All language subtitles for Redeeming.Love.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:27,671 --> 00:01:33,302 "TOUT CE QUI BRILLE N'EST PAS OR" -WILLIAM SHAKESPEARE 4 00:02:29,483 --> 00:02:31,568 On en a encore trouvĂ© une! 5 00:02:58,303 --> 00:03:01,849 PAR-A-DIS CALIFORNIE, 1850 6 00:03:14,486 --> 00:03:16,196 Nous y voilĂ . Ah-ha. 7 00:03:16,280 --> 00:03:19,116 J'ai le bon numĂ©ro. J'ai le bon numĂ©ro... 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 On aura chacun notre tour avec elle ce soir! 9 00:03:21,952 --> 00:03:23,161 Oui, allez! 10 00:03:26,582 --> 00:03:30,544 Les gars, mon numĂ©ro gagnant est le 15! Il va l'emporter! 11 00:03:38,177 --> 00:03:39,511 Oh, Angel! 12 00:03:40,304 --> 00:03:41,513 Angel! 13 00:03:41,597 --> 00:03:44,391 HĂ©, Angel! Angel! 14 00:03:59,531 --> 00:04:00,824 TrĂšs bien. TrĂšs bien. 15 00:04:01,867 --> 00:04:05,120 Truands, montrez-moi vos billets! 16 00:04:07,122 --> 00:04:10,751 Un dernier chanceux pourra baiser avec elle aujourd'hui. 17 00:04:10,834 --> 00:04:12,127 Elle est extĂ©nuĂ©e! 18 00:04:14,254 --> 00:04:16,298 J'ai plein d'autres filles! 19 00:04:16,380 --> 00:04:19,843 Chinoise, Africaine, Espagnole, ce que vous voulez. 20 00:04:20,427 --> 00:04:22,012 Mais si vous voulez Angel, 21 00:04:24,097 --> 00:04:26,391 vous devrez revenir demain. 22 00:04:26,475 --> 00:04:29,645 On ne sait jamais, ce pourrait ĂȘtre votre jour de chance. 23 00:04:33,482 --> 00:04:34,608 Quarante-et-un! 24 00:04:39,530 --> 00:04:40,614 LĂąchez-moi! 25 00:05:11,436 --> 00:05:12,896 Sarah! 26 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Je suis ici. 27 00:05:14,398 --> 00:05:17,568 Mon enfant, ta mĂšre veut savoir si tu as les fleurs. 28 00:05:17,651 --> 00:05:20,153 - Il est ici? - Il sera bientĂŽt lĂ . 29 00:05:20,237 --> 00:05:21,822 Tu dois te dĂ©pĂȘcher. 30 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Je vais en cueillir plus. 31 00:05:29,037 --> 00:05:30,622 Merci pour les fleurs. 32 00:05:30,706 --> 00:05:32,541 Tu sais Ă  quel point j'adore ça. 33 00:05:32,624 --> 00:05:33,792 Oui. 34 00:05:35,502 --> 00:05:38,172 Le bleu, c'est sa couleur prĂ©fĂ©rĂ©e. 35 00:05:38,755 --> 00:05:41,967 Souviens-toi de te tenir droite et d'agir comme une dame. 36 00:05:55,105 --> 00:05:56,315 Sarah? 37 00:06:10,704 --> 00:06:13,457 N'est-elle pas magnifique, Alex? 38 00:06:14,499 --> 00:06:16,960 Tu as choisi le bleu par exprĂšs, Mae? 39 00:06:17,044 --> 00:06:19,713 Car ça fait ressortir la couleur de ses yeux? 40 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Cleo! 41 00:06:24,218 --> 00:06:26,845 Elle n'est pas lĂ . Je l'ai envoyĂ©e en ville. 42 00:06:27,471 --> 00:06:29,765 Cela nous met dans le pĂ©trin. 43 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 N'est-ce pas? 44 00:06:38,482 --> 00:06:40,234 - Papa... - Ne m'appelle pas comme ça. 45 00:06:42,986 --> 00:06:46,114 Je voulais te remercier pour les cadeaux. 46 00:06:46,198 --> 00:06:49,826 - Silence, Sarah. - Quels cadeaux? Dis-moi. 47 00:06:50,994 --> 00:06:53,455 J'aime les confiseries que tu m'envoies. 48 00:06:54,540 --> 00:06:57,876 Tout particuliĂšrement le cygne en cristal. 49 00:06:59,670 --> 00:07:01,255 En effet. 50 00:07:01,338 --> 00:07:04,591 Ravi de savoir l'importance qu'ont mes cadeaux. 51 00:07:04,675 --> 00:07:09,221 Ma chĂ©rie, va jouer dehors. Va retrouver Cleo dĂšs son retour. 52 00:07:09,805 --> 00:07:13,016 - Je peux rester? - Je veux que tu ailles jouer dehors. 53 00:07:13,100 --> 00:07:15,227 Je veux parler avec ta mĂšre. 54 00:07:15,310 --> 00:07:17,312 Je pourrai revenir ensuite? 55 00:07:17,396 --> 00:07:19,481 Ta mĂšre ira te chercher une fois prĂȘte. 56 00:07:21,400 --> 00:07:24,653 Maintenant, fais comme on t'a dit. Allez, oust. 57 00:07:26,238 --> 00:07:29,408 J'ai rapportĂ© ce cygne d'Europe pour toi, 58 00:07:29,491 --> 00:07:31,243 et tu le balances Ă  une enfant. 59 00:07:31,326 --> 00:07:32,619 C'est ta fille. 60 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 J'ai assez d'enfants avec ma femme. Des enfants lĂ©gitimes. 61 00:07:35,789 --> 00:07:38,750 Sais-tu ce que c'est que de marcher dans les rues de cette ville? 62 00:07:38,834 --> 00:07:41,670 - J'ai tout donnĂ© pour toi. - Elle n'aurait jamais dĂ» exister! 63 00:07:41,753 --> 00:07:44,131 Je t'ai envoyĂ©e au docteur pour t'en dĂ©barrasser! 64 00:07:44,214 --> 00:07:45,799 EspĂšce de salaud. 65 00:07:46,884 --> 00:07:48,719 Quelle salope ingrate! 66 00:07:56,852 --> 00:07:58,687 OĂč Ă©tais-tu, ma chĂ©rie? 67 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 Je t'ai cherchĂ©e partout. 68 00:08:02,524 --> 00:08:03,859 Va-t-il revenir? 69 00:08:05,777 --> 00:08:09,239 Peut-ĂȘtre pas avant longtemps. Peut-ĂȘtre jamais. 70 00:08:09,323 --> 00:08:10,949 Je ne veux pas qu'il revienne. 71 00:08:12,910 --> 00:08:14,870 Le temps nous le dira. 72 00:08:16,580 --> 00:08:21,084 Ton pĂšre est un homme important extrĂȘmement occupĂ©. 73 00:08:25,756 --> 00:08:29,760 Qu'arriverait-il si je tombais malade et mourais? 74 00:08:30,886 --> 00:08:32,846 Ça n'arrivera pas. 75 00:08:32,929 --> 00:08:34,932 Tu es bien trop jeune et en santĂ©. 76 00:08:35,015 --> 00:08:36,140 Mais, maman, 77 00:08:37,726 --> 00:08:40,770 si c'Ă©tait le cas, reviendrait-il auprĂšs de toi? 78 00:08:40,854 --> 00:08:42,022 Non. 79 00:08:42,648 --> 00:08:45,192 Ne pose plus jamais cette question. 80 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 - Compris? - Mais... 81 00:08:46,443 --> 00:08:47,653 Plus jamais. 82 00:08:49,196 --> 00:08:51,615 Tout ça n'a rien Ă  voir avec toi. 83 00:08:55,077 --> 00:08:58,121 Je t'aime plus que tout 84 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 ou que quiconque dans ce monde. 85 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Angel? 86 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 Angel. C'est l'heure de la pause. 87 00:09:09,007 --> 00:09:11,552 Ma mĂšre s'est sauvĂ©e quand j'avais cinq ans, 88 00:09:12,135 --> 00:09:13,595 et ma tante m'a recueillie. 89 00:09:14,221 --> 00:09:15,597 Tante Priscilla. 90 00:09:16,890 --> 00:09:20,310 Elle me frappait avec une baguette deux fois par jour. Regardez. 91 00:09:21,186 --> 00:09:23,146 La salope Ă  la baguette. 92 00:09:24,273 --> 00:09:27,192 La femme la plus cruelle que j'ai connue. Plus que la duchesse. 93 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 Elle me faisait couper une baguette 94 00:09:29,695 --> 00:09:31,822 de l'arbre dans la cour chaque jour. 95 00:09:32,656 --> 00:09:34,700 Un jour, 96 00:09:35,284 --> 00:09:38,620 elle prenait le thĂ© avec ses amis bidons. 97 00:09:39,413 --> 00:09:42,082 J'ai pris une hache pour abattre l'arbre. 98 00:09:43,458 --> 00:09:46,170 Il s'est Ă©crasĂ© dans son luxueux salon. 99 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 Ouais. 100 00:09:51,800 --> 00:09:56,013 J'aurais voulu rester pour voir la tĂȘte de Prissy en rentrant chez elle. 101 00:09:59,516 --> 00:10:03,937 Et parfois, j'aimerais y retourner pour m'excuser. 102 00:10:04,021 --> 00:10:05,898 Ma vie aurait pu ĂȘtre diffĂ©rente. 103 00:10:05,981 --> 00:10:07,107 Comment ça? 104 00:10:07,191 --> 00:10:10,360 Je n'aurais peut-ĂȘtre pas abouti ici, 105 00:10:10,444 --> 00:10:11,778 tu sais, 106 00:10:12,988 --> 00:10:15,616 et n'ĂȘtre qu'un trou de matelas pour ces chauds lapins. 107 00:10:16,366 --> 00:10:18,035 Amasser de la poudre d'or qui ne m'appartient pas. 108 00:10:21,371 --> 00:10:24,249 Mon pĂšre m'a vendue pour 85 grammes d'or. 109 00:10:26,293 --> 00:10:29,046 Il m'a dit que je vivrais dans un palais. 110 00:10:30,756 --> 00:10:34,718 J'ai cru qu'il parlait d'un palais royal. Comme une princesse. 111 00:10:38,639 --> 00:10:39,806 C'est moche. 112 00:10:40,974 --> 00:10:41,975 Angel. 113 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 As-tu des projets? 114 00:10:44,228 --> 00:10:45,812 - Des projets? - Oui. 115 00:10:45,896 --> 00:10:47,356 Il t'en faut, Angel. 116 00:10:48,106 --> 00:10:52,486 Tu dois espĂ©rer quelque chose de plus en dehors de ce... Par-A-Dis. 117 00:10:52,569 --> 00:10:54,238 De l'espoir pour quoi? 118 00:10:54,321 --> 00:10:56,573 Tu ne peux pas t'en sortir sans espoir. 119 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Je m'en sors. 120 00:10:58,283 --> 00:10:59,159 Comment? 121 00:11:00,327 --> 00:11:02,371 Ne jamais regarder derriĂšre ni devant. 122 00:11:58,468 --> 00:11:59,678 Allez, bonhomme. 123 00:12:12,441 --> 00:12:13,650 Seigneur. 124 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 Merci d'avoir bĂ©ni la terre que tu m'as donnĂ©e. 125 00:12:19,323 --> 00:12:20,949 Que j'aie toujours en tĂȘte, 126 00:12:22,284 --> 00:12:26,079 alors que je m'occupe de chaque rĂ©colte et crĂ©ature, 127 00:12:27,372 --> 00:12:29,625 que tu es celui qui les aide Ă  croĂźtre. 128 00:12:31,001 --> 00:12:34,421 Apporte-moi force et sagesse. 129 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 ProtĂšge la ferme de tout danger. 130 00:12:39,843 --> 00:12:41,261 Merci, Seigneur. 131 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Amen. 132 00:12:50,062 --> 00:12:51,563 Seigneur, je... 133 00:12:52,272 --> 00:12:56,443 J'espĂ©rais que tu pourrais peut-ĂȘtre me donner... 134 00:12:57,402 --> 00:12:59,988 Je veux dire, me fournir... 135 00:13:02,824 --> 00:13:05,118 quelqu'un avec qui partager tout ça. 136 00:13:06,411 --> 00:13:07,996 Une direction, 137 00:13:09,039 --> 00:13:10,582 un signe, 138 00:13:11,834 --> 00:13:13,210 n'importe quoi. 139 00:13:18,048 --> 00:13:19,925 Peut-ĂȘtre aimerait-elle la pĂȘche? 140 00:13:21,510 --> 00:13:23,720 Et qu'elle aurait de longues jambes? 141 00:13:25,097 --> 00:13:28,392 Peu importe, tu... tu sais le genre dont j'ai besoin. 142 00:13:30,394 --> 00:13:31,520 Je te fais confiance. 143 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Bonhomme. 144 00:14:14,271 --> 00:14:15,272 Avance. 145 00:14:17,482 --> 00:14:20,485 - Allez. Elle n'est pas si pure. - La voilĂ . 146 00:14:20,569 --> 00:14:21,612 Madame. 147 00:14:25,324 --> 00:14:28,035 - Madame. - Elle m'a dĂ©jĂ  brisĂ© le cƓur. 148 00:14:28,118 --> 00:14:29,286 Regardez ça! 149 00:14:29,870 --> 00:14:32,456 - HĂ©, reculez. - Madame. 150 00:14:33,040 --> 00:14:34,374 Éloignez-vous. 151 00:14:37,753 --> 00:14:39,630 Une vraie beautĂ©, pas vrai? 152 00:14:41,173 --> 00:14:42,424 Qui est-elle? 153 00:14:43,300 --> 00:14:47,012 C'est Angel. La plus belle fille Ă  l'ouest des Rocheuses. 154 00:14:47,095 --> 00:14:50,807 Chaque lundi et vendredi aprĂšs-midi, elle fait un tour. 155 00:14:50,891 --> 00:14:52,601 Ils viennent tous l'admirer. 156 00:14:52,684 --> 00:14:54,436 Je vois pourquoi son mari est armĂ©. 157 00:14:54,520 --> 00:14:55,854 Ce n'est pas son mari. 158 00:14:55,938 --> 00:14:59,233 Garde du corps. Personne ne s'approche d'elle sans payer. 159 00:15:00,651 --> 00:15:01,818 Je dois la rencontrer. 160 00:15:01,902 --> 00:15:03,487 Tu devras faire la file. 161 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 La duchesse tient une loterie quotidienne 162 00:15:05,531 --> 00:15:07,991 pour voir qui passera du temps de qualitĂ© avec elle. 163 00:15:08,075 --> 00:15:09,368 La duchesse? 164 00:15:09,451 --> 00:15:12,955 C'est la propriĂ©taire du bordel lĂ -haut. Le Palais. 165 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Quoi? C'est une prostituĂ©e? 166 00:15:17,501 --> 00:15:20,003 Seigneur, tu as vraiment le sens de l'humour. 167 00:15:21,088 --> 00:15:23,173 - C'est elle, la fille. - Comment? 168 00:15:24,550 --> 00:15:25,676 Rien. 169 00:15:27,553 --> 00:15:30,430 - Tu as passĂ© trop de temps Ă  la ferme. - RĂ©glons la note. 170 00:15:30,514 --> 00:15:32,641 Allez, apporte ça au fond. 171 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Je vais te dire la vĂ©ritĂ© de Dieu. 172 00:16:09,553 --> 00:16:13,056 Les hommes ne veulent que nous utiliser. 173 00:16:14,016 --> 00:16:17,144 Tout ce qui comptait pour ton papa, c'est ce que ta maman lui donnait. 174 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 Elle a donnĂ© tout ce qu'elle avait. 175 00:16:24,651 --> 00:16:26,987 Et lui l'expulse et lui coupe les vivres. 176 00:16:28,906 --> 00:16:33,493 Quand on leur donne notre cƓur, ils le mettent en lambeaux. 177 00:16:36,580 --> 00:16:38,081 Ils s'en foutent. 178 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Ce n'est pas de l'Ă©meraude, mais du verre vert. 179 00:16:45,714 --> 00:16:47,341 Avez-vous autre chose? 180 00:16:48,759 --> 00:16:49,927 Non. 181 00:16:50,886 --> 00:16:53,305 Personne ne se soucie des autres. 182 00:16:53,388 --> 00:16:55,516 Il y a un autre moyen. 183 00:16:56,808 --> 00:16:58,519 Juste vous et moi... 184 00:16:58,602 --> 00:17:00,395 Cinq dollars gagnĂ©s facilement. 185 00:17:21,458 --> 00:17:24,502 Embarquons dans un navire et prenons le large. 186 00:17:27,506 --> 00:17:29,258 OĂč irions-nous? 187 00:17:30,175 --> 00:17:33,971 TrĂšs, trĂšs loin d'ici. 188 00:17:37,057 --> 00:17:38,392 TrĂšs loin. 189 00:17:39,977 --> 00:17:41,478 Ça semble bien. 190 00:17:43,355 --> 00:17:46,650 Mae, tu as de la compagnie. 191 00:17:51,113 --> 00:17:53,699 Pense Ă  oĂč on pourrait aller. 192 00:17:59,079 --> 00:18:01,206 Allez. On n'a pas toute la journĂ©e. 193 00:18:25,856 --> 00:18:29,484 Dis mes... mes priĂšres avec moi, ma puce. 194 00:18:33,780 --> 00:18:39,077 Notre PĂšre qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifiĂ©. 195 00:18:40,120 --> 00:18:43,832 Que ton rĂšgne vienne, que ta volontĂ© soit faite 196 00:18:43,916 --> 00:18:46,418 sur la terre comme au ciel. 197 00:18:47,211 --> 00:18:50,797 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, 198 00:18:52,508 --> 00:18:54,009 et... 199 00:18:55,385 --> 00:18:56,470 et... 200 00:19:01,350 --> 00:19:03,977 Maman? Maman, rĂ©veille-toi. 201 00:19:04,061 --> 00:19:06,730 Je t'en prie. RĂ©veille-toi. 202 00:19:37,052 --> 00:19:39,847 VoilĂ  la vĂ©ritĂ© de Dieu. 203 00:19:41,181 --> 00:19:43,517 Vaut mieux que tu saches ça dĂšs maintenant. 204 00:19:48,230 --> 00:19:49,565 J'ai payĂ©. Laisse-moi entrer! 205 00:19:49,648 --> 00:19:50,983 Va au diable. 206 00:19:51,817 --> 00:19:53,026 Allez. 207 00:19:53,110 --> 00:19:54,695 Allez, Angel! 208 00:19:55,445 --> 00:19:57,239 Va au diable! 209 00:20:00,993 --> 00:20:02,703 Je t'ai dit de partir. 210 00:20:06,832 --> 00:20:08,166 Remplissez la baignoire. 211 00:20:22,598 --> 00:20:24,183 Tu me caches quelque chose? 212 00:20:26,852 --> 00:20:28,228 Tu te crois spĂ©ciale? 213 00:20:30,606 --> 00:20:34,026 Mieux que moi et que tous les autres ici? 214 00:20:41,158 --> 00:20:43,076 Je sais que tu caches quelque chose. 215 00:20:45,746 --> 00:20:48,207 La duchesse dit que tu ne peux pas me toucher, 216 00:20:49,875 --> 00:20:51,710 espĂšce de porc. 217 00:20:54,087 --> 00:20:57,925 Pose-moi au sol! Duchesse! 218 00:21:03,347 --> 00:21:04,681 Reste. 219 00:21:06,058 --> 00:21:07,434 - Ça suffit? - Ça suffit. 220 00:21:10,270 --> 00:21:11,980 Allez, lutte. Allez. 221 00:21:14,358 --> 00:21:17,486 Tu n'as aucune idĂ©e de la douleur que je vais t'infliger. 222 00:21:17,569 --> 00:21:19,071 - Vas-y. Fais-le! - ArrĂȘte! 223 00:21:20,322 --> 00:21:21,782 Elle a besoin d'une bonne leçon. 224 00:21:26,203 --> 00:21:28,121 On l'a entendue crier jusqu'en bas. 225 00:21:30,958 --> 00:21:33,502 Les hommes te pendraient s'ils apprenaient ce que tu lui fais. 226 00:21:34,419 --> 00:21:36,255 J'ai de la corde s'il leur en manque. 227 00:21:38,674 --> 00:21:40,175 Plus un mot. 228 00:21:41,593 --> 00:21:44,638 Fais-la dĂ©griser et parle-lui, compris? 229 00:21:44,721 --> 00:21:47,140 - Oui. - Du cafĂ© et du pain sont en chemin. 230 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Assure-toi qu'elle le boive. 231 00:21:49,309 --> 00:21:51,478 Elle reprend le travail dans deux heures. 232 00:21:52,062 --> 00:21:54,064 Pas une seule marque sur elle. 233 00:21:54,147 --> 00:21:55,482 Pas une seule marque. 234 00:22:14,793 --> 00:22:15,794 C'est ouvert. 235 00:22:27,931 --> 00:22:29,516 Que dĂ©sirez-vous, monsieur? 236 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 Peu importe si vous ĂȘtes mariĂ©. 237 00:22:38,734 --> 00:22:43,530 Peu importe si votre mĂšre chrĂ©tienne dĂ©sapprouve. 238 00:22:46,158 --> 00:22:47,868 Pas de culpabilitĂ© ici, OK? 239 00:22:49,411 --> 00:22:52,039 Que du plaisir, alors pas de gĂȘne. Que voulez-vous? 240 00:22:55,292 --> 00:22:56,460 Vous. 241 00:22:57,669 --> 00:22:59,004 Je suis toute Ă  vous. 242 00:23:04,343 --> 00:23:06,428 Approchez, que je vous lave. 243 00:23:11,642 --> 00:23:13,560 Je ne vous ferai pas mal, promis. 244 00:23:14,478 --> 00:23:16,271 Ça ne sera pas nĂ©cessaire, madame. 245 00:23:16,355 --> 00:23:17,439 Madame? 246 00:23:18,273 --> 00:23:19,942 Je ressemble Ă  votre mĂšre? 247 00:23:20,025 --> 00:23:21,401 Non, madame. 248 00:23:22,486 --> 00:23:23,487 Non. 249 00:23:25,572 --> 00:23:26,823 Ce n'est pas le cas. 250 00:23:30,035 --> 00:23:34,998 La vĂ©ritĂ©, c'est que je ne suis pas venu ici pour ça. 251 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 Ah, bon? 252 00:23:36,542 --> 00:23:38,418 Je suis juste venu vous parler. 253 00:23:42,256 --> 00:23:43,799 Vous voulez parler? 254 00:23:46,468 --> 00:23:48,428 Il y a un gentil barman en bas. 255 00:23:48,512 --> 00:23:50,013 Il aime bavarder. 256 00:24:09,366 --> 00:24:11,034 Vous habitez dans cette chambre? 257 00:24:11,118 --> 00:24:12,119 Non. 258 00:24:12,786 --> 00:24:17,374 Je prĂ©fĂšre ma petite maison blanche entourĂ©e de roses sur la colline. 259 00:24:18,709 --> 00:24:20,711 Je n'aurais pas dĂ» venir en passant par ici. 260 00:24:21,670 --> 00:24:23,338 Y a-t-il une autre façon? 261 00:24:25,048 --> 00:24:26,508 Je ne sais pas trop. 262 00:24:31,555 --> 00:24:32,598 Quel Ăąge avez-vous? 263 00:24:34,141 --> 00:24:36,351 Je suis vieille. Quel Ăąge avez-vous? 264 00:24:36,435 --> 00:24:37,936 Vingt-six. 265 00:24:39,479 --> 00:24:40,981 TrĂšs vieux pour un mineur. 266 00:24:41,064 --> 00:24:43,483 Je ne suis pas un mineur. 267 00:24:44,526 --> 00:24:46,236 Je travaille Ă  la ferme. 268 00:24:52,284 --> 00:24:54,077 Angel est votre vrai nom? 269 00:24:54,161 --> 00:24:56,705 Appelez-moi comme vous le souhaitez. 270 00:24:59,208 --> 00:25:01,627 - Je m'appelle... - Je ne veux pas le savoir. 271 00:25:03,420 --> 00:25:05,047 Michael Hosea. 272 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 Avez-vous peur de ce que votre femme va penser 273 00:25:08,383 --> 00:25:10,052 si vous couchez avec moi? 274 00:25:10,135 --> 00:25:11,136 Ma femme? 275 00:25:12,179 --> 00:25:15,307 Je n'en ai pas encore, car je ne suis pas mariĂ©. 276 00:25:18,101 --> 00:25:19,937 Mais ça ne saurait tarder. 277 00:25:20,020 --> 00:25:23,982 Venez goĂ»ter Ă  votre libertĂ© pendant qu'il en est encore temps. 278 00:25:24,066 --> 00:25:28,820 Je ne peux pas, voyez-vous, parce que je vais vous Ă©pouser. 279 00:25:29,988 --> 00:25:31,657 Vous m'Ă©pouserez 280 00:25:33,242 --> 00:25:36,370 pour m'emmener loin d'ici et m'offrir la vie que je mĂ©rite? 281 00:25:40,290 --> 00:25:42,584 Cinq fois cette semaine qu'on me fait la demande. 282 00:25:43,710 --> 00:25:46,880 Pourquoi ne pas en finir et faire ce que vous avez en tĂȘte? 283 00:25:48,215 --> 00:25:50,634 Je vous offrirai une belle vie. 284 00:25:53,178 --> 00:25:54,930 Allez, partez avec moi. 285 00:26:05,607 --> 00:26:07,985 Votre temps est Ă©coulĂ©. Allez. 286 00:26:11,446 --> 00:26:12,948 Je reviendrai. 287 00:26:13,031 --> 00:26:16,785 Je ne demande qu'une simple demi-heure. 288 00:26:16,869 --> 00:26:18,996 AprĂšs cinq minutes, vous vous sauveriez. 289 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Angel, Angel... 290 00:26:26,378 --> 00:26:29,089 La prochaine fois que je prierai Dieu pour une femme, 291 00:26:29,173 --> 00:26:32,593 je serai bien plus prĂ©cis. 292 00:26:33,510 --> 00:26:36,388 Vous avez encore gagnĂ© Ă  la loterie? 293 00:26:37,264 --> 00:26:39,516 J'ai encore payĂ© le double. 294 00:26:41,059 --> 00:26:42,686 J'en ai de la chance. 295 00:26:44,354 --> 00:26:49,818 Je dĂ©teste vous voir gaspiller votre temps et votre poudre d'or que pour parler. 296 00:26:49,902 --> 00:26:52,613 Voulez-vous passer le reste de votre vie ici? 297 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 Ça ne vous regarde pas vraiment. 298 00:26:55,699 --> 00:26:58,577 Ça me regarde depuis que je vous ai vue dans la rue. 299 00:26:58,660 --> 00:27:00,204 Un coup de foudre, hein? 300 00:27:00,287 --> 00:27:01,622 Exact. 301 00:27:04,750 --> 00:27:06,585 DĂ©solĂ©. Je vous endors? 302 00:27:06,668 --> 00:27:10,005 Pour ĂȘtre honnĂȘte, parler autant est Ă©puisant. 303 00:27:10,088 --> 00:27:12,132 Vous prĂ©fĂ©reriez que je vous rejoigne au lit? 304 00:27:12,216 --> 00:27:15,969 Au moins, comme ça, vous tireriez mieux profit de votre poudre d'or. 305 00:27:22,726 --> 00:27:24,436 Laissez-moi vous faire sortir d'ici. 306 00:27:26,647 --> 00:27:27,898 Je suis sĂ©rieux. 307 00:27:32,653 --> 00:27:33,862 Épousez-moi. 308 00:27:38,200 --> 00:27:40,702 Le temps est Ă©coulĂ©. Remets tes bottes. 309 00:27:40,786 --> 00:27:42,162 C'est... 310 00:27:47,417 --> 00:27:48,961 Il est temps que tu partes. 311 00:27:50,879 --> 00:27:52,381 Ravie de vous avoir parlĂ©. 312 00:27:57,177 --> 00:27:58,887 Elle a encore dit non. 313 00:27:58,971 --> 00:28:00,055 C'est surprenant. 314 00:28:00,639 --> 00:28:01,890 Je ne sais pas. 315 00:28:01,974 --> 00:28:04,476 J'ai assez de poudre d'or pour une derniĂšre tentative. 316 00:28:05,102 --> 00:28:08,230 Il te faudrait un nouveau plan. AchĂšte du bĂ©tail. 317 00:28:08,313 --> 00:28:09,731 Ce serait moins cher. 318 00:28:10,357 --> 00:28:13,485 Rentre chez toi, Michael. Travaille Ă  ta ferme. 319 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Aucune femme ne vaut tout cet or. 320 00:28:20,868 --> 00:28:23,829 Angel, qui est l'homme avec qui tu Ă©tais hier soir? 321 00:28:23,912 --> 00:28:26,498 - Lequel? - Le bel homme. 322 00:28:26,582 --> 00:28:28,292 Ils se ressemblent tous. 323 00:28:28,917 --> 00:28:33,964 1,80 m, cheveux foncĂ©s, yeux bleus. 324 00:28:34,047 --> 00:28:37,134 Quand il m'a souri, je l'ai senti jusque dans mes orteils. 325 00:28:37,217 --> 00:28:40,179 Un nabot tavelĂ© de Nantucket pourrait te sourire, 326 00:28:40,262 --> 00:28:42,264 et tu le sentirais aussi jusqu'aux orteils. 327 00:28:42,347 --> 00:28:43,557 Bois ton brandy, Lucky. 328 00:28:43,640 --> 00:28:45,475 Personne ne te parlait. 329 00:28:45,559 --> 00:28:49,646 J'ai sans cesse des gars inexpĂ©rimentĂ©s. J'aimerais essayer avec un vrai homme. 330 00:28:49,730 --> 00:28:53,358 La duchesse a dit un verre par fille. Le lait coĂ»te cher. 331 00:28:58,030 --> 00:29:00,157 Alors, tu te fous de lui, Angel? 332 00:29:04,578 --> 00:29:08,457 Tu peux l'avoir. Tu me rendrais un gros service. 333 00:29:21,553 --> 00:29:23,597 Ça semble ĂȘtre une bonne idĂ©e... 334 00:29:23,680 --> 00:29:24,681 Oui. 335 00:29:27,309 --> 00:29:29,728 Ce soir, oublie Angel, trĂ©sor. 336 00:29:29,811 --> 00:29:32,314 Elle m'a dit de te dire que tu m'aimerais plus. 337 00:29:33,899 --> 00:29:34,983 Vraiment? 338 00:29:35,067 --> 00:29:36,109 Oui. 339 00:29:36,193 --> 00:29:37,903 Qu'a-t-elle dit d'autre? 340 00:29:37,986 --> 00:29:40,322 Que je lui rendrais un gros service 341 00:29:41,156 --> 00:29:43,992 en la dĂ©barrassant du fermier. 342 00:29:44,826 --> 00:29:45,953 Elle a dit ça? 343 00:29:46,036 --> 00:29:47,287 Oui. 344 00:29:47,371 --> 00:29:50,457 Selon moi, tu n'as jamais Ă©tĂ© avec une femme comme moi. 345 00:29:50,541 --> 00:29:52,709 Je n'ai jamais Ă©tĂ© avec un homme comme toi. 346 00:30:06,765 --> 00:30:07,933 Encore vous. 347 00:30:12,396 --> 00:30:16,233 Votre amie m'a rencontrĂ© en bas. 348 00:30:17,651 --> 00:30:20,445 Elle m'a dit que vous vouliez qu'elle vous dĂ©barrasse de moi. 349 00:30:22,281 --> 00:30:25,534 Je vous ai dit que vous gaspilleriez votre temps et votre or avec moi. 350 00:30:26,660 --> 00:30:28,829 Vous en faites pas. Je quitte la ville. 351 00:30:29,830 --> 00:30:33,292 Je repars dans la vallĂ©e. Je retourne Ă  la ferme. 352 00:30:34,626 --> 00:30:36,837 Allez-y. Je ne vous retiens pas. 353 00:30:37,421 --> 00:30:39,798 Aimez-vous la vue que vous avez? 354 00:30:39,882 --> 00:30:43,719 Des cabanes endommagĂ©es? Des ivrognes qui se battent dans la boue? 355 00:30:44,970 --> 00:30:49,016 Des hommes qui paient pour mettre leur nom dans un chapeau 356 00:30:49,600 --> 00:30:51,268 et avoir la chance de coucher avec vous? 357 00:30:51,351 --> 00:30:53,395 - Je ne vous demande pas de vous en faire. - Non. 358 00:30:53,478 --> 00:30:55,731 Car vous ne demandez rien, pas vrai? 359 00:30:55,814 --> 00:30:57,983 Car vous n'avez besoin de rien. 360 00:30:58,775 --> 00:31:02,279 Ou peut-ĂȘtre que vous ne ressentez rien. C'est ça? 361 00:31:02,362 --> 00:31:06,074 Je devrais aller voir votre amie. Elle ressentirait quelque chose, elle. 362 00:31:06,158 --> 00:31:08,493 Quelle bonne idĂ©e! En plus, elle coĂ»te moins cher. 363 00:31:08,577 --> 00:31:10,495 Vous partiriez le sourire au visage. 364 00:31:10,579 --> 00:31:12,497 Vous voulez me voir sourire? Dites mon nom. 365 00:31:12,581 --> 00:31:13,957 Quel est votre nom? 366 00:31:16,418 --> 00:31:17,753 Je ne m'en souviens plus. 367 00:31:21,590 --> 00:31:23,217 C'est Michael. 368 00:31:29,890 --> 00:31:31,517 Il Ă©tait temps. 369 00:31:32,684 --> 00:31:36,104 ArrĂȘtez. HĂ©, hĂ©, arrĂȘtez. HĂ©, arrĂȘtez. ArrĂȘtez. 370 00:31:37,022 --> 00:31:38,815 On n'en est pas encore lĂ . 371 00:31:38,899 --> 00:31:41,360 - Comment ça, "pas encore"? - HĂ©, hĂ©. 372 00:31:45,531 --> 00:31:47,866 Attendons que ça signifie quelque chose pour vous. 373 00:31:49,493 --> 00:31:50,953 Ce que vous ĂȘtes bĂȘte. 374 00:31:52,496 --> 00:31:54,206 Je ne ressens rien pour vous. 375 00:31:55,457 --> 00:31:57,626 Rien du tout. 376 00:32:00,629 --> 00:32:02,965 Vous n'ĂȘtes qu'un petit fermier. 377 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 Oui, c'est ça. 378 00:32:34,246 --> 00:32:36,290 Boston est une grande ville, hein? 379 00:32:37,082 --> 00:32:39,209 J'ai dit Ă  ta mĂšre que je veillerais sur toi. 380 00:32:48,760 --> 00:32:49,803 Viens. 381 00:33:09,406 --> 00:33:12,367 En haut. DeuxiĂšme porte Ă  droite. 382 00:33:13,160 --> 00:33:16,079 Je m'appelle Sally. Quel est ton nom, mon chou? 383 00:33:16,163 --> 00:33:18,832 Elle est timide. Ne faites pas attention. 384 00:33:22,169 --> 00:33:25,672 Ramenez-la Ă  la maison, je vous prie. Sortez-la d'ici. 385 00:33:25,756 --> 00:33:27,633 Sa mĂšre est morte. 386 00:33:28,634 --> 00:33:30,636 Elle sera mieux dans ce chic endroit avec... 387 00:33:30,719 --> 00:33:31,720 Non. 388 00:33:33,305 --> 00:33:34,515 Ce n'est pas vrai. 389 00:33:58,872 --> 00:33:59,998 Oh, ouais. 390 00:34:08,799 --> 00:34:11,134 Bon sang. C'est de premiĂšre qualitĂ©. 391 00:34:36,409 --> 00:34:38,495 Vous aimez mon brandy? 392 00:34:38,579 --> 00:34:40,080 Le meilleur que j'ai goĂ»tĂ©. 393 00:34:41,498 --> 00:34:44,208 DĂšs que vous me paierez, elle sera toute Ă  vous. 394 00:34:46,460 --> 00:34:48,045 Quel est son nom? 395 00:34:49,505 --> 00:34:51,717 Appelez-la comme vous voulez. 396 00:34:52,426 --> 00:34:54,011 Occupe-toi de lui. 397 00:35:02,519 --> 00:35:03,896 Approche. 398 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Non, non, non... 399 00:35:13,655 --> 00:35:16,742 Ne fais pas un son. 400 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Regarde. 401 00:35:42,184 --> 00:35:44,478 Tu boiras quand je te verserai un verre. 402 00:35:57,491 --> 00:35:59,743 Fouille ses poches avant de jeter le corps, Colin. 403 00:35:59,826 --> 00:36:01,870 Quelque chose pourrait t'intĂ©resser. 404 00:36:16,885 --> 00:36:18,011 Approche. 405 00:36:20,013 --> 00:36:21,807 Je ne le rĂ©pĂ©terai pas. 406 00:36:36,530 --> 00:36:38,782 Tu as l'air intelligente. 407 00:36:39,408 --> 00:36:40,701 Comment t'appelles-tu? 408 00:36:40,784 --> 00:36:41,910 Oublie ça. 409 00:36:43,328 --> 00:36:45,706 DĂ©sormais, tu seras ma petite Angel. 410 00:36:47,875 --> 00:36:50,502 Tant que tu fais exactement ce que je te dis, 411 00:36:51,420 --> 00:36:52,796 on s'entendra bien. 412 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 "'Il vivra dans ma mĂ©moire 413 00:36:57,718 --> 00:37:00,804 comme l'homme le plus aimable de mon entourage, 414 00:37:01,471 --> 00:37:03,056 mais c'est tout. 415 00:37:03,724 --> 00:37:06,518 Je n'ai rien Ă  espĂ©rer ou Ă  craindre, 416 00:37:06,602 --> 00:37:10,564 ni rien Ă  lui reprocher. 417 00:37:10,647 --> 00:37:13,734 Dieu merci! Je n'ai pas cette douleur. 418 00:37:14,443 --> 00:37:17,154 Par consĂ©quent, dans peu de temps, 419 00:37:17,237 --> 00:37:20,657 j'essaierai certainement de prendre le dessus.' 420 00:37:21,533 --> 00:37:25,120 Avec une voix plus forte, elle ajouta : 421 00:37:25,871 --> 00:37:28,665 'J'ai la consolation...'" 422 00:37:31,251 --> 00:37:32,586 "ImmĂ©diate." 423 00:37:33,712 --> 00:37:35,214 ImmĂ©diate? 424 00:37:37,633 --> 00:37:41,220 "'J'ai la consolation immĂ©diate 425 00:37:41,303 --> 00:37:45,933 que ce ne fut qu'une erreur fantaisiste de ma part, 426 00:37:47,726 --> 00:37:52,022 et que ça n'a fait de mal Ă  personne sauf Ă  moi-mĂȘme. 427 00:37:57,653 --> 00:38:02,199 Ne laisse pas ces sentiments t'envahir. 428 00:38:03,742 --> 00:38:05,077 Ils ruineront ton...'" 429 00:38:05,160 --> 00:38:06,161 "'Bonheur. 430 00:38:07,913 --> 00:38:11,333 La plupart du temps, c'est notre orgueil qui nous trompe.'" 431 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 Alex. 432 00:38:32,729 --> 00:38:34,481 Voici Angel. 433 00:38:36,525 --> 00:38:37,693 Tu es ravissante. 434 00:38:42,364 --> 00:38:43,949 Nous sommes-nous dĂ©jĂ  rencontrĂ©s? 435 00:38:45,033 --> 00:38:46,451 Peut-ĂȘtre bien. 436 00:38:47,578 --> 00:38:50,789 Tu ressembles Ă  quelqu'un que j'ai connu. 437 00:39:32,706 --> 00:39:34,958 Hier soir, Alex Stafford s'est fait exploser la cervelle 438 00:39:35,042 --> 00:39:37,544 aprĂšs avoir appris qu'il avait couchĂ© avec sa fille. 439 00:39:37,628 --> 00:39:40,631 Ne te retourne pas. Vas-y. 440 00:39:44,510 --> 00:39:46,178 Angel est partie. 441 00:39:47,596 --> 00:39:49,806 Elle a Ă©tĂ© vue se dirigeant vers les quais, 442 00:39:49,890 --> 00:39:53,060 et le bateau du capitaine Sorensen a quittĂ© le port hier. 443 00:39:55,103 --> 00:39:57,147 Qui l'a aidĂ©e Ă  sortir de la maison? 444 00:39:58,732 --> 00:39:59,775 Sally. 445 00:40:02,277 --> 00:40:04,738 Avant de la tuer, emmĂšne-la-moi. 446 00:40:32,391 --> 00:40:35,227 On pourrait faire un tas d'argent en chemin vers la Californie. 447 00:40:37,521 --> 00:40:38,856 Regardez-les tous. 448 00:40:39,857 --> 00:40:41,400 On pourrait vendre notre corps. 449 00:40:42,401 --> 00:40:44,403 Au moins, on serait payĂ©es. 450 00:40:45,612 --> 00:40:47,531 Je connais un gars qui peut gĂ©rer notre argent. 451 00:40:47,614 --> 00:40:49,575 Il prend 10 %. 452 00:40:50,325 --> 00:40:51,952 Ça te va? 453 00:40:52,035 --> 00:40:54,121 Je n'ai pas vraiment le choix. 454 00:41:35,204 --> 00:41:36,163 Mets-la au sol. 455 00:41:42,336 --> 00:41:44,379 Je l'ai trouvĂ©. Allons-nous-en. 456 00:41:45,464 --> 00:41:46,465 DĂ©pĂȘche! 457 00:42:03,148 --> 00:42:04,525 Tiens, bois un verre. 458 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Non. 459 00:42:07,194 --> 00:42:09,196 Tu es sĂ»re que tu n'es pas malade? 460 00:42:10,113 --> 00:42:12,157 Je pensais Ă  ma mĂšre. 461 00:42:13,534 --> 00:42:14,785 Comment Ă©tait-elle? 462 00:42:16,995 --> 00:42:18,163 Belle. 463 00:42:21,542 --> 00:42:23,126 BrisĂ©e. 464 00:42:25,754 --> 00:42:26,964 Tu es moite. 465 00:42:27,589 --> 00:42:29,174 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 466 00:42:29,258 --> 00:42:30,425 Depuis quand? 467 00:42:32,094 --> 00:42:36,348 Depuis que ce fermier a commencĂ© Ă  m'importuner. 468 00:42:37,140 --> 00:42:38,892 Tu aurais voulu partir avec lui? 469 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Non. 470 00:42:41,353 --> 00:42:43,939 Non. Aucun homme ne me possĂ©dera. 471 00:42:44,022 --> 00:42:45,107 Ouais. 472 00:42:45,858 --> 00:42:47,818 Et la duchesse ne t'aurait pas laissĂ©e partir. 473 00:42:48,443 --> 00:42:50,070 Elle ne peut pas me garder ici. 474 00:42:50,153 --> 00:42:51,530 Bien sĂ»r que oui. 475 00:42:51,613 --> 00:42:53,198 On a un accord. 476 00:42:54,157 --> 00:42:56,577 Elle garde mon argent, et quand je serai prĂȘte, je partirai. 477 00:42:56,660 --> 00:42:58,912 Les seules qui partent d'ici sont trop vieilles, 478 00:42:58,996 --> 00:43:01,874 trop malades pour travailler, ou bien mortes. 479 00:43:07,713 --> 00:43:08,922 Qui va lĂ ? 480 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Angel. 481 00:43:15,512 --> 00:43:16,513 Entre. 482 00:43:17,806 --> 00:43:21,185 Tu as mauvaise mine. Quelque chose te perturbe? 483 00:43:21,268 --> 00:43:23,270 Vous me faites travailler trop dur. 484 00:43:23,353 --> 00:43:25,939 Sottises. Assieds-toi, chĂ©rie. 485 00:43:26,690 --> 00:43:29,026 Tu as ratĂ© le dĂ©jeuner. Veux-tu quelque chose? 486 00:43:33,906 --> 00:43:35,490 Je veux mon or. 487 00:43:37,201 --> 00:43:38,660 Pourquoi cela? 488 00:43:38,744 --> 00:43:40,579 Parce qu'il m'appartient. 489 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 Sers-toi du cafĂ©. 490 00:43:44,333 --> 00:43:46,752 Je ne veux pas de cafĂ©. Je veux mon or. 491 00:43:47,961 --> 00:43:50,589 Dis-moi, pourquoi veux-tu ton or? 492 00:43:50,672 --> 00:43:53,675 J'aimerais partir et avoir mon propre chez-moi. 493 00:43:55,135 --> 00:43:58,514 Tu deviens ambitieuse, hein? Tu veux me faire compĂ©tition? 494 00:43:59,181 --> 00:44:01,391 Non, je serai trĂšs loin d'ici. 495 00:44:01,475 --> 00:44:05,145 Vous en faites pas pour moi. Je... J'aimerais qu'on me laisse tranquille. 496 00:44:05,729 --> 00:44:07,189 Je m'occupe bien de toi, non? 497 00:44:09,316 --> 00:44:12,861 Tu seras seule contre un tas d'hommes. Combien de temps tiendras-tu? 498 00:44:14,738 --> 00:44:18,575 Peut-ĂȘtre que je me marierai ou quelque chose comme ça. 499 00:44:19,868 --> 00:44:24,122 Tu ferais le lavage et la cuisine pour un homme, 500 00:44:24,206 --> 00:44:27,793 en plus de coucher avec lui quand il veut, et ce, gratuitement? 501 00:44:28,544 --> 00:44:30,587 Tu sais rendre un homme heureux en 30 minutes. 502 00:44:30,671 --> 00:44:31,839 Tu es douĂ©e pour ça. 503 00:44:31,922 --> 00:44:33,465 Je veux mon or, duchesse. 504 00:44:33,549 --> 00:44:35,968 Tu oublies ce que je fais pour toi. 505 00:44:36,051 --> 00:44:37,427 Tout coĂ»te de l'argent. 506 00:44:38,136 --> 00:44:41,098 Tu portes de la soie dans une ville miniĂšre. J'assure ta protection. 507 00:44:41,181 --> 00:44:43,559 Je te nourris. Tu habites un beau bĂątiment. 508 00:44:43,642 --> 00:44:45,435 Mon nom est-il sur l'acte? 509 00:44:48,105 --> 00:44:51,233 - Qu'as-tu dit? - Vous avez du cafĂ©, de la crĂšme, du sucre 510 00:44:51,900 --> 00:44:54,987 et des pĂątisseries du boulanger du coin, 511 00:44:55,654 --> 00:45:00,075 trois Ɠufs et un steak dans votre... dans votre belle porcelaine. 512 00:45:00,158 --> 00:45:03,912 Au dĂ©jeuner, j'ai eu du gruau et deux verres de lait, rationnĂ©s. 513 00:45:05,372 --> 00:45:07,040 Avec combien d'hommes 514 00:45:09,543 --> 00:45:12,296 je dois m'envoyer en l'air pour que vous ayez ça? 515 00:45:14,631 --> 00:45:17,551 Vous vous goinfrez et vous habillez comme une reine! 516 00:45:17,634 --> 00:45:19,011 Une duchesse? 517 00:45:19,094 --> 00:45:21,054 Une duchesse de quoi? 518 00:45:21,722 --> 00:45:23,473 Ils ne paient plus pour coucher avec vous. 519 00:45:23,557 --> 00:45:25,601 Vous devez payer Magowan pour qu'il couche avec vous. 520 00:45:27,186 --> 00:45:28,604 Tu oublies oĂč je t'ai trouvĂ©e. 521 00:45:29,313 --> 00:45:33,108 Dans une ruelle, couverte de boue, sans le sou et ensanglantĂ©e. 522 00:45:33,817 --> 00:45:35,319 J'ai fait de toi une princesse. 523 00:45:35,402 --> 00:45:36,570 Je peux tout reprendre. 524 00:45:36,653 --> 00:45:38,071 Je suis dĂ©solĂ©e. 525 00:45:42,576 --> 00:45:43,827 Quelle ingrate. 526 00:45:43,911 --> 00:45:46,038 Je dis juste que je n'en peux plus. 527 00:45:46,121 --> 00:45:47,456 Je dois sortir d'ici. 528 00:45:47,539 --> 00:45:51,376 Cette tasse de thĂ© venait d'Angleterre. Je l'ajouterai Ă  ta dette. 529 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 Ma dette? 530 00:45:55,255 --> 00:45:56,840 Magowan va t'emmener dans ta chambre 531 00:45:56,924 --> 00:45:59,134 pour discuter plus amplement des pensĂ©es que tu as 532 00:45:59,218 --> 00:46:01,720 en tabassant ta jolie petite tĂȘte. 533 00:46:05,641 --> 00:46:09,019 Tu seras aussi obĂ©issante 534 00:46:09,102 --> 00:46:11,563 qu'un chien de rue quand j'en aurai fini avec toi. 535 00:46:11,647 --> 00:46:16,902 Tu ne peux mĂȘme pas imaginer Ă  quel point je vais prendre plaisir Ă  ça. 536 00:46:24,826 --> 00:46:26,078 Qu'y a-t-il de drĂŽle? 537 00:46:26,161 --> 00:46:27,538 Toi. 538 00:46:32,417 --> 00:46:33,794 Tu n'es... 539 00:46:35,504 --> 00:46:38,048 Tu n'es que l'un des chiens de poche de la duchesse. 540 00:46:38,715 --> 00:46:41,009 Elle sonne une cloche et tu accours. 541 00:46:41,093 --> 00:46:43,512 Elle te possĂšde. Tu n'es pas diffĂ©rent de nous. 542 00:46:43,595 --> 00:46:47,057 Tu n'es que l'une des filles de la duchesse. 543 00:46:55,107 --> 00:46:56,191 Je vais te tuer. 544 00:46:56,275 --> 00:46:58,777 Fais-le. Fais-le! 545 00:47:27,598 --> 00:47:29,433 Murphy, donne-lui un verre. 546 00:47:30,392 --> 00:47:32,811 - Offert par la maison. - Oui, madame. 547 00:47:32,895 --> 00:47:35,898 Personne ne monte sans d'abord m'avoir payĂ©e. 548 00:47:58,795 --> 00:48:00,297 Qui lui a fait ça? 549 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 Magowan. Je l'ai fait partir. 550 00:48:06,220 --> 00:48:08,889 Ne me regardez pas comme ça. C'est sa faute. 551 00:48:08,972 --> 00:48:10,516 Elle l'a poussĂ© Ă  bout. 552 00:48:11,558 --> 00:48:12,976 Je l'emmĂšne avec moi. 553 00:48:17,022 --> 00:48:19,608 Pas avant qu'elle m'ait remboursĂ© jusqu'au dernier penny. 554 00:48:20,234 --> 00:48:22,861 D'accord. Dans ce cas... 555 00:48:24,446 --> 00:48:25,322 TrĂšs bien. 556 00:48:31,578 --> 00:48:32,871 Bonne chance avec elle. 557 00:48:47,511 --> 00:48:48,804 Écoute... 558 00:48:51,139 --> 00:48:53,016 le moment est mal choisi, 559 00:48:54,309 --> 00:48:55,978 mais... 560 00:49:01,525 --> 00:49:02,860 voudrais-tu m'Ă©pouser? 561 00:49:07,239 --> 00:49:08,073 Bien sĂ»r. 562 00:49:10,409 --> 00:49:11,952 - Mon Dieu. - Allons chercher le prĂȘtre. 563 00:49:12,035 --> 00:49:13,704 - Oui. - Il est en bas de la rue. 564 00:50:21,688 --> 00:50:22,856 Bonjour. 565 00:50:29,488 --> 00:50:30,906 On dirait que tu 566 00:50:32,282 --> 00:50:33,742 as pu m'avoir, aprĂšs tout. 567 00:50:34,576 --> 00:50:36,411 Tu en as de la chance. 568 00:50:36,495 --> 00:50:38,872 La duchesse t'a flouĂ© concernant le paiement. 569 00:50:39,540 --> 00:50:41,667 Je ne t'ai pas Ă©pousĂ©e pour ta beautĂ©. 570 00:50:41,750 --> 00:50:45,587 Je paierai ma dette puis retournerai chercher ce qui m'appartient. 571 00:50:51,677 --> 00:50:55,389 Pour le moment, tu peux mettre ça. 572 00:51:02,729 --> 00:51:05,148 OĂč est la femme qui va avec cette robe? 573 00:51:06,316 --> 00:51:07,943 EnterrĂ©e sous la maison? 574 00:51:08,026 --> 00:51:09,862 Ça appartenait Ă  ma sƓur, Tess. 575 00:51:09,945 --> 00:51:10,946 Elle... 576 00:51:11,655 --> 00:51:13,365 Elle est morte l'an passĂ©. 577 00:51:16,535 --> 00:51:21,206 Avec son mari Paul, on est venus dans l'ouest. 578 00:51:21,874 --> 00:51:23,834 Ça prend du temps aller Ă  Par-A-Dis d'ici? 579 00:51:24,877 --> 00:51:26,503 Une Ă©ternitĂ©. 580 00:51:26,587 --> 00:51:27,796 En kilomĂštres. 581 00:51:27,880 --> 00:51:30,966 PrĂšs de 30... 30 kilomĂštres. 582 00:51:33,177 --> 00:51:35,721 J'espĂšre que tu pourras attendre quelques jours 583 00:51:35,804 --> 00:51:39,641 avant d'exercer tes droits conjugaux. 584 00:51:39,725 --> 00:51:42,728 Écoute, je ne t'ai pas amenĂ©e ici pour ça. 585 00:51:43,729 --> 00:51:47,024 Tu peux reprendre ça. 586 00:51:47,107 --> 00:51:48,609 Le mariage est terminĂ©. 587 00:51:49,610 --> 00:51:53,155 - OĂč as-tu eu une bague aussi rapidement? - Elle... 588 00:51:54,573 --> 00:51:55,949 C'Ă©tait Ă  ma mĂšre. 589 00:51:56,617 --> 00:51:58,076 Tu m'as donnĂ© sa bague? 590 00:51:59,661 --> 00:52:00,662 Oui. 591 00:52:03,123 --> 00:52:04,333 D'accord. 592 00:52:09,755 --> 00:52:12,716 Tu ne peux ĂȘtre debout que quelques minutes Ă  la fois. 593 00:52:13,467 --> 00:52:16,470 - Qu'est-ce qui fait le plus mal? - Rien. Ne me touche pas. 594 00:52:21,600 --> 00:52:23,810 Je ne resterai pas ici longtemps. 595 00:52:24,853 --> 00:52:28,941 Je ne crois pas Ă  cette petite fantaisie de mariage-esclave. 596 00:52:31,318 --> 00:52:35,113 Le mariage n'est pas de l'esclavage. 597 00:52:38,534 --> 00:52:41,453 3 SEMAINES PLUS TARD 598 00:53:09,064 --> 00:53:11,900 Vilain. Vilain chien. Va-t'en. 599 00:53:14,069 --> 00:53:15,279 Va chercher. 600 00:53:16,029 --> 00:53:17,781 Rentre Ă  la maison. Allez. 601 00:53:24,872 --> 00:53:25,831 Rentre Ă  la maison. 602 00:53:26,874 --> 00:53:29,543 Va chercher le bĂąton. Vas-y. 603 00:54:16,965 --> 00:54:18,258 Laisse-moi tranquille. 604 00:54:19,218 --> 00:54:20,469 Je rentre. 605 00:54:24,640 --> 00:54:26,600 Tu ne m'appartiens pas! 606 00:54:40,614 --> 00:54:41,949 Il te faut de l'eau. 607 00:54:47,621 --> 00:54:49,373 Il fait froid la nuit. 608 00:54:54,336 --> 00:54:56,213 Par-A-Dis, c'est par lĂ . 609 00:54:57,965 --> 00:54:59,591 Encore 30 kilomĂštres. 610 00:55:00,342 --> 00:55:03,262 La duchesse et Magowan t'attendent au bout du chemin. 611 00:55:05,889 --> 00:55:08,809 La maison, c'est par lĂ . 612 00:55:10,394 --> 00:55:12,062 À 1,5 km en descendant. 613 00:55:13,814 --> 00:55:16,775 Du feu, de la nourriture 614 00:55:18,193 --> 00:55:19,862 et ton mari. 615 00:55:22,698 --> 00:55:23,866 C'est ta dĂ©cision. 616 00:57:47,885 --> 00:57:49,678 Pourquoi fais-tu ça? 617 00:57:52,639 --> 00:57:55,142 Il peut ĂȘtre plus dur de marcher 1,5 km que 30. 618 00:58:10,616 --> 00:58:11,992 Peux-tu m'aider? 619 00:58:35,015 --> 00:58:36,975 Il est temps que je te rembourse. 620 00:58:37,059 --> 00:58:38,435 Je t'en prie, non. 621 00:58:48,278 --> 00:58:49,863 J'ai une question. 622 00:58:50,948 --> 00:58:52,241 Oui? 623 00:58:53,158 --> 00:58:55,285 Ton Dieu te parle souvent? 624 00:58:56,328 --> 00:58:58,455 Il parle Ă  tout le monde. 625 00:58:58,539 --> 00:58:59,998 Ma mĂšre a priĂ©. 626 00:59:02,167 --> 00:59:04,294 Elle a priĂ©, mais Dieu ne l'a pas entendue, 627 00:59:05,921 --> 00:59:07,256 car il s'en fout. 628 00:59:08,382 --> 00:59:11,969 Alors si ton Dieu t'a dit de m'Ă©pouser, 629 00:59:12,052 --> 00:59:13,804 c'est qu'il te punit. 630 00:59:14,513 --> 00:59:16,098 Car c'est ce qu'il fait... 631 00:59:19,017 --> 00:59:20,769 il transforme les gens en poussiĂšre. 632 00:59:28,402 --> 00:59:31,071 Vas-y. 633 00:59:55,387 --> 00:59:59,641 Écoute, toute cette histoire d'Ă©pouse, ce n'est pas pour moi, 634 00:59:59,725 --> 01:00:03,562 mais je vais jouer le jeu jusqu'Ă  ce que je te rembourse. 635 01:00:07,983 --> 01:00:10,777 Va falloir que tu retrouves ta force. 636 01:00:12,654 --> 01:00:14,573 Tu vas donc labourer les champs. 637 01:00:20,662 --> 01:00:22,164 Tu aimes les Ɠufs? 638 01:00:23,749 --> 01:00:27,294 Ceux-ci nous appartiennent. 639 01:00:27,836 --> 01:00:29,338 Vas-y. Mange ce que tu veux. 640 01:00:31,548 --> 01:00:32,674 Allez. 641 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 Allez. 642 01:00:35,802 --> 01:00:39,348 Salut. Salut, M. Poulet. 643 01:00:41,683 --> 01:00:44,311 Je t'apprendrai Ă  cuire du poulet rĂŽti. 644 01:00:46,146 --> 01:00:48,982 Non, non. Juste ici. 645 01:00:55,072 --> 01:00:57,282 - Comme ça? - En plein comme ça. 646 01:01:01,995 --> 01:01:03,622 Il faut constamment dĂ©sherber. 647 01:01:04,373 --> 01:01:06,834 On se dĂ©barrasse du mauvais et on garde le bon. 648 01:01:07,501 --> 01:01:08,794 C'est subtil. 649 01:01:18,345 --> 01:01:19,346 Pas si vite. 650 01:01:36,572 --> 01:01:38,198 Donne-moi la hache. 651 01:01:39,074 --> 01:01:41,410 - Ce n'est pas une bonne idĂ©e. - Donne-la-moi. 652 01:01:42,661 --> 01:01:43,871 TrĂšs bien. 653 01:01:45,831 --> 01:01:48,542 Stabilise-toi. DĂ©solĂ©. 654 01:01:51,962 --> 01:01:53,338 Allez. 655 01:01:55,007 --> 01:01:56,842 Non. Le bois est trop dur. 656 01:01:56,925 --> 01:01:59,511 Le bois, hein? VoilĂ  le problĂšme. 657 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Allez, je vais t'aider. 658 01:02:01,180 --> 01:02:02,973 C'est encore coincĂ©. 659 01:02:10,397 --> 01:02:11,398 Viens. 660 01:02:12,524 --> 01:02:13,692 Il y a de la place pour deux. 661 01:02:19,531 --> 01:02:21,283 Je suis bien lĂ  oĂč je suis. 662 01:02:27,080 --> 01:02:28,457 Je te suis redevable. 663 01:02:31,460 --> 01:02:32,544 Viens. 664 01:02:34,588 --> 01:02:35,839 On n'est pas prĂȘts. 665 01:02:39,051 --> 01:02:41,094 Je ne te comprends pas. 666 01:02:41,178 --> 01:02:42,888 Je ne te comprends pas non plus. 667 01:02:50,103 --> 01:02:52,397 Je crois que Maverick veut sortir. 668 01:02:54,608 --> 01:02:56,360 Maverick? Viens. 669 01:03:05,994 --> 01:03:06,995 Tu regardes quoi? 670 01:03:16,296 --> 01:03:18,048 Je vais seller le cheval. 671 01:03:18,131 --> 01:03:19,216 D'accord. 672 01:04:12,519 --> 01:04:14,897 Tu pensais que je ne te retrouverais pas? 673 01:04:16,356 --> 01:04:17,858 Tu m'appartiens, Angel. 674 01:04:17,941 --> 01:04:20,402 Non. Non. Non! 675 01:04:20,485 --> 01:04:23,488 Angel, c'est moi. Tout va bien. C'est moi. 676 01:04:24,531 --> 01:04:26,950 C'est moi. C'Ă©tait juste un cauchemar. 677 01:04:28,911 --> 01:04:30,329 Tu veux en parler? 678 01:04:31,830 --> 01:04:33,749 Je ne m'en souviens pas. 679 01:04:33,832 --> 01:04:38,003 - C'Ă©tait si rapide... - S'il te plaĂźt, ne me touche pas. 680 01:04:39,087 --> 01:04:43,759 Allez, viens. Mets tes bottes. On s'en va prendre une marche. 681 01:04:43,842 --> 01:04:46,428 On est en pleine nuit. Je n'irai nulle part avec toi. 682 01:04:46,512 --> 01:04:48,263 Tu vas venir, que tu le veuilles ou non. 683 01:04:48,972 --> 01:04:51,725 Tu peux y aller comme ça ou tu peux t'habiller. 684 01:04:51,808 --> 01:04:54,311 À toi de dĂ©cider. Mais tu viens. 685 01:04:58,774 --> 01:05:00,901 Allez, Angel. 686 01:05:00,984 --> 01:05:02,569 De quoi as-tu si peur? 687 01:05:05,781 --> 01:05:06,990 De rien. 688 01:05:07,950 --> 01:05:10,160 Michael, oĂč m'emmĂšnes-tu? 689 01:05:10,244 --> 01:05:11,411 Tu verras. 690 01:05:11,495 --> 01:05:14,915 C'est ridicule. Je veux rentrer. 691 01:05:14,998 --> 01:05:17,000 On y est presque. Allez. 692 01:05:18,794 --> 01:05:19,920 Fais-moi confiance. 693 01:05:23,632 --> 01:05:24,716 On y est. 694 01:05:48,574 --> 01:05:49,741 Regarde. 695 01:05:59,668 --> 01:06:02,212 C'est la vie que je veux t'offrir, Angel. 696 01:06:03,172 --> 01:06:06,341 Une vie colorĂ©e, chaleureuse, 697 01:06:07,176 --> 01:06:08,886 belle et lumineuse. 698 01:06:13,682 --> 01:06:15,142 Si tu me donnes une chance. 699 01:06:19,271 --> 01:06:22,482 Si tu savais la moitiĂ© de ce que j'ai fait, tu me renverrais. 700 01:06:23,609 --> 01:06:27,279 Écoute. Tu n'as pas choisi la vie que tu avais. 701 01:06:29,865 --> 01:06:31,658 Mais tu peux choisir celle que tu veux. 702 01:06:31,742 --> 01:06:33,160 J'ai choisi de mourir. 703 01:06:37,706 --> 01:06:39,833 Souhaites-tu encore mourir? 704 01:06:45,088 --> 01:06:46,089 Non. 705 01:06:47,758 --> 01:06:49,051 - Non, mais... - Mais? 706 01:06:49,134 --> 01:06:50,802 J'ignore pourquoi je suis ici. 707 01:06:53,347 --> 01:06:56,266 Tu dis que je suis ta femme, mais tu ne veux... 708 01:06:58,519 --> 01:07:01,939 Et c'est... Je ne t'en veux pas. C'est vrai. Je... 709 01:07:04,358 --> 01:07:06,360 J'attendais, c'est tout. 710 01:08:36,073 --> 01:08:37,658 Oh, Michael. 711 01:09:58,657 --> 01:10:01,660 BIEN-AIMÉE TESS ATHERTON 712 01:10:30,647 --> 01:10:31,899 Michael. 713 01:10:32,524 --> 01:10:35,068 - Paul. - Je suis si content de te voir. 714 01:10:35,152 --> 01:10:36,778 Content de te voir aussi. 715 01:10:38,655 --> 01:10:40,073 Tu m'as manquĂ©. 716 01:10:40,157 --> 01:10:44,036 Tu m'as manquĂ© aussi. Ouais. 717 01:10:44,119 --> 01:10:45,287 Ouais. 718 01:10:47,998 --> 01:10:50,584 Comment ça s'est passĂ© lĂ -bas? 719 01:10:50,667 --> 01:10:52,544 Oh, ouais, c'Ă©tait affreux. 720 01:10:52,628 --> 01:10:53,754 Ouais. 721 01:10:54,463 --> 01:10:56,465 Beaucoup de dur labeur 722 01:10:57,174 --> 01:10:59,468 pour ne rien trouver et... 723 01:11:01,011 --> 01:11:03,055 rien Ă  boire pour oublier ça. 724 01:11:03,972 --> 01:11:05,599 Donc pas d'or ni de... 725 01:11:05,682 --> 01:11:07,351 Non, non. 726 01:11:07,434 --> 01:11:10,020 Ni mĂȘme assez pour acheter un pot pour pisser. 727 01:11:10,103 --> 01:11:14,024 En gros, on se battait pour survivre, lĂ -bas. 728 01:11:15,817 --> 01:11:16,818 Et toi, alors? 729 01:11:18,403 --> 01:11:20,113 Tu as l'air... 730 01:11:20,697 --> 01:11:23,033 Tu as toujours l'air heureux. 731 01:11:25,327 --> 01:11:26,620 Je me suis mariĂ©. 732 01:11:30,999 --> 01:11:32,251 Tu es mariĂ©? 733 01:11:32,918 --> 01:11:34,211 C'est exact. 734 01:11:36,505 --> 01:11:40,050 Ouais. Eh bien, fĂ©licitations, mon vieux. 735 01:11:40,133 --> 01:11:41,301 Merci. 736 01:11:41,385 --> 01:11:43,887 Je vais la rencontrer? OĂč est-elle? 737 01:11:45,097 --> 01:11:46,098 Angel? 738 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 Voici... 739 01:11:53,480 --> 01:11:54,815 Voici Paul. 740 01:11:56,191 --> 01:11:57,901 Paul, voici ma femme, Angel. 741 01:11:58,986 --> 01:12:00,988 - Bonjour. - Bonjour. 742 01:12:08,495 --> 01:12:09,496 Je suis... 743 01:12:11,832 --> 01:12:13,709 DĂ©solĂ© de rester bouche bĂ©e, madame. 744 01:12:15,919 --> 01:12:17,379 Ce sont... 745 01:12:18,380 --> 01:12:21,675 Ce sont les vĂȘtements que Tess avait confectionnĂ©s. 746 01:12:21,758 --> 01:12:24,720 Oui, Angel avait besoin de vĂȘtements. 747 01:12:26,305 --> 01:12:28,765 J'ai pensĂ© que Tess approuverait, donc... 748 01:12:32,728 --> 01:12:34,271 Vous devez avoir faim. 749 01:12:34,354 --> 01:12:36,148 Trois semaines sur ce sentier? 750 01:12:36,982 --> 01:12:39,568 - Mon Dieu. - Ça, c'Ă©tait Ă  pied. 751 01:12:39,651 --> 01:12:41,236 En tout, ce fut sept semaines. 752 01:12:41,862 --> 01:12:44,281 C'est dur. Viens dehors. 753 01:12:44,364 --> 01:12:47,284 Je vais te montrer ce que j'ai fait de la grange depuis ton dĂ©part. 754 01:12:47,367 --> 01:12:48,202 TrĂšs bien. 755 01:12:49,453 --> 01:12:50,787 Je vais en reprendre. 756 01:12:50,871 --> 01:12:51,872 Bien sĂ»r. 757 01:12:51,955 --> 01:12:53,540 - J'arrive de suite. - OK. 758 01:13:01,298 --> 01:13:03,842 Michael ne sait pas ce que tu Ă©tais, hein? 759 01:13:04,510 --> 01:13:05,886 On se connaĂźt? 760 01:13:06,678 --> 01:13:09,181 J'imagine que tous les visages se ressemblent 761 01:13:09,264 --> 01:13:10,682 pour quelqu'un de ton milieu. 762 01:13:10,766 --> 01:13:12,309 Ainsi que tout le reste. 763 01:13:13,810 --> 01:13:16,813 Te voir porter le linge de ma femme me rend malade. 764 01:13:16,897 --> 01:13:19,358 - J'aimerais te les arracher. - J'imagine. 765 01:13:19,441 --> 01:13:21,485 Michael est le meilleur homme que je connais. 766 01:13:21,568 --> 01:13:26,490 Il mĂ©rite une fille dĂ©cente, pas... toi. 767 01:13:27,866 --> 01:13:30,077 Qu'as-tu fait pour qu'il tombe dans tes griffes? 768 01:13:30,827 --> 01:13:32,204 Michael est venu au Palais, 769 01:13:32,287 --> 01:13:35,791 il a payĂ© pour mon temps et m'a suppliĂ©e de l'Ă©pouser. 770 01:13:36,917 --> 01:13:38,043 C'est un mensonge. 771 01:13:39,378 --> 01:13:40,379 Je connais Michael, 772 01:13:40,462 --> 01:13:43,173 et il n'entrerait jamais dans un bordel. 773 01:13:43,257 --> 01:13:45,968 Eh bien, la prostituĂ©e... est ici, maintenant. 774 01:13:48,053 --> 01:13:50,305 Tu vas devoir faire avec. 775 01:14:05,988 --> 01:14:07,489 Oh que non. 776 01:14:17,499 --> 01:14:19,126 Regarde le nouveau fenil. 777 01:14:20,794 --> 01:14:23,297 - Oui. - Allez, viens m'aider avec ça. 778 01:14:31,889 --> 01:14:34,725 Je dois te parler de quelque chose, Michael. 779 01:14:34,808 --> 01:14:36,518 Il s'agit d'Angel. 780 01:14:38,645 --> 01:14:40,772 Elle n'est pas qui tu crois. 781 01:14:42,024 --> 01:14:44,193 Elle est exactement qui je crois qu'elle est. 782 01:14:45,319 --> 01:14:46,737 C'est ma femme. 783 01:14:46,820 --> 01:14:48,655 Michael, avant d'ĂȘtre ta femme, 784 01:14:49,948 --> 01:14:52,534 c'Ă©tait la prostituĂ©e la plus chĂšre de Par-A-Dis. 785 01:14:52,618 --> 01:14:54,328 Je sais tout ça. 786 01:14:54,411 --> 01:14:56,038 Tu es au courant? 787 01:14:56,121 --> 01:14:57,998 - Oui. - Michael, Ă©coute-moi. 788 01:14:58,081 --> 01:15:00,876 Elle a Ă©tĂ© avec des milliers d'hommes. 789 01:15:00,959 --> 01:15:02,920 Elle ne t'aime pas. Elle t'utilise. 790 01:15:03,003 --> 01:15:05,756 Tu n'as aucune idĂ©e de qui elle est. 791 01:15:07,007 --> 01:15:09,384 Regarde ta vie au lieu de juger la sienne. 792 01:15:09,468 --> 01:15:12,679 Que dirait ta mĂšre si elle savait que tu avais Ă©pousĂ© une ordure? 793 01:15:15,432 --> 01:15:18,060 Si tu m'aimes comme un frĂšre, tu l'aimeras aussi. 794 01:15:19,853 --> 01:15:21,355 C'est compris? 795 01:15:22,940 --> 01:15:23,941 Oui. 796 01:15:30,113 --> 01:15:31,865 Tess Ă©tait ma sƓur. 797 01:15:31,949 --> 01:15:34,451 OK? Tu n'es pas le seul qui souffre. 798 01:15:38,497 --> 01:15:39,998 Je m'excuse. Allez. 799 01:15:40,999 --> 01:15:42,167 Allez. 800 01:15:50,092 --> 01:15:51,552 Il te faut des provisions. 801 01:15:52,386 --> 01:15:53,971 Va Ă  Par-A-Dis. 802 01:15:54,555 --> 01:15:57,057 Je te donnerai de l'argent pour ce dont tu as besoin. 803 01:15:57,140 --> 01:15:59,601 Tu peux emprunter Shadrach et un chariot. 804 01:16:00,394 --> 01:16:02,354 Ou achĂšte un autre cheval lĂ -bas. 805 01:16:05,983 --> 01:16:07,776 Il y a un prĂȘtre en ville. 806 01:16:10,320 --> 01:16:11,613 Va Ă  l'Ă©glise. 807 01:16:13,323 --> 01:16:15,450 Souviens-toi de l'homme que tu Ă©tais 808 01:16:16,743 --> 01:16:18,579 quand tu as Ă©pousĂ© ma sƓur. 809 01:16:23,125 --> 01:16:24,877 Paul doit rĂ©gler des choses. 810 01:16:26,295 --> 01:16:30,007 Demain, il viendra chercher le cheval et le chariot pour aller en ville. 811 01:16:32,259 --> 01:16:34,761 Il Ă©tait fĂąchĂ©, car je ne me souvenais plus de lui. 812 01:16:36,597 --> 01:16:38,432 En vĂ©ritĂ©, je ne sais pas. 813 01:16:40,100 --> 01:16:42,769 Les hommes se ressemblent sans vĂȘtements sur le dos. 814 01:16:42,853 --> 01:16:44,438 Tu n'es plus cette personne. 815 01:16:44,521 --> 01:16:46,523 Je le serai toujours. 816 01:16:48,692 --> 01:16:50,611 Je me fous de ce que tu as fait. 817 01:16:51,570 --> 01:16:55,532 Je veux juste bĂątir ma vie Ă  tes cĂŽtĂ©s. 818 01:16:57,367 --> 01:16:59,244 Avoir des enfants avec toi. 819 01:17:01,830 --> 01:17:03,749 - Michael... - Un nouveau dĂ©part. 820 01:17:06,376 --> 01:17:07,669 Une famille. 821 01:17:18,764 --> 01:17:22,559 Je t'ai appris Ă  faire attention pour que ça n'arrive pas. 822 01:17:24,561 --> 01:17:26,438 Dr Smith va s'occuper du problĂšme 823 01:17:27,648 --> 01:17:29,274 pour que ça n'arrive plus. 824 01:17:29,900 --> 01:17:33,529 Non! 825 01:17:33,612 --> 01:17:34,863 Ne faites pas ça! 826 01:17:34,947 --> 01:17:37,324 Ne faites pas ça! Mon bĂ©bĂ©! 827 01:17:37,407 --> 01:17:39,743 C'est mon bĂ©bĂ©! Non! 828 01:17:41,495 --> 01:17:44,331 Je t'avais dit ce qui arriverait si tu me dĂ©sobĂ©issais. 829 01:17:44,414 --> 01:17:46,416 Duc, je vous en prie. 830 01:17:47,835 --> 01:17:49,378 S'il vous plaĂźt! 831 01:18:09,231 --> 01:18:11,441 Attends. 832 01:18:17,197 --> 01:18:18,323 Que veux-tu? 833 01:18:18,991 --> 01:18:20,450 Que tu m'emmĂšnes. 834 01:18:23,120 --> 01:18:25,289 Tu files en douce, c'est ça? 835 01:18:25,372 --> 01:18:27,040 Tu veux que je reste? 836 01:18:28,917 --> 01:18:30,127 Embarque. 837 01:18:30,878 --> 01:18:33,005 Arriver en ville va prendre la journĂ©e. 838 01:19:16,965 --> 01:19:19,593 Tu... Tu veux boire? 839 01:19:20,177 --> 01:19:21,929 - Oui. - OK. Un petit instant. 840 01:19:23,013 --> 01:19:24,932 Tu dois dire s'il te plaĂźt. 841 01:19:27,226 --> 01:19:28,310 S'il te plaĂźt. 842 01:19:51,041 --> 01:19:52,167 Merci. 843 01:20:04,513 --> 01:20:05,722 Dis-moi un truc. 844 01:20:07,808 --> 01:20:09,768 Comment as-tu vraiment connu Michael? 845 01:20:11,562 --> 01:20:13,480 Je t'ai dĂ©jĂ  racontĂ©. 846 01:20:13,564 --> 01:20:14,606 Menteuse. 847 01:20:15,440 --> 01:20:17,901 Michael n'est pas entrĂ© dans un bordel. 848 01:20:17,985 --> 01:20:19,820 Pas de raison d'ĂȘtre jaloux. 849 01:20:19,903 --> 01:20:22,531 Maintenant que je suis partie, il est tout Ă  toi. 850 01:20:39,590 --> 01:20:41,592 Tu m'es redevable pour le trajet. 851 01:20:49,391 --> 01:20:51,018 Qu'as-tu en tĂȘte exactement? 852 01:20:52,728 --> 01:20:56,648 Tu sais, je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  pĂ©nĂ©trer l'Ă©tage du haut du Palais. 853 01:20:57,733 --> 01:21:00,527 Mais je me suis toujours demandĂ© 854 01:21:00,611 --> 01:21:04,198 ce que ça ferait de pĂ©nĂ©trer 855 01:21:05,866 --> 01:21:07,117 le sanctuaire intime d'Angel. 856 01:21:10,495 --> 01:21:12,080 Et lĂ , tu veux savoir. 857 01:21:17,503 --> 01:21:18,879 Peut-ĂȘtre bien. 858 01:21:50,285 --> 01:21:51,453 Eh bien, 859 01:21:52,996 --> 01:21:57,459 faisons ça maintenant ou on n'arrivera pas avant la tombĂ©e de la nuit. 860 01:21:58,710 --> 01:22:00,254 Qu'as-tu en tĂȘte? 861 01:22:00,337 --> 01:22:01,922 Ce que tu veux. 862 01:22:03,298 --> 01:22:05,050 Pourvu que tu puisses m'emmener. 863 01:22:06,718 --> 01:22:08,345 Ou n'Ă©tait-ce que du bluff? 864 01:23:11,700 --> 01:23:12,784 Allons-y. 865 01:23:14,244 --> 01:23:15,329 Viens. 866 01:23:16,788 --> 01:23:17,956 Viens. 867 01:23:45,067 --> 01:23:46,860 Allez, dĂ©barque. 868 01:23:48,987 --> 01:23:51,281 Je ne veux pas ĂȘtre vu avec toi. 869 01:24:04,044 --> 01:24:06,922 Je n'ai jamais prĂ©tendu ĂȘtre ce que je ne suis pas. 870 01:24:09,216 --> 01:24:10,551 Mais toi? 871 01:24:12,427 --> 01:24:16,723 Tu as pris l'argent de Michael, tu as pris... son chariot, 872 01:24:18,308 --> 01:24:20,561 son cheval, puis sa femme. 873 01:24:22,187 --> 01:24:24,189 Et tu dis ĂȘtre son frĂšre. 874 01:24:30,404 --> 01:24:31,572 Avance. 875 01:25:04,897 --> 01:25:06,481 Il a brĂ»lĂ©, Angel. 876 01:25:08,233 --> 01:25:10,986 - Quand? - Il y a environ cinq semaines. 877 01:25:11,653 --> 01:25:13,697 Le dernier truc excitant en ville. 878 01:25:16,116 --> 01:25:17,784 Ravi de te voir, Angel. 879 01:25:18,702 --> 01:25:20,579 On dirait que le mariage n'a pas marchĂ©. 880 01:25:20,662 --> 01:25:21,997 OĂč est la duchesse? 881 01:25:22,831 --> 01:25:24,666 Je suis revenue chercher mon dĂ». 882 01:25:24,750 --> 01:25:27,002 Il ne lui restait plus rien. 883 01:25:27,085 --> 01:25:28,962 Magowan a tout brĂ»lĂ© autour d'elle. 884 01:25:29,671 --> 01:25:32,090 On l'a attrapĂ© puis pendu. 885 01:25:32,174 --> 01:25:33,926 Deux filles sont mortes brĂ»lĂ©es. 886 01:25:34,009 --> 01:25:35,469 Lesquelles? 887 01:25:35,552 --> 01:25:36,720 Mai Ling. 888 01:25:37,888 --> 01:25:40,265 La petite fleur chinoise. Je l'aimais bien. 889 01:25:41,892 --> 01:25:42,893 Et l'autre? 890 01:25:44,353 --> 01:25:45,604 L'ivrogne Ă  grande gueule. 891 01:25:46,939 --> 01:25:48,315 C'Ă©tait quoi son nom? 892 01:25:49,233 --> 01:25:51,151 - Lucky? - Oui, c'est elle. 893 01:25:52,194 --> 01:25:55,030 Elles Ă©taient coincĂ©es lĂ -haut, elles hurlaient. 894 01:25:55,656 --> 01:25:57,074 Une mort affreuse. 895 01:25:59,493 --> 01:26:01,036 Viens voir mon commerce. 896 01:26:02,162 --> 01:26:03,372 Il y a du bon whisky. 897 01:26:10,963 --> 01:26:12,840 J'ai une chambre de libre en haut. 898 01:26:15,717 --> 01:26:17,636 Tu pourrais reprendre du service. 899 01:26:17,719 --> 01:26:19,096 Tu n'as qu'un mot Ă  dire. 900 01:26:22,266 --> 01:26:25,060 Suffit de s'entendre sur la part de chacun. 901 01:26:26,395 --> 01:26:28,063 Qu'en dis-tu, Angel? 902 01:26:37,239 --> 01:26:39,533 Cinquante-cinquante. Ils me paient. Je te paie. 903 01:26:41,034 --> 01:26:42,119 C'est raisonnable. 904 01:26:46,123 --> 01:26:50,043 Je subviens Ă  tes besoins, donc je peux t'avoir gratuitement quand je veux. 905 01:27:20,115 --> 01:27:21,283 Reste. 906 01:27:21,909 --> 01:27:24,661 J'ai dĂ©chargĂ© les provisions chez moi. 907 01:27:24,745 --> 01:27:26,747 - VoilĂ  pourquoi c'Ă©tait long. - Tu l'as ramenĂ©e? 908 01:27:28,707 --> 01:27:30,959 Elle me l'a demandĂ©, Michael. Je... 909 01:27:32,169 --> 01:27:34,421 J'ai essayĂ©. J'ai essayĂ© de t'avertir. 910 01:27:35,088 --> 01:27:37,674 - Je suis dĂ©solĂ©. - Rentre chez toi, Paul. 911 01:27:38,675 --> 01:27:40,135 Tout de suite. 912 01:27:40,802 --> 01:27:42,554 Avant de te tuer de mes propres mains. 913 01:28:08,455 --> 01:28:10,207 HĂ©, oĂč crois-tu que tu vas? 914 01:28:18,423 --> 01:28:20,133 De beaux yeux bleus comme ça... 915 01:28:20,217 --> 01:28:21,593 Sors. 916 01:28:22,386 --> 01:28:23,929 Veux-tu rester ici? 917 01:28:25,013 --> 01:28:26,473 Viens. 918 01:28:30,352 --> 01:28:31,979 Elle reste ici. 919 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Reste lĂ . 920 01:28:47,411 --> 01:28:48,328 Allons-y. 921 01:29:11,935 --> 01:29:13,896 Paul t'a dit ce qu'on a fait? 922 01:29:14,980 --> 01:29:18,650 Il n'a pas eu Ă  le dire. La culpabilitĂ© se lisait sur son visage. 923 01:29:18,734 --> 01:29:22,029 Pourquoi es-tu venu me chercher? Pourquoi ne pas m'avoir laissĂ©e lĂ ? 924 01:29:22,112 --> 01:29:24,406 Parce que... je t'aime. 925 01:30:26,218 --> 01:30:28,679 - ArrĂȘte. Angel, arrĂȘte. - Je suis sale. 926 01:30:28,762 --> 01:30:31,348 - Angel, hĂ©. - Ne me touche pas. Je suis sale. 927 01:30:31,431 --> 01:30:34,476 Angel, arrĂȘte ça. LĂąche-les. Ça va. 928 01:30:34,560 --> 01:30:36,854 Ça va. 929 01:30:36,937 --> 01:30:39,106 C'est correct. Allez. 930 01:30:39,189 --> 01:30:42,150 - Je ne suis pas propre, Michael. - HĂ©, hĂ©. 931 01:30:42,818 --> 01:30:44,444 Regarde-moi. 932 01:30:46,196 --> 01:30:47,531 Je te pardonne. 933 01:30:48,574 --> 01:30:50,909 Je te pardonne. Viens. 934 01:31:06,884 --> 01:31:10,846 ArrĂȘte de penser que je serai quelque chose que je ne suis pas. 935 01:31:11,722 --> 01:31:13,640 Je ne sais pas comment aimer. 936 01:31:14,933 --> 01:31:16,852 J'ai trop de dĂ©mons. 937 01:31:18,478 --> 01:31:20,147 Mon pĂšre Ă©tait mon dĂ©mon. 938 01:31:25,777 --> 01:31:27,487 Il possĂ©dait une plantation. 939 01:31:28,322 --> 01:31:29,615 Des esclaves. 940 01:31:31,825 --> 01:31:35,370 Je lui ai dit qu'Ă  sa mort, je les libĂ©rerais tous. 941 01:31:39,291 --> 01:31:40,584 Il m'a battu jusqu'au sang, 942 01:31:42,127 --> 01:31:45,130 puis m'a traĂźnĂ© jusque dans les quartiers des esclaves 943 01:31:45,214 --> 01:31:49,092 pour voir comment les animaux vivaient puisque je les aimais tant. 944 01:31:50,427 --> 01:31:51,845 Ezra, 945 01:31:53,764 --> 01:31:56,433 un vieil esclave, a pris soin de moi 946 01:31:58,435 --> 01:31:59,811 et m'a appris sur Dieu 947 01:32:01,563 --> 01:32:02,981 et sur le pardon. 948 01:32:04,024 --> 01:32:09,238 J'ai donc emmenĂ© Ezra jusqu'au bayou pour lui rendre sa libertĂ©. 949 01:32:10,322 --> 01:32:12,533 Et ton pĂšre? Qu'a-t-il fait? 950 01:32:12,616 --> 01:32:15,536 Il voulait que j'apprenne les avantages d'ĂȘtre propriĂ©taire. 951 01:32:16,370 --> 01:32:19,456 Il a donc envoyĂ© une jeune esclave dans ma chambre. 952 01:32:22,584 --> 01:32:24,670 Il a dit qu'elle Ă©tait lĂ  pour que 953 01:32:26,672 --> 01:32:28,632 je fasse ce que je veux d'elle. 954 01:32:31,093 --> 01:32:34,304 J'ai pris mes choses et je suis parti sans regarder derriĂšre. 955 01:32:34,388 --> 01:32:36,974 Avec la fille, l'as-tu fait? 956 01:32:37,057 --> 01:32:38,725 Non. 957 01:32:41,895 --> 01:32:45,190 Parfois, il faut laisser derriĂšre soi ce dans quoi on est nĂ© 958 01:32:45,274 --> 01:32:46,859 afin de devenir 959 01:32:48,902 --> 01:32:50,404 qui Dieu voulait qu'on soit. 960 01:32:55,951 --> 01:32:58,662 Je pensais planter des arbres fruitiers. 961 01:33:01,081 --> 01:33:02,249 Par lĂ . 962 01:33:03,458 --> 01:33:05,043 Que dirais-tu de noyers? 963 01:33:08,213 --> 01:33:09,214 Bonne idĂ©e. 964 01:33:10,549 --> 01:33:12,134 Des fruits tout l'Ă©tĂ©, 965 01:33:13,177 --> 01:33:15,012 des noix en automne. 966 01:34:01,016 --> 01:34:02,184 J'ai un poisson! 967 01:34:03,310 --> 01:34:04,561 J'ai un poisson. 968 01:34:22,329 --> 01:34:23,622 Foutue roue. 969 01:34:24,623 --> 01:34:25,749 Besoin d'aide? 970 01:34:25,832 --> 01:34:28,961 - Ce serait trĂšs gentil. - Vous avez heurtĂ© quoi? 971 01:34:29,044 --> 01:34:30,921 - Bonjour. - Pouvez-vous nous aider? 972 01:34:31,505 --> 01:34:33,131 Ma mĂšre souffre beaucoup. 973 01:34:33,215 --> 01:34:34,341 Le bĂ©bĂ© doit arriver quand? 974 01:34:34,424 --> 01:34:36,385 Il y a une semaine. 975 01:34:36,468 --> 01:34:37,970 Elle ne va pas bien. 976 01:34:38,846 --> 01:34:41,098 - Vous voulez vous installer oĂč? - J'aime l'Oregon. 977 01:34:41,181 --> 01:34:42,432 L'Oregon? 978 01:34:42,516 --> 01:34:44,643 Ici se trouvent les meilleures terres agricoles. 979 01:34:44,726 --> 01:34:46,562 - J'ai 120 hectares. - Apportons ça Ă  ta mĂšre. 980 01:34:46,645 --> 01:34:49,606 Paul en a tout autant. Il reste une terre Ă  cĂŽtĂ©. 981 01:34:49,690 --> 01:34:53,193 - Merci. - Merci pour ta bontĂ©. 982 01:34:53,277 --> 01:34:55,654 On habite dans ce chariot depuis un an. 983 01:34:55,737 --> 01:34:58,031 J'avais oubliĂ© ce qu'Ă©tait un vrai lit. 984 01:34:58,115 --> 01:35:01,493 J'ignore ce qu'on aurait fait si vous n'Ă©tiez pas passĂ©s par lĂ . 985 01:35:01,577 --> 01:35:03,078 Maman n'allait pas bien. 986 01:35:03,161 --> 01:35:05,247 Ce bĂ©bĂ© doit sortir de ses entrailles. 987 01:35:07,082 --> 01:35:08,709 Attends. Je m'en occupe. 988 01:35:18,135 --> 01:35:20,470 Comment Michael et toi ĂȘtes-vous arrivĂ©s en Californie? 989 01:35:21,597 --> 01:35:24,683 Il est venu par voie terrestre, et moi, par bateau. 990 01:35:24,766 --> 01:35:26,018 Et votre rencontre? 991 01:35:27,853 --> 01:35:30,522 Il m'a secourue d'un bordel Ă  Par-A-Dis. 992 01:35:36,528 --> 01:35:37,571 Tu es sincĂšre. 993 01:35:39,031 --> 01:35:41,950 DĂ©solĂ©e. Ma mĂšre dit que je ne devrais pas ĂȘtre indiscrĂšte. 994 01:35:42,034 --> 01:35:45,120 Je veux juste mieux te connaĂźtre. Je t'aime bien. 995 01:35:46,830 --> 01:35:47,873 Tu m'aimes bien? 996 01:35:48,707 --> 01:35:50,042 Oui. 997 01:35:50,125 --> 01:35:53,253 Peux-tu me pardonner? Je veux juste qu'on soit amies. 998 01:35:54,129 --> 01:35:55,506 Pourquoi veux-tu ĂȘtre mon amie? 999 01:35:55,589 --> 01:35:58,967 Tu es gentille et assurĂ©ment honnĂȘte. 1000 01:36:07,184 --> 01:36:10,562 â™Ș Le vieux HĂ©noch a vĂ©cu jusqu'Ă  â™Ș 1001 01:36:13,106 --> 01:36:16,235 â™Ș 365 ans â™Ș 1002 01:36:17,736 --> 01:36:21,573 â™Ș Quand le Seigneur est venu le chercher â™Ș 1003 01:36:21,657 --> 01:36:24,451 â™Ș Pour le ramener vivant au paradis â™Ș 1004 01:36:24,535 --> 01:36:26,620 â™Ș J'ai vu â™Ș 1005 01:36:26,703 --> 01:36:28,580 â™Ș J'ai vu la lumiĂšre du paradis â™Ș 1006 01:36:28,664 --> 01:36:30,123 â™Ș Briller tout autour â™Ș 1007 01:36:31,208 --> 01:36:33,710 â™Ș J'ai vu cette lumiĂšre briller â™Ș 1008 01:36:34,753 --> 01:36:37,631 â™Ș J'ai vu la lumiĂšre descendre â™Ș 1009 01:36:38,632 --> 01:36:41,802 Paul est venu me demander pardon. 1010 01:36:42,469 --> 01:36:44,388 Ce qu'il a fait le torture encore. 1011 01:36:46,390 --> 01:36:48,475 Il sait Ă  quel point il a eu tort. 1012 01:36:49,142 --> 01:36:51,186 Ça ne change rien. 1013 01:36:52,229 --> 01:36:56,358 â™Ș Quand MoĂŻse a vu le buisson ardent â™Ș 1014 01:36:57,901 --> 01:37:00,988 â™Ș Il a marchĂ© tout autour â™Ș 1015 01:37:02,739 --> 01:37:05,826 â™Ș Le Seigneur a dit Ă  MoĂŻse â™Ș 1016 01:37:06,577 --> 01:37:09,621 â™Ș Tu piĂ©tines la terre sainte â™Ș 1017 01:37:09,705 --> 01:37:11,415 â™Ș J'ai vu â™Ș 1018 01:37:11,498 --> 01:37:13,792 â™Ș J'ai vu la lumiĂšre du paradis â™Ș 1019 01:37:13,876 --> 01:37:16,378 â™Ș Briller tout autour â™Ș 1020 01:37:16,461 --> 01:37:19,006 â™Ș J'ai vu cette lumiĂšre briller â™Ș 1021 01:37:20,048 --> 01:37:23,135 â™Ș J'ai vu la lumiĂšre descendre â™Ș 1022 01:37:35,981 --> 01:37:37,608 J'ai une annonce Ă  faire. 1023 01:37:37,691 --> 01:37:41,320 Elizabeth et moi avons dĂ©cidĂ© du nom de notre petit dernier. 1024 01:37:42,988 --> 01:37:44,114 Michael. 1025 01:37:44,907 --> 01:37:46,283 Michael Benjamin Altman. 1026 01:37:49,328 --> 01:37:52,414 J'en suis honorĂ©, vraiment. Merci. 1027 01:37:52,497 --> 01:37:54,249 J'ai une autre annonce. 1028 01:37:54,917 --> 01:37:55,959 On reste. 1029 01:37:56,043 --> 01:37:59,296 Avec l'aide de Michael, j'ai achetĂ© la terre Ă  l'est de Paul, 1030 01:37:59,379 --> 01:38:03,467 et il a rassemblĂ© quelques hommes pour qu'on ait bientĂŽt une cabane. 1031 01:38:04,301 --> 01:38:05,636 Dieu merci. 1032 01:38:05,719 --> 01:38:08,555 Si tu m'avais remise dans ce chariot, je t'aurais tuĂ©. 1033 01:38:08,639 --> 01:38:10,682 - On va rester! - FĂ©licitations. 1034 01:38:10,766 --> 01:38:12,184 - Michael. - Oui. 1035 01:38:18,023 --> 01:38:19,525 Bienvenue dans le voisinage. 1036 01:38:19,608 --> 01:38:20,817 Merci. 1037 01:38:20,901 --> 01:38:23,070 - Juste de l'autre cĂŽtĂ©? - C'est ça. 1038 01:38:23,153 --> 01:38:25,322 Heureuse que tu sois venu, Paul. 1039 01:38:32,579 --> 01:38:33,872 Miriam est... 1040 01:38:34,790 --> 01:38:36,500 C'est une jolie fille. 1041 01:38:37,251 --> 01:38:38,460 En effet. 1042 01:38:38,544 --> 01:38:41,171 Vous avez beaucoup en commun. Vous vous entendez bien. 1043 01:38:42,339 --> 01:38:43,882 Es-tu jalouse d'elle? 1044 01:38:45,843 --> 01:38:47,135 Non. Ce n'est pas ça. 1045 01:38:47,219 --> 01:38:50,097 - Aucune raison d'ĂȘtre jalouse. - Je ne le suis pas. 1046 01:38:51,306 --> 01:38:53,892 Elle peut te donner plus que ce que je peux t'offrir. 1047 01:38:55,435 --> 01:38:56,770 Mais je te veux toi. 1048 01:38:57,688 --> 01:38:58,856 Personne d'autre. 1049 01:39:03,485 --> 01:39:05,279 Mais tu veux des enfants. 1050 01:39:10,617 --> 01:39:12,286 Je ne peux pas en avoir. 1051 01:39:17,666 --> 01:39:18,709 Tu ne peux pas savoir. 1052 01:39:19,668 --> 01:39:21,712 J'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© enceinte une fois. 1053 01:39:22,754 --> 01:39:25,424 Le duc avait un docteur 1054 01:39:25,507 --> 01:39:28,927 et il a dit qu'il s'assurerait que ça ne se reproduise pas. 1055 01:39:30,429 --> 01:39:34,641 Michael? J'ai besoin d'aide. Les moutons sont en libertĂ©. 1056 01:39:39,521 --> 01:39:40,939 Écoute-moi. 1057 01:39:42,357 --> 01:39:44,693 Je t'aime toi. 1058 01:39:45,277 --> 01:39:46,862 Rien ne changera ça. 1059 01:39:53,994 --> 01:39:55,787 Rien n'est impossible. 1060 01:40:33,700 --> 01:40:34,910 Que cĂ©lĂšbre-t-on? 1061 01:40:36,036 --> 01:40:37,246 Nous. 1062 01:40:44,086 --> 01:40:45,379 D'abord, le souper. 1063 01:40:51,260 --> 01:40:52,803 C'Ă©tait dĂ©licieux. 1064 01:41:08,777 --> 01:41:11,321 Allons au sommet de la colline 1065 01:41:12,114 --> 01:41:14,241 oĂč tu m'as montrĂ© le lever du soleil. 1066 01:41:39,975 --> 01:41:43,645 Je n'avais jamais portĂ© attention aux levers et couchers de soleil 1067 01:41:45,230 --> 01:41:47,065 avant que tu m'emmĂšnes ici. 1068 01:41:54,531 --> 01:41:56,158 Qu'est-ce qui te prend? 1069 01:42:03,832 --> 01:42:05,792 Je veux que tu passes une belle soirĂ©e. 1070 01:42:30,150 --> 01:42:31,443 Je t'aime. 1071 01:43:15,487 --> 01:43:16,697 JE PARS AVEC AMERTUME 1072 01:43:16,780 --> 01:43:19,199 JE SAIS DANS MON CƒUR QUE C'EST POUR LE MIEUX. 1073 01:43:19,283 --> 01:43:20,659 AIME-LE. IL TE MÉRITE. ANGEL 1074 01:43:20,742 --> 01:43:23,328 Excusez-moi. Bonjour. 1075 01:43:26,123 --> 01:43:27,499 Vous allez en ville? 1076 01:43:30,752 --> 01:43:31,753 Montez. 1077 01:43:46,059 --> 01:43:47,186 OĂč est Angel? 1078 01:43:48,520 --> 01:43:49,897 Partie. 1079 01:43:49,980 --> 01:43:53,192 Elle... Elle a laissĂ© ça pour moi. 1080 01:43:56,820 --> 01:43:58,614 Tu dois la retrouver. 1081 01:43:59,323 --> 01:44:00,949 Elle a son libre arbitre. 1082 01:44:01,867 --> 01:44:04,161 Il faut que ce soit sa dĂ©cision. 1083 01:44:17,883 --> 01:44:19,134 Monsieur? 1084 01:44:21,094 --> 01:44:23,013 Il vous faut un meilleur cuisinier. 1085 01:44:24,181 --> 01:44:27,184 On en avait un, mais il est parti aux mines d'or. 1086 01:44:28,101 --> 01:44:29,561 Embauchez-moi. 1087 01:44:31,980 --> 01:44:35,901 Je sais faire des tartes, du pain et des biscuits. 1088 01:44:37,736 --> 01:44:40,489 Vous pourriez appeler ça "Cuisine maison de maman". 1089 01:44:45,827 --> 01:44:47,704 Je m'appelle Virgil Harper. 1090 01:44:50,707 --> 01:44:52,376 Cuisine maison de maman. 1091 01:44:53,585 --> 01:44:55,379 Je vous prends, mademoiselle. 1092 01:44:58,340 --> 01:45:00,092 Il me faut un endroit oĂč rester. 1093 01:45:00,175 --> 01:45:02,845 Il y a les quartiers du cuisinier, Ă  cĂŽtĂ© de la cuisine. 1094 01:45:07,015 --> 01:45:08,809 La porte possĂšde un bon verrou. 1095 01:45:13,522 --> 01:45:15,274 Tu vas te crever Ă  la tĂąche. 1096 01:45:16,567 --> 01:45:18,318 Ça m'empĂȘche de trop penser. 1097 01:45:18,986 --> 01:45:22,406 Paul dit qu'Angel est sĂ»rement Ă  Sacramento ou San Francisco. 1098 01:45:23,156 --> 01:45:25,117 Qu'a-t-il dit d'autre? 1099 01:45:25,200 --> 01:45:28,203 Retrouve-la, Michael. RamĂšne-lĂ  oĂč est sa place. 1100 01:45:28,287 --> 01:45:30,163 Tu veux aider? 1101 01:45:30,247 --> 01:45:31,331 Prie pour elle. 1102 01:45:33,375 --> 01:45:35,002 C'est ce que je fais. 1103 01:45:38,297 --> 01:45:41,049 - Comment ça se passe? - Ça va, mademoiselle. 1104 01:45:41,133 --> 01:45:45,804 - Oh, oui. - Ça, c'est Ă  vous, et ceci, Ă  vous. 1105 01:45:53,395 --> 01:45:54,771 Bonjour, madame. 1106 01:45:54,855 --> 01:45:56,190 À vous de mĂȘme. 1107 01:45:56,273 --> 01:45:57,858 CUISINE MAISON DE MAMAN 1108 01:45:57,941 --> 01:45:59,860 - Allons-y. - Tu le tiens? 1109 01:45:59,943 --> 01:46:01,111 Vite! 1110 01:46:03,071 --> 01:46:04,281 Vite. Ça s'en vient. 1111 01:46:05,115 --> 01:46:07,075 - Vite. On se dĂ©pĂȘche. - Vite! 1112 01:46:07,159 --> 01:46:09,203 Apportez le prochain seau. Allez. 1113 01:46:15,375 --> 01:46:16,543 Continuez. 1114 01:46:28,680 --> 01:46:30,599 JĂ©sus, laisse-moi aller la retrouver. 1115 01:46:32,226 --> 01:46:34,978 Seigneur, je t'en prie. 1116 01:46:38,524 --> 01:46:41,068 Ou donne-moi la force de tenir bon. 1117 01:47:05,884 --> 01:47:07,094 Bonjour, Angel. 1118 01:47:12,307 --> 01:47:14,434 Ça fait un trĂšs long moment. 1119 01:47:18,272 --> 01:47:21,733 Le destin fait en sorte que je te trouve tout prĂšs de chez moi. 1120 01:47:24,778 --> 01:47:28,365 Vous ĂȘtes venu jusqu'en Californie pour me retrouver? 1121 01:47:28,448 --> 01:47:30,284 Les circonstances ont changĂ© Ă  Boston, 1122 01:47:30,367 --> 01:47:33,370 mais il est possible de faire fortune ici 1123 01:47:33,453 --> 01:47:35,706 et peu de lois sur la maniĂšre de faire. 1124 01:47:36,498 --> 01:47:38,292 On y va? 1125 01:47:38,375 --> 01:47:40,836 Je n'ai qu'Ă  crier pour qu'une douzaine d'hommes 1126 01:47:40,919 --> 01:47:42,880 accourent sauver une dame en dĂ©tresse. 1127 01:47:43,505 --> 01:47:45,507 Ouvre ta bouche, 1128 01:47:45,591 --> 01:47:49,636 et j'ordonnerai Ă  Colin de tuer Virgil Harper un soir brumeux. 1129 01:47:51,013 --> 01:47:54,349 Toi? Une cuisiniĂšre? 1130 01:47:56,602 --> 01:47:58,729 Dommage que ton cafĂ© ait brĂ»lĂ©. 1131 01:48:28,175 --> 01:48:29,218 Laisse-nous, Rosie. 1132 01:48:30,844 --> 01:48:34,640 Prends la clĂ©. Enferme-la dans la chambre d'Ă  cĂŽtĂ©. 1133 01:48:34,723 --> 01:48:36,850 Allez. On y va. 1134 01:48:42,648 --> 01:48:43,815 Quel Ăąge a-t-elle? 1135 01:48:45,400 --> 01:48:47,194 Tu dois te laver. 1136 01:48:47,778 --> 01:48:49,905 Tu montes sur scĂšne, ce soir. 1137 01:48:49,988 --> 01:48:52,324 Je dois mettre de l'avant ma meilleure prostituĂ©e. 1138 01:48:52,407 --> 01:48:53,909 Quel Ăąge a-t-elle? 1139 01:48:55,619 --> 01:48:56,620 Huit? 1140 01:48:58,247 --> 01:48:59,373 Neuf? 1141 01:48:59,456 --> 01:49:00,916 Tu es jalouse, Angel? 1142 01:49:03,710 --> 01:49:06,338 Vous n'avez jamais su comment vous occuper d'une femme. 1143 01:49:07,881 --> 01:49:09,716 Que t'est-il arrivĂ©, ma chĂšre? 1144 01:49:11,468 --> 01:49:14,513 Que faudra-t-il pour que je retrouve ma petite Angel? 1145 01:49:18,767 --> 01:49:20,477 Remplis la baignoire d'eau chaude. 1146 01:49:46,128 --> 01:49:48,213 Ne me pousse pas Ă  bout, Angel. 1147 01:49:48,297 --> 01:49:52,843 MĂȘme si je t'aime bien, tu n'es pas indispensable. 1148 01:50:02,728 --> 01:50:06,440 Si elle s'enfuit encore, je t'en tiendrai responsable. 1149 01:50:07,399 --> 01:50:09,318 Je serai Ă  cĂŽtĂ© avec les filles. 1150 01:50:19,203 --> 01:50:20,662 - Viens ici. - Non! 1151 01:50:20,746 --> 01:50:22,664 - Viens par ici. - Éloignez-vous de moi. 1152 01:50:22,748 --> 01:50:24,416 Maintenant, j'ai dit! 1153 01:50:25,584 --> 01:50:27,878 Viens par ici. Viens ici. 1154 01:50:33,759 --> 01:50:35,636 Je vous en prie, arrĂȘtez! 1155 01:50:35,719 --> 01:50:37,054 S'il vous plaĂźt. 1156 01:51:17,636 --> 01:51:19,221 Dieu, je veux croire. 1157 01:51:21,014 --> 01:51:22,391 Je le veux. 1158 01:51:26,728 --> 01:51:29,314 Si tu existes vraiment, aide-moi. 1159 01:51:42,494 --> 01:51:44,788 Si tu veux te venger pour ce que j'ai fait, 1160 01:51:44,872 --> 01:51:48,333 ainsi soit-il, mais ces filles ont besoin de toi. 1161 01:51:49,001 --> 01:51:50,836 J'ai besoin de toi. 1162 01:51:52,838 --> 01:51:54,256 Aide-moi. 1163 01:51:56,341 --> 01:51:59,261 Je t'en prie. RĂ©veille-toi. 1164 01:52:08,896 --> 01:52:10,397 Je veux croire. 1165 01:52:15,277 --> 01:52:16,278 Sarah... 1166 01:52:30,209 --> 01:52:33,003 Dis-leur la vĂ©ritĂ©, ma chĂ©rie. 1167 01:52:36,882 --> 01:52:39,384 Je vous donne Angel. 1168 01:52:58,362 --> 01:53:00,030 Sens le pouvoir, Angel. 1169 01:53:00,989 --> 01:53:02,491 On peut le partager. 1170 01:53:05,786 --> 01:53:07,454 On peut les mettre Ă  genoux. 1171 01:53:27,266 --> 01:53:28,767 Le duc craque pour les fillettes. 1172 01:53:29,351 --> 01:53:30,185 Quoi? 1173 01:53:30,269 --> 01:53:32,646 En ce moment, il en a deux enfermĂ©es en haut. 1174 01:53:35,482 --> 01:53:39,069 Il abuse de nous jusqu'Ă  ce qu'on fasse tout pour survivre. 1175 01:53:43,031 --> 01:53:45,325 J'avais huit ans quand il m'a achetĂ©e. 1176 01:53:49,162 --> 01:53:53,000 À 17 ans, je me suis enfuie, mais il m'a retrouvĂ©e et m'a forcĂ©e Ă  ĂȘtre ici. 1177 01:53:54,001 --> 01:53:56,587 Mensonges. Ce ne sont que des mensonges. 1178 01:53:56,670 --> 01:53:59,464 Une femme mĂ©prisante qui raconte des mensonges. 1179 01:53:59,548 --> 01:54:00,507 Des mensonges. 1180 01:54:00,591 --> 01:54:02,342 Et vous ĂȘtes le pĂšre des mensonges. 1181 01:54:03,468 --> 01:54:04,887 DĂ©gage. 1182 01:54:06,722 --> 01:54:09,641 Allez, dansons. Levez-vous et dansez. 1183 01:54:10,976 --> 01:54:13,353 J'aurais dĂ» te tuer quand j'en avais la chance. 1184 01:54:17,232 --> 01:54:18,483 Adieu. Angel. 1185 01:54:20,527 --> 01:54:22,446 À terre. Allez, sortez d'ici. 1186 01:54:22,529 --> 01:54:24,781 - Allez. - Colin! 1187 01:54:24,865 --> 01:54:25,699 Allez. 1188 01:54:26,825 --> 01:54:28,118 Ça suffit. 1189 01:54:30,245 --> 01:54:32,039 Colin! 1190 01:54:40,380 --> 01:54:42,424 Je vais vous faire sortir d'ici. 1191 01:54:42,508 --> 01:54:44,468 Colin! 1192 01:54:44,551 --> 01:54:45,636 J'arrive! 1193 01:54:57,189 --> 01:54:58,190 Venez. 1194 01:55:03,153 --> 01:55:04,821 Il y a des petites filles ici! 1195 01:55:07,824 --> 01:55:08,784 Pendons le duc! 1196 01:55:13,747 --> 01:55:16,583 Pendons le duc! Pendons-le! 1197 01:55:27,886 --> 01:55:29,012 Dieu vous garde. 1198 01:55:57,124 --> 01:56:02,004 SAN FRANCISCO 3 ANS PLUS TARD 1199 01:56:07,384 --> 01:56:09,761 Elle est assurĂ©ment... 1200 01:56:14,766 --> 01:56:15,976 À plus. 1201 01:56:20,939 --> 01:56:24,401 MAISON DE MADELEINE 1202 01:56:36,038 --> 01:56:39,541 ...on obtient 2 648 1203 01:56:39,625 --> 01:56:41,502 divisĂ© par 22 1204 01:56:41,585 --> 01:56:43,295 multipliĂ© par 60. 1205 01:56:43,378 --> 01:56:44,755 N'oubliez pas le... 1206 01:56:47,007 --> 01:56:48,050 Madame. 1207 01:56:48,800 --> 01:56:50,010 Je peux vous aider? 1208 01:56:50,093 --> 01:56:51,512 Je cherche une fille. 1209 01:56:51,595 --> 01:56:53,138 J'imagine, oui. 1210 01:56:55,057 --> 01:56:56,642 Elle se nomme Angel. 1211 01:56:57,643 --> 01:56:59,770 Je crois l'avoir vue entrer hier. 1212 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 Paul. 1213 01:57:04,733 --> 01:57:06,401 Quel est cet endroit? 1214 01:57:07,486 --> 01:57:09,613 C'est un refuge et une Ă©cole 1215 01:57:11,031 --> 01:57:13,575 pour des femmes comme moi qui veulent une nouvelle vie. 1216 01:57:20,832 --> 01:57:24,628 Retournes-tu Ă  la vallĂ©e parfois? 1217 01:57:24,711 --> 01:57:27,339 Miriam m'a dit que tu voulais retourner aux mines d'or. 1218 01:57:27,422 --> 01:57:28,841 Elle m'en a dissuadĂ©. 1219 01:57:28,924 --> 01:57:29,925 Comment va-t-elle? 1220 01:57:31,260 --> 01:57:35,222 Elle attend un enfant. 1221 01:57:37,057 --> 01:57:38,851 Waouh. C'est... 1222 01:57:40,102 --> 01:57:42,229 Quelle merveilleuse nouvelle. 1223 01:57:43,897 --> 01:57:45,190 Eh bien, 1224 01:57:46,108 --> 01:57:50,320 J'imagine que tu vas devoir l'aider Ă  bĂątir une annexe Ă  la cabane. 1225 01:57:50,404 --> 01:57:51,488 Il en aura besoin. 1226 01:57:52,281 --> 01:57:53,782 - Pour quoi faire? - Pour le bĂ©bĂ©. 1227 01:57:53,866 --> 01:57:55,659 Lui et Miriam auront besoin de plus d'espace. 1228 01:57:57,286 --> 01:58:00,163 Miriam est ma femme, pas celle de Michael. 1229 01:58:05,794 --> 01:58:07,546 Il t'attend toujours. 1230 01:58:08,463 --> 01:58:10,007 Quoi? 1231 01:58:10,090 --> 01:58:12,467 Pourquoi t'es-tu interposĂ©? 1232 01:58:12,551 --> 01:58:13,802 Miriam est parfaite pour lui. 1233 01:58:13,886 --> 01:58:15,304 - Je n'ai pas fait ça. - Elle est innocente. 1234 01:58:15,387 --> 01:58:17,681 Elle est pure, intelligente, elle sait aimer. 1235 01:58:17,764 --> 01:58:19,683 - Elle m'a choisi, moi. - Elle l'aimait! 1236 01:58:19,766 --> 01:58:20,976 Comme un frĂšre. 1237 01:58:21,059 --> 01:58:24,354 Tu dois retourner lĂ -bas pour lui dire que je suis morte. 1238 01:58:24,438 --> 01:58:26,732 C'est clair? CholĂ©ra, tuberculose, n'importe quoi. 1239 01:58:26,815 --> 01:58:31,028 Michael doit trouver quelqu'un qui pourra lui donner des enfants, Paul. 1240 01:58:33,238 --> 01:58:34,239 Moi, je ne peux pas. 1241 01:58:37,451 --> 01:58:38,452 Est-ce... 1242 01:58:40,537 --> 01:58:42,331 - Il le savait? - Oui. 1243 01:58:44,249 --> 01:58:45,709 Je lui ai dit. 1244 01:58:46,460 --> 01:58:48,795 C'est pour ça que tu es partie? 1245 01:58:48,879 --> 01:58:52,257 Tu croyais qu'il irait vers Miriam et qu'ils... 1246 01:59:03,018 --> 01:59:04,937 Je me suis trompĂ© Ă  ton sujet. 1247 01:59:07,898 --> 01:59:09,566 Parce que je te dĂ©testais. 1248 01:59:11,818 --> 01:59:17,407 Mais ce que tu m'as dit ce jour-lĂ , aux abords de Par-A-Dis, je... 1249 01:59:20,327 --> 01:59:22,246 Je savais que tu avais raison sur moi. 1250 01:59:24,039 --> 01:59:27,793 Je suis une crapule, et j'ai trahi mon frĂšre et... 1251 01:59:32,256 --> 01:59:33,257 Angel. 1252 01:59:35,676 --> 01:59:36,927 Angel, pourras-tu... 1253 01:59:37,845 --> 01:59:39,471 pourras-tu me pardonner? 1254 01:59:43,600 --> 01:59:45,853 Je t'ai pardonnĂ© il y a bien longtemps. 1255 01:59:49,189 --> 01:59:50,607 Comment faire autrement? 1256 01:59:52,693 --> 01:59:54,486 Avec tout le pardon qu'on m'a accordĂ©. 1257 02:00:10,419 --> 02:00:11,628 Rentre avec moi. 1258 02:00:13,046 --> 02:00:14,840 Michael souffre. 1259 02:00:24,600 --> 02:00:26,685 Ça a Ă©tĂ© dĂ©jĂ  assez difficile comme ça. 1260 02:00:30,939 --> 02:00:32,232 On a besoin de moi ici. 1261 02:00:48,999 --> 02:00:51,335 La calĂšche part de mon hĂŽtel Ă  16 h. 1262 02:00:52,002 --> 02:00:55,297 Viens avec moi, je t'en prie. Il t'aime. 1263 02:01:29,248 --> 02:01:30,541 À quoi penses-tu? 1264 02:01:37,089 --> 02:01:38,507 Tu m'as tant manquĂ©. 1265 02:01:38,590 --> 02:01:40,217 Vous deux, vous m'avez manquĂ©. 1266 02:01:40,926 --> 02:01:42,010 Tu l'as trouvĂ©e? 1267 02:01:44,972 --> 02:01:46,014 Va. 1268 02:03:24,404 --> 02:03:26,698 Mon vrai nom est Sarah. 1269 02:03:29,243 --> 02:03:31,411 Je ne l'avais jamais dit Ă  personne 1270 02:03:33,455 --> 02:03:34,456 jusqu'Ă  maintenant. 1271 02:03:37,960 --> 02:03:41,839 C'est la seule chose qui me restait qu'on ne pouvait m'enlever. 1272 02:03:46,844 --> 02:03:49,513 Je suis venue te dire que je t'aime. 1273 02:03:53,600 --> 02:03:55,310 Et que je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 1274 02:03:57,479 --> 02:04:00,983 Je suis dĂ©solĂ©e pour toute la souffrance que je t'ai causĂ©e. 1275 02:04:05,654 --> 02:04:08,282 La souffrance nous a menĂ©s Ă  ce moment. 1276 02:04:30,888 --> 02:04:33,473 La garderas-tu, cette fois? 1277 02:04:35,267 --> 02:04:37,019 Je ne l'enlĂšverai jamais... 1278 02:04:41,815 --> 02:04:43,233 tant que je vivrai. 1279 02:04:45,402 --> 02:04:47,112 Bienvenue chez toi, Sarah. 1280 02:04:47,196 --> 02:04:48,655 Je t'ai toujours aimĂ©e. 1281 02:04:50,866 --> 02:04:52,409 Bienvenue chez toi. 1282 02:05:22,773 --> 02:05:23,941 Viens, mon chou. 1283 02:05:25,359 --> 02:05:26,360 Bien jouĂ©. 1284 02:05:27,236 --> 02:05:30,197 Et voilĂ . Tu veux pĂȘcher? Viens ici. 1285 02:05:30,280 --> 02:05:32,241 PrĂȘt? 1286 02:05:35,202 --> 02:05:36,870 Bien jouĂ©. 1287 02:05:38,247 --> 02:05:39,498 Non, non. 1288 02:05:40,165 --> 02:05:43,168 Viens lĂ . D'accord. 1289 02:05:43,252 --> 02:05:44,586 Par lĂ . 1290 02:14:02,584 --> 02:14:04,586 Sous-titres : Sandra Giroux 85649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.