εγώ. 733 01:13:50,293 --> 01:13:53,355 Ρόουζ, θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιες από τις άλλες συζύγους της σχολής. 734 01:13:53,380 --> 01:13:54,824 Έλα, αγαπητή μου. 735 01:13:54,853 --> 01:13:57,011 - Γεια. - Το εξωτικό. 736 01:13:57,316 --> 01:13:59,043 Με τρομάζεις. 737 01:14:00,375 --> 01:14:01,898 Διαβάζοντας τις ιστορίες σου... 738 01:14:01,972 --> 01:14:04,622 ο κόσμος δεν αισθάνεται το ίδιο. 739 01:14:05,858 --> 01:14:08,426 Τις προάλλες, ήμουν μόνος στο γραφείο μου, 740 01:14:08,493 --> 01:14:11,583 και είχα παγώσει πιάνοντας το πρες παπιέ στο γραφείο μου. 741 01:14:12,514 --> 01:14:16,426 Κι αν απλά το σήκωνα και έσπαγα το κρανίο μου; 742 01:14:18,619 --> 01:14:20,442 Πώς το κάνεις αυτό; 743 01:14:21,134 --> 01:14:22,824 - Είναι απλά ιστορίες. - Όχι. 744 01:14:23,450 --> 01:14:24,723 Είναι προφητείες. 745 01:14:24,748 --> 01:14:27,245 Μικρές απολαυστικές ιστορίες, 746 01:14:27,288 --> 01:14:29,247 αλλά προφητείες παρ' όλα αυτά. 747 01:14:32,231 --> 01:14:34,153 Εδώ είμαστε! 748 01:15:38,751 --> 01:15:40,405 Θέλεις ένα ουίσκι; 749 01:15:40,772 --> 01:15:43,287 Τι κάνεις σ' αυτό το γλέντι; 750 01:15:44,253 --> 01:15:46,560 Ψάχνω τον άντρα μου. 751 01:15:46,585 --> 01:15:49,092 Ναι. Είμαστε όλοι μεγάλοι θαυμαστές του άντρα σου. 752 01:15:53,041 --> 01:15:54,869 Είδες τον Φρεντ; 753 01:15:55,420 --> 01:15:57,068 Ίσως είναι στη βεράντα. 754 01:15:57,795 --> 01:16:00,164 Είναι ο χορός με το μαντήλι. 755 01:16:27,104 --> 01:16:30,510 "Η Πόλα είχε περάσει προ πολλού τα άθλια πειράγματα των δευτεροετών, 756 01:16:30,535 --> 01:16:35,068 τα πλεκτά ρούχα και τα επίσημα φορέματα. 757 01:16:35,112 --> 01:16:38,463 Τα ονόματα που την αποκαλούσαν διείσδυσαν άθικτα 758 01:16:38,506 --> 01:16:39,971 κάτω απ' την κλειστή πόρτα της... 759 01:16:39,996 --> 01:16:42,807 ανατριχιαστικά, μοναχικά, διαταραγμένα. 760 01:16:43,244 --> 01:16:44,783 Δεν την αφορούσαν 761 01:16:44,808 --> 01:16:47,994 γιατί όταν πρωτοήρθε στο σχολείο... 762 01:16:49,751 --> 01:16:51,728 συνέβη το κακό. 763 01:16:52,186 --> 01:16:54,362 Ήταν τόσο φοβισμένη, και δεν είχε φίλους 764 01:16:54,387 --> 01:16:57,376 και δεν θα ήθελε ποτέ. 765 01:16:58,978 --> 01:17:01,517 Ποτέ δεν υπέθετε ότι θα χρειαζόταν κάποιον. 766 01:17:01,590 --> 01:17:03,775 Αλλά τώρα που βρήκε... 767 01:17:05,512 --> 01:17:06,892 έναν φίλο... 768 01:17:07,634 --> 01:17:09,923 ένιωσε τον φόβο της να την αφήνει. 769 01:17:32,322 --> 01:17:33,953 Τι κάνεις; 770 01:17:33,997 --> 01:17:36,423 Ω, Θεέ μου. 771 01:17:37,142 --> 01:17:38,119 Τι; 772 01:17:38,793 --> 01:17:40,486 Όχι, όχι! 773 01:17:40,712 --> 01:17:42,148 Μην το τρίβεις, Απλώνει. 774 01:17:55,643 --> 01:17:59,168 Θα τον βαριόσουν μέχρι θανάτου σε μια βδομάδα. 775 01:18:01,344 --> 01:18:03,868 Θα τον παρηγορούσα. 776 01:18:05,800 --> 01:18:07,433 Ναι, είναι ειδικός... 777 01:18:08,050 --> 01:18:12,597 στο να βρίσκει ένα πρόθυμο ζευγάρι πόδια για να τ' ανοίξει διάπλατα. 778 01:18:12,622 --> 01:18:14,746 Θα πέθαινες χωρίς αυτόν, λέει. 779 01:18:14,964 --> 01:18:17,170 Αυτός είναι ο μόνος λόγος που μένει. 780 01:18:48,967 --> 01:18:49,925 Σίρλεϊ; 781 01:18:52,808 --> 01:18:53,886 Σίρλεϊ; 782 01:18:55,264 --> 01:18:57,269 Τι συνέβη; Είσαι καλά; 783 01:19:00,646 --> 01:19:02,561 Πάρε με σπίτι. 784 01:19:57,046 --> 01:19:58,119 Ποιον βλέπεις; 785 01:19:59,365 --> 01:20:00,619 Ποιον βλέπεις; 786 01:20:01,820 --> 01:20:03,916 Βλέπεις μια κουρασμένη μαμά; 787 01:20:14,352 --> 01:20:15,524 Ξέρω. 788 01:20:26,297 --> 01:20:27,805 Ξέρω. 789 01:20:44,131 --> 01:20:46,264 Δεν είσαι ποτέ εδώ! 790 01:20:46,448 --> 01:20:49,139 Ρόζι, σταμάτα, σε παρακαλώ. 791 01:21:15,249 --> 01:21:16,382 Στάνλεϊ! 792 01:21:19,458 --> 01:21:21,156 Με καλέσατε, κυρία; 793 01:21:33,170 --> 01:21:35,710 - Έξω. - Πίνουμε ουίσκι, 794 01:21:36,315 --> 01:21:39,014 γιατί δούλευες την ώρα του φαγητού, καλή μου. 795 01:21:39,039 --> 01:21:43,225 όπως συνηθίζεις τις τελευταίες πολλές εβδομάδες. 796 01:21:43,992 --> 01:21:46,632 Και είμαι εδώ για να σου πω, ότι βαρέθηκα. 797 01:21:47,046 --> 01:21:50,233 Μισώ να κάθομαι στο τραπέζι μόνος μου, με κάνει να νιώθω σαν χήρος. 798 01:21:50,819 --> 01:21:53,561 Ή χειρότερα, ένας εξαθλιωμένος φεουδάρχης άρχοντας. 799 01:21:53,586 --> 01:21:57,530 Με άφησες σε δύσκολη θέση. 800 01:21:58,507 --> 01:22:01,678 Και τα παιδιά στο κρεβάτι μέχρι τις 9:00 με το μικρό τους. 801 01:22:01,703 --> 01:22:03,952 Λυπήσου με. 802 01:22:06,866 --> 01:22:08,593 Δεν θα μ' αφήσεις να το διαβάσω, αγάπη μου; 803 01:22:08,618 --> 01:22:09,553 Όχι. 804 01:22:10,736 --> 01:22:11,998 Δεν είναι ώρα. 805 01:22:18,125 --> 01:22:20,936 Το θέμα είναι, Στάνλεϊ, δεν ξέρω αν θα τελειώσει ποτέ. 806 01:22:22,083 --> 01:22:23,998 Δεν έχω ιδέα τι τέλος να δώσω. 807 01:22:24,118 --> 01:22:26,773 Ένας λόγος παραπάνω, 808 01:22:26,798 --> 01:22:28,350 για να του ρίξω μια ματιά 809 01:22:28,936 --> 01:22:31,124 Το διάβασε η μικρή σύζυγος; 810 01:22:31,316 --> 01:22:33,101 Ναι, φυσικά. 811 01:22:33,126 --> 01:22:35,928 Είναι ένας κανονικός Γουίλιαμ Σον. 812 01:22:37,125 --> 01:22:40,163 Έρχεται εδώ και καθόμαστε δίπλα στη φωτιά, 813 01:22:40,188 --> 01:22:42,546 και μου διορθώνει το κείμενο. 814 01:22:42,671 --> 01:22:46,405 Και μετά γυρνάει στην κουζίνα για να μου φτιάξει φαγητό. 815 01:22:50,682 --> 01:22:52,553 - Στάνλεϊ, μη μου θυμώνεις. - Όχι. 816 01:22:53,656 --> 01:22:57,355 Είναι το ύφος σου αγάπη μου, που σε υπονομεύει. 817 01:22:57,380 --> 01:23:00,202 Δεν είναι το πεδίο σου. 818 01:23:00,671 --> 01:23:02,819 Και ειλικρινά, αξίζεις κάτι καλύτερο. 819 01:23:07,685 --> 01:23:10,904 - Κράτα τις θεωρίες για τον εαυτό σου. - Δεν τη γνώριζες.. 820 01:23:10,929 --> 01:23:13,262 Μη μου λες ότι δεν την ξέρω. 821 01:23:13,287 --> 01:23:17,006 Κοίτα, μπορεί να την έχω δει δεκάδες φορές στο πανεπιστήμιο. 822 01:23:17,068 --> 01:23:20,576 Δεν υπάρχει τίποτα συναρπαστικό μ' αυτό το κορίτσι, εκτός απ' το ότι εξαφανίστηκε. 823 01:23:20,990 --> 01:23:22,404 Τι έκανε; 824 01:23:22,429 --> 01:23:24,115 Δεν ξέρεις το θέμα σου. 825 01:23:24,170 --> 01:23:25,498 Είναι ένα τίποτα. 826 01:23:27,194 --> 01:23:28,410 Ποια είναι για σένα; 827 01:23:28,435 --> 01:23:30,896 Υπάρχουν δεκάδες κορίτσια σαν κι αυτή 828 01:23:30,921 --> 01:23:34,146 πεταμένα σκουπίδια διαφόρων πανεπιστημίων σε όλη τη χώρα. 829 01:23:34,185 --> 01:23:38,053 Μοναχικά κορίτσια που δεν μπορούν να κάνουν τον κόσμο να τα δει. 830 01:23:38,810 --> 01:23:41,271 Μη μου πεις ότι δεν την ξέρω. 831 01:23:41,310 --> 01:23:43,148 Μην τολμήσεις! 832 01:23:47,407 --> 01:23:49,409 Οπότε πιστεύεις ότι μπορεί να είναι καλό. 833 01:24:00,975 --> 01:24:03,325 Βγες έξω! Έξω! 834 01:24:17,647 --> 01:24:21,433 Μήπως ήρθε η ώρα να διώξουμε τα μικρά παιδιά; 835 01:24:34,156 --> 01:24:37,146 - Δεν ήξερα ότι γύρισες σπίτι χθες βράδυ. - Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 836 01:24:37,998 --> 01:24:41,099 Κοιμήθηκα στον καναπέ στο γραφείο του Στάνλεϊ. Ήπιαμε ένα ποτό. 837 01:24:45,537 --> 01:24:48,232 - Υπάρχει καφές; - Μυρίζεις τζιν. 838 01:24:51,646 --> 01:24:54,295 Μου τελείωσαν τα αυγά, οπότε... 839 01:24:54,529 --> 01:24:56,873 Παρεμπιπτόντως, ο Στάνλεϊ μας βρήκε ένα μέρος. 840 01:24:56,898 --> 01:24:58,160 Τι; 841 01:25:00,799 --> 01:25:02,592 Φεύγουμε σε μια βδομάδα. 842 01:25:51,204 --> 01:25:53,423 Ο Στάνλεϊ, μας διώχνει. 843 01:26:09,657 --> 01:26:12,784 Δεν έχουμε κανένα γλυκό να φάμε; 844 01:27:09,551 --> 01:27:11,003 Σίρλεϊ; 845 01:27:14,532 --> 01:27:15,870 Σίρλεϊ; 846 01:27:43,088 --> 01:27:45,177 Μπορείς να μου φέρεις το βιβλίο; 847 01:27:47,291 --> 01:27:49,506 Το μπλε στην κορυφή. 848 01:27:49,794 --> 01:27:51,412 - Αυτό; - Ναι. 849 01:27:53,324 --> 01:27:54,451 Ευχαριστώ. 850 01:28:03,790 --> 01:28:06,693 Είναι το πρόγραμμα σπουδών του Στάνλεϊ... 851 01:28:07,275 --> 01:28:08,498 και... 852 01:28:11,589 --> 01:28:14,186 το επίθετο στη λίστα πριν το δικό μου, είναι της Πόλα... 853 01:28:16,893 --> 01:28:21,623 ...που σημαίνει ότι ίσως πήγαινε στην τάξη του, 854 01:28:23,254 --> 01:28:25,430 όταν εξαφανίστηκε. 855 01:29:09,295 --> 01:29:11,645 Ξέρω ποια πηδάει ο άντρας μου. 856 01:29:15,973 --> 01:29:17,627 Ο δικός σου, ξέρεις ποια; 857 01:29:21,166 --> 01:29:22,820 Ο Φρεντ δεν έχει. 858 01:29:24,941 --> 01:29:29,286 Δεν υπάρχει σύλλογος του Σαίξπηρ. 859 01:29:35,091 --> 01:29:38,373 Είναι πως τα κορίτσια επιλέγουν... 860 01:29:40,184 --> 01:29:43,170 με ποιον καθηγητή θα γαμηθούν. 861 01:29:47,432 --> 01:29:48,774 Σίρλεϊ. 862 01:29:55,814 --> 01:29:57,438 Σίρλεϊ! 863 01:29:58,641 --> 01:29:59,859 Άνοιξε την πόρτα! 864 01:30:04,851 --> 01:30:07,226 Σίρλεϊ, σε παρακαλώ! 865 01:30:11,085 --> 01:30:13,913 Το ήξερες απ' την αρχή; 866 01:30:13,965 --> 01:30:16,574 Γιατί δεν μου το είπες πριν έξι μήνες; 867 01:30:18,566 --> 01:30:20,340 Σίρλεϊ! 868 01:30:21,845 --> 01:30:24,230 Σίρλεϊ, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ. 869 01:30:30,077 --> 01:30:32,137 Σε εμπιστεύτηκα! 870 01:30:53,144 --> 01:30:54,461 Συγγνώμη! 871 01:31:00,718 --> 01:31:01,804 Φρεντ! 872 01:31:09,713 --> 01:31:10,921 Τι κάνεις; 873 01:31:11,086 --> 01:31:12,391 Συνέβη κάτι; 874 01:31:13,421 --> 01:31:14,961 Πόσες φορές; 875 01:31:18,188 --> 01:31:19,668 Πόσες φορές; 876 01:31:20,580 --> 01:31:22,297 Ας μιλήσουμε γι' αυτό στο σπίτι. 877 01:31:30,650 --> 01:31:32,937 Δεν έπλενα τα εσώρουχα του Στάνλεϊ για ένα χρόνο, 878 01:31:32,965 --> 01:31:34,664 - για να φύγεις και... - Άκου. 879 01:31:34,861 --> 01:31:37,827 - Ρόζι, σταμάτα. Είσαι άρρωστη! - Μείνε μακριά μου! 880 01:31:38,674 --> 01:31:40,218 Ρόζι... 881 01:32:08,252 --> 01:32:09,560 Δεν γυρίζω πίσω. 882 01:32:09,585 --> 01:32:12,272 Μπες στο αμάξι. Φέρε το μωρό μέσα. 883 01:32:13,961 --> 01:32:15,858 Δεν θέλω να πάω σπίτι. 884 01:32:16,250 --> 01:32:19,084 Πού θέλεις να πας; Θα σε πάω όπου θέλεις. 885 01:32:25,590 --> 01:32:27,904 Θέλω να πάω στην αρχή του μονοπατιού. 886 01:32:31,875 --> 01:32:33,069 Εντάξει. 887 01:32:35,216 --> 01:32:36,826 Το έχεις δει. Πάμε. 888 01:32:41,185 --> 01:32:44,188 Την κρατάς ένα λεπτό; 889 01:32:44,397 --> 01:32:45,733 Ρόουζ! 890 01:32:46,718 --> 01:32:47,937 Έλα. 891 01:32:49,953 --> 01:32:51,795 Εντάξει. Έλα εδώ, μωρό μου. 892 01:32:52,476 --> 01:32:54,000 Ρόουζ, γύρνα πίσω! 893 01:33:00,574 --> 01:33:01,877 Ρόουζ! 894 01:33:11,586 --> 01:33:13,065 Ρόουζ! 895 01:34:11,100 --> 01:34:12,667 Φύγε από 'κεί, Ρόουζ. 896 01:34:29,231 --> 01:34:30,708 Φύγε από 'κεί! 897 01:34:33,468 --> 01:34:36,419 Είχες δίκιο. Δεν χρειάζεται καθόλου ενέργεια. 898 01:34:37,486 --> 01:34:39,139 Είναι απλά ένα άλμα. 899 01:34:43,373 --> 01:34:46,216 Σπρώχνεις το δεξί πόδι προς τα εμπρός, 900 01:34:47,327 --> 01:34:49,417 και όλα θα τελειώσουν. 901 01:35:32,309 --> 01:35:35,269 Θα νιώσεις καλύτερα πάλι, σε χρόνο μηδέν. 902 01:35:35,294 --> 01:35:36,861 Νιώθω καλά τώρα. 903 01:35:36,886 --> 01:35:38,888 Ξέρεις τι εννοώ. 904 01:35:40,735 --> 01:35:45,303 Λίγη ξεκούραση, λίγο χρόνο μακριά... 905 01:35:47,691 --> 01:35:49,991 ...και όλα θα γίνουν πάλι όπως ήταν. 906 01:35:50,794 --> 01:35:52,600 Όχι, όχι. 907 01:35:54,264 --> 01:35:56,701 Δεν θα επιστρέψω σ' αυτό. 908 01:36:01,137 --> 01:36:03,186 Μικρή σύζυγος. 909 01:36:03,673 --> 01:36:05,326 Μικρή Ρόουζι. 910 01:36:09,720 --> 01:36:12,114 Αυτό ήταν τρέλα. 911 01:39:34,605 --> 01:39:37,838 Το βιβλίο σου είναι υπέροχο, αγάπη μου. 912 01:39:45,701 --> 01:39:47,485 Απίστευτα ωραίο. 913 01:39:51,257 --> 01:39:53,041 Δεν ξέρω πώς τα κατάφερες. 914 01:39:59,592 --> 01:40:01,681 Έχω μερικές σημειώσεις, φυσικά. 915 01:40:05,137 --> 01:40:06,408 Φυσικά. 916 01:40:09,361 --> 01:40:11,189 Αυτό είναι. 917 01:40:14,259 --> 01:40:15,870 Μην το ξεχνάς. 918 01:40:19,660 --> 01:40:21,314 Πονάει. 919 01:40:24,183 --> 01:40:25,268 Αυτό. 920 01:40:30,248 --> 01:40:32,685 Πονάει περισσότερο από τ' άλλα. 921 01:40:37,599 --> 01:40:39,776 Αλλά τα κατάφερες. 922 01:40:40,777 --> 01:40:41,909 Γυναίκα μου. 923 01:40:44,645 --> 01:40:49,979 Απίστευτα ταλαντούχα γυναίκα μου. 924 01:41:07,287 --> 01:41:13,841 Υπότιτλοι: dilimar 82893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.