All language subtitles for Ruyis_Royal_Love_in_the_Palace_EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:04,500 [Ruyi's Royal Love in the Palace] 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,500 [Episode 1] 4 00:02:30,204 --> 00:02:31,451 Qing Ying! 5 00:02:36,216 --> 00:02:37,604 Hong Li? 6 00:02:43,091 --> 00:02:44,091 Qing Ying! 7 00:02:44,193 --> 00:02:46,193 [Emperor Yongzheng's fourth son, Hong Li] 8 00:02:46,193 --> 00:02:47,282 Fourth Prince? 9 00:02:47,296 --> 00:02:48,675 Fourth Prince, are you all right? 10 00:02:48,675 --> 00:02:50,949 How is the selection of my third brother's legal wife going? 11 00:02:50,949 --> 00:02:54,293 Your Highness, the third prince has already chosen a wife. 12 00:02:54,293 --> 00:02:55,876 We've just been informed. 13 00:02:55,876 --> 00:02:57,082 Who is it? 14 00:02:57,082 --> 00:02:59,063 [Chief Eunuch, Wang Qin] His Highness has chosen 15 00:02:59,063 --> 00:03:01,157 Lady Donggo as his princess consort. 16 00:03:02,415 --> 00:03:03,956 He didn't choose Lady Qing Ying? 17 00:03:03,956 --> 00:03:05,870 I'm quite puzzled as well. 18 00:03:05,870 --> 00:03:10,984 By right, Third Prince is the foster son of the empress 19 00:03:10,984 --> 00:03:14,027 and Lady Qing Ying is her niece. 20 00:03:14,027 --> 00:03:16,056 It should have been a marriage within the clan 21 00:03:16,056 --> 00:03:18,287 and such a privilege shouldn't be given to an outsider. 22 00:03:18,287 --> 00:03:19,563 But then? 23 00:03:19,563 --> 00:03:22,959 Not only was Lady Qing Ying not chosen as the princess consort 24 00:03:22,959 --> 00:03:26,046 she wasn't picked as the side chamber consort nor concubine either. 25 00:03:26,046 --> 00:03:28,131 The empress is furious. 26 00:03:28,131 --> 00:03:31,200 Moreover, Lady Qing Ying has even gone missing now. 27 00:03:31,200 --> 00:03:33,514 The ladies have sent servants searching everywhere. 28 00:03:33,514 --> 00:03:34,620 How has she gone missing? 29 00:03:34,620 --> 00:03:37,225 Before the third prince was even done choosing the ladies 30 00:03:37,225 --> 00:03:38,646 Lady Qing Ying already disappeared. 31 00:03:38,646 --> 00:03:41,655 The empress has had her servants search the palace for a long time. 32 00:03:41,655 --> 00:03:43,262 It seems that they have yet to find her. 33 00:03:43,262 --> 00:03:44,621 Why didn't you tell me sooner? 34 00:03:44,621 --> 00:03:45,748 Don't come along. 35 00:03:45,748 --> 00:03:47,509 Your Highness, where are you going? 36 00:03:59,984 --> 00:04:01,395 I knew that you'd be here. 37 00:04:02,395 --> 00:04:04,935 You have such a big mouth! 38 00:04:06,479 --> 00:04:08,753 My mother is worried sick because she couldn't find you. 39 00:04:08,753 --> 00:04:10,521 She thought you're upset about the rejection 40 00:04:10,521 --> 00:04:12,288 but you're actually having fun here! 41 00:04:12,288 --> 00:04:14,479 [Ula-Nara Qing Ying] Why should I be upset? 42 00:04:14,479 --> 00:04:15,858 Look. 43 00:04:15,858 --> 00:04:18,680 This is the binoculars I snuck out of my aunt's palace. 44 00:04:18,680 --> 00:04:20,273 You can look into the distance clearly. 45 00:04:20,273 --> 00:04:21,767 Why don't you also take a look? 46 00:04:21,767 --> 00:04:23,892 I still have to put it back. 47 00:04:23,892 --> 00:04:24,892 Oh. 48 00:04:29,091 --> 00:04:30,413 Do you see it? 49 00:04:30,413 --> 00:04:33,279 Why didn't my third brother choose you? 50 00:04:33,279 --> 00:04:36,021 Why should I let Third Prince choose me? 51 00:04:36,021 --> 00:04:38,490 You're my mother's niece. 52 00:04:38,490 --> 00:04:40,454 My third brother is my mother's foster son. 53 00:04:40,454 --> 00:04:42,672 Everyone knows that he'd choose you as his legal wife. 54 00:04:42,672 --> 00:04:45,704 That's what you think. I don't like him. 55 00:04:47,882 --> 00:04:49,259 You don't like my third brother? 56 00:04:49,259 --> 00:04:53,105 If it weren't that my father and aunt insisted 57 00:04:53,105 --> 00:04:54,434 I wouldn't even show up. 58 00:04:54,434 --> 00:05:00,346 However... even though I did show up I had ways to get myself rejected. 59 00:05:02,031 --> 00:05:03,745 How did you get yourself rejected? 60 00:05:07,396 --> 00:05:08,819 I farted. 61 00:05:09,853 --> 00:05:11,067 You farted? 62 00:05:11,067 --> 00:05:12,632 Right in front of everyone? 63 00:05:12,632 --> 00:05:13,865 Exactly! 64 00:05:13,865 --> 00:05:15,588 I ate a lot of beans! 65 00:05:15,588 --> 00:05:16,970 Well done you! 66 00:05:20,791 --> 00:05:21,887 Look! 67 00:05:21,887 --> 00:05:25,038 Auntie's Palace of Great Benevolence is so far away 68 00:05:25,038 --> 00:05:27,021 but I can see it so clearly with this. 69 00:05:27,021 --> 00:05:29,312 This outcome is quite good. 70 00:05:29,312 --> 00:05:30,403 What is? 71 00:05:30,403 --> 00:05:36,136 I mean... your worries are eased but mine are just about to begin. 72 00:05:37,415 --> 00:05:38,663 What's wrong? 73 00:05:38,663 --> 00:05:41,000 My third brother has chosen his wife and concubines. 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,603 It will be my turn next month. 75 00:05:44,896 --> 00:05:46,161 Oh. 76 00:05:47,254 --> 00:05:51,107 Qing Ying, why don't you come and take a look when I choose my wife? 77 00:05:52,482 --> 00:05:54,367 You want me to take a look for you? 78 00:05:54,367 --> 00:05:56,084 I've always trusted you the most. 79 00:05:56,084 --> 00:05:58,298 Whoever you compliment on can't be too bad. 80 00:05:58,298 --> 00:06:00,380 Offer me some advice in private. 81 00:06:00,380 --> 00:06:01,711 Tell me who you deem suitable. 82 00:06:01,711 --> 00:06:03,319 I can then make a decision. 83 00:06:04,399 --> 00:06:07,529 You're the one choosing a wife so you have to decide on your own. 84 00:06:07,529 --> 00:06:09,031 How am I to give you any advice? 85 00:06:11,540 --> 00:06:14,694 Besides, how can I be present when you choose your wife? 86 00:06:14,694 --> 00:06:16,262 I don't have any reason to be there. 87 00:06:16,262 --> 00:06:17,471 What's the fuss about that? 88 00:06:17,471 --> 00:06:20,334 Can't you just be one of the candidates as well? 89 00:06:20,334 --> 00:06:22,440 Am I to be one of the candidates? 90 00:06:22,440 --> 00:06:24,329 How can I be one of the candidates? 91 00:06:24,329 --> 00:06:26,584 We're such close friends. What does that make me? 92 00:06:26,584 --> 00:06:29,161 How is that an issue? I won't pick you. 93 00:06:31,000 --> 00:06:32,502 You won't pick me? 94 00:06:32,502 --> 00:06:34,372 You really won't pick me? 95 00:06:34,372 --> 00:06:35,487 I won't pick you. 96 00:06:35,487 --> 00:06:37,788 Didn't I say that I just want you to take a look for me? 97 00:06:44,334 --> 00:06:46,189 Even if I'm willing to help you 98 00:06:46,189 --> 00:06:48,817 I can't just be a candidate because I want to. 99 00:06:48,817 --> 00:06:50,211 Don't you worry about that. 100 00:06:50,211 --> 00:06:53,254 I'll make sure that you'll be there even if I have to beg your aunt. 101 00:06:53,254 --> 00:06:55,043 Just answer me. Will you be there? 102 00:06:55,043 --> 00:06:57,824 I won't be there. I don't want to. 103 00:06:59,985 --> 00:07:00,985 Qing Ying! 104 00:07:05,675 --> 00:07:07,492 I'll wait for you at Scarlet Snow Chamber! 105 00:07:07,492 --> 00:07:08,874 You have to be there! 106 00:07:26,899 --> 00:07:28,951 Auntie, you have such great taste. 107 00:07:28,951 --> 00:07:30,812 This outfit is so pretty. 108 00:07:30,812 --> 00:07:32,754 But there's no special occasion. 109 00:07:32,754 --> 00:07:34,586 Do I have to dress up like this? 110 00:07:34,586 --> 00:07:36,168 Silly child, what are you saying? 111 00:07:36,168 --> 00:07:38,899 [Empress Ula-Nara] I want you to be in this outfit 112 00:07:38,899 --> 00:07:41,848 when Hong Li selects his legal wife and concubines. 113 00:07:42,848 --> 00:07:47,382 Auntie, Hong Li and I are just like... brothers. 114 00:07:47,382 --> 00:07:49,334 [Qing Ying's maid, A'ruo] How can I be his wife? 115 00:07:49,334 --> 00:07:51,903 - I won't go. - It's no wonder Hong Shi rejected you. 116 00:07:51,903 --> 00:07:53,149 What nonsense is this? 117 00:07:53,149 --> 00:07:54,158 It's not. 118 00:07:54,158 --> 00:07:56,850 Hong Li did tell me to take a look for him 119 00:07:56,850 --> 00:07:59,685 but he didn't say that he'll pick me as his wife. 120 00:07:59,685 --> 00:08:02,755 Besides, Third Prince already rejected me. 121 00:08:02,755 --> 00:08:04,029 I don't have to do this again-- 122 00:08:04,029 --> 00:08:05,615 Do as I tell you! 123 00:08:07,100 --> 00:08:10,447 It seems that Hong Shi is no longer in favor. 124 00:08:10,447 --> 00:08:12,824 What's so bad about marrying Hong Li? 125 00:08:12,824 --> 00:08:16,173 There are no high-ranking officials from the Ula-Nara clan 126 00:08:16,173 --> 00:08:18,392 - but-- - "But our women are in the harem." 127 00:08:18,392 --> 00:08:21,329 "The both of us should uphold the glory of the Ula-Nara clan." 128 00:08:21,329 --> 00:08:24,137 "Otherwise, how can you face our ancestors" 129 00:08:24,137 --> 00:08:26,997 You've said that to me so many times already. 130 00:08:26,997 --> 00:08:29,595 I did say that to you so many times but you never listened! 131 00:08:29,595 --> 00:08:31,538 I'll be sure to take you seriously this time. 132 00:08:31,538 --> 00:08:33,532 This outfit is so pretty. I'll accept it. 133 00:08:33,532 --> 00:08:35,405 I take my leave now. 134 00:08:35,405 --> 00:08:36,538 Your Ladyship! 135 00:08:36,538 --> 00:08:39,080 - Qing Ying! - Your Ladyship! 136 00:08:39,080 --> 00:08:40,082 Qing Ying! 137 00:08:41,541 --> 00:08:44,561 That lass is so stubborn. 138 00:08:44,561 --> 00:08:46,089 You needn't worry. 139 00:08:46,089 --> 00:08:47,774 [Xiu Xia] Her Ladyship is witty. 140 00:08:47,774 --> 00:08:50,047 She's also Fourth Prince's childhood friend. 141 00:08:50,047 --> 00:08:52,609 If she attends the selection, she's bound to be chosen. 142 00:08:54,312 --> 00:08:55,575 Your Highness! 143 00:08:55,575 --> 00:08:58,186 Your Highness, Third Prince is reprimanded by His Majesty 144 00:08:58,186 --> 00:08:59,591 in the Hall of Mental Cultivation! 145 00:08:59,591 --> 00:09:00,947 His Majesty has summoned for you! 146 00:09:02,956 --> 00:09:06,255 You've behaved disrespectfully repeatedly and I forgave you many times. 147 00:09:07,288 --> 00:09:10,327 Yet now, you've formed your own faction and colluded with officials. 148 00:09:10,327 --> 00:09:12,812 [Emperor Yongzheng's third son, Hong Shi] What's your motive? 149 00:09:13,979 --> 00:09:15,171 Father... 150 00:09:15,171 --> 00:09:18,006 These are... these are written in support of me. 151 00:09:18,006 --> 00:09:22,373 They... they know that I'm the first born legal son 152 00:09:22,373 --> 00:09:26,552 so they wrote such reports to put in a good word for me. 153 00:09:26,552 --> 00:09:27,578 Well said! 154 00:09:28,623 --> 00:09:29,708 [Emperor Yongzheng] 155 00:09:29,708 --> 00:09:32,230 Why would every one of them put in a good word for you? 156 00:09:33,471 --> 00:09:36,000 If it weren't for the two reports that were filed against you 157 00:09:36,000 --> 00:09:40,772 I almost thought you really have such a good reputation in the Imperial Court! 158 00:09:44,623 --> 00:09:46,466 Greetings, Your Majesty. 159 00:09:46,466 --> 00:09:47,825 Perfect timing. 160 00:09:47,825 --> 00:09:50,327 Look at the good son you've raised. 161 00:09:50,327 --> 00:09:53,672 Look at just how disloyal, unfilial, and treacherous he is! 162 00:09:55,078 --> 00:09:56,976 You've already met all of them. 163 00:09:56,976 --> 00:09:59,527 Lady Gao is beautiful and lovable. 164 00:09:59,527 --> 00:10:01,193 She's a compatible match. 165 00:10:01,193 --> 00:10:04,730 Lady Fuca is dignified and prudent. 166 00:10:04,730 --> 00:10:07,368 She's even a better choice for a spouse. 167 00:10:08,794 --> 00:10:09,815 Hong Li? 168 00:10:09,815 --> 00:10:11,042 Yes. 169 00:10:11,042 --> 00:10:12,282 Yes, Mother. 170 00:10:12,282 --> 00:10:13,938 [Noble Consort Xi, née Niuhuru] Mother. 171 00:10:13,938 --> 00:10:17,369 May I choose according to my preferences? 172 00:10:17,369 --> 00:10:19,110 Listen. 173 00:10:19,110 --> 00:10:22,394 Choose the virtuous for the wife and the attractive ones for concubines. 174 00:10:22,394 --> 00:10:24,724 You should be cautious in selecting your legal wife. 175 00:10:24,724 --> 00:10:30,004 It's one thing to have your preferences but to pick someone handy is another. 176 00:10:30,004 --> 00:10:34,605 It will also affect the future standing of us both in the palace. 177 00:10:34,605 --> 00:10:38,734 Your future legal wife has to be of assistance to us. 178 00:10:38,734 --> 00:10:41,144 I've already told you. 179 00:10:41,144 --> 00:10:44,494 There are many high-ranking and influential officials from the Fuca clan. 180 00:10:44,494 --> 00:10:48,225 Even my own clan, the Niuhuru, is of no match to them. 181 00:10:48,225 --> 00:10:51,410 You should understand what your priority is. 182 00:10:51,410 --> 00:10:52,707 I understand. 183 00:10:54,081 --> 00:10:55,318 Noble Consort. 184 00:10:55,318 --> 00:10:56,778 It will soon be the auspicious hour. 185 00:10:56,778 --> 00:10:58,879 Could we begin the selection for the prince's wife? 186 00:10:59,977 --> 00:11:02,230 All right, it's time. 187 00:11:02,230 --> 00:11:04,835 Take a good look and choose wisely. 188 00:11:04,835 --> 00:11:06,269 Yes. 189 00:11:06,269 --> 00:11:08,124 It's the auspicious hour! 190 00:11:08,124 --> 00:11:10,640 Candidates, please enter! 191 00:11:38,812 --> 00:11:41,645 Greetings, Noble Consort Xi. 192 00:11:41,645 --> 00:11:43,525 Greetings, Fourth Prince. 193 00:11:43,525 --> 00:11:44,571 Do rise. 194 00:11:44,571 --> 00:11:46,903 Thank you, Noble Consort. 195 00:11:48,392 --> 00:11:52,912 Whoever is chosen as the princess consort will be bestowed a scepter. 196 00:11:52,912 --> 00:11:57,033 The side chamber consort will be bestowed a pouch. 197 00:11:57,033 --> 00:12:01,821 Those who aren't chosen will be sent home with 100 golden taels. 198 00:12:01,821 --> 00:12:04,145 The candidates for today are as followed. 199 00:12:04,145 --> 00:12:07,441 Lady Fuca, under the Bordered Yellow Banner. 200 00:12:07,441 --> 00:12:10,586 Daughter of Li Rong Bao, the Supervisor of Chahar Province. 201 00:12:11,846 --> 00:12:13,226 [Fuca Lang Hua] 202 00:12:13,226 --> 00:12:15,293 [Gao Xi Yue] Lady Gao, hereditary servile clan 203 00:12:15,293 --> 00:12:16,619 of the Bordered Yellow Banner. 204 00:12:16,619 --> 00:12:19,054 Daughter of Gao Bin, the River Transport Supervisor. 205 00:12:20,846 --> 00:12:24,179 Lady Guwalgiya, under the Plain White Banner. 206 00:12:24,179 --> 00:12:26,717 Daughter of Sai Ke, the Assistant Minister of Revenue. 207 00:12:26,717 --> 00:12:29,888 Your Ladyship, are we still going to Scarlet Snow Chamber? 208 00:12:29,888 --> 00:12:31,984 It'll be too late if you don't go there now. 209 00:12:31,984 --> 00:12:34,203 Could it be that you're really not going there? 210 00:12:34,203 --> 00:12:37,125 The empress and the Ula-Nara clan have been looking forward to this. 211 00:12:37,125 --> 00:12:40,409 Why do you also sound like my aunt and father now? 212 00:12:40,409 --> 00:12:43,567 Isn't Fourth Prince also expecting you to attend it? 213 00:12:43,567 --> 00:12:45,591 He said that he'd like you to take a look for him. 214 00:12:45,591 --> 00:12:49,514 Your Ladyship, what do you think Fourth Prince meant by that? 215 00:12:49,514 --> 00:12:52,849 Is he really going to choose whoever you picked out? 216 00:12:52,849 --> 00:12:55,246 Who knows what he has in mind? 217 00:12:55,246 --> 00:12:59,681 Could it be that... as Fourth Prince takes a look 218 00:12:59,681 --> 00:13:01,094 he ends up choosing you? 219 00:13:01,094 --> 00:13:02,142 He won't. 220 00:13:02,142 --> 00:13:03,889 He said that he won't. 221 00:13:05,206 --> 00:13:08,932 If he's really going to pick me, I can't show up all the more. 222 00:13:08,932 --> 00:13:10,097 Why not? 223 00:13:10,097 --> 00:13:11,826 Aren't you fond of Fourth Prince? 224 00:13:11,826 --> 00:13:14,129 When did I ever tell you that I'm fond of him? 225 00:13:14,129 --> 00:13:15,542 All right, all right. 226 00:13:15,542 --> 00:13:19,291 You didn't tell me that but I can see it for myself. 227 00:13:21,139 --> 00:13:23,576 I'm not going. I won't attend. 228 00:13:23,576 --> 00:13:25,326 Don't do so, Your Ladyship. 229 00:13:25,326 --> 00:13:26,453 We should still show up. 230 00:13:26,453 --> 00:13:27,477 No! 231 00:13:27,477 --> 00:13:28,504 Your Ladyship... 232 00:13:29,633 --> 00:13:32,269 Hong Li, take your pick. 233 00:13:33,697 --> 00:13:37,125 Mother, why don't we wait for a little while longer? 234 00:13:38,332 --> 00:13:39,433 What are we waiting for? 235 00:13:41,111 --> 00:13:42,346 Qing Ying... 236 00:13:42,346 --> 00:13:44,466 Qing Ying hasn't shown up yet. 237 00:13:47,642 --> 00:13:50,254 Lady Qing Ying has just been rejected by Third Prince. 238 00:13:50,254 --> 00:13:52,451 [Fu Jia] She must be embarrassed. 239 00:13:52,451 --> 00:13:54,513 I'm afraid she won't attend. 240 00:13:54,513 --> 00:13:57,063 It's already the auspicious hour so we can't afford to wait. 241 00:13:57,063 --> 00:13:58,984 Go on. 242 00:15:00,979 --> 00:15:03,914 [Left: Su Lian, Lady Fuca's maid] [Right: Xing Xuan, Lady Gao's maid] 243 00:15:08,927 --> 00:15:11,493 Your Ladyship. Slow down, Your Ladyship! 244 00:15:11,493 --> 00:15:14,072 Slow down, Your Ladyship! Wait for me! 245 00:15:14,072 --> 00:15:16,162 It's Lady Qing Ying. 246 00:15:16,162 --> 00:15:18,546 Is that Lady Qing Ying? 247 00:15:57,995 --> 00:15:59,666 She's really shown up. 248 00:16:14,532 --> 00:16:16,600 Greetings, Noble Consort Xi. 249 00:16:16,600 --> 00:16:18,070 I'm late. 250 00:16:18,070 --> 00:16:21,105 Lady Qing Ying, why have you shown up so late? 251 00:16:21,105 --> 00:16:22,682 All right. 252 00:16:22,682 --> 00:16:25,085 Since you're already here, go and stand in the line. 253 00:16:25,085 --> 00:16:26,130 Yes. 254 00:16:31,078 --> 00:16:32,903 Here you are. 255 00:16:32,903 --> 00:16:36,479 I'm here to see who you'll pick. How can I miss out on such a good show? 256 00:16:45,235 --> 00:16:47,229 Continue with the selection! 257 00:16:48,519 --> 00:16:52,524 Lady Ula-Nara, under the Plain Yellow Banner. 258 00:16:52,524 --> 00:16:55,168 Daughter of Niru Commander, Narbu. 259 00:16:58,153 --> 00:17:01,375 Third Prince, Hong Shi, is to be banished from the imperial clan 260 00:17:01,375 --> 00:17:02,788 and stripped of his princely title. 261 00:17:02,788 --> 00:17:06,411 He is no longer a son of mine. 262 00:17:07,557 --> 00:17:08,592 Father? 263 00:17:08,592 --> 00:17:10,817 Father... please don't do this to me. 264 00:17:10,817 --> 00:17:12,451 - Your Majesty! - Father... 265 00:17:12,451 --> 00:17:14,348 Mother... Mother, save me. 266 00:17:14,348 --> 00:17:15,468 Mother, save me. 267 00:17:15,468 --> 00:17:16,788 - Your Majesty! - Father! 268 00:17:16,788 --> 00:17:18,511 Father... Mother! 269 00:17:18,511 --> 00:17:19,635 - Your Majesty! - Mother! 270 00:17:19,635 --> 00:17:21,848 You mustn't treat your first legal son in such a way! 271 00:17:21,848 --> 00:17:24,392 Mother! Mother! 272 00:17:24,392 --> 00:17:25,671 Your Majesty, please calm down. 273 00:17:25,671 --> 00:17:26,801 Mother! 274 00:17:26,801 --> 00:17:28,640 I've failed to discipline him well. 275 00:17:28,640 --> 00:17:30,028 I admit to my mistake. 276 00:17:30,028 --> 00:17:32,809 I willingly ask to be grounded for half a year. 277 00:17:32,809 --> 00:17:34,598 You wish to be grounded for half a year? 278 00:17:34,598 --> 00:17:38,063 Hong Shi behaved so atrociously in forming his faction for personal gains 279 00:17:38,063 --> 00:17:40,623 and as his foster mother, did you not incite him to do so? 280 00:17:40,623 --> 00:17:42,435 Your Majesty, please do investigate into it. 281 00:17:42,435 --> 00:17:44,625 I never did so! 282 00:17:44,625 --> 00:17:49,065 Now, you'd even dare to meddle in the state affairs. 283 00:17:49,065 --> 00:17:51,267 I mustn't keep you around anymore! 284 00:17:51,267 --> 00:17:52,844 I understand that I'm in the wrong. 285 00:17:52,844 --> 00:17:54,894 I wouldn't dare do so again. 286 00:17:54,894 --> 00:18:00,576 Since we once had a son, I won't abolish you. 287 00:18:00,576 --> 00:18:02,565 However, I'll have to punish you. 288 00:18:04,885 --> 00:18:09,298 Empress, née Ula-Nara, caused disturbance in the harem 289 00:18:09,298 --> 00:18:10,759 and interfered with state affairs. 290 00:18:10,759 --> 00:18:13,823 She's unworthy of the imperial clan and her role as the empress. 291 00:18:13,823 --> 00:18:14,823 Your Majesty-- 292 00:18:14,823 --> 00:18:16,673 Till death, she'll be kept under house arrest 293 00:18:16,673 --> 00:18:18,073 in the Palace of Great Benevolence. 294 00:18:18,073 --> 00:18:19,219 Your Majesty... 295 00:18:19,219 --> 00:18:22,817 As for you and I, we'll never meet again in this lifetime. 296 00:18:22,817 --> 00:18:25,703 Your Majesty, you mustn't abandon me! 297 00:18:25,703 --> 00:18:27,954 - Guards! - You're the only one I ever loved! 298 00:18:27,954 --> 00:18:29,626 That's why I made such a mistake. 299 00:18:29,626 --> 00:18:33,451 I only made such a mistake out of my love for you! 300 00:18:33,451 --> 00:18:34,760 Your Majesty! 301 00:18:34,760 --> 00:18:36,328 Your Majesty! 302 00:18:37,573 --> 00:18:40,368 Your Majesty! 303 00:18:44,076 --> 00:18:47,201 Where is Hong Li selecting his legal wife? 304 00:18:47,201 --> 00:18:48,663 [Su Pei Sheng] Your Majesty. 305 00:18:48,663 --> 00:18:50,454 Your Majesty, it's the Scarlet Snow Chamber. 306 00:18:54,125 --> 00:18:55,855 Lady Fuca is dignified and prudent. 307 00:18:55,855 --> 00:18:57,092 She's... 308 00:18:59,471 --> 00:19:01,090 She's fit for a side chamber consort. 309 00:19:01,090 --> 00:19:02,864 I hereby bestow her the pouch. 310 00:19:02,864 --> 00:19:04,891 She's only chosen as the side chamber consort? 311 00:19:04,891 --> 00:19:06,548 Exactly. 312 00:19:13,061 --> 00:19:14,647 Thank you, Fourth Prince. 313 00:19:18,036 --> 00:19:20,228 Lady Xi Yue lives up to her name. 314 00:19:20,228 --> 00:19:23,374 Like a streak of dawn (Xi) in the east, and moonlight (Yue) in frost and wind. 315 00:19:24,900 --> 00:19:26,787 Thank you for the compliment, Fourth Prince. 316 00:19:26,787 --> 00:19:29,575 Such beauty is worthy of 100 golden taels. 317 00:19:42,261 --> 00:19:43,523 Thank you, Fourth Prince. 318 00:19:51,570 --> 00:19:54,529 Lady Qing Ying is bright and witty. 319 00:19:54,529 --> 00:19:56,093 She's fit for... 320 00:19:57,990 --> 00:19:59,030 a princess consort. 321 00:20:01,157 --> 00:20:02,894 She's to be bestowed the scepter. 322 00:20:04,028 --> 00:20:05,707 She's the princess consort? 323 00:20:05,707 --> 00:20:06,905 He's chosen her? 324 00:20:06,905 --> 00:20:08,073 Exactly. 325 00:20:08,073 --> 00:20:09,788 - Who could have known? - Exactly. 326 00:20:09,788 --> 00:20:11,301 This is great. 327 00:20:11,301 --> 00:20:13,526 She's from the Ula-Nara clan so this is expected. 328 00:20:13,526 --> 00:20:15,165 I'm here to take a look for you. 329 00:20:15,165 --> 00:20:16,489 Why are you giving this to me? 330 00:20:16,489 --> 00:20:17,862 It's yours if I said so. 331 00:20:17,862 --> 00:20:19,701 I was just joking around. 332 00:20:19,701 --> 00:20:20,948 Who's joking around with you? 333 00:20:24,983 --> 00:20:27,846 This is your marriage. It's not a child's play. 334 00:20:27,846 --> 00:20:29,512 If you keep fooling around, I'm leaving. 335 00:20:29,512 --> 00:20:31,541 What is it? Are you scared to take it? 336 00:20:46,141 --> 00:20:47,992 Mother, I've chosen my wife. 337 00:20:47,992 --> 00:20:52,184 Congratulations to Lady Qing Ying for becoming the princess consort! 338 00:20:52,184 --> 00:20:53,635 Express your gratitude. 339 00:20:53,635 --> 00:20:55,580 Thank you, Fourth Prince. 340 00:20:55,580 --> 00:20:56,894 Hong Li! 341 00:20:56,894 --> 00:20:58,974 His Majesty has arrived! 342 00:21:03,852 --> 00:21:06,183 Greetings, Your Majesty! 343 00:21:14,454 --> 00:21:15,498 Your Majesty. 344 00:21:15,498 --> 00:21:20,259 The fourth prince has chosen Lady Qing Ying as his legal wife. 345 00:21:20,259 --> 00:21:21,428 That won't do. 346 00:21:22,928 --> 00:21:24,961 Father, why not? 347 00:21:24,961 --> 00:21:27,782 Lady Qing Ying is the empress's niece. 348 00:21:27,782 --> 00:21:29,714 She's unsuitable because of that. 349 00:21:29,714 --> 00:21:31,569 The empress has committed a wrongdoing. 350 00:21:31,569 --> 00:21:34,211 She's now under house arrest in the Palace of Great Benevolence. 351 00:21:34,211 --> 00:21:35,961 It's until death can she leave confinement. 352 00:21:43,473 --> 00:21:46,587 Your Majesty, what wrongdoing has the empress committed 353 00:21:46,587 --> 00:21:48,513 that you had to punish her so severely? 354 00:21:48,513 --> 00:21:51,078 The empress conspired to usurp the throne. 355 00:21:51,078 --> 00:21:54,236 I'm already very forgiving to have spared her life. 356 00:22:00,596 --> 00:22:04,551 Your Majesty, the empress is already severely punished. 357 00:22:04,551 --> 00:22:07,367 Please don't vent your anger on Third Prince for it. 358 00:22:07,367 --> 00:22:09,555 His Majesty has made an imperial decree. 359 00:22:09,555 --> 00:22:12,476 Third Prince, Hong Shi is banished from the imperial clan 360 00:22:12,476 --> 00:22:14,048 and stripped of his princely title. 361 00:22:14,048 --> 00:22:15,548 He is no longer of the imperial clan. 362 00:22:19,920 --> 00:22:22,976 Father, even though Hong Shi committed any wrongdoing 363 00:22:22,976 --> 00:22:25,192 he shouldn't be so severely punished. 364 00:22:25,192 --> 00:22:28,785 For the sake of kinship, please show him some mercy, Father. 365 00:22:28,785 --> 00:22:31,411 In the family of emperors, you're first a subject and then a son. 366 00:22:31,411 --> 00:22:34,759 Don't plead on behalf of Hong Shi again. 367 00:22:34,759 --> 00:22:37,760 Moreover, Qing Ying... 368 00:22:37,760 --> 00:22:40,049 She's the descendant of the Ula-Nara clan. 369 00:22:40,049 --> 00:22:41,964 Under such circumstances 370 00:22:41,964 --> 00:22:48,020 you should consider carefully whether you should marry her. 371 00:22:51,467 --> 00:22:56,435 Father, Lady Qing Ying has been in Scarlet Snow Chamber all this time. 372 00:22:56,435 --> 00:22:59,891 She didn't know what had happened and shouldn't be implicated. 373 00:22:59,891 --> 00:23:02,964 Besides, Hong Shi rejected her as his princess consort 374 00:23:02,964 --> 00:23:05,309 if she loses her title again now 375 00:23:05,309 --> 00:23:08,969 how is a single lady to gain her foothold in society? 376 00:23:10,407 --> 00:23:11,972 Are you speaking up for her? 377 00:23:11,972 --> 00:23:13,250 Father, you're a wise ruler. 378 00:23:13,250 --> 00:23:16,468 The empress is punished for her wrongdoing but not her kin. 379 00:23:17,508 --> 00:23:21,205 Lady Qing Ying is also your kin. 380 00:23:22,948 --> 00:23:25,701 Hong Li, don't infuriate your father. 381 00:23:29,375 --> 00:23:30,996 - Su Pei Sheng. - Present. 382 00:23:32,064 --> 00:23:33,603 Escort Qing Ying out of the palace. 383 00:23:33,603 --> 00:23:34,665 Yes. 384 00:23:34,665 --> 00:23:36,993 Lady Qing Ying, this way, please. 385 00:23:53,181 --> 00:23:54,376 Uncle-- 386 00:23:54,376 --> 00:23:56,704 Lady Qing Ying, please be careful with how you address-- 387 00:23:58,311 --> 00:24:02,816 Uncle, for the sake of 10 some years of devoted marriage with my aunt 388 00:24:02,816 --> 00:24:05,334 please treat her with more benevolence. 389 00:24:07,267 --> 00:24:10,468 I'm not fortunate enough to serve by your side. 390 00:24:11,325 --> 00:24:12,786 Please do take care. 391 00:24:22,869 --> 00:24:24,082 - Qing Ying-- - Hong Li! 392 00:24:24,082 --> 00:24:25,570 Don't forget who you are. 393 00:24:33,633 --> 00:24:34,926 Your Majesty. 394 00:24:36,401 --> 00:24:39,030 It's a joyous occasion that we're selecting a princess consort. 395 00:24:39,030 --> 00:24:41,541 Why don't we make a final decision? 396 00:24:41,541 --> 00:24:42,839 Hong Li. 397 00:24:50,292 --> 00:24:51,292 Forget it. 398 00:24:53,381 --> 00:24:55,244 It's past the auspicious hour now. 399 00:24:55,244 --> 00:24:58,030 I can tell that Hong Li is a bit tired. 400 00:24:58,030 --> 00:24:59,711 We'll discuss this some other day. 401 00:25:01,631 --> 00:25:03,951 We cordially see Your Majesty off. 402 00:25:17,689 --> 00:25:18,748 Open the door! 403 00:25:20,364 --> 00:25:22,425 Lady Qing Ying, you must make it fast. 404 00:25:22,425 --> 00:25:24,977 If you stay for too long, I can't bear the consequences. 405 00:25:24,977 --> 00:25:26,230 Thank you, Eunuch Su. 406 00:25:26,230 --> 00:25:27,315 I'll be back shortly. 407 00:25:34,473 --> 00:25:35,617 Auntie! 408 00:25:37,050 --> 00:25:38,130 Auntie? 409 00:25:39,487 --> 00:25:40,826 - Auntie! - Qing Ying? 410 00:25:41,875 --> 00:25:43,335 - What brings you here? - Auntie. 411 00:25:43,335 --> 00:25:44,691 How did you get in here? 412 00:25:44,691 --> 00:25:46,541 Did you fail to become the princess consort? 413 00:25:46,541 --> 00:25:47,830 Is it because of me? 414 00:25:47,830 --> 00:25:49,830 His Majesty made me leave the palace immediately. 415 00:25:51,346 --> 00:25:52,750 It is just as I thought. 416 00:25:52,750 --> 00:25:54,339 You should leave right away. 417 00:25:54,339 --> 00:25:55,799 Don't worry about me. 418 00:25:55,799 --> 00:25:58,846 Auntie, I'll think of ways to beg His Majesty. 419 00:25:58,846 --> 00:26:00,099 You mustn't! 420 00:26:00,099 --> 00:26:03,601 If you do, it'll only make His Majesty vent his anger 421 00:26:03,601 --> 00:26:04,923 on the entire Ula-Nara clan! 422 00:26:04,923 --> 00:26:10,314 Head home now to inform our clan that no one is to plead for me 423 00:26:10,314 --> 00:26:12,316 to avoid being punished by His Majesty. 424 00:26:12,316 --> 00:26:13,755 Auntie... 425 00:26:13,755 --> 00:26:15,723 Leave, leave now. 426 00:26:15,723 --> 00:26:17,978 Lady Qing Ying, it's getting late. 427 00:26:17,978 --> 00:26:19,508 You have to go. Quickly. 428 00:26:19,508 --> 00:26:21,852 Auntie, take care. 429 00:26:21,852 --> 00:26:23,755 I'll come up with ways to visit you. 430 00:26:23,755 --> 00:26:25,077 - Leave now. - Lady Qing Ying. 431 00:26:25,077 --> 00:26:26,640 - Leave quickly. - Be careful. 432 00:26:46,303 --> 00:26:47,709 Fourth Prince. 433 00:26:51,701 --> 00:26:54,770 Qing Ying, I'm so sorry. 434 00:26:57,719 --> 00:27:00,223 Will my aunt be grounded in here forever? 435 00:27:00,223 --> 00:27:02,599 Is there any other way to help her? 436 00:27:04,636 --> 00:27:06,394 My father is in a fit of anger now. 437 00:27:06,394 --> 00:27:09,111 I'll plead for her again after some time. 438 00:27:09,111 --> 00:27:11,140 Instead of having you struggle to plead for her 439 00:27:11,140 --> 00:27:13,115 it's easier for me to have a word with him. 440 00:27:14,517 --> 00:27:15,859 Thank you, Fourth Prince. 441 00:27:18,171 --> 00:27:20,329 As for the selection at Scarlet Snow Chamber 442 00:27:20,329 --> 00:27:21,932 give me some time. 443 00:27:21,932 --> 00:27:26,246 I'll beg my father again to make sure I can keep you by my side. 444 00:27:31,642 --> 00:27:32,881 Su Pei Sheng. 445 00:27:32,881 --> 00:27:33,896 Present. 446 00:27:33,896 --> 00:27:35,993 Escort Lady Qing Ying out of the palace with care. 447 00:27:35,993 --> 00:27:37,826 Yes. Your Ladyship, this way, please. 448 00:28:13,670 --> 00:28:15,707 Greetings, Father. 449 00:28:15,707 --> 00:28:17,856 If you're here about what happened yesterday 450 00:28:17,856 --> 00:28:19,740 don't bother saying another word. 451 00:28:27,596 --> 00:28:29,626 Aren't you good at showing off literary skills? 452 00:28:29,626 --> 00:28:33,594 Come and have a look at how well I've drawn the bamboo. 453 00:28:35,101 --> 00:28:38,002 Most people used the black ink to draw bamboo. 454 00:28:38,002 --> 00:28:41,144 The recluse, Su Dong Po started the trend in using red ink for it. 455 00:28:41,144 --> 00:28:45,028 I had seen Grandfather draw bamboo in red once. 456 00:28:47,325 --> 00:28:51,030 Speaking of which, I'm a bit envious of you. 457 00:28:51,030 --> 00:28:55,250 I had never seen your grandfather draw the bamboo in red ink. 458 00:28:57,660 --> 00:29:00,923 I've also never seen Father draw in here. 459 00:29:00,923 --> 00:29:04,347 I didn't have the chance. 460 00:29:04,347 --> 00:29:08,565 Within the palace, the emperor and his sons are rarely close. 461 00:29:09,794 --> 00:29:11,277 It's fairly normal. 462 00:29:11,277 --> 00:29:15,157 Within the palace, all we seek is that one person we wish for. 463 00:29:15,157 --> 00:29:17,176 That is also very rare. 464 00:29:17,176 --> 00:29:20,027 You can't have what you want in this world 465 00:29:20,027 --> 00:29:21,268 just because you wish for it. 466 00:29:21,268 --> 00:29:22,854 But an innocent person is implicated. 467 00:29:22,854 --> 00:29:25,256 I'm left with no choice but to reveal my true feelings. 468 00:29:27,594 --> 00:29:30,893 Is it so important that an innocent person is implicated? 469 00:29:30,893 --> 00:29:35,376 What matters is the sort of princess consort you choose. 470 00:29:38,212 --> 00:29:39,318 Father! 471 00:29:39,318 --> 00:29:43,380 This is the only favor that I've ever asked of you all these years. 472 00:29:43,380 --> 00:29:46,781 I've known Qing Ying since we were children. 473 00:29:46,781 --> 00:29:48,147 We're very like-minded. 474 00:29:48,147 --> 00:29:53,192 Whatever her identity might be, I don't care about it at all. 475 00:29:53,192 --> 00:29:55,500 You didn't have to pay any attention to that in the past. 476 00:29:55,500 --> 00:29:59,672 Yet now, you must be wary of it. 477 00:30:05,694 --> 00:30:06,861 Come with me. 478 00:30:16,548 --> 00:30:17,644 Sit on it. 479 00:30:21,892 --> 00:30:23,723 I told you to sit on it. 480 00:30:25,141 --> 00:30:26,223 Yes. 481 00:30:34,474 --> 00:30:35,644 I'm in a difficult position. 482 00:30:35,644 --> 00:30:37,113 Why so? 483 00:30:37,113 --> 00:30:39,138 If I sit on it, it's greatly disrespectful of me. 484 00:30:39,138 --> 00:30:41,188 If I don't, I'm defying an imperial decree. 485 00:30:42,580 --> 00:30:46,500 Therefore, if you're born into the imperial clan 486 00:30:46,500 --> 00:30:49,307 you can't do everything the way you want. 487 00:30:51,125 --> 00:30:52,125 Have a seat. 488 00:30:54,294 --> 00:30:55,294 Come here. 489 00:30:59,601 --> 00:31:04,028 Even though I sit upon the throne, I can't do everything as I wish. 490 00:31:05,141 --> 00:31:07,622 Every word and action I say and take is for the sake of 491 00:31:07,622 --> 00:31:10,103 generations to come in the great Qing Dynasty. 492 00:31:14,134 --> 00:31:17,560 You've come to plead with me about your marriage today. 493 00:31:17,560 --> 00:31:22,567 Honestly, I do have to take matters into consideration for you. 494 00:31:23,836 --> 00:31:27,462 However, your marriage isn't just your personal affair. 495 00:31:28,837 --> 00:31:30,988 From my perspective 496 00:31:30,988 --> 00:31:33,397 your marriage has to be what it should be like. 497 00:31:39,224 --> 00:31:42,099 Hong Li, you're all grown up now. 498 00:31:42,099 --> 00:31:45,172 It's time that you start sharing some of my burdens. 499 00:31:47,750 --> 00:31:51,294 Most of the time, state affairs and marriage fall under the same principle. 500 00:31:51,294 --> 00:31:55,316 Whatever suits you might not be what you wish for. 501 00:31:55,316 --> 00:31:59,944 Whatever you must do might not be what you wish to do. 502 00:31:59,944 --> 00:32:05,788 There are always benefits and a price to pay for every matter. 503 00:32:12,604 --> 00:32:13,788 I understand. 504 00:32:13,788 --> 00:32:16,297 Lady Fuca is dignified and well-poised. 505 00:32:16,297 --> 00:32:18,607 She's the best choice for a princess consort. 506 00:32:18,607 --> 00:32:26,061 However, Father, I still hope that Qing Ying could stay by my side. 507 00:32:30,046 --> 00:32:33,791 Since Lady Ula-Nara is the only one you seek 508 00:32:33,791 --> 00:32:36,519 I'll agree to let her stay as your side chamber consort. 509 00:32:39,138 --> 00:32:40,835 Thank you for fulfilling my wish, Father! 510 00:32:40,835 --> 00:32:45,992 However, Lady Gao must also become your concubine. 511 00:32:47,787 --> 00:32:48,787 Yes. 512 00:32:50,549 --> 00:32:51,723 Very good. 513 00:32:53,200 --> 00:32:54,911 Su Pei Sheng. 514 00:32:54,911 --> 00:32:56,101 Present. 515 00:32:56,101 --> 00:33:00,382 Fourth Prince, Hong Li has always been gentle and obedient. 516 00:33:00,382 --> 00:33:01,631 He is respectful in his ways. 517 00:33:01,631 --> 00:33:04,578 Hence, he is to be conferred as Prince Bao of the First Rank. 518 00:33:04,578 --> 00:33:05,723 Yes. 519 00:33:05,723 --> 00:33:07,634 I thank Father for your graciousness! 520 00:33:11,136 --> 00:33:12,336 [Palace of Great Benevolence] 521 00:33:16,321 --> 00:33:18,324 Greetings, Your Highness. 522 00:33:18,324 --> 00:33:19,825 Greetings, Noble Consort Xi. 523 00:33:19,825 --> 00:33:22,162 You're done with your show. 524 00:33:22,162 --> 00:33:25,380 Every show always come to a destined end. 525 00:33:25,380 --> 00:33:29,759 It's just like how Hong Li is sure to have a perfect marriage 526 00:33:29,759 --> 00:33:32,788 Qing Ying can only be thrown out of the palace 527 00:33:32,788 --> 00:33:37,126 and Hong Shi was banished from the imperial clan. 528 00:33:37,126 --> 00:33:38,461 What about you? 529 00:33:38,461 --> 00:33:41,394 You can only remain grounded in the Palace of Great Benevolence 530 00:33:41,394 --> 00:33:45,580 and never again will you see the man you love dearly. 531 00:33:45,580 --> 00:33:47,096 You-- 532 00:33:47,096 --> 00:33:48,651 Who do you think you are? 533 00:33:48,651 --> 00:33:51,481 Are you even fit to talk to me? 534 00:33:51,481 --> 00:33:54,090 Your Highness, please calm down. 535 00:33:55,744 --> 00:33:59,117 What could I possibly do? 536 00:33:59,117 --> 00:34:04,482 Didn't Your Highness bring all this upon yourself? 537 00:34:04,482 --> 00:34:08,023 If it weren't that you wished to make Hong Shi the crown prince 538 00:34:08,023 --> 00:34:11,331 and no one in the imperial court dares to file any report against him. 539 00:34:11,331 --> 00:34:14,628 If it weren't that you wished for women of the Ula-Nara clan 540 00:34:14,628 --> 00:34:16,954 to be anointed the empress generation after generation. 541 00:34:16,954 --> 00:34:19,518 If it weren't that you wished for the man who doesn't love you 542 00:34:19,518 --> 00:34:20,625 to be devoted to you 543 00:34:20,625 --> 00:34:22,601 you won't be in such agony now. 544 00:34:25,427 --> 00:34:27,126 His Majesty has made a verbal decree. 545 00:34:29,574 --> 00:34:32,449 Fourth Prince, Hong Li is now conferred as Prince Bao of the First Rank 546 00:34:32,449 --> 00:34:36,731 and an auspicious day is to be chosen to marry Lady Fuca as his princess consort. 547 00:34:36,731 --> 00:34:38,425 Lady Gao is to be his concubine. 548 00:34:38,425 --> 00:34:41,585 A perfect conjugal bliss is Hong Li's to have after all. 549 00:34:41,585 --> 00:34:44,804 Lady Ula-Nara is to be Prince Bao's side chamber consort. 550 00:34:46,101 --> 00:34:47,346 Who did you say it is? 551 00:34:47,346 --> 00:34:48,528 Lady Qing Ying. 552 00:34:48,528 --> 00:34:50,150 How could that be? 553 00:34:50,150 --> 00:34:52,617 Fourth Prince begged His Majesty for it today 554 00:34:52,617 --> 00:34:54,449 in the Hall of Mental Cultivation. 555 00:34:54,449 --> 00:34:56,081 I take my leave. 556 00:35:01,000 --> 00:35:07,409 It seems that... not every show comes to a destined end. 557 00:35:09,199 --> 00:35:13,250 My show has yet to come to an end. 558 00:35:14,663 --> 00:35:19,791 Noble Consort Xi, you'd plot against every step I take. 559 00:35:19,791 --> 00:35:24,023 Aren't you the one who incited officials to write in support of Hong Shi? 560 00:35:26,744 --> 00:35:29,599 However much you plotted 561 00:35:29,599 --> 00:35:36,567 you never expected Hong Li to be so devoted to my niece, Qing Ying. 562 00:35:36,853 --> 00:35:38,628 So what if he is? 563 00:35:38,628 --> 00:35:41,068 She's just a side chamber consort. 564 00:35:41,068 --> 00:35:42,972 Even though she's just the side chamber consort 565 00:35:42,972 --> 00:35:47,103 she only made it that far because Hong Li begged the emperor for it 566 00:35:47,103 --> 00:35:49,103 without any fear of jeopardizing his own future. 567 00:35:49,103 --> 00:35:52,237 Hong Li went to such trouble for her. 568 00:35:52,237 --> 00:35:54,780 What's there to fuss over the difference in her title? 569 00:35:54,780 --> 00:35:59,394 Niuhuru, just you wait and see. 570 00:35:59,394 --> 00:36:01,670 Indeed, the show has yet to end. 571 00:36:01,670 --> 00:36:05,311 Unfortunately, you won't get to see how it ends. 572 00:36:07,992 --> 00:36:09,217 Lock the door. 573 00:36:09,217 --> 00:36:10,536 Lock the door. 574 00:36:20,219 --> 00:36:21,632 Qing Ying... 575 00:36:21,632 --> 00:36:27,414 You're the last hope that both the Ula-Nara clan and I have left. 576 00:36:27,414 --> 00:36:30,974 Qing Ying... Qing Ying... 577 00:36:42,056 --> 00:36:43,621 Greetings, Mother. 578 00:36:44,721 --> 00:36:45,963 Here you are. 579 00:36:47,795 --> 00:36:52,612 I heard your father has conferred you as Prince Bao of the First Rank 580 00:36:52,612 --> 00:36:55,063 and he also decided on your marriage. 581 00:36:55,063 --> 00:36:56,793 These are two joyous events. 582 00:36:56,793 --> 00:37:02,750 Now that I look at you do I realize you've really grown up. 583 00:37:04,204 --> 00:37:08,429 Mother, I owe it to you for my accomplishments. 584 00:37:08,429 --> 00:37:09,960 However... 585 00:37:09,960 --> 00:37:12,708 there was one matter that I failed to ask for your opinion first. 586 00:37:12,708 --> 00:37:14,579 Please forgive me, Mother. 587 00:37:14,579 --> 00:37:15,697 Oh? 588 00:37:15,697 --> 00:37:17,009 What is it? 589 00:37:17,009 --> 00:37:22,032 I've acted out of turn by pleading with Father for the sake of my marriage. 590 00:37:22,032 --> 00:37:24,094 Lady Fuca is then chosen as the princess consort 591 00:37:24,094 --> 00:37:25,568 and Lady Gao as my concubine. 592 00:37:25,568 --> 00:37:32,028 I've also persuaded Father to make Qing Ying my side chamber consort. 593 00:37:38,005 --> 00:37:41,597 These choices were made... quite well. 594 00:37:43,458 --> 00:37:44,597 Have a seat. 595 00:37:46,000 --> 00:37:47,454 Mother, don't you blame me for it? 596 00:37:47,454 --> 00:37:48,717 What for? 597 00:37:48,717 --> 00:37:50,646 Have a seat. 598 00:37:52,851 --> 00:37:54,184 Thank you, Mother. 599 00:38:03,588 --> 00:38:06,807 I know that Mother has never taken a liking to Qing Ying. 600 00:38:08,000 --> 00:38:12,137 It's not a matter of fondness in terms of Lady Qing Ying. 601 00:38:12,137 --> 00:38:15,648 It's just because the empress is now under house arrest 602 00:38:15,648 --> 00:38:18,927 and I don't want Lady Qing Ying to become your burden. 603 00:38:18,927 --> 00:38:20,257 I've acted too recklessly. 604 00:38:20,257 --> 00:38:25,474 It's just that I had given Qing Ying the scepter in Scarlet Snow Chamber. 605 00:38:25,474 --> 00:38:29,137 If I can't even make her my side chamber consort 606 00:38:29,137 --> 00:38:31,119 it'd make me seem like a heartless man. 607 00:38:32,181 --> 00:38:37,360 I just hope that you won't take it out on Qing Ying because of the empress. 608 00:38:37,360 --> 00:38:39,811 Empress Ula-Nara brought this upon herself. 609 00:38:39,811 --> 00:38:42,148 She's already punished by His Majesty. 610 00:38:42,148 --> 00:38:46,769 Your father has now conferred you as Prince Bao of the First Rank 611 00:38:46,769 --> 00:38:49,809 and made Lady Qing Ying your side chamber consort. 612 00:38:49,809 --> 00:38:54,351 It seems that he doesn't blame you for speaking up for her anymore. 613 00:38:54,351 --> 00:38:58,273 Then I won't say another word about it all the more. 614 00:38:58,273 --> 00:39:02,659 It's just that Lady Qing Ying is very headstrong. 615 00:39:02,659 --> 00:39:08,206 If you don't get along in the future, you're the one who asked for trouble. 616 00:39:10,090 --> 00:39:11,358 Mother. 617 00:39:11,358 --> 00:39:14,380 Qing Ying and I have known each other for many years. 618 00:39:14,380 --> 00:39:15,750 We're very much alike. 619 00:39:15,750 --> 00:39:17,110 We'll get along just fine. 620 00:39:18,827 --> 00:39:20,896 Are you so keen on her? 621 00:39:20,896 --> 00:39:26,967 You had even put your own future at risk to beg your father. 622 00:39:26,967 --> 00:39:29,987 Hong Li, have you even considered that 623 00:39:29,987 --> 00:39:35,507 should His Majesty throw a huge fit over your plea 624 00:39:35,507 --> 00:39:39,978 the both of us won't be sitting here like this right now? 625 00:39:43,246 --> 00:39:45,188 I've caused Mother much worry. 626 00:39:45,188 --> 00:39:47,085 I really didn't consider that much. 627 00:39:47,085 --> 00:39:51,898 All I know is that Qing Ying is the one I long for. 628 00:39:54,552 --> 00:39:55,990 My child... 629 00:39:57,226 --> 00:39:58,655 Since you're so devoted to her 630 00:39:58,655 --> 00:40:04,045 let's hope that your marriage with her will be as harmonious as you wish for. 631 00:40:07,646 --> 00:40:09,304 Thank you, Mother. 632 00:40:11,867 --> 00:40:15,324 Father, are we really not going to plead for Auntie again? 633 00:40:15,324 --> 00:40:16,974 Your aunt is right. 634 00:40:16,974 --> 00:40:19,016 His Majesty is still in a fit of anger. 635 00:40:19,016 --> 00:40:20,938 [Narbu, Qing Ying's father] If you plead for her 636 00:40:20,938 --> 00:40:22,731 the Ula-Nara clan will be implicated. 637 00:40:23,938 --> 00:40:27,639 Qing Ying, although we're worried about your aunt 638 00:40:27,639 --> 00:40:30,065 what about your predicament? 639 00:40:30,065 --> 00:40:33,284 You've been rejected by both princes. 640 00:40:33,284 --> 00:40:36,438 [Qing Ying's Mother] Who else can you marry in the future? 641 00:40:37,695 --> 00:40:39,617 Narbu, receive the imperial decree! 642 00:40:39,617 --> 00:40:41,112 What has happened? 643 00:40:41,112 --> 00:40:42,635 It's good news. 644 00:40:44,273 --> 00:40:46,695 Both you and Lady Qing Ying should receive it. 645 00:40:46,695 --> 00:40:47,981 Kneel down quickly. 646 00:40:50,070 --> 00:40:53,373 By the mandate of Heaven, the emperor hereby decrees 647 00:40:53,373 --> 00:40:57,085 Lady Ula-Nara, the daughter of Niru Commander, Narbu 648 00:40:57,085 --> 00:40:59,956 is virtuous and bright by nature. 649 00:40:59,956 --> 00:41:02,822 She's gentle, righteous, and known to be kind. 650 00:41:02,822 --> 00:41:06,690 Therefore, she is to be the side chamber consort of Prince Bao. 651 00:41:06,690 --> 00:41:08,413 Respect this decree. 652 00:41:08,413 --> 00:41:09,699 I accept the decree. 653 00:41:11,981 --> 00:41:13,353 Prince Bao? 654 00:41:13,353 --> 00:41:16,476 Yes, His Majesty conferred Fourth Prince as Prince Bao of the First Rank 655 00:41:16,476 --> 00:41:21,123 and bestowed Lady Fuca Lang Hua to him as the princess consort. 656 00:41:21,123 --> 00:41:25,139 Your daughter, Lady Qing Ying is to be the side chamber consort. 657 00:41:25,139 --> 00:41:28,831 In addition, Master Gao's daughter, Lady Xi Yue is the concubine. 658 00:41:28,831 --> 00:41:30,282 Really? 659 00:41:30,282 --> 00:41:34,141 Qing Ying is now Prince Bao's side chamber consort? 660 00:41:34,141 --> 00:41:35,621 How could this be false? 661 00:41:38,817 --> 00:41:42,235 Lady Qing Ying, this is the pouch you didn't receive that day. 662 00:41:42,235 --> 00:41:44,579 I'm here today to deliver it to you in person. 663 00:41:44,579 --> 00:41:46,550 This pouch didn't come easily. 664 00:41:46,550 --> 00:41:49,963 Prince Bao begged His Majesty for it. 665 00:41:51,157 --> 00:41:52,447 Thank you. 666 00:41:53,599 --> 00:41:58,329 Prince Bao and Lady Fuca will be married on the first of August. 667 00:41:58,329 --> 00:42:02,139 Side Chamber Consort, Lady Ula-Nara and concubine, Lady Gao 668 00:42:02,139 --> 00:42:04,907 will enter the manor on the second of August. 669 00:42:04,907 --> 00:42:06,817 Make preparations for the day. 670 00:42:06,817 --> 00:42:07,998 Yes, Your Majesty. 671 00:42:07,998 --> 00:42:10,161 Thank you for your graciousness, Your Majesty. 672 00:42:14,427 --> 00:42:19,427 Subtitles by DramaFever 52044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.