Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,030 --> 00:01:03,200
J'AI ETE RECALE, MAIS...
2
00:02:34,100 --> 00:02:38,050
Tu n'es vraiment pas sympa.
3
00:02:56,070 --> 00:03:01,220
Il dit toujours qu'il va donner des tuyaux,
mais ensuite en classe, il ne fait rien du tout.
4
00:08:09,040 --> 00:08:13,000
La prochaine fois, c'est mon tour,
Ce sera impeccable.
5
00:08:15,030 --> 00:08:18,160
Mais tu prends tr�s peu de notes,
ca ne peut pas marcher.
6
00:08:23,090 --> 00:08:26,060
Toi, demain, fais-le, s'il te plait.
7
00:10:29,050 --> 00:10:32,090
Pourquoi ne ferions nous pas
quelque chose pour nous tenir �veill� ?
8
00:16:55,200 --> 00:16:59,100
Je la finirai � temps
pour ta licence.
9
00:20:26,040 --> 00:20:28,110
TEINTURERIE
10
00:21:09,120 --> 00:21:12,150
Les examens demandent simplement
un peu d'astuce.
11
00:22:39,220 --> 00:22:43,100
Le teinturier a emport�
ma chemise.
12
00:24:53,080 --> 00:25:00,170
LA VIE NE FAIT PAS TOUJOURS
COMME NOUS VOUDRIONS
13
00:25:43,220 --> 00:25:49,230
Nous ne pouvons rien faire,
malheureusement il a pris un mauvais bulletin.
14
00:25:58,040 --> 00:26:02,160
Peut-�tre il y a une erreur !
S'il vous plait, contr�lez de nouveau.
15
00:26:12,210 --> 00:26:17,000
ONT OBTENU LA LICENCE D'�CONOMIE :
NKAGAWA TEIJI, KAWASHIMA GINJI...
16
00:28:24,170 --> 00:28:27,190
77 RECUS A LA LICENCE
17
00:29:39,140 --> 00:29:42,050
Nous devions r�ussir la licence tous ensemble !
18
00:29:54,000 --> 00:29:54,230
Nous devons nous r�signer.
19
00:29:59,040 --> 00:30:01,050
Nous verrons...
20
00:30:49,020 --> 00:30:53,210
Je sais que tu regrettes pour ton ami,
mais toi aussi tu as r�ussi.
21
00:31:54,130 --> 00:31:56,010
F�licitations !
22
00:32:50,150 --> 00:32:55,110
J'ai r�ussi � passer la licence
seulement gr�ce � ton aide.
23
00:33:18,190 --> 00:33:25,060
Tu m'as tout enseign�, je ne peux pas
croire que tu ne l'aies pas
24
00:34:12,040 --> 00:34:15,120
Qu'est ce qu'il s'est pass� ?
25
00:34:19,230 --> 00:34:22,160
Il est le dernier de la promotion,
cependant il a pass� la licence.
26
00:34:31,030 --> 00:34:34,180
C'est gr�ce � toi.
27
00:34:51,080 --> 00:34:54,160
De toute fa�on il n'est pas facile
de trouver du travail.
28
00:35:04,220 --> 00:35:07,190
Heureusement tu fais une partie
du club sportif.
29
00:37:00,160 --> 00:37:04,220
Ils t'attendent pour manger
le riz, c'est la coutume
30
00:38:00,080 --> 00:38:05,210
Je regrette que seul Shomochi
n'ait pas r�ussi � passer la licence.
31
00:38:11,190 --> 00:38:14,060
Que signifie "recal�"?
32
00:38:21,160 --> 00:38:23,210
Que signifie "recal�"?
33
00:38:29,150 --> 00:38:32,100
Ca signifie �tre bon.
34
00:39:12,050 --> 00:39:16,160
Pourquoi ne viens-tu pas manger
avec nous ?
35
00:39:22,020 --> 00:39:24,090
Je vais acheter des livres.
36
00:39:25,220 --> 00:39:28,080
prend les miens, je te les donne.
37
00:41:28,050 --> 00:41:32,080
Nous allons nous changer les id�es,
d�s demain nous devrons chercher du travail.
38
00:41:49,230 --> 00:41:52,000
Il est temps d'y aller.
39
00:42:03,010 --> 00:42:05,000
Il a vraiment �t� recal�.
40
00:42:11,000 --> 00:42:15,180
Nous allons faire une picnic,
mais, nous ne l'avons pas avec nous.
41
00:42:58,070 --> 00:43:01,150
Je vais avec eux... pardonne moi.
42
00:43:54,210 --> 00:43:59,040
Je l'ai lav� tant de fois,
mais ca n'a pas r�ussi � redevenir blanc.
43
00:47:22,220 --> 00:47:26,210
dis moi mon gar�on, que veux-tu faire plus tard ?
44
00:47:29,230 --> 00:47:33,100
Je veux aller � l'universit�
et faire comme toi.
45
00:47:44,010 --> 00:47:47,080
Oui, je veux �tre "recal� "!
46
00:48:35,060 --> 00:48:38,120
J'ai fini la cravatte
que je t'avais promis.
47
00:49:28,130 --> 00:49:31,170
Met-la, elle t'ira tr�s bien.
48
00:49:46,140 --> 00:49:50,130
Allons-nous voir un film ?
49
00:50:04,000 --> 00:50:05,050
Mais je...
50
00:50:54,060 --> 00:50:56,230
Je n'ai pas eu le courage
de te le dire...
51
00:51:24,010 --> 00:51:28,000
Je ne m�rite pas cette cravatte.
52
00:51:42,220 --> 00:51:46,130
Je ne suis pas digne
de mettre ce v�tement.
53
00:52:09,010 --> 00:52:12,230
Ce n'est pas vrai, tu peux le mettre
m�me si tu n'as pas pass� la licence.
54
00:52:20,090 --> 00:52:23,210
Je sais ce qu'il s'est pass�.
55
00:52:52,060 --> 00:52:56,000
Tu as tellement �tudi�...
56
00:53:22,220 --> 00:53:25,140
Allons voir un film.
57
00:53:53,060 --> 00:54:00,200
EN AVRIL LES FEUILLES DES CH�NES
DE L'UNIVERSITE SONT VIGOUREUSES
58
00:54:18,220 --> 00:54:21,240
La d�fense est excellente,
nous vaincrons s�rement.
59
00:54:26,170 --> 00:54:30,090
Tout d�pend de l'attaque.
60
00:54:57,140 --> 00:55:01,030
Kihara est fort...
j'esp�re avoir un ticket.
61
00:55:48,120 --> 00:55:54,010
Je n'ai pu obtenir que 10 yen
pour chaque pile de livres.
62
00:57:25,110 --> 00:57:29,050
Il n'y a pas d'espoir
de trouver un travail.
63
00:57:48,040 --> 00:57:50,080
Si vous avez faim, il y a du pain.
64
00:58:28,230 --> 00:58:32,150
Je demanderai � l'universit�
si ils ont un travail � vous offrir.
65
01:03:04,110 --> 01:03:07,230
Ce serait bien
de pouvoir retourner � l'universit� !
66
01:03:15,220 --> 01:03:19,210
Vue la situation, ce n'�tait pas
n�cessaire de passer la licence aussi vite 5596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.