All language subtitles for Rosemary & Thyme (2003) S1E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,469 --> 00:00:44,309 PUUTARHAETSIVÄT 2 00:00:47,989 --> 00:00:50,229 KUOLEMAN PUU 3 00:00:50,829 --> 00:00:52,789 Mahtava. 4 00:00:53,229 --> 00:00:57,629 Ihan hyväkuntoinen puu. Poistetaan vain kuolleet osat. 5 00:00:57,829 --> 00:01:03,389 Marjakuusi ei ole ainoa, joka on päässyt ränsistymään. 6 00:01:03,509 --> 00:01:06,309 Varjelkoon. 7 00:01:08,509 --> 00:01:13,029 Miksi hautausmaa on päästetty villiintymään? 8 00:01:13,229 --> 00:01:19,829 Pitäjässä on paljon kirkkoja mutta liian vähän huoltoväkeä. 9 00:01:20,069 --> 00:01:23,629 Teillä pitäisi olla vuohia. 10 00:01:23,829 --> 00:01:28,349 Pidettiinkö kirkkomaalla vuohia keskiajalla? ― Ei suinkaan. 11 00:01:28,509 --> 00:01:32,869 Kirkkomaat aidattiin, jotta eläimet pysyisivät poissa. 12 00:01:33,069 --> 00:01:36,989 Marjakuuset ovat myrkyllisiä. 13 00:01:37,549 --> 00:01:42,669 Ehdittekö saada pihan kuntoon ajoissa? 14 00:01:44,029 --> 00:01:47,869 Ennen Baffingtonin keskiaikaisia markkinoita? 15 00:01:47,989 --> 00:01:50,109 Mitä tuumit? ― Tiukkaa tekee. 16 00:01:50,189 --> 00:01:52,149 Miksi niin pian? 17 00:01:52,309 --> 00:01:56,229 Mesenaattimme on hurahtanut keskiaikaan. 18 00:01:56,389 --> 00:02:00,469 Kylän on oltava loistokunnossa. 19 00:02:00,669 --> 00:02:04,309 Tunnen kammoa marjakuusta kohtaan. 20 00:02:04,429 --> 00:02:07,789 Sitä sanotaan Kuoleman puuksi. 21 00:02:07,869 --> 00:02:11,029 Niinkö? ― Puistattavaa. 22 00:02:20,589 --> 00:02:24,509 Se tekee 9,20. ― Pitäkää loput. 23 00:02:34,509 --> 00:02:38,109 Huomenta. Minä olen Franklin Danvers. 24 00:02:38,309 --> 00:02:40,549 Tervetuloa Baffingtoniin. 25 00:02:40,749 --> 00:02:43,349 Sihteerini Harriet Luke. 26 00:02:43,989 --> 00:02:48,429 Hän on myös minun apulaiseni. Me taistelemme hänestä. 27 00:02:48,629 --> 00:02:54,589 Keithin pitäisi ottaa vaimo huolehtimaan kahvinkeitosta. 28 00:02:55,189 --> 00:02:59,109 Oletko valmis jousiammuntaharjoituksiin? 29 00:02:59,269 --> 00:03:03,749 Järjestämme markkinoille keskiaikaisen taistelunäytöksen. 30 00:03:03,949 --> 00:03:06,109 Huolehdin vieraista. ― Kiitos. 31 00:03:06,229 --> 00:03:08,269 Näkemiin. 32 00:03:10,789 --> 00:03:13,909 Keskiaikaharrastus on hauskaa ajanvietettä. 33 00:03:14,029 --> 00:03:17,749 Kertoiko kirkkoherra, että olen hulluna keskiaikaan? 34 00:03:17,909 --> 00:03:20,069 "Hurahtanut". 35 00:03:21,109 --> 00:03:27,029 Voisin näyttää teille vanhan kuvan kirkkomaasta. 36 00:03:27,229 --> 00:03:29,389 Siitä voisi olla apua. 37 00:03:35,669 --> 00:03:38,509 Olen kiinnostunut Brockettin maatilasta. 38 00:03:38,749 --> 00:03:42,629 Haluaisin perustaa sinne keskiaikaisen maatalousmuseon. 39 00:03:42,749 --> 00:03:45,309 Tässä se maatila on. 40 00:03:45,669 --> 00:03:48,629 Ikävä kyllä olen saanut kilpailijan. 41 00:03:48,709 --> 00:03:51,549 Knussenin lääkeyhtiön. 42 00:03:51,709 --> 00:03:53,429 Onko tuttu? ― On. 43 00:03:53,669 --> 00:03:56,309 Se valmistaa lääkkeitä yrteistä. 44 00:03:56,469 --> 00:03:59,029 Yhtiö mainostaa "Luonnon keinoja". 45 00:03:59,109 --> 00:04:01,469 Yhtiön edustaja tulee kokoukseen. 46 00:04:01,589 --> 00:04:06,149 Tulkaa mukaan. Hän yrittää ehkä sumuttaa meitä tiedoillaan. 47 00:04:31,669 --> 00:04:33,789 Tulkaa kaikki tänne. 48 00:04:34,069 --> 00:04:37,149 Ensikertalaisten pitää kuunnella tarkasti. 49 00:04:37,389 --> 00:04:41,189 Jousiammunta on vaarallista. Pysykää siis valppaina. 50 00:04:44,189 --> 00:04:47,349 Asettakaa nokki jänteeseen. 51 00:04:47,549 --> 00:04:50,349 Jännittäkää jousi. 52 00:04:50,549 --> 00:04:52,469 Tähdätkää. 53 00:04:52,629 --> 00:04:56,389 Kun maali on tähtäimessä, ampukaa. 54 00:04:58,869 --> 00:05:02,029 Baffingtonin kirkko 1820―luvulla. 55 00:05:03,829 --> 00:05:09,149 Siltä se näytti silloin. ― Siitä on hyvä lähteä. 56 00:05:10,549 --> 00:05:14,829 Uskomatonta. Te olette tosiaan hurahtanut keskiaikaan. 57 00:05:14,989 --> 00:05:17,789 Pidän itseäni tiedemiehenä. 58 00:05:17,989 --> 00:05:20,989 Olen kirjoittanut suurista taisteluista ― 59 00:05:21,149 --> 00:05:24,229 Crécyssa, Poitiersissa ja Agincourtissa. 60 00:05:24,389 --> 00:05:28,189 Kirjanne eivät kuuluneet minun tutkintovaatimuksiini. 61 00:05:28,349 --> 00:05:31,229 Olen tutkinut myös Baffingtonin taistelua. 62 00:05:31,389 --> 00:05:37,069 Senkö te esitätte täällä? ― Yritän ainakin. 63 00:05:37,189 --> 00:05:42,389 Näinä aikoina on vaikea saada kokoon taitavaa väkeä. 64 00:05:44,869 --> 00:05:47,829 Voisitteko toistaa ohjeet? 65 00:05:48,029 --> 00:05:51,389 Nokki jänteeseen. ― Nokki? 66 00:05:51,549 --> 00:05:55,149 Se nuolen päässä oleva muoviosa, joka irtoaa helposti. 67 00:05:57,709 --> 00:06:01,589 Opettaja on ainakin pätevä. Tilanhoitajani Lyall. 68 00:06:01,869 --> 00:06:06,149 Entinen mestariampuja ja innokas keskiajan harrastaja. 69 00:06:06,829 --> 00:06:10,989 Tähdätkää, ampukaa. 70 00:06:12,589 --> 00:06:15,429 Olette nopea oppimaan. 71 00:06:15,669 --> 00:06:22,349 Teillä on homma vielä haussa. ―Olen ihan tyytyväinen virkaani. 72 00:06:23,229 --> 00:06:25,469 Neiti Sutton. 73 00:06:27,589 --> 00:06:31,029 En pysty. Hengenvaarallista. 74 00:06:31,229 --> 00:06:33,549 Joku voi vaikka kuolla. 75 00:06:33,709 --> 00:06:36,949 Marie Sutton omistaa Brockettin maatilan. 76 00:06:37,109 --> 00:06:40,509 Häntä ei ole luotu jousimieheksi. 77 00:06:40,669 --> 00:06:43,149 Eipä juuri muuhunkaan. 78 00:06:43,309 --> 00:06:47,429 Hän ei osaa edes päättää myisikö tilan minulle, yhtiölle ― 79 00:06:47,629 --> 00:06:50,589 vai myisikö ollenkaan. 80 00:06:50,709 --> 00:06:53,229 Miksi hänen pitäisi myydä? 81 00:06:53,389 --> 00:06:55,749 Hän ei pysty hoitamaan tilaa yksin. 82 00:06:55,869 --> 00:06:58,589 Asiassa on muitakin mutkia. 83 00:06:58,709 --> 00:07:02,789 Marie ja hänen isoveljensä perivät tilan yhdessä. 84 00:07:02,949 --> 00:07:06,069 Perheriitojako? ― On niitäkin. 85 00:07:06,149 --> 00:07:09,469 Veli on teillä tietymättömillä. 86 00:07:09,749 --> 00:07:13,509 Tilaa ei saanut myydä silloin kun etsintäaika oli voimassa. 87 00:07:13,629 --> 00:07:16,189 Se päättyi juuri. ― Milloin hän katosi? 88 00:07:16,269 --> 00:07:18,589 Melkein seitsemän vuotta sitten. 89 00:07:18,669 --> 00:07:22,109 Hän lähti äkkipäätä, muistaakseni Kaukoitään. 90 00:07:22,309 --> 00:07:24,709 Hänestä ei ole sen koommin kuultu. 91 00:07:51,469 --> 00:07:54,829 KYLÄKOKOUS TÄNÄÄN KELLO 19 92 00:08:16,869 --> 00:08:22,389 Vakuutan että yhtiö käyttää tilaa ympäristöystävällisesti ― 93 00:08:22,749 --> 00:08:26,989 kyläläisten hyvinvointia vaalien. 94 00:08:27,309 --> 00:08:32,549 Aiomme istuttaa lisää marjakuusia Brockettin maille. 95 00:08:32,789 --> 00:08:34,709 Missä Marie on? 96 00:08:34,909 --> 00:08:39,749 Kehitteillä on uusi luonnonlääke syöpää vastaan. 97 00:08:39,909 --> 00:08:43,789 Siihen tarvitaan marjakuusen kaarnaa. 98 00:08:49,069 --> 00:08:51,869 Tuo tästä nyt enää puuttui. 99 00:08:52,109 --> 00:08:54,189 Kuka hän on? 100 00:08:54,549 --> 00:08:59,469 Marien veli, Malcolm Sutton. ― Musta lammas on palannut. 101 00:09:04,109 --> 00:09:06,189 Jatkakaa vain. 102 00:09:06,429 --> 00:09:09,709 Olen utelias kuulemaan mitä aiotte tehdä maalleni. 103 00:09:09,869 --> 00:09:13,029 Ette te sitä kuitenkaan saa. 104 00:09:13,229 --> 00:09:18,069 Mitä te teette täällä? Kukaan ei ole taatusti kaivannut teitä. 105 00:09:18,229 --> 00:09:21,589 Danvers piti lyhyen tervetuliaispuheen. 106 00:09:21,709 --> 00:09:23,789 Kirjoita muistiin, Harriet. 107 00:09:23,869 --> 00:09:28,589 Mikä sai teidät palaamaan, kosto vai vanhat kalavelat? 108 00:09:28,829 --> 00:09:32,109 Koti―ikävä, perhesiteet. 109 00:09:32,269 --> 00:09:36,069 Tietääkö sisarenne tästä? ― Ehkäpä. 110 00:09:36,309 --> 00:09:41,789 Puolustan hänen etujaan. ― Omia etujanne te ajatte. 111 00:09:41,949 --> 00:09:46,669 Keneltä te häntä suojelette? ― Teiltä ja häneltä. 112 00:09:46,869 --> 00:09:50,229 Kaikilta jotka tarjoavat vain roposia maatilasta. 113 00:09:50,389 --> 00:09:52,949 Se on suunnattoman arvokas. 114 00:09:53,109 --> 00:09:56,429 Tarjosin kohtuullisen hinnan. 115 00:09:56,589 --> 00:09:59,669 Keskiaikaisesta teemapuistosta. 116 00:09:59,789 --> 00:10:02,389 Museosta. 117 00:10:02,509 --> 00:10:05,069 Tai luonnonlääketehtaasta. 118 00:10:05,229 --> 00:10:08,229 Ei kuitenkaan asuntoalueesta. 119 00:10:08,389 --> 00:10:12,789 Sisarenne ei hyväksy sitä. ― Hyväksyy varmasti. 120 00:10:12,949 --> 00:10:18,509 Minulla on paperi, joka saa teidätkin taipumaan. 121 00:10:20,109 --> 00:10:23,469 Kunnanvaltuuston uudet kaavoitussuunnitelmat. 122 00:10:23,629 --> 00:10:26,949 Ne on jo hyväksytty. 123 00:10:27,229 --> 00:10:30,629 Vain kuolleen ruumiini yli. 124 00:10:32,069 --> 00:10:36,709 Oletko tosissasi? ― Nyt vasta olenkin. 125 00:10:37,269 --> 00:10:40,269 Tunnethan sinä minut. Jos minä sanon jotain... 126 00:10:40,429 --> 00:10:44,869 Sinun sanasi ei ole paljon painanut ennenkään. 127 00:10:49,029 --> 00:10:53,669 Kiinnostavaa. ― Pyydän anteeksi tätä sotkua. 128 00:10:55,309 --> 00:10:57,629 Jo on röyhkeä tyyppi. 129 00:11:03,029 --> 00:11:07,069 Raha―asiani ovat kunnossa. Jatketaan siitä mihin jäätiin. 130 00:11:08,709 --> 00:11:12,629 Revit auki vanhat haavat. 131 00:11:15,629 --> 00:11:22,829 Kirjoitetaan pöytäkirja nyt kun kaikki on tuoreessa muistissa. 132 00:11:23,389 --> 00:11:25,589 Nähdään. 133 00:11:34,589 --> 00:11:36,829 Otatko toisen? 134 00:11:37,029 --> 00:11:39,309 Nukkumaan. 135 00:11:40,669 --> 00:11:43,789 Huomenna lähdetään aikaisin liikkeelle. 136 00:11:43,869 --> 00:11:48,029 Tahdon päästä täältä äkkiä pois. Kammottava paikka. 137 00:11:51,429 --> 00:11:53,709 Tavataan kirkon pihalla. 138 00:11:54,509 --> 00:11:57,109 Hei hei, päivänsäde. 139 00:12:56,309 --> 00:12:59,909 Mitä sinä teet? ― Tämä tuo onnea. 140 00:13:00,109 --> 00:13:03,309 Ei ainakaan hämähäkille. 141 00:13:10,429 --> 00:13:12,509 Ase. 142 00:13:16,909 --> 00:13:20,189 Hyvä luoja! 143 00:13:27,069 --> 00:13:31,629 Mitä minä sanoin? Kuoleman puu. 144 00:13:40,189 --> 00:13:46,029 Rikoskomisario Flannery, onko jousi jo löytynyt? 145 00:13:46,589 --> 00:13:50,869 Poliisi hoitaa kyselemisen. 146 00:13:51,069 --> 00:13:53,789 Tiedän sen, olen entinen poliisi. 147 00:13:54,029 --> 00:13:58,469 Myös entinen puolisoni ja poikani ovat poliiseja. 148 00:14:01,389 --> 00:14:04,869 Voin kai paljastaa, ettemme ole löytäneet jousta. 149 00:14:06,189 --> 00:14:08,669 Meillä on vain nuoli. 150 00:14:08,829 --> 00:14:12,349 Teille on kai selvinnyt, mistä nuoli tuli. 151 00:14:12,509 --> 00:14:15,789 Ei vielä. Kirkkomaa on melkoista ryteikköä. 152 00:14:15,909 --> 00:14:21,389 Nuoli on kaiketi peräisin Danversin kokoelmista. 153 00:14:21,589 --> 00:14:25,749 Onko teidänkin miehenne poliisi? ― En ole naimisissa. 154 00:14:25,869 --> 00:14:28,949 En minäkään enää. 155 00:14:29,309 --> 00:14:35,709 Oliko Malcolm Suttonilla vihamiehiä tässä kylässä? 156 00:14:36,069 --> 00:14:39,189 Toivottavasti teillä on paljon aikaa. 157 00:14:41,909 --> 00:14:45,309 Kiitoksia avusta, hyvät naiset. 158 00:14:45,429 --> 00:14:47,829 Olitte erittäin avulias. 159 00:14:47,989 --> 00:14:50,749 Herra Lyall. 160 00:14:55,309 --> 00:14:59,789 Olisiko pitänyt mainita "päivänsäteestä"? 161 00:15:02,069 --> 00:15:06,149 Se jolle Malcolm Sutton soitti eilen. 162 00:15:06,429 --> 00:15:09,709 "Nähdään kirkkomaalla, päivänsäde." 163 00:15:09,949 --> 00:15:12,509 Ei varmaan ole täkäläinen. 164 00:15:14,389 --> 00:15:18,029 Pidin turvajärjestelmääni varmana. 165 00:15:18,309 --> 00:15:23,389 Oliko se teidän nuolenne? ― Oli. Yksi jousi on hukassa. 166 00:15:23,589 --> 00:15:26,229 Kerroitteko poliisille? ― Totta kai. 167 00:15:26,429 --> 00:15:31,909 Liittyikö se Brockettin maatilaan ja metsään? 168 00:15:32,109 --> 00:15:37,589 Arvokas tontti. ― Lyall on poliisin kuulusteltavana. 169 00:15:39,109 --> 00:15:42,829 Hän osaa ainakin ampua hyvin. 170 00:15:43,069 --> 00:15:49,429 Entä motiivi? ― Lyall on vikitellyt Harrietia. 171 00:15:49,829 --> 00:15:52,989 Ehkä hän halusi kostaa Malcolmille. 172 00:15:53,149 --> 00:15:56,709 Tai Malcolm Lyallille. 173 00:15:57,189 --> 00:15:59,549 Malcolmilla oli ase. 174 00:15:59,709 --> 00:16:03,069 Hän rehenteli olevansa iso jehu rikollispiireissä ― 175 00:16:03,229 --> 00:16:05,469 mutta pidin sitä kuvitteluna. 176 00:16:05,629 --> 00:16:10,109 Hän haki sillä itselleen romanttista hohtoa. 177 00:16:10,269 --> 00:16:15,669 Toiset uskoivatkin häneen. Ja toiset pelkäsivät häntä. 178 00:16:17,349 --> 00:16:24,029 Onko Lyallia kutsuttu koskaan "päivänsäteeksi"? 179 00:16:25,069 --> 00:16:29,269 Yhtä hyvin voisitte kutsua kääpiötä komeaksi. 180 00:16:35,589 --> 00:16:40,869 Tämä on se kiistelty Brockettin metsä. 181 00:16:41,829 --> 00:16:44,749 Marjakuuset ovat tuolla. 182 00:16:53,389 --> 00:16:58,629 Lääkefirma saisi täältä helposti paljon raaka―ainetta. 183 00:17:04,509 --> 00:17:07,629 Puusta on otettu näytteitä. 184 00:17:09,629 --> 00:17:11,269 Paikka. 185 00:17:11,429 --> 00:17:13,789 Istu. 186 00:17:14,069 --> 00:17:16,909 Slioch, tänne. 187 00:17:18,509 --> 00:17:21,669 Neiti Sutton. ― Tekö? 188 00:17:21,869 --> 00:17:25,229 Häiritsimmekö? ― Otamme osaa. 189 00:17:25,429 --> 00:17:27,949 Minkäs sille voi. 190 00:17:30,829 --> 00:17:34,069 Te varmaan ajattelette, että tapoin veljeni. 191 00:17:34,269 --> 00:17:37,269 Jotta saisin pitää koko perinnön itselläni. 192 00:17:37,469 --> 00:17:39,549 Poliisit epäilevät minua. 193 00:17:39,749 --> 00:17:43,269 He kävivät aamulla etsimässä kadonnutta pitkäjousta. 194 00:17:43,429 --> 00:17:47,989 Pubissa oltiin varmoja, että Lyall teki sen. 195 00:17:48,229 --> 00:17:50,989 Ei voi olla. 196 00:17:56,549 --> 00:17:59,269 Onpas onnettoman näköinen. 197 00:17:59,629 --> 00:18:03,509 Saanko tehdä sille nuorennusleikkauksen? 198 00:18:03,709 --> 00:18:07,629 Kaikin mokomin. Siihen liittyy tunnearvoa. 199 00:18:07,829 --> 00:18:11,909 Isä antoi sen minulle lahjaksi viimeisenä joulunaan. 200 00:18:12,189 --> 00:18:14,949 Yritän parhaani. 201 00:18:15,789 --> 00:18:22,869 Ketä sinä epäilet? ― En rupea syyttelemään ketään. 202 00:18:23,109 --> 00:18:26,389 Mikset? Kaikki syyttelevät toisiaan. 203 00:18:28,509 --> 00:18:32,189 Koko kylä tiesi Malcolmin ja sen naisen suhteesta. 204 00:18:32,509 --> 00:18:35,109 Malcolm jänisti häiden aattona. 205 00:18:35,429 --> 00:18:39,989 Hän selitti, että häntä ajetaan takaa ja sitten hän hävisi. 206 00:18:40,149 --> 00:18:43,749 Nainen pettyi katkerasti. 207 00:18:44,349 --> 00:18:47,669 Kuka? ― Harriet Luke. 208 00:18:57,349 --> 00:18:59,949 Hyvää huomenta, Marie. 209 00:19:02,309 --> 00:19:06,629 Tulin esittämään osanottoni ikävän tapahtuman johdosta. 210 00:19:06,829 --> 00:19:09,229 Se on vastoin tapoja. 211 00:19:09,469 --> 00:19:12,549 Ei kukaan säntää surunvalittelukäynnille ― 212 00:19:12,709 --> 00:19:16,069 jollei tunne omaisia todella hyvin. 213 00:19:16,229 --> 00:19:19,629 Ehkä Linton tuntee Marien todella hyvin. 214 00:19:24,509 --> 00:19:29,149 Hän saattoi käyttäytyä muodollisesti meidän takiamme. 215 00:19:29,309 --> 00:19:31,629 Vai oliko hänellä muuta asiaa? 216 00:19:31,789 --> 00:19:34,989 Aavistan kyllä mitä. Nätti patsas. 217 00:19:35,189 --> 00:19:37,189 Kaupankäyntiä? 218 00:19:37,389 --> 00:19:42,029 Asia liittyy marjakuusiin. 219 00:19:42,349 --> 00:19:45,869 Joku on peukaloinut puita. 220 00:19:46,189 --> 00:19:51,229 Marie ei odottanut meitä vaan jotakuta toista. 221 00:19:51,469 --> 00:19:55,029 Lintonia? ― Ehkä. 222 00:19:55,989 --> 00:19:59,829 Ja sitten on vuorossa... Persifone. 223 00:20:00,549 --> 00:20:03,029 Persefone. 224 00:20:03,229 --> 00:20:06,789 Etkö tunne maanviljelyn jumalattaria? 225 00:20:06,949 --> 00:20:09,789 Olin juuri silloin poissa koulusta. 226 00:20:09,949 --> 00:20:12,989 Tämä patsas elävöittää hautausmaata. 227 00:20:13,229 --> 00:20:16,549 Onko sinulla työkalulista? 228 00:20:18,349 --> 00:20:22,469 Kaarisaha, tikkaat. ― Lainataan Franklinilta. 229 00:20:22,789 --> 00:20:26,549 Pitkä veitsi. Mihin sinulla on kiire? 230 00:20:26,789 --> 00:20:30,149 Älä kaahaa. Henki tässä menee. 231 00:20:30,229 --> 00:20:36,469 Älä pelkää. Meillä on suojelusenkelit mukana. 232 00:20:56,429 --> 00:20:59,829 Hitto, hitto, hitto. 233 00:21:03,669 --> 00:21:08,149 Ei sinun olisi tarvinnut tulla töihin. Voit lähteä kotiin. 234 00:21:08,269 --> 00:21:11,269 Miksi? ― Olet sekaisin. 235 00:21:11,469 --> 00:21:16,749 Tapaus on järkyttänyt kaikkia kyläläisiä. 236 00:21:16,869 --> 00:21:19,549 Se on vain luonnollista, koska sinä... 237 00:21:19,669 --> 00:21:22,949 Ei tarvitse muistuttaa. ― Anteeksi. 238 00:21:24,149 --> 00:21:29,349 Tunnen myötätuntoa sinua kohtaan. Kun kaikki on ohi... 239 00:21:29,949 --> 00:21:32,789 Kuka tuli? ― Minä menen. 240 00:21:34,829 --> 00:21:37,269 Lyallin työpaja on täällä. 241 00:21:38,189 --> 00:21:41,909 Anteeksi, että vaivaamme. Lupasitte lainata tarvikkeita. 242 00:21:41,989 --> 00:21:45,149 Autan teitä mielelläni. 243 00:21:50,949 --> 00:21:53,389 Noinko pitkäjousia tehdään? 244 00:21:53,669 --> 00:21:57,029 Kelpaavatko nämä tikkaat? ― Hienosti. 245 00:22:03,869 --> 00:22:07,309 Poliisi kysyi missä olin eilen illalla. 246 00:22:07,509 --> 00:22:11,349 Vastasin että isäntäni voi vahvistaa alibini. Sopiiko? 247 00:22:11,509 --> 00:22:13,669 Kuka päästi heidät pajaani? 248 00:22:13,949 --> 00:22:17,749 Luulitko että minut pidätetään kuulustelun jälkeen? 249 00:22:18,029 --> 00:22:21,189 Äläs nyt. Tiesin, ettei sinulla ole hätää. 250 00:22:21,309 --> 00:22:24,789 Meidän jousemme. Nuolessa oli minun sormenjälkiäni. 251 00:22:24,869 --> 00:22:28,349 Joku yrittää panna murhan minun syykseni. Kuka se on? 252 00:22:28,629 --> 00:22:30,669 Se kiinnostaa kaikkia. 253 00:22:30,789 --> 00:22:34,469 Kylässä asuu muitakin taitavia jousiampujia. 254 00:22:34,549 --> 00:22:37,389 Harrietko? ― Hän ei pystyisi siihen. 255 00:22:37,469 --> 00:22:42,149 Entä hänen ihailijansa? ― Kuka niistä? 256 00:22:42,309 --> 00:22:46,669 Kirkkoherra. Heidän välillään on ollut pientä vipinää. 257 00:22:46,869 --> 00:22:50,749 Kyläläisten juoruja. 258 00:23:03,229 --> 00:23:07,669 Älä tuo patsaita tänne ennen kuin työ on valmis. 259 00:23:07,749 --> 00:23:11,909 Mihin panen ne siksi aikaa? ― Anna olla autossa. 260 00:23:12,069 --> 00:23:18,189 Ne voidaan varastaa. ― Näin lainkuuliaisessa kylässäkö? 261 00:23:18,389 --> 00:23:22,949 Täkäläiset osaavat vain ammuskella toisiaan jousella. 262 00:23:23,109 --> 00:23:26,429 Mistä nuoli ammuttiin? 263 00:23:26,589 --> 00:23:31,469 Ruumiin asennosta päätellen se tuli tuoltapäin. 264 00:23:35,109 --> 00:23:37,149 Harriet! 265 00:23:37,309 --> 00:23:42,749 Mene jututtamaan häntä. Minä en nyt jouda. 266 00:23:48,029 --> 00:23:52,069 Loistavaa, kiitos. Vihdoinkin näkyy valoa. 267 00:23:52,229 --> 00:23:55,989 Murhajutussako? ― Ei ikävä kyllä siinä. 268 00:23:56,149 --> 00:24:02,029 Syytökset ja epäilyt sen kuin lisääntyvät. 269 00:24:02,309 --> 00:24:05,789 Onko Harrietin nimeä mainittu? 270 00:24:05,949 --> 00:24:09,389 Kukaan ei ole säästynyt syytöksiltä. 271 00:24:09,549 --> 00:24:14,269 Hän oli luonani eilisiltana. Pappilassa. 272 00:24:16,789 --> 00:24:22,309 Suokaa anteeksi, minun on mentävä kuoroharjoituksiin. 273 00:24:24,989 --> 00:24:27,109 Päivää. 274 00:24:27,349 --> 00:24:29,949 Mitä te täältä haette? 275 00:24:30,269 --> 00:24:35,429 Saimme kirkkoherralta luvan käyttää näitä tiloja. 276 00:24:35,589 --> 00:24:38,629 Niinkö? 277 00:24:38,829 --> 00:24:42,709 Toivottavasti kestätte paineen. 278 00:24:42,789 --> 00:24:45,309 Miksen kestäisi? 279 00:24:49,389 --> 00:24:52,669 Juoruilu on siis alkanut. 280 00:24:54,549 --> 00:24:59,989 Sitä on vaikea estää tällaisessa kylässä. ― Totta. 281 00:25:00,589 --> 00:25:05,109 Koko kylä puhuu minusta ja Malcolmista. 282 00:25:05,349 --> 00:25:08,789 Kaikki kyselevät kuka liikkui kirkon lähellä illalla. 283 00:25:08,949 --> 00:25:12,789 Sittenhän minäkin voin kysyä. 284 00:25:12,989 --> 00:25:18,709 Olitteko te kirkon lähellä? ― En ollut. 285 00:25:19,509 --> 00:25:22,949 Jollette usko minua, kysykää kirkkoherralta. 286 00:25:23,149 --> 00:25:27,789 Meillä on kuoroharjoitukset. 287 00:26:17,469 --> 00:26:19,829 Terve! 288 00:26:20,109 --> 00:26:22,909 Tohtori Livingston, otaksun. 289 00:26:23,069 --> 00:26:27,589 En ollut huomannut koko ovea. 290 00:26:27,749 --> 00:26:30,589 Siirry hiukan. 291 00:26:30,949 --> 00:26:37,189 Ampujalla oli suora linja Malcolmiin tältä ovelta. 292 00:26:56,829 --> 00:26:59,389 Bassot lauloivat taas väärin. 293 00:27:02,749 --> 00:27:06,949 Winthrop, soittaisitteko äskeisen uudestaan? 294 00:27:09,629 --> 00:27:11,909 Mitä tuo on olevinaan? 295 00:27:12,229 --> 00:27:16,149 Kaikki oli kunnossa vielä eilen. Se korjaantuu itsestään. 296 00:27:16,349 --> 00:27:19,349 Voitteko kiertää sen? ― Yritetään. 297 00:27:19,789 --> 00:27:22,629 Aloitetaan alusta. 298 00:28:32,229 --> 00:28:34,749 Sanoinhan että se korjaantuu. 299 00:28:34,989 --> 00:28:38,269 En tiedä miten kiittäisin. 300 00:28:38,589 --> 00:28:41,549 Kuuluu palveluun. Sanokaa vain Lauraksi. 301 00:28:43,069 --> 00:28:48,029 Toiset meistä hallitsevat poliisin työmenetelmät. 302 00:28:48,229 --> 00:28:52,669 Ystäväni varmaan luulee Lyallia murhaajaksi. 303 00:28:52,989 --> 00:28:57,069 Me olemme viisaampia. Danvers vahvisti Lyallin alibin. 304 00:28:57,269 --> 00:28:59,309 Ja Lyall Danversin. 305 00:28:59,509 --> 00:29:04,309 Marie Suttonilla ja herra Lintonilla ei ole alibia. 306 00:29:06,029 --> 00:29:08,989 Meidän on jatkettava matkaa. 307 00:29:09,469 --> 00:29:13,789 Kiitos innokkaasta paneutumisesta poliisityöhön. 308 00:29:18,989 --> 00:29:23,549 Tiesitkö, ettei Mariella ja Lintonilla ole alibia? ― En. 309 00:29:23,789 --> 00:29:28,829 Kannattaa olla tuttavallisissa väleissä poliisien kanssa. 310 00:29:42,429 --> 00:29:47,589 Hyvältä näyttää. Mokoma puu pilaa kaiken. 311 00:29:50,989 --> 00:29:56,549 Miten potilas jaksaa? ― Toipuu hyvin leikkauksesta. 312 00:29:57,549 --> 00:30:02,069 Nokki. ― Nyt tiedämme, mistä nuoli ammuttiin. 313 00:30:02,309 --> 00:30:08,149 Tiedämme paikan ja tavan muttemme tekijää. 314 00:30:08,749 --> 00:30:12,069 Katso mitä löysin. Missä se on? 315 00:30:12,629 --> 00:30:17,389 "Knussenin osakekurssi romahti. Kehnot myyntiluvut... 316 00:30:17,549 --> 00:30:23,469 Yhtiön tulevaisuus on uuden syöpälääkkeen varassa." 317 00:30:23,909 --> 00:30:30,309 Linton yrittää painostaa Marieta kaupantekoon. 318 00:30:31,909 --> 00:30:37,389 Meidän Lintonimme tuntee olonsa hieman... 319 00:30:38,749 --> 00:30:42,109 Hyvänen aika. 320 00:30:43,389 --> 00:30:48,389 Isän viimeinen joululahja Marie Suttonille. 321 00:30:49,589 --> 00:30:53,869 Iloista joulua "Päivänsäde". 322 00:30:55,949 --> 00:30:58,989 Isäni kutsui minua sillä nimellä. 323 00:30:59,229 --> 00:31:05,109 Malcolm soitti sinulle pubista. ― Minä en tappanut häntä. 324 00:31:05,309 --> 00:31:10,469 Oletin hänen haluavan puhua sukutilan myynnistä. 325 00:31:10,989 --> 00:31:17,309 Kun tulin kirkkomaalle, hän makasi puun alla. 326 00:31:17,469 --> 00:31:22,469 Sitten näin nuolen ja tajusin mitä oli tapahtunut. 327 00:31:22,669 --> 00:31:27,749 Pelästyin ja lähdin pakoon. 328 00:31:33,069 --> 00:31:39,029 Näkyikö lähistöllä muita ihmisiä? 329 00:31:39,429 --> 00:31:44,589 Näin kaksi henkilöä, kun olin pysäköimässä. 330 00:31:46,149 --> 00:31:50,229 Polttopuita herra Danversilta. Hän on kovin huomaavainen. 331 00:31:52,109 --> 00:31:56,109 Kertokaa kenet te näitte kirkkomaalla. 332 00:31:56,349 --> 00:32:00,829 Harriet Luken ja kirkkoherran. Suokaa anteeksi. 333 00:32:08,229 --> 00:32:10,669 Alas siitä. 334 00:32:18,389 --> 00:32:20,949 Kiitos, Marie. 335 00:32:36,949 --> 00:32:41,389 Laupias taivas. ― Onpas avaraa. 336 00:32:41,669 --> 00:32:43,829 Liiankin paljasta. 337 00:32:44,069 --> 00:32:47,389 Pensaat puuttuvat vielä. ― Ja patsaat. 338 00:32:47,509 --> 00:32:52,989 Ihan kuin 1820―luvulla. ― Yhtä puuta lukuun ottamatta. 339 00:32:53,269 --> 00:32:56,509 Emme raskineet kaataa orjanlaakeria. 340 00:32:56,589 --> 00:33:02,349 Meillä ei ole oikeutta kaataa sitä. Se on pubin omaisuutta. 341 00:33:02,669 --> 00:33:06,469 Kutsutaan sitä vaikka tyhjäksi tilaksi. 342 00:33:06,709 --> 00:33:13,069 Onko Harrietia näkynyt? ― Hän lähti museoon Lontooseen. 343 00:33:14,389 --> 00:33:20,309 Niin hän ainakin sanoi. ― Lyall noutaa hänet asemalta. 344 00:33:20,429 --> 00:33:24,749 Mitä hänestä? ― Olisin vain kysellyt. 345 00:33:25,149 --> 00:33:29,149 Kääntykää puoleeni, jos tarvitsette jotain. 346 00:33:30,589 --> 00:33:32,589 Kirkkoherra. 347 00:33:33,189 --> 00:33:39,989 Tahdottehan tietää, jos teidän selkänne takana kuiskitaan? 348 00:33:40,309 --> 00:33:45,829 Tietenkin. Mitä minusta on sanottu? 349 00:33:46,069 --> 00:33:51,149 Te liikuitte kirkkomaalla ennen Malcolmin murhaa ― 350 00:33:51,349 --> 00:33:53,869 Harrietin seurassa. 351 00:33:54,029 --> 00:33:59,549 Kyläläiset ovat ruvenneet puhumaan ihan perättömiä. 352 00:34:06,309 --> 00:34:08,869 Jos yhtiönne saa maatilan ― 353 00:34:08,949 --> 00:34:11,789 pääsette samalla talousvaikeuksista. 354 00:34:11,989 --> 00:34:16,189 Tuskin. Marjakuuset nostavat tuotantotehoa. 355 00:34:16,349 --> 00:34:21,829 Puun kuori tuottaa harmillisen vähän syövän vasta―aineita. 356 00:34:21,989 --> 00:34:25,029 Oletteko jo ratkaissut pulman? 357 00:34:25,229 --> 00:34:31,589 Se kuuluu tuotekehitysosaston tehtäviin. 358 00:34:31,829 --> 00:34:36,509 Te ette tullut eilen Marien luo surunvalittelukäynnille ― 359 00:34:36,669 --> 00:34:39,109 vaan hieromaan kauppoja. 360 00:34:39,309 --> 00:34:41,309 Miten niin? 361 00:34:41,469 --> 00:34:45,909 Yhtiöllänne oli paremmat mahdollisuudet saada tila ― 362 00:34:46,989 --> 00:34:50,949 kun Malcolm Sutton oli kuollut. 363 00:34:51,189 --> 00:34:55,829 Mitä vihjaatte? ― Yksi este on poistunut. 364 00:34:55,989 --> 00:35:00,469 Tiellänne on enää vain Franklin Danvers. 365 00:35:00,629 --> 00:35:07,109 Millä keinoilla aiotte ottaa maan haltuunne? 366 00:35:43,029 --> 00:35:47,469 Palasin aikaisemmin, koska en pysty keskittymään. 367 00:35:47,669 --> 00:35:50,869 Ajattelen koko ajan Malcolmia. 368 00:35:51,269 --> 00:35:55,829 En kestä enää tätä valheellista elämää. 369 00:35:56,469 --> 00:36:01,029 Kuka on ratkaiseva henkilö tässä jutussa? ― Harriet Luke. 370 00:36:01,269 --> 00:36:05,589 Enpä tiedä. Lääkefirman kasveissa oli jotain perin outoa. 371 00:36:05,749 --> 00:36:10,749 Epäiletkö Lintonia? ― En mutta hän hyötyi murhasta. 372 00:36:10,909 --> 00:36:13,109 Epäiltyjä riittää. 373 00:36:14,749 --> 00:36:17,629 Siinä paha missä mainitaan. 374 00:36:18,749 --> 00:36:21,989 Paljastan poliisille kaiken. 375 00:36:22,189 --> 00:36:24,829 Kun häly on laantunut ja maatila meidän ― 376 00:36:25,109 --> 00:36:27,229 saat kaiken mitä ikinä haluat. 377 00:36:27,389 --> 00:36:30,269 Älä pilaa sitä. 378 00:37:49,669 --> 00:37:51,789 Se siitä puusta. 379 00:37:52,069 --> 00:37:55,229 Paha juttu. ― Selkäpiitä karmii. 380 00:37:55,509 --> 00:37:58,829 Minä tulen mukaan. ― Keith... 381 00:38:01,269 --> 00:38:04,949 Joku oli tyhjentänyt jarrunesteet autosta ― 382 00:38:05,149 --> 00:38:08,349 vahingoittaakseen Harrietia. 383 00:38:09,469 --> 00:38:13,709 Uhri olisi voinut olla joku muukin. 384 00:38:13,949 --> 00:38:18,029 Harrietilla oli ehkä vain huonoa tuuria. Ketä tarkoitit? 385 00:38:18,189 --> 00:38:21,349 Auto oli Franklinin. 386 00:38:21,989 --> 00:38:27,229 Pelkäsikö Lyall, että Franklin oli saanut jotain selville? 387 00:38:27,429 --> 00:38:31,789 Se selittäisi Lyallin katoamisen. Häntä etsitään paraikaa. 388 00:38:32,429 --> 00:38:38,829 Kuka toinen tahtoi raivata Franklinin tieltään? ― Linton. 389 00:38:38,989 --> 00:38:44,189 Käydään siellä vielä kerran. ― En ehdi. 390 00:38:45,709 --> 00:38:49,269 Minulla on kädet täynnä töitä. 391 00:38:49,549 --> 00:38:52,509 Mitä puuhaat? ― Varros vain. 392 00:38:52,829 --> 00:38:56,749 Vanhojen akkojen juttuja. ― Minä olen vanha akka. 393 00:38:56,989 --> 00:39:02,509 Olette valmis tekemään mitä vain tuoton maksimoimiseksi. 394 00:39:03,829 --> 00:39:07,749 Eikö ole oikein yrittää lieventää ihmisten kärsimystä? 395 00:39:07,869 --> 00:39:11,349 Ei teidän tavallanne. 396 00:39:15,029 --> 00:39:19,069 Te siis tiedätte. Nokkelaa. 397 00:39:20,789 --> 00:39:27,269 Sitten kysynkin teidän vaikenemisenne hintaa. 398 00:39:27,469 --> 00:39:30,229 Löysimme oikean hinnan neiti Suttonille. 399 00:39:30,349 --> 00:39:32,989 Odotan hänen hyväksyvän tarjouksemme. 400 00:39:33,149 --> 00:39:37,629 Millä summalla te pysytte hiljaa? ― En pysy hiljaa. 401 00:39:37,789 --> 00:39:42,629 Kyläläiset tuskin hyväksyvät geenimuuntelua. 402 00:39:42,789 --> 00:39:46,309 "Luonnon keino", herra Linton? 403 00:40:17,189 --> 00:40:21,549 Miksemme saa olla rauhassa? 404 00:40:23,069 --> 00:40:25,869 Älä itke, kulta. 405 00:40:26,829 --> 00:40:29,429 Minä järjestän kaiken. 406 00:40:29,829 --> 00:40:34,029 Jos Linton yritti lahjoa sinua, hän voi olla Marien poikaystävä. 407 00:40:34,189 --> 00:40:36,429 Kummallakin on motiivi murhaan. 408 00:40:36,669 --> 00:40:39,629 Linton on tuskin Marien poikaystävä. 409 00:40:39,709 --> 00:40:41,949 Kuka sitten? ― Lyall. 410 00:40:42,149 --> 00:40:46,229 Hänenhän piti jahdata Harrietia. ― Taisimme erehtyä. 411 00:40:46,389 --> 00:40:49,389 Mistä niin päättelet? ― Koirasta. 412 00:40:49,669 --> 00:40:53,029 Se haukkui hurjasti, kun kävin ovella. 413 00:40:53,189 --> 00:40:56,469 Koiran kuuluukin haukkua vieraita. 414 00:40:56,589 --> 00:40:59,309 Se haukkui meitä ja Lintonia. 415 00:40:59,549 --> 00:41:02,989 Kun Lyall toi halkoja, se ei äännähtänytkään. 416 00:41:03,229 --> 00:41:07,549 Se juoksi häntä vastaan. 417 00:41:07,869 --> 00:41:14,189 Marie puolusti miestä kärkkäästi ja arvosteli Harrietia. 418 00:41:14,389 --> 00:41:19,749 Lopuksi palataan aina Harrietiin. 419 00:41:21,949 --> 00:41:25,229 Menetin auton hallinnan. 420 00:41:25,429 --> 00:41:27,949 Minulla oli kiire poliisin puheille. 421 00:41:28,149 --> 00:41:31,629 Mitä aioitte sanoa? ― Totuuden. 422 00:41:33,709 --> 00:41:37,949 Olin sinä iltana kirkkomaalla. 423 00:41:38,109 --> 00:41:43,109 Minun piti puhua Malcolmista Keithin kanssa. 424 00:41:43,189 --> 00:41:46,629 Olisi ollut turha kieltää sitä, jos meidät olisi nähty. 425 00:41:46,709 --> 00:41:51,949 Mitä väliä sillä oli, jollei ollut mitään salattavaa? 426 00:41:52,149 --> 00:41:55,389 Keith yritti vain suojella minua. 427 00:41:55,469 --> 00:42:00,109 Jos minut olisi nähty siellä murhan aikaan, olisin pulassa. 428 00:42:00,229 --> 00:42:02,269 Ehdin poistua. 429 00:42:02,429 --> 00:42:06,789 Ettekö lähteneet yhdessä? 430 00:42:07,429 --> 00:42:11,269 Keithillä oli vielä töitä. 431 00:42:12,749 --> 00:42:14,949 Olenko sanonut jotain? 432 00:42:16,149 --> 00:42:20,869 Mitä jos kertoisitte ihan kaiken. 433 00:42:44,869 --> 00:42:46,989 Aika. 434 00:42:47,349 --> 00:42:49,949 Se on nimeni. 435 00:42:50,349 --> 00:42:52,869 Tämä on vakava paikka. 436 00:42:53,109 --> 00:42:56,749 Kyllä minä sen tiedän. Oletko valmis? 437 00:42:57,309 --> 00:42:59,989 Olen. 438 00:43:00,229 --> 00:43:03,789 Toimiiko se? ― Toimii. 439 00:43:03,869 --> 00:43:09,349 Tuleehan kirkkoherra? ― Aivan varmasti. 440 00:43:10,469 --> 00:43:15,069 Sääliksi käy Lyallia. Hän himoitsi salaa Harrietia. 441 00:43:15,229 --> 00:43:20,269 Hän ei halunnut Malcolmin pilaavan taas Harrietin elämää. 442 00:43:21,829 --> 00:43:25,109 Lyall ei näyttänyt olevan ihastunut Harrietiin. 443 00:43:25,389 --> 00:43:27,309 Uskokaa pois. 444 00:43:27,629 --> 00:43:31,629 Intohimo syövyttää sisintä kenenkään huomaamatta. 445 00:43:31,749 --> 00:43:33,829 Olet oikeassa vain osittain. 446 00:43:33,909 --> 00:43:36,829 Pidän teon vaikuttimena mustasukkaisuutta. 447 00:43:36,909 --> 00:43:41,589 Syynä oli myös Harrietin mutkikas rakkauselämä. 448 00:43:42,909 --> 00:43:45,389 Eikös tämä ole turhaa? 449 00:43:45,549 --> 00:43:49,229 Tiedämme että Lyall on murhaaja. 450 00:43:50,789 --> 00:43:54,429 Puhuin Harrietin kanssa sairaalassa. 451 00:43:54,629 --> 00:43:58,069 Hän puhui paljon myös teistä. 452 00:43:58,229 --> 00:44:00,189 Hän kertoi avoimesti ― 453 00:44:00,349 --> 00:44:04,469 miten miehet rakastuvat häneen saamatta vastarakkautta. 454 00:44:04,709 --> 00:44:08,709 Onneton rakkaus voi johtaa epätoivoisiin tekoihin. 455 00:44:09,789 --> 00:44:13,989 Murhaan, jarrujen kopeloimiseen jonkun pään menoksi. 456 00:44:14,149 --> 00:44:18,709 Tosin Harriet joutui vahingossa uhriksi. 457 00:44:19,149 --> 00:44:21,829 Minun sijastani. ― Enpä usko. 458 00:44:22,549 --> 00:44:26,029 Lyallin piti nousta autoon seuraavaksi. 459 00:44:26,229 --> 00:44:28,949 Hänen piti hakea Harriet asemalta. 460 00:44:29,069 --> 00:44:33,269 Harriet palasi aikaisemmin, joten suunnitelma epäonnistui. 461 00:44:33,389 --> 00:44:38,109 Lyall lähti pakoon. Se on selvä osoitus syyllisyydestä. 462 00:44:38,269 --> 00:44:40,949 Se osoitti pelkoa. 463 00:44:41,109 --> 00:44:45,589 Hän tajusi olevansa vaarassa. 464 00:44:45,829 --> 00:44:51,069 Sama henkilö oli tappanut Malcolmin Harrietin vuoksi. 465 00:44:52,109 --> 00:44:56,589 Tehän rakastatte Harrietia, kirkkoherra. 466 00:44:56,829 --> 00:44:59,349 Hän kertoi siitä sairaalassa. 467 00:44:59,509 --> 00:45:02,909 Luuletteko tosiaan, että minä voisin tappaa ihmisen? 468 00:45:03,069 --> 00:45:07,309 Jousi oli piilotettu teidän kirkkoonne. 469 00:45:07,669 --> 00:45:11,269 Syytättekö minua murhasta? 470 00:45:13,669 --> 00:45:16,269 Ymmärrän. 471 00:45:17,149 --> 00:45:21,269 Niinhän sen täytyy olla. Hän rakastaa Harrietia. 472 00:45:21,629 --> 00:45:27,389 Hän oli paikalla surmahetkellä. Hänellä oli avain sivuoveen. 473 00:45:28,229 --> 00:45:32,069 Olenko ymmärtänyt oikein? ― Kyllä olette. 474 00:45:33,669 --> 00:45:38,389 Nuoli ammuttiin kirkon sivuovelta. 475 00:45:39,109 --> 00:45:44,709 Ei vaan ulkopuolelta kasvien kätköistä. Kaikki tietävät sen. 476 00:45:44,909 --> 00:45:49,669 Paitsi me. ― Koska löysin tämän. 477 00:45:52,189 --> 00:45:56,029 Nokki on peräisin teidän nuolistanne. 478 00:45:57,029 --> 00:45:59,269 Näettekö? 479 00:45:59,429 --> 00:46:01,989 Aivan samanlainen. 480 00:46:02,149 --> 00:46:06,629 Mistä löysitte sen? ― Kirkon sivuovelta. 481 00:46:06,789 --> 00:46:09,109 Se oli murrettu väkivalloin. 482 00:46:09,269 --> 00:46:14,509 Vain me kaksi tiesimme mistä nuoli ammuttiin. 483 00:46:14,669 --> 00:46:21,429 Miten te tiesitte siitä, Danvers? Ellette te ollut siellä. 484 00:46:30,189 --> 00:46:33,429 Tämä olikin järjestetty juttu. 485 00:46:34,189 --> 00:46:37,149 Kiitos, kirkkoherra. Olitte hyvin avulias. 486 00:46:37,309 --> 00:46:40,509 Pysykää aloillanne! 487 00:46:40,669 --> 00:46:44,909 Rakastatte Harrietia mutta hän ei rakasta teitä. 488 00:46:44,989 --> 00:46:48,789 Luulitte sitä Malcolm Suttonin syyksi. Siksi tapoitte hänet. 489 00:46:48,869 --> 00:46:52,909 Sanoitte itse, että intohimo syövyttää sisintä. 490 00:46:53,069 --> 00:46:58,629 Olen tappanut jo kerran ja uskallan tappaa toistekin. 491 00:47:03,029 --> 00:47:06,229 Luovuttakaa jo, herra Danvers. 492 00:47:10,709 --> 00:47:16,109 Hyvistä suhteista poliisiin on sekä haittaa että hyötyä. 493 00:47:25,629 --> 00:47:29,589 Tulipas valmiiksi. ― Aivan ajallaan. 494 00:47:33,549 --> 00:47:36,869 Loistavaa työtä. ― Kiitos. 495 00:47:37,429 --> 00:47:39,709 Tuletteko markkinoille? 496 00:47:39,989 --> 00:47:43,029 Näyttäisimme typeriltä näissä vaatteissa. 497 00:47:43,189 --> 00:47:46,069 Ette olisi suinkaan ainoita. 498 00:47:46,189 --> 00:47:51,789 Jäättekö Baffingtoniin? ― Päätimme pysyä maatilalla. 499 00:47:51,949 --> 00:47:54,949 Ryhdyn viljelemään maata luonnonmukaisesti ― 500 00:47:55,069 --> 00:47:56,989 hänen kanssaan. 501 00:47:57,109 --> 00:47:59,749 Säilytämme kirkkomaan tässä kunnossa. 502 00:47:59,909 --> 00:48:03,469 Kuinka pian aita kasvaa? ― Puksipuu kasvaa nopeasti. 503 00:48:03,629 --> 00:48:06,349 Käytin vanhaa kikkaa likusteriin. 504 00:48:06,509 --> 00:48:11,349 Liotin pistokkaita marjakuusi― uutteessa ennen istuttamista. 505 00:48:11,589 --> 00:48:14,949 Tehän kutsuitte marjakuusta Kuoleman puuksi. 506 00:48:15,109 --> 00:48:18,669 Sitä sanotaan myös Uuden elämän puuksi. 507 00:48:18,909 --> 00:48:22,149 Kammottavaa. 508 00:48:22,429 --> 00:48:26,069 Onneksi keksimme hyvän paikan myös Persefonelle. 509 00:48:56,749 --> 00:48:59,509 Suomennos: Helena Halme YLE Import 2004 37820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.