All language subtitles for Rosemary & Thyme (2003) S1E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,469 --> 00:00:44,309
PUUTARHAETSIVÄT
2
00:00:47,989 --> 00:00:50,229
KUOLEMAN PUU
3
00:00:50,829 --> 00:00:52,789
Mahtava.
4
00:00:53,229 --> 00:00:57,629
Ihan hyväkuntoinen puu.
Poistetaan vain kuolleet osat.
5
00:00:57,829 --> 00:01:03,389
Marjakuusi ei ole ainoa, joka on päässyt ränsistymään.
6
00:01:03,509 --> 00:01:06,309
Varjelkoon.
7
00:01:08,509 --> 00:01:13,029
Miksi hautausmaa on päästetty villiintymään?
8
00:01:13,229 --> 00:01:19,829
Pitäjässä on paljon kirkkoja
mutta liian vähän huoltoväkeä.
9
00:01:20,069 --> 00:01:23,629
Teillä pitäisi olla vuohia.
10
00:01:23,829 --> 00:01:28,349
Pidettiinkö kirkkomaalla vuohia keskiajalla? ― Ei suinkaan.
11
00:01:28,509 --> 00:01:32,869
Kirkkomaat aidattiin,
jotta eläimet pysyisivät poissa.
12
00:01:33,069 --> 00:01:36,989
Marjakuuset ovat myrkyllisiä.
13
00:01:37,549 --> 00:01:42,669
Ehdittekö saada
pihan kuntoon ajoissa?
14
00:01:44,029 --> 00:01:47,869
Ennen Baffingtonin
keskiaikaisia markkinoita?
15
00:01:47,989 --> 00:01:50,109
Mitä tuumit? ― Tiukkaa tekee.
16
00:01:50,189 --> 00:01:52,149
Miksi niin pian?
17
00:01:52,309 --> 00:01:56,229
Mesenaattimme on
hurahtanut keskiaikaan.
18
00:01:56,389 --> 00:02:00,469
Kylän on oltava loistokunnossa.
19
00:02:00,669 --> 00:02:04,309
Tunnen kammoa
marjakuusta kohtaan.
20
00:02:04,429 --> 00:02:07,789
Sitä sanotaan Kuoleman puuksi.
21
00:02:07,869 --> 00:02:11,029
Niinkö? ― Puistattavaa.
22
00:02:20,589 --> 00:02:24,509
Se tekee 9,20. ― Pitäkää loput.
23
00:02:34,509 --> 00:02:38,109
Huomenta. Minä olen Franklin Danvers.
24
00:02:38,309 --> 00:02:40,549
Tervetuloa Baffingtoniin.
25
00:02:40,749 --> 00:02:43,349
Sihteerini Harriet Luke.
26
00:02:43,989 --> 00:02:48,429
Hän on myös minun apulaiseni. Me taistelemme hänestä.
27
00:02:48,629 --> 00:02:54,589
Keithin pitäisi ottaa vaimo
huolehtimaan kahvinkeitosta.
28
00:02:55,189 --> 00:02:59,109
Oletko valmis
jousiammuntaharjoituksiin?
29
00:02:59,269 --> 00:03:03,749
Järjestämme markkinoille keskiaikaisen taistelunäytöksen.
30
00:03:03,949 --> 00:03:06,109
Huolehdin vieraista. ― Kiitos.
31
00:03:06,229 --> 00:03:08,269
Näkemiin.
32
00:03:10,789 --> 00:03:13,909
Keskiaikaharrastus on hauskaa ajanvietettä.
33
00:03:14,029 --> 00:03:17,749
Kertoiko kirkkoherra,
että olen hulluna keskiaikaan?
34
00:03:17,909 --> 00:03:20,069
"Hurahtanut".
35
00:03:21,109 --> 00:03:27,029
Voisin näyttää teille
vanhan kuvan kirkkomaasta.
36
00:03:27,229 --> 00:03:29,389
Siitä voisi olla apua.
37
00:03:35,669 --> 00:03:38,509
Olen kiinnostunut Brockettin maatilasta.
38
00:03:38,749 --> 00:03:42,629
Haluaisin perustaa sinne keskiaikaisen maatalousmuseon.
39
00:03:42,749 --> 00:03:45,309
Tässä se maatila on.
40
00:03:45,669 --> 00:03:48,629
Ikävä kyllä
olen saanut kilpailijan.
41
00:03:48,709 --> 00:03:51,549
Knussenin lääkeyhtiön.
42
00:03:51,709 --> 00:03:53,429
Onko tuttu? ― On.
43
00:03:53,669 --> 00:03:56,309
Se valmistaa lääkkeitä yrteistä.
44
00:03:56,469 --> 00:03:59,029
Yhtiö mainostaa "Luonnon keinoja".
45
00:03:59,109 --> 00:04:01,469
Yhtiön edustaja
tulee kokoukseen.
46
00:04:01,589 --> 00:04:06,149
Tulkaa mukaan. Hän yrittää
ehkä sumuttaa meitä tiedoillaan.
47
00:04:31,669 --> 00:04:33,789
Tulkaa kaikki tänne.
48
00:04:34,069 --> 00:04:37,149
Ensikertalaisten pitää kuunnella tarkasti.
49
00:04:37,389 --> 00:04:41,189
Jousiammunta on vaarallista.
Pysykää siis valppaina.
50
00:04:44,189 --> 00:04:47,349
Asettakaa nokki jänteeseen.
51
00:04:47,549 --> 00:04:50,349
Jännittäkää jousi.
52
00:04:50,549 --> 00:04:52,469
Tähdätkää.
53
00:04:52,629 --> 00:04:56,389
Kun maali on tähtäimessä, ampukaa.
54
00:04:58,869 --> 00:05:02,029
Baffingtonin kirkko 1820―luvulla.
55
00:05:03,829 --> 00:05:09,149
Siltä se näytti silloin. ― Siitä on hyvä lähteä.
56
00:05:10,549 --> 00:05:14,829
Uskomatonta. Te olette
tosiaan hurahtanut keskiaikaan.
57
00:05:14,989 --> 00:05:17,789
Pidän itseäni tiedemiehenä.
58
00:05:17,989 --> 00:05:20,989
Olen kirjoittanut
suurista taisteluista ―
59
00:05:21,149 --> 00:05:24,229
Crécyssa, Poitiersissa ja Agincourtissa.
60
00:05:24,389 --> 00:05:28,189
Kirjanne eivät kuuluneet minun tutkintovaatimuksiini.
61
00:05:28,349 --> 00:05:31,229
Olen tutkinut myös Baffingtonin taistelua.
62
00:05:31,389 --> 00:05:37,069
Senkö te esitätte täällä? ― Yritän ainakin.
63
00:05:37,189 --> 00:05:42,389
Näinä aikoina on vaikea saada kokoon taitavaa väkeä.
64
00:05:44,869 --> 00:05:47,829
Voisitteko toistaa ohjeet?
65
00:05:48,029 --> 00:05:51,389
Nokki jänteeseen. ― Nokki?
66
00:05:51,549 --> 00:05:55,149
Se nuolen päässä oleva
muoviosa, joka irtoaa helposti.
67
00:05:57,709 --> 00:06:01,589
Opettaja on ainakin pätevä. Tilanhoitajani Lyall.
68
00:06:01,869 --> 00:06:06,149
Entinen mestariampuja ja innokas keskiajan harrastaja.
69
00:06:06,829 --> 00:06:10,989
Tähdätkää, ampukaa.
70
00:06:12,589 --> 00:06:15,429
Olette nopea oppimaan.
71
00:06:15,669 --> 00:06:22,349
Teillä on homma vielä haussa. ―Olen ihan tyytyväinen virkaani.
72
00:06:23,229 --> 00:06:25,469
Neiti Sutton.
73
00:06:27,589 --> 00:06:31,029
En pysty.
Hengenvaarallista.
74
00:06:31,229 --> 00:06:33,549
Joku voi vaikka kuolla.
75
00:06:33,709 --> 00:06:36,949
Marie Sutton omistaa Brockettin maatilan.
76
00:06:37,109 --> 00:06:40,509
Häntä ei ole luotu jousimieheksi.
77
00:06:40,669 --> 00:06:43,149
Eipä juuri muuhunkaan.
78
00:06:43,309 --> 00:06:47,429
Hän ei osaa edes päättää
myisikö tilan minulle, yhtiölle ―
79
00:06:47,629 --> 00:06:50,589
vai myisikö ollenkaan.
80
00:06:50,709 --> 00:06:53,229
Miksi hänen pitäisi myydä?
81
00:06:53,389 --> 00:06:55,749
Hän ei pysty
hoitamaan tilaa yksin.
82
00:06:55,869 --> 00:06:58,589
Asiassa on muitakin mutkia.
83
00:06:58,709 --> 00:07:02,789
Marie ja hänen isoveljensä
perivät tilan yhdessä.
84
00:07:02,949 --> 00:07:06,069
Perheriitojako? ― On niitäkin.
85
00:07:06,149 --> 00:07:09,469
Veli on teillä tietymättömillä.
86
00:07:09,749 --> 00:07:13,509
Tilaa ei saanut myydä silloin
kun etsintäaika oli voimassa.
87
00:07:13,629 --> 00:07:16,189
Se päättyi juuri. ― Milloin hän katosi?
88
00:07:16,269 --> 00:07:18,589
Melkein seitsemän vuotta sitten.
89
00:07:18,669 --> 00:07:22,109
Hän lähti äkkipäätä, muistaakseni Kaukoitään.
90
00:07:22,309 --> 00:07:24,709
Hänestä
ei ole sen koommin kuultu.
91
00:07:51,469 --> 00:07:54,829
KYLÄKOKOUS TÄNÄÄN KELLO 19
92
00:08:16,869 --> 00:08:22,389
Vakuutan että yhtiö käyttää tilaa
ympäristöystävällisesti ―
93
00:08:22,749 --> 00:08:26,989
kyläläisten hyvinvointia vaalien.
94
00:08:27,309 --> 00:08:32,549
Aiomme istuttaa lisää
marjakuusia Brockettin maille.
95
00:08:32,789 --> 00:08:34,709
Missä Marie on?
96
00:08:34,909 --> 00:08:39,749
Kehitteillä on uusi luonnonlääke
syöpää vastaan.
97
00:08:39,909 --> 00:08:43,789
Siihen tarvitaan
marjakuusen kaarnaa.
98
00:08:49,069 --> 00:08:51,869
Tuo tästä nyt enää puuttui.
99
00:08:52,109 --> 00:08:54,189
Kuka hän on?
100
00:08:54,549 --> 00:08:59,469
Marien veli, Malcolm Sutton. ― Musta lammas on palannut.
101
00:09:04,109 --> 00:09:06,189
Jatkakaa vain.
102
00:09:06,429 --> 00:09:09,709
Olen utelias kuulemaan
mitä aiotte tehdä maalleni.
103
00:09:09,869 --> 00:09:13,029
Ette te sitä kuitenkaan saa.
104
00:09:13,229 --> 00:09:18,069
Mitä te teette täällä? Kukaan
ei ole taatusti kaivannut teitä.
105
00:09:18,229 --> 00:09:21,589
Danvers piti
lyhyen tervetuliaispuheen.
106
00:09:21,709 --> 00:09:23,789
Kirjoita muistiin, Harriet.
107
00:09:23,869 --> 00:09:28,589
Mikä sai teidät palaamaan, kosto vai vanhat kalavelat?
108
00:09:28,829 --> 00:09:32,109
Koti―ikävä, perhesiteet.
109
00:09:32,269 --> 00:09:36,069
Tietääkö sisarenne tästä? ― Ehkäpä.
110
00:09:36,309 --> 00:09:41,789
Puolustan hänen etujaan. ― Omia etujanne te ajatte.
111
00:09:41,949 --> 00:09:46,669
Keneltä te häntä suojelette? ― Teiltä ja häneltä.
112
00:09:46,869 --> 00:09:50,229
Kaikilta jotka tarjoavat
vain roposia maatilasta.
113
00:09:50,389 --> 00:09:52,949
Se on suunnattoman arvokas.
114
00:09:53,109 --> 00:09:56,429
Tarjosin kohtuullisen hinnan.
115
00:09:56,589 --> 00:09:59,669
Keskiaikaisesta teemapuistosta.
116
00:09:59,789 --> 00:10:02,389
Museosta.
117
00:10:02,509 --> 00:10:05,069
Tai luonnonlääketehtaasta.
118
00:10:05,229 --> 00:10:08,229
Ei kuitenkaan asuntoalueesta.
119
00:10:08,389 --> 00:10:12,789
Sisarenne ei hyväksy sitä. ― Hyväksyy varmasti.
120
00:10:12,949 --> 00:10:18,509
Minulla on paperi, joka
saa teidätkin taipumaan.
121
00:10:20,109 --> 00:10:23,469
Kunnanvaltuuston uudet
kaavoitussuunnitelmat.
122
00:10:23,629 --> 00:10:26,949
Ne on jo hyväksytty.
123
00:10:27,229 --> 00:10:30,629
Vain kuolleen ruumiini yli.
124
00:10:32,069 --> 00:10:36,709
Oletko tosissasi? ― Nyt vasta olenkin.
125
00:10:37,269 --> 00:10:40,269
Tunnethan sinä minut. Jos minä sanon jotain...
126
00:10:40,429 --> 00:10:44,869
Sinun sanasi ei ole paljon painanut ennenkään.
127
00:10:49,029 --> 00:10:53,669
Kiinnostavaa. ― Pyydän anteeksi tätä sotkua.
128
00:10:55,309 --> 00:10:57,629
Jo on röyhkeä tyyppi.
129
00:11:03,029 --> 00:11:07,069
Raha―asiani ovat kunnossa.
Jatketaan siitä mihin jäätiin.
130
00:11:08,709 --> 00:11:12,629
Revit auki vanhat haavat.
131
00:11:15,629 --> 00:11:22,829
Kirjoitetaan pöytäkirja nyt kun
kaikki on tuoreessa muistissa.
132
00:11:23,389 --> 00:11:25,589
Nähdään.
133
00:11:34,589 --> 00:11:36,829
Otatko toisen?
134
00:11:37,029 --> 00:11:39,309
Nukkumaan.
135
00:11:40,669 --> 00:11:43,789
Huomenna
lähdetään aikaisin liikkeelle.
136
00:11:43,869 --> 00:11:48,029
Tahdon päästä täältä äkkiä pois. Kammottava paikka.
137
00:11:51,429 --> 00:11:53,709
Tavataan kirkon pihalla.
138
00:11:54,509 --> 00:11:57,109
Hei hei, päivänsäde.
139
00:12:56,309 --> 00:12:59,909
Mitä sinä teet? ― Tämä tuo onnea.
140
00:13:00,109 --> 00:13:03,309
Ei ainakaan hämähäkille.
141
00:13:10,429 --> 00:13:12,509
Ase.
142
00:13:16,909 --> 00:13:20,189
Hyvä luoja!
143
00:13:27,069 --> 00:13:31,629
Mitä minä sanoin? Kuoleman puu.
144
00:13:40,189 --> 00:13:46,029
Rikoskomisario Flannery, onko jousi jo löytynyt?
145
00:13:46,589 --> 00:13:50,869
Poliisi hoitaa kyselemisen.
146
00:13:51,069 --> 00:13:53,789
Tiedän sen, olen entinen poliisi.
147
00:13:54,029 --> 00:13:58,469
Myös entinen puolisoni
ja poikani ovat poliiseja.
148
00:14:01,389 --> 00:14:04,869
Voin kai paljastaa,
ettemme ole löytäneet jousta.
149
00:14:06,189 --> 00:14:08,669
Meillä on vain nuoli.
150
00:14:08,829 --> 00:14:12,349
Teille on kai selvinnyt,
mistä nuoli tuli.
151
00:14:12,509 --> 00:14:15,789
Ei vielä. Kirkkomaa
on melkoista ryteikköä.
152
00:14:15,909 --> 00:14:21,389
Nuoli on kaiketi peräisin Danversin kokoelmista.
153
00:14:21,589 --> 00:14:25,749
Onko teidänkin miehenne
poliisi? ― En ole naimisissa.
154
00:14:25,869 --> 00:14:28,949
En minäkään enää.
155
00:14:29,309 --> 00:14:35,709
Oliko Malcolm Suttonilla
vihamiehiä tässä kylässä?
156
00:14:36,069 --> 00:14:39,189
Toivottavasti
teillä on paljon aikaa.
157
00:14:41,909 --> 00:14:45,309
Kiitoksia avusta, hyvät naiset.
158
00:14:45,429 --> 00:14:47,829
Olitte erittäin avulias.
159
00:14:47,989 --> 00:14:50,749
Herra Lyall.
160
00:14:55,309 --> 00:14:59,789
Olisiko pitänyt mainita
"päivänsäteestä"?
161
00:15:02,069 --> 00:15:06,149
Se jolle Malcolm Sutton
soitti eilen.
162
00:15:06,429 --> 00:15:09,709
"Nähdään kirkkomaalla,
päivänsäde."
163
00:15:09,949 --> 00:15:12,509
Ei varmaan ole täkäläinen.
164
00:15:14,389 --> 00:15:18,029
Pidin
turvajärjestelmääni varmana.
165
00:15:18,309 --> 00:15:23,389
Oliko se teidän nuolenne? ― Oli. Yksi jousi on hukassa.
166
00:15:23,589 --> 00:15:26,229
Kerroitteko poliisille? ― Totta kai.
167
00:15:26,429 --> 00:15:31,909
Liittyikö se Brockettin
maatilaan ja metsään?
168
00:15:32,109 --> 00:15:37,589
Arvokas tontti. ― Lyall on poliisin kuulusteltavana.
169
00:15:39,109 --> 00:15:42,829
Hän osaa ainakin ampua hyvin.
170
00:15:43,069 --> 00:15:49,429
Entä motiivi?
― Lyall on vikitellyt Harrietia.
171
00:15:49,829 --> 00:15:52,989
Ehkä hän halusi kostaa
Malcolmille.
172
00:15:53,149 --> 00:15:56,709
Tai Malcolm Lyallille.
173
00:15:57,189 --> 00:15:59,549
Malcolmilla oli ase.
174
00:15:59,709 --> 00:16:03,069
Hän rehenteli olevansa
iso jehu rikollispiireissä ―
175
00:16:03,229 --> 00:16:05,469
mutta pidin sitä kuvitteluna.
176
00:16:05,629 --> 00:16:10,109
Hän haki sillä itselleen
romanttista hohtoa.
177
00:16:10,269 --> 00:16:15,669
Toiset uskoivatkin häneen. Ja toiset pelkäsivät häntä.
178
00:16:17,349 --> 00:16:24,029
Onko Lyallia kutsuttu
koskaan "päivänsäteeksi"?
179
00:16:25,069 --> 00:16:29,269
Yhtä hyvin voisitte
kutsua kääpiötä komeaksi.
180
00:16:35,589 --> 00:16:40,869
Tämä on se kiistelty Brockettin metsä.
181
00:16:41,829 --> 00:16:44,749
Marjakuuset ovat tuolla.
182
00:16:53,389 --> 00:16:58,629
Lääkefirma saisi täältä helposti
paljon raaka―ainetta.
183
00:17:04,509 --> 00:17:07,629
Puusta on otettu näytteitä.
184
00:17:09,629 --> 00:17:11,269
Paikka.
185
00:17:11,429 --> 00:17:13,789
Istu.
186
00:17:14,069 --> 00:17:16,909
Slioch, tänne.
187
00:17:18,509 --> 00:17:21,669
Neiti Sutton. ― Tekö?
188
00:17:21,869 --> 00:17:25,229
Häiritsimmekö?
― Otamme osaa.
189
00:17:25,429 --> 00:17:27,949
Minkäs sille voi.
190
00:17:30,829 --> 00:17:34,069
Te varmaan ajattelette, että tapoin veljeni.
191
00:17:34,269 --> 00:17:37,269
Jotta saisin pitää
koko perinnön itselläni.
192
00:17:37,469 --> 00:17:39,549
Poliisit epäilevät minua.
193
00:17:39,749 --> 00:17:43,269
He kävivät aamulla etsimässä
kadonnutta pitkäjousta.
194
00:17:43,429 --> 00:17:47,989
Pubissa oltiin varmoja,
että Lyall teki sen.
195
00:17:48,229 --> 00:17:50,989
Ei voi olla.
196
00:17:56,549 --> 00:17:59,269
Onpas onnettoman näköinen.
197
00:17:59,629 --> 00:18:03,509
Saanko tehdä sille nuorennusleikkauksen?
198
00:18:03,709 --> 00:18:07,629
Kaikin mokomin. Siihen liittyy tunnearvoa.
199
00:18:07,829 --> 00:18:11,909
Isä antoi sen minulle lahjaksi viimeisenä joulunaan.
200
00:18:12,189 --> 00:18:14,949
Yritän parhaani.
201
00:18:15,789 --> 00:18:22,869
Ketä sinä epäilet? ― En rupea syyttelemään ketään.
202
00:18:23,109 --> 00:18:26,389
Mikset? Kaikki syyttelevät toisiaan.
203
00:18:28,509 --> 00:18:32,189
Koko kylä tiesi Malcolmin ja sen naisen suhteesta.
204
00:18:32,509 --> 00:18:35,109
Malcolm jänisti häiden aattona.
205
00:18:35,429 --> 00:18:39,989
Hän selitti, että häntä ajetaan
takaa ja sitten hän hävisi.
206
00:18:40,149 --> 00:18:43,749
Nainen pettyi katkerasti.
207
00:18:44,349 --> 00:18:47,669
Kuka?
― Harriet Luke.
208
00:18:57,349 --> 00:18:59,949
Hyvää huomenta, Marie.
209
00:19:02,309 --> 00:19:06,629
Tulin esittämään osanottoni
ikävän tapahtuman johdosta.
210
00:19:06,829 --> 00:19:09,229
Se on vastoin tapoja.
211
00:19:09,469 --> 00:19:12,549
Ei kukaan säntää
surunvalittelukäynnille ―
212
00:19:12,709 --> 00:19:16,069
jollei tunne omaisia
todella hyvin.
213
00:19:16,229 --> 00:19:19,629
Ehkä Linton tuntee Marien todella hyvin.
214
00:19:24,509 --> 00:19:29,149
Hän saattoi käyttäytyä
muodollisesti meidän takiamme.
215
00:19:29,309 --> 00:19:31,629
Vai oliko hänellä muuta asiaa?
216
00:19:31,789 --> 00:19:34,989
Aavistan kyllä mitä. Nätti patsas.
217
00:19:35,189 --> 00:19:37,189
Kaupankäyntiä?
218
00:19:37,389 --> 00:19:42,029
Asia liittyy marjakuusiin.
219
00:19:42,349 --> 00:19:45,869
Joku on peukaloinut puita.
220
00:19:46,189 --> 00:19:51,229
Marie ei odottanut meitä vaan jotakuta toista.
221
00:19:51,469 --> 00:19:55,029
Lintonia? ― Ehkä.
222
00:19:55,989 --> 00:19:59,829
Ja sitten on vuorossa... Persifone.
223
00:20:00,549 --> 00:20:03,029
Persefone.
224
00:20:03,229 --> 00:20:06,789
Etkö tunne
maanviljelyn jumalattaria?
225
00:20:06,949 --> 00:20:09,789
Olin juuri silloin poissa koulusta.
226
00:20:09,949 --> 00:20:12,989
Tämä patsas
elävöittää hautausmaata.
227
00:20:13,229 --> 00:20:16,549
Onko sinulla työkalulista?
228
00:20:18,349 --> 00:20:22,469
Kaarisaha, tikkaat. ― Lainataan Franklinilta.
229
00:20:22,789 --> 00:20:26,549
Pitkä veitsi. Mihin sinulla on kiire?
230
00:20:26,789 --> 00:20:30,149
Älä kaahaa. Henki tässä menee.
231
00:20:30,229 --> 00:20:36,469
Älä pelkää. Meillä on
suojelusenkelit mukana.
232
00:20:56,429 --> 00:20:59,829
Hitto, hitto, hitto.
233
00:21:03,669 --> 00:21:08,149
Ei sinun olisi tarvinnut tulla
töihin. Voit lähteä kotiin.
234
00:21:08,269 --> 00:21:11,269
Miksi? ― Olet sekaisin.
235
00:21:11,469 --> 00:21:16,749
Tapaus on järkyttänyt
kaikkia kyläläisiä.
236
00:21:16,869 --> 00:21:19,549
Se on vain luonnollista, koska sinä...
237
00:21:19,669 --> 00:21:22,949
Ei tarvitse muistuttaa. ― Anteeksi.
238
00:21:24,149 --> 00:21:29,349
Tunnen myötätuntoa sinua
kohtaan. Kun kaikki on ohi...
239
00:21:29,949 --> 00:21:32,789
Kuka tuli? ― Minä menen.
240
00:21:34,829 --> 00:21:37,269
Lyallin työpaja on täällä.
241
00:21:38,189 --> 00:21:41,909
Anteeksi, että vaivaamme. Lupasitte lainata tarvikkeita.
242
00:21:41,989 --> 00:21:45,149
Autan teitä mielelläni.
243
00:21:50,949 --> 00:21:53,389
Noinko pitkäjousia tehdään?
244
00:21:53,669 --> 00:21:57,029
Kelpaavatko nämä tikkaat? ― Hienosti.
245
00:22:03,869 --> 00:22:07,309
Poliisi kysyi
missä olin eilen illalla.
246
00:22:07,509 --> 00:22:11,349
Vastasin että isäntäni voi
vahvistaa alibini. Sopiiko?
247
00:22:11,509 --> 00:22:13,669
Kuka päästi heidät pajaani?
248
00:22:13,949 --> 00:22:17,749
Luulitko että minut pidätetään
kuulustelun jälkeen?
249
00:22:18,029 --> 00:22:21,189
Äläs nyt. Tiesin, ettei sinulla ole hätää.
250
00:22:21,309 --> 00:22:24,789
Meidän jousemme. Nuolessa oli minun sormenjälkiäni.
251
00:22:24,869 --> 00:22:28,349
Joku yrittää panna murhan
minun syykseni. Kuka se on?
252
00:22:28,629 --> 00:22:30,669
Se kiinnostaa kaikkia.
253
00:22:30,789 --> 00:22:34,469
Kylässä asuu
muitakin taitavia jousiampujia.
254
00:22:34,549 --> 00:22:37,389
Harrietko? ― Hän ei pystyisi siihen.
255
00:22:37,469 --> 00:22:42,149
Entä hänen ihailijansa? ― Kuka niistä?
256
00:22:42,309 --> 00:22:46,669
Kirkkoherra. Heidän välillään
on ollut pientä vipinää.
257
00:22:46,869 --> 00:22:50,749
Kyläläisten juoruja.
258
00:23:03,229 --> 00:23:07,669
Älä tuo patsaita tänne ennen kuin työ on valmis.
259
00:23:07,749 --> 00:23:11,909
Mihin panen ne siksi aikaa? ― Anna olla autossa.
260
00:23:12,069 --> 00:23:18,189
Ne voidaan varastaa. ― Näin
lainkuuliaisessa kylässäkö?
261
00:23:18,389 --> 00:23:22,949
Täkäläiset osaavat vain
ammuskella toisiaan jousella.
262
00:23:23,109 --> 00:23:26,429
Mistä nuoli ammuttiin?
263
00:23:26,589 --> 00:23:31,469
Ruumiin asennosta päätellen se tuli tuoltapäin.
264
00:23:35,109 --> 00:23:37,149
Harriet!
265
00:23:37,309 --> 00:23:42,749
Mene jututtamaan häntä. Minä en nyt jouda.
266
00:23:48,029 --> 00:23:52,069
Loistavaa, kiitos. Vihdoinkin näkyy valoa.
267
00:23:52,229 --> 00:23:55,989
Murhajutussako? ― Ei ikävä kyllä siinä.
268
00:23:56,149 --> 00:24:02,029
Syytökset ja epäilyt sen kuin lisääntyvät.
269
00:24:02,309 --> 00:24:05,789
Onko Harrietin nimeä mainittu?
270
00:24:05,949 --> 00:24:09,389
Kukaan
ei ole säästynyt syytöksiltä.
271
00:24:09,549 --> 00:24:14,269
Hän oli luonani eilisiltana. Pappilassa.
272
00:24:16,789 --> 00:24:22,309
Suokaa anteeksi, minun on mentävä kuoroharjoituksiin.
273
00:24:24,989 --> 00:24:27,109
Päivää.
274
00:24:27,349 --> 00:24:29,949
Mitä te täältä haette?
275
00:24:30,269 --> 00:24:35,429
Saimme kirkkoherralta
luvan käyttää näitä tiloja.
276
00:24:35,589 --> 00:24:38,629
Niinkö?
277
00:24:38,829 --> 00:24:42,709
Toivottavasti kestätte paineen.
278
00:24:42,789 --> 00:24:45,309
Miksen kestäisi?
279
00:24:49,389 --> 00:24:52,669
Juoruilu on siis alkanut.
280
00:24:54,549 --> 00:24:59,989
Sitä on vaikea estää tällaisessa kylässä. ― Totta.
281
00:25:00,589 --> 00:25:05,109
Koko kylä puhuu
minusta ja Malcolmista.
282
00:25:05,349 --> 00:25:08,789
Kaikki kyselevät
kuka liikkui kirkon lähellä illalla.
283
00:25:08,949 --> 00:25:12,789
Sittenhän minäkin voin kysyä.
284
00:25:12,989 --> 00:25:18,709
Olitteko te kirkon lähellä? ― En ollut.
285
00:25:19,509 --> 00:25:22,949
Jollette usko minua, kysykää kirkkoherralta.
286
00:25:23,149 --> 00:25:27,789
Meillä on kuoroharjoitukset.
287
00:26:17,469 --> 00:26:19,829
Terve!
288
00:26:20,109 --> 00:26:22,909
Tohtori Livingston, otaksun.
289
00:26:23,069 --> 00:26:27,589
En ollut huomannut koko ovea.
290
00:26:27,749 --> 00:26:30,589
Siirry hiukan.
291
00:26:30,949 --> 00:26:37,189
Ampujalla oli suora linja
Malcolmiin tältä ovelta.
292
00:26:56,829 --> 00:26:59,389
Bassot lauloivat taas väärin.
293
00:27:02,749 --> 00:27:06,949
Winthrop, soittaisitteko äskeisen uudestaan?
294
00:27:09,629 --> 00:27:11,909
Mitä tuo on olevinaan?
295
00:27:12,229 --> 00:27:16,149
Kaikki oli kunnossa vielä eilen. Se korjaantuu itsestään.
296
00:27:16,349 --> 00:27:19,349
Voitteko kiertää sen? ― Yritetään.
297
00:27:19,789 --> 00:27:22,629
Aloitetaan alusta.
298
00:28:32,229 --> 00:28:34,749
Sanoinhan että se korjaantuu.
299
00:28:34,989 --> 00:28:38,269
En tiedä miten kiittäisin.
300
00:28:38,589 --> 00:28:41,549
Kuuluu palveluun. Sanokaa vain Lauraksi.
301
00:28:43,069 --> 00:28:48,029
Toiset meistä hallitsevat
poliisin työmenetelmät.
302
00:28:48,229 --> 00:28:52,669
Ystäväni varmaan luulee Lyallia murhaajaksi.
303
00:28:52,989 --> 00:28:57,069
Me olemme viisaampia. Danvers vahvisti Lyallin alibin.
304
00:28:57,269 --> 00:28:59,309
Ja Lyall Danversin.
305
00:28:59,509 --> 00:29:04,309
Marie Suttonilla
ja herra Lintonilla ei ole alibia.
306
00:29:06,029 --> 00:29:08,989
Meidän on jatkettava matkaa.
307
00:29:09,469 --> 00:29:13,789
Kiitos innokkaasta paneutumisesta poliisityöhön.
308
00:29:18,989 --> 00:29:23,549
Tiesitkö, ettei Mariella
ja Lintonilla ole alibia? ― En.
309
00:29:23,789 --> 00:29:28,829
Kannattaa olla tuttavallisissa
väleissä poliisien kanssa.
310
00:29:42,429 --> 00:29:47,589
Hyvältä näyttää.
Mokoma puu pilaa kaiken.
311
00:29:50,989 --> 00:29:56,549
Miten potilas jaksaa? ― Toipuu hyvin leikkauksesta.
312
00:29:57,549 --> 00:30:02,069
Nokki. ― Nyt tiedämme, mistä nuoli ammuttiin.
313
00:30:02,309 --> 00:30:08,149
Tiedämme paikan ja tavan muttemme tekijää.
314
00:30:08,749 --> 00:30:12,069
Katso mitä löysin. Missä se on?
315
00:30:12,629 --> 00:30:17,389
"Knussenin osakekurssi romahti. Kehnot myyntiluvut...
316
00:30:17,549 --> 00:30:23,469
Yhtiön tulevaisuus on uuden
syöpälääkkeen varassa."
317
00:30:23,909 --> 00:30:30,309
Linton yrittää painostaa
Marieta kaupantekoon.
318
00:30:31,909 --> 00:30:37,389
Meidän Lintonimme
tuntee olonsa hieman...
319
00:30:38,749 --> 00:30:42,109
Hyvänen aika.
320
00:30:43,389 --> 00:30:48,389
Isän viimeinen joululahja Marie Suttonille.
321
00:30:49,589 --> 00:30:53,869
Iloista joulua "Päivänsäde".
322
00:30:55,949 --> 00:30:58,989
Isäni kutsui minua
sillä nimellä.
323
00:30:59,229 --> 00:31:05,109
Malcolm soitti sinulle pubista. ― Minä en tappanut häntä.
324
00:31:05,309 --> 00:31:10,469
Oletin hänen haluavan puhua sukutilan myynnistä.
325
00:31:10,989 --> 00:31:17,309
Kun tulin kirkkomaalle, hän makasi puun alla.
326
00:31:17,469 --> 00:31:22,469
Sitten näin nuolen ja tajusin mitä oli tapahtunut.
327
00:31:22,669 --> 00:31:27,749
Pelästyin ja lähdin pakoon.
328
00:31:33,069 --> 00:31:39,029
Näkyikö lähistöllä muita ihmisiä?
329
00:31:39,429 --> 00:31:44,589
Näin kaksi henkilöä, kun olin pysäköimässä.
330
00:31:46,149 --> 00:31:50,229
Polttopuita herra Danversilta. Hän on kovin huomaavainen.
331
00:31:52,109 --> 00:31:56,109
Kertokaa kenet te näitte kirkkomaalla.
332
00:31:56,349 --> 00:32:00,829
Harriet Luken ja kirkkoherran. Suokaa anteeksi.
333
00:32:08,229 --> 00:32:10,669
Alas siitä.
334
00:32:18,389 --> 00:32:20,949
Kiitos, Marie.
335
00:32:36,949 --> 00:32:41,389
Laupias taivas. ― Onpas avaraa.
336
00:32:41,669 --> 00:32:43,829
Liiankin paljasta.
337
00:32:44,069 --> 00:32:47,389
Pensaat puuttuvat vielä. ― Ja patsaat.
338
00:32:47,509 --> 00:32:52,989
Ihan kuin 1820―luvulla. ― Yhtä puuta lukuun ottamatta.
339
00:32:53,269 --> 00:32:56,509
Emme raskineet kaataa orjanlaakeria.
340
00:32:56,589 --> 00:33:02,349
Meillä ei ole oikeutta kaataa
sitä. Se on pubin omaisuutta.
341
00:33:02,669 --> 00:33:06,469
Kutsutaan sitä
vaikka tyhjäksi tilaksi.
342
00:33:06,709 --> 00:33:13,069
Onko Harrietia näkynyt? ― Hän lähti museoon Lontooseen.
343
00:33:14,389 --> 00:33:20,309
Niin hän ainakin sanoi. ― Lyall noutaa hänet asemalta.
344
00:33:20,429 --> 00:33:24,749
Mitä hänestä? ― Olisin vain kysellyt.
345
00:33:25,149 --> 00:33:29,149
Kääntykää puoleeni, jos tarvitsette jotain.
346
00:33:30,589 --> 00:33:32,589
Kirkkoherra.
347
00:33:33,189 --> 00:33:39,989
Tahdottehan tietää, jos teidän
selkänne takana kuiskitaan?
348
00:33:40,309 --> 00:33:45,829
Tietenkin. Mitä minusta on sanottu?
349
00:33:46,069 --> 00:33:51,149
Te liikuitte kirkkomaalla
ennen Malcolmin murhaa ―
350
00:33:51,349 --> 00:33:53,869
Harrietin seurassa.
351
00:33:54,029 --> 00:33:59,549
Kyläläiset ovat ruvenneet
puhumaan ihan perättömiä.
352
00:34:06,309 --> 00:34:08,869
Jos yhtiönne saa maatilan ―
353
00:34:08,949 --> 00:34:11,789
pääsette samalla
talousvaikeuksista.
354
00:34:11,989 --> 00:34:16,189
Tuskin. Marjakuuset
nostavat tuotantotehoa.
355
00:34:16,349 --> 00:34:21,829
Puun kuori tuottaa harmillisen
vähän syövän vasta―aineita.
356
00:34:21,989 --> 00:34:25,029
Oletteko jo ratkaissut pulman?
357
00:34:25,229 --> 00:34:31,589
Se kuuluu
tuotekehitysosaston tehtäviin.
358
00:34:31,829 --> 00:34:36,509
Te ette tullut eilen Marien luo
surunvalittelukäynnille ―
359
00:34:36,669 --> 00:34:39,109
vaan hieromaan kauppoja.
360
00:34:39,309 --> 00:34:41,309
Miten niin?
361
00:34:41,469 --> 00:34:45,909
Yhtiöllänne oli paremmat
mahdollisuudet saada tila ―
362
00:34:46,989 --> 00:34:50,949
kun Malcolm Sutton
oli kuollut.
363
00:34:51,189 --> 00:34:55,829
Mitä vihjaatte?
― Yksi este on poistunut.
364
00:34:55,989 --> 00:35:00,469
Tiellänne on enää
vain Franklin Danvers.
365
00:35:00,629 --> 00:35:07,109
Millä keinoilla aiotte
ottaa maan haltuunne?
366
00:35:43,029 --> 00:35:47,469
Palasin aikaisemmin, koska en pysty keskittymään.
367
00:35:47,669 --> 00:35:50,869
Ajattelen koko ajan Malcolmia.
368
00:35:51,269 --> 00:35:55,829
En kestä enää
tätä valheellista elämää.
369
00:35:56,469 --> 00:36:01,029
Kuka on ratkaiseva henkilö
tässä jutussa? ― Harriet Luke.
370
00:36:01,269 --> 00:36:05,589
Enpä tiedä. Lääkefirman
kasveissa oli jotain perin outoa.
371
00:36:05,749 --> 00:36:10,749
Epäiletkö Lintonia? ― En
mutta hän hyötyi murhasta.
372
00:36:10,909 --> 00:36:13,109
Epäiltyjä riittää.
373
00:36:14,749 --> 00:36:17,629
Siinä paha missä mainitaan.
374
00:36:18,749 --> 00:36:21,989
Paljastan poliisille kaiken.
375
00:36:22,189 --> 00:36:24,829
Kun häly on laantunut
ja maatila meidän ―
376
00:36:25,109 --> 00:36:27,229
saat kaiken
mitä ikinä haluat.
377
00:36:27,389 --> 00:36:30,269
Älä pilaa sitä.
378
00:37:49,669 --> 00:37:51,789
Se siitä puusta.
379
00:37:52,069 --> 00:37:55,229
Paha juttu. ― Selkäpiitä karmii.
380
00:37:55,509 --> 00:37:58,829
Minä tulen mukaan. ― Keith...
381
00:38:01,269 --> 00:38:04,949
Joku oli tyhjentänyt
jarrunesteet autosta ―
382
00:38:05,149 --> 00:38:08,349
vahingoittaakseen Harrietia.
383
00:38:09,469 --> 00:38:13,709
Uhri olisi voinut olla joku muukin.
384
00:38:13,949 --> 00:38:18,029
Harrietilla oli ehkä vain
huonoa tuuria. Ketä tarkoitit?
385
00:38:18,189 --> 00:38:21,349
Auto oli Franklinin.
386
00:38:21,989 --> 00:38:27,229
Pelkäsikö Lyall, että Franklin
oli saanut jotain selville?
387
00:38:27,429 --> 00:38:31,789
Se selittäisi Lyallin katoamisen. Häntä etsitään paraikaa.
388
00:38:32,429 --> 00:38:38,829
Kuka toinen tahtoi raivata
Franklinin tieltään? ― Linton.
389
00:38:38,989 --> 00:38:44,189
Käydään siellä vielä kerran. ― En ehdi.
390
00:38:45,709 --> 00:38:49,269
Minulla on kädet täynnä töitä.
391
00:38:49,549 --> 00:38:52,509
Mitä puuhaat? ― Varros vain.
392
00:38:52,829 --> 00:38:56,749
Vanhojen akkojen juttuja. ― Minä olen vanha akka.
393
00:38:56,989 --> 00:39:02,509
Olette valmis tekemään mitä
vain tuoton maksimoimiseksi.
394
00:39:03,829 --> 00:39:07,749
Eikö ole oikein yrittää
lieventää ihmisten kärsimystä?
395
00:39:07,869 --> 00:39:11,349
Ei teidän tavallanne.
396
00:39:15,029 --> 00:39:19,069
Te siis tiedätte. Nokkelaa.
397
00:39:20,789 --> 00:39:27,269
Sitten kysynkin
teidän vaikenemisenne hintaa.
398
00:39:27,469 --> 00:39:30,229
Löysimme oikean hinnan
neiti Suttonille.
399
00:39:30,349 --> 00:39:32,989
Odotan hänen
hyväksyvän tarjouksemme.
400
00:39:33,149 --> 00:39:37,629
Millä summalla te pysytte hiljaa? ― En pysy hiljaa.
401
00:39:37,789 --> 00:39:42,629
Kyläläiset tuskin
hyväksyvät geenimuuntelua.
402
00:39:42,789 --> 00:39:46,309
"Luonnon keino",
herra Linton?
403
00:40:17,189 --> 00:40:21,549
Miksemme saa olla rauhassa?
404
00:40:23,069 --> 00:40:25,869
Älä itke, kulta.
405
00:40:26,829 --> 00:40:29,429
Minä järjestän kaiken.
406
00:40:29,829 --> 00:40:34,029
Jos Linton yritti lahjoa sinua, hän voi olla Marien poikaystävä.
407
00:40:34,189 --> 00:40:36,429
Kummallakin
on motiivi murhaan.
408
00:40:36,669 --> 00:40:39,629
Linton
on tuskin Marien poikaystävä.
409
00:40:39,709 --> 00:40:41,949
Kuka sitten? ― Lyall.
410
00:40:42,149 --> 00:40:46,229
Hänenhän piti jahdata Harrietia. ― Taisimme erehtyä.
411
00:40:46,389 --> 00:40:49,389
Mistä niin päättelet? ― Koirasta.
412
00:40:49,669 --> 00:40:53,029
Se haukkui hurjasti, kun kävin ovella.
413
00:40:53,189 --> 00:40:56,469
Koiran kuuluukin
haukkua vieraita.
414
00:40:56,589 --> 00:40:59,309
Se haukkui meitä ja Lintonia.
415
00:40:59,549 --> 00:41:02,989
Kun Lyall toi halkoja, se ei äännähtänytkään.
416
00:41:03,229 --> 00:41:07,549
Se juoksi häntä vastaan.
417
00:41:07,869 --> 00:41:14,189
Marie puolusti miestä kärkkäästi ja arvosteli Harrietia.
418
00:41:14,389 --> 00:41:19,749
Lopuksi palataan aina Harrietiin.
419
00:41:21,949 --> 00:41:25,229
Menetin auton hallinnan.
420
00:41:25,429 --> 00:41:27,949
Minulla oli kiire poliisin puheille.
421
00:41:28,149 --> 00:41:31,629
Mitä aioitte sanoa? ― Totuuden.
422
00:41:33,709 --> 00:41:37,949
Olin sinä iltana kirkkomaalla.
423
00:41:38,109 --> 00:41:43,109
Minun piti puhua Malcolmista Keithin kanssa.
424
00:41:43,189 --> 00:41:46,629
Olisi ollut turha kieltää sitä, jos meidät olisi nähty.
425
00:41:46,709 --> 00:41:51,949
Mitä väliä sillä oli,
jollei ollut mitään salattavaa?
426
00:41:52,149 --> 00:41:55,389
Keith yritti vain suojella minua.
427
00:41:55,469 --> 00:42:00,109
Jos minut olisi nähty siellä
murhan aikaan, olisin pulassa.
428
00:42:00,229 --> 00:42:02,269
Ehdin poistua.
429
00:42:02,429 --> 00:42:06,789
Ettekö lähteneet yhdessä?
430
00:42:07,429 --> 00:42:11,269
Keithillä oli vielä töitä.
431
00:42:12,749 --> 00:42:14,949
Olenko sanonut jotain?
432
00:42:16,149 --> 00:42:20,869
Mitä jos kertoisitte ihan kaiken.
433
00:42:44,869 --> 00:42:46,989
Aika.
434
00:42:47,349 --> 00:42:49,949
Se on nimeni.
435
00:42:50,349 --> 00:42:52,869
Tämä on vakava paikka.
436
00:42:53,109 --> 00:42:56,749
Kyllä minä sen tiedän. Oletko valmis?
437
00:42:57,309 --> 00:42:59,989
Olen.
438
00:43:00,229 --> 00:43:03,789
Toimiiko se? ― Toimii.
439
00:43:03,869 --> 00:43:09,349
Tuleehan kirkkoherra? ― Aivan varmasti.
440
00:43:10,469 --> 00:43:15,069
Sääliksi käy Lyallia. Hän himoitsi salaa Harrietia.
441
00:43:15,229 --> 00:43:20,269
Hän ei halunnut Malcolmin
pilaavan taas Harrietin elämää.
442
00:43:21,829 --> 00:43:25,109
Lyall ei näyttänyt olevan ihastunut Harrietiin.
443
00:43:25,389 --> 00:43:27,309
Uskokaa pois.
444
00:43:27,629 --> 00:43:31,629
Intohimo syövyttää sisintä kenenkään huomaamatta.
445
00:43:31,749 --> 00:43:33,829
Olet oikeassa vain osittain.
446
00:43:33,909 --> 00:43:36,829
Pidän teon vaikuttimena
mustasukkaisuutta.
447
00:43:36,909 --> 00:43:41,589
Syynä oli myös Harrietin
mutkikas rakkauselämä.
448
00:43:42,909 --> 00:43:45,389
Eikös tämä ole turhaa?
449
00:43:45,549 --> 00:43:49,229
Tiedämme
että Lyall on murhaaja.
450
00:43:50,789 --> 00:43:54,429
Puhuin
Harrietin kanssa sairaalassa.
451
00:43:54,629 --> 00:43:58,069
Hän puhui paljon myös teistä.
452
00:43:58,229 --> 00:44:00,189
Hän kertoi avoimesti ―
453
00:44:00,349 --> 00:44:04,469
miten miehet rakastuvat häneen
saamatta vastarakkautta.
454
00:44:04,709 --> 00:44:08,709
Onneton rakkaus voi johtaa
epätoivoisiin tekoihin.
455
00:44:09,789 --> 00:44:13,989
Murhaan, jarrujen kopeloimiseen
jonkun pään menoksi.
456
00:44:14,149 --> 00:44:18,709
Tosin Harriet joutui vahingossa uhriksi.
457
00:44:19,149 --> 00:44:21,829
Minun sijastani. ― Enpä usko.
458
00:44:22,549 --> 00:44:26,029
Lyallin piti nousta autoon
seuraavaksi.
459
00:44:26,229 --> 00:44:28,949
Hänen piti hakea
Harriet asemalta.
460
00:44:29,069 --> 00:44:33,269
Harriet palasi aikaisemmin, joten suunnitelma epäonnistui.
461
00:44:33,389 --> 00:44:38,109
Lyall lähti pakoon. Se on
selvä osoitus syyllisyydestä.
462
00:44:38,269 --> 00:44:40,949
Se osoitti pelkoa.
463
00:44:41,109 --> 00:44:45,589
Hän tajusi olevansa vaarassa.
464
00:44:45,829 --> 00:44:51,069
Sama henkilö oli tappanut
Malcolmin Harrietin vuoksi.
465
00:44:52,109 --> 00:44:56,589
Tehän rakastatte Harrietia, kirkkoherra.
466
00:44:56,829 --> 00:44:59,349
Hän kertoi siitä sairaalassa.
467
00:44:59,509 --> 00:45:02,909
Luuletteko tosiaan, että
minä voisin tappaa ihmisen?
468
00:45:03,069 --> 00:45:07,309
Jousi oli piilotettu
teidän kirkkoonne.
469
00:45:07,669 --> 00:45:11,269
Syytättekö minua murhasta?
470
00:45:13,669 --> 00:45:16,269
Ymmärrän.
471
00:45:17,149 --> 00:45:21,269
Niinhän sen täytyy olla. Hän rakastaa Harrietia.
472
00:45:21,629 --> 00:45:27,389
Hän oli paikalla surmahetkellä. Hänellä oli avain sivuoveen.
473
00:45:28,229 --> 00:45:32,069
Olenko ymmärtänyt oikein? ― Kyllä olette.
474
00:45:33,669 --> 00:45:38,389
Nuoli ammuttiin
kirkon sivuovelta.
475
00:45:39,109 --> 00:45:44,709
Ei vaan ulkopuolelta kasvien
kätköistä. Kaikki tietävät sen.
476
00:45:44,909 --> 00:45:49,669
Paitsi me. ― Koska löysin tämän.
477
00:45:52,189 --> 00:45:56,029
Nokki on
peräisin teidän nuolistanne.
478
00:45:57,029 --> 00:45:59,269
Näettekö?
479
00:45:59,429 --> 00:46:01,989
Aivan samanlainen.
480
00:46:02,149 --> 00:46:06,629
Mistä löysitte sen? ― Kirkon sivuovelta.
481
00:46:06,789 --> 00:46:09,109
Se oli murrettu väkivalloin.
482
00:46:09,269 --> 00:46:14,509
Vain me kaksi tiesimme
mistä nuoli ammuttiin.
483
00:46:14,669 --> 00:46:21,429
Miten te tiesitte siitä, Danvers? Ellette te ollut siellä.
484
00:46:30,189 --> 00:46:33,429
Tämä olikin järjestetty juttu.
485
00:46:34,189 --> 00:46:37,149
Kiitos, kirkkoherra. Olitte hyvin avulias.
486
00:46:37,309 --> 00:46:40,509
Pysykää aloillanne!
487
00:46:40,669 --> 00:46:44,909
Rakastatte Harrietia mutta hän ei rakasta teitä.
488
00:46:44,989 --> 00:46:48,789
Luulitte sitä Malcolm Suttonin
syyksi. Siksi tapoitte hänet.
489
00:46:48,869 --> 00:46:52,909
Sanoitte itse,
että intohimo syövyttää sisintä.
490
00:46:53,069 --> 00:46:58,629
Olen tappanut jo kerran ja uskallan tappaa toistekin.
491
00:47:03,029 --> 00:47:06,229
Luovuttakaa jo,
herra Danvers.
492
00:47:10,709 --> 00:47:16,109
Hyvistä suhteista poliisiin on sekä haittaa että hyötyä.
493
00:47:25,629 --> 00:47:29,589
Tulipas valmiiksi. ― Aivan ajallaan.
494
00:47:33,549 --> 00:47:36,869
Loistavaa työtä. ― Kiitos.
495
00:47:37,429 --> 00:47:39,709
Tuletteko markkinoille?
496
00:47:39,989 --> 00:47:43,029
Näyttäisimme typeriltä näissä vaatteissa.
497
00:47:43,189 --> 00:47:46,069
Ette olisi suinkaan ainoita.
498
00:47:46,189 --> 00:47:51,789
Jäättekö Baffingtoniin?
― Päätimme pysyä maatilalla.
499
00:47:51,949 --> 00:47:54,949
Ryhdyn viljelemään maata luonnonmukaisesti ―
500
00:47:55,069 --> 00:47:56,989
hänen kanssaan.
501
00:47:57,109 --> 00:47:59,749
Säilytämme kirkkomaan tässä kunnossa.
502
00:47:59,909 --> 00:48:03,469
Kuinka pian aita kasvaa?
― Puksipuu kasvaa nopeasti.
503
00:48:03,629 --> 00:48:06,349
Käytin vanhaa kikkaa likusteriin.
504
00:48:06,509 --> 00:48:11,349
Liotin pistokkaita marjakuusi―
uutteessa ennen istuttamista.
505
00:48:11,589 --> 00:48:14,949
Tehän kutsuitte marjakuusta Kuoleman puuksi.
506
00:48:15,109 --> 00:48:18,669
Sitä sanotaan myös Uuden elämän puuksi.
507
00:48:18,909 --> 00:48:22,149
Kammottavaa.
508
00:48:22,429 --> 00:48:26,069
Onneksi keksimme hyvän paikan myös Persefonelle.
509
00:48:56,749 --> 00:48:59,509
Suomennos: Helena Halme YLE Import 2004
37820