Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:14,932
The greatest respect was shown during filming for
the rights and well—being of all god's creatures
2
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Did you get the answer?
3
00:02:38,742 --> 00:02:40,744
Was the question too hard?
4
00:02:42,037 --> 00:02:44,373
Okay, I'll tell you.
5
00:02:44,748 --> 00:02:48,210
The 4th movement of
Beethoven's 9th symphony is...
6
00:02:48,460 --> 00:02:50,462
"Ode to joy".
7
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
Surely you knew that.
8
00:02:56,093 --> 00:02:59,805
Did you know Beethoven wrote
some of the words, too?
9
00:03:01,848 --> 00:03:02,974
"Joy...
10
00:03:03,892 --> 00:03:05,977
"Bright spark of divinity...
11
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
"Daughter of elysium...
12
00:03:09,690 --> 00:03:15,237
"We enter fire imbibed,
heavenly, thy sanctuary."
13
00:06:27,262 --> 00:06:31,391
Peep/e lend to divide z'h/hgs
info I'wo categories.
14
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
Then the y decide
which group the y belong to
15
00:06:37,939 --> 00:06:42,444
17 provides them w/z'h an ldenz'iz'y
and a sense of security.
16
00:06:44,988 --> 00:06:49,743
Well, [hails whaz' I do.
And if helps me feel alive.
17
00:06:51,286 --> 00:06:54,998
Maybe that's my "ode to joy'f
18
00:08:23,044 --> 00:08:24,254
Hello?
19
00:08:31,177 --> 00:08:32,762
Uh, hello?
20
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Hello!
21
00:08:54,284 --> 00:08:56,453
You're Lea I/ing?
22
00:09:34,949 --> 00:09:38,912
Play does not take place
/nside our club.
23
00:09:38,995 --> 00:09:43,750
We provide pleasure
within the course of your daily life.
24
00:09:44,167 --> 00:09:48,463
I'm sure you'll find the tension
of not knowing when we'll come...
25
00:09:48,588 --> 00:09:50,298
Deeply satisfying.
26
00:09:50,757 --> 00:09:52,217
One—year contract.
27
00:09:52,300 --> 00:09:56,513
A variety of dominatrixes will appear
in varying situations.
28
00:09:56,805 --> 00:10:01,184
Please note that no contract
can be cancelled mid—term.
29
00:10:01,601 --> 00:10:04,562
Another point to be aware of is...
30
00:10:04,771 --> 00:10:07,565
You must always be submissive.
31
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
Our club is for gentlemen.
32
00:10:11,653 --> 00:10:13,446
There will be no touching.
33
00:10:13,822 --> 00:10:14,822
No violence.
34
00:10:14,948 --> 00:10:18,493
You are also prohibited from
initiating any activities.
35
00:10:50,650 --> 00:10:56,656
Our true colors are revealed
when we experience the extraordinary.
36
00:10:57,157 --> 00:11:01,953
Your true nature, long hidden deep,
will finally awaken.
37
00:11:02,495 --> 00:11:06,124
Do not fear.
The body is a wondrous thing.
38
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
Suffering usually evokes pain.
39
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
But when pain exceeds a certain limit...
40
00:11:12,338 --> 00:11:13,590
We feel joy.
41
00:11:20,388 --> 00:11:24,100
Will you make waves in
the fountain of ecstasy?
42
00:11:24,684 --> 00:11:27,270
Are you a chosen one?
43
00:11:27,395 --> 00:11:32,192
Can you enter the realm of the senses
and experience unparalleled euphoria?
44
00:11:32,400 --> 00:11:36,654
Wouldn't you like to open
that forbidden door?
45
00:11:38,615 --> 00:11:41,117
The wheels are already in motion.
46
00:11:41,242 --> 00:11:46,873
The key to the door of
unchartered pleasures is already yours.
47
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
Then go!
48
00:11:49,918 --> 00:11:53,171
Where none has gone before,
beyond that door!
49
00:13:59,380 --> 00:14:01,758
Takafumi k are yama
50
00:14:02,759 --> 00:14:03,843
I'm home.
51
00:14:04,969 --> 00:14:06,012
Daddy!
52
00:14:06,095 --> 00:14:07,263
I'm here, too.
53
00:14:07,388 --> 00:14:09,849
Yippee! It's a cake!
54
00:14:09,932 --> 00:14:11,309
Lucky boy.
55
00:14:12,060 --> 00:14:13,394
Sorry I'm late.
56
00:14:13,728 --> 00:14:15,396
Work must be busy.
57
00:14:15,772 --> 00:14:18,274
Well, it is our peak season.
58
00:14:19,192 --> 00:14:23,738
And thanks for the jam.
Arashi and I finished it in no time.
59
00:14:23,863 --> 00:14:26,824
I brought more today.
It's in the fridge.
60
00:14:26,908 --> 00:14:28,076
Thanks so much.
61
00:14:28,201 --> 00:14:30,661
My greenhouse is full of strawberries.
62
00:14:30,912 --> 00:14:33,289
Not bad for a hobby farmer, hey?
63
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
We have toast for breakfast now,
so it helps.
64
00:14:41,255 --> 00:14:42,423
What's wrong?
65
00:14:43,424 --> 00:14:44,759
Did you hurt your back?
66
00:14:45,301 --> 00:14:47,387
I slipped down some stairs.
67
00:14:48,930 --> 00:14:51,516
How was the traffic coming here?
68
00:14:51,599 --> 00:14:53,393
Better than I expected.
69
00:14:53,476 --> 00:14:54,560
Oh?
70
00:15:03,778 --> 00:15:05,822
Daddy, what are you doing?
71
00:15:05,947 --> 00:15:07,448
Hurry up!
72
00:15:07,573 --> 00:15:08,950
I'm coming.
73
00:15:12,120 --> 00:15:12,829
Hurry!
74
00:15:12,954 --> 00:15:14,330
I've got 'em.
75
00:15:18,292 --> 00:15:20,044
I'm starving.
76
00:15:20,128 --> 00:15:21,129
Sorry.
77
00:15:22,130 --> 00:15:23,798
What's the rush?
78
00:15:24,257 --> 00:15:25,299
Here we go!
79
00:15:34,142 --> 00:15:39,272
Happy birthday arashi
80
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
Ready, blow!
81
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
Again!
82
00:15:53,327 --> 00:15:54,327
I did it!
83
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
Let's eat!
84
00:16:29,739 --> 00:16:31,032
He's fast asleep.
85
00:16:31,199 --> 00:16:34,494
Thanks. He's always happy
to let grandpa spoil him.
86
00:16:34,577 --> 00:16:36,954
No problem.
I think I'll head home.
87
00:16:37,038 --> 00:16:39,457
But it's late.
Please stay the night.
88
00:16:39,540 --> 00:16:42,335
I'd love to,
but my garden needs me.
89
00:16:42,418 --> 00:16:44,045
I'm a busy guy.
90
00:16:44,212 --> 00:16:45,880
I'll be off.
91
00:16:52,470 --> 00:16:56,390
I wrapped up the leftovers
and put them in the fridge.
92
00:16:56,516 --> 00:16:57,725
Thank you.
93
00:16:58,851 --> 00:17:00,728
Is that an earthquake?!
94
00:17:09,570 --> 00:17:10,821
False alarm.
95
00:17:13,741 --> 00:17:15,326
Take it easy driving.
96
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
You take things easier, too.
97
00:17:31,842 --> 00:17:36,722
Arashi eat your breakfast
and drink all your milk.
98
00:17:48,859 --> 00:17:51,529
Our back—to—school sale starts soon.
99
00:17:51,612 --> 00:17:55,241
We can expect many
parents and grandparents.
100
00:17:55,908 --> 00:17:58,578
We are better than our rivals.
101
00:17:58,869 --> 00:18:02,248
We offer superior quality.
Let the customers know it.
102
00:18:03,207 --> 00:18:05,960
I want this done on each floor.
103
00:18:06,127 --> 00:18:09,714
Make all the effort necessary
to reach your sales goals.
104
00:18:09,964 --> 00:18:13,551
Go out there and do your best.
— yes sir.
105
00:18:18,514 --> 00:18:20,391
This way, sir.
106
00:18:23,811 --> 00:18:28,065
We advise customers with children
to avoid fabric covering.
107
00:18:28,149 --> 00:18:32,403
Leather is less worry
when it comes to spills.
108
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
Which do you like?
109
00:18:35,531 --> 00:18:37,783
It's a tough choice.
110
00:18:40,745 --> 00:18:41,996
Sorry.
111
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
Welcome! Come this way, sir.
112
00:18:58,512 --> 00:19:01,223
Let me take your coat.
113
00:19:03,476 --> 00:19:04,852
What'll it be?
114
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
Beer, please.
115
00:19:06,687 --> 00:19:08,856
One beer for the gentleman.
116
00:19:25,081 --> 00:19:26,916
What'll you start with?
117
00:19:27,041 --> 00:19:28,542
I'll leave it to you.
118
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
Anything you don't like?
119
00:19:31,379 --> 00:19:32,379
No.
120
00:19:46,894 --> 00:19:47,894
Here you are.
121
00:23:25,362 --> 00:23:27,615
Daddy, what's wrong?
122
00:23:30,868 --> 00:23:33,203
Can I get out now?
123
00:23:33,871 --> 00:23:35,539
Yeah, sure.
124
00:23:48,761 --> 00:23:50,596
Can you pass my toothbrush?
125
00:23:58,270 --> 00:23:59,270
Thanks.
126
00:24:04,693 --> 00:24:06,028
Daddy?
127
00:24:07,279 --> 00:24:09,657
Can you tell I've grown?
128
00:24:11,241 --> 00:24:14,411
I'm only the third smallest in class now.
129
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
Really? That's good news.
130
00:24:17,957 --> 00:24:20,542
Do you think mommy would be surprised?
131
00:24:24,588 --> 00:24:25,839
Daddy?
132
00:24:27,341 --> 00:24:30,844
Isn't mommy ever coming home?
133
00:24:31,971 --> 00:24:33,514
Of course she is.
134
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
When?
135
00:24:36,183 --> 00:24:37,685
Let me see...
136
00:24:38,352 --> 00:24:40,354
By spring break?
137
00:24:40,813 --> 00:24:42,856
That sounds about right.
138
00:24:43,649 --> 00:24:45,025
She will?
139
00:24:45,526 --> 00:24:47,361
I can't wait.
140
00:24:47,736 --> 00:24:48,862
Yeah.
141
00:24:57,538 --> 00:25:01,458
Your dad told me
how much you loved to paint.
142
00:25:02,334 --> 00:25:06,422
So that's why you always made
our new year's cards.
143
00:25:07,464 --> 00:25:11,176
The nurses like arashi's drawings.
144
00:25:12,177 --> 00:25:15,014
He must get it from you.
145
00:25:18,475 --> 00:25:22,688
You know what he said
he wants for his birthday?
146
00:25:23,230 --> 00:25:25,024
"A little brother."
147
00:25:26,191 --> 00:25:27,693
Kids, huh?
148
00:25:39,246 --> 00:25:40,539
Hello.
149
00:25:40,789 --> 00:25:42,041
Hi.
150
00:27:02,621 --> 00:27:05,749
These blackout drapes
come highly recommended.
151
00:27:05,833 --> 00:27:08,794
The thick material
provides great insulation.
152
00:27:09,128 --> 00:27:11,296
You'll be warmer come winter.
153
00:27:11,380 --> 00:27:12,506
Like them?
154
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
Yeah.
155
00:27:13,841 --> 00:27:14,591
These?
156
00:27:14,675 --> 00:27:15,675
Perfect!
157
00:27:16,844 --> 00:27:17,970
Good taste.
158
00:27:18,137 --> 00:27:19,346
Really?
159
00:27:27,896 --> 00:27:31,567
Safety first
160
00:27:41,618 --> 00:27:45,497
These straight lines convey
an air of refined elegance.
161
00:27:45,706 --> 00:27:49,084
It compliments both
Japanese and western—style rooms.
162
00:28:01,471 --> 00:28:03,891
This comes in the color of your choice.
163
00:28:03,974 --> 00:28:08,187
Delivery takes 40 days,
but you have 12 colors to choose from.
164
00:28:09,188 --> 00:28:10,689
What do you think?
165
00:28:11,648 --> 00:28:13,025
Why not brown?
166
00:28:13,650 --> 00:28:16,445
But I want the bedroom white.
167
00:29:02,741 --> 00:29:03,951
Hello?
168
00:29:05,744 --> 00:29:09,581
We arranged a time,
but nobody came and nothing happened.
169
00:29:10,624 --> 00:29:13,710
I was wondering what happened.
170
00:29:14,920 --> 00:29:19,216
Silence and neglect
are part of the play session, sir.
171
00:29:19,508 --> 00:29:20,926
Don't worry.
172
00:29:21,635 --> 00:29:24,763
Your queen is not far away
173
00:29:58,672 --> 00:30:01,758
I've been reviewing her charts.
174
00:30:02,551 --> 00:30:04,928
There hasn't been much progress.
175
00:30:06,263 --> 00:30:10,100
Hasn't she even changed a bit?
176
00:30:10,183 --> 00:30:13,603
Her condition has changed slightly,
but you see...
177
00:30:14,187 --> 00:30:15,981
Give me the truth, doc.
178
00:30:17,024 --> 00:30:18,275
Well...
179
00:30:19,818 --> 00:30:24,197
Your daughter is in a
"persistent vegetative state".
180
00:30:24,281 --> 00:30:26,950
That means she's in a coma.
181
00:30:27,951 --> 00:30:30,287
I'm afraid the latest results show...
182
00:30:31,204 --> 00:30:34,791
She's made no progress whatsoever.
183
00:30:36,043 --> 00:30:39,129
Are there any alternatives
we could try?
184
00:30:39,713 --> 00:30:44,634
We've tried many approaches
over the last three years.
185
00:30:45,218 --> 00:30:46,303
Huh?
186
00:30:48,055 --> 00:30:49,556
Is that an earthquake?
187
00:30:57,814 --> 00:30:59,149
I'm sorry.
188
00:31:00,817 --> 00:31:03,320
To be honest with you...
189
00:31:03,612 --> 00:31:06,740
We've gradually run out of options.
190
00:31:07,491 --> 00:31:12,496
However, I have seen new reports
about a prescription sleeping pill.
191
00:31:12,662 --> 00:31:14,498
It's called zolpidem.
192
00:31:14,748 --> 00:31:18,168
It may help her regain consciousness.
193
00:31:19,211 --> 00:31:23,507
I want to continue with
the electrical stimulation treatment.
194
00:31:23,590 --> 00:31:26,009
And I think we should try this, too.
195
00:31:26,927 --> 00:31:29,179
Will that really fix her?
196
00:31:29,888 --> 00:31:32,307
Frankly, I can't say.
197
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
But there's a possibility it will work.
198
00:31:35,894 --> 00:31:38,063
So, please have faith in us...
199
00:31:38,146 --> 00:31:41,691
How many years
does she have to be a vegetable?!
200
00:31:42,275 --> 00:31:45,112
Well, we don't really know.
201
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
The specialist doesn't know?
202
00:31:48,073 --> 00:31:49,699
How long will this take?!
203
00:31:50,575 --> 00:31:54,287
How many years
must setsuko stay like this?!
204
00:31:54,371 --> 00:31:57,374
I understand how you feel.
205
00:31:58,125 --> 00:32:01,211
But new breakthroughs
are made every day.
206
00:32:01,920 --> 00:32:04,005
We're doing our best.
207
00:32:04,131 --> 00:32:05,966
Let's fight this together.
208
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
Setsuko...
209
00:32:13,098 --> 00:32:14,558
Can you hear me?
210
00:32:17,894 --> 00:32:22,399
They've attached
all these machines to you...
211
00:32:23,400 --> 00:32:25,068
For all these years.
212
00:32:27,154 --> 00:32:29,072
You've been so brave.
213
00:32:33,243 --> 00:32:36,955
When I look at your body
getting thinner each day...
214
00:32:39,499 --> 00:32:41,126
It's too much.
215
00:32:43,920 --> 00:32:45,922
I can't do anything.
216
00:32:47,424 --> 00:32:49,342
That's so frustrating.
217
00:32:51,511 --> 00:32:53,013
Why you?
218
00:32:54,806 --> 00:32:56,850
It's so unfair!
219
00:33:05,984 --> 00:33:07,319
Setsuko...
220
00:33:09,738 --> 00:33:11,531
Let's call it a day.
221
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
You put up a tough fight.
222
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
And poor takafumi...
223
00:33:20,290 --> 00:33:23,210
He comes here every day, without fail.
224
00:33:24,085 --> 00:33:26,713
It's too much for him, too.
225
00:33:28,465 --> 00:33:29,716
Setsuko...
226
00:33:31,051 --> 00:33:35,388
It's time to quit trying to live
with all these machines.
227
00:33:38,225 --> 00:33:43,563
I'm sure your mother's thinking
the same thing in heaven.
228
00:33:47,234 --> 00:33:48,568
Okay?
229
00:33:50,403 --> 00:33:52,197
Setsuko!
230
00:34:22,394 --> 00:34:23,687
Hello.
231
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
Daddy!
232
00:36:48,748 --> 00:36:49,749
I'm back.
233
00:36:50,083 --> 00:36:51,084
Here.
234
00:37:09,519 --> 00:37:10,603
Daddy.
235
00:37:10,937 --> 00:37:12,439
Did something happen?
236
00:37:17,026 --> 00:37:18,778
No, everything's fine.
237
00:37:19,112 --> 00:37:20,280
But...
238
00:37:21,156 --> 00:37:23,450
These croquettes are all messed up.
239
00:37:29,080 --> 00:37:30,415
You're right.
240
00:37:32,751 --> 00:37:34,586
They're all messed up.
241
00:37:37,630 --> 00:37:39,090
I'm sorry.
242
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
This is all messed up.
243
00:37:44,721 --> 00:37:46,931
I'll put things back right.
244
00:37:49,142 --> 00:37:50,769
I promise.
245
00:38:15,043 --> 00:38:18,171
Could you sign for
the new lounge chair delivery?
246
00:38:18,296 --> 00:38:19,464
Sure thing.
247
00:38:46,324 --> 00:38:50,036
Pag/ng Mr. Zida.
248
00:38:50,161 --> 00:38:54,499
Please come to
the bedding department /mmediate/y.
249
00:39:03,883 --> 00:39:05,218
Hello.
250
00:39:05,426 --> 00:39:06,426
What are you doing?!
251
00:39:06,594 --> 00:39:07,804
What does it look like?
252
00:39:08,096 --> 00:39:09,639
I work here!
253
00:39:09,931 --> 00:39:12,684
And right now, so do I.
254
00:39:12,892 --> 00:39:14,727
Are you completely insane?!
255
00:39:16,396 --> 00:39:17,689
You want a thrill?
256
00:39:21,192 --> 00:39:22,485
Cut it out!
257
00:39:23,611 --> 00:39:26,155
I was about to ring your club anyway!
258
00:39:26,823 --> 00:39:28,157
No more sessions.
259
00:39:28,283 --> 00:39:29,993
I'm canceling the contract!
260
00:39:30,577 --> 00:39:33,288
You asked for it.
Now you're quitting?
261
00:39:33,913 --> 00:39:37,375
Or is this the way
you like to play?
262
00:39:37,959 --> 00:39:39,002
No!
263
00:39:39,127 --> 00:39:40,295
I want you to stop!
264
00:39:41,004 --> 00:39:42,463
What if someone comes in?
265
00:39:42,714 --> 00:39:44,549
You'd like it even more!
266
00:39:45,174 --> 00:39:46,968
Get out! Now!
267
00:39:48,636 --> 00:39:50,805
Who do you think you're talking to?!
268
00:39:56,311 --> 00:39:57,562
Are you getting hard?
269
00:39:57,770 --> 00:39:59,397
No! Stop it!
270
00:39:59,647 --> 00:40:04,611
When perverts beg for mercy,
it means they're begging for more!
271
00:40:05,904 --> 00:40:09,490
Il/lr. J/da, to bedd/ng, please/
272
00:41:53,052 --> 00:41:57,140
She said the Springs in this bed
are firmer than average.
273
00:41:57,432 --> 00:42:00,351
She said I'd be hooked
the moment I laid down.
274
00:42:00,435 --> 00:42:02,854
But she won't let me try.
275
00:42:02,937 --> 00:42:04,022
Why?!
276
00:42:05,565 --> 00:42:07,358
I'll handle this.
277
00:42:08,317 --> 00:42:10,737
Please try it.
278
00:42:16,743 --> 00:42:20,580
She said the Springs in this bed
are firmer than average.
279
00:42:20,747 --> 00:42:24,375
She said I'd be hooked
the moment I laid down.
280
00:42:24,459 --> 00:42:25,918
Now I agree with her.
281
00:42:26,586 --> 00:42:27,587
You do?
282
00:42:30,882 --> 00:42:33,092
It's not too small for two?
283
00:42:33,384 --> 00:42:36,929
It's a special 'wide—size'.
It should be fine.
284
00:42:37,847 --> 00:42:39,098
May I?
285
00:42:44,270 --> 00:42:45,438
Come here.
286
00:42:46,856 --> 00:42:47,940
Lay down.
287
00:43:01,037 --> 00:43:02,037
Well?
288
00:43:02,371 --> 00:43:04,165
It seems fine.
289
00:43:07,460 --> 00:43:08,628
Are you okay?
290
00:43:11,631 --> 00:43:14,801
You're in a dangerous club, right?
291
00:43:15,468 --> 00:43:16,469
What?
292
00:43:16,677 --> 00:43:18,304
You are, aren't you.
293
00:43:19,889 --> 00:43:21,140
Don't lie.
294
00:43:21,808 --> 00:43:23,142
I know everything.
295
00:43:24,227 --> 00:43:25,227
Who are you?
296
00:43:25,394 --> 00:43:26,646
That doesn't matter.
297
00:43:27,063 --> 00:43:28,481
What do you want?
298
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
I came to warn you.
299
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Warn me?
300
00:43:32,318 --> 00:43:33,318
Yes.
301
00:43:34,153 --> 00:43:37,448
You might enjoy
getting your rocks off.
302
00:43:38,324 --> 00:43:41,327
But you're involving your family, too.
303
00:43:41,953 --> 00:43:44,163
What kind of play is this?
304
00:43:44,539 --> 00:43:48,000
This is no play session, pal.
305
00:43:50,336 --> 00:43:54,006
If you don't quit now,
there'll be trouble.
306
00:43:55,007 --> 00:43:57,844
What do you want from me? Money?
307
00:43:58,427 --> 00:44:02,890
I don't know what you've heard,
but keep out of this.
308
00:44:04,809 --> 00:44:06,519
Doesn't arashi matter?
309
00:44:09,188 --> 00:44:10,857
How do you know his name?
310
00:44:12,775 --> 00:44:15,153
Katayama, what are you doing?
311
00:44:16,612 --> 00:44:17,697
I'm sorry.
312
00:44:27,707 --> 00:44:28,707
Daddy!
313
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
I'm back.
314
00:44:30,626 --> 00:44:32,545
You must be hungry. Let's eat.
315
00:44:36,382 --> 00:44:37,383
What's that?
316
00:44:37,842 --> 00:44:38,842
What?
317
00:44:39,510 --> 00:44:41,053
That doll.
318
00:44:42,263 --> 00:44:46,100
A lady in black clothes gave it to me
on my way home.
319
00:45:03,242 --> 00:45:05,912
What was that?
Leave arashi alone!
320
00:45:06,204 --> 00:45:08,998
But aren't you excited?
321
00:45:09,373 --> 00:45:11,042
That's not the point.
322
00:45:11,417 --> 00:45:14,712
And stop sending weird men
to where I work!
323
00:45:15,504 --> 00:45:17,089
What are you talking about?
324
00:45:17,173 --> 00:45:19,425
Don't play innocent!
325
00:45:19,508 --> 00:45:21,219
Play by the rules!
326
00:45:46,702 --> 00:45:51,457
Setsuko, the florist suggested
I bring you these flowers.
327
00:45:52,124 --> 00:45:54,794
In poetry they symbolize hope.
328
00:45:57,046 --> 00:45:59,799
I've had a lot going on recently.
329
00:46:00,675 --> 00:46:01,884
Setsuko...
330
00:46:02,510 --> 00:46:04,428
Let's beat this together.
331
00:46:06,430 --> 00:46:07,974
How romantic.
332
00:46:13,312 --> 00:46:15,815
I'm in the mood
for a good beating too.
333
00:46:24,907 --> 00:46:27,159
You have a pretty wife.
334
00:46:37,336 --> 00:46:39,505
Get out of here, right now.
335
00:46:39,797 --> 00:46:41,632
This is no place for you.
336
00:46:43,718 --> 00:46:46,137
Takafumi.? What are you doing?
337
00:46:47,888 --> 00:46:49,181
Setsuko?
338
00:46:50,725 --> 00:46:53,185
Who is this woman?
339
00:46:54,228 --> 00:46:56,397
You've got it wrong. All wrong.
340
00:46:56,856 --> 00:46:59,066
Why are you dressed //ke that?!
341
00:47:01,027 --> 00:47:02,236
7 aka fumi/
342
00:47:09,493 --> 00:47:10,703
Like it?
343
00:47:12,204 --> 00:47:14,707
Did that turn you on, takafumi?
344
00:48:45,589 --> 00:48:48,801
Those earthquakes,
or false alarms...
345
00:48:49,635 --> 00:48:52,138
Are they some kind of subplot?
346
00:48:52,763 --> 00:48:55,224
Uh, not really.
347
00:48:56,559 --> 00:48:59,145
Well, what are they?
348
00:49:01,230 --> 00:49:06,735
The director said they symbolize
"the reality of life in modern—day Japan".
349
00:49:10,865 --> 00:49:12,324
Good point.
350
00:49:32,428 --> 00:49:36,307
Arashi? It's daddy.
I'll be home a little late.
351
00:49:36,724 --> 00:49:40,186
Don't open the door for anyone.
352
00:49:40,269 --> 00:49:41,395
Okay?
353
00:49:42,730 --> 00:49:45,316
I'll be home as soon as I can.
354
00:49:52,031 --> 00:49:53,157
Sorry.
355
00:49:54,283 --> 00:49:59,538
Mr. Katayama, it's getting late.
Can we finalize the report?
356
00:49:59,872 --> 00:50:01,123
Yes, please.
357
00:50:01,832 --> 00:50:05,252
You went to a sadomasochist
brothel called "bondage".
358
00:50:05,377 --> 00:50:07,046
It's not a brothel...
359
00:50:07,671 --> 00:50:12,843
You wanted it kinky,
but it got too kinky and now you're upset.
360
00:50:12,927 --> 00:50:16,305
No, well, like I was saying...
361
00:50:17,056 --> 00:50:20,935
He asked, "will you make waves
in the fountain of ecstasy?"
362
00:50:21,477 --> 00:50:25,481
He talked about keys, doors, wheels
and "euphoria"?
363
00:50:25,564 --> 00:50:28,817
What does this word "euphoria" mean?
364
00:50:29,235 --> 00:50:31,779
Did he sell you a car called "euphoria"?
365
00:50:31,904 --> 00:50:32,780
No.
366
00:50:32,905 --> 00:50:37,034
Don't expect me to know your
kinky technical terminology.
367
00:50:37,868 --> 00:50:42,915
Anyway, you knew strange acts
would take place, right?
368
00:50:43,707 --> 00:50:44,707
Yes.
369
00:50:44,750 --> 00:50:48,754
And you went of your own free will.
No solicitation, right?
370
00:50:49,672 --> 00:50:50,672
Yes.
371
00:50:51,048 --> 00:50:55,594
And you haven't been injured?
You're perfectly healthy?
372
00:50:56,845 --> 00:50:58,430
So what's your problem?
373
00:50:58,556 --> 00:51:01,642
There's no case.
What are we supposed to do?
374
00:51:01,976 --> 00:51:04,562
What they're doing is excessive...
375
00:51:04,645 --> 00:51:09,149
They're excessively kinky.
And you like excessive kinkiness.
376
00:51:10,150 --> 00:51:12,111
I mean...
377
00:51:12,194 --> 00:51:15,906
They do unexpected things
and that excites you, right?
378
00:51:19,034 --> 00:51:23,163
Mr. Katayama, let me put it this way.
379
00:51:23,664 --> 00:51:25,749
This is how we see it.
380
00:51:26,417 --> 00:51:32,131
Pro wrestlers don't assault each other. They
"play—fight". And you're play—fighting too.
381
00:51:33,173 --> 00:51:34,425
Think about it.
382
00:51:34,717 --> 00:51:38,512
If a wrestler did something
"excessive" during a match...
383
00:51:38,637 --> 00:51:41,348
Would his opponent come to us?
Of course not.
384
00:51:41,599 --> 00:51:42,308
But...
385
00:51:42,391 --> 00:51:43,183
What?
386
00:51:43,309 --> 00:51:45,477
Well, they're pro wrestlers.
387
00:51:45,561 --> 00:51:46,645
You're the same!
388
00:51:46,770 --> 00:51:49,356
You pretend to fight.
You moan in pain.
389
00:51:49,481 --> 00:51:50,941
What's the difference?!
390
00:51:52,318 --> 00:51:55,154
You entered into a mutual agreement.
391
00:51:55,237 --> 00:51:58,407
The rules say there are no rules.
392
00:51:58,490 --> 00:52:00,200
Our hands are tied.
393
00:52:01,285 --> 00:52:04,288
If a minor was involved,
we'd have a problem.
394
00:52:04,538 --> 00:52:07,124
But you're all responsible adults.
395
00:52:07,541 --> 00:52:12,630
I don't believe any truly responsible adult
would do this, but what would I know?
396
00:52:13,005 --> 00:52:15,633
There's nothing you can do?
397
00:52:15,841 --> 00:52:18,385
Well, we'll see how things go.
398
00:52:18,510 --> 00:52:20,471
And our door is always open.
399
00:52:33,692 --> 00:52:35,486
Earthquake?
400
00:52:38,530 --> 00:52:39,990
I guess not.
401
00:54:29,141 --> 00:54:30,309
Hi, honey.
402
00:54:48,577 --> 00:54:51,705
Stop it, please.
My son will wake up.
403
00:54:54,541 --> 00:54:57,169
Daddy, what are you doing?
404
00:54:57,795 --> 00:54:59,129
Who is this lady?
405
00:54:59,630 --> 00:55:01,840
Why is she hitt/ng you?
406
00:55:03,759 --> 00:55:07,846
Cut it out.
I've had enough of your impersonations.
407
00:55:09,890 --> 00:55:11,225
Daddy?
408
00:55:11,850 --> 00:55:14,394
This time it's the real thing.
409
00:55:15,646 --> 00:55:17,064
Arashi...
410
00:55:26,198 --> 00:55:29,576
I've got a treat for you today.
411
00:55:35,457 --> 00:55:37,751
Could you wait here for me?
412
00:55:38,126 --> 00:55:39,670
No problem.
413
00:55:49,721 --> 00:55:51,265
Here she is.
414
00:55:59,690 --> 00:56:00,690
Good evening!
415
00:56:01,441 --> 00:56:04,319
The queen of saliva
416
00:56:11,743 --> 00:56:13,620
You're always on time.
417
00:56:13,745 --> 00:56:15,038
Thank you, ma'am.
418
00:56:15,122 --> 00:56:18,250
Punctuality is vital in all
business relationships.
419
00:56:21,169 --> 00:56:22,379
Hey.
420
00:56:23,088 --> 00:56:24,464
What did you just do?
421
00:56:24,798 --> 00:56:26,133
What do you mean?
422
00:56:26,258 --> 00:56:30,137
That was a bit impolite.
You've only just met.
423
00:56:30,262 --> 00:56:32,097
Apologize to Mr. Katayama.
424
00:56:32,723 --> 00:56:33,765
Sorry.
425
00:56:37,269 --> 00:56:39,438
That's what I was talking about.
426
00:56:39,813 --> 00:56:41,273
I'll never do it again.
427
00:56:42,024 --> 00:56:42,691
Stop it.
428
00:56:42,983 --> 00:56:43,775
Stop it.
429
00:56:43,859 --> 00:56:45,068
Stop it!
430
00:56:49,489 --> 00:56:50,949
So...
431
00:56:53,452 --> 00:56:57,331
I think it's about time we started!
432
00:56:58,832 --> 00:57:02,628
Takafumi!
433
00:57:07,174 --> 00:57:09,134
I wrapped up the leftovers.
434
00:57:13,764 --> 00:57:15,599
Thanks for everything.
435
00:57:23,440 --> 00:57:26,109
I want this done on each floor.
436
00:57:31,823 --> 00:57:33,825
Our door is always open.
437
00:57:38,038 --> 00:57:39,831
How do you feel?
438
00:57:52,844 --> 00:57:55,013
Looks like that hit the spot.
439
00:57:57,349 --> 00:58:00,018
Well, he's all yours.
440
00:58:06,942 --> 00:58:08,694
We're not over yet.
441
00:58:09,361 --> 00:58:11,446
Next, you're getting...
442
00:58:11,530 --> 00:58:13,699
Some flavor.
443
01:02:29,913 --> 01:02:32,123
What have you done?/
444
01:02:32,791 --> 01:02:35,126
what did I do? Nothing!
445
01:02:35,293 --> 01:02:36,962
You d/d "nothing"?
446
01:02:37,128 --> 01:02:39,965
[ Wouldn't call murder "noth/ng"/
447
01:02:40,048 --> 01:02:41,341
I didn't kill her.
448
01:02:41,466 --> 01:02:44,135
I never even saw her alive.
449
01:02:44,261 --> 01:02:45,971
Cut the nonsense.
450
01:02:46,096 --> 01:02:48,556
I told you not to touch them/
451
01:02:48,640 --> 01:02:50,767
how will you take responsibil/ty?
452
01:02:50,850 --> 01:02:53,895
Responsibility?
But I'm not responsible!
453
01:02:54,062 --> 01:02:57,482
Look at the facts.
She's dead, Mr. Katayama.
454
01:02:57,983 --> 01:02:59,484
In your house/
455
01:02:59,901 --> 01:03:03,697
she came in by herself
and died by herself!
456
01:03:04,614 --> 01:03:08,493
If that's how you want it,
fine by us.
457
01:03:09,327 --> 01:03:13,999
Your dear family shall
share the burden of your deeds.
458
01:03:15,125 --> 01:03:16,501
What do you mean?
459
01:03:46,239 --> 01:03:48,074
Abandoned at birth.
460
01:03:48,283 --> 01:03:49,403
She grew up in an orphanage.
461
01:03:51,703 --> 01:03:52,703
The water lounge
462
01:03:55,874 --> 01:03:56,874
the water lounge
463
01:03:58,418 --> 01:03:59,961
she endured so much.
464
01:04:00,045 --> 01:04:01,671
She fought so hard.
465
01:04:01,755 --> 01:04:05,884
At last, she was going to have
a bit of happiness.
466
01:04:10,388 --> 01:04:11,765
Katayama!
467
01:04:13,725 --> 01:04:15,935
You will rue this day!
468
01:04:23,234 --> 01:04:24,474
Q. Who was the queen of saliva?
469
01:04:24,986 --> 01:04:26,905
She loved animals.
470
01:04:27,197 --> 01:04:31,576
If things didn't work out here,
she wanted to be a vet.
471
01:04:33,411 --> 01:04:38,249
When we couldn't keep a lost kitten
in the girls' dorm, she cried.
472
01:04:39,667 --> 01:04:40,667
And...
473
01:04:41,336 --> 01:04:46,091
One day she warmed an egg in her sweater
and a snake hatched from it.
474
01:04:47,092 --> 01:04:49,260
She told everyone about it.
475
01:04:50,887 --> 01:04:53,431
She'd been losing weight recently.
476
01:04:54,516 --> 01:04:56,768
She was so proud of herself.
477
01:05:00,522 --> 01:05:02,941
She was a very ambitious girl.
478
01:05:04,484 --> 01:05:07,612
Popular with both her superiors
and juniors.
479
01:05:09,406 --> 01:05:10,949
This means war.
480
01:05:11,449 --> 01:05:13,451
We will avenge her.
481
01:07:33,841 --> 01:07:35,301
No thru road
482
01:07:58,866 --> 01:07:59,993
You!
483
01:08:00,451 --> 01:08:01,828
Give over, pal.
484
01:08:02,078 --> 01:08:03,162
What?!
485
01:08:03,413 --> 01:08:06,833
You'll never get away from them
like that.
486
01:08:07,083 --> 01:08:07,834
Oh yeah?!
487
01:08:07,959 --> 01:08:09,002
Idiot.
488
01:08:09,586 --> 01:08:10,878
You don't get it?
489
01:08:11,129 --> 01:08:13,506
They're following his slobber.
490
01:08:20,054 --> 01:08:23,474
Your father—in—law's in great danger.
491
01:08:23,975 --> 01:08:28,563
I'll take slobberboy and hide out
with your wife at the hospital.
492
01:08:28,646 --> 01:08:32,150
You have to save your father—in—law.
493
01:08:33,901 --> 01:08:36,029
Who are you?
494
01:08:36,487 --> 01:08:38,615
I'm on a mission.
495
01:08:39,032 --> 01:08:40,032
Mission?
496
01:08:41,034 --> 01:08:45,163
We're an agency that fights
anti—social elements.
497
01:08:45,747 --> 01:08:48,708
We're government.
That's all I can say now.
498
01:08:49,000 --> 01:08:50,126
You're government?
499
01:08:50,209 --> 01:08:52,045
There's no time to explain.
500
01:08:52,337 --> 01:08:53,379
Hurry.
501
01:08:54,005 --> 01:08:54,672
But...
502
01:08:54,797 --> 01:08:57,216
Hurry! There's no time.
503
01:08:58,843 --> 01:09:01,095
Okay. Look after arashi.
504
01:09:01,179 --> 01:09:02,221
Hey.
505
01:09:04,849 --> 01:09:05,975
Take this.
506
01:09:42,428 --> 01:09:43,721
Bad news, sir.
507
01:09:44,180 --> 01:09:44,972
What is it?
508
01:09:45,056 --> 01:09:47,892
The ceo is coming from Singapore.
509
01:09:49,519 --> 01:09:51,229
The ceo?!
510
01:09:53,606 --> 01:09:55,066
You were very brave.
511
01:09:55,692 --> 01:09:56,901
You're safe now.
512
01:09:59,445 --> 01:10:00,571
Slobberboy?
513
01:10:01,656 --> 01:10:02,740
Slobberboy!
514
01:10:04,242 --> 01:10:05,243
Slobberboyll
515
01:10:06,703 --> 01:10:08,621
slobberboy!!!
516
01:10:40,695 --> 01:10:41,695
Q. Who is the ceo?
517
01:10:44,490 --> 01:10:44,782
Nothing compares to the ceo.
518
01:10:45,116 --> 01:10:47,785
When I was still learning the ropes...
519
01:10:48,286 --> 01:10:51,122
We rode the same elevator.
520
01:10:51,873 --> 01:10:54,792
I'm a nobody, so I
just stood there, silent.
521
01:10:55,209 --> 01:10:57,670
Then the ceo called me.
By my name!
522
01:10:58,087 --> 01:10:59,547
She's a knockout.
523
01:10:59,630 --> 01:11:02,467
She's audacious, yet refined.
524
01:11:04,761 --> 01:11:08,139
She is the true queen.
525
01:11:09,223 --> 01:11:11,809
The ceo is coming.
526
01:11:12,518 --> 01:11:16,355
He's finally gotten
headquarter's attention.
527
01:11:17,023 --> 01:11:19,984
Katayama, say your prayers!
528
01:12:31,389 --> 01:12:32,849
That's it!
529
01:12:33,057 --> 01:12:34,057
Enough!
530
01:12:35,059 --> 01:12:36,519
It's too much.
531
01:12:46,070 --> 01:12:48,531
What's "the queen of gobbling"?
532
01:12:49,240 --> 01:12:52,535
That's not a form of s&m play, is it?
533
01:12:52,869 --> 01:12:55,538
We can always edit it out later.
534
01:12:55,621 --> 01:12:57,039
Good point.
535
01:12:57,999 --> 01:13:02,920
But, more things get gobbled later.
It'll ruin the continuity.
536
01:13:03,421 --> 01:13:04,547
Good point.
537
01:13:06,507 --> 01:13:11,721
The ioo—year—old director chose s&m
as the theme for his very last film.
538
01:13:11,971 --> 01:13:14,432
What's with that?
539
01:13:17,226 --> 01:13:21,731
He said he wanted to make this film,
no matter what.
540
01:13:23,524 --> 01:13:24,901
Good point.
541
01:13:26,360 --> 01:13:27,778
What was his previous film?
542
01:13:27,862 --> 01:13:29,572
"The little prince"
543
01:13:32,742 --> 01:13:37,747
you don't think his taste
has changed a little too much?
544
01:13:39,457 --> 01:13:41,417
A change in tastes?
545
01:13:42,627 --> 01:13:46,255
There's a lot more wrong with this
than "taste".
546
01:13:54,263 --> 01:13:59,101
For starters,
that "bondage" organization.
547
01:13:59,518 --> 01:14:01,437
I have a simple question:
548
01:14:01,854 --> 01:14:04,106
What the hell is it?
549
01:14:05,358 --> 01:14:09,654
And why does an s&m club
have a ceo?
550
01:14:13,199 --> 01:14:16,786
And I thought their base
was a merry—go—round.
551
01:14:17,161 --> 01:14:21,123
Now it's "the water lounge".
Where'd the pool come from?
552
01:14:21,499 --> 01:14:23,292
Where are they?
553
01:14:26,420 --> 01:14:28,965
And the queen of voices?
554
01:14:30,383 --> 01:14:32,635
I don't get it.
555
01:14:34,595 --> 01:14:36,472
She's an impersonator?
556
01:14:37,765 --> 01:14:41,978
How can she impersonate his wife?
They've never met.
557
01:14:42,728 --> 01:14:44,981
The director doesn't care?
558
01:14:46,691 --> 01:14:51,237
I'm not sure about the finer details.
559
01:14:52,154 --> 01:14:55,783
But the director said
people wouldn't understand this film...
560
01:14:55,866 --> 01:14:59,537
Until they're 100 years old.
561
01:14:59,620 --> 01:15:01,872
Why release it then?!
562
01:15:03,499 --> 01:15:04,834
After all...
563
01:15:05,584 --> 01:15:09,588
How many ioo—year—olds are there?
564
01:15:12,299 --> 01:15:15,511
And how many are there
who can make it...
565
01:15:16,929 --> 01:15:19,515
To a movie theater?!
566
01:15:23,894 --> 01:15:25,187
Right?!
567
01:15:26,731 --> 01:15:28,190
Good point.
568
01:15:35,573 --> 01:15:36,866
Too much.
569
01:15:56,427 --> 01:15:57,553
Father?
570
01:15:57,720 --> 01:15:58,721
Great!
571
01:15:58,971 --> 01:16:01,724
Please lock the windows and doors.
572
01:16:02,099 --> 01:16:03,559
I'll explain later.
573
01:16:03,768 --> 01:16:06,729
Don't open up till I get there.
574
01:16:07,438 --> 01:16:08,564
Okay.
575
01:16:09,148 --> 01:16:11,067
It's getting late.
576
01:16:12,109 --> 01:16:13,903
Drive safely.
577
01:16:40,638 --> 01:16:41,764
Watch it, kid!
578
01:16:42,723 --> 01:16:43,724
Little boy.
579
01:16:43,808 --> 01:16:45,935
If you're not careful...
580
01:16:46,769 --> 01:16:48,813
We'll hit you.
581
01:18:30,873 --> 01:18:33,459
Let's sing a happy song
582
01:18:34,585 --> 01:18:37,213
we 'i/ hold hands and dance
583
01:18:39,798 --> 01:18:41,217
the duck says...
584
01:18:43,552 --> 01:18:45,054
The goat says...
585
01:18:46,180 --> 01:18:49,934
Lets sing and march
forever together
586
01:18:50,059 --> 01:18:51,644
today is so much fun
587
01:19:19,630 --> 01:19:22,174
The ceo has arrived!
588
01:20:18,022 --> 01:20:19,064
Father!
589
01:20:21,317 --> 01:20:22,776
It's safe now.
590
01:22:40,289 --> 01:22:41,415
Danger
591
01:27:02,592 --> 01:27:05,262
In the end, masochist turns to sadist.
592
01:27:05,345 --> 01:27:10,600
Submitting to a superior sadist,
he then opens the final door!
593
01:32:37,761 --> 01:32:40,263
In the end, masochist turns to sadist.
594
01:32:40,513 --> 01:32:45,226
Submitting to a superior sadist,
he then opens the final door!
595
01:32:45,560 --> 01:32:49,272
And then a sadist is conceived!
37185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.