Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,198 --> 00:01:47,288
Την λιθοβολούν, Φρεντ.
2
00:01:47,313 --> 00:01:49,315
Διαβάζεις μια από
τις ιστορίες της Σίρλεϊ;
3
00:01:49,462 --> 00:01:52,947
Όλη η πόλη, ακόμα και τα παιδιά της.
4
00:01:52,972 --> 00:01:55,275
- Όλοι τη λιθοβολούν.
- Ανατριχιαστικό.
5
00:01:57,644 --> 00:01:59,559
Είναι εκπληκτικό.
6
00:03:41,924 --> 00:03:44,159
Κινούμενος στόχος, πόντοι μπόνους!
7
00:03:46,365 --> 00:03:48,424
- Είναι νόστιμη.
- Ευχαριστώ.
8
00:03:54,736 --> 00:03:59,079
Καλώς ήρθες στο ιερό άκρο
του κόσμου, αγόρι μου.
9
00:03:59,405 --> 00:04:01,939
Καλωσήρθες στο Μπένινγκτον!
10
00:04:01,964 --> 00:04:03,454
Χαίρομαι που σας βλέπω, καθηγητά.
11
00:04:04,992 --> 00:04:09,083
Και ποιο είναι αυτό
το υπέροχο περιστέρι;
12
00:04:09,108 --> 00:04:11,189
Ρόουζ Νέμσερ. Πρέπει να
είστε ο καθηγητής Χάιμαν.
13
00:04:11,892 --> 00:04:13,853
Στάνλεϊ.
14
00:04:14,307 --> 00:04:16,275
Δεν έχω καμία ιδιότητα.
15
00:04:16,300 --> 00:04:18,157
Έλα μέσα.
16
00:04:18,182 --> 00:04:20,188
Να σε δροσίσουμε.
17
00:04:20,591 --> 00:04:23,377
Θα τον επιστρέψω σώο, Ρόζι.
18
00:04:24,823 --> 00:04:26,212
Εντάξει.
19
00:04:39,872 --> 00:04:41,570
Ανεβαίνω στο λόφο
20
00:04:41,595 --> 00:04:44,029
και βρίζω την πλάτη μου,
βρίζω τα πόδια μου.
21
00:04:44,054 --> 00:04:45,990
Βρίζω όλη την ανθρωπότητα,
22
00:04:46,670 --> 00:04:48,084
και μετά μου ήρθε.
23
00:04:49,328 --> 00:04:50,895
Το όλο θέμα.
24
00:04:51,142 --> 00:04:54,998
Έτσι, κάθισα στο γραφείο
μου και δύο ώρες αργότερα
25
00:04:55,731 --> 00:04:59,100
η πιο φημισμένη ιστορία
"The New Yorker" έχει τυπωθεί.
26
00:04:59,895 --> 00:05:04,115
Το διάβασα σαν μια
αντισημιτική παραβολή
27
00:05:04,453 --> 00:05:07,152
του παραδοσιακού Ισαάκ Μπάμπελ.
28
00:05:07,303 --> 00:05:10,507
Αποκαλείς τη γυναίκα μου, αντισημιτική;
29
00:05:11,210 --> 00:05:14,694
Λοιπόν, για να είμαι δίκαιος,
ποτέ δεν μίσησε Εβραίο
30
00:05:14,719 --> 00:05:16,590
μέχρι που με παντρεύτηκε.
31
00:05:17,842 --> 00:05:20,412
Είχαμε ένα υπέροχο φλερτ.
32
00:05:21,063 --> 00:05:22,194
Έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
33
00:05:22,339 --> 00:05:24,467
Ναι, μου ζήτησε να
βγούμε για τσίζμπεργκερ.
34
00:05:24,659 --> 00:05:26,835
Ποιος θα μπορούσε να αρνηθεί...
35
00:05:26,871 --> 00:05:28,928
ένα τέτοιο ειδύλλιο;
36
00:05:31,332 --> 00:05:34,639
Την επόμενη στιγμή, έχει
καταστρέψει το διήγημά μου.
37
00:05:34,715 --> 00:05:39,045
Είχε το θράσος να μου πει
ότι έχασε το πορτοφόλι του.
38
00:05:41,264 --> 00:05:43,647
Αυτό το πορτοφόλι έχει χαθεί
περισσότερο από 20 χρόνια.
39
00:05:44,504 --> 00:05:47,681
Αυτή η ιστορία...
40
00:05:47,716 --> 00:05:50,917
ήταν η πιο αξιοσημείωτη
ιστορία που διάβασα ποτέ.
41
00:05:51,660 --> 00:05:55,261
Ήξερα ότι θα παντρευόμουν
τη γυναίκα που το έγραψε.
42
00:05:56,212 --> 00:05:59,839
Θα την κυνηγούσα και θα
την έκανα να με παντρευτεί.
43
00:06:00,574 --> 00:06:04,136
Στον πόνο μας, αγάπη μου.
44
00:06:05,588 --> 00:06:08,183
Δεν υπάρχει αρκετό ουίσκι στον κόσμο γι'
αυτό.
45
00:06:09,644 --> 00:06:12,256
Λοιπόν, Σίρλεϊ, τι γράφεις τώρα;
46
00:06:19,721 --> 00:06:23,115
Μια μικρή νουβέλα που
τη λέω, "Να μη σε νοιάζει."
47
00:06:27,606 --> 00:06:31,184
Συγγνώμη, είμαι η Ρόουζ.
Ρόουζ Νέμσερ.
48
00:06:35,414 --> 00:06:37,801
Μπέτι, Ντέμπι, Κάθι...
49
00:06:38,140 --> 00:06:39,619
Είστε όλες ίδιες για μένα.
50
00:06:39,866 --> 00:06:42,303
Όχι, είμαι η γυναίκα του Φρεντ.
Του Φρεντ Νέμσερ.
51
00:06:42,402 --> 00:06:44,491
Βοηθάει τον καθηγητή
Χάιμαν αυτό το εξάμηνο.
52
00:06:44,541 --> 00:06:47,504
Μας κάλεσαν να μείνουμε
εδώ για λίγες μέρες
53
00:06:47,726 --> 00:06:49,418
μέχρι να βρούμε ένα μέρος.
54
00:06:59,622 --> 00:07:01,755
Δεν είπαν ότι είσαι έγκυος.
55
00:07:04,326 --> 00:07:07,068
Δεν το είπαμε σε κανέναν ακόμα.
56
00:07:11,554 --> 00:07:13,394
Διάβασα το διήγημά σου.
57
00:07:13,419 --> 00:07:16,441
Υπήρξαν αρκετά...
"The Lottery".
58
00:07:17,862 --> 00:07:20,430
Όταν το διάβαζα,
με έκανε να αισθάνομαι...
59
00:07:22,864 --> 00:07:24,561
...συγκλονιστικά φρικτά.
60
00:08:34,931 --> 00:08:36,672
Ήταν ο Λιντ Μπέλι.
61
00:08:39,562 --> 00:08:41,564
Ο Χάντι Λεντμπέτερ.
62
00:08:44,929 --> 00:08:47,938
Αυτός είναι ο μύθος και η λαογραφία.
63
00:08:48,478 --> 00:08:50,393
Είμαι ο καθηγητής Στάνλεϊ Χάιμαν,
64
00:08:50,418 --> 00:08:53,595
ο ατρόμητος αρχηγός σας
για τις επόμενες 12 εβδομάδες
65
00:08:53,620 --> 00:08:57,672
καθώς ανεβαίνουμε στα ύψη των θεών
66
00:08:57,954 --> 00:09:01,805
και βουτάμε στα βάθη
της ανθρώπινης διαφθοράς.
67
00:09:03,618 --> 00:09:04,836
Γεια.
68
00:09:05,977 --> 00:09:07,071
Δεν είναι σπουδαίος;
69
00:09:07,096 --> 00:09:09,157
Τέλειος. Μακάρι η τάξη μου
70
00:09:09,182 --> 00:09:11,159
να μην είχε μάθημα ταυτόχρονα.
71
00:09:11,907 --> 00:09:13,813
Θα υπάρξουν κι άλλα εξάμηνα.
72
00:09:13,838 --> 00:09:15,024
Σίγουρα.
73
00:09:15,905 --> 00:09:17,460
Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη;
74
00:09:17,485 --> 00:09:18,860
Τι χάρη;
75
00:09:23,493 --> 00:09:26,146
Η Σίρλεϊ έχει κάποιες κρίσεις
76
00:09:26,331 --> 00:09:28,227
και δεν μπορεί...
77
00:09:29,351 --> 00:09:30,563
να ασχοληθεί...
78
00:09:30,647 --> 00:09:32,997
με το σπίτι, τα ψώνια
79
00:09:33,120 --> 00:09:35,227
και η οικονόμος μας μόλις παραιτήθηκε.
80
00:09:36,930 --> 00:09:38,953
Πόνους στην πλάτη ή στους πνεύμονες.
81
00:09:39,041 --> 00:09:41,297
Δεν θυμάμαι.
Ίσως ουρική αρθρίτιδα;
82
00:09:41,777 --> 00:09:44,063
Αλλά θα είχε μια τεράστια βοήθεια
83
00:09:44,088 --> 00:09:47,206
αν συγυρίζατε λιγάκι.
84
00:09:47,231 --> 00:09:49,240
Ίσως με την μπουγάδα...
85
00:09:49,753 --> 00:09:51,230
...το μαγείρεμα;
86
00:09:53,902 --> 00:09:55,378
Αυτό πάει πολύ.
87
00:09:55,942 --> 00:09:58,152
Μη νομίζεις ότι σε
μπερδεύω με καμαριέρα.
88
00:09:58,249 --> 00:10:00,643
Απλά, είμαστε σε δύσκολη θέση.
89
00:10:01,144 --> 00:10:03,925
Ίσως θα μπορούσα να
βοηθήσω ανάμεσα στα μαθήματα;
90
00:10:03,950 --> 00:10:06,003
Και προφανώς, δωμάτιο
και διατροφή δική μας.
91
00:10:06,028 --> 00:10:07,955
- Όχι, δεν γίνεται.
- Φυσικά και γίνεται.
92
00:10:07,998 --> 00:10:09,223
Επιμένω.
93
00:10:09,248 --> 00:10:11,442
Μπορείτε να μείνετε;
94
00:10:13,898 --> 00:10:15,832
Μέχρι να τακτοποιηθούμε;
95
00:10:20,234 --> 00:10:22,366
Τρώτε ψητό κρέας;
96
00:10:22,958 --> 00:10:25,483
Λατρεύω το ζεστό φαγητό με ζεστό καιρό.
97
00:10:34,623 --> 00:10:36,756
Φαίνεται να είναι σε δύσκολη θέση.
98
00:10:36,940 --> 00:10:39,595
Θα μπορούσε να έχει πλάκα, ε;
99
00:10:42,972 --> 00:10:44,713
Ή να πούμε όχι.
100
00:12:29,615 --> 00:12:32,283
Μετράω αντίστροφα απ' το τρία.
101
00:12:35,843 --> 00:12:39,411
3...2...1.
102
00:12:47,548 --> 00:12:49,462
Ντύσου για το βραδινό, αγάπη μου.
103
00:12:51,503 --> 00:12:52,978
Σε παρακαλώ.
104
00:12:53,897 --> 00:12:57,502
- Κάνε μια προσπάθεια.
- Εξαφανίσου.
105
00:12:57,527 --> 00:12:59,939
Νομίζω ότι οι δυο τους θα τα πάνε καλά.
106
00:13:00,059 --> 00:13:01,869
Είδες την κουζίνα μας;
107
00:13:02,551 --> 00:13:06,058
Ένα καθαρό σπίτι, είναι
απόδειξη ψυχικής κατωτερότητας.
108
00:13:07,266 --> 00:13:11,209
Λοιπόν, δόξα τω Θεώ για τα απλά. Πώς
αλλιώς θα είχαμε ποτέ καθαρά σεντόνια;
109
00:13:11,234 --> 00:13:13,846
Προσέλαβες κατασκόπους;
110
00:13:14,480 --> 00:13:15,955
Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Σιρλ.
111
00:13:15,985 --> 00:13:18,580
Μειώνω την πίεση για να
έχεις χρόνο στη δουλειά σου.
112
00:13:19,123 --> 00:13:21,247
Δεν θέλω ξένους εδώ.
113
00:13:22,375 --> 00:13:23,546
Δεν μου αρέσουν.
114
00:13:23,643 --> 00:13:25,980
Το έχουμε συζητήσει αυτό, αγάπη μου.
115
00:13:33,187 --> 00:13:36,839
Ο Φρεντ θα μου ελαφρύνει το φορτίο, ώστε
να μπορώ να είμαι στο σπίτι περισσότερο.
116
00:13:38,951 --> 00:13:40,790
Δεν θα σου άρεσε αυτό;
117
00:13:45,836 --> 00:13:48,435
Μην περιμένεις να το ανεχτώ αυτό, έτσι;
118
00:13:50,820 --> 00:13:53,022
Να μένεις στο κρεβάτι όλη μέρα;
119
00:13:53,178 --> 00:13:56,482
Το πάρτι, ήταν υπερβολικό.
Με πήγε πίσω.
120
00:13:56,507 --> 00:13:59,032
Πρέπει να επιστρέψεις στο γραφείο σου.
121
00:13:59,057 --> 00:14:01,225
Μου ασκείς αδικαιολόγητη πίεση.
122
00:14:01,250 --> 00:14:03,524
Να σε προσέχω όταν έχω να δουλέψω.
123
00:14:03,549 --> 00:14:06,192
Δεν θέλεις να υποφέρω
και στη δουλειά μου, έτσι;
124
00:14:08,856 --> 00:14:09,986
Όχι.
125
00:14:24,138 --> 00:14:26,303
Θα γίνω καλύτερα.
126
00:14:28,020 --> 00:14:29,761
Σου το υπόσχομαι.
127
00:14:29,860 --> 00:14:31,122
Θα το κάνω.
128
00:14:38,477 --> 00:14:41,437
Από αύριο.
Όχι, από απόψε.
129
00:14:41,491 --> 00:14:43,747
Βάλε καθαρά ρούχα
130
00:14:43,772 --> 00:14:46,906
και κάθισε στο τραπέζι
για ένα σωστό γεύμα.
131
00:14:46,931 --> 00:14:49,238
- Δεν μπορώ.
- Θα το κάνεις.
132
00:14:49,383 --> 00:14:50,734
Εξάλλου...
133
00:14:53,158 --> 00:14:54,812
...είναι ώρα για κοκτέιλ.
134
00:14:55,068 --> 00:14:57,418
Πάνω, πάνω, πάνω.
135
00:15:00,643 --> 00:15:02,251
Θα είναι πολύ βαρετά.
136
00:15:02,276 --> 00:15:05,879
Δεν σου ζήτησα να
είσαι φρόνιμη στο τραπέζι.
137
00:15:20,131 --> 00:15:23,245
Ω, ένα πανέμορφο κομμάτι κρέας.
138
00:15:23,312 --> 00:15:24,997
Δεν ήταν τίποτα.
139
00:15:27,230 --> 00:15:29,450
Έλα, αγόρι μου. Χύσε ιδρώτα.
140
00:15:29,493 --> 00:15:31,495
Δεν είμαστε τυπικοί σ' αυτό το σπίτι.
141
00:15:31,539 --> 00:15:35,295
Έχω σκεφτεί συχνά να συμμετάσχω
142
00:15:35,543 --> 00:15:38,720
στην ιθαγενή αμερικανική
τελετουργία της σάουνας.
143
00:15:39,599 --> 00:15:40,802
Συχνά;
144
00:15:40,827 --> 00:15:42,006
Ναι, αγάπη μου.
145
00:15:42,031 --> 00:15:45,981
Αλλά μετά έμαθα ότι πρέπει να
συρθείς μέσα από μια βρώμικη σήραγγα
146
00:15:46,006 --> 00:15:47,573
κάτω απ' το έδαφος
147
00:15:47,625 --> 00:15:50,121
και να κάθεσαι γυμνός κώλο με κώλο
148
00:15:50,172 --> 00:15:53,131
με μια ντουζίνα άλλους άντρες,
ενώ κάποιος σαμάνος
149
00:15:53,300 --> 00:15:57,167
ανάβει μια φωτιά διατηρώντας τη
θερμότητα πάνω από 40 βαθμούς
150
00:15:57,229 --> 00:16:01,264
και πετά κάποια επιβλαβής ρίζα
151
00:16:01,308 --> 00:16:03,150
που φέρνει ψευδαισθήσεις.
152
00:16:15,317 --> 00:16:17,783
Πότε γεννάς το μωρό;
153
00:16:18,469 --> 00:16:20,297
- Το μωρό;
- Ωχ.
154
00:16:20,348 --> 00:16:23,518
Υποτίθεται ότι ήταν έκπληξη; Έπρεπε
να μου το είχες πει αυτό, αγαπητή μου.
155
00:16:25,271 --> 00:16:26,908
Ελπίζω να είναι δικό σου.
156
00:16:27,619 --> 00:16:29,189
Φυσικά είναι δικό του.
157
00:16:29,214 --> 00:16:32,018
Τον Φεβρουάριο.
Σωστά, αγάπη μου;
158
00:16:32,099 --> 00:16:34,619
Θα προτιμούσα να συζητήσουμε
κάτι άλλο, αν δεν σας πειράζει.
159
00:16:34,682 --> 00:16:35,932
Τον Φεβρουάριο; Χα!
160
00:16:36,471 --> 00:16:39,430
Του είπες ότι
γκαστρώθηκες πριν το γάμο;
161
00:16:42,262 --> 00:16:44,525
Φοβάμαι, αγάπη μου,
ότι ιστορίες συνουσιασμών
162
00:16:44,568 --> 00:16:47,072
δεν χωράνε στο τραπέζι,
163
00:16:47,682 --> 00:16:51,400
παρότι διαθέτουν μια
έκτη αίσθηση για τα μωρά.
164
00:16:51,861 --> 00:16:54,775
Πες το κορίτσι ή αγόρι.
Ποτέ δεν κάνει λάθος.
165
00:16:54,893 --> 00:16:57,494
Θα απογοητευτεί ο καημένος ο Φρέντι;
166
00:17:13,316 --> 00:17:14,970
Εντάξει, θα...
167
00:17:15,139 --> 00:17:16,793
Μείνε εκεί που είσαι.
168
00:17:18,894 --> 00:17:20,809
Υποσχέθηκες να το φροντίσεις αυτό.
169
00:17:24,762 --> 00:17:27,634
Όπως επιθυμείς, καλή μου.
170
00:17:31,355 --> 00:17:34,489
Λοιπόν, Ρόουζ, μας έλεγες
για τον αναγκαστικό γάμο σου.
171
00:17:35,567 --> 00:17:37,738
Με συγχωρείτε.
172
00:17:38,409 --> 00:17:41,589
Πάω να δω αν είναι καλά.
173
00:17:50,498 --> 00:17:53,936
Νιώθω σαν να είμαστε
στο σκωτσέζικο έργο.
174
00:17:55,875 --> 00:17:58,863
Εγώ, ο Θιν του Κόουντορ,
175
00:17:59,555 --> 00:18:02,953
με μια δολοφονική
προφητεία στο κεφάλι μου.
176
00:18:03,641 --> 00:18:07,961
Κι εσύ, Λαίδη Μ...
177
00:18:08,146 --> 00:18:10,583
είσαι στα πρόθυρα της τρέλας.
178
00:18:10,608 --> 00:18:13,437
Τι θα συμβεί;
179
00:18:22,312 --> 00:18:23,618
Έχω τίτλο.
180
00:18:23,662 --> 00:18:25,186
"Hangsaman."
181
00:18:25,617 --> 00:18:27,453
Πρόκειται για εκείνο το κορίτσι.
182
00:18:27,478 --> 00:18:28,697
Το αγνοούμενο.
183
00:18:28,784 --> 00:18:30,438
Το κορίτσι των Γουέλντεν;
184
00:18:30,615 --> 00:18:31,961
Τι λες;
185
00:18:32,017 --> 00:18:33,859
Δεν είπες πολλά.
186
00:18:35,193 --> 00:18:36,758
Είναι απλά μια ιδέα.
187
00:18:39,267 --> 00:18:41,600
- Μπορώ να δοκιμάσω κάτι άλλο.
- Εξαφανισμένες φοιτήτριες.
188
00:18:41,625 --> 00:18:44,750
Ακούγεται κοινότοπο και λίγο
κραυγαλέο, αλλά, κάνε μια προσπάθεια.
189
00:18:45,118 --> 00:18:48,338
Θα το διαβάσω φυσικά,
πριν το προχωρήσεις.
190
00:18:48,500 --> 00:18:50,242
Θα πάρει λίγο χρόνο.
191
00:18:50,314 --> 00:18:52,229
Δώσ' το μου σε λίγες μέρες.
192
00:18:52,254 --> 00:18:54,359
Είναι μυθιστόρημα.
193
00:18:55,625 --> 00:18:58,062
Όχι, αγάπη μου. Αυτό είναι...
194
00:18:58,908 --> 00:19:00,351
Εσύ δεν...
195
00:19:01,799 --> 00:19:03,496
Δεν μπορείς να το κάνεις.
196
00:19:05,561 --> 00:19:06,867
Κάνεις λάθος.
197
00:19:07,541 --> 00:19:10,980
Αγάπη μου, δεν έχεις βγει
απ' το σπίτι εδώ και δύο μήνες.
198
00:19:13,087 --> 00:19:16,336
Με το ζόρι μπορείς να
βάλεις ένα ζευγάρι κάλτσες.
199
00:19:16,793 --> 00:19:19,187
Χαλάρωσε.
Αυτό λέω μόνο.
200
00:19:24,980 --> 00:19:27,265
Αν χτυπήσει το τηλέφωνο...
201
00:19:27,532 --> 00:19:29,937
άλλη φορά στο φαγητό...
202
00:19:30,756 --> 00:19:34,281
θα με βοηθήσεις να το πάρω μόνη μου.
203
00:19:34,306 --> 00:19:36,438
Είναι έξω απ' τα όρια
της συμφωνίας μας.
204
00:19:38,621 --> 00:19:43,484
Η συμφωνία μας δεν περιλαμβάνει
τσούλες να διακόπτουν το φαγητό μου.
205
00:19:45,907 --> 00:19:47,547
Θα της μιλήσω
206
00:19:48,822 --> 00:19:51,859
και θα σας πω τα πάντα,
όπως κάνω πάντα.
207
00:19:55,330 --> 00:19:57,523
Τις τελευταίες μέρες,
ξύνεις τον πάτο του βαρελιού.
208
00:20:52,948 --> 00:20:55,230
- Όχι, δεν είπε τίποτα...
- Μια βδομάδα.
209
00:20:55,777 --> 00:20:57,730
Είναι αρκετή.
Σε παρακαλώ!
210
00:20:59,413 --> 00:21:01,940
Ίσως να τα καταφέρει
όταν γίνει καλύτερα.
211
00:21:02,026 --> 00:21:04,628
Όχι, είναι ένα γαμημένο τέρας.
212
00:21:09,867 --> 00:21:11,276
Κοίταξέ με.
213
00:21:12,597 --> 00:21:14,050
Κοίταξέ με.
214
00:21:14,591 --> 00:21:16,440
Μην ταράζεσαι.
215
00:21:17,967 --> 00:21:19,683
Είναι μεγάλη ευκαιρία για εμάς.
216
00:21:25,888 --> 00:21:27,977
Σου αρέσουν οι μαθητές σου;
217
00:21:28,756 --> 00:21:30,214
Εσύ μ' αρέσεις.
218
00:21:34,372 --> 00:21:36,026
Είναι εξυπνότεροι, νομίζεις...
219
00:21:36,469 --> 00:21:39,067
- Εξυπνότεροι; Όχι.
- ...από την τάξη μου;
220
00:21:39,154 --> 00:21:40,403
Όχι.
221
00:21:43,891 --> 00:21:45,356
Πιο πλούσιοι είναι.
222
00:22:02,153 --> 00:22:04,778
"Πάντα φορούσε κόκκινο παλτό.
223
00:22:04,923 --> 00:22:07,622
Τελευταία φορά εθεάθη
στην αρχή του μονοπατιού.
224
00:22:07,751 --> 00:22:11,233
Η Πόλα, ήταν 17 ετών
και ήδη απογοητευμένη.
225
00:22:11,457 --> 00:22:13,528
Ο φόβος του να πάει στο κολέγιο..."
Όχι.
226
00:22:15,158 --> 00:22:18,419
"Ήταν 17 ετών, μια
ηλικία που της έδινε...
227
00:22:18,467 --> 00:22:21,514
τη δυνατότητα να έχει
όλη της τη ζωή μπροστά της..."
228
00:22:21,557 --> 00:22:23,559
Γαμώτο.
"...που της έδινε τη δυνατότητα...
229
00:22:23,603 --> 00:22:25,997
τη μαχητική νευρικότητα
ότι οποιαδήποτε στιγμή
230
00:22:26,022 --> 00:22:27,747
η ζωή της θα κατέληγε φρικτά..."
231
00:22:27,772 --> 00:22:29,114
Γαμώτο!
232
00:22:29,709 --> 00:22:31,350
Βρήκα το άρθρο που
συνδέει την τονικότητα
233
00:22:31,393 --> 00:22:32,873
των Δρυιδικών μοιρολογιών
234
00:22:32,916 --> 00:22:34,614
με τις πένθιμες
μπαλάντες από τα Απαλάχια
235
00:22:34,657 --> 00:22:37,459
στον δεύτερο τόμο της
συλλογής του Φράνσις Τσάιλντ.
236
00:22:37,484 --> 00:22:40,010
Αυτό είναι υπέροχο.
237
00:22:40,054 --> 00:22:41,838
Ναι, το είχα αναφέρει...
238
00:22:41,882 --> 00:22:42,827
Γάλα;
239
00:22:42,852 --> 00:22:46,014
...στο 7ο κεφάλαιο της διατριβής μου.
240
00:22:46,039 --> 00:22:48,717
Δεν ξέρω αν είχατε την
ευκαιρία να το διαβάσετε.
241
00:22:48,742 --> 00:22:51,850
Για όνομα, παιδί μου!
Δεν μπορώ να πιω έναν καφέ ήσυχα;
242
00:23:05,584 --> 00:23:08,514
Θα προσέχεις την κυρά
μου για λογαριασμό μου;
243
00:23:10,240 --> 00:23:12,428
Βεβαίως, καθηγητά.
244
00:23:13,419 --> 00:23:15,178
Σταμάτα, αμέσως!
245
00:23:15,318 --> 00:23:18,264
Κα Νέμσερ, Στάνλεϊ με λένε.
246
00:23:19,914 --> 00:23:21,611
Μη με κάνεις να στο ξαναπώ.
247
00:23:24,719 --> 00:23:26,045
Εντάξει.
248
00:24:06,578 --> 00:24:09,140
Θέλεις να δεις τι
κάνει ένας συγγραφέας;
249
00:24:10,960 --> 00:24:12,906
Τίποτα απολύτως.
250
00:24:13,668 --> 00:24:16,461
Έλα εδώ.
251
00:24:19,264 --> 00:24:24,007
Ψάξε οτιδήποτε με γονιμότητα,
252
00:24:24,288 --> 00:24:27,906
μητρότητα ή πανσέληνο στον τίτλο.
253
00:24:27,931 --> 00:24:29,476
Εντάξει.
254
00:24:31,796 --> 00:24:34,015
Είμαι μάγισσα.
Δεν σου το είπε κανείς;
255
00:24:35,910 --> 00:24:38,070
Χαρούμενο, υγιές μωρό.
256
00:24:38,163 --> 00:24:40,248
Αυτό το ξόρκι χρειαζόμαστε.
257
00:24:43,678 --> 00:24:46,226
Εκτός αν θέλεις ξόρκι
για το άλλο πράγμα.
258
00:24:49,233 --> 00:24:52,437
Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο;
259
00:24:53,810 --> 00:24:55,992
Η μητρότητα, έχει ένα τίμημα, ξέρεις.
260
00:25:11,966 --> 00:25:13,554
Κόψε.
261
00:25:15,187 --> 00:25:16,382
Εμπρός.
262
00:25:17,957 --> 00:25:19,523
Δεν δαγκώνουν.
263
00:25:26,114 --> 00:25:27,070
Κάτσε.
264
00:26:36,046 --> 00:26:37,787
Τι είδες;
265
00:26:50,730 --> 00:26:52,574
"Η Πόλα...
266
00:26:52,793 --> 00:26:56,433
...κρατούσε μικρές
προσδοκίες για τους ανθρώπους.
267
00:26:56,761 --> 00:26:59,416
Γιατί να ξεγελιέται συνεχώς;
268
00:26:59,568 --> 00:27:02,425
Γιατί συνεχώς να απογοητεύεται;
269
00:27:02,626 --> 00:27:05,815
Ωστόσο, δεν μπορούσε
παρά να αναρωτηθεί, τι έλειπε;
270
00:27:06,564 --> 00:27:08,527
Αυτή...
271
00:27:09,760 --> 00:27:13,816
η αμφιβολία εντάθηκε από
το κορίτσι με το πουλόβερ
272
00:27:14,231 --> 00:27:16,233
που καθόταν απέναντί της στο δείπνο."
273
00:27:20,756 --> 00:27:22,136
Σίρλεϊ;
274
00:28:17,373 --> 00:28:18,841
Τι κάνεις εδώ μέσα;
275
00:28:18,866 --> 00:28:20,786
Συγγνώμη, σκέφτηκα να σου φέρω καφέ.
276
00:28:20,811 --> 00:28:23,294
Βγες έξω!
277
00:28:23,591 --> 00:28:24,693
Χίλια συγγνώμη.
278
00:28:24,753 --> 00:28:27,474
Μην αγγίζεις τα γραπτά μου.
Μην αγγίζεις τίποτα!
279
00:28:27,499 --> 00:28:28,708
Βγες έξω!
280
00:29:19,611 --> 00:29:21,941
Είσαι μεθυσμένος.
281
00:29:22,947 --> 00:29:25,706
Νόμιζα ότι θα έδινες συμβουλές
στον σύλλογο του Σαίξπηρ.
282
00:29:26,139 --> 00:29:29,738
Δεν ήξερα ότι έχουν και ποτά εκεί.
283
00:29:30,276 --> 00:29:32,214
Δεν έχουν.
Μη λες βλακείες.
284
00:29:32,292 --> 00:29:36,035
Σταμάτησα για μερικά ποτά
σε μία παμπ, αυτό είναι όλο.
285
00:29:37,785 --> 00:29:40,402
Ποια είναι η ζηλιάρα σύζυγος;
286
00:29:45,710 --> 00:29:47,285
Ώρα για ύπνο.
287
00:29:58,839 --> 00:30:00,300
Μήπως επειδή...
288
00:30:00,469 --> 00:30:01,894
Όχι, είσαι όμορφη.
289
00:30:54,221 --> 00:30:56,349
Είδα ένα τρελό όνειρο.
290
00:30:59,105 --> 00:31:01,673
Λάσπη έσταζε απ' το ψυγείο.
291
00:31:01,825 --> 00:31:04,181
Μεγάλα σκουλήκια έβγαιναν...
292
00:31:04,581 --> 00:31:06,489
από τα λαχανικά,
293
00:31:08,192 --> 00:31:10,661
χοντρά σαν δάχτυλα.
294
00:31:16,446 --> 00:31:18,491
Ο Φρόιντ, θα οργίαζε.
295
00:31:22,677 --> 00:31:25,682
- Δεν έχω διαβάσει.
- Το έχεις μετανιώσει;
296
00:31:25,771 --> 00:31:27,557
Που δεν τον έχω διαβάσει;
297
00:31:28,055 --> 00:31:29,957
Που τα παράτησες.
298
00:31:30,926 --> 00:31:33,799
Διαβάζω ό,τι μπορώ.
299
00:31:38,942 --> 00:31:41,765
Μετά το μωρό, ο Φρεντ λέει
ότι μπορώ να γυρίσω στο σχολείο.
300
00:31:43,227 --> 00:31:45,726
Σου το επιτρέπει, μπράβο.
301
00:31:47,489 --> 00:31:50,508
Ήταν στον σύλλογο του Σαίξπηρ, απόψε;
302
00:31:51,002 --> 00:31:52,734
Ο Φρεντ είναι καλός άνθρωπος.
303
00:31:53,516 --> 00:31:55,000
Έτσι είπες.
304
00:31:56,067 --> 00:31:58,373
Οι γονείς του τον
αποκήρυξαν όταν κλεφτήκαμε.
305
00:32:00,331 --> 00:32:02,437
Και ήξερε ότι θα το έκαναν...
306
00:32:04,719 --> 00:32:06,312
αλλά παρόλα αυτά με παντρεύτηκε.
307
00:32:06,373 --> 00:32:11,664
Και πρέπει να αποδείξεις ότι το αξίζεις.
308
00:32:13,506 --> 00:32:14,640
Ναι.
309
00:32:16,747 --> 00:32:18,270
Ακούγεται εξαντλητικό.
310
00:32:35,110 --> 00:32:36,895
Έχω χαθεί, Ρόζι.
311
00:32:41,486 --> 00:32:42,857
Έχω χαθεί.
312
00:32:50,357 --> 00:32:53,099
Ξέρεις πως είναι να
έχεις κάποιο μυστικό;
313
00:32:56,869 --> 00:32:59,520
Δεν μπορώ να γράψω κάτι που ν' αξίζει.
314
00:33:00,209 --> 00:33:02,669
Είσαι καταπληκτική συγγραφέας.
315
00:33:02,877 --> 00:33:04,836
Όλοι αγαπούν τη δουλειά σου.
316
00:33:10,183 --> 00:33:11,837
Μιλούν...
317
00:33:14,647 --> 00:33:16,341
...για μένα...
318
00:33:17,626 --> 00:33:19,060
στην πόλη.
319
00:33:21,092 --> 00:33:23,357
Βλέπω πράγματα στα
πρόσωπα των ανθρώπων.
320
00:33:23,733 --> 00:33:27,318
Φοβούνται να με πλησιάσουν.
321
00:33:29,215 --> 00:33:33,685
Το σκοτάδι μου, οι σκέψεις
μου θα τους μολύνουν.
322
00:33:36,352 --> 00:33:38,771
Αυτό το βιβλίο...
323
00:33:39,205 --> 00:33:40,708
μπορεί να με σκοτώσει.
324
00:33:40,888 --> 00:33:42,933
Δεν μπορώ να καταλάβω αυτό το κορίτσι.
325
00:33:46,275 --> 00:33:49,568
Ίσως η εξαφάνισή της, ήταν ο
μόνος τρόπος να την προσέξει κανείς.
326
00:34:02,814 --> 00:34:04,293
Θέλω να μου κάνεις μια δουλειά.
327
00:34:04,318 --> 00:34:05,261
Χριστέ μου.
328
00:34:07,202 --> 00:34:08,769
Ώστε το γράψιμο πάει καλά;
329
00:34:08,890 --> 00:34:11,199
Σε παρακαλώ, μη με ξαναρωτήσεις.
330
00:34:11,984 --> 00:34:14,136
Θέλω να πας στο πανεπιστήμιο.
331
00:34:14,608 --> 00:34:15,894
Εντάξει, μπορώ να πω του Φρεντ.
332
00:34:15,919 --> 00:34:18,371
Όχι, αυτό είναι μεταξύ μας.
333
00:34:19,347 --> 00:34:22,027
Ο Στάνλεϊ, δεν θέλει να μένεις μόνη.
334
00:34:22,269 --> 00:34:23,400
Ξέχνα το.
335
00:34:23,425 --> 00:34:24,620
- Όχι...
- Ξέχνα ότι ρώτησα.
336
00:34:25,132 --> 00:34:27,047
Σκέφτηκα ότι ίσως
ήθελες λίγη περιπέτεια.
337
00:34:27,131 --> 00:34:29,831
Έχω να σου πω πως θα έρθω μαζί σου
338
00:34:29,937 --> 00:34:31,612
αν σκέφτεσαι να βγεις βόλτα.
339
00:34:31,926 --> 00:34:33,628
Κάτι σαν πικνίκ;
340
00:34:35,346 --> 00:34:37,636
Θέλεις να φτιάξεις σάντουιτς με αυγά;
341
00:34:38,547 --> 00:34:40,244
Να πετάξουμε χαρταετό;
342
00:34:44,922 --> 00:34:46,515
Σε παρακαλώ.
343
00:34:47,237 --> 00:34:48,812
Κάν' το για μένα.
344
00:36:06,071 --> 00:36:08,464
"Η Πόλα μισούσε τις παρέες στο σχολείο,
345
00:36:08,500 --> 00:36:11,080
αλλά αναγκάστηκε να τις κάνει".
346
00:36:11,757 --> 00:36:14,588
- Γεια σου, Καρολάιν
- Καλημέρα, κυρία Νέμσερ.
347
00:36:14,613 --> 00:36:17,455
Θεέ μου, είσαι αδηφάγα αναγνώστρια.
348
00:36:18,307 --> 00:36:20,614
Πρέπει να έρθετε
στο σπίτι με τον Φρεντ.
349
00:36:20,639 --> 00:36:22,685
Ο πρύτανης κι εγώ, θα χαρούμε πολύ.
350
00:36:22,794 --> 00:36:26,228
Επιπλέον, είναι μάλλον βαρετό
για νέους ανθρώπους σαν εσάς
351
00:36:26,471 --> 00:36:28,838
να ξοδεύετε όλο το χρόνο σας με...
352
00:36:29,986 --> 00:36:32,056
αυτή τη γυναίκα, εννοώ.
353
00:36:32,398 --> 00:36:34,494
Άκουσα ότι ποτέ δεν
βγαίνει απ' το σπίτι.
354
00:36:34,519 --> 00:36:36,782
Ή απ' το κρεβάτι της.
355
00:36:36,869 --> 00:36:38,439
Είναι άρρωστη στο μυαλό.
356
00:36:38,962 --> 00:36:42,041
Όχι, δουλεύει πολύ σκληρά.
357
00:36:42,424 --> 00:36:44,166
Κάθε ώρα, κάθε μέρα.
358
00:36:45,358 --> 00:36:48,009
Παίρνω μόνο τις πληροφορίες
μου απ' τον Στάνλεϊ.
359
00:36:51,029 --> 00:36:53,752
"Ανακουφίστηκε που εντόπισε
κάποιον να παραμονεύει,
360
00:36:54,159 --> 00:36:56,378
δείχνοντας δυστυχισμένος
όπως ένιωθε κι αυτή,
361
00:36:56,453 --> 00:36:59,400
αλλά ήταν ένα πρόσωπο που
δεν είχε ξαναδεί στο πανεπιστήμιο.
362
00:36:59,883 --> 00:37:02,364
Και οι άνδρες πάντα
εντοπίζονταν εύκολα."
363
00:37:02,400 --> 00:37:04,947
- Στο Χάιμαν Χάουζ, ε;
- Μάλιστα, κύριε.
364
00:37:05,826 --> 00:37:08,845
Δεν μπορώ να κάνω παραδόσεις εκεί πια.
365
00:37:09,669 --> 00:37:12,497
Γράφει ιστορίες με κανιβαλισμό.
366
00:37:13,622 --> 00:37:15,145
Έτσι άκουσα.
367
00:37:18,369 --> 00:37:21,279
Κύριε Φίσερ, κάνετε...
368
00:37:22,294 --> 00:37:24,677
συχνά βόλτες με νεαρά κορίτσια
369
00:37:24,702 --> 00:37:26,051
στο ταχυδρομικό σας φορτηγό;
370
00:37:30,948 --> 00:37:33,404
Δεν είμαι σίγουρος ότι
μου αρέσει η ερώτησή σου.
371
00:37:34,321 --> 00:37:35,714
Εννοώ,
372
00:37:35,819 --> 00:37:38,431
συνηθίζετε να μεταφέρετε φοιτήτριες
373
00:37:38,456 --> 00:37:39,904
στη διαδρομή σας;
374
00:37:41,593 --> 00:37:44,596
"Η Πόλα ήταν περήφανη για
τον τρόπο που τον αντέκρουσε,
375
00:37:44,621 --> 00:37:46,646
και για το πώς έμεινε στη συζήτηση.
376
00:37:47,194 --> 00:37:50,380
Κάπως έτσι είναι να είσαι ενήλικη
γυναίκα και να μιλάς σε άντρα."
377
00:37:52,044 --> 00:37:54,693
Δεν ξανάδα την Πόλα πριν
από εκείνη τη μέρα στη ζωή μου.
378
00:37:55,013 --> 00:37:58,146
Το να την πάω με το αμάξι, ήταν αυτό
που έπρεπε να κάνει ένας καλός Σαμαρείτης.
379
00:37:58,185 --> 00:38:01,366
Το κορίτσι ήταν μισοπαγωμένο,
φορούσε πάνινα παπούτσια.
380
00:38:01,409 --> 00:38:03,019
Είπε ότι πήγαινε πεζοπορία,
381
00:38:03,063 --> 00:38:05,466
και δεν θα ανακατευόμουν
στις δουλειές της.
382
00:38:05,607 --> 00:38:07,546
Αλλά δεν μου άρεσε,
βλέποντας ότι νύχτωνε.
383
00:38:07,589 --> 00:38:10,052
Δεν είχε σακίδιο.
Δεν είχε προμήθειες.
384
00:38:10,088 --> 00:38:12,911
Υπέθεσα ότι θα συναντούσε κάποιον.
385
00:38:13,328 --> 00:38:16,070
"Όταν ήταν στο πάρτι,
ίσα που την κοιτούσε.
386
00:38:16,107 --> 00:38:18,114
Η φωνή του είχε μια ελαφρότητα.
387
00:38:18,506 --> 00:38:20,591
'Πάμε κάπου πιο ήσυχα,'
είπε.
388
00:38:21,395 --> 00:38:23,013
Ακουμπώντας τη στην πλάτη.
389
00:38:23,827 --> 00:38:25,632
Αλλά τώρα...
390
00:38:25,657 --> 00:38:27,528
μακριά από όλους...
391
00:38:27,553 --> 00:38:30,107
η φωνή του ήταν σιωπηλή,
επέπλεε πάνω της.
392
00:38:31,176 --> 00:38:33,352
Και δεν μπορούσε..."
393
00:38:34,772 --> 00:38:36,732
"...να του φέρει αντίρρηση.
394
00:38:40,075 --> 00:38:41,599
Είσαι καλά;
395
00:39:19,469 --> 00:39:21,645
Ω, μικρή κλέφτρα.
396
00:39:25,061 --> 00:39:28,349
Σοβαρές εμμηνορρυσιακές κράμπες,
την περασμένη εβδομάδα του Νοεμβρίου.
397
00:39:29,450 --> 00:39:30,864
Μάλιστα.
398
00:39:31,240 --> 00:39:33,653
Δεν πήγε σπίτι για διακοπές.
399
00:39:34,221 --> 00:39:35,875
Που σημαίνει;
400
00:39:38,714 --> 00:39:40,349
Που σημαίνει;
401
00:39:41,978 --> 00:39:43,427
αποβολή.
402
00:39:43,995 --> 00:39:46,215
Και μια εβδομάδα μετά,
εξαφανίζεται.
403
00:39:48,989 --> 00:39:51,755
Έκανες καλή δουλειά, Ρόζι.
404
00:39:52,211 --> 00:39:53,908
Και με το ταχυδρομείο;
405
00:39:54,052 --> 00:39:57,638
Ο Ράντι Φίσερ είπε ότι νόμιζε
ότι θα συναντούσε κάποιον.
406
00:40:00,842 --> 00:40:02,989
Ο συγχρονισμός είναι τέλειος.
407
00:40:03,292 --> 00:40:05,044
Μένει έγκυος.
408
00:40:05,398 --> 00:40:07,669
Δεν πάει σπίτι για τις Ευχαριστίες.
409
00:40:08,447 --> 00:40:10,911
Μια εβδομάδα μετά,
υπάρχει ένα ραντεβού στο δάσος.
410
00:40:11,424 --> 00:40:13,078
Γιατί εκεί;
411
00:40:18,855 --> 00:40:22,466
Γιατί ντρέπεται να τη συναντήσει
κάποιος στο πανεπιστήμιο
412
00:40:22,948 --> 00:40:26,192
ή δεν θέλει να τον δουν εκεί.
413
00:40:29,843 --> 00:40:31,889
Επειδή κάποιοι μπορεί
να τον αναγνωρίσουν.
414
00:40:31,914 --> 00:40:34,653
Να γίνει αντιληπτός.
415
00:40:35,424 --> 00:40:38,099
- Ναι.
- Ναι.
416
00:40:38,828 --> 00:40:40,857
Κάποιος με εξουσία.
417
00:40:41,929 --> 00:40:44,528
"Συνάντησέ με στο μονοπάτι",
και αυτή το κάνει.
418
00:40:46,269 --> 00:40:47,638
Ένας καθηγητής;
419
00:40:49,161 --> 00:40:50,857
Γιατί να πάει;
420
00:40:54,887 --> 00:40:56,585
Αν ήσουν αυτή...
421
00:40:58,628 --> 00:41:03,278
...και ένας πετυχημένος,
εξασφαλισμένος, έξυπνος άντρας
422
00:41:04,814 --> 00:41:06,778
σε πρόσεχε...
423
00:41:08,279 --> 00:41:10,169
και δεν είχες ερωτευτεί ποτέ...
424
00:41:14,752 --> 00:41:16,449
θα πήγαινες;
425
00:43:14,592 --> 00:43:17,196
Σίρλεϊ;
Είσαι καλά;
426
00:43:18,745 --> 00:43:20,470
Είσαι εντάξει, εκεί μέσα;
427
00:43:41,305 --> 00:43:42,964
Σε τρόμαξα, Ρόζι;
428
00:43:43,065 --> 00:43:45,831
Νόμιζα ότι ήσουν...
429
00:43:46,754 --> 00:43:48,854
Είμαστε μόνο εμείς οι τρεις για δείπνο.
430
00:43:48,920 --> 00:43:52,096
Περίμενε. Δύο.
Η Σίρλεϊ δεν θέλει να φάει.
431
00:43:52,259 --> 00:43:55,503
Ο Φρεντ είναι στο πανεπιστήμιο απόψε
ως σύμβουλος στον σύλλογο του Σαίξπηρ.
432
00:43:55,630 --> 00:43:57,415
Θα της ετοιμάσω ένα πιάτο.
433
00:43:59,978 --> 00:44:02,589
Αν θέλει να φάει, πρέπει
να έρθει στο τραπέζι.
434
00:44:08,136 --> 00:44:10,129
Όχι, ευχαριστώ.
435
00:44:11,472 --> 00:44:13,339
Δεν είναι παιδί, Στάνλεϊ.
436
00:44:13,364 --> 00:44:15,269
Ποιος είπε ότι είναι;
437
00:44:16,180 --> 00:44:18,745
Πρέπει όμως να την πάμε πίσω
στο γραφείο της, στη δουλειά της.
438
00:44:19,167 --> 00:44:22,285
Δουλεύει συνεχώς.
Μετά βίας έχει χρόνο για φαγητό.
439
00:44:29,242 --> 00:44:30,679
Καημενούλα.
440
00:44:30,972 --> 00:44:33,363
Θα πρέπει να περνάει καλά.
441
00:44:33,847 --> 00:44:36,108
Δεν έχω δει τίποτα ακόμα.
442
00:44:36,948 --> 00:44:39,574
Υπάρχουν πολλές σελίδες
ενός χειρόγραφου
443
00:44:39,599 --> 00:44:41,514
που βρίσκονται στο γραφείο της.
444
00:44:43,818 --> 00:44:45,418
Τις διάβασες;
445
00:44:46,863 --> 00:44:48,793
Όχι, φυσικά.
446
00:44:49,754 --> 00:44:54,222
Αλλά μπορείς να διακρίνεις μια
στοίβα σελίδων από ένα χειρόγραφο;
447
00:44:57,045 --> 00:44:58,980
Τόσο έξυπνο κορίτσι.
448
00:44:59,503 --> 00:45:01,461
Έχει μείνει καθόλου πίτα;
449
00:45:03,627 --> 00:45:07,004
Η Ρόζι, λέει, ότι έχεις
ήδη μισό χειρόγραφο.
450
00:45:13,080 --> 00:45:15,386
Αναρωτιέμαι γιατί το είπε αυτό.
451
00:45:16,221 --> 00:45:17,925
Απλά ρωτούσα, αγάπη μου.
Είσαι...
452
00:45:18,641 --> 00:45:21,105
στη μέση ενός μυθιστορήματος
που δεν μου έδειξες;
453
00:45:25,528 --> 00:45:26,761
Όχι.
454
00:45:27,923 --> 00:45:29,490
Όχι, δεν είμαι.
455
00:45:32,108 --> 00:45:34,371
Είναι λίστες για ψώνια.
456
00:45:35,622 --> 00:45:40,986
Τότε, θα πεταχτώ μέχρι τον
πρύτανη, πριν απ' το δείπνο.
457
00:45:42,676 --> 00:45:43,761
Να πας.
458
00:45:56,285 --> 00:45:58,293
Χαιρετισμούς στην Καρολάιν.
459
00:46:12,911 --> 00:46:14,565
Σίρλεϊ;
460
00:46:22,783 --> 00:46:23,910
Σίρλεϊ;
461
00:46:36,808 --> 00:46:38,636
Πάμε σπίτι.
462
00:46:40,317 --> 00:46:41,535
Έλα.
463
00:46:48,158 --> 00:46:50,379
Το θανατηφόρο μανιτάρι.
464
00:46:51,256 --> 00:46:53,136
Μοιραίο για όποιον το φάει.
465
00:47:01,402 --> 00:47:03,535
Δεν το βρίσκεις συναρπαστικό;
466
00:47:03,633 --> 00:47:06,957
Οι περισσότερες νέες γυναίκες,
γοητεύονται από τη θνησιμότητά τους.
467
00:47:07,234 --> 00:47:09,004
Δεν θα 'πρεπε.
468
00:47:09,919 --> 00:47:13,504
Και η αλήθεια είναι, ότι κανείς
δεν νοιάζεται αν ζεις ή αν πέθανες.
469
00:47:23,626 --> 00:47:26,324
- Θέλεις να το δοκιμάσεις;
- Όχι.
470
00:47:31,981 --> 00:47:33,730
Έλα να το μοιραστούμε.
471
00:47:41,836 --> 00:47:44,386
Θα μπορούσε να σταματήσει
τους χτύπους της καρδιάς.
472
00:48:03,388 --> 00:48:05,988
Σίρλεϊ! Φτύσ' το!
473
00:48:06,586 --> 00:48:08,652
Φτύσ' το αμέσως!
Φτύσ' το!
474
00:48:08,677 --> 00:48:10,379
- Όχι.
- Πάω να φέρω βοήθεια.
475
00:48:11,440 --> 00:48:14,386
Τι;
Γιατί γελάς;
476
00:48:15,236 --> 00:48:17,183
Δεν είναι δηλητηριώδη.
477
00:48:17,463 --> 00:48:18,943
Μα είπες ότι ήταν...
478
00:48:19,034 --> 00:48:21,488
- Δεν πρόκειται να με σκοτώσουν.
- ...θανατηφόρα.
479
00:48:22,161 --> 00:48:24,467
Αυτά εδώ είναι θανατηφόρα.
480
00:48:24,573 --> 00:48:26,745
Αυτά είναι τα πλευρώτους.
481
00:48:27,109 --> 00:48:29,285
Τα έφαγες στην ομελέτα σου χθες.
482
00:48:35,706 --> 00:48:37,403
Μ' αρέσεις, Ρόζι.
483
00:48:41,197 --> 00:48:43,182
Γιατί να θέλω να σε βλάψω;
484
00:48:48,498 --> 00:48:50,104
Θα μπορούσες να φύγεις...
485
00:48:51,440 --> 00:48:54,400
μακριά μου, αλλά δεν το κάνεις.
486
00:48:57,281 --> 00:48:58,935
Γιατί δεν το κάνεις;
487
00:49:02,800 --> 00:49:04,369
Γιατί μένεις;
488
00:49:13,033 --> 00:49:14,908
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ, Ρόζι;
489
00:49:22,694 --> 00:49:24,541
Θέλεις να με προδώσεις;
490
00:50:11,247 --> 00:50:14,236
"Η Πόλα ένιωσε ότι κανείς δεν
νοιαζόταν πραγματικά αν ζούσε
491
00:50:14,274 --> 00:50:15,619
ή αν πέθαινε.
492
00:50:15,893 --> 00:50:18,041
Όχι πως φοβόταν τον θάνατο.
493
00:50:18,180 --> 00:50:20,139
Τον σκεφτόταν συνέχεια.
494
00:50:20,229 --> 00:50:22,884
Ο τρόπος που θα πέθαινε την τρόμαζε.
495
00:50:22,990 --> 00:50:24,730
Άδοξα...
496
00:50:24,755 --> 00:50:26,643
με το πρόσωπο μέσα στη σούπα."
497
00:50:27,276 --> 00:50:29,844
Πέρασα απ' το γραφείο
του πρύτανη σήμερα.
498
00:50:29,919 --> 00:50:32,661
Τυπικότητες. Καλωσορίσματα και τέτοια.
499
00:50:32,980 --> 00:50:36,286
Υπαινίχθηκε, ότι ίσως υπάρξει άνοιγμα
στο αγγλικό τμήμα το φθινόπωρο.
500
00:50:36,707 --> 00:50:39,396
- Αυτό θα ήταν ωραίο.
- Ναι.
501
00:50:39,959 --> 00:50:43,130
Περιμένω τον Στάνλεϊ, να
χαλαρώσει λιγάκι τα λουριά.
502
00:50:43,310 --> 00:50:46,404
Δεν είμαι υπηρέτης, εν τέλει.
503
00:50:48,406 --> 00:50:50,278
Έχω ετοιμάσει δικές μου διαλέξεις.
504
00:50:52,451 --> 00:50:54,826
Δεν θέλω να κάθομαι
στον πάγκο όλη τη σεζόν.
505
00:50:58,258 --> 00:51:00,478
- Ωχ! Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Τι;
506
00:51:02,687 --> 00:51:04,982
- Όχι, όχι, όχι.
- Υπάρχει μια φωλιά κάτω απ' το κρεβάτι.
507
00:51:05,007 --> 00:51:06,933
- Όχι, είναι τσουκνίδα.
- Θα φέρω σκούπα.
508
00:51:06,976 --> 00:51:08,896
Είναι προσφορά γονιμότητας.
509
00:51:09,808 --> 00:51:12,547
- Τι;
- Είναι προσφορά γονιμότητας.
510
00:51:12,572 --> 00:51:14,242
Όχι.
511
00:51:14,909 --> 00:51:17,839
Δεν θα μπλεχτείς με τέτοιες μαλακίες.
512
00:51:21,817 --> 00:51:24,018
Δεν μπλέκω σε τίποτα.
Άστο εκεί που είναι.
513
00:51:24,089 --> 00:51:25,873
- Όχι.
- Συγγνώμη.
514
00:51:25,908 --> 00:51:27,293
Αυτή το έκανε.
515
00:51:27,318 --> 00:51:29,300
Τι είναι αυτό, κάποιο είδος μαγείας;
516
00:51:29,578 --> 00:51:31,928
Όχι, δεν το πιστεύω αυτό.
517
00:51:32,316 --> 00:51:34,129
Δεν το πιστεύεις;
518
00:51:37,716 --> 00:51:39,488
- Ρόζι;
- Όχι.
519
00:51:42,929 --> 00:51:44,683
Ούτε λίγο;
520
00:51:46,543 --> 00:51:47,660
Καθόλου;
521
00:51:57,424 --> 00:51:59,144
Ούτε...
522
00:52:00,708 --> 00:52:02,668
λίγο...
523
00:52:05,547 --> 00:52:07,769
Ούτε λιγάκι;
524
00:52:08,745 --> 00:52:10,834
Σταμάτα, είμαι κουρασμένη.
525
00:52:10,924 --> 00:52:13,183
Μπορούμε να μείνουμε λίγο ακόμα;
526
00:52:14,038 --> 00:52:16,574
Πρέπει να συνεχίσω να δουλεύω
με τον Στάνλεϊ. Θα σε πείραζε;
527
00:52:17,453 --> 00:52:19,535
Μη σου μπαίνουν ιδέες.
528
00:52:21,291 --> 00:52:22,814
Ούτε μια μικρή ιδέα;
529
00:52:22,952 --> 00:52:24,816
Μια πεντάλεπτη ιδέα;
530
00:52:26,220 --> 00:52:28,091
Ξύπνα με νωρίς.
531
00:52:30,832 --> 00:52:32,878
Σταμάτα, κοιμάμαι.
532
00:54:28,681 --> 00:54:30,509
Θέλεις να αντικαταστήσεις τη διάλεξη μου
533
00:54:30,539 --> 00:54:32,458
για τις πένθιμες μπαλάντες με τη δική σου;
534
00:54:32,483 --> 00:54:35,254
Φυσικά δεν πρόκειται ν' αγγίξω
τίποτα σχετικά με τα Delta spirituals.
535
00:54:35,282 --> 00:54:36,618
Φρέντι.
536
00:54:36,970 --> 00:54:39,166
Ας τακτοποιήσουμε τα πράγματα, εντάξει;
537
00:54:39,191 --> 00:54:42,496
- Υπάρχει και κάτι άλλο.
- Ω, τι χαρά. Υπάρχουν κι άλλα.
538
00:54:44,556 --> 00:54:47,429
Θα ήθελα να διαβάσετε τη διατριβή μου.
539
00:54:47,534 --> 00:54:49,101
Ήρεμα, παιδί μου.
540
00:54:49,126 --> 00:54:52,796
- Είσαι υπό μεγάλη πίεση με το μωρό.
- Όχι, δεν έχει να κάνει με το μωρό.
541
00:54:52,821 --> 00:54:55,171
Θα ήθελα να προτείνετε τη
δουλειά μου στον εκδότη σας.
542
00:54:58,428 --> 00:55:00,959
Φυσικά και διάβασα τη
διατριβή σου. Το έχω κάνει.
543
00:55:01,723 --> 00:55:04,530
Πώς νομίζεις ότι πήρες αυτή τη δουλειά;
544
00:55:05,490 --> 00:55:07,170
Εντάξει, χάρηκα που τα είπαμε.
545
00:55:07,195 --> 00:55:09,874
Το θέμα το εξαντλήσαμε.
546
00:55:10,397 --> 00:55:12,046
Το σφρίγος της νεότητας!
547
00:55:12,685 --> 00:55:14,339
Χαραμίζεται στους νέους.
548
00:55:20,828 --> 00:55:22,327
Σιρλ!
549
00:55:24,162 --> 00:55:27,774
Αυτό το αγόρι, που
του δόθηκαν τα πάντα...
550
00:55:27,888 --> 00:55:31,065
υψηλή μόρφωση, τέλεια δόντια.
551
00:55:31,188 --> 00:55:33,103
Εμείς ποτέ δεν θα
συμπεριφερόμασταν έτσι.
552
00:55:33,128 --> 00:55:36,131
- Άλκα-Σέλτζερ.
- Ήμασταν πάντα οι ξένοι.
553
00:55:36,156 --> 00:55:38,158
Όπου και να πηγαίναμε, πολεμούσαμε
554
00:55:38,183 --> 00:55:41,537
και για κάθε το τελευταίο ψίχουλο
που έπεφτε κατά λάθος στον δρόμο μας,
555
00:55:41,562 --> 00:55:43,651
αλλά αυτοί οι απαιτητικοί μαλάκες
556
00:55:43,676 --> 00:55:47,242
περιμένουν απλά ο κόσμος να τους
παραδοθεί, σαν να είναι θεϊκό δικαίωμά τους.
557
00:55:47,382 --> 00:55:49,433
Γιατί δεν του κάνεις μια διάλεξη;
558
00:55:49,476 --> 00:55:51,522
- Πού είναι το κακό;
- Εγώ έφτιαξα αυτή την τάξη.
559
00:55:51,565 --> 00:55:54,085
Εγώ έφτιαξα αυτό το τμήμα.
Χρόνο με το χρόνο, το έκανα αυτό,
560
00:55:54,117 --> 00:55:58,703
κι αυτός βιάζεται με
κάποια μέτρια διατριβή.
561
00:55:58,746 --> 00:56:01,445
- Που δεν διάβασες.
- Δεν χρειαζόταν!
562
00:56:01,752 --> 00:56:03,711
Απλά πες του όχι.
563
00:56:06,701 --> 00:56:08,007
Όχι.
564
00:56:09,031 --> 00:56:11,226
Κοροϊδεύει το σύστημα.
565
00:56:11,334 --> 00:56:14,294
Πάνω απ' το πτώμα μου,
αυτό το αγόρι θα πάρει θητεία.
566
00:56:19,453 --> 00:56:22,717
Δώσ' του μπόλικο σχοινί
και θα κρεμαστεί μόνος του.
567
00:56:26,999 --> 00:56:28,671
Σωστή παρατήρηση.
568
00:56:31,050 --> 00:56:33,357
Τα πας καλά με τη γυναίκα του.
569
00:56:35,457 --> 00:56:37,241
Έχει τις στιγμές της.
570
00:56:40,632 --> 00:56:43,507
Μπορώ να πω ότι είσαι
τσιμπημένη μαζί της.
571
00:56:45,112 --> 00:56:47,288
Δεν τσιμπιέμαι.
572
00:57:56,313 --> 00:58:00,012
Λοιπόν, είμαι Καθηγητής Νέμσερ.
573
00:58:00,680 --> 00:58:06,001
Φρεντ Νέμσερ, βοηθός του
καθηγητή Χάιμαν... σήμερα.
574
00:58:12,055 --> 00:58:13,774
Ας ξεκινήσουμε μ' αυτό.
575
00:58:15,264 --> 00:58:18,235
Μπορεί κάποιος να μου πει...
576
00:58:18,782 --> 00:58:23,860
αν αναγνωρίζει αυτό
το μουσικό απόσπασμα;
577
00:58:26,301 --> 00:58:27,313
Όχι.
578
00:58:28,721 --> 00:58:30,540
Πρέπει να το ακούσουμε ξανά;
579
00:58:31,171 --> 00:58:33,571
- Χρησιμοποίησε το καλό σερβίτσιο!
- Αυτό ψάχνω.
580
00:58:34,486 --> 00:58:35,748
Και τ' ασημικά!
581
00:58:35,773 --> 00:58:39,829
Ο καθηγητής Νέμσερ,
είναι σπίτι, κυρίες μου!
582
00:58:40,210 --> 00:58:41,391
Κυρίες μου...
583
00:58:41,446 --> 00:58:44,172
...φέρτε στον καλό
καθηγητή ένα κοκτέιλ.
584
00:58:44,205 --> 00:58:47,324
- Πήγε καλά;
- Ήταν θρίαμβος!
585
00:58:47,349 --> 00:58:48,873
Θρίαμβος, σας λέω!
586
00:58:48,916 --> 00:58:51,813
Είχε όλα τα κορίτσια να τρώνε
απ' την παλάμη του χεριού του.
587
00:58:53,071 --> 00:58:55,524
- Τα πήγα καλά.
- Σίρλεϊ, έλα εδώ!
588
00:58:55,549 --> 00:58:57,098
Το αγόρι θαύμα, είναι σπίτι.
589
00:58:57,142 --> 00:58:58,977
- Θέλεις ένα ποτό;
- Ναι, θέλω.
590
00:59:13,887 --> 00:59:15,628
Τι είναι όλες αυτές οι φωνές;
591
00:59:15,790 --> 00:59:18,116
Είμαστε πολύ απασχολημένοι, Στάνλεϊ.
592
00:59:18,141 --> 00:59:19,620
Πρέπει να βάλω τα ζυμαρικά.
593
00:59:19,645 --> 00:59:21,499
Να πάω να δω;
Εντάξει.
594
00:59:21,979 --> 00:59:23,991
Στάνλεϊ, κόφ' το!
595
00:59:26,249 --> 00:59:28,280
Έλα. Πρέπει να...
Εντάξει.
596
00:59:28,305 --> 00:59:30,133
Δεν είναι η σειρά μου.
597
00:59:30,158 --> 00:59:33,048
Πρέπει να πάρω τα ζυμαρικά.
Η μπολονέζ δεν περιμένει.
598
00:59:33,189 --> 00:59:34,537
Στάνλεϊ, κοίτα...
599
00:59:34,562 --> 00:59:36,459
...είμαι πολύ ευαίσθητη γυναίκα.
600
00:59:40,946 --> 00:59:42,339
Φρεντ.
601
00:59:52,631 --> 00:59:54,242
Εδώ είμαστε.
602
00:59:54,396 --> 00:59:56,271
- Το ποτό σου.
- Ευχαριστώ.
603
00:59:57,374 --> 00:59:58,506
Γεια μας.
604
01:00:01,489 --> 01:00:05,014
Διάβαζα τη διατριβή σου χθες βράδυ.
605
01:00:07,658 --> 01:00:09,865
Την διάβασα δύο φορές.
606
01:00:10,992 --> 01:00:14,435
Δύο φορές, χθες το βράδυ.
Είχες δίκιο.
607
01:00:14,460 --> 01:00:16,076
Της είχα ρίξει μια ματιά και πιο πριν,
608
01:00:16,101 --> 01:00:19,180
και ήταν αρκετή για να σε προσλάβω.
609
01:00:19,224 --> 01:00:20,279
Υπέροχα.
610
01:00:20,304 --> 01:00:23,044
Προσπαθώ να βρω τη λέξη που θα
χρησιμοποιούσα για να τη συνοψίσω.
611
01:00:23,069 --> 01:00:24,794
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις πολλές.
612
01:00:24,819 --> 01:00:27,153
Νόμιζα ότι ήταν πολύ
ελκυστικό για έναν ακαδημαϊκό...
613
01:00:27,178 --> 01:00:28,536
Την βρήκα.
614
01:00:30,051 --> 01:00:32,140
Για να δούμε.
Είναι...
615
01:00:34,172 --> 01:00:35,826
...παράγωγο.
616
01:00:39,206 --> 01:00:42,028
Με ποιον τρόπο είναι παράγωγο;
617
01:00:42,053 --> 01:00:45,489
Με τον τρόπο που όλα προέρχονται
από τη δουλειά των άλλων.
618
01:00:46,904 --> 01:00:50,864
Πέρασα χρόνια και χρόνια και
εκατοντάδες ώρες έρευνας...
619
01:00:50,917 --> 01:00:53,122
- διάβασα τα πάντα.
- Ναι. Είμαι βέβαιος.
620
01:00:53,199 --> 01:00:55,301
Αλλά δεν σκέφτηκες καθόλου.
621
01:00:55,356 --> 01:00:58,114
Αναμασάς όλα τα παλιά γραφόμενα,
δεν υπάρχουν νέες ιδέες.
622
01:00:58,139 --> 01:01:00,739
Δεν υπάρχουν νέες ιδέες;
Νομίζω ότι το υπεραπλουστεύετε.
623
01:01:00,764 --> 01:01:03,333
Αγάπη μου, δεν είσαι το πρώτο
άτομο που ακούει αυτή τη διάλεξη.
624
01:01:03,358 --> 01:01:08,099
Η πρωτοτυπία, δεν είναι κάτι που
μπορεί κανείς απλά να εκδηλώσει.
625
01:01:08,247 --> 01:01:10,106
- Σωστά, αγαπητή μου;
- Μακάρι να ήταν αλήθεια.
626
01:01:10,131 --> 01:01:11,231
Όχι.
627
01:01:11,593 --> 01:01:15,786
Η πρωτοτυπία είναι η λαμπρή αλχημεία
628
01:01:16,442 --> 01:01:19,544
της κριτικής σκέψης και
της δημιουργικότητας.
629
01:01:20,544 --> 01:01:22,777
Και η δική σας δουλειά,
είναι πρωτότυπη;
630
01:01:25,197 --> 01:01:26,794
Ποιος είμαι εγώ να πω;
631
01:01:26,920 --> 01:01:29,122
Αλλά έχουν ειπωθεί για μένα.
632
01:01:30,723 --> 01:01:34,004
Έχεις σκεφτεί ποτέ
να διδάξεις στο λύκειο;
633
01:01:34,169 --> 01:01:35,693
Εξαιρετικά επιβραβευτικό.
634
01:01:35,718 --> 01:01:37,966
Πάω στην κρεβατοκάμαρα να φρεσκαριστώ.
635
01:01:46,204 --> 01:01:47,989
Τώρα τα κατάφερες.
636
01:01:50,882 --> 01:01:53,013
Ήταν πραγματικά τόσο άσχημα;
637
01:01:55,242 --> 01:01:58,200
Ξέρεις πόσο με προσβάλλει η μετριότητα.
638
01:01:59,140 --> 01:02:02,942
Αν ήταν απαίσιο, θα ήταν συναρπαστικό.
639
01:02:03,991 --> 01:02:07,317
Αλλά για κάποιον πολύ ικανό...
640
01:02:11,224 --> 01:02:13,036
...δεν υπάρχει καμία δικαιολογία.
641
01:02:16,241 --> 01:02:18,222
Σέβομαι την άποψή σας.
642
01:02:18,255 --> 01:02:20,247
Αλλά δεν τη συμμερίζεται
και ο πρύτανης.
643
01:02:20,272 --> 01:02:21,395
Καθόλου.
644
01:02:21,427 --> 01:02:24,530
Ίσως μπορούμε να το συζητήσουμε
την επόμενη Παρασκευή
645
01:02:24,566 --> 01:02:26,264
στο πάρτι της σχολής;
646
01:02:26,307 --> 01:02:29,223
- Υπέροχα.
- Έφτασε πάλι αυτή η στιγμή.
647
01:02:29,267 --> 01:02:30,802
Το πάρτι του πρύτανη.
648
01:02:30,827 --> 01:02:33,130
Δεν χρειάζεται να μπεις
στον κόπο, αγάπη μου.
649
01:02:33,192 --> 01:02:36,403
Ξέρω πως απεχθάνεσαι την πολυκοσμία.
650
01:02:36,428 --> 01:02:39,849
Νομίζω πως μπορώ να κάνω την
ετήσια εμφάνισή μου, αγάπη μου.
651
01:02:40,138 --> 01:02:42,505
Είναι το λιγότερο που
μπορώ να κάνω για σένα.
652
01:02:44,669 --> 01:02:47,450
Έχω βρει διαμέρισμα. Θα πάμε,
πριν τις διακοπές του εξαμήνου.
653
01:02:47,475 --> 01:02:49,348
Αν πάρεις τη δουλειά στο αγγλικό τμήμα,
654
01:02:49,373 --> 01:02:52,435
θα πρέπει να τους βλέπουμε όλη την
ώρα, να ζούμε στην ίδια πόλη, γι' αυτό...
655
01:02:52,460 --> 01:02:55,701
Δεν καταλαβαίνω.
Πρώτα, θέλεις να φύγεις.
656
01:02:56,060 --> 01:02:59,838
- Τώρα θέλω εγώ κι εσύ προσπαθείς να...
- Δεν μου αρέσει ο τρόπος που σου μιλάει
657
01:02:59,863 --> 01:03:02,553
- πιο πολύ κι από σένα.
- Πρόκειται για τη Σίρλεϊ.
658
01:03:05,404 --> 01:03:07,865
- Τι;
- Βλέπω πώς ακουμπάει πάνω σου.
659
01:03:09,318 --> 01:03:12,701
Ο τρόπος που σου μιλάει,
οι κρυφές ματιές.
660
01:03:13,334 --> 01:03:15,902
Λες τρέλες. Είναι φίλη μου.
661
01:03:17,576 --> 01:03:19,621
Γυναίκες σαν τη Σίρλεϊ,
δεν έχουν φίλους.
662
01:03:39,141 --> 01:03:41,740
Αν πρόκειται να μας
περιθάλψουν σε μια σκηνή,
663
01:03:41,993 --> 01:03:45,326
εγώ, για παράδειγμα,
θα ήθελα να προειδοποιηθώ.
664
01:03:45,860 --> 01:03:47,993
Δεν μου αρέσουν τα δράματα.
665
01:03:48,018 --> 01:03:49,542
Ωστόσο, την εμφάνισή σου...
666
01:03:51,719 --> 01:03:53,546
δεν την προσέχεις.
667
01:03:58,554 --> 01:04:00,381
Θα πάω στο πάρτι.
668
01:04:00,851 --> 01:04:03,811
Αυτό θα απαιτούσε
να βγεις απ' το σπίτι.
669
01:04:03,932 --> 01:04:06,012
Κάτι που φαίνεται δύσκολο
670
01:04:06,037 --> 01:04:08,409
να το διαχειριστείς αυτή τη στιγμή.
671
01:04:16,198 --> 01:04:17,896
Θα πάω...
672
01:04:19,695 --> 01:04:21,334
σ' αυτό το πάρτι.
673
01:05:09,920 --> 01:05:12,444
Σίρλεϊ, θέλεις να σου
φέρω άλλο μέγεθος;
674
01:05:16,383 --> 01:05:18,777
Βρήκα κάτι, που νομίζω ότι
θα φαίνεται καλό πάνω σου.
675
01:05:18,802 --> 01:05:20,631
Θέλεις να το δοκιμάσεις;
676
01:05:22,537 --> 01:05:23,943
Τι λες;
677
01:05:56,474 --> 01:05:57,645
Βλέπεις;
678
01:05:59,894 --> 01:06:01,481
Εκπληκτικό.
679
01:06:14,589 --> 01:06:16,673
Πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε;
680
01:06:17,633 --> 01:06:18,650
Η Πόλα;
681
01:06:27,375 --> 01:06:30,161
Πιστεύεις ότι πήγε στο
δάσος για ν' αυτοκτονήσει;
682
01:06:57,493 --> 01:06:59,736
Ας ελπίσουμε ότι θα είναι αγόρι.
683
01:07:05,115 --> 01:07:08,292
Ο κόσμος είναι πολύ
σκληρός για τα κορίτσια.
684
01:07:46,485 --> 01:07:49,314
"Η Πόλα κυριεύθηκε από την
επιθυμία να πει στη φίλη της
685
01:07:49,426 --> 01:07:52,038
κάθε σκέψη που είχε ποτέ.
686
01:07:52,063 --> 01:07:53,775
Και αφού θα το έκανε αυτό,
687
01:07:54,265 --> 01:07:57,007
η Πόλα θα έπαυε να υπάρχει
688
01:07:57,121 --> 01:07:59,619
επειδή δεν θα υπήρχαν άλλες σκέψεις,
689
01:07:59,644 --> 01:08:01,587
άλλα λόγια.
690
01:08:02,072 --> 01:08:06,525
Και τότε θα ήταν ελεύθερη
να κάνει ό,τι της άρεσε...
691
01:08:07,803 --> 01:08:10,109
γιατί δεν θα ήταν πια εκεί."
692
01:08:55,953 --> 01:08:57,245
Έλα εδώ.
693
01:08:58,689 --> 01:08:59,925
Έλα εδώ.
694
01:09:10,078 --> 01:09:12,159
Κάτι κρύβεις.
695
01:09:15,978 --> 01:09:17,097
Όχι.
696
01:10:50,607 --> 01:10:53,982
Αγάπη μου, έκανες χάλια το φαγητό σου.
697
01:10:57,101 --> 01:11:00,318
Ήξερες ότι η γυναίκα σου ήταν τόσο
καλή μαγείρισσα πριν την παντρευτείς;
698
01:11:00,734 --> 01:11:02,636
Είναι καλύτερη μαγείρισσα
απ' τη μητέρα μου.
699
01:11:02,666 --> 01:11:04,347
Έλα τώρα. Αυτό δεν είναι αλήθεια.
700
01:11:04,390 --> 01:11:06,458
Είναι πολύ σπάνιο...
701
01:11:07,287 --> 01:11:10,918
να βρεις κάποιον που
δεν σε ταΐζει απλά,
702
01:11:10,962 --> 01:11:15,966
αλλά προβλέπει τις
καθημερινές σου ανάγκες
703
01:11:16,529 --> 01:11:18,912
ώστε να ικανοποιεί την πείνα σου.
704
01:11:19,076 --> 01:11:23,568
Που σου ανοίγει την όρεξη
και σε κάνει να νιώθεις γεμάτος.
705
01:11:27,182 --> 01:11:29,997
Είναι πραγματικά σπάνιο.
Δεν νομίζεις, Στάνλεϊ;
706
01:11:34,032 --> 01:11:35,685
Είναι σπάνιο, πράγματι.
707
01:11:37,974 --> 01:11:40,154
Στάνλεϊ, θα ξαναγεμίσεις
το ποτήρι του μάγειρά μας;
708
01:11:40,208 --> 01:11:41,862
Είναι στο πόδι όλη μέρα.
709
01:11:41,906 --> 01:11:43,647
Όχι, ξαφνικά νιώθω κουρασμένη.
710
01:11:43,690 --> 01:11:45,866
Νομίζω ότι θα πρέπει να...
711
01:11:45,910 --> 01:11:47,326
πάω για ύπνο.
712
01:11:49,710 --> 01:11:52,583
Μπορεί να έχεις λίγο πυρετό.
713
01:11:52,608 --> 01:11:53,685
Έλα εδώ. Ναι, ίσως.
714
01:11:53,709 --> 01:11:56,083
Είσαι λίγο κόκκινη.
715
01:11:56,231 --> 01:11:57,787
Δεν έχω τίποτα.
Λίγο κουρασμένη μόνο.
716
01:11:57,812 --> 01:12:01,294
- Ναι.
- Ορκίζομαι, μόνο κούραση νιώθω.
717
01:12:06,648 --> 01:12:10,736
Φρεντ, καλύτερα να πας να βάλεις τη
γυναίκα σου για ύπνο πριν λιποθυμήσει.
718
01:12:18,893 --> 01:12:20,547
Τι σκαρώνεις;
719
01:12:23,709 --> 01:12:25,842
Είσαι ασυνήθιστα χαρούμενη.
720
01:12:32,298 --> 01:12:34,083
Θα τελειώσεις το βιβλίο σου;
721
01:12:39,768 --> 01:12:41,072
Λοιπόν...
722
01:12:48,068 --> 01:12:51,736
...τι θ' απογίνει η αγαπημένη σου ηρωίδα;
723
01:13:00,401 --> 01:13:02,881
Τι συμβαίνει σε όλα τα χαμένα κορίτσια;
724
01:13:05,407 --> 01:13:07,040
Τρελαίνονται.
725
01:13:27,323 --> 01:13:31,003
Η μία και μοναδική, Σίρλεϊ Τζάκσον.
726
01:13:32,099 --> 01:13:33,293
Πρύτανη Σαντς.
727
01:13:33,363 --> 01:13:35,621
- Καρολάιν!
- Είναι εδώ η Σίρλεϊ.
728
01:13:35,646 --> 01:13:38,628
Γεια σου!
Τι υπέροχη φούστα που έχεις.
729
01:13:38,653 --> 01:13:41,199
Τι ανέμελο ύφος έχεις.
730
01:13:43,270 --> 01:13:44,636
Σίρλεϊ, είσαι απρόβλεπτη.
731
01:13:44,661 --> 01:13:47,027
Ποτέ δεν ξέρω τι θα πεις.
732
01:13:47,116 --> 01:13:48,753
Ούτε κι εγώ.
733
01:13:50,293 --> 01:13:53,355
Ρόουζ, θα ήθελα να γνωρίσεις κάποιες
από τις άλλες συζύγους της σχολής.
734
01:13:53,380 --> 01:13:54,824
Έλα, αγαπητή μου.
735
01:13:54,853 --> 01:13:57,011
- Γεια.
- Το εξωτικό.
736
01:13:57,316 --> 01:13:59,043
Με τρομάζεις.
737
01:14:00,375 --> 01:14:01,898
Διαβάζοντας τις ιστορίες σου...
738
01:14:01,972 --> 01:14:04,622
ο κόσμος δεν αισθάνεται το ίδιο.
739
01:14:05,858 --> 01:14:08,426
Τις προάλλες, ήμουν
μόνος στο γραφείο μου,
740
01:14:08,493 --> 01:14:11,583
και είχα παγώσει πιάνοντας το
πρες παπιέ στο γραφείο μου.
741
01:14:12,514 --> 01:14:16,426
Κι αν απλά το σήκωνα
και έσπαγα το κρανίο μου;
742
01:14:18,619 --> 01:14:20,442
Πώς το κάνεις αυτό;
743
01:14:21,134 --> 01:14:22,824
- Είναι απλά ιστορίες.
- Όχι.
744
01:14:23,450 --> 01:14:24,723
Είναι προφητείες.
745
01:14:24,748 --> 01:14:27,245
Μικρές απολαυστικές ιστορίες,
746
01:14:27,288 --> 01:14:29,247
αλλά προφητείες παρ' όλα αυτά.
747
01:14:32,231 --> 01:14:34,153
Εδώ είμαστε!
748
01:15:38,751 --> 01:15:40,405
Θέλεις ένα ουίσκι;
749
01:15:40,772 --> 01:15:43,287
Τι κάνεις σ' αυτό το γλέντι;
750
01:15:44,253 --> 01:15:46,560
Ψάχνω τον άντρα μου.
751
01:15:46,585 --> 01:15:49,092
Ναι. Είμαστε όλοι μεγάλοι
θαυμαστές του άντρα σου.
752
01:15:53,041 --> 01:15:54,869
Είδες τον Φρεντ;
753
01:15:55,420 --> 01:15:57,068
Ίσως είναι στη βεράντα.
754
01:15:57,795 --> 01:16:00,164
Είναι ο χορός με το μαντήλι.
755
01:16:27,104 --> 01:16:30,510
"Η Πόλα είχε περάσει προ πολλού
τα άθλια πειράγματα των δευτεροετών,
756
01:16:30,535 --> 01:16:35,068
τα πλεκτά ρούχα και
τα επίσημα φορέματα.
757
01:16:35,112 --> 01:16:38,463
Τα ονόματα που την
αποκαλούσαν διείσδυσαν άθικτα
758
01:16:38,506 --> 01:16:39,971
κάτω απ' την κλειστή πόρτα της...
759
01:16:39,996 --> 01:16:42,807
ανατριχιαστικά, μοναχικά, διαταραγμένα.
760
01:16:43,244 --> 01:16:44,783
Δεν την αφορούσαν
761
01:16:44,808 --> 01:16:47,994
γιατί όταν πρωτοήρθε στο σχολείο...
762
01:16:49,751 --> 01:16:51,728
συνέβη το κακό.
763
01:16:52,186 --> 01:16:54,362
Ήταν τόσο φοβισμένη, και δεν είχε φίλους
764
01:16:54,387 --> 01:16:57,376
και δεν θα ήθελε ποτέ.
765
01:16:58,978 --> 01:17:01,517
Ποτέ δεν υπέθετε ότι
θα χρειαζόταν κάποιον.
766
01:17:01,590 --> 01:17:03,775
Αλλά τώρα που βρήκε...
767
01:17:05,512 --> 01:17:06,892
έναν φίλο...
768
01:17:07,634 --> 01:17:09,923
ένιωσε τον φόβο της να την αφήνει.
769
01:17:32,322 --> 01:17:33,953
Τι κάνεις;
770
01:17:33,997 --> 01:17:36,423
Ω, Θεέ μου.
771
01:17:37,142 --> 01:17:38,119
Τι;
772
01:17:38,793 --> 01:17:40,486
Όχι, όχι!
773
01:17:40,712 --> 01:17:42,148
Μην το τρίβεις, Απλώνει.
774
01:17:55,643 --> 01:17:59,168
Θα τον βαριόσουν μέχρι
θανάτου σε μια βδομάδα.
775
01:18:01,344 --> 01:18:03,868
Θα τον παρηγορούσα.
776
01:18:05,800 --> 01:18:07,433
Ναι, είναι ειδικός...
777
01:18:08,050 --> 01:18:12,597
στο να βρίσκει ένα πρόθυμο ζευγάρι
πόδια για να τ' ανοίξει διάπλατα.
778
01:18:12,622 --> 01:18:14,746
Θα πέθαινες χωρίς αυτόν, λέει.
779
01:18:14,964 --> 01:18:17,170
Αυτός είναι ο μόνος λόγος που μένει.
780
01:18:48,967 --> 01:18:49,925
Σίρλεϊ;
781
01:18:52,808 --> 01:18:53,886
Σίρλεϊ;
782
01:18:55,264 --> 01:18:57,269
Τι συνέβη;
Είσαι καλά;
783
01:19:00,646 --> 01:19:02,561
Πάρε με σπίτι.
784
01:19:57,046 --> 01:19:58,119
Ποιον βλέπεις;
785
01:19:59,365 --> 01:20:00,619
Ποιον βλέπεις;
786
01:20:01,820 --> 01:20:03,916
Βλέπεις μια κουρασμένη μαμά;
787
01:20:14,352 --> 01:20:15,524
Ξέρω.
788
01:20:26,297 --> 01:20:27,805
Ξέρω.
789
01:20:44,131 --> 01:20:46,264
Δεν είσαι ποτέ εδώ!
790
01:20:46,448 --> 01:20:49,139
Ρόζι, σταμάτα, σε παρακαλώ.
791
01:21:15,249 --> 01:21:16,382
Στάνλεϊ!
792
01:21:19,458 --> 01:21:21,156
Με καλέσατε, κυρία;
793
01:21:33,170 --> 01:21:35,710
- Έξω.
- Πίνουμε ουίσκι,
794
01:21:36,315 --> 01:21:39,014
γιατί δούλευες την ώρα
του φαγητού, καλή μου.
795
01:21:39,039 --> 01:21:43,225
όπως συνηθίζεις τις
τελευταίες πολλές εβδομάδες.
796
01:21:43,992 --> 01:21:46,632
Και είμαι εδώ για να
σου πω, ότι βαρέθηκα.
797
01:21:47,046 --> 01:21:50,233
Μισώ να κάθομαι στο τραπέζι μόνος μου,
με κάνει να νιώθω σαν χήρος.
798
01:21:50,819 --> 01:21:53,561
Ή χειρότερα, ένας εξαθλιωμένος
φεουδάρχης άρχοντας.
799
01:21:53,586 --> 01:21:57,530
Με άφησες σε δύσκολη θέση.
800
01:21:58,507 --> 01:22:01,678
Και τα παιδιά στο κρεβάτι
μέχρι τις 9:00 με το μικρό τους.
801
01:22:01,703 --> 01:22:03,952
Λυπήσου με.
802
01:22:06,866 --> 01:22:08,593
Δεν θα μ' αφήσεις να
το διαβάσω, αγάπη μου;
803
01:22:08,618 --> 01:22:09,553
Όχι.
804
01:22:10,736 --> 01:22:11,998
Δεν είναι ώρα.
805
01:22:18,125 --> 01:22:20,936
Το θέμα είναι, Στάνλεϊ,
δεν ξέρω αν θα τελειώσει ποτέ.
806
01:22:22,083 --> 01:22:23,998
Δεν έχω ιδέα τι τέλος να δώσω.
807
01:22:24,118 --> 01:22:26,773
Ένας λόγος παραπάνω,
808
01:22:26,798 --> 01:22:28,350
για να του ρίξω μια ματιά
809
01:22:28,936 --> 01:22:31,124
Το διάβασε η μικρή σύζυγος;
810
01:22:31,316 --> 01:22:33,101
Ναι, φυσικά.
811
01:22:33,126 --> 01:22:35,928
Είναι ένας κανονικός Γουίλιαμ Σον.
812
01:22:37,125 --> 01:22:40,163
Έρχεται εδώ και
καθόμαστε δίπλα στη φωτιά,
813
01:22:40,188 --> 01:22:42,546
και μου διορθώνει το κείμενο.
814
01:22:42,671 --> 01:22:46,405
Και μετά γυρνάει στην κουζίνα
για να μου φτιάξει φαγητό.
815
01:22:50,682 --> 01:22:52,553
- Στάνλεϊ, μη μου θυμώνεις.
- Όχι.
816
01:22:53,656 --> 01:22:57,355
Είναι το ύφος σου αγάπη μου,
που σε υπονομεύει.
817
01:22:57,380 --> 01:23:00,202
Δεν είναι το πεδίο σου.
818
01:23:00,671 --> 01:23:02,819
Και ειλικρινά, αξίζεις κάτι καλύτερο.
819
01:23:07,685 --> 01:23:10,904
- Κράτα τις θεωρίες για τον εαυτό σου.
- Δεν τη γνώριζες..
820
01:23:10,929 --> 01:23:13,262
Μη μου λες ότι δεν την ξέρω.
821
01:23:13,287 --> 01:23:17,006
Κοίτα, μπορεί να την έχω δει
δεκάδες φορές στο πανεπιστήμιο.
822
01:23:17,068 --> 01:23:20,576
Δεν υπάρχει τίποτα συναρπαστικό μ' αυτό
το κορίτσι, εκτός απ' το ότι εξαφανίστηκε.
823
01:23:20,990 --> 01:23:22,404
Τι έκανε;
824
01:23:22,429 --> 01:23:24,115
Δεν ξέρεις το θέμα σου.
825
01:23:24,170 --> 01:23:25,498
Είναι ένα τίποτα.
826
01:23:27,194 --> 01:23:28,410
Ποια είναι για σένα;
827
01:23:28,435 --> 01:23:30,896
Υπάρχουν δεκάδες κορίτσια σαν κι αυτή
828
01:23:30,921 --> 01:23:34,146
πεταμένα σκουπίδια διαφόρων
πανεπιστημίων σε όλη τη χώρα.
829
01:23:34,185 --> 01:23:38,053
Μοναχικά κορίτσια που δεν μπορούν
να κάνουν τον κόσμο να τα δει.
830
01:23:38,810 --> 01:23:41,271
Μη μου πεις ότι δεν την ξέρω.
831
01:23:41,310 --> 01:23:43,148
Μην τολμήσεις!
832
01:23:47,407 --> 01:23:49,409
Οπότε πιστεύεις ότι
μπορεί να είναι καλό.
833
01:24:00,975 --> 01:24:03,325
Βγες έξω!
Έξω!
834
01:24:17,647 --> 01:24:21,433
Μήπως ήρθε η ώρα να
διώξουμε τα μικρά παιδιά;
835
01:24:34,156 --> 01:24:37,146
- Δεν ήξερα ότι γύρισες σπίτι χθες βράδυ.
- Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
836
01:24:37,998 --> 01:24:41,099
Κοιμήθηκα στον καναπέ στο
γραφείο του Στάνλεϊ. Ήπιαμε ένα ποτό.
837
01:24:45,537 --> 01:24:48,232
- Υπάρχει καφές;
- Μυρίζεις τζιν.
838
01:24:51,646 --> 01:24:54,295
Μου τελείωσαν τα αυγά, οπότε...
839
01:24:54,529 --> 01:24:56,873
Παρεμπιπτόντως, ο
Στάνλεϊ μας βρήκε ένα μέρος.
840
01:24:56,898 --> 01:24:58,160
Τι;
841
01:25:00,799 --> 01:25:02,592
Φεύγουμε σε μια βδομάδα.
842
01:25:51,204 --> 01:25:53,423
Ο Στάνλεϊ, μας διώχνει.
843
01:26:09,657 --> 01:26:12,784
Δεν έχουμε κανένα γλυκό να φάμε;
844
01:27:09,551 --> 01:27:11,003
Σίρλεϊ;
845
01:27:14,532 --> 01:27:15,870
Σίρλεϊ;
846
01:27:43,088 --> 01:27:45,177
Μπορείς να μου φέρεις το βιβλίο;
847
01:27:47,291 --> 01:27:49,506
Το μπλε στην κορυφή.
848
01:27:49,794 --> 01:27:51,412
- Αυτό;
- Ναι.
849
01:27:53,324 --> 01:27:54,451
Ευχαριστώ.
850
01:28:03,790 --> 01:28:06,693
Είναι το πρόγραμμα
σπουδών του Στάνλεϊ...
851
01:28:07,275 --> 01:28:08,498
και...
852
01:28:11,589 --> 01:28:14,186
το επίθετο στη λίστα πριν
το δικό μου, είναι της Πόλα...
853
01:28:16,893 --> 01:28:21,623
...που σημαίνει ότι ίσως
πήγαινε στην τάξη του,
854
01:28:23,254 --> 01:28:25,430
όταν εξαφανίστηκε.
855
01:29:09,295 --> 01:29:11,645
Ξέρω ποια πηδάει ο άντρας μου.
856
01:29:15,973 --> 01:29:17,627
Ο δικός σου, ξέρεις ποια;
857
01:29:21,166 --> 01:29:22,820
Ο Φρεντ δεν έχει.
858
01:29:24,941 --> 01:29:29,286
Δεν υπάρχει σύλλογος του Σαίξπηρ.
859
01:29:35,091 --> 01:29:38,373
Είναι πως τα κορίτσια επιλέγουν...
860
01:29:40,184 --> 01:29:43,170
με ποιον καθηγητή θα γαμηθούν.
861
01:29:47,432 --> 01:29:48,774
Σίρλεϊ.
862
01:29:55,814 --> 01:29:57,438
Σίρλεϊ!
863
01:29:58,641 --> 01:29:59,859
Άνοιξε την πόρτα!
864
01:30:04,851 --> 01:30:07,226
Σίρλεϊ, σε παρακαλώ!
865
01:30:11,085 --> 01:30:13,913
Το ήξερες απ' την αρχή;
866
01:30:13,965 --> 01:30:16,574
Γιατί δεν μου το είπες πριν έξι μήνες;
867
01:30:18,566 --> 01:30:20,340
Σίρλεϊ!
868
01:30:21,845 --> 01:30:24,230
Σίρλεϊ, άνοιξε την πόρτα, σε παρακαλώ.
869
01:30:30,077 --> 01:30:32,137
Σε εμπιστεύτηκα!
870
01:30:53,144 --> 01:30:54,461
Συγγνώμη!
871
01:31:00,718 --> 01:31:01,804
Φρεντ!
872
01:31:09,713 --> 01:31:10,921
Τι κάνεις;
873
01:31:11,086 --> 01:31:12,391
Συνέβη κάτι;
874
01:31:13,421 --> 01:31:14,961
Πόσες φορές;
875
01:31:18,188 --> 01:31:19,668
Πόσες φορές;
876
01:31:20,580 --> 01:31:22,297
Ας μιλήσουμε γι' αυτό στο σπίτι.
877
01:31:30,650 --> 01:31:32,937
Δεν έπλενα τα εσώρουχα
του Στάνλεϊ για ένα χρόνο,
878
01:31:32,965 --> 01:31:34,664
- για να φύγεις και...
- Άκου.
879
01:31:34,861 --> 01:31:37,827
- Ρόζι, σταμάτα. Είσαι άρρωστη!
- Μείνε μακριά μου!
880
01:31:38,674 --> 01:31:40,218
Ρόζι...
881
01:32:08,252 --> 01:32:09,560
Δεν γυρίζω πίσω.
882
01:32:09,585 --> 01:32:12,272
Μπες στο αμάξι.
Φέρε το μωρό μέσα.
883
01:32:13,961 --> 01:32:15,858
Δεν θέλω να πάω σπίτι.
884
01:32:16,250 --> 01:32:19,084
Πού θέλεις να πας;
Θα σε πάω όπου θέλεις.
885
01:32:25,590 --> 01:32:27,904
Θέλω να πάω στην αρχή του μονοπατιού.
886
01:32:31,875 --> 01:32:33,069
Εντάξει.
887
01:32:35,216 --> 01:32:36,826
Το έχεις δει.
Πάμε.
888
01:32:41,185 --> 01:32:44,188
Την κρατάς ένα λεπτό;
889
01:32:44,397 --> 01:32:45,733
Ρόουζ!
890
01:32:46,718 --> 01:32:47,937
Έλα.
891
01:32:49,953 --> 01:32:51,795
Εντάξει.
Έλα εδώ, μωρό μου.
892
01:32:52,476 --> 01:32:54,000
Ρόουζ, γύρνα πίσω!
893
01:33:00,574 --> 01:33:01,877
Ρόουζ!
894
01:33:11,586 --> 01:33:13,065
Ρόουζ!
895
01:34:11,100 --> 01:34:12,667
Φύγε από 'κεί, Ρόουζ.
896
01:34:29,231 --> 01:34:30,708
Φύγε από 'κεί!
897
01:34:33,468 --> 01:34:36,419
Είχες δίκιο. Δεν χρειάζεται
καθόλου ενέργεια.
898
01:34:37,486 --> 01:34:39,139
Είναι απλά ένα άλμα.
899
01:34:43,373 --> 01:34:46,216
Σπρώχνεις το δεξί πόδι προς τα εμπρός,
900
01:34:47,327 --> 01:34:49,417
και όλα θα τελειώσουν.
901
01:35:32,309 --> 01:35:35,269
Θα νιώσεις καλύτερα
πάλι, σε χρόνο μηδέν.
902
01:35:35,294 --> 01:35:36,861
Νιώθω καλά τώρα.
903
01:35:36,886 --> 01:35:38,888
Ξέρεις τι εννοώ.
904
01:35:40,735 --> 01:35:45,303
Λίγη ξεκούραση, λίγο χρόνο μακριά...
905
01:35:47,691 --> 01:35:49,991
...και όλα θα γίνουν πάλι όπως ήταν.
906
01:35:50,794 --> 01:35:52,600
Όχι, όχι.
907
01:35:54,264 --> 01:35:56,701
Δεν θα επιστρέψω σ' αυτό.
908
01:36:01,137 --> 01:36:03,186
Μικρή σύζυγος.
909
01:36:03,673 --> 01:36:05,326
Μικρή Ρόουζι.
910
01:36:09,720 --> 01:36:12,114
Αυτό ήταν τρέλα.
911
01:39:34,605 --> 01:39:37,838
Το βιβλίο σου είναι υπέροχο, αγάπη μου.
912
01:39:45,701 --> 01:39:47,485
Απίστευτα ωραίο.
913
01:39:51,257 --> 01:39:53,041
Δεν ξέρω πώς τα κατάφερες.
914
01:39:59,592 --> 01:40:01,681
Έχω μερικές σημειώσεις, φυσικά.
915
01:40:05,137 --> 01:40:06,408
Φυσικά.
916
01:40:09,361 --> 01:40:11,189
Αυτό είναι.
917
01:40:14,259 --> 01:40:15,870
Μην το ξεχνάς.
918
01:40:19,660 --> 01:40:21,314
Πονάει.
919
01:40:24,183 --> 01:40:25,268
Αυτό.
920
01:40:30,248 --> 01:40:32,685
Πονάει περισσότερο από τ' άλλα.
921
01:40:37,599 --> 01:40:39,776
Αλλά τα κατάφερες.
922
01:40:40,777 --> 01:40:41,909
Γυναίκα μου.
923
01:40:44,645 --> 01:40:49,979
Απίστευτα ταλαντούχα γυναίκα μου.
924
01:41:07,287 --> 01:41:13,841
Υπότιτλοι: dilimar
82893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.