All language subtitles for Redeeming.Love.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:27,671 --> 00:01:33,302
"TOUT CE QUI BRILLE N'EST PAS OR"
-WILLIAM SHAKESPEARE
4
00:02:29,483 --> 00:02:31,568
On en a encore trouvé une!
5
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
PAR-A-DIS
CALIFORNIE, 1850
6
00:03:14,486 --> 00:03:16,196
Nous y voilĂ . Ah-ha.
7
00:03:16,280 --> 00:03:19,116
J'ai le bon numéro. J'ai le bon numéro...
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,869
On aura chacun notre tour
avec elle ce soir!
9
00:03:21,952 --> 00:03:23,161
Oui, allez!
10
00:03:26,582 --> 00:03:30,544
Les gars, mon numéro gagnant est le 15!
Il va l'emporter!
11
00:03:38,177 --> 00:03:39,511
Oh, Angel!
12
00:03:40,304 --> 00:03:41,513
Angel!
13
00:03:41,597 --> 00:03:44,391
HĂ©, Angel! Angel!
14
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
TrĂšs bien. TrĂšs bien.
15
00:04:01,867 --> 00:04:05,120
Truands, montrez-moi vos billets!
16
00:04:07,122 --> 00:04:10,751
Un dernier chanceux pourra baiser
avec elle aujourd'hui.
17
00:04:10,834 --> 00:04:12,127
Elle est exténuée!
18
00:04:14,254 --> 00:04:16,298
J'ai plein d'autres filles!
19
00:04:16,380 --> 00:04:19,843
Chinoise, Africaine, Espagnole,
ce que vous voulez.
20
00:04:20,427 --> 00:04:22,012
Mais si vous voulez Angel,
21
00:04:24,097 --> 00:04:26,391
vous devrez revenir demain.
22
00:04:26,475 --> 00:04:29,645
On ne sait jamais,
ce pourrait ĂȘtre votre jour de chance.
23
00:04:33,482 --> 00:04:34,608
Quarante-et-un!
24
00:04:39,530 --> 00:04:40,614
LĂąchez-moi!
25
00:05:11,436 --> 00:05:12,896
Sarah!
26
00:05:12,980 --> 00:05:14,314
Je suis ici.
27
00:05:14,398 --> 00:05:17,568
Mon enfant, ta mĂšre veut savoir
si tu as les fleurs.
28
00:05:17,651 --> 00:05:20,153
- Il est ici?
- Il sera bientĂŽt lĂ .
29
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
Tu dois te dĂ©pĂȘcher.
30
00:05:21,905 --> 00:05:23,532
Je vais en cueillir plus.
31
00:05:29,037 --> 00:05:30,622
Merci pour les fleurs.
32
00:05:30,706 --> 00:05:32,541
Tu sais à quel point j'adore ça.
33
00:05:32,624 --> 00:05:33,792
Oui.
34
00:05:35,502 --> 00:05:38,172
Le bleu, c'est sa couleur préférée.
35
00:05:38,755 --> 00:05:41,967
Souviens-toi de te tenir droite
et d'agir comme une dame.
36
00:05:55,105 --> 00:05:56,315
Sarah?
37
00:06:10,704 --> 00:06:13,457
N'est-elle pas magnifique, Alex?
38
00:06:14,499 --> 00:06:16,960
Tu as choisi le bleu par exprĂšs, Mae?
39
00:06:17,044 --> 00:06:19,713
Car ça fait ressortir la couleur
de ses yeux?
40
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
Cleo!
41
00:06:24,218 --> 00:06:26,845
Elle n'est pas lĂ .
Je l'ai envoyée en ville.
42
00:06:27,471 --> 00:06:29,765
Cela nous met dans le pétrin.
43
00:06:30,766 --> 00:06:31,767
N'est-ce pas?
44
00:06:38,482 --> 00:06:40,234
- Papa...
- Ne m'appelle pas comme ça.
45
00:06:42,986 --> 00:06:46,114
Je voulais te remercier pour les cadeaux.
46
00:06:46,198 --> 00:06:49,826
- Silence, Sarah.
- Quels cadeaux? Dis-moi.
47
00:06:50,994 --> 00:06:53,455
J'aime les confiseries que tu m'envoies.
48
00:06:54,540 --> 00:06:57,876
Tout particuliĂšrement le cygne en cristal.
49
00:06:59,670 --> 00:07:01,255
En effet.
50
00:07:01,338 --> 00:07:04,591
Ravi de savoir l'importance
qu'ont mes cadeaux.
51
00:07:04,675 --> 00:07:09,221
Ma chérie, va jouer dehors.
Va retrouver Cleo dĂšs son retour.
52
00:07:09,805 --> 00:07:13,016
- Je peux rester?
- Je veux que tu ailles jouer dehors.
53
00:07:13,100 --> 00:07:15,227
Je veux parler avec ta mĂšre.
54
00:07:15,310 --> 00:07:17,312
Je pourrai revenir ensuite?
55
00:07:17,396 --> 00:07:19,481
Ta mĂšre ira te chercher une fois prĂȘte.
56
00:07:21,400 --> 00:07:24,653
Maintenant, fais comme on t'a dit.
Allez, oust.
57
00:07:26,238 --> 00:07:29,408
J'ai rapporté ce cygne d'Europe pour toi,
58
00:07:29,491 --> 00:07:31,243
et tu le balances Ă une enfant.
59
00:07:31,326 --> 00:07:32,619
C'est ta fille.
60
00:07:32,703 --> 00:07:35,706
J'ai assez d'enfants avec ma femme.
Des enfants légitimes.
61
00:07:35,789 --> 00:07:38,750
Sais-tu ce que c'est que de marcher
dans les rues de cette ville?
62
00:07:38,834 --> 00:07:41,670
- J'ai tout donné pour toi.
- Elle n'aurait jamais dĂ» exister!
63
00:07:41,753 --> 00:07:44,131
Je t'ai envoyée au docteur
pour t'en débarrasser!
64
00:07:44,214 --> 00:07:45,799
EspĂšce de salaud.
65
00:07:46,884 --> 00:07:48,719
Quelle salope ingrate!
66
00:07:56,852 --> 00:07:58,687
OĂč Ă©tais-tu, ma chĂ©rie?
67
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
Je t'ai cherchée partout.
68
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
Va-t-il revenir?
69
00:08:05,777 --> 00:08:09,239
Peut-ĂȘtre pas avant longtemps.
Peut-ĂȘtre jamais.
70
00:08:09,323 --> 00:08:10,949
Je ne veux pas qu'il revienne.
71
00:08:12,910 --> 00:08:14,870
Le temps nous le dira.
72
00:08:16,580 --> 00:08:21,084
Ton pĂšre est un homme important
extrĂȘmement occupĂ©.
73
00:08:25,756 --> 00:08:29,760
Qu'arriverait-il si je tombais malade
et mourais?
74
00:08:30,886 --> 00:08:32,846
Ăa n'arrivera pas.
75
00:08:32,929 --> 00:08:34,932
Tu es bien trop jeune et en santé.
76
00:08:35,015 --> 00:08:36,140
Mais, maman,
77
00:08:37,726 --> 00:08:40,770
si c'était le cas,
reviendrait-il auprĂšs de toi?
78
00:08:40,854 --> 00:08:42,022
Non.
79
00:08:42,648 --> 00:08:45,192
Ne pose plus jamais cette question.
80
00:08:45,275 --> 00:08:46,360
- Compris?
- Mais...
81
00:08:46,443 --> 00:08:47,653
Plus jamais.
82
00:08:49,196 --> 00:08:51,615
Tout ça n'a rien à voir avec toi.
83
00:08:55,077 --> 00:08:58,121
Je t'aime plus que tout
84
00:08:58,205 --> 00:09:01,166
ou que quiconque dans ce monde.
85
00:09:01,750 --> 00:09:02,918
Angel?
86
00:09:04,211 --> 00:09:07,256
Angel. C'est l'heure de la pause.
87
00:09:09,007 --> 00:09:11,552
Ma mÚre s'est sauvée
quand j'avais cinq ans,
88
00:09:12,135 --> 00:09:13,595
et ma tante m'a recueillie.
89
00:09:14,221 --> 00:09:15,597
Tante Priscilla.
90
00:09:16,890 --> 00:09:20,310
Elle me frappait avec une baguette
deux fois par jour. Regardez.
91
00:09:21,186 --> 00:09:23,146
La salope Ă la baguette.
92
00:09:24,273 --> 00:09:27,192
La femme la plus cruelle que j'ai connue.
Plus que la duchesse.
93
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
Elle me faisait couper une baguette
94
00:09:29,695 --> 00:09:31,822
de l'arbre dans la cour chaque jour.
95
00:09:32,656 --> 00:09:34,700
Un jour,
96
00:09:35,284 --> 00:09:38,620
elle prenait le thé avec ses amis bidons.
97
00:09:39,413 --> 00:09:42,082
J'ai pris une hache pour abattre l'arbre.
98
00:09:43,458 --> 00:09:46,170
Il s'est écrasé dans son luxueux salon.
99
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
Ouais.
100
00:09:51,800 --> 00:09:56,013
J'aurais voulu rester pour voir la tĂȘte
de Prissy en rentrant chez elle.
101
00:09:59,516 --> 00:10:03,937
Et parfois, j'aimerais y retourner
pour m'excuser.
102
00:10:04,021 --> 00:10:05,898
Ma vie aurait pu ĂȘtre diffĂ©rente.
103
00:10:05,981 --> 00:10:07,107
Comment ça?
104
00:10:07,191 --> 00:10:10,360
Je n'aurais peut-ĂȘtre pas abouti ici,
105
00:10:10,444 --> 00:10:11,778
tu sais,
106
00:10:12,988 --> 00:10:15,616
et n'ĂȘtre qu'un trou de matelas
pour ces chauds lapins.
107
00:10:16,366 --> 00:10:18,035
Amasser de la poudre d'or
qui ne m'appartient pas.
108
00:10:21,371 --> 00:10:24,249
Mon pĂšre m'a vendue
pour 85 grammes d'or.
109
00:10:26,293 --> 00:10:29,046
Il m'a dit que je vivrais dans un palais.
110
00:10:30,756 --> 00:10:34,718
J'ai cru qu'il parlait d'un palais royal.
Comme une princesse.
111
00:10:38,639 --> 00:10:39,806
C'est moche.
112
00:10:40,974 --> 00:10:41,975
Angel.
113
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
As-tu des projets?
114
00:10:44,228 --> 00:10:45,812
- Des projets?
- Oui.
115
00:10:45,896 --> 00:10:47,356
Il t'en faut, Angel.
116
00:10:48,106 --> 00:10:52,486
Tu dois espérer quelque chose de plus
en dehors de ce... Par-A-Dis.
117
00:10:52,569 --> 00:10:54,238
De l'espoir pour quoi?
118
00:10:54,321 --> 00:10:56,573
Tu ne peux pas t'en sortir sans espoir.
119
00:10:56,657 --> 00:10:58,200
Je m'en sors.
120
00:10:58,283 --> 00:10:59,159
Comment?
121
00:11:00,327 --> 00:11:02,371
Ne jamais regarder derriĂšre ni devant.
122
00:11:58,468 --> 00:11:59,678
Allez, bonhomme.
123
00:12:12,441 --> 00:12:13,650
Seigneur.
124
00:12:14,568 --> 00:12:17,571
Merci d'avoir béni la terre
que tu m'as donnée.
125
00:12:19,323 --> 00:12:20,949
Que j'aie toujours en tĂȘte,
126
00:12:22,284 --> 00:12:26,079
alors que je m'occupe
de chaque récolte et créature,
127
00:12:27,372 --> 00:12:29,625
que tu es celui qui les aide Ă croĂźtre.
128
00:12:31,001 --> 00:12:34,421
Apporte-moi force et sagesse.
129
00:12:36,048 --> 00:12:38,300
ProtĂšge la ferme de tout danger.
130
00:12:39,843 --> 00:12:41,261
Merci, Seigneur.
131
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Amen.
132
00:12:50,062 --> 00:12:51,563
Seigneur, je...
133
00:12:52,272 --> 00:12:56,443
J'espérais que tu pourrais
peut-ĂȘtre me donner...
134
00:12:57,402 --> 00:12:59,988
Je veux dire, me fournir...
135
00:13:02,824 --> 00:13:05,118
quelqu'un avec qui partager tout ça.
136
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
Une direction,
137
00:13:09,039 --> 00:13:10,582
un signe,
138
00:13:11,834 --> 00:13:13,210
n'importe quoi.
139
00:13:18,048 --> 00:13:19,925
Peut-ĂȘtre aimerait-elle la pĂȘche?
140
00:13:21,510 --> 00:13:23,720
Et qu'elle aurait de longues jambes?
141
00:13:25,097 --> 00:13:28,392
Peu importe, tu...
tu sais le genre dont j'ai besoin.
142
00:13:30,394 --> 00:13:31,520
Je te fais confiance.
143
00:14:10,350 --> 00:14:11,351
Bonhomme.
144
00:14:14,271 --> 00:14:15,272
Avance.
145
00:14:17,482 --> 00:14:20,485
- Allez. Elle n'est pas si pure.
- La voilĂ .
146
00:14:20,569 --> 00:14:21,612
Madame.
147
00:14:25,324 --> 00:14:28,035
- Madame.
- Elle m'a dĂ©jĂ brisĂ© le cĆur.
148
00:14:28,118 --> 00:14:29,286
Regardez ça!
149
00:14:29,870 --> 00:14:32,456
- HĂ©, reculez.
- Madame.
150
00:14:33,040 --> 00:14:34,374
Ăloignez-vous.
151
00:14:37,753 --> 00:14:39,630
Une vraie beauté, pas vrai?
152
00:14:41,173 --> 00:14:42,424
Qui est-elle?
153
00:14:43,300 --> 00:14:47,012
C'est Angel. La plus belle fille
Ă l'ouest des Rocheuses.
154
00:14:47,095 --> 00:14:50,807
Chaque lundi et vendredi aprĂšs-midi,
elle fait un tour.
155
00:14:50,891 --> 00:14:52,601
Ils viennent tous l'admirer.
156
00:14:52,684 --> 00:14:54,436
Je vois pourquoi son mari est armé.
157
00:14:54,520 --> 00:14:55,854
Ce n'est pas son mari.
158
00:14:55,938 --> 00:14:59,233
Garde du corps.
Personne ne s'approche d'elle sans payer.
159
00:15:00,651 --> 00:15:01,818
Je dois la rencontrer.
160
00:15:01,902 --> 00:15:03,487
Tu devras faire la file.
161
00:15:03,570 --> 00:15:05,447
La duchesse tient une loterie quotidienne
162
00:15:05,531 --> 00:15:07,991
pour voir qui passera
du temps de qualité avec elle.
163
00:15:08,075 --> 00:15:09,368
La duchesse?
164
00:15:09,451 --> 00:15:12,955
C'est la propriétaire du bordel là -haut.
Le Palais.
165
00:15:14,081 --> 00:15:15,791
Quoi? C'est une prostituée?
166
00:15:17,501 --> 00:15:20,003
Seigneur, tu as vraiment
le sens de l'humour.
167
00:15:21,088 --> 00:15:23,173
- C'est elle, la fille.
- Comment?
168
00:15:24,550 --> 00:15:25,676
Rien.
169
00:15:27,553 --> 00:15:30,430
- Tu as passé trop de temps à la ferme.
- Réglons la note.
170
00:15:30,514 --> 00:15:32,641
Allez, apporte ça au fond.
171
00:16:03,755 --> 00:16:05,716
Je vais te dire la vérité de Dieu.
172
00:16:09,553 --> 00:16:13,056
Les hommes ne veulent que nous utiliser.
173
00:16:14,016 --> 00:16:17,144
Tout ce qui comptait pour ton papa,
c'est ce que ta maman lui donnait.
174
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
Elle a donné tout ce qu'elle avait.
175
00:16:24,651 --> 00:16:26,987
Et lui l'expulse et lui coupe les vivres.
176
00:16:28,906 --> 00:16:33,493
Quand on leur donne notre cĆur,
ils le mettent en lambeaux.
177
00:16:36,580 --> 00:16:38,081
Ils s'en foutent.
178
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Ce n'est pas de l'émeraude,
mais du verre vert.
179
00:16:45,714 --> 00:16:47,341
Avez-vous autre chose?
180
00:16:48,759 --> 00:16:49,927
Non.
181
00:16:50,886 --> 00:16:53,305
Personne ne se soucie des autres.
182
00:16:53,388 --> 00:16:55,516
Il y a un autre moyen.
183
00:16:56,808 --> 00:16:58,519
Juste vous et moi...
184
00:16:58,602 --> 00:17:00,395
Cinq dollars gagnés facilement.
185
00:17:21,458 --> 00:17:24,502
Embarquons dans un navire
et prenons le large.
186
00:17:27,506 --> 00:17:29,258
OĂč irions-nous?
187
00:17:30,175 --> 00:17:33,971
TrĂšs, trĂšs loin d'ici.
188
00:17:37,057 --> 00:17:38,392
TrĂšs loin.
189
00:17:39,977 --> 00:17:41,478
Ăa semble bien.
190
00:17:43,355 --> 00:17:46,650
Mae, tu as de la compagnie.
191
00:17:51,113 --> 00:17:53,699
Pense Ă oĂč on pourrait aller.
192
00:17:59,079 --> 00:18:01,206
Allez. On n'a pas toute la journée.
193
00:18:25,856 --> 00:18:29,484
Dis mes... mes priĂšres avec moi, ma puce.
194
00:18:33,780 --> 00:18:39,077
Notre PĂšre qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
195
00:18:40,120 --> 00:18:43,832
Que ton rĂšgne vienne,
que ta volonté soit faite
196
00:18:43,916 --> 00:18:46,418
sur la terre comme au ciel.
197
00:18:47,211 --> 00:18:50,797
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien,
198
00:18:52,508 --> 00:18:54,009
et...
199
00:18:55,385 --> 00:18:56,470
et...
200
00:19:01,350 --> 00:19:03,977
Maman? Maman, réveille-toi.
201
00:19:04,061 --> 00:19:06,730
Je t'en prie. Réveille-toi.
202
00:19:37,052 --> 00:19:39,847
Voilà la vérité de Dieu.
203
00:19:41,181 --> 00:19:43,517
Vaut mieux que tu saches ça
dĂšs maintenant.
204
00:19:48,230 --> 00:19:49,565
J'ai payé. Laisse-moi entrer!
205
00:19:49,648 --> 00:19:50,983
Va au diable.
206
00:19:51,817 --> 00:19:53,026
Allez.
207
00:19:53,110 --> 00:19:54,695
Allez, Angel!
208
00:19:55,445 --> 00:19:57,239
Va au diable!
209
00:20:00,993 --> 00:20:02,703
Je t'ai dit de partir.
210
00:20:06,832 --> 00:20:08,166
Remplissez la baignoire.
211
00:20:22,598 --> 00:20:24,183
Tu me caches quelque chose?
212
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
Tu te crois spéciale?
213
00:20:30,606 --> 00:20:34,026
Mieux que moi et que tous les autres ici?
214
00:20:41,158 --> 00:20:43,076
Je sais que tu caches quelque chose.
215
00:20:45,746 --> 00:20:48,207
La duchesse dit
que tu ne peux pas me toucher,
216
00:20:49,875 --> 00:20:51,710
espĂšce de porc.
217
00:20:54,087 --> 00:20:57,925
Pose-moi au sol! Duchesse!
218
00:21:03,347 --> 00:21:04,681
Reste.
219
00:21:06,058 --> 00:21:07,434
- Ăa suffit?
- Ăa suffit.
220
00:21:10,270 --> 00:21:11,980
Allez, lutte. Allez.
221
00:21:14,358 --> 00:21:17,486
Tu n'as aucune idée de la douleur
que je vais t'infliger.
222
00:21:17,569 --> 00:21:19,071
- Vas-y. Fais-le!
- ArrĂȘte!
223
00:21:20,322 --> 00:21:21,782
Elle a besoin d'une bonne leçon.
224
00:21:26,203 --> 00:21:28,121
On l'a entendue crier jusqu'en bas.
225
00:21:30,958 --> 00:21:33,502
Les hommes te pendraient
s'ils apprenaient ce que tu lui fais.
226
00:21:34,419 --> 00:21:36,255
J'ai de la corde s'il leur en manque.
227
00:21:38,674 --> 00:21:40,175
Plus un mot.
228
00:21:41,593 --> 00:21:44,638
Fais-la dégriser et parle-lui, compris?
229
00:21:44,721 --> 00:21:47,140
- Oui.
- Du café et du pain sont en chemin.
230
00:21:47,724 --> 00:21:49,226
Assure-toi qu'elle le boive.
231
00:21:49,309 --> 00:21:51,478
Elle reprend le travail dans deux heures.
232
00:21:52,062 --> 00:21:54,064
Pas une seule marque sur elle.
233
00:21:54,147 --> 00:21:55,482
Pas une seule marque.
234
00:22:14,793 --> 00:22:15,794
C'est ouvert.
235
00:22:27,931 --> 00:22:29,516
Que désirez-vous, monsieur?
236
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
Peu importe si vous ĂȘtes mariĂ©.
237
00:22:38,734 --> 00:22:43,530
Peu importe
si votre mÚre chrétienne désapprouve.
238
00:22:46,158 --> 00:22:47,868
Pas de culpabilité ici, OK?
239
00:22:49,411 --> 00:22:52,039
Que du plaisir, alors pas de gĂȘne.
Que voulez-vous?
240
00:22:55,292 --> 00:22:56,460
Vous.
241
00:22:57,669 --> 00:22:59,004
Je suis toute Ă vous.
242
00:23:04,343 --> 00:23:06,428
Approchez, que je vous lave.
243
00:23:11,642 --> 00:23:13,560
Je ne vous ferai pas mal, promis.
244
00:23:14,478 --> 00:23:16,271
Ăa ne sera pas nĂ©cessaire, madame.
245
00:23:16,355 --> 00:23:17,439
Madame?
246
00:23:18,273 --> 00:23:19,942
Je ressemble Ă votre mĂšre?
247
00:23:20,025 --> 00:23:21,401
Non, madame.
248
00:23:22,486 --> 00:23:23,487
Non.
249
00:23:25,572 --> 00:23:26,823
Ce n'est pas le cas.
250
00:23:30,035 --> 00:23:34,998
La vérité, c'est que
je ne suis pas venu ici pour ça.
251
00:23:35,082 --> 00:23:36,458
Ah, bon?
252
00:23:36,542 --> 00:23:38,418
Je suis juste venu vous parler.
253
00:23:42,256 --> 00:23:43,799
Vous voulez parler?
254
00:23:46,468 --> 00:23:48,428
Il y a un gentil barman en bas.
255
00:23:48,512 --> 00:23:50,013
Il aime bavarder.
256
00:24:09,366 --> 00:24:11,034
Vous habitez dans cette chambre?
257
00:24:11,118 --> 00:24:12,119
Non.
258
00:24:12,786 --> 00:24:17,374
Je préfÚre ma petite maison blanche
entourée de roses sur la colline.
259
00:24:18,709 --> 00:24:20,711
Je n'aurais pas dĂ» venir
en passant par ici.
260
00:24:21,670 --> 00:24:23,338
Y a-t-il une autre façon?
261
00:24:25,048 --> 00:24:26,508
Je ne sais pas trop.
262
00:24:31,555 --> 00:24:32,598
Quel Ăąge avez-vous?
263
00:24:34,141 --> 00:24:36,351
Je suis vieille. Quel Ăąge avez-vous?
264
00:24:36,435 --> 00:24:37,936
Vingt-six.
265
00:24:39,479 --> 00:24:40,981
TrĂšs vieux pour un mineur.
266
00:24:41,064 --> 00:24:43,483
Je ne suis pas un mineur.
267
00:24:44,526 --> 00:24:46,236
Je travaille Ă la ferme.
268
00:24:52,284 --> 00:24:54,077
Angel est votre vrai nom?
269
00:24:54,161 --> 00:24:56,705
Appelez-moi comme vous le souhaitez.
270
00:24:59,208 --> 00:25:01,627
- Je m'appelle...
- Je ne veux pas le savoir.
271
00:25:03,420 --> 00:25:05,047
Michael Hosea.
272
00:25:06,298 --> 00:25:08,300
Avez-vous peur
de ce que votre femme va penser
273
00:25:08,383 --> 00:25:10,052
si vous couchez avec moi?
274
00:25:10,135 --> 00:25:11,136
Ma femme?
275
00:25:12,179 --> 00:25:15,307
Je n'en ai pas encore,
car je ne suis pas marié.
276
00:25:18,101 --> 00:25:19,937
Mais ça ne saurait tarder.
277
00:25:20,020 --> 00:25:23,982
Venez goûter à votre liberté
pendant qu'il en est encore temps.
278
00:25:24,066 --> 00:25:28,820
Je ne peux pas, voyez-vous,
parce que je vais vous épouser.
279
00:25:29,988 --> 00:25:31,657
Vous m'épouserez
280
00:25:33,242 --> 00:25:36,370
pour m'emmener loin d'ici
et m'offrir la vie que je mérite?
281
00:25:40,290 --> 00:25:42,584
Cinq fois cette semaine
qu'on me fait la demande.
282
00:25:43,710 --> 00:25:46,880
Pourquoi ne pas en finir
et faire ce que vous avez en tĂȘte?
283
00:25:48,215 --> 00:25:50,634
Je vous offrirai une belle vie.
284
00:25:53,178 --> 00:25:54,930
Allez, partez avec moi.
285
00:26:05,607 --> 00:26:07,985
Votre temps est écoulé. Allez.
286
00:26:11,446 --> 00:26:12,948
Je reviendrai.
287
00:26:13,031 --> 00:26:16,785
Je ne demande qu'une simple demi-heure.
288
00:26:16,869 --> 00:26:18,996
AprĂšs cinq minutes, vous vous sauveriez.
289
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
Angel, Angel...
290
00:26:26,378 --> 00:26:29,089
La prochaine fois que je prierai Dieu
pour une femme,
291
00:26:29,173 --> 00:26:32,593
je serai bien plus précis.
292
00:26:33,510 --> 00:26:36,388
Vous avez encore gagné à la loterie?
293
00:26:37,264 --> 00:26:39,516
J'ai encore payé le double.
294
00:26:41,059 --> 00:26:42,686
J'en ai de la chance.
295
00:26:44,354 --> 00:26:49,818
Je déteste vous voir gaspiller votre temps
et votre poudre d'or que pour parler.
296
00:26:49,902 --> 00:26:52,613
Voulez-vous passer le reste
de votre vie ici?
297
00:26:53,363 --> 00:26:55,616
Ăa ne vous regarde pas vraiment.
298
00:26:55,699 --> 00:26:58,577
Ăa me regarde
depuis que je vous ai vue dans la rue.
299
00:26:58,660 --> 00:27:00,204
Un coup de foudre, hein?
300
00:27:00,287 --> 00:27:01,622
Exact.
301
00:27:04,750 --> 00:27:06,585
Désolé. Je vous endors?
302
00:27:06,668 --> 00:27:10,005
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
parler autant est épuisant.
303
00:27:10,088 --> 00:27:12,132
Vous préféreriez
que je vous rejoigne au lit?
304
00:27:12,216 --> 00:27:15,969
Au moins, comme ça, vous tireriez
mieux profit de votre poudre d'or.
305
00:27:22,726 --> 00:27:24,436
Laissez-moi vous faire sortir d'ici.
306
00:27:26,647 --> 00:27:27,898
Je suis sérieux.
307
00:27:32,653 --> 00:27:33,862
Ăpousez-moi.
308
00:27:38,200 --> 00:27:40,702
Le temps est écoulé. Remets tes bottes.
309
00:27:40,786 --> 00:27:42,162
C'est...
310
00:27:47,417 --> 00:27:48,961
Il est temps que tu partes.
311
00:27:50,879 --> 00:27:52,381
Ravie de vous avoir parlé.
312
00:27:57,177 --> 00:27:58,887
Elle a encore dit non.
313
00:27:58,971 --> 00:28:00,055
C'est surprenant.
314
00:28:00,639 --> 00:28:01,890
Je ne sais pas.
315
00:28:01,974 --> 00:28:04,476
J'ai assez de poudre d'or
pour une derniĂšre tentative.
316
00:28:05,102 --> 00:28:08,230
Il te faudrait un nouveau plan.
AchÚte du bétail.
317
00:28:08,313 --> 00:28:09,731
Ce serait moins cher.
318
00:28:10,357 --> 00:28:13,485
Rentre chez toi, Michael.
Travaille Ă ta ferme.
319
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Aucune femme ne vaut tout cet or.
320
00:28:20,868 --> 00:28:23,829
Angel, qui est l'homme
avec qui tu étais hier soir?
321
00:28:23,912 --> 00:28:26,498
- Lequel?
- Le bel homme.
322
00:28:26,582 --> 00:28:28,292
Ils se ressemblent tous.
323
00:28:28,917 --> 00:28:33,964
1,80 m, cheveux foncés, yeux bleus.
324
00:28:34,047 --> 00:28:37,134
Quand il m'a souri,
je l'ai senti jusque dans mes orteils.
325
00:28:37,217 --> 00:28:40,179
Un nabot tavelé de Nantucket
pourrait te sourire,
326
00:28:40,262 --> 00:28:42,264
et tu le sentirais aussi
jusqu'aux orteils.
327
00:28:42,347 --> 00:28:43,557
Bois ton brandy, Lucky.
328
00:28:43,640 --> 00:28:45,475
Personne ne te parlait.
329
00:28:45,559 --> 00:28:49,646
J'ai sans cesse des gars inexpérimentés.
J'aimerais essayer avec un vrai homme.
330
00:28:49,730 --> 00:28:53,358
La duchesse a dit un verre par fille.
Le lait coûte cher.
331
00:28:58,030 --> 00:29:00,157
Alors, tu te fous de lui, Angel?
332
00:29:04,578 --> 00:29:08,457
Tu peux l'avoir.
Tu me rendrais un gros service.
333
00:29:21,553 --> 00:29:23,597
Ăa semble ĂȘtre une bonne idĂ©e...
334
00:29:23,680 --> 00:29:24,681
Oui.
335
00:29:27,309 --> 00:29:29,728
Ce soir, oublie Angel, trésor.
336
00:29:29,811 --> 00:29:32,314
Elle m'a dit de te dire
que tu m'aimerais plus.
337
00:29:33,899 --> 00:29:34,983
Vraiment?
338
00:29:35,067 --> 00:29:36,109
Oui.
339
00:29:36,193 --> 00:29:37,903
Qu'a-t-elle dit d'autre?
340
00:29:37,986 --> 00:29:40,322
Que je lui rendrais un gros service
341
00:29:41,156 --> 00:29:43,992
en la débarrassant du fermier.
342
00:29:44,826 --> 00:29:45,953
Elle a dit ça?
343
00:29:46,036 --> 00:29:47,287
Oui.
344
00:29:47,371 --> 00:29:50,457
Selon moi, tu n'as jamais été
avec une femme comme moi.
345
00:29:50,541 --> 00:29:52,709
Je n'ai jamais été
avec un homme comme toi.
346
00:30:06,765 --> 00:30:07,933
Encore vous.
347
00:30:12,396 --> 00:30:16,233
Votre amie m'a rencontré en bas.
348
00:30:17,651 --> 00:30:20,445
Elle m'a dit que vous vouliez
qu'elle vous débarrasse de moi.
349
00:30:22,281 --> 00:30:25,534
Je vous ai dit que vous gaspilleriez
votre temps et votre or avec moi.
350
00:30:26,660 --> 00:30:28,829
Vous en faites pas. Je quitte la ville.
351
00:30:29,830 --> 00:30:33,292
Je repars dans la vallée.
Je retourne Ă la ferme.
352
00:30:34,626 --> 00:30:36,837
Allez-y. Je ne vous retiens pas.
353
00:30:37,421 --> 00:30:39,798
Aimez-vous la vue que vous avez?
354
00:30:39,882 --> 00:30:43,719
Des cabanes endommagées?
Des ivrognes qui se battent dans la boue?
355
00:30:44,970 --> 00:30:49,016
Des hommes qui paient
pour mettre leur nom dans un chapeau
356
00:30:49,600 --> 00:30:51,268
et avoir la chance de coucher avec vous?
357
00:30:51,351 --> 00:30:53,395
- Je ne vous demande pas de vous en faire.
- Non.
358
00:30:53,478 --> 00:30:55,731
Car vous ne demandez rien, pas vrai?
359
00:30:55,814 --> 00:30:57,983
Car vous n'avez besoin de rien.
360
00:30:58,775 --> 00:31:02,279
Ou peut-ĂȘtre que vous ne ressentez rien.
C'est ça?
361
00:31:02,362 --> 00:31:06,074
Je devrais aller voir votre amie.
Elle ressentirait quelque chose, elle.
362
00:31:06,158 --> 00:31:08,493
Quelle bonne idée!
En plus, elle coûte moins cher.
363
00:31:08,577 --> 00:31:10,495
Vous partiriez le sourire au visage.
364
00:31:10,579 --> 00:31:12,497
Vous voulez me voir sourire?
Dites mon nom.
365
00:31:12,581 --> 00:31:13,957
Quel est votre nom?
366
00:31:16,418 --> 00:31:17,753
Je ne m'en souviens plus.
367
00:31:21,590 --> 00:31:23,217
C'est Michael.
368
00:31:29,890 --> 00:31:31,517
Il était temps.
369
00:31:32,684 --> 00:31:36,104
ArrĂȘtez. HĂ©, hĂ©, arrĂȘtez.
HĂ©, arrĂȘtez. ArrĂȘtez.
370
00:31:37,022 --> 00:31:38,815
On n'en est pas encore lĂ .
371
00:31:38,899 --> 00:31:41,360
- Comment ça, "pas encore"?
- Hé, hé.
372
00:31:45,531 --> 00:31:47,866
Attendons que ça signifie quelque chose
pour vous.
373
00:31:49,493 --> 00:31:50,953
Ce que vous ĂȘtes bĂȘte.
374
00:31:52,496 --> 00:31:54,206
Je ne ressens rien pour vous.
375
00:31:55,457 --> 00:31:57,626
Rien du tout.
376
00:32:00,629 --> 00:32:02,965
Vous n'ĂȘtes qu'un petit fermier.
377
00:32:06,760 --> 00:32:08,262
Oui, c'est ça.
378
00:32:34,246 --> 00:32:36,290
Boston est une grande ville, hein?
379
00:32:37,082 --> 00:32:39,209
J'ai dit Ă ta mĂšre
que je veillerais sur toi.
380
00:32:48,760 --> 00:32:49,803
Viens.
381
00:33:09,406 --> 00:33:12,367
En haut. DeuxiĂšme porte Ă droite.
382
00:33:13,160 --> 00:33:16,079
Je m'appelle Sally.
Quel est ton nom, mon chou?
383
00:33:16,163 --> 00:33:18,832
Elle est timide. Ne faites pas attention.
384
00:33:22,169 --> 00:33:25,672
Ramenez-la Ă la maison, je vous prie.
Sortez-la d'ici.
385
00:33:25,756 --> 00:33:27,633
Sa mĂšre est morte.
386
00:33:28,634 --> 00:33:30,636
Elle sera mieux dans ce chic endroit avec...
387
00:33:30,719 --> 00:33:31,720
Non.
388
00:33:33,305 --> 00:33:34,515
Ce n'est pas vrai.
389
00:33:58,872 --> 00:33:59,998
Oh, ouais.
390
00:34:08,799 --> 00:34:11,134
Bon sang. C'est de premiÚre qualité.
391
00:34:36,409 --> 00:34:38,495
Vous aimez mon brandy?
392
00:34:38,579 --> 00:34:40,080
Le meilleur que j'ai goûté.
393
00:34:41,498 --> 00:34:44,208
DĂšs que vous me paierez,
elle sera toute Ă vous.
394
00:34:46,460 --> 00:34:48,045
Quel est son nom?
395
00:34:49,505 --> 00:34:51,717
Appelez-la comme vous voulez.
396
00:34:52,426 --> 00:34:54,011
Occupe-toi de lui.
397
00:35:02,519 --> 00:35:03,896
Approche.
398
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Non, non, non...
399
00:35:13,655 --> 00:35:16,742
Ne fais pas un son.
400
00:35:17,451 --> 00:35:18,452
Regarde.
401
00:35:42,184 --> 00:35:44,478
Tu boiras quand je te verserai un verre.
402
00:35:57,491 --> 00:35:59,743
Fouille ses poches
avant de jeter le corps, Colin.
403
00:35:59,826 --> 00:36:01,870
Quelque chose pourrait t'intéresser.
404
00:36:16,885 --> 00:36:18,011
Approche.
405
00:36:20,013 --> 00:36:21,807
Je ne le répéterai pas.
406
00:36:36,530 --> 00:36:38,782
Tu as l'air intelligente.
407
00:36:39,408 --> 00:36:40,701
Comment t'appelles-tu?
408
00:36:40,784 --> 00:36:41,910
Oublie ça.
409
00:36:43,328 --> 00:36:45,706
Désormais, tu seras ma petite Angel.
410
00:36:47,875 --> 00:36:50,502
Tant que tu fais exactement
ce que je te dis,
411
00:36:51,420 --> 00:36:52,796
on s'entendra bien.
412
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
"'Il vivra dans ma mémoire
413
00:36:57,718 --> 00:37:00,804
comme l'homme le plus aimable
de mon entourage,
414
00:37:01,471 --> 00:37:03,056
mais c'est tout.
415
00:37:03,724 --> 00:37:06,518
Je n'ai rien à espérer ou à craindre,
416
00:37:06,602 --> 00:37:10,564
ni rien Ă lui reprocher.
417
00:37:10,647 --> 00:37:13,734
Dieu merci! Je n'ai pas cette douleur.
418
00:37:14,443 --> 00:37:17,154
Par conséquent, dans peu de temps,
419
00:37:17,237 --> 00:37:20,657
j'essaierai certainement
de prendre le dessus.'
420
00:37:21,533 --> 00:37:25,120
Avec une voix plus forte, elle ajouta :
421
00:37:25,871 --> 00:37:28,665
'J'ai la consolation...'"
422
00:37:31,251 --> 00:37:32,586
"Immédiate."
423
00:37:33,712 --> 00:37:35,214
Immédiate?
424
00:37:37,633 --> 00:37:41,220
"'J'ai la consolation immédiate
425
00:37:41,303 --> 00:37:45,933
que ce ne fut qu'une erreur fantaisiste
de ma part,
426
00:37:47,726 --> 00:37:52,022
et que ça n'a fait de mal à personne
sauf Ă moi-mĂȘme.
427
00:37:57,653 --> 00:38:02,199
Ne laisse pas ces sentiments t'envahir.
428
00:38:03,742 --> 00:38:05,077
Ils ruineront ton...'"
429
00:38:05,160 --> 00:38:06,161
"'Bonheur.
430
00:38:07,913 --> 00:38:11,333
La plupart du temps,
c'est notre orgueil qui nous trompe.'"
431
00:38:29,726 --> 00:38:30,727
Alex.
432
00:38:32,729 --> 00:38:34,481
Voici Angel.
433
00:38:36,525 --> 00:38:37,693
Tu es ravissante.
434
00:38:42,364 --> 00:38:43,949
Nous sommes-nous déjà rencontrés?
435
00:38:45,033 --> 00:38:46,451
Peut-ĂȘtre bien.
436
00:38:47,578 --> 00:38:50,789
Tu ressembles Ă quelqu'un que j'ai connu.
437
00:39:32,706 --> 00:39:34,958
Hier soir, Alex Stafford s'est fait
exploser la cervelle
438
00:39:35,042 --> 00:39:37,544
aprÚs avoir appris qu'il avait couché
avec sa fille.
439
00:39:37,628 --> 00:39:40,631
Ne te retourne pas. Vas-y.
440
00:39:44,510 --> 00:39:46,178
Angel est partie.
441
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
Elle a été vue se dirigeant
vers les quais,
442
00:39:49,890 --> 00:39:53,060
et le bateau du capitaine Sorensen
a quitté le port hier.
443
00:39:55,103 --> 00:39:57,147
Qui l'a aidée à sortir de la maison?
444
00:39:58,732 --> 00:39:59,775
Sally.
445
00:40:02,277 --> 00:40:04,738
Avant de la tuer, emmĂšne-la-moi.
446
00:40:32,391 --> 00:40:35,227
On pourrait faire un tas d'argent
en chemin vers la Californie.
447
00:40:37,521 --> 00:40:38,856
Regardez-les tous.
448
00:40:39,857 --> 00:40:41,400
On pourrait vendre notre corps.
449
00:40:42,401 --> 00:40:44,403
Au moins, on serait payées.
450
00:40:45,612 --> 00:40:47,531
Je connais un gars
qui peut gérer notre argent.
451
00:40:47,614 --> 00:40:49,575
Il prend 10 %.
452
00:40:50,325 --> 00:40:51,952
Ăa te va?
453
00:40:52,035 --> 00:40:54,121
Je n'ai pas vraiment le choix.
454
00:41:35,204 --> 00:41:36,163
Mets-la au sol.
455
00:41:42,336 --> 00:41:44,379
Je l'ai trouvé. Allons-nous-en.
456
00:41:45,464 --> 00:41:46,465
DĂ©pĂȘche!
457
00:42:03,148 --> 00:42:04,525
Tiens, bois un verre.
458
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Non.
459
00:42:07,194 --> 00:42:09,196
Tu es sûre que tu n'es pas malade?
460
00:42:10,113 --> 00:42:12,157
Je pensais Ă ma mĂšre.
461
00:42:13,534 --> 00:42:14,785
Comment était-elle?
462
00:42:16,995 --> 00:42:18,163
Belle.
463
00:42:21,542 --> 00:42:23,126
Brisée.
464
00:42:25,754 --> 00:42:26,964
Tu es moite.
465
00:42:27,589 --> 00:42:29,174
J'ai mal Ă la tĂȘte.
466
00:42:29,258 --> 00:42:30,425
Depuis quand?
467
00:42:32,094 --> 00:42:36,348
Depuis que ce fermier a commencé
Ă m'importuner.
468
00:42:37,140 --> 00:42:38,892
Tu aurais voulu partir avec lui?
469
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Non.
470
00:42:41,353 --> 00:42:43,939
Non. Aucun homme ne me possédera.
471
00:42:44,022 --> 00:42:45,107
Ouais.
472
00:42:45,858 --> 00:42:47,818
Et la duchesse
ne t'aurait pas laissée partir.
473
00:42:48,443 --> 00:42:50,070
Elle ne peut pas me garder ici.
474
00:42:50,153 --> 00:42:51,530
Bien sûr que oui.
475
00:42:51,613 --> 00:42:53,198
On a un accord.
476
00:42:54,157 --> 00:42:56,577
Elle garde mon argent,
et quand je serai prĂȘte, je partirai.
477
00:42:56,660 --> 00:42:58,912
Les seules qui partent d'ici
sont trop vieilles,
478
00:42:58,996 --> 00:43:01,874
trop malades pour travailler,
ou bien mortes.
479
00:43:07,713 --> 00:43:08,922
Qui va lĂ ?
480
00:43:13,427 --> 00:43:14,428
Angel.
481
00:43:15,512 --> 00:43:16,513
Entre.
482
00:43:17,806 --> 00:43:21,185
Tu as mauvaise mine.
Quelque chose te perturbe?
483
00:43:21,268 --> 00:43:23,270
Vous me faites travailler trop dur.
484
00:43:23,353 --> 00:43:25,939
Sottises. Assieds-toi, chérie.
485
00:43:26,690 --> 00:43:29,026
Tu as raté le déjeuner.
Veux-tu quelque chose?
486
00:43:33,906 --> 00:43:35,490
Je veux mon or.
487
00:43:37,201 --> 00:43:38,660
Pourquoi cela?
488
00:43:38,744 --> 00:43:40,579
Parce qu'il m'appartient.
489
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
Sers-toi du café.
490
00:43:44,333 --> 00:43:46,752
Je ne veux pas de café. Je veux mon or.
491
00:43:47,961 --> 00:43:50,589
Dis-moi, pourquoi veux-tu ton or?
492
00:43:50,672 --> 00:43:53,675
J'aimerais partir
et avoir mon propre chez-moi.
493
00:43:55,135 --> 00:43:58,514
Tu deviens ambitieuse, hein?
Tu veux me faire compétition?
494
00:43:59,181 --> 00:44:01,391
Non, je serai trĂšs loin d'ici.
495
00:44:01,475 --> 00:44:05,145
Vous en faites pas pour moi. Je...
J'aimerais qu'on me laisse tranquille.
496
00:44:05,729 --> 00:44:07,189
Je m'occupe bien de toi, non?
497
00:44:09,316 --> 00:44:12,861
Tu seras seule contre un tas d'hommes.
Combien de temps tiendras-tu?
498
00:44:14,738 --> 00:44:18,575
Peut-ĂȘtre que je me marierai
ou quelque chose comme ça.
499
00:44:19,868 --> 00:44:24,122
Tu ferais le lavage
et la cuisine pour un homme,
500
00:44:24,206 --> 00:44:27,793
en plus de coucher avec lui
quand il veut, et ce, gratuitement?
501
00:44:28,544 --> 00:44:30,587
Tu sais rendre un homme heureux
en 30 minutes.
502
00:44:30,671 --> 00:44:31,839
Tu es douée pour ça.
503
00:44:31,922 --> 00:44:33,465
Je veux mon or, duchesse.
504
00:44:33,549 --> 00:44:35,968
Tu oublies ce que je fais pour toi.
505
00:44:36,051 --> 00:44:37,427
Tout coûte de l'argent.
506
00:44:38,136 --> 00:44:41,098
Tu portes de la soie dans une ville
miniĂšre. J'assure ta protection.
507
00:44:41,181 --> 00:44:43,559
Je te nourris.
Tu habites un beau bĂątiment.
508
00:44:43,642 --> 00:44:45,435
Mon nom est-il sur l'acte?
509
00:44:48,105 --> 00:44:51,233
- Qu'as-tu dit?
- Vous avez du café, de la crÚme, du sucre
510
00:44:51,900 --> 00:44:54,987
et des pĂątisseries du boulanger du coin,
511
00:44:55,654 --> 00:45:00,075
trois Ćufs et un steak dans votre...
dans votre belle porcelaine.
512
00:45:00,158 --> 00:45:03,912
Au déjeuner, j'ai eu du gruau
et deux verres de lait, rationnés.
513
00:45:05,372 --> 00:45:07,040
Avec combien d'hommes
514
00:45:09,543 --> 00:45:12,296
je dois m'envoyer en l'air
pour que vous ayez ça?
515
00:45:14,631 --> 00:45:17,551
Vous vous goinfrez
et vous habillez comme une reine!
516
00:45:17,634 --> 00:45:19,011
Une duchesse?
517
00:45:19,094 --> 00:45:21,054
Une duchesse de quoi?
518
00:45:21,722 --> 00:45:23,473
Ils ne paient plus pour coucher avec vous.
519
00:45:23,557 --> 00:45:25,601
Vous devez payer Magowan
pour qu'il couche avec vous.
520
00:45:27,186 --> 00:45:28,604
Tu oublies oĂč je t'ai trouvĂ©e.
521
00:45:29,313 --> 00:45:33,108
Dans une ruelle, couverte de boue,
sans le sou et ensanglantée.
522
00:45:33,817 --> 00:45:35,319
J'ai fait de toi une princesse.
523
00:45:35,402 --> 00:45:36,570
Je peux tout reprendre.
524
00:45:36,653 --> 00:45:38,071
Je suis désolée.
525
00:45:42,576 --> 00:45:43,827
Quelle ingrate.
526
00:45:43,911 --> 00:45:46,038
Je dis juste que je n'en peux plus.
527
00:45:46,121 --> 00:45:47,456
Je dois sortir d'ici.
528
00:45:47,539 --> 00:45:51,376
Cette tasse de thé venait d'Angleterre.
Je l'ajouterai Ă ta dette.
529
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
Ma dette?
530
00:45:55,255 --> 00:45:56,840
Magowan va t'emmener dans ta chambre
531
00:45:56,924 --> 00:45:59,134
pour discuter plus amplement
des pensées que tu as
532
00:45:59,218 --> 00:46:01,720
en tabassant ta jolie petite tĂȘte.
533
00:46:05,641 --> 00:46:09,019
Tu seras aussi obéissante
534
00:46:09,102 --> 00:46:11,563
qu'un chien de rue
quand j'en aurai fini avec toi.
535
00:46:11,647 --> 00:46:16,902
Tu ne peux mĂȘme pas imaginer
à quel point je vais prendre plaisir à ça.
536
00:46:24,826 --> 00:46:26,078
Qu'y a-t-il de drĂŽle?
537
00:46:26,161 --> 00:46:27,538
Toi.
538
00:46:32,417 --> 00:46:33,794
Tu n'es...
539
00:46:35,504 --> 00:46:38,048
Tu n'es que l'un des chiens de poche
de la duchesse.
540
00:46:38,715 --> 00:46:41,009
Elle sonne une cloche et tu accours.
541
00:46:41,093 --> 00:46:43,512
Elle te possĂšde.
Tu n'es pas différent de nous.
542
00:46:43,595 --> 00:46:47,057
Tu n'es que l'une des filles
de la duchesse.
543
00:46:55,107 --> 00:46:56,191
Je vais te tuer.
544
00:46:56,275 --> 00:46:58,777
Fais-le. Fais-le!
545
00:47:27,598 --> 00:47:29,433
Murphy, donne-lui un verre.
546
00:47:30,392 --> 00:47:32,811
- Offert par la maison.
- Oui, madame.
547
00:47:32,895 --> 00:47:35,898
Personne ne monte
sans d'abord m'avoir payée.
548
00:47:58,795 --> 00:48:00,297
Qui lui a fait ça?
549
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
Magowan. Je l'ai fait partir.
550
00:48:06,220 --> 00:48:08,889
Ne me regardez pas comme ça.
C'est sa faute.
551
00:48:08,972 --> 00:48:10,516
Elle l'a poussé à bout.
552
00:48:11,558 --> 00:48:12,976
Je l'emmĂšne avec moi.
553
00:48:17,022 --> 00:48:19,608
Pas avant qu'elle m'ait remboursé
jusqu'au dernier penny.
554
00:48:20,234 --> 00:48:22,861
D'accord. Dans ce cas...
555
00:48:24,446 --> 00:48:25,322
TrĂšs bien.
556
00:48:31,578 --> 00:48:32,871
Bonne chance avec elle.
557
00:48:47,511 --> 00:48:48,804
Ăcoute...
558
00:48:51,139 --> 00:48:53,016
le moment est mal choisi,
559
00:48:54,309 --> 00:48:55,978
mais...
560
00:49:01,525 --> 00:49:02,860
voudrais-tu m'épouser?
561
00:49:07,239 --> 00:49:08,073
Bien sûr.
562
00:49:10,409 --> 00:49:11,952
- Mon Dieu.
- Allons chercher le prĂȘtre.
563
00:49:12,035 --> 00:49:13,704
- Oui.
- Il est en bas de la rue.
564
00:50:21,688 --> 00:50:22,856
Bonjour.
565
00:50:29,488 --> 00:50:30,906
On dirait que tu
566
00:50:32,282 --> 00:50:33,742
as pu m'avoir, aprĂšs tout.
567
00:50:34,576 --> 00:50:36,411
Tu en as de la chance.
568
00:50:36,495 --> 00:50:38,872
La duchesse t'a floué
concernant le paiement.
569
00:50:39,540 --> 00:50:41,667
Je ne t'ai pas épousée pour ta beauté.
570
00:50:41,750 --> 00:50:45,587
Je paierai ma dette puis retournerai
chercher ce qui m'appartient.
571
00:50:51,677 --> 00:50:55,389
Pour le moment, tu peux mettre ça.
572
00:51:02,729 --> 00:51:05,148
OĂč est la femme qui va avec cette robe?
573
00:51:06,316 --> 00:51:07,943
Enterrée sous la maison?
574
00:51:08,026 --> 00:51:09,862
Ăa appartenait Ă ma sĆur, Tess.
575
00:51:09,945 --> 00:51:10,946
Elle...
576
00:51:11,655 --> 00:51:13,365
Elle est morte l'an passé.
577
00:51:16,535 --> 00:51:21,206
Avec son mari Paul,
on est venus dans l'ouest.
578
00:51:21,874 --> 00:51:23,834
Ăa prend du temps aller Ă Par-A-Dis d'ici?
579
00:51:24,877 --> 00:51:26,503
Une éternité.
580
00:51:26,587 --> 00:51:27,796
En kilomĂštres.
581
00:51:27,880 --> 00:51:30,966
PrĂšs de 30... 30 kilomĂštres.
582
00:51:33,177 --> 00:51:35,721
J'espĂšre que tu pourras attendre
quelques jours
583
00:51:35,804 --> 00:51:39,641
avant d'exercer tes droits conjugaux.
584
00:51:39,725 --> 00:51:42,728
Ăcoute, je ne t'ai pas amenĂ©e ici pour ça.
585
00:51:43,729 --> 00:51:47,024
Tu peux reprendre ça.
586
00:51:47,107 --> 00:51:48,609
Le mariage est terminé.
587
00:51:49,610 --> 00:51:53,155
- OĂč as-tu eu une bague aussi rapidement?
- Elle...
588
00:51:54,573 --> 00:51:55,949
C'était à ma mÚre.
589
00:51:56,617 --> 00:51:58,076
Tu m'as donné sa bague?
590
00:51:59,661 --> 00:52:00,662
Oui.
591
00:52:03,123 --> 00:52:04,333
D'accord.
592
00:52:09,755 --> 00:52:12,716
Tu ne peux ĂȘtre debout
que quelques minutes Ă la fois.
593
00:52:13,467 --> 00:52:16,470
- Qu'est-ce qui fait le plus mal?
- Rien. Ne me touche pas.
594
00:52:21,600 --> 00:52:23,810
Je ne resterai pas ici longtemps.
595
00:52:24,853 --> 00:52:28,941
Je ne crois pas Ă cette petite fantaisie
de mariage-esclave.
596
00:52:31,318 --> 00:52:35,113
Le mariage n'est pas de l'esclavage.
597
00:52:38,534 --> 00:52:41,453
3 SEMAINES PLUS TARD
598
00:53:09,064 --> 00:53:11,900
Vilain. Vilain chien. Va-t'en.
599
00:53:14,069 --> 00:53:15,279
Va chercher.
600
00:53:16,029 --> 00:53:17,781
Rentre Ă la maison. Allez.
601
00:53:24,872 --> 00:53:25,831
Rentre Ă la maison.
602
00:53:26,874 --> 00:53:29,543
Va chercher le bĂąton. Vas-y.
603
00:54:16,965 --> 00:54:18,258
Laisse-moi tranquille.
604
00:54:19,218 --> 00:54:20,469
Je rentre.
605
00:54:24,640 --> 00:54:26,600
Tu ne m'appartiens pas!
606
00:54:40,614 --> 00:54:41,949
Il te faut de l'eau.
607
00:54:47,621 --> 00:54:49,373
Il fait froid la nuit.
608
00:54:54,336 --> 00:54:56,213
Par-A-Dis, c'est par lĂ .
609
00:54:57,965 --> 00:54:59,591
Encore 30 kilomĂštres.
610
00:55:00,342 --> 00:55:03,262
La duchesse et Magowan t'attendent
au bout du chemin.
611
00:55:05,889 --> 00:55:08,809
La maison, c'est par lĂ .
612
00:55:10,394 --> 00:55:12,062
Ă 1,5 km en descendant.
613
00:55:13,814 --> 00:55:16,775
Du feu, de la nourriture
614
00:55:18,193 --> 00:55:19,862
et ton mari.
615
00:55:22,698 --> 00:55:23,866
C'est ta décision.
616
00:57:47,885 --> 00:57:49,678
Pourquoi fais-tu ça?
617
00:57:52,639 --> 00:57:55,142
Il peut ĂȘtre plus dur
de marcher 1,5 km que 30.
618
00:58:10,616 --> 00:58:11,992
Peux-tu m'aider?
619
00:58:35,015 --> 00:58:36,975
Il est temps que je te rembourse.
620
00:58:37,059 --> 00:58:38,435
Je t'en prie, non.
621
00:58:48,278 --> 00:58:49,863
J'ai une question.
622
00:58:50,948 --> 00:58:52,241
Oui?
623
00:58:53,158 --> 00:58:55,285
Ton Dieu te parle souvent?
624
00:58:56,328 --> 00:58:58,455
Il parle Ă tout le monde.
625
00:58:58,539 --> 00:58:59,998
Ma mÚre a prié.
626
00:59:02,167 --> 00:59:04,294
Elle a prié,
mais Dieu ne l'a pas entendue,
627
00:59:05,921 --> 00:59:07,256
car il s'en fout.
628
00:59:08,382 --> 00:59:11,969
Alors si ton Dieu t'a dit de m'épouser,
629
00:59:12,052 --> 00:59:13,804
c'est qu'il te punit.
630
00:59:14,513 --> 00:59:16,098
Car c'est ce qu'il fait...
631
00:59:19,017 --> 00:59:20,769
il transforme les gens en poussiĂšre.
632
00:59:28,402 --> 00:59:31,071
Vas-y.
633
00:59:55,387 --> 00:59:59,641
Ăcoute, toute cette histoire d'Ă©pouse,
ce n'est pas pour moi,
634
00:59:59,725 --> 01:00:03,562
mais je vais jouer le jeu
jusqu'Ă ce que je te rembourse.
635
01:00:07,983 --> 01:00:10,777
Va falloir que tu retrouves ta force.
636
01:00:12,654 --> 01:00:14,573
Tu vas donc labourer les champs.
637
01:00:20,662 --> 01:00:22,164
Tu aimes les Ćufs?
638
01:00:23,749 --> 01:00:27,294
Ceux-ci nous appartiennent.
639
01:00:27,836 --> 01:00:29,338
Vas-y. Mange ce que tu veux.
640
01:00:31,548 --> 01:00:32,674
Allez.
641
01:00:33,634 --> 01:00:34,635
Allez.
642
01:00:35,802 --> 01:00:39,348
Salut. Salut, M. Poulet.
643
01:00:41,683 --> 01:00:44,311
Je t'apprendrai Ă cuire du poulet rĂŽti.
644
01:00:46,146 --> 01:00:48,982
Non, non. Juste ici.
645
01:00:55,072 --> 01:00:57,282
- Comme ça?
- En plein comme ça.
646
01:01:01,995 --> 01:01:03,622
Il faut constamment désherber.
647
01:01:04,373 --> 01:01:06,834
On se débarrasse du mauvais
et on garde le bon.
648
01:01:07,501 --> 01:01:08,794
C'est subtil.
649
01:01:18,345 --> 01:01:19,346
Pas si vite.
650
01:01:36,572 --> 01:01:38,198
Donne-moi la hache.
651
01:01:39,074 --> 01:01:41,410
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Donne-la-moi.
652
01:01:42,661 --> 01:01:43,871
TrĂšs bien.
653
01:01:45,831 --> 01:01:48,542
Stabilise-toi. Désolé.
654
01:01:51,962 --> 01:01:53,338
Allez.
655
01:01:55,007 --> 01:01:56,842
Non. Le bois est trop dur.
656
01:01:56,925 --> 01:01:59,511
Le bois, hein? VoilĂ le problĂšme.
657
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Allez, je vais t'aider.
658
01:02:01,180 --> 01:02:02,973
C'est encore coincé.
659
01:02:10,397 --> 01:02:11,398
Viens.
660
01:02:12,524 --> 01:02:13,692
Il y a de la place pour deux.
661
01:02:19,531 --> 01:02:21,283
Je suis bien lĂ oĂč je suis.
662
01:02:27,080 --> 01:02:28,457
Je te suis redevable.
663
01:02:31,460 --> 01:02:32,544
Viens.
664
01:02:34,588 --> 01:02:35,839
On n'est pas prĂȘts.
665
01:02:39,051 --> 01:02:41,094
Je ne te comprends pas.
666
01:02:41,178 --> 01:02:42,888
Je ne te comprends pas non plus.
667
01:02:50,103 --> 01:02:52,397
Je crois que Maverick veut sortir.
668
01:02:54,608 --> 01:02:56,360
Maverick? Viens.
669
01:03:05,994 --> 01:03:06,995
Tu regardes quoi?
670
01:03:16,296 --> 01:03:18,048
Je vais seller le cheval.
671
01:03:18,131 --> 01:03:19,216
D'accord.
672
01:04:12,519 --> 01:04:14,897
Tu pensais que je ne te retrouverais pas?
673
01:04:16,356 --> 01:04:17,858
Tu m'appartiens, Angel.
674
01:04:17,941 --> 01:04:20,402
Non. Non. Non!
675
01:04:20,485 --> 01:04:23,488
Angel, c'est moi. Tout va bien. C'est moi.
676
01:04:24,531 --> 01:04:26,950
C'est moi. C'était juste un cauchemar.
677
01:04:28,911 --> 01:04:30,329
Tu veux en parler?
678
01:04:31,830 --> 01:04:33,749
Je ne m'en souviens pas.
679
01:04:33,832 --> 01:04:38,003
- C'était si rapide...
- S'il te plaĂźt, ne me touche pas.
680
01:04:39,087 --> 01:04:43,759
Allez, viens. Mets tes bottes.
On s'en va prendre une marche.
681
01:04:43,842 --> 01:04:46,428
On est en pleine nuit.
Je n'irai nulle part avec toi.
682
01:04:46,512 --> 01:04:48,263
Tu vas venir,
que tu le veuilles ou non.
683
01:04:48,972 --> 01:04:51,725
Tu peux y aller comme ça
ou tu peux t'habiller.
684
01:04:51,808 --> 01:04:54,311
à toi de décider. Mais tu viens.
685
01:04:58,774 --> 01:05:00,901
Allez, Angel.
686
01:05:00,984 --> 01:05:02,569
De quoi as-tu si peur?
687
01:05:05,781 --> 01:05:06,990
De rien.
688
01:05:07,950 --> 01:05:10,160
Michael, oĂč m'emmĂšnes-tu?
689
01:05:10,244 --> 01:05:11,411
Tu verras.
690
01:05:11,495 --> 01:05:14,915
C'est ridicule. Je veux rentrer.
691
01:05:14,998 --> 01:05:17,000
On y est presque. Allez.
692
01:05:18,794 --> 01:05:19,920
Fais-moi confiance.
693
01:05:23,632 --> 01:05:24,716
On y est.
694
01:05:48,574 --> 01:05:49,741
Regarde.
695
01:05:59,668 --> 01:06:02,212
C'est la vie que je veux t'offrir, Angel.
696
01:06:03,172 --> 01:06:06,341
Une vie colorée, chaleureuse,
697
01:06:07,176 --> 01:06:08,886
belle et lumineuse.
698
01:06:13,682 --> 01:06:15,142
Si tu me donnes une chance.
699
01:06:19,271 --> 01:06:22,482
Si tu savais la moitié
de ce que j'ai fait, tu me renverrais.
700
01:06:23,609 --> 01:06:27,279
Ăcoute. Tu n'as pas choisi la vie
que tu avais.
701
01:06:29,865 --> 01:06:31,658
Mais tu peux choisir celle que tu veux.
702
01:06:31,742 --> 01:06:33,160
J'ai choisi de mourir.
703
01:06:37,706 --> 01:06:39,833
Souhaites-tu encore mourir?
704
01:06:45,088 --> 01:06:46,089
Non.
705
01:06:47,758 --> 01:06:49,051
- Non, mais...
- Mais?
706
01:06:49,134 --> 01:06:50,802
J'ignore pourquoi je suis ici.
707
01:06:53,347 --> 01:06:56,266
Tu dis que je suis ta femme,
mais tu ne veux...
708
01:06:58,519 --> 01:07:01,939
Et c'est... Je ne t'en veux pas.
C'est vrai. Je...
709
01:07:04,358 --> 01:07:06,360
J'attendais, c'est tout.
710
01:08:36,073 --> 01:08:37,658
Oh, Michael.
711
01:09:58,657 --> 01:10:01,660
BIEN-AIMĂE
TESS ATHERTON
712
01:10:30,647 --> 01:10:31,899
Michael.
713
01:10:32,524 --> 01:10:35,068
- Paul.
- Je suis si content de te voir.
714
01:10:35,152 --> 01:10:36,778
Content de te voir aussi.
715
01:10:38,655 --> 01:10:40,073
Tu m'as manqué.
716
01:10:40,157 --> 01:10:44,036
Tu m'as manqué aussi. Ouais.
717
01:10:44,119 --> 01:10:45,287
Ouais.
718
01:10:47,998 --> 01:10:50,584
Comment ça s'est passé là -bas?
719
01:10:50,667 --> 01:10:52,544
Oh, ouais, c'était affreux.
720
01:10:52,628 --> 01:10:53,754
Ouais.
721
01:10:54,463 --> 01:10:56,465
Beaucoup de dur labeur
722
01:10:57,174 --> 01:10:59,468
pour ne rien trouver et...
723
01:11:01,011 --> 01:11:03,055
rien à boire pour oublier ça.
724
01:11:03,972 --> 01:11:05,599
Donc pas d'or ni de...
725
01:11:05,682 --> 01:11:07,351
Non, non.
726
01:11:07,434 --> 01:11:10,020
Ni mĂȘme assez
pour acheter un pot pour pisser.
727
01:11:10,103 --> 01:11:14,024
En gros, on se battait
pour survivre, lĂ -bas.
728
01:11:15,817 --> 01:11:16,818
Et toi, alors?
729
01:11:18,403 --> 01:11:20,113
Tu as l'air...
730
01:11:20,697 --> 01:11:23,033
Tu as toujours l'air heureux.
731
01:11:25,327 --> 01:11:26,620
Je me suis marié.
732
01:11:30,999 --> 01:11:32,251
Tu es marié?
733
01:11:32,918 --> 01:11:34,211
C'est exact.
734
01:11:36,505 --> 01:11:40,050
Ouais. Eh bien, félicitations, mon vieux.
735
01:11:40,133 --> 01:11:41,301
Merci.
736
01:11:41,385 --> 01:11:43,887
Je vais la rencontrer? OĂč est-elle?
737
01:11:45,097 --> 01:11:46,098
Angel?
738
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
Voici...
739
01:11:53,480 --> 01:11:54,815
Voici Paul.
740
01:11:56,191 --> 01:11:57,901
Paul, voici ma femme, Angel.
741
01:11:58,986 --> 01:12:00,988
- Bonjour.
- Bonjour.
742
01:12:08,495 --> 01:12:09,496
Je suis...
743
01:12:11,832 --> 01:12:13,709
Désolé de rester bouche bée, madame.
744
01:12:15,919 --> 01:12:17,379
Ce sont...
745
01:12:18,380 --> 01:12:21,675
Ce sont les vĂȘtements
que Tess avait confectionnés.
746
01:12:21,758 --> 01:12:24,720
Oui, Angel avait besoin de vĂȘtements.
747
01:12:26,305 --> 01:12:28,765
J'ai pensé que Tess approuverait, donc...
748
01:12:32,728 --> 01:12:34,271
Vous devez avoir faim.
749
01:12:34,354 --> 01:12:36,148
Trois semaines sur ce sentier?
750
01:12:36,982 --> 01:12:39,568
- Mon Dieu.
- Ăa, c'Ă©tait Ă pied.
751
01:12:39,651 --> 01:12:41,236
En tout, ce fut sept semaines.
752
01:12:41,862 --> 01:12:44,281
C'est dur. Viens dehors.
753
01:12:44,364 --> 01:12:47,284
Je vais te montrer ce que j'ai fait
de la grange depuis ton départ.
754
01:12:47,367 --> 01:12:48,202
TrĂšs bien.
755
01:12:49,453 --> 01:12:50,787
Je vais en reprendre.
756
01:12:50,871 --> 01:12:51,872
Bien sûr.
757
01:12:51,955 --> 01:12:53,540
- J'arrive de suite.
- OK.
758
01:13:01,298 --> 01:13:03,842
Michael ne sait pas
ce que tu étais, hein?
759
01:13:04,510 --> 01:13:05,886
On se connaĂźt?
760
01:13:06,678 --> 01:13:09,181
J'imagine que
tous les visages se ressemblent
761
01:13:09,264 --> 01:13:10,682
pour quelqu'un de ton milieu.
762
01:13:10,766 --> 01:13:12,309
Ainsi que tout le reste.
763
01:13:13,810 --> 01:13:16,813
Te voir porter le linge
de ma femme me rend malade.
764
01:13:16,897 --> 01:13:19,358
- J'aimerais te les arracher.
- J'imagine.
765
01:13:19,441 --> 01:13:21,485
Michael est le meilleur homme
que je connais.
766
01:13:21,568 --> 01:13:26,490
Il mérite une fille décente, pas... toi.
767
01:13:27,866 --> 01:13:30,077
Qu'as-tu fait pour qu'il tombe
dans tes griffes?
768
01:13:30,827 --> 01:13:32,204
Michael est venu au Palais,
769
01:13:32,287 --> 01:13:35,791
il a payé pour mon temps
et m'a suppliée de l'épouser.
770
01:13:36,917 --> 01:13:38,043
C'est un mensonge.
771
01:13:39,378 --> 01:13:40,379
Je connais Michael,
772
01:13:40,462 --> 01:13:43,173
et il n'entrerait jamais dans un bordel.
773
01:13:43,257 --> 01:13:45,968
Eh bien, la prostituée...
est ici, maintenant.
774
01:13:48,053 --> 01:13:50,305
Tu vas devoir faire avec.
775
01:14:05,988 --> 01:14:07,489
Oh que non.
776
01:14:17,499 --> 01:14:19,126
Regarde le nouveau fenil.
777
01:14:20,794 --> 01:14:23,297
- Oui.
- Allez, viens m'aider avec ça.
778
01:14:31,889 --> 01:14:34,725
Je dois te parler
de quelque chose, Michael.
779
01:14:34,808 --> 01:14:36,518
Il s'agit d'Angel.
780
01:14:38,645 --> 01:14:40,772
Elle n'est pas qui tu crois.
781
01:14:42,024 --> 01:14:44,193
Elle est exactement
qui je crois qu'elle est.
782
01:14:45,319 --> 01:14:46,737
C'est ma femme.
783
01:14:46,820 --> 01:14:48,655
Michael, avant d'ĂȘtre ta femme,
784
01:14:49,948 --> 01:14:52,534
c'était la prostituée la plus chÚre
de Par-A-Dis.
785
01:14:52,618 --> 01:14:54,328
Je sais tout ça.
786
01:14:54,411 --> 01:14:56,038
Tu es au courant?
787
01:14:56,121 --> 01:14:57,998
- Oui.
- Michael, écoute-moi.
788
01:14:58,081 --> 01:15:00,876
Elle a été avec des milliers d'hommes.
789
01:15:00,959 --> 01:15:02,920
Elle ne t'aime pas. Elle t'utilise.
790
01:15:03,003 --> 01:15:05,756
Tu n'as aucune idée de qui elle est.
791
01:15:07,007 --> 01:15:09,384
Regarde ta vie au lieu de juger la sienne.
792
01:15:09,468 --> 01:15:12,679
Que dirait ta mĂšre si elle savait
que tu avais épousé une ordure?
793
01:15:15,432 --> 01:15:18,060
Si tu m'aimes comme un frĂšre,
tu l'aimeras aussi.
794
01:15:19,853 --> 01:15:21,355
C'est compris?
795
01:15:22,940 --> 01:15:23,941
Oui.
796
01:15:30,113 --> 01:15:31,865
Tess Ă©tait ma sĆur.
797
01:15:31,949 --> 01:15:34,451
OK? Tu n'es pas le seul qui souffre.
798
01:15:38,497 --> 01:15:39,998
Je m'excuse. Allez.
799
01:15:40,999 --> 01:15:42,167
Allez.
800
01:15:50,092 --> 01:15:51,552
Il te faut des provisions.
801
01:15:52,386 --> 01:15:53,971
Va Ă Par-A-Dis.
802
01:15:54,555 --> 01:15:57,057
Je te donnerai de l'argent
pour ce dont tu as besoin.
803
01:15:57,140 --> 01:15:59,601
Tu peux emprunter Shadrach et un chariot.
804
01:16:00,394 --> 01:16:02,354
Ou achĂšte un autre cheval lĂ -bas.
805
01:16:05,983 --> 01:16:07,776
Il y a un prĂȘtre en ville.
806
01:16:10,320 --> 01:16:11,613
Va à l'église.
807
01:16:13,323 --> 01:16:15,450
Souviens-toi de l'homme que tu étais
808
01:16:16,743 --> 01:16:18,579
quand tu as Ă©pousĂ© ma sĆur.
809
01:16:23,125 --> 01:16:24,877
Paul doit régler des choses.
810
01:16:26,295 --> 01:16:30,007
Demain, il viendra chercher le cheval
et le chariot pour aller en ville.
811
01:16:32,259 --> 01:16:34,761
Il était fùché,
car je ne me souvenais plus de lui.
812
01:16:36,597 --> 01:16:38,432
En vérité, je ne sais pas.
813
01:16:40,100 --> 01:16:42,769
Les hommes se ressemblent
sans vĂȘtements sur le dos.
814
01:16:42,853 --> 01:16:44,438
Tu n'es plus cette personne.
815
01:16:44,521 --> 01:16:46,523
Je le serai toujours.
816
01:16:48,692 --> 01:16:50,611
Je me fous de ce que tu as fait.
817
01:16:51,570 --> 01:16:55,532
Je veux juste bùtir ma vie à tes cÎtés.
818
01:16:57,367 --> 01:16:59,244
Avoir des enfants avec toi.
819
01:17:01,830 --> 01:17:03,749
- Michael...
- Un nouveau départ.
820
01:17:06,376 --> 01:17:07,669
Une famille.
821
01:17:18,764 --> 01:17:22,559
Je t'ai appris Ă faire attention
pour que ça n'arrive pas.
822
01:17:24,561 --> 01:17:26,438
Dr Smith va s'occuper du problĂšme
823
01:17:27,648 --> 01:17:29,274
pour que ça n'arrive plus.
824
01:17:29,900 --> 01:17:33,529
Non!
825
01:17:33,612 --> 01:17:34,863
Ne faites pas ça!
826
01:17:34,947 --> 01:17:37,324
Ne faites pas ça! Mon bébé!
827
01:17:37,407 --> 01:17:39,743
C'est mon bébé! Non!
828
01:17:41,495 --> 01:17:44,331
Je t'avais dit ce qui arriverait
si tu me désobéissais.
829
01:17:44,414 --> 01:17:46,416
Duc, je vous en prie.
830
01:17:47,835 --> 01:17:49,378
S'il vous plaĂźt!
831
01:18:09,231 --> 01:18:11,441
Attends.
832
01:18:17,197 --> 01:18:18,323
Que veux-tu?
833
01:18:18,991 --> 01:18:20,450
Que tu m'emmĂšnes.
834
01:18:23,120 --> 01:18:25,289
Tu files en douce, c'est ça?
835
01:18:25,372 --> 01:18:27,040
Tu veux que je reste?
836
01:18:28,917 --> 01:18:30,127
Embarque.
837
01:18:30,878 --> 01:18:33,005
Arriver en ville va prendre la journée.
838
01:19:16,965 --> 01:19:19,593
Tu... Tu veux boire?
839
01:19:20,177 --> 01:19:21,929
- Oui.
- OK. Un petit instant.
840
01:19:23,013 --> 01:19:24,932
Tu dois dire s'il te plaĂźt.
841
01:19:27,226 --> 01:19:28,310
S'il te plaĂźt.
842
01:19:51,041 --> 01:19:52,167
Merci.
843
01:20:04,513 --> 01:20:05,722
Dis-moi un truc.
844
01:20:07,808 --> 01:20:09,768
Comment as-tu vraiment connu Michael?
845
01:20:11,562 --> 01:20:13,480
Je t'ai déjà raconté.
846
01:20:13,564 --> 01:20:14,606
Menteuse.
847
01:20:15,440 --> 01:20:17,901
Michael n'est pas entré dans un bordel.
848
01:20:17,985 --> 01:20:19,820
Pas de raison d'ĂȘtre jaloux.
849
01:20:19,903 --> 01:20:22,531
Maintenant que je suis partie,
il est tout Ă toi.
850
01:20:39,590 --> 01:20:41,592
Tu m'es redevable pour le trajet.
851
01:20:49,391 --> 01:20:51,018
Qu'as-tu en tĂȘte exactement?
852
01:20:52,728 --> 01:20:56,648
Tu sais, je n'ai jamais réussi
à pénétrer l'étage du haut du Palais.
853
01:20:57,733 --> 01:21:00,527
Mais je me suis toujours demandé
854
01:21:00,611 --> 01:21:04,198
ce que ça ferait de pénétrer
855
01:21:05,866 --> 01:21:07,117
le sanctuaire intime d'Angel.
856
01:21:10,495 --> 01:21:12,080
Et lĂ , tu veux savoir.
857
01:21:17,503 --> 01:21:18,879
Peut-ĂȘtre bien.
858
01:21:50,285 --> 01:21:51,453
Eh bien,
859
01:21:52,996 --> 01:21:57,459
faisons ça maintenant ou on n'arrivera pas
avant la tombée de la nuit.
860
01:21:58,710 --> 01:22:00,254
Qu'as-tu en tĂȘte?
861
01:22:00,337 --> 01:22:01,922
Ce que tu veux.
862
01:22:03,298 --> 01:22:05,050
Pourvu que tu puisses m'emmener.
863
01:22:06,718 --> 01:22:08,345
Ou n'était-ce que du bluff?
864
01:23:11,700 --> 01:23:12,784
Allons-y.
865
01:23:14,244 --> 01:23:15,329
Viens.
866
01:23:16,788 --> 01:23:17,956
Viens.
867
01:23:45,067 --> 01:23:46,860
Allez, débarque.
868
01:23:48,987 --> 01:23:51,281
Je ne veux pas ĂȘtre vu avec toi.
869
01:24:04,044 --> 01:24:06,922
Je n'ai jamais prĂ©tendu ĂȘtre
ce que je ne suis pas.
870
01:24:09,216 --> 01:24:10,551
Mais toi?
871
01:24:12,427 --> 01:24:16,723
Tu as pris l'argent de Michael,
tu as pris... son chariot,
872
01:24:18,308 --> 01:24:20,561
son cheval, puis sa femme.
873
01:24:22,187 --> 01:24:24,189
Et tu dis ĂȘtre son frĂšre.
874
01:24:30,404 --> 01:24:31,572
Avance.
875
01:25:04,897 --> 01:25:06,481
Il a brûlé, Angel.
876
01:25:08,233 --> 01:25:10,986
- Quand?
- Il y a environ cinq semaines.
877
01:25:11,653 --> 01:25:13,697
Le dernier truc excitant en ville.
878
01:25:16,116 --> 01:25:17,784
Ravi de te voir, Angel.
879
01:25:18,702 --> 01:25:20,579
On dirait que le mariage n'a pas marché.
880
01:25:20,662 --> 01:25:21,997
OĂč est la duchesse?
881
01:25:22,831 --> 01:25:24,666
Je suis revenue chercher mon dĂ».
882
01:25:24,750 --> 01:25:27,002
Il ne lui restait plus rien.
883
01:25:27,085 --> 01:25:28,962
Magowan a tout brûlé autour d'elle.
884
01:25:29,671 --> 01:25:32,090
On l'a attrapé puis pendu.
885
01:25:32,174 --> 01:25:33,926
Deux filles sont mortes brûlées.
886
01:25:34,009 --> 01:25:35,469
Lesquelles?
887
01:25:35,552 --> 01:25:36,720
Mai Ling.
888
01:25:37,888 --> 01:25:40,265
La petite fleur chinoise.
Je l'aimais bien.
889
01:25:41,892 --> 01:25:42,893
Et l'autre?
890
01:25:44,353 --> 01:25:45,604
L'ivrogne Ă grande gueule.
891
01:25:46,939 --> 01:25:48,315
C'était quoi son nom?
892
01:25:49,233 --> 01:25:51,151
- Lucky?
- Oui, c'est elle.
893
01:25:52,194 --> 01:25:55,030
Elles étaient coincées là -haut,
elles hurlaient.
894
01:25:55,656 --> 01:25:57,074
Une mort affreuse.
895
01:25:59,493 --> 01:26:01,036
Viens voir mon commerce.
896
01:26:02,162 --> 01:26:03,372
Il y a du bon whisky.
897
01:26:10,963 --> 01:26:12,840
J'ai une chambre de libre en haut.
898
01:26:15,717 --> 01:26:17,636
Tu pourrais reprendre du service.
899
01:26:17,719 --> 01:26:19,096
Tu n'as qu'un mot Ă dire.
900
01:26:22,266 --> 01:26:25,060
Suffit de s'entendre
sur la part de chacun.
901
01:26:26,395 --> 01:26:28,063
Qu'en dis-tu, Angel?
902
01:26:37,239 --> 01:26:39,533
Cinquante-cinquante.
Ils me paient. Je te paie.
903
01:26:41,034 --> 01:26:42,119
C'est raisonnable.
904
01:26:46,123 --> 01:26:50,043
Je subviens Ă tes besoins, donc je peux
t'avoir gratuitement quand je veux.
905
01:27:20,115 --> 01:27:21,283
Reste.
906
01:27:21,909 --> 01:27:24,661
J'ai déchargé les provisions chez moi.
907
01:27:24,745 --> 01:27:26,747
- Voilà pourquoi c'était long.
- Tu l'as ramenée?
908
01:27:28,707 --> 01:27:30,959
Elle me l'a demandé, Michael. Je...
909
01:27:32,169 --> 01:27:34,421
J'ai essayé. J'ai essayé de t'avertir.
910
01:27:35,088 --> 01:27:37,674
- Je suis désolé.
- Rentre chez toi, Paul.
911
01:27:38,675 --> 01:27:40,135
Tout de suite.
912
01:27:40,802 --> 01:27:42,554
Avant de te tuer de mes propres mains.
913
01:28:08,455 --> 01:28:10,207
HĂ©, oĂč crois-tu que tu vas?
914
01:28:18,423 --> 01:28:20,133
De beaux yeux bleus comme ça...
915
01:28:20,217 --> 01:28:21,593
Sors.
916
01:28:22,386 --> 01:28:23,929
Veux-tu rester ici?
917
01:28:25,013 --> 01:28:26,473
Viens.
918
01:28:30,352 --> 01:28:31,979
Elle reste ici.
919
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Reste lĂ .
920
01:28:47,411 --> 01:28:48,328
Allons-y.
921
01:29:11,935 --> 01:29:13,896
Paul t'a dit ce qu'on a fait?
922
01:29:14,980 --> 01:29:18,650
Il n'a pas eu Ă le dire.
La culpabilité se lisait sur son visage.
923
01:29:18,734 --> 01:29:22,029
Pourquoi es-tu venu me chercher?
Pourquoi ne pas m'avoir laissée là ?
924
01:29:22,112 --> 01:29:24,406
Parce que... je t'aime.
925
01:30:26,218 --> 01:30:28,679
- ArrĂȘte. Angel, arrĂȘte.
- Je suis sale.
926
01:30:28,762 --> 01:30:31,348
- Angel, hé.
- Ne me touche pas. Je suis sale.
927
01:30:31,431 --> 01:30:34,476
Angel, arrĂȘte ça. LĂąche-les. Ăa va.
928
01:30:34,560 --> 01:30:36,854
Ăa va.
929
01:30:36,937 --> 01:30:39,106
C'est correct. Allez.
930
01:30:39,189 --> 01:30:42,150
- Je ne suis pas propre, Michael.
- Hé, hé.
931
01:30:42,818 --> 01:30:44,444
Regarde-moi.
932
01:30:46,196 --> 01:30:47,531
Je te pardonne.
933
01:30:48,574 --> 01:30:50,909
Je te pardonne. Viens.
934
01:31:06,884 --> 01:31:10,846
ArrĂȘte de penser que je serai
quelque chose que je ne suis pas.
935
01:31:11,722 --> 01:31:13,640
Je ne sais pas comment aimer.
936
01:31:14,933 --> 01:31:16,852
J'ai trop de démons.
937
01:31:18,478 --> 01:31:20,147
Mon pÚre était mon démon.
938
01:31:25,777 --> 01:31:27,487
Il possédait une plantation.
939
01:31:28,322 --> 01:31:29,615
Des esclaves.
940
01:31:31,825 --> 01:31:35,370
Je lui ai dit qu'Ă sa mort,
je les libérerais tous.
941
01:31:39,291 --> 01:31:40,584
Il m'a battu jusqu'au sang,
942
01:31:42,127 --> 01:31:45,130
puis m'a traßné jusque
dans les quartiers des esclaves
943
01:31:45,214 --> 01:31:49,092
pour voir comment les animaux vivaient
puisque je les aimais tant.
944
01:31:50,427 --> 01:31:51,845
Ezra,
945
01:31:53,764 --> 01:31:56,433
un vieil esclave, a pris soin de moi
946
01:31:58,435 --> 01:31:59,811
et m'a appris sur Dieu
947
01:32:01,563 --> 01:32:02,981
et sur le pardon.
948
01:32:04,024 --> 01:32:09,238
J'ai donc emmené Ezra jusqu'au bayou
pour lui rendre sa liberté.
949
01:32:10,322 --> 01:32:12,533
Et ton pĂšre? Qu'a-t-il fait?
950
01:32:12,616 --> 01:32:15,536
Il voulait que j'apprenne
les avantages d'ĂȘtre propriĂ©taire.
951
01:32:16,370 --> 01:32:19,456
Il a donc envoyé une jeune esclave
dans ma chambre.
952
01:32:22,584 --> 01:32:24,670
Il a dit qu'elle était là pour que
953
01:32:26,672 --> 01:32:28,632
je fasse ce que je veux d'elle.
954
01:32:31,093 --> 01:32:34,304
J'ai pris mes choses et je suis parti
sans regarder derriĂšre.
955
01:32:34,388 --> 01:32:36,974
Avec la fille, l'as-tu fait?
956
01:32:37,057 --> 01:32:38,725
Non.
957
01:32:41,895 --> 01:32:45,190
Parfois, il faut laisser derriĂšre soi
ce dans quoi on est né
958
01:32:45,274 --> 01:32:46,859
afin de devenir
959
01:32:48,902 --> 01:32:50,404
qui Dieu voulait qu'on soit.
960
01:32:55,951 --> 01:32:58,662
Je pensais planter des arbres fruitiers.
961
01:33:01,081 --> 01:33:02,249
Par lĂ .
962
01:33:03,458 --> 01:33:05,043
Que dirais-tu de noyers?
963
01:33:08,213 --> 01:33:09,214
Bonne idée.
964
01:33:10,549 --> 01:33:12,134
Des fruits tout l'été,
965
01:33:13,177 --> 01:33:15,012
des noix en automne.
966
01:34:01,016 --> 01:34:02,184
J'ai un poisson!
967
01:34:03,310 --> 01:34:04,561
J'ai un poisson.
968
01:34:22,329 --> 01:34:23,622
Foutue roue.
969
01:34:24,623 --> 01:34:25,749
Besoin d'aide?
970
01:34:25,832 --> 01:34:28,961
- Ce serait trĂšs gentil.
- Vous avez heurté quoi?
971
01:34:29,044 --> 01:34:30,921
- Bonjour.
- Pouvez-vous nous aider?
972
01:34:31,505 --> 01:34:33,131
Ma mĂšre souffre beaucoup.
973
01:34:33,215 --> 01:34:34,341
Le bébé doit arriver quand?
974
01:34:34,424 --> 01:34:36,385
Il y a une semaine.
975
01:34:36,468 --> 01:34:37,970
Elle ne va pas bien.
976
01:34:38,846 --> 01:34:41,098
- Vous voulez vous installer oĂč?
- J'aime l'Oregon.
977
01:34:41,181 --> 01:34:42,432
L'Oregon?
978
01:34:42,516 --> 01:34:44,643
Ici se trouvent
les meilleures terres agricoles.
979
01:34:44,726 --> 01:34:46,562
- J'ai 120 hectares.
- Apportons ça à ta mÚre.
980
01:34:46,645 --> 01:34:49,606
Paul en a tout autant.
Il reste une terre à cÎté.
981
01:34:49,690 --> 01:34:53,193
- Merci.
- Merci pour ta bonté.
982
01:34:53,277 --> 01:34:55,654
On habite dans ce chariot depuis un an.
983
01:34:55,737 --> 01:34:58,031
J'avais oublié ce qu'était un vrai lit.
984
01:34:58,115 --> 01:35:01,493
J'ignore ce qu'on aurait fait
si vous n'étiez pas passés par là .
985
01:35:01,577 --> 01:35:03,078
Maman n'allait pas bien.
986
01:35:03,161 --> 01:35:05,247
Ce bébé doit sortir de ses entrailles.
987
01:35:07,082 --> 01:35:08,709
Attends. Je m'en occupe.
988
01:35:18,135 --> 01:35:20,470
Comment Michael et toi
ĂȘtes-vous arrivĂ©s en Californie?
989
01:35:21,597 --> 01:35:24,683
Il est venu par voie terrestre,
et moi, par bateau.
990
01:35:24,766 --> 01:35:26,018
Et votre rencontre?
991
01:35:27,853 --> 01:35:30,522
Il m'a secourue d'un bordel Ă Par-A-Dis.
992
01:35:36,528 --> 01:35:37,571
Tu es sincĂšre.
993
01:35:39,031 --> 01:35:41,950
Désolée. Ma mÚre dit
que je ne devrais pas ĂȘtre indiscrĂšte.
994
01:35:42,034 --> 01:35:45,120
Je veux juste mieux te connaĂźtre.
Je t'aime bien.
995
01:35:46,830 --> 01:35:47,873
Tu m'aimes bien?
996
01:35:48,707 --> 01:35:50,042
Oui.
997
01:35:50,125 --> 01:35:53,253
Peux-tu me pardonner?
Je veux juste qu'on soit amies.
998
01:35:54,129 --> 01:35:55,506
Pourquoi veux-tu ĂȘtre mon amie?
999
01:35:55,589 --> 01:35:58,967
Tu es gentille et assurĂ©ment honnĂȘte.
1000
01:36:07,184 --> 01:36:10,562
âȘ Le vieux HĂ©noch a vĂ©cu jusqu'Ă âȘ
1001
01:36:13,106 --> 01:36:16,235
âȘ 365 ans âȘ
1002
01:36:17,736 --> 01:36:21,573
âȘ Quand le Seigneur est venu le chercher âȘ
1003
01:36:21,657 --> 01:36:24,451
âȘ Pour le ramener vivant au paradis âȘ
1004
01:36:24,535 --> 01:36:26,620
âȘ J'ai vu âȘ
1005
01:36:26,703 --> 01:36:28,580
âȘ J'ai vu la lumiĂšre du paradis âȘ
1006
01:36:28,664 --> 01:36:30,123
âȘ Briller tout autour âȘ
1007
01:36:31,208 --> 01:36:33,710
âȘ J'ai vu cette lumiĂšre briller âȘ
1008
01:36:34,753 --> 01:36:37,631
âȘ J'ai vu la lumiĂšre descendre âȘ
1009
01:36:38,632 --> 01:36:41,802
Paul est venu me demander pardon.
1010
01:36:42,469 --> 01:36:44,388
Ce qu'il a fait le torture encore.
1011
01:36:46,390 --> 01:36:48,475
Il sait Ă quel point il a eu tort.
1012
01:36:49,142 --> 01:36:51,186
Ăa ne change rien.
1013
01:36:52,229 --> 01:36:56,358
âȘ Quand MoĂŻse a vu le buisson ardent âȘ
1014
01:36:57,901 --> 01:37:00,988
âȘ Il a marchĂ© tout autour âȘ
1015
01:37:02,739 --> 01:37:05,826
âȘ Le Seigneur a dit Ă MoĂŻse âȘ
1016
01:37:06,577 --> 01:37:09,621
âȘ Tu piĂ©tines la terre sainte âȘ
1017
01:37:09,705 --> 01:37:11,415
âȘ J'ai vu âȘ
1018
01:37:11,498 --> 01:37:13,792
âȘ J'ai vu la lumiĂšre du paradis âȘ
1019
01:37:13,876 --> 01:37:16,378
âȘ Briller tout autour âȘ
1020
01:37:16,461 --> 01:37:19,006
âȘ J'ai vu cette lumiĂšre briller âȘ
1021
01:37:20,048 --> 01:37:23,135
âȘ J'ai vu la lumiĂšre descendre âȘ
1022
01:37:35,981 --> 01:37:37,608
J'ai une annonce Ă faire.
1023
01:37:37,691 --> 01:37:41,320
Elizabeth et moi avons décidé
du nom de notre petit dernier.
1024
01:37:42,988 --> 01:37:44,114
Michael.
1025
01:37:44,907 --> 01:37:46,283
Michael Benjamin Altman.
1026
01:37:49,328 --> 01:37:52,414
J'en suis honoré, vraiment. Merci.
1027
01:37:52,497 --> 01:37:54,249
J'ai une autre annonce.
1028
01:37:54,917 --> 01:37:55,959
On reste.
1029
01:37:56,043 --> 01:37:59,296
Avec l'aide de Michael,
j'ai acheté la terre à l'est de Paul,
1030
01:37:59,379 --> 01:38:03,467
et il a rassemblé quelques hommes
pour qu'on ait bientĂŽt une cabane.
1031
01:38:04,301 --> 01:38:05,636
Dieu merci.
1032
01:38:05,719 --> 01:38:08,555
Si tu m'avais remise dans ce chariot,
je t'aurais tué.
1033
01:38:08,639 --> 01:38:10,682
- On va rester!
- Félicitations.
1034
01:38:10,766 --> 01:38:12,184
- Michael.
- Oui.
1035
01:38:18,023 --> 01:38:19,525
Bienvenue dans le voisinage.
1036
01:38:19,608 --> 01:38:20,817
Merci.
1037
01:38:20,901 --> 01:38:23,070
- Juste de l'autre cÎté?
- C'est ça.
1038
01:38:23,153 --> 01:38:25,322
Heureuse que tu sois venu, Paul.
1039
01:38:32,579 --> 01:38:33,872
Miriam est...
1040
01:38:34,790 --> 01:38:36,500
C'est une jolie fille.
1041
01:38:37,251 --> 01:38:38,460
En effet.
1042
01:38:38,544 --> 01:38:41,171
Vous avez beaucoup en commun.
Vous vous entendez bien.
1043
01:38:42,339 --> 01:38:43,882
Es-tu jalouse d'elle?
1044
01:38:45,843 --> 01:38:47,135
Non. Ce n'est pas ça.
1045
01:38:47,219 --> 01:38:50,097
- Aucune raison d'ĂȘtre jalouse.
- Je ne le suis pas.
1046
01:38:51,306 --> 01:38:53,892
Elle peut te donner plus
que ce que je peux t'offrir.
1047
01:38:55,435 --> 01:38:56,770
Mais je te veux toi.
1048
01:38:57,688 --> 01:38:58,856
Personne d'autre.
1049
01:39:03,485 --> 01:39:05,279
Mais tu veux des enfants.
1050
01:39:10,617 --> 01:39:12,286
Je ne peux pas en avoir.
1051
01:39:17,666 --> 01:39:18,709
Tu ne peux pas savoir.
1052
01:39:19,668 --> 01:39:21,712
J'ai déjà été enceinte une fois.
1053
01:39:22,754 --> 01:39:25,424
Le duc avait un docteur
1054
01:39:25,507 --> 01:39:28,927
et il a dit qu'il s'assurerait
que ça ne se reproduise pas.
1055
01:39:30,429 --> 01:39:34,641
Michael? J'ai besoin d'aide.
Les moutons sont en liberté.
1056
01:39:39,521 --> 01:39:40,939
Ăcoute-moi.
1057
01:39:42,357 --> 01:39:44,693
Je t'aime toi.
1058
01:39:45,277 --> 01:39:46,862
Rien ne changera ça.
1059
01:39:53,994 --> 01:39:55,787
Rien n'est impossible.
1060
01:40:33,700 --> 01:40:34,910
Que célÚbre-t-on?
1061
01:40:36,036 --> 01:40:37,246
Nous.
1062
01:40:44,086 --> 01:40:45,379
D'abord, le souper.
1063
01:40:51,260 --> 01:40:52,803
C'était délicieux.
1064
01:41:08,777 --> 01:41:11,321
Allons au sommet de la colline
1065
01:41:12,114 --> 01:41:14,241
oĂč tu m'as montrĂ© le lever du soleil.
1066
01:41:39,975 --> 01:41:43,645
Je n'avais jamais porté attention
aux levers et couchers de soleil
1067
01:41:45,230 --> 01:41:47,065
avant que tu m'emmĂšnes ici.
1068
01:41:54,531 --> 01:41:56,158
Qu'est-ce qui te prend?
1069
01:42:03,832 --> 01:42:05,792
Je veux que tu passes une belle soirée.
1070
01:42:30,150 --> 01:42:31,443
Je t'aime.
1071
01:43:15,487 --> 01:43:16,697
JE PARS AVEC AMERTUME
1072
01:43:16,780 --> 01:43:19,199
JE SAIS DANS MON CĆUR
QUE C'EST POUR LE MIEUX.
1073
01:43:19,283 --> 01:43:20,659
AIME-LE. IL TE MĂRITE.
ANGEL
1074
01:43:20,742 --> 01:43:23,328
Excusez-moi. Bonjour.
1075
01:43:26,123 --> 01:43:27,499
Vous allez en ville?
1076
01:43:30,752 --> 01:43:31,753
Montez.
1077
01:43:46,059 --> 01:43:47,186
OĂč est Angel?
1078
01:43:48,520 --> 01:43:49,897
Partie.
1079
01:43:49,980 --> 01:43:53,192
Elle... Elle a laissé ça pour moi.
1080
01:43:56,820 --> 01:43:58,614
Tu dois la retrouver.
1081
01:43:59,323 --> 01:44:00,949
Elle a son libre arbitre.
1082
01:44:01,867 --> 01:44:04,161
Il faut que ce soit sa décision.
1083
01:44:17,883 --> 01:44:19,134
Monsieur?
1084
01:44:21,094 --> 01:44:23,013
Il vous faut un meilleur cuisinier.
1085
01:44:24,181 --> 01:44:27,184
On en avait un,
mais il est parti aux mines d'or.
1086
01:44:28,101 --> 01:44:29,561
Embauchez-moi.
1087
01:44:31,980 --> 01:44:35,901
Je sais faire des tartes,
du pain et des biscuits.
1088
01:44:37,736 --> 01:44:40,489
Vous pourriez appeler ça
"Cuisine maison de maman".
1089
01:44:45,827 --> 01:44:47,704
Je m'appelle Virgil Harper.
1090
01:44:50,707 --> 01:44:52,376
Cuisine maison de maman.
1091
01:44:53,585 --> 01:44:55,379
Je vous prends, mademoiselle.
1092
01:44:58,340 --> 01:45:00,092
Il me faut un endroit oĂč rester.
1093
01:45:00,175 --> 01:45:02,845
Il y a les quartiers du cuisinier,
à cÎté de la cuisine.
1094
01:45:07,015 --> 01:45:08,809
La porte possĂšde un bon verrou.
1095
01:45:13,522 --> 01:45:15,274
Tu vas te crever Ă la tĂąche.
1096
01:45:16,567 --> 01:45:18,318
Ăa m'empĂȘche de trop penser.
1097
01:45:18,986 --> 01:45:22,406
Paul dit qu'Angel est sûrement
Ă Sacramento ou San Francisco.
1098
01:45:23,156 --> 01:45:25,117
Qu'a-t-il dit d'autre?
1099
01:45:25,200 --> 01:45:28,203
Retrouve-la, Michael.
RamĂšne-lĂ oĂč est sa place.
1100
01:45:28,287 --> 01:45:30,163
Tu veux aider?
1101
01:45:30,247 --> 01:45:31,331
Prie pour elle.
1102
01:45:33,375 --> 01:45:35,002
C'est ce que je fais.
1103
01:45:38,297 --> 01:45:41,049
- Comment ça se passe?
- Ăa va, mademoiselle.
1104
01:45:41,133 --> 01:45:45,804
- Oh, oui.
- Ăa, c'est Ă vous, et ceci, Ă vous.
1105
01:45:53,395 --> 01:45:54,771
Bonjour, madame.
1106
01:45:54,855 --> 01:45:56,190
Ă vous de mĂȘme.
1107
01:45:56,273 --> 01:45:57,858
CUISINE MAISON DE MAMAN
1108
01:45:57,941 --> 01:45:59,860
- Allons-y.
- Tu le tiens?
1109
01:45:59,943 --> 01:46:01,111
Vite!
1110
01:46:03,071 --> 01:46:04,281
Vite. Ăa s'en vient.
1111
01:46:05,115 --> 01:46:07,075
- Vite. On se dĂ©pĂȘche.
- Vite!
1112
01:46:07,159 --> 01:46:09,203
Apportez le prochain seau. Allez.
1113
01:46:15,375 --> 01:46:16,543
Continuez.
1114
01:46:28,680 --> 01:46:30,599
Jésus, laisse-moi aller la retrouver.
1115
01:46:32,226 --> 01:46:34,978
Seigneur, je t'en prie.
1116
01:46:38,524 --> 01:46:41,068
Ou donne-moi la force de tenir bon.
1117
01:47:05,884 --> 01:47:07,094
Bonjour, Angel.
1118
01:47:12,307 --> 01:47:14,434
Ăa fait un trĂšs long moment.
1119
01:47:18,272 --> 01:47:21,733
Le destin fait en sorte que je te trouve
tout prĂšs de chez moi.
1120
01:47:24,778 --> 01:47:28,365
Vous ĂȘtes venu jusqu'en Californie
pour me retrouver?
1121
01:47:28,448 --> 01:47:30,284
Les circonstances ont changé à Boston,
1122
01:47:30,367 --> 01:47:33,370
mais il est possible de faire fortune ici
1123
01:47:33,453 --> 01:47:35,706
et peu de lois sur la maniĂšre de faire.
1124
01:47:36,498 --> 01:47:38,292
On y va?
1125
01:47:38,375 --> 01:47:40,836
Je n'ai qu'Ă crier
pour qu'une douzaine d'hommes
1126
01:47:40,919 --> 01:47:42,880
accourent sauver une dame en détresse.
1127
01:47:43,505 --> 01:47:45,507
Ouvre ta bouche,
1128
01:47:45,591 --> 01:47:49,636
et j'ordonnerai Ă Colin
de tuer Virgil Harper un soir brumeux.
1129
01:47:51,013 --> 01:47:54,349
Toi? Une cuisiniĂšre?
1130
01:47:56,602 --> 01:47:58,729
Dommage que ton café ait brûlé.
1131
01:48:28,175 --> 01:48:29,218
Laisse-nous, Rosie.
1132
01:48:30,844 --> 01:48:34,640
Prends la clé.
Enferme-la dans la chambre d'à cÎté.
1133
01:48:34,723 --> 01:48:36,850
Allez. On y va.
1134
01:48:42,648 --> 01:48:43,815
Quel Ăąge a-t-elle?
1135
01:48:45,400 --> 01:48:47,194
Tu dois te laver.
1136
01:48:47,778 --> 01:48:49,905
Tu montes sur scĂšne, ce soir.
1137
01:48:49,988 --> 01:48:52,324
Je dois mettre de l'avant
ma meilleure prostituée.
1138
01:48:52,407 --> 01:48:53,909
Quel Ăąge a-t-elle?
1139
01:48:55,619 --> 01:48:56,620
Huit?
1140
01:48:58,247 --> 01:48:59,373
Neuf?
1141
01:48:59,456 --> 01:49:00,916
Tu es jalouse, Angel?
1142
01:49:03,710 --> 01:49:06,338
Vous n'avez jamais su
comment vous occuper d'une femme.
1143
01:49:07,881 --> 01:49:09,716
Que t'est-il arrivé, ma chÚre?
1144
01:49:11,468 --> 01:49:14,513
Que faudra-t-il
pour que je retrouve ma petite Angel?
1145
01:49:18,767 --> 01:49:20,477
Remplis la baignoire d'eau chaude.
1146
01:49:46,128 --> 01:49:48,213
Ne me pousse pas Ă bout, Angel.
1147
01:49:48,297 --> 01:49:52,843
MĂȘme si je t'aime bien,
tu n'es pas indispensable.
1148
01:50:02,728 --> 01:50:06,440
Si elle s'enfuit encore,
je t'en tiendrai responsable.
1149
01:50:07,399 --> 01:50:09,318
Je serai à cÎté avec les filles.
1150
01:50:19,203 --> 01:50:20,662
- Viens ici.
- Non!
1151
01:50:20,746 --> 01:50:22,664
- Viens par ici.
- Ăloignez-vous de moi.
1152
01:50:22,748 --> 01:50:24,416
Maintenant, j'ai dit!
1153
01:50:25,584 --> 01:50:27,878
Viens par ici. Viens ici.
1154
01:50:33,759 --> 01:50:35,636
Je vous en prie, arrĂȘtez!
1155
01:50:35,719 --> 01:50:37,054
S'il vous plaĂźt.
1156
01:51:17,636 --> 01:51:19,221
Dieu, je veux croire.
1157
01:51:21,014 --> 01:51:22,391
Je le veux.
1158
01:51:26,728 --> 01:51:29,314
Si tu existes vraiment, aide-moi.
1159
01:51:42,494 --> 01:51:44,788
Si tu veux te venger
pour ce que j'ai fait,
1160
01:51:44,872 --> 01:51:48,333
ainsi soit-il,
mais ces filles ont besoin de toi.
1161
01:51:49,001 --> 01:51:50,836
J'ai besoin de toi.
1162
01:51:52,838 --> 01:51:54,256
Aide-moi.
1163
01:51:56,341 --> 01:51:59,261
Je t'en prie. Réveille-toi.
1164
01:52:08,896 --> 01:52:10,397
Je veux croire.
1165
01:52:15,277 --> 01:52:16,278
Sarah...
1166
01:52:30,209 --> 01:52:33,003
Dis-leur la vérité, ma chérie.
1167
01:52:36,882 --> 01:52:39,384
Je vous donne Angel.
1168
01:52:58,362 --> 01:53:00,030
Sens le pouvoir, Angel.
1169
01:53:00,989 --> 01:53:02,491
On peut le partager.
1170
01:53:05,786 --> 01:53:07,454
On peut les mettre Ă genoux.
1171
01:53:27,266 --> 01:53:28,767
Le duc craque pour les fillettes.
1172
01:53:29,351 --> 01:53:30,185
Quoi?
1173
01:53:30,269 --> 01:53:32,646
En ce moment,
il en a deux enfermées en haut.
1174
01:53:35,482 --> 01:53:39,069
Il abuse de nous
jusqu'Ă ce qu'on fasse tout pour survivre.
1175
01:53:43,031 --> 01:53:45,325
J'avais huit ans quand il m'a achetée.
1176
01:53:49,162 --> 01:53:53,000
Ă 17 ans, je me suis enfuie, mais il m'a
retrouvĂ©e et m'a forcĂ©e Ă ĂȘtre ici.
1177
01:53:54,001 --> 01:53:56,587
Mensonges. Ce ne sont que des mensonges.
1178
01:53:56,670 --> 01:53:59,464
Une femme méprisante
qui raconte des mensonges.
1179
01:53:59,548 --> 01:54:00,507
Des mensonges.
1180
01:54:00,591 --> 01:54:02,342
Et vous ĂȘtes le pĂšre des mensonges.
1181
01:54:03,468 --> 01:54:04,887
Dégage.
1182
01:54:06,722 --> 01:54:09,641
Allez, dansons. Levez-vous et dansez.
1183
01:54:10,976 --> 01:54:13,353
J'aurais dĂ» te tuer
quand j'en avais la chance.
1184
01:54:17,232 --> 01:54:18,483
Adieu. Angel.
1185
01:54:20,527 --> 01:54:22,446
Ă terre. Allez, sortez d'ici.
1186
01:54:22,529 --> 01:54:24,781
- Allez.
- Colin!
1187
01:54:24,865 --> 01:54:25,699
Allez.
1188
01:54:26,825 --> 01:54:28,118
Ăa suffit.
1189
01:54:30,245 --> 01:54:32,039
Colin!
1190
01:54:40,380 --> 01:54:42,424
Je vais vous faire sortir d'ici.
1191
01:54:42,508 --> 01:54:44,468
Colin!
1192
01:54:44,551 --> 01:54:45,636
J'arrive!
1193
01:54:57,189 --> 01:54:58,190
Venez.
1194
01:55:03,153 --> 01:55:04,821
Il y a des petites filles ici!
1195
01:55:07,824 --> 01:55:08,784
Pendons le duc!
1196
01:55:13,747 --> 01:55:16,583
Pendons le duc! Pendons-le!
1197
01:55:27,886 --> 01:55:29,012
Dieu vous garde.
1198
01:55:57,124 --> 01:56:02,004
SAN FRANCISCO
3 ANS PLUS TARD
1199
01:56:07,384 --> 01:56:09,761
Elle est assurément...
1200
01:56:14,766 --> 01:56:15,976
Ă plus.
1201
01:56:20,939 --> 01:56:24,401
MAISON DE MADELEINE
1202
01:56:36,038 --> 01:56:39,541
...on obtient 2 648
1203
01:56:39,625 --> 01:56:41,502
divisé par 22
1204
01:56:41,585 --> 01:56:43,295
multiplié par 60.
1205
01:56:43,378 --> 01:56:44,755
N'oubliez pas le...
1206
01:56:47,007 --> 01:56:48,050
Madame.
1207
01:56:48,800 --> 01:56:50,010
Je peux vous aider?
1208
01:56:50,093 --> 01:56:51,512
Je cherche une fille.
1209
01:56:51,595 --> 01:56:53,138
J'imagine, oui.
1210
01:56:55,057 --> 01:56:56,642
Elle se nomme Angel.
1211
01:56:57,643 --> 01:56:59,770
Je crois l'avoir vue entrer hier.
1212
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
Paul.
1213
01:57:04,733 --> 01:57:06,401
Quel est cet endroit?
1214
01:57:07,486 --> 01:57:09,613
C'est un refuge et une école
1215
01:57:11,031 --> 01:57:13,575
pour des femmes comme moi
qui veulent une nouvelle vie.
1216
01:57:20,832 --> 01:57:24,628
Retournes-tu à la vallée parfois?
1217
01:57:24,711 --> 01:57:27,339
Miriam m'a dit que tu voulais
retourner aux mines d'or.
1218
01:57:27,422 --> 01:57:28,841
Elle m'en a dissuadé.
1219
01:57:28,924 --> 01:57:29,925
Comment va-t-elle?
1220
01:57:31,260 --> 01:57:35,222
Elle attend un enfant.
1221
01:57:37,057 --> 01:57:38,851
Waouh. C'est...
1222
01:57:40,102 --> 01:57:42,229
Quelle merveilleuse nouvelle.
1223
01:57:43,897 --> 01:57:45,190
Eh bien,
1224
01:57:46,108 --> 01:57:50,320
J'imagine que tu vas devoir l'aider
Ă bĂątir une annexe Ă la cabane.
1225
01:57:50,404 --> 01:57:51,488
Il en aura besoin.
1226
01:57:52,281 --> 01:57:53,782
- Pour quoi faire?
- Pour le bébé.
1227
01:57:53,866 --> 01:57:55,659
Lui et Miriam auront besoin
de plus d'espace.
1228
01:57:57,286 --> 01:58:00,163
Miriam est ma femme, pas celle de Michael.
1229
01:58:05,794 --> 01:58:07,546
Il t'attend toujours.
1230
01:58:08,463 --> 01:58:10,007
Quoi?
1231
01:58:10,090 --> 01:58:12,467
Pourquoi t'es-tu interposé?
1232
01:58:12,551 --> 01:58:13,802
Miriam est parfaite pour lui.
1233
01:58:13,886 --> 01:58:15,304
- Je n'ai pas fait ça.
- Elle est innocente.
1234
01:58:15,387 --> 01:58:17,681
Elle est pure, intelligente,
elle sait aimer.
1235
01:58:17,764 --> 01:58:19,683
- Elle m'a choisi, moi.
- Elle l'aimait!
1236
01:58:19,766 --> 01:58:20,976
Comme un frĂšre.
1237
01:58:21,059 --> 01:58:24,354
Tu dois retourner lĂ -bas
pour lui dire que je suis morte.
1238
01:58:24,438 --> 01:58:26,732
C'est clair?
Choléra, tuberculose, n'importe quoi.
1239
01:58:26,815 --> 01:58:31,028
Michael doit trouver quelqu'un
qui pourra lui donner des enfants, Paul.
1240
01:58:33,238 --> 01:58:34,239
Moi, je ne peux pas.
1241
01:58:37,451 --> 01:58:38,452
Est-ce...
1242
01:58:40,537 --> 01:58:42,331
- Il le savait?
- Oui.
1243
01:58:44,249 --> 01:58:45,709
Je lui ai dit.
1244
01:58:46,460 --> 01:58:48,795
C'est pour ça que tu es partie?
1245
01:58:48,879 --> 01:58:52,257
Tu croyais qu'il irait vers Miriam
et qu'ils...
1246
01:59:03,018 --> 01:59:04,937
Je me suis trompé à ton sujet.
1247
01:59:07,898 --> 01:59:09,566
Parce que je te détestais.
1248
01:59:11,818 --> 01:59:17,407
Mais ce que tu m'as dit ce jour-lĂ ,
aux abords de Par-A-Dis, je...
1249
01:59:20,327 --> 01:59:22,246
Je savais que tu avais raison sur moi.
1250
01:59:24,039 --> 01:59:27,793
Je suis une crapule,
et j'ai trahi mon frĂšre et...
1251
01:59:32,256 --> 01:59:33,257
Angel.
1252
01:59:35,676 --> 01:59:36,927
Angel, pourras-tu...
1253
01:59:37,845 --> 01:59:39,471
pourras-tu me pardonner?
1254
01:59:43,600 --> 01:59:45,853
Je t'ai pardonné il y a bien longtemps.
1255
01:59:49,189 --> 01:59:50,607
Comment faire autrement?
1256
01:59:52,693 --> 01:59:54,486
Avec tout le pardon qu'on m'a accordé.
1257
02:00:10,419 --> 02:00:11,628
Rentre avec moi.
1258
02:00:13,046 --> 02:00:14,840
Michael souffre.
1259
02:00:24,600 --> 02:00:26,685
Ăa a Ă©tĂ© dĂ©jĂ assez difficile comme ça.
1260
02:00:30,939 --> 02:00:32,232
On a besoin de moi ici.
1261
02:00:48,999 --> 02:00:51,335
La calĂšche part de mon hĂŽtel Ă 16 h.
1262
02:00:52,002 --> 02:00:55,297
Viens avec moi, je t'en prie. Il t'aime.
1263
02:01:29,248 --> 02:01:30,541
Ă quoi penses-tu?
1264
02:01:37,089 --> 02:01:38,507
Tu m'as tant manqué.
1265
02:01:38,590 --> 02:01:40,217
Vous deux, vous m'avez manqué.
1266
02:01:40,926 --> 02:01:42,010
Tu l'as trouvée?
1267
02:01:44,972 --> 02:01:46,014
Va.
1268
02:03:24,404 --> 02:03:26,698
Mon vrai nom est Sarah.
1269
02:03:29,243 --> 02:03:31,411
Je ne l'avais jamais dit Ă personne
1270
02:03:33,455 --> 02:03:34,456
jusqu'Ă maintenant.
1271
02:03:37,960 --> 02:03:41,839
C'est la seule chose qui me restait
qu'on ne pouvait m'enlever.
1272
02:03:46,844 --> 02:03:49,513
Je suis venue te dire que je t'aime.
1273
02:03:53,600 --> 02:03:55,310
Et que je suis vraiment désolée.
1274
02:03:57,479 --> 02:04:00,983
Je suis désolée pour toute la souffrance
que je t'ai causée.
1275
02:04:05,654 --> 02:04:08,282
La souffrance nous a menés à ce moment.
1276
02:04:30,888 --> 02:04:33,473
La garderas-tu, cette fois?
1277
02:04:35,267 --> 02:04:37,019
Je ne l'enlĂšverai jamais...
1278
02:04:41,815 --> 02:04:43,233
tant que je vivrai.
1279
02:04:45,402 --> 02:04:47,112
Bienvenue chez toi, Sarah.
1280
02:04:47,196 --> 02:04:48,655
Je t'ai toujours aimée.
1281
02:04:50,866 --> 02:04:52,409
Bienvenue chez toi.
1282
02:05:22,773 --> 02:05:23,941
Viens, mon chou.
1283
02:05:25,359 --> 02:05:26,360
Bien joué.
1284
02:05:27,236 --> 02:05:30,197
Et voilĂ . Tu veux pĂȘcher? Viens ici.
1285
02:05:30,280 --> 02:05:32,241
PrĂȘt?
1286
02:05:35,202 --> 02:05:36,870
Bien joué.
1287
02:05:38,247 --> 02:05:39,498
Non, non.
1288
02:05:40,165 --> 02:05:43,168
Viens lĂ . D'accord.
1289
02:05:43,252 --> 02:05:44,586
Par lĂ .
1290
02:14:02,584 --> 02:14:04,586
Sous-titres : Sandra Giroux
85649