All language subtitles for R100.2013.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:14,932 The greatest respect was shown during filming for the rights and well—being of all god's creatures 2 00:02:35,197 --> 00:02:37,074 Did you get the answer? 3 00:02:38,742 --> 00:02:40,744 Was the question too hard? 4 00:02:42,037 --> 00:02:44,373 Okay, I'll tell you. 5 00:02:44,748 --> 00:02:48,210 The 4th movement of Beethoven's 9th symphony is... 6 00:02:48,460 --> 00:02:50,462 "Ode to joy". 7 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 Surely you knew that. 8 00:02:56,093 --> 00:02:59,805 Did you know Beethoven wrote some of the words, too? 9 00:03:01,848 --> 00:03:02,974 "Joy... 10 00:03:03,892 --> 00:03:05,977 "Bright spark of divinity... 11 00:03:07,020 --> 00:03:09,022 "Daughter of elysium... 12 00:03:09,690 --> 00:03:15,237 "We enter fire imbibed, heavenly, thy sanctuary." 13 00:06:27,262 --> 00:06:31,391 Peep/e lend to divide z'h/hgs info I'wo categories. 14 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Then the y decide which group the y belong to 15 00:06:37,939 --> 00:06:42,444 17 provides them w/z'h an ldenz'iz'y and a sense of security. 16 00:06:44,988 --> 00:06:49,743 Well, [hails whaz' I do. And if helps me feel alive. 17 00:06:51,286 --> 00:06:54,998 Maybe that's my "ode to joy'f 18 00:08:23,044 --> 00:08:24,254 Hello? 19 00:08:31,177 --> 00:08:32,762 Uh, hello? 20 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Hello! 21 00:08:54,284 --> 00:08:56,453 You're Lea I/ing? 22 00:09:34,949 --> 00:09:38,912 Play does not take place /nside our club. 23 00:09:38,995 --> 00:09:43,750 We provide pleasure within the course of your daily life. 24 00:09:44,167 --> 00:09:48,463 I'm sure you'll find the tension of not knowing when we'll come... 25 00:09:48,588 --> 00:09:50,298 Deeply satisfying. 26 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 One—year contract. 27 00:09:52,300 --> 00:09:56,513 A variety of dominatrixes will appear in varying situations. 28 00:09:56,805 --> 00:10:01,184 Please note that no contract can be cancelled mid—term. 29 00:10:01,601 --> 00:10:04,562 Another point to be aware of is... 30 00:10:04,771 --> 00:10:07,565 You must always be submissive. 31 00:10:08,858 --> 00:10:11,319 Our club is for gentlemen. 32 00:10:11,653 --> 00:10:13,446 There will be no touching. 33 00:10:13,822 --> 00:10:14,822 No violence. 34 00:10:14,948 --> 00:10:18,493 You are also prohibited from initiating any activities. 35 00:10:50,650 --> 00:10:56,656 Our true colors are revealed when we experience the extraordinary. 36 00:10:57,157 --> 00:11:01,953 Your true nature, long hidden deep, will finally awaken. 37 00:11:02,495 --> 00:11:06,124 Do not fear. The body is a wondrous thing. 38 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 Suffering usually evokes pain. 39 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 But when pain exceeds a certain limit... 40 00:11:12,338 --> 00:11:13,590 We feel joy. 41 00:11:20,388 --> 00:11:24,100 Will you make waves in the fountain of ecstasy? 42 00:11:24,684 --> 00:11:27,270 Are you a chosen one? 43 00:11:27,395 --> 00:11:32,192 Can you enter the realm of the senses and experience unparalleled euphoria? 44 00:11:32,400 --> 00:11:36,654 Wouldn't you like to open that forbidden door? 45 00:11:38,615 --> 00:11:41,117 The wheels are already in motion. 46 00:11:41,242 --> 00:11:46,873 The key to the door of unchartered pleasures is already yours. 47 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 Then go! 48 00:11:49,918 --> 00:11:53,171 Where none has gone before, beyond that door! 49 00:13:59,380 --> 00:14:01,758 Takafumi k are yama 50 00:14:02,759 --> 00:14:03,843 I'm home. 51 00:14:04,969 --> 00:14:06,012 Daddy! 52 00:14:06,095 --> 00:14:07,263 I'm here, too. 53 00:14:07,388 --> 00:14:09,849 Yippee! It's a cake! 54 00:14:09,932 --> 00:14:11,309 Lucky boy. 55 00:14:12,060 --> 00:14:13,394 Sorry I'm late. 56 00:14:13,728 --> 00:14:15,396 Work must be busy. 57 00:14:15,772 --> 00:14:18,274 Well, it is our peak season. 58 00:14:19,192 --> 00:14:23,738 And thanks for the jam. Arashi and I finished it in no time. 59 00:14:23,863 --> 00:14:26,824 I brought more today. It's in the fridge. 60 00:14:26,908 --> 00:14:28,076 Thanks so much. 61 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 My greenhouse is full of strawberries. 62 00:14:30,912 --> 00:14:33,289 Not bad for a hobby farmer, hey? 63 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 We have toast for breakfast now, so it helps. 64 00:14:41,255 --> 00:14:42,423 What's wrong? 65 00:14:43,424 --> 00:14:44,759 Did you hurt your back? 66 00:14:45,301 --> 00:14:47,387 I slipped down some stairs. 67 00:14:48,930 --> 00:14:51,516 How was the traffic coming here? 68 00:14:51,599 --> 00:14:53,393 Better than I expected. 69 00:14:53,476 --> 00:14:54,560 Oh? 70 00:15:03,778 --> 00:15:05,822 Daddy, what are you doing? 71 00:15:05,947 --> 00:15:07,448 Hurry up! 72 00:15:07,573 --> 00:15:08,950 I'm coming. 73 00:15:12,120 --> 00:15:12,829 Hurry! 74 00:15:12,954 --> 00:15:14,330 I've got 'em. 75 00:15:18,292 --> 00:15:20,044 I'm starving. 76 00:15:20,128 --> 00:15:21,129 Sorry. 77 00:15:22,130 --> 00:15:23,798 What's the rush? 78 00:15:24,257 --> 00:15:25,299 Here we go! 79 00:15:34,142 --> 00:15:39,272 Happy birthday arashi 80 00:15:44,777 --> 00:15:45,778 Ready, blow! 81 00:15:47,155 --> 00:15:48,156 Again! 82 00:15:53,327 --> 00:15:54,327 I did it! 83 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 Let's eat! 84 00:16:29,739 --> 00:16:31,032 He's fast asleep. 85 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 Thanks. He's always happy to let grandpa spoil him. 86 00:16:34,577 --> 00:16:36,954 No problem. I think I'll head home. 87 00:16:37,038 --> 00:16:39,457 But it's late. Please stay the night. 88 00:16:39,540 --> 00:16:42,335 I'd love to, but my garden needs me. 89 00:16:42,418 --> 00:16:44,045 I'm a busy guy. 90 00:16:44,212 --> 00:16:45,880 I'll be off. 91 00:16:52,470 --> 00:16:56,390 I wrapped up the leftovers and put them in the fridge. 92 00:16:56,516 --> 00:16:57,725 Thank you. 93 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Is that an earthquake?! 94 00:17:09,570 --> 00:17:10,821 False alarm. 95 00:17:13,741 --> 00:17:15,326 Take it easy driving. 96 00:17:16,035 --> 00:17:18,412 You take things easier, too. 97 00:17:31,842 --> 00:17:36,722 Arashi eat your breakfast and drink all your milk. 98 00:17:48,859 --> 00:17:51,529 Our back—to—school sale starts soon. 99 00:17:51,612 --> 00:17:55,241 We can expect many parents and grandparents. 100 00:17:55,908 --> 00:17:58,578 We are better than our rivals. 101 00:17:58,869 --> 00:18:02,248 We offer superior quality. Let the customers know it. 102 00:18:03,207 --> 00:18:05,960 I want this done on each floor. 103 00:18:06,127 --> 00:18:09,714 Make all the effort necessary to reach your sales goals. 104 00:18:09,964 --> 00:18:13,551 Go out there and do your best. — yes sir. 105 00:18:18,514 --> 00:18:20,391 This way, sir. 106 00:18:23,811 --> 00:18:28,065 We advise customers with children to avoid fabric covering. 107 00:18:28,149 --> 00:18:32,403 Leather is less worry when it comes to spills. 108 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 Which do you like? 109 00:18:35,531 --> 00:18:37,783 It's a tough choice. 110 00:18:40,745 --> 00:18:41,996 Sorry. 111 00:18:52,131 --> 00:18:54,842 Welcome! Come this way, sir. 112 00:18:58,512 --> 00:19:01,223 Let me take your coat. 113 00:19:03,476 --> 00:19:04,852 What'll it be? 114 00:19:05,353 --> 00:19:06,354 Beer, please. 115 00:19:06,687 --> 00:19:08,856 One beer for the gentleman. 116 00:19:25,081 --> 00:19:26,916 What'll you start with? 117 00:19:27,041 --> 00:19:28,542 I'll leave it to you. 118 00:19:28,959 --> 00:19:31,003 Anything you don't like? 119 00:19:31,379 --> 00:19:32,379 No. 120 00:19:46,894 --> 00:19:47,894 Here you are. 121 00:23:25,362 --> 00:23:27,615 Daddy, what's wrong? 122 00:23:30,868 --> 00:23:33,203 Can I get out now? 123 00:23:33,871 --> 00:23:35,539 Yeah, sure. 124 00:23:48,761 --> 00:23:50,596 Can you pass my toothbrush? 125 00:23:58,270 --> 00:23:59,270 Thanks. 126 00:24:04,693 --> 00:24:06,028 Daddy? 127 00:24:07,279 --> 00:24:09,657 Can you tell I've grown? 128 00:24:11,241 --> 00:24:14,411 I'm only the third smallest in class now. 129 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 Really? That's good news. 130 00:24:17,957 --> 00:24:20,542 Do you think mommy would be surprised? 131 00:24:24,588 --> 00:24:25,839 Daddy? 132 00:24:27,341 --> 00:24:30,844 Isn't mommy ever coming home? 133 00:24:31,971 --> 00:24:33,514 Of course she is. 134 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 When? 135 00:24:36,183 --> 00:24:37,685 Let me see... 136 00:24:38,352 --> 00:24:40,354 By spring break? 137 00:24:40,813 --> 00:24:42,856 That sounds about right. 138 00:24:43,649 --> 00:24:45,025 She will? 139 00:24:45,526 --> 00:24:47,361 I can't wait. 140 00:24:47,736 --> 00:24:48,862 Yeah. 141 00:24:57,538 --> 00:25:01,458 Your dad told me how much you loved to paint. 142 00:25:02,334 --> 00:25:06,422 So that's why you always made our new year's cards. 143 00:25:07,464 --> 00:25:11,176 The nurses like arashi's drawings. 144 00:25:12,177 --> 00:25:15,014 He must get it from you. 145 00:25:18,475 --> 00:25:22,688 You know what he said he wants for his birthday? 146 00:25:23,230 --> 00:25:25,024 "A little brother." 147 00:25:26,191 --> 00:25:27,693 Kids, huh? 148 00:25:39,246 --> 00:25:40,539 Hello. 149 00:25:40,789 --> 00:25:42,041 Hi. 150 00:27:02,621 --> 00:27:05,749 These blackout drapes come highly recommended. 151 00:27:05,833 --> 00:27:08,794 The thick material provides great insulation. 152 00:27:09,128 --> 00:27:11,296 You'll be warmer come winter. 153 00:27:11,380 --> 00:27:12,506 Like them? 154 00:27:12,631 --> 00:27:13,632 Yeah. 155 00:27:13,841 --> 00:27:14,591 These? 156 00:27:14,675 --> 00:27:15,675 Perfect! 157 00:27:16,844 --> 00:27:17,970 Good taste. 158 00:27:18,137 --> 00:27:19,346 Really? 159 00:27:27,896 --> 00:27:31,567 Safety first 160 00:27:41,618 --> 00:27:45,497 These straight lines convey an air of refined elegance. 161 00:27:45,706 --> 00:27:49,084 It compliments both Japanese and western—style rooms. 162 00:28:01,471 --> 00:28:03,891 This comes in the color of your choice. 163 00:28:03,974 --> 00:28:08,187 Delivery takes 40 days, but you have 12 colors to choose from. 164 00:28:09,188 --> 00:28:10,689 What do you think? 165 00:28:11,648 --> 00:28:13,025 Why not brown? 166 00:28:13,650 --> 00:28:16,445 But I want the bedroom white. 167 00:29:02,741 --> 00:29:03,951 Hello? 168 00:29:05,744 --> 00:29:09,581 We arranged a time, but nobody came and nothing happened. 169 00:29:10,624 --> 00:29:13,710 I was wondering what happened. 170 00:29:14,920 --> 00:29:19,216 Silence and neglect are part of the play session, sir. 171 00:29:19,508 --> 00:29:20,926 Don't worry. 172 00:29:21,635 --> 00:29:24,763 Your queen is not far away 173 00:29:58,672 --> 00:30:01,758 I've been reviewing her charts. 174 00:30:02,551 --> 00:30:04,928 There hasn't been much progress. 175 00:30:06,263 --> 00:30:10,100 Hasn't she even changed a bit? 176 00:30:10,183 --> 00:30:13,603 Her condition has changed slightly, but you see... 177 00:30:14,187 --> 00:30:15,981 Give me the truth, doc. 178 00:30:17,024 --> 00:30:18,275 Well... 179 00:30:19,818 --> 00:30:24,197 Your daughter is in a "persistent vegetative state". 180 00:30:24,281 --> 00:30:26,950 That means she's in a coma. 181 00:30:27,951 --> 00:30:30,287 I'm afraid the latest results show... 182 00:30:31,204 --> 00:30:34,791 She's made no progress whatsoever. 183 00:30:36,043 --> 00:30:39,129 Are there any alternatives we could try? 184 00:30:39,713 --> 00:30:44,634 We've tried many approaches over the last three years. 185 00:30:45,218 --> 00:30:46,303 Huh? 186 00:30:48,055 --> 00:30:49,556 Is that an earthquake? 187 00:30:57,814 --> 00:30:59,149 I'm sorry. 188 00:31:00,817 --> 00:31:03,320 To be honest with you... 189 00:31:03,612 --> 00:31:06,740 We've gradually run out of options. 190 00:31:07,491 --> 00:31:12,496 However, I have seen new reports about a prescription sleeping pill. 191 00:31:12,662 --> 00:31:14,498 It's called zolpidem. 192 00:31:14,748 --> 00:31:18,168 It may help her regain consciousness. 193 00:31:19,211 --> 00:31:23,507 I want to continue with the electrical stimulation treatment. 194 00:31:23,590 --> 00:31:26,009 And I think we should try this, too. 195 00:31:26,927 --> 00:31:29,179 Will that really fix her? 196 00:31:29,888 --> 00:31:32,307 Frankly, I can't say. 197 00:31:32,933 --> 00:31:35,352 But there's a possibility it will work. 198 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 So, please have faith in us... 199 00:31:38,146 --> 00:31:41,691 How many years does she have to be a vegetable?! 200 00:31:42,275 --> 00:31:45,112 Well, we don't really know. 201 00:31:45,570 --> 00:31:47,572 The specialist doesn't know? 202 00:31:48,073 --> 00:31:49,699 How long will this take?! 203 00:31:50,575 --> 00:31:54,287 How many years must setsuko stay like this?! 204 00:31:54,371 --> 00:31:57,374 I understand how you feel. 205 00:31:58,125 --> 00:32:01,211 But new breakthroughs are made every day. 206 00:32:01,920 --> 00:32:04,005 We're doing our best. 207 00:32:04,131 --> 00:32:05,966 Let's fight this together. 208 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 Setsuko... 209 00:32:13,098 --> 00:32:14,558 Can you hear me? 210 00:32:17,894 --> 00:32:22,399 They've attached all these machines to you... 211 00:32:23,400 --> 00:32:25,068 For all these years. 212 00:32:27,154 --> 00:32:29,072 You've been so brave. 213 00:32:33,243 --> 00:32:36,955 When I look at your body getting thinner each day... 214 00:32:39,499 --> 00:32:41,126 It's too much. 215 00:32:43,920 --> 00:32:45,922 I can't do anything. 216 00:32:47,424 --> 00:32:49,342 That's so frustrating. 217 00:32:51,511 --> 00:32:53,013 Why you? 218 00:32:54,806 --> 00:32:56,850 It's so unfair! 219 00:33:05,984 --> 00:33:07,319 Setsuko... 220 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 Let's call it a day. 221 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 You put up a tough fight. 222 00:33:17,829 --> 00:33:19,664 And poor takafumi... 223 00:33:20,290 --> 00:33:23,210 He comes here every day, without fail. 224 00:33:24,085 --> 00:33:26,713 It's too much for him, too. 225 00:33:28,465 --> 00:33:29,716 Setsuko... 226 00:33:31,051 --> 00:33:35,388 It's time to quit trying to live with all these machines. 227 00:33:38,225 --> 00:33:43,563 I'm sure your mother's thinking the same thing in heaven. 228 00:33:47,234 --> 00:33:48,568 Okay? 229 00:33:50,403 --> 00:33:52,197 Setsuko! 230 00:34:22,394 --> 00:34:23,687 Hello. 231 00:36:47,580 --> 00:36:48,581 Daddy! 232 00:36:48,748 --> 00:36:49,749 I'm back. 233 00:36:50,083 --> 00:36:51,084 Here. 234 00:37:09,519 --> 00:37:10,603 Daddy. 235 00:37:10,937 --> 00:37:12,439 Did something happen? 236 00:37:17,026 --> 00:37:18,778 No, everything's fine. 237 00:37:19,112 --> 00:37:20,280 But... 238 00:37:21,156 --> 00:37:23,450 These croquettes are all messed up. 239 00:37:29,080 --> 00:37:30,415 You're right. 240 00:37:32,751 --> 00:37:34,586 They're all messed up. 241 00:37:37,630 --> 00:37:39,090 I'm sorry. 242 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 This is all messed up. 243 00:37:44,721 --> 00:37:46,931 I'll put things back right. 244 00:37:49,142 --> 00:37:50,769 I promise. 245 00:38:15,043 --> 00:38:18,171 Could you sign for the new lounge chair delivery? 246 00:38:18,296 --> 00:38:19,464 Sure thing. 247 00:38:46,324 --> 00:38:50,036 Pag/ng Mr. Zida. 248 00:38:50,161 --> 00:38:54,499 Please come to the bedding department /mmediate/y. 249 00:39:03,883 --> 00:39:05,218 Hello. 250 00:39:05,426 --> 00:39:06,426 What are you doing?! 251 00:39:06,594 --> 00:39:07,804 What does it look like? 252 00:39:08,096 --> 00:39:09,639 I work here! 253 00:39:09,931 --> 00:39:12,684 And right now, so do I. 254 00:39:12,892 --> 00:39:14,727 Are you completely insane?! 255 00:39:16,396 --> 00:39:17,689 You want a thrill? 256 00:39:21,192 --> 00:39:22,485 Cut it out! 257 00:39:23,611 --> 00:39:26,155 I was about to ring your club anyway! 258 00:39:26,823 --> 00:39:28,157 No more sessions. 259 00:39:28,283 --> 00:39:29,993 I'm canceling the contract! 260 00:39:30,577 --> 00:39:33,288 You asked for it. Now you're quitting? 261 00:39:33,913 --> 00:39:37,375 Or is this the way you like to play? 262 00:39:37,959 --> 00:39:39,002 No! 263 00:39:39,127 --> 00:39:40,295 I want you to stop! 264 00:39:41,004 --> 00:39:42,463 What if someone comes in? 265 00:39:42,714 --> 00:39:44,549 You'd like it even more! 266 00:39:45,174 --> 00:39:46,968 Get out! Now! 267 00:39:48,636 --> 00:39:50,805 Who do you think you're talking to?! 268 00:39:56,311 --> 00:39:57,562 Are you getting hard? 269 00:39:57,770 --> 00:39:59,397 No! Stop it! 270 00:39:59,647 --> 00:40:04,611 When perverts beg for mercy, it means they're begging for more! 271 00:40:05,904 --> 00:40:09,490 Il/lr. J/da, to bedd/ng, please/ 272 00:41:53,052 --> 00:41:57,140 She said the Springs in this bed are firmer than average. 273 00:41:57,432 --> 00:42:00,351 She said I'd be hooked the moment I laid down. 274 00:42:00,435 --> 00:42:02,854 But she won't let me try. 275 00:42:02,937 --> 00:42:04,022 Why?! 276 00:42:05,565 --> 00:42:07,358 I'll handle this. 277 00:42:08,317 --> 00:42:10,737 Please try it. 278 00:42:16,743 --> 00:42:20,580 She said the Springs in this bed are firmer than average. 279 00:42:20,747 --> 00:42:24,375 She said I'd be hooked the moment I laid down. 280 00:42:24,459 --> 00:42:25,918 Now I agree with her. 281 00:42:26,586 --> 00:42:27,587 You do? 282 00:42:30,882 --> 00:42:33,092 It's not too small for two? 283 00:42:33,384 --> 00:42:36,929 It's a special 'wide—size'. It should be fine. 284 00:42:37,847 --> 00:42:39,098 May I? 285 00:42:44,270 --> 00:42:45,438 Come here. 286 00:42:46,856 --> 00:42:47,940 Lay down. 287 00:43:01,037 --> 00:43:02,037 Well? 288 00:43:02,371 --> 00:43:04,165 It seems fine. 289 00:43:07,460 --> 00:43:08,628 Are you okay? 290 00:43:11,631 --> 00:43:14,801 You're in a dangerous club, right? 291 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 What? 292 00:43:16,677 --> 00:43:18,304 You are, aren't you. 293 00:43:19,889 --> 00:43:21,140 Don't lie. 294 00:43:21,808 --> 00:43:23,142 I know everything. 295 00:43:24,227 --> 00:43:25,227 Who are you? 296 00:43:25,394 --> 00:43:26,646 That doesn't matter. 297 00:43:27,063 --> 00:43:28,481 What do you want? 298 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 I came to warn you. 299 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 Warn me? 300 00:43:32,318 --> 00:43:33,318 Yes. 301 00:43:34,153 --> 00:43:37,448 You might enjoy getting your rocks off. 302 00:43:38,324 --> 00:43:41,327 But you're involving your family, too. 303 00:43:41,953 --> 00:43:44,163 What kind of play is this? 304 00:43:44,539 --> 00:43:48,000 This is no play session, pal. 305 00:43:50,336 --> 00:43:54,006 If you don't quit now, there'll be trouble. 306 00:43:55,007 --> 00:43:57,844 What do you want from me? Money? 307 00:43:58,427 --> 00:44:02,890 I don't know what you've heard, but keep out of this. 308 00:44:04,809 --> 00:44:06,519 Doesn't arashi matter? 309 00:44:09,188 --> 00:44:10,857 How do you know his name? 310 00:44:12,775 --> 00:44:15,153 Katayama, what are you doing? 311 00:44:16,612 --> 00:44:17,697 I'm sorry. 312 00:44:27,707 --> 00:44:28,707 Daddy! 313 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 I'm back. 314 00:44:30,626 --> 00:44:32,545 You must be hungry. Let's eat. 315 00:44:36,382 --> 00:44:37,383 What's that? 316 00:44:37,842 --> 00:44:38,842 What? 317 00:44:39,510 --> 00:44:41,053 That doll. 318 00:44:42,263 --> 00:44:46,100 A lady in black clothes gave it to me on my way home. 319 00:45:03,242 --> 00:45:05,912 What was that? Leave arashi alone! 320 00:45:06,204 --> 00:45:08,998 But aren't you excited? 321 00:45:09,373 --> 00:45:11,042 That's not the point. 322 00:45:11,417 --> 00:45:14,712 And stop sending weird men to where I work! 323 00:45:15,504 --> 00:45:17,089 What are you talking about? 324 00:45:17,173 --> 00:45:19,425 Don't play innocent! 325 00:45:19,508 --> 00:45:21,219 Play by the rules! 326 00:45:46,702 --> 00:45:51,457 Setsuko, the florist suggested I bring you these flowers. 327 00:45:52,124 --> 00:45:54,794 In poetry they symbolize hope. 328 00:45:57,046 --> 00:45:59,799 I've had a lot going on recently. 329 00:46:00,675 --> 00:46:01,884 Setsuko... 330 00:46:02,510 --> 00:46:04,428 Let's beat this together. 331 00:46:06,430 --> 00:46:07,974 How romantic. 332 00:46:13,312 --> 00:46:15,815 I'm in the mood for a good beating too. 333 00:46:24,907 --> 00:46:27,159 You have a pretty wife. 334 00:46:37,336 --> 00:46:39,505 Get out of here, right now. 335 00:46:39,797 --> 00:46:41,632 This is no place for you. 336 00:46:43,718 --> 00:46:46,137 Takafumi.? What are you doing? 337 00:46:47,888 --> 00:46:49,181 Setsuko? 338 00:46:50,725 --> 00:46:53,185 Who is this woman? 339 00:46:54,228 --> 00:46:56,397 You've got it wrong. All wrong. 340 00:46:56,856 --> 00:46:59,066 Why are you dressed //ke that?! 341 00:47:01,027 --> 00:47:02,236 7 aka fumi/ 342 00:47:09,493 --> 00:47:10,703 Like it? 343 00:47:12,204 --> 00:47:14,707 Did that turn you on, takafumi? 344 00:48:45,589 --> 00:48:48,801 Those earthquakes, or false alarms... 345 00:48:49,635 --> 00:48:52,138 Are they some kind of subplot? 346 00:48:52,763 --> 00:48:55,224 Uh, not really. 347 00:48:56,559 --> 00:48:59,145 Well, what are they? 348 00:49:01,230 --> 00:49:06,735 The director said they symbolize "the reality of life in modern—day Japan". 349 00:49:10,865 --> 00:49:12,324 Good point. 350 00:49:32,428 --> 00:49:36,307 Arashi? It's daddy. I'll be home a little late. 351 00:49:36,724 --> 00:49:40,186 Don't open the door for anyone. 352 00:49:40,269 --> 00:49:41,395 Okay? 353 00:49:42,730 --> 00:49:45,316 I'll be home as soon as I can. 354 00:49:52,031 --> 00:49:53,157 Sorry. 355 00:49:54,283 --> 00:49:59,538 Mr. Katayama, it's getting late. Can we finalize the report? 356 00:49:59,872 --> 00:50:01,123 Yes, please. 357 00:50:01,832 --> 00:50:05,252 You went to a sadomasochist brothel called "bondage". 358 00:50:05,377 --> 00:50:07,046 It's not a brothel... 359 00:50:07,671 --> 00:50:12,843 You wanted it kinky, but it got too kinky and now you're upset. 360 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 No, well, like I was saying... 361 00:50:17,056 --> 00:50:20,935 He asked, "will you make waves in the fountain of ecstasy?" 362 00:50:21,477 --> 00:50:25,481 He talked about keys, doors, wheels and "euphoria"? 363 00:50:25,564 --> 00:50:28,817 What does this word "euphoria" mean? 364 00:50:29,235 --> 00:50:31,779 Did he sell you a car called "euphoria"? 365 00:50:31,904 --> 00:50:32,780 No. 366 00:50:32,905 --> 00:50:37,034 Don't expect me to know your kinky technical terminology. 367 00:50:37,868 --> 00:50:42,915 Anyway, you knew strange acts would take place, right? 368 00:50:43,707 --> 00:50:44,707 Yes. 369 00:50:44,750 --> 00:50:48,754 And you went of your own free will. No solicitation, right? 370 00:50:49,672 --> 00:50:50,672 Yes. 371 00:50:51,048 --> 00:50:55,594 And you haven't been injured? You're perfectly healthy? 372 00:50:56,845 --> 00:50:58,430 So what's your problem? 373 00:50:58,556 --> 00:51:01,642 There's no case. What are we supposed to do? 374 00:51:01,976 --> 00:51:04,562 What they're doing is excessive... 375 00:51:04,645 --> 00:51:09,149 They're excessively kinky. And you like excessive kinkiness. 376 00:51:10,150 --> 00:51:12,111 I mean... 377 00:51:12,194 --> 00:51:15,906 They do unexpected things and that excites you, right? 378 00:51:19,034 --> 00:51:23,163 Mr. Katayama, let me put it this way. 379 00:51:23,664 --> 00:51:25,749 This is how we see it. 380 00:51:26,417 --> 00:51:32,131 Pro wrestlers don't assault each other. They "play—fight". And you're play—fighting too. 381 00:51:33,173 --> 00:51:34,425 Think about it. 382 00:51:34,717 --> 00:51:38,512 If a wrestler did something "excessive" during a match... 383 00:51:38,637 --> 00:51:41,348 Would his opponent come to us? Of course not. 384 00:51:41,599 --> 00:51:42,308 But... 385 00:51:42,391 --> 00:51:43,183 What? 386 00:51:43,309 --> 00:51:45,477 Well, they're pro wrestlers. 387 00:51:45,561 --> 00:51:46,645 You're the same! 388 00:51:46,770 --> 00:51:49,356 You pretend to fight. You moan in pain. 389 00:51:49,481 --> 00:51:50,941 What's the difference?! 390 00:51:52,318 --> 00:51:55,154 You entered into a mutual agreement. 391 00:51:55,237 --> 00:51:58,407 The rules say there are no rules. 392 00:51:58,490 --> 00:52:00,200 Our hands are tied. 393 00:52:01,285 --> 00:52:04,288 If a minor was involved, we'd have a problem. 394 00:52:04,538 --> 00:52:07,124 But you're all responsible adults. 395 00:52:07,541 --> 00:52:12,630 I don't believe any truly responsible adult would do this, but what would I know? 396 00:52:13,005 --> 00:52:15,633 There's nothing you can do? 397 00:52:15,841 --> 00:52:18,385 Well, we'll see how things go. 398 00:52:18,510 --> 00:52:20,471 And our door is always open. 399 00:52:33,692 --> 00:52:35,486 Earthquake? 400 00:52:38,530 --> 00:52:39,990 I guess not. 401 00:54:29,141 --> 00:54:30,309 Hi, honey. 402 00:54:48,577 --> 00:54:51,705 Stop it, please. My son will wake up. 403 00:54:54,541 --> 00:54:57,169 Daddy, what are you doing? 404 00:54:57,795 --> 00:54:59,129 Who is this lady? 405 00:54:59,630 --> 00:55:01,840 Why is she hitt/ng you? 406 00:55:03,759 --> 00:55:07,846 Cut it out. I've had enough of your impersonations. 407 00:55:09,890 --> 00:55:11,225 Daddy? 408 00:55:11,850 --> 00:55:14,394 This time it's the real thing. 409 00:55:15,646 --> 00:55:17,064 Arashi... 410 00:55:26,198 --> 00:55:29,576 I've got a treat for you today. 411 00:55:35,457 --> 00:55:37,751 Could you wait here for me? 412 00:55:38,126 --> 00:55:39,670 No problem. 413 00:55:49,721 --> 00:55:51,265 Here she is. 414 00:55:59,690 --> 00:56:00,690 Good evening! 415 00:56:01,441 --> 00:56:04,319 The queen of saliva 416 00:56:11,743 --> 00:56:13,620 You're always on time. 417 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Thank you, ma'am. 418 00:56:15,122 --> 00:56:18,250 Punctuality is vital in all business relationships. 419 00:56:21,169 --> 00:56:22,379 Hey. 420 00:56:23,088 --> 00:56:24,464 What did you just do? 421 00:56:24,798 --> 00:56:26,133 What do you mean? 422 00:56:26,258 --> 00:56:30,137 That was a bit impolite. You've only just met. 423 00:56:30,262 --> 00:56:32,097 Apologize to Mr. Katayama. 424 00:56:32,723 --> 00:56:33,765 Sorry. 425 00:56:37,269 --> 00:56:39,438 That's what I was talking about. 426 00:56:39,813 --> 00:56:41,273 I'll never do it again. 427 00:56:42,024 --> 00:56:42,691 Stop it. 428 00:56:42,983 --> 00:56:43,775 Stop it. 429 00:56:43,859 --> 00:56:45,068 Stop it! 430 00:56:49,489 --> 00:56:50,949 So... 431 00:56:53,452 --> 00:56:57,331 I think it's about time we started! 432 00:56:58,832 --> 00:57:02,628 Takafumi! 433 00:57:07,174 --> 00:57:09,134 I wrapped up the leftovers. 434 00:57:13,764 --> 00:57:15,599 Thanks for everything. 435 00:57:23,440 --> 00:57:26,109 I want this done on each floor. 436 00:57:31,823 --> 00:57:33,825 Our door is always open. 437 00:57:38,038 --> 00:57:39,831 How do you feel? 438 00:57:52,844 --> 00:57:55,013 Looks like that hit the spot. 439 00:57:57,349 --> 00:58:00,018 Well, he's all yours. 440 00:58:06,942 --> 00:58:08,694 We're not over yet. 441 00:58:09,361 --> 00:58:11,446 Next, you're getting... 442 00:58:11,530 --> 00:58:13,699 Some flavor. 443 01:02:29,913 --> 01:02:32,123 What have you done?/ 444 01:02:32,791 --> 01:02:35,126 what did I do? Nothing! 445 01:02:35,293 --> 01:02:36,962 You d/d "nothing"? 446 01:02:37,128 --> 01:02:39,965 [ Wouldn't call murder "noth/ng"/ 447 01:02:40,048 --> 01:02:41,341 I didn't kill her. 448 01:02:41,466 --> 01:02:44,135 I never even saw her alive. 449 01:02:44,261 --> 01:02:45,971 Cut the nonsense. 450 01:02:46,096 --> 01:02:48,556 I told you not to touch them/ 451 01:02:48,640 --> 01:02:50,767 how will you take responsibil/ty? 452 01:02:50,850 --> 01:02:53,895 Responsibility? But I'm not responsible! 453 01:02:54,062 --> 01:02:57,482 Look at the facts. She's dead, Mr. Katayama. 454 01:02:57,983 --> 01:02:59,484 In your house/ 455 01:02:59,901 --> 01:03:03,697 she came in by herself and died by herself! 456 01:03:04,614 --> 01:03:08,493 If that's how you want it, fine by us. 457 01:03:09,327 --> 01:03:13,999 Your dear family shall share the burden of your deeds. 458 01:03:15,125 --> 01:03:16,501 What do you mean? 459 01:03:46,239 --> 01:03:48,074 Abandoned at birth. 460 01:03:48,283 --> 01:03:49,403 She grew up in an orphanage. 461 01:03:51,703 --> 01:03:52,703 The water lounge 462 01:03:55,874 --> 01:03:56,874 the water lounge 463 01:03:58,418 --> 01:03:59,961 she endured so much. 464 01:04:00,045 --> 01:04:01,671 She fought so hard. 465 01:04:01,755 --> 01:04:05,884 At last, she was going to have a bit of happiness. 466 01:04:10,388 --> 01:04:11,765 Katayama! 467 01:04:13,725 --> 01:04:15,935 You will rue this day! 468 01:04:23,234 --> 01:04:24,474 Q. Who was the queen of saliva? 469 01:04:24,986 --> 01:04:26,905 She loved animals. 470 01:04:27,197 --> 01:04:31,576 If things didn't work out here, she wanted to be a vet. 471 01:04:33,411 --> 01:04:38,249 When we couldn't keep a lost kitten in the girls' dorm, she cried. 472 01:04:39,667 --> 01:04:40,667 And... 473 01:04:41,336 --> 01:04:46,091 One day she warmed an egg in her sweater and a snake hatched from it. 474 01:04:47,092 --> 01:04:49,260 She told everyone about it. 475 01:04:50,887 --> 01:04:53,431 She'd been losing weight recently. 476 01:04:54,516 --> 01:04:56,768 She was so proud of herself. 477 01:05:00,522 --> 01:05:02,941 She was a very ambitious girl. 478 01:05:04,484 --> 01:05:07,612 Popular with both her superiors and juniors. 479 01:05:09,406 --> 01:05:10,949 This means war. 480 01:05:11,449 --> 01:05:13,451 We will avenge her. 481 01:07:33,841 --> 01:07:35,301 No thru road 482 01:07:58,866 --> 01:07:59,993 You! 483 01:08:00,451 --> 01:08:01,828 Give over, pal. 484 01:08:02,078 --> 01:08:03,162 What?! 485 01:08:03,413 --> 01:08:06,833 You'll never get away from them like that. 486 01:08:07,083 --> 01:08:07,834 Oh yeah?! 487 01:08:07,959 --> 01:08:09,002 Idiot. 488 01:08:09,586 --> 01:08:10,878 You don't get it? 489 01:08:11,129 --> 01:08:13,506 They're following his slobber. 490 01:08:20,054 --> 01:08:23,474 Your father—in—law's in great danger. 491 01:08:23,975 --> 01:08:28,563 I'll take slobberboy and hide out with your wife at the hospital. 492 01:08:28,646 --> 01:08:32,150 You have to save your father—in—law. 493 01:08:33,901 --> 01:08:36,029 Who are you? 494 01:08:36,487 --> 01:08:38,615 I'm on a mission. 495 01:08:39,032 --> 01:08:40,032 Mission? 496 01:08:41,034 --> 01:08:45,163 We're an agency that fights anti—social elements. 497 01:08:45,747 --> 01:08:48,708 We're government. That's all I can say now. 498 01:08:49,000 --> 01:08:50,126 You're government? 499 01:08:50,209 --> 01:08:52,045 There's no time to explain. 500 01:08:52,337 --> 01:08:53,379 Hurry. 501 01:08:54,005 --> 01:08:54,672 But... 502 01:08:54,797 --> 01:08:57,216 Hurry! There's no time. 503 01:08:58,843 --> 01:09:01,095 Okay. Look after arashi. 504 01:09:01,179 --> 01:09:02,221 Hey. 505 01:09:04,849 --> 01:09:05,975 Take this. 506 01:09:42,428 --> 01:09:43,721 Bad news, sir. 507 01:09:44,180 --> 01:09:44,972 What is it? 508 01:09:45,056 --> 01:09:47,892 The ceo is coming from Singapore. 509 01:09:49,519 --> 01:09:51,229 The ceo?! 510 01:09:53,606 --> 01:09:55,066 You were very brave. 511 01:09:55,692 --> 01:09:56,901 You're safe now. 512 01:09:59,445 --> 01:10:00,571 Slobberboy? 513 01:10:01,656 --> 01:10:02,740 Slobberboy! 514 01:10:04,242 --> 01:10:05,243 Slobberboyll 515 01:10:06,703 --> 01:10:08,621 slobberboy!!! 516 01:10:40,695 --> 01:10:41,695 Q. Who is the ceo? 517 01:10:44,490 --> 01:10:44,782 Nothing compares to the ceo. 518 01:10:45,116 --> 01:10:47,785 When I was still learning the ropes... 519 01:10:48,286 --> 01:10:51,122 We rode the same elevator. 520 01:10:51,873 --> 01:10:54,792 I'm a nobody, so I just stood there, silent. 521 01:10:55,209 --> 01:10:57,670 Then the ceo called me. By my name! 522 01:10:58,087 --> 01:10:59,547 She's a knockout. 523 01:10:59,630 --> 01:11:02,467 She's audacious, yet refined. 524 01:11:04,761 --> 01:11:08,139 She is the true queen. 525 01:11:09,223 --> 01:11:11,809 The ceo is coming. 526 01:11:12,518 --> 01:11:16,355 He's finally gotten headquarter's attention. 527 01:11:17,023 --> 01:11:19,984 Katayama, say your prayers! 528 01:12:31,389 --> 01:12:32,849 That's it! 529 01:12:33,057 --> 01:12:34,057 Enough! 530 01:12:35,059 --> 01:12:36,519 It's too much. 531 01:12:46,070 --> 01:12:48,531 What's "the queen of gobbling"? 532 01:12:49,240 --> 01:12:52,535 That's not a form of s&m play, is it? 533 01:12:52,869 --> 01:12:55,538 We can always edit it out later. 534 01:12:55,621 --> 01:12:57,039 Good point. 535 01:12:57,999 --> 01:13:02,920 But, more things get gobbled later. It'll ruin the continuity. 536 01:13:03,421 --> 01:13:04,547 Good point. 537 01:13:06,507 --> 01:13:11,721 The ioo—year—old director chose s&m as the theme for his very last film. 538 01:13:11,971 --> 01:13:14,432 What's with that? 539 01:13:17,226 --> 01:13:21,731 He said he wanted to make this film, no matter what. 540 01:13:23,524 --> 01:13:24,901 Good point. 541 01:13:26,360 --> 01:13:27,778 What was his previous film? 542 01:13:27,862 --> 01:13:29,572 "The little prince" 543 01:13:32,742 --> 01:13:37,747 you don't think his taste has changed a little too much? 544 01:13:39,457 --> 01:13:41,417 A change in tastes? 545 01:13:42,627 --> 01:13:46,255 There's a lot more wrong with this than "taste". 546 01:13:54,263 --> 01:13:59,101 For starters, that "bondage" organization. 547 01:13:59,518 --> 01:14:01,437 I have a simple question: 548 01:14:01,854 --> 01:14:04,106 What the hell is it? 549 01:14:05,358 --> 01:14:09,654 And why does an s&m club have a ceo? 550 01:14:13,199 --> 01:14:16,786 And I thought their base was a merry—go—round. 551 01:14:17,161 --> 01:14:21,123 Now it's "the water lounge". Where'd the pool come from? 552 01:14:21,499 --> 01:14:23,292 Where are they? 553 01:14:26,420 --> 01:14:28,965 And the queen of voices? 554 01:14:30,383 --> 01:14:32,635 I don't get it. 555 01:14:34,595 --> 01:14:36,472 She's an impersonator? 556 01:14:37,765 --> 01:14:41,978 How can she impersonate his wife? They've never met. 557 01:14:42,728 --> 01:14:44,981 The director doesn't care? 558 01:14:46,691 --> 01:14:51,237 I'm not sure about the finer details. 559 01:14:52,154 --> 01:14:55,783 But the director said people wouldn't understand this film... 560 01:14:55,866 --> 01:14:59,537 Until they're 100 years old. 561 01:14:59,620 --> 01:15:01,872 Why release it then?! 562 01:15:03,499 --> 01:15:04,834 After all... 563 01:15:05,584 --> 01:15:09,588 How many ioo—year—olds are there? 564 01:15:12,299 --> 01:15:15,511 And how many are there who can make it... 565 01:15:16,929 --> 01:15:19,515 To a movie theater?! 566 01:15:23,894 --> 01:15:25,187 Right?! 567 01:15:26,731 --> 01:15:28,190 Good point. 568 01:15:35,573 --> 01:15:36,866 Too much. 569 01:15:56,427 --> 01:15:57,553 Father? 570 01:15:57,720 --> 01:15:58,721 Great! 571 01:15:58,971 --> 01:16:01,724 Please lock the windows and doors. 572 01:16:02,099 --> 01:16:03,559 I'll explain later. 573 01:16:03,768 --> 01:16:06,729 Don't open up till I get there. 574 01:16:07,438 --> 01:16:08,564 Okay. 575 01:16:09,148 --> 01:16:11,067 It's getting late. 576 01:16:12,109 --> 01:16:13,903 Drive safely. 577 01:16:40,638 --> 01:16:41,764 Watch it, kid! 578 01:16:42,723 --> 01:16:43,724 Little boy. 579 01:16:43,808 --> 01:16:45,935 If you're not careful... 580 01:16:46,769 --> 01:16:48,813 We'll hit you. 581 01:18:30,873 --> 01:18:33,459 Let's sing a happy song 582 01:18:34,585 --> 01:18:37,213 we 'i/ hold hands and dance 583 01:18:39,798 --> 01:18:41,217 the duck says... 584 01:18:43,552 --> 01:18:45,054 The goat says... 585 01:18:46,180 --> 01:18:49,934 Lets sing and march forever together 586 01:18:50,059 --> 01:18:51,644 today is so much fun 587 01:19:19,630 --> 01:19:22,174 The ceo has arrived! 588 01:20:18,022 --> 01:20:19,064 Father! 589 01:20:21,317 --> 01:20:22,776 It's safe now. 590 01:22:40,289 --> 01:22:41,415 Danger 591 01:27:02,592 --> 01:27:05,262 In the end, masochist turns to sadist. 592 01:27:05,345 --> 01:27:10,600 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 593 01:32:37,761 --> 01:32:40,263 In the end, masochist turns to sadist. 594 01:32:40,513 --> 01:32:45,226 Submitting to a superior sadist, he then opens the final door! 595 01:32:45,560 --> 01:32:49,272 And then a sadist is conceived! 37185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.