Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,700 --> 00:00:22,800
HOLOCAUSTO PORNÔ
2
00:02:55,214 --> 00:02:55,805
Olá, rapazes.
3
00:02:55,895 --> 00:02:57,260
- Olá.
- Olá, Tenente.
4
00:02:57,536 --> 00:03:00,645
Jacques, espero que esteja tudo
em ordem? Fez tudo certo?
5
00:03:00,776 --> 00:03:02,437
Certo, Comandante.
Quando partiremos?
6
00:03:02,636 --> 00:03:06,544
Pela manhã. Nossos passageiros
chegarão no avião de meio-dia.
7
00:03:07,428 --> 00:03:08,983
O que há de errado, Jacques?
8
00:03:09,038 --> 00:03:13,103
Bem, Senhor, você sabe que trazer
civis a bordo traz má sorte.
9
00:03:13,912 --> 00:03:17,917
E não estou gostando nada
deste mistério.
10
00:03:17,942 --> 00:03:19,204
Sei como se sente.
11
00:03:19,588 --> 00:03:25,336
Mas são ordens. Dê aos homens
dois dias de folga e lembre-se...
12
00:03:25,361 --> 00:03:28,827
nenhum estranho é permitido
a bordo. Muito menos repórters.
13
00:03:29,264 --> 00:03:30,596
Fique tranquilo.
14
00:03:30,621 --> 00:03:32,919
Vou me encontrar
com aquelas pessoas.
15
00:03:33,553 --> 00:03:36,752
E não sei como os cinco deles
vão se ajustar em uma barraca.
16
00:03:37,220 --> 00:03:40,452
- Três deles são mulheres.
- Mulheres?
17
00:03:40,477 --> 00:03:44,085
Ficou louco? Tenente, você sabe
que eles dizem sobre mulheres.
18
00:03:44,110 --> 00:03:45,902
Elas realmente trazem má sorte!
19
00:03:46,430 --> 00:03:49,957
Nada pode ser pior que isso,
Jacques. Elas são cientistas.
20
00:03:49,982 --> 00:03:52,246
Consegue imaginar que tipo
de monstros são?
21
00:03:54,247 --> 00:03:56,180
- Até mais.
- Até amanhã.
22
00:04:08,939 --> 00:04:11,499
Com licença, estou procurando
os membros da expedição científica.
23
00:04:11,524 --> 00:04:12,923
Estão lá em cima, na piscina.
24
00:04:51,329 --> 00:04:53,091
- Bom dia.
- Tenente Hardee?
25
00:04:53,206 --> 00:04:55,104
- Sim.
- Sou Annie Darmona.
26
00:04:55,289 --> 00:04:59,055
Prazer. E você é...
Deixe-me adivinhar, a bióloga?
27
00:04:59,206 --> 00:05:00,790
Minha área é física nuclear.
28
00:05:00,815 --> 00:05:02,977
Sou assistente do Professor Lemoir.
Desapontado?
29
00:05:04,688 --> 00:05:06,519
Não, pelo contrario.
30
00:05:06,544 --> 00:05:09,138
Confesso que nem física
nem biologia são meus pontos fortes.
31
00:05:09,276 --> 00:05:12,770
- Quer tomar alguma coisa?
- Não, obrigado, estou em serviço.
32
00:05:13,068 --> 00:05:15,935
Pensei que isso só
se aplicava a policiais.
33
00:05:16,034 --> 00:05:17,911
- E marinheiros, também.
- Bravo!
34
00:05:17,936 --> 00:05:20,234
Venha aqui, quero que você
conheça um marinheiro de verdade.
35
00:05:24,078 --> 00:05:26,808
- Muito prazer, Tenente.
- O prazer é todo meu.
36
00:05:27,432 --> 00:05:30,400
Nunca pensei que a ciência
fosse assim tão interessante.
37
00:05:30,902 --> 00:05:32,336
Voce é a bióloga?
38
00:05:32,336 --> 00:05:34,771
Ela é a zoóloga,
Doutora Dorcin de San Jack.
39
00:05:36,497 --> 00:05:38,727
Oh, me desculpe,
Condessa de San Jack!
40
00:05:39,088 --> 00:05:43,957
Obrigada, querida. Até a Marinha
tem seus pontos bons, Tenente.
41
00:05:44,084 --> 00:05:46,075
Você que nos levará até a ilha?
42
00:05:46,208 --> 00:05:48,973
Sim, o Ministro me colocou
completamente à sua disposição.
43
00:05:49,874 --> 00:05:54,853
Magnífico! Talvez você possa me
levar em uma excursão pelas ilhas?
44
00:05:54,926 --> 00:05:57,087
Certamente, se você quiser.
45
00:06:03,339 --> 00:06:04,328
Me dêem licença um momento.
46
00:06:08,840 --> 00:06:12,393
Você de novo, Benoit? Quer
que eu chame a polícia militar?
47
00:06:12,586 --> 00:06:14,747
Você não pode fazer
nada contra mim, Tenente.
48
00:06:14,772 --> 00:06:17,205
Felizmente, nós ainda temos
liberdade de imprenssa aqui.
49
00:06:18,173 --> 00:06:21,905
Ah, qual é, só preciso
de uma boa história.
50
00:06:21,930 --> 00:06:24,990
Me desculpe, Benoit,
mas não tem nada aqui para você.
51
00:06:25,015 --> 00:06:28,917
Aliás, nem eu mesmo sei
o que está acontecendo.
52
00:06:29,990 --> 00:06:33,357
Mentira. Estou certo que algo
grande está acontecendo aqui...
53
00:06:33,382 --> 00:06:36,209
e a opinião pública tem
o direito de ser informada.
54
00:06:36,308 --> 00:06:40,766
Bem, voce não vai ter nada de mim.
Adeus, Benoit.
55
00:06:40,791 --> 00:06:44,025
Tenente,
isto ainda não terminou!
56
00:06:44,283 --> 00:06:46,000
Tenente, espere!
57
00:06:47,190 --> 00:06:50,176
Me perdoem. Ele é o correspondente
de imprensa daqui.
58
00:06:50,528 --> 00:06:54,590
É muito difícil se livrar dele.
Agora, sobre o que estávamos falando?
59
00:07:16,599 --> 00:07:21,471
Confesso que não sei o quê
estão indo fazer naquela ilha.
60
00:07:21,977 --> 00:07:23,922
Minhas ordens, no entanto,
são só acompanhá-las...
61
00:07:23,947 --> 00:07:28,641
e oferecer toda a assistência necessária
para que possam trabalhar.
62
00:07:28,829 --> 00:07:32,909
Não sou mais do que
uma espécie de taxista, nada mais.
63
00:07:33,509 --> 00:07:37,970
Talvez possamos explicar
isso para você, gostaria?
64
00:07:38,098 --> 00:07:41,295
Admito que estou muito curioso.
65
00:07:41,821 --> 00:07:45,187
Mas não sem a permissão
do Professor Lemoir, não é?
66
00:07:46,354 --> 00:07:51,915
Por favor, Condessa, não fale assim.
Não faça tanto mistério.
67
00:07:52,776 --> 00:07:56,220
Esta história já está
ficando ridícula.
68
00:07:56,220 --> 00:08:00,239
Até agora, não tivemos nenhum
fato científico, só uma hipótese.
69
00:08:00,517 --> 00:08:05,113
Nós temos essas fotografias,
Annie. Eles não são só uma hipótese.
70
00:08:05,234 --> 00:08:08,671
As fotos foram tiradas
de um helicóptero da marinha.
71
00:08:08,744 --> 00:08:10,600
Tem certeza que não sabe
nada sobre isto?
72
00:08:10,625 --> 00:08:15,143
Na verdade, eu não sei.
O Ministro me deu ordens explícitas...
73
00:08:15,168 --> 00:08:17,139
para não falar com ninguém.
Pelo menos não por enquanto.
74
00:08:17,541 --> 00:08:20,299
Mas ouvimos falar de coisas
estranhas que acontecem naquela ilha.
75
00:08:21,434 --> 00:08:24,975
Por enquanto não? Já faz um mês
que fomos notificadas.
76
00:08:25,236 --> 00:08:27,823
O Ministro pensou que se nós
reagíssemos aos rumores...
77
00:08:27,956 --> 00:08:30,954
nos arriscaríamos fazer
nós mesmos de idiotas.
78
00:08:31,227 --> 00:08:34,598
Isso poderia ser apenas
uma história de pescadores.
79
00:08:34,623 --> 00:08:39,022
Você conhece as pessoas daqui,
com seus rituais de magia negra...
80
00:08:39,047 --> 00:08:41,447
tendem a perder
a consciência da realidade.
81
00:08:41,666 --> 00:08:43,584
Veja, o que poderia
ter feito isso?
82
00:08:44,299 --> 00:08:46,191
Nenhum animal do mar
pode ter feito algo assim.
83
00:08:46,758 --> 00:08:48,548
Oh, Deus, que ele
descanse em paz.
84
00:08:48,573 --> 00:08:52,156
Nós o avisamos para não chegar
perto daquela maldita ilha.
85
00:08:52,447 --> 00:08:55,608
Ele foi lá matar o monstro,
para vingar a morte do filho.
86
00:08:56,319 --> 00:09:01,119
Venha, vamos enterrá-lo no mar.
O mar pode ocultar muitos segredos.
87
00:09:09,445 --> 00:09:12,282
Se quiser tomar banho,
eu já acabei. Pode ir, se quiser.
88
00:09:12,307 --> 00:09:14,707
Nunca vi você usando uma cueca
dessas. É muito sexy.
89
00:09:15,002 --> 00:09:18,029
Simone, você sabe que eu odeio
quando você faz estas brincadeiras.
90
00:09:18,162 --> 00:09:20,823
Espere, tenho algo aqui
que está doendo.
91
00:09:21,965 --> 00:09:25,496
- Eu não sinto nada.
- E você não sente nada?
92
00:09:25,521 --> 00:09:28,081
Simone, estou com pressa.
O Ministro está me esperando.
93
00:09:28,254 --> 00:09:30,084
Simone! Calma aí!
94
00:09:30,469 --> 00:09:32,838
- Vamos...
- Mais tarde, mais tarde.
95
00:09:33,588 --> 00:09:37,579
Não, chega. Simone, dá um tempo.
Chega, por favor.
96
00:10:06,128 --> 00:10:07,493
O que eu disse?
97
00:10:20,096 --> 00:10:23,360
De acordo com esta documentação,
o problema parece ser muito sério.
98
00:10:23,448 --> 00:10:28,272
Caranguejos, tartarugas e roedores,
tudo de tamanho enorme.
99
00:10:28,303 --> 00:10:31,420
Isso parece provar que esta ilha...
100
00:10:31,420 --> 00:10:34,807
ao menos no que diz
respeito aos animais...
101
00:10:34,920 --> 00:10:37,006
tem sofrido profundas
mutações biológicas.
102
00:10:37,207 --> 00:10:39,920
Isso é o que temos que investigar.
103
00:10:40,288 --> 00:10:43,288
O Professor Keller é pragmático,
Senhor Ministro...
104
00:10:43,320 --> 00:10:48,326
como todos os biólogos. Nós
os físicos não somos tão rígidos.
105
00:10:48,502 --> 00:10:51,878
Vocês, físicos, também são
responsáveis por essas mutações horríveis.
106
00:10:52,475 --> 00:10:55,625
Ministro, no seu relatório
diz que você enviou um avião...
107
00:10:55,650 --> 00:10:58,495
para tirar fotos após
uma longa série de...
108
00:10:58,495 --> 00:11:02,261
chamaremos, incidentes.
Desculpe, mas por que esperou tanto?
109
00:11:02,410 --> 00:11:06,974
Francamente, Professor Lemoir, não
acredito no que dizem os pescadores.
110
00:11:06,999 --> 00:11:10,175
Eles usam dinamite para pescar,
e às vezes um acidente fatal acontece.
111
00:11:10,422 --> 00:11:14,940
Eles culpam um demônio pelas mortes,
para livrarem-se de sua responsabilidade.
112
00:11:15,469 --> 00:11:18,227
Mas um deles, chamado Quino,
contou que naquela ilha maldita...
113
00:11:18,252 --> 00:11:21,726
há uma criatura monstruosa,
que assassinou o filho dele.
114
00:11:22,196 --> 00:11:25,529
Isso é tudo fantasia, Professor.
E também superstição.
115
00:11:27,563 --> 00:11:32,259
Mas nós temos fotografias.
Teoricamente, se infectaram animais...
116
00:11:32,284 --> 00:11:34,854
podem ter contaminado
também seres humanos.
117
00:11:35,162 --> 00:11:38,245
A ilha está desabitada desde 1958...
118
00:11:39,684 --> 00:11:43,621
e obrigamos os poucos habitantes
a mudarem-se quando a ilha...
119
00:11:43,646 --> 00:11:46,281
foi escolhida como local
de teste para experiências nucleares.
120
00:11:46,306 --> 00:11:49,677
E desde então, não temos permitido
que ninguém viva lá.
121
00:11:49,902 --> 00:11:53,014
É possível que alguns dos antigos
habitantes tenham sido deixados pra trás.
122
00:11:53,525 --> 00:11:56,933
Talvez ainda vivendo em
uma área isolda, inascessível.
123
00:11:57,153 --> 00:12:00,421
Estranho que você acreditaria
numa teoria tão absurda!
124
00:12:00,446 --> 00:12:04,112
Ninguém poderia ter sobrevivido
às essas explosões atômicas.
125
00:12:06,501 --> 00:12:11,259
Sr. Ministro, eu fui um dos físicos
que trabalharam naquela experiência.
126
00:12:12,532 --> 00:12:15,114
E desde aquele dia,
me questiono...
127
00:12:15,139 --> 00:12:17,358
se tinhamos o direito de fazer
aquilo, mesmo em nome de progresso.
128
00:12:17,383 --> 00:12:21,440
Nós liberamos uma força terrível,
a qual nós mesmos desconhecemos.
129
00:12:21,711 --> 00:12:26,180
Não busco uma confirmação, apenas
tento me libertar de um pesadelo...
130
00:12:27,400 --> 00:12:30,184
o pesadelo de que estas mutações
possam ter infectado uma pessoa.
131
00:12:30,315 --> 00:12:32,909
Me perdoe, Professor,
talvez eu pareça um pouco rude...
132
00:12:32,934 --> 00:12:35,294
mas eles continuam
me aborrecendo em Paris...
133
00:12:35,319 --> 00:12:38,512
e não acho certo discutir
com um grupo de cientistas...
134
00:12:38,537 --> 00:12:40,769
todas estas medidas
de segurança.
135
00:12:41,390 --> 00:12:44,553
Entendo.
Tentaremos não dar problemas.
136
00:12:44,722 --> 00:12:48,162
Ao contrário, eu quero ajudar.
Junto irá o Tenente Hardee...
137
00:12:48,255 --> 00:12:51,396
e se necessário, enviarei um
segundo barco para a ilha para ajudar.
138
00:12:51,698 --> 00:12:52,712
Grato, cavalheiros.
139
00:13:03,274 --> 00:13:04,434
Entre.
140
00:13:11,142 --> 00:13:12,412
Oi. Por que não trancou sua porta?
141
00:13:12,702 --> 00:13:15,899
Por quê? Não tenho medo que
alguem possa vir e me fuder.
142
00:13:15,924 --> 00:13:17,062
Talvez, eu até queria.
143
00:13:17,087 --> 00:13:21,456
Vejo que seu amante a desapontou
novamente. Mas ele sempre tenta.
144
00:13:21,481 --> 00:13:22,880
Isso é o bastante.
145
00:13:24,981 --> 00:13:26,209
Onde Annie foi?
146
00:13:26,820 --> 00:13:30,232
Ela está ocupada. Acredita
que ela saiu com aquele Tenente?
147
00:13:32,083 --> 00:13:35,382
Ela passou na sua frente, hein?
148
00:13:41,326 --> 00:13:46,127
Se quiser outro, é só dizer,
visto que gosta tanto.
149
00:13:47,500 --> 00:13:49,059
Que puta você é!
150
00:13:49,084 --> 00:13:52,522
Que linguagem?
Condessa, estou chocada.
151
00:13:56,282 --> 00:13:59,551
Vamos, não seja estúpida.
152
00:13:59,900 --> 00:14:04,529
Não vamos brigar, não é?
Vamos transar.
153
00:17:55,300 --> 00:17:56,990
Com licença, senhorita.
154
00:18:01,230 --> 00:18:04,129
Este é o seu, Tenente.
Bom apetite.
155
00:18:05,846 --> 00:18:08,838
Por que este lugar é tão calmo?
156
00:18:09,303 --> 00:18:12,966
Eu também me pergunto.
Deve ser porque...
157
00:18:12,991 --> 00:18:18,019
há poucos turistas, poucas
pessoas e sobretudo pouco barulho.
158
00:18:18,729 --> 00:18:21,856
Talvez seja o lugar perfeito
para um casal que procura privacidade.
159
00:18:24,311 --> 00:18:27,179
As pessoas daqui não vão
a um restaurante como esse...
160
00:18:27,204 --> 00:18:30,503
que oferece uma tão comida comum,
quase caseira.
161
00:18:31,948 --> 00:18:36,086
Se isto é comida caseira,
vou querer vir aqui sempre.
162
00:18:36,266 --> 00:18:40,920
- Fabulosa, sério.
- Nada mal esta lagosta.
163
00:18:41,450 --> 00:18:45,725
Parece que veio congelada
direto do Japão.
164
00:18:46,300 --> 00:18:51,059
Parece até um guia turístico.
Você me surpreendeu, Tenente.
165
00:18:51,266 --> 00:18:54,291
De um modo bom. Não esperava
que você fosse tão amigável.
166
00:18:54,501 --> 00:18:56,936
De fato, você está
me conhecendo melhor.
167
00:18:57,138 --> 00:19:01,598
Notou que não me comporto como
um atleta em uma final olímpica.
168
00:19:01,810 --> 00:19:06,076
Seguramente.
E eu queria saber por quê.
169
00:19:08,183 --> 00:19:09,989
Sabe, um grande mentira...
170
00:19:11,400 --> 00:19:16,000
sobre marinheiros é que eles
têm uma garota em cada porto.
171
00:19:16,056 --> 00:19:18,777
Nunca imaginei passar uma tarde...
172
00:19:18,802 --> 00:19:21,439
com uma mulher
tão interessante como você.
173
00:19:22,042 --> 00:19:23,402
Isso é ridículo.
174
00:19:24,400 --> 00:19:26,590
Não pensou que sou diferente
quando estou em Paris...
175
00:19:26,590 --> 00:19:29,962
e que minha profissão me faça
esquecer que sou uma mulher?
176
00:19:31,884 --> 00:19:33,595
Não quis dizer isso.
177
00:19:34,311 --> 00:19:36,297
Mas que possa parecer impossível...
178
00:19:36,322 --> 00:19:38,916
neste momento poderíamos
estar em um restaurante em Paris.
179
00:19:39,059 --> 00:19:41,325
Mas claro que algumas coisas
seriam totalmente diferentes.
180
00:19:41,613 --> 00:19:45,852
Por exemplo, ao invés de uma
lagosta, estaríamos comendo um hambúrguer.
181
00:19:47,132 --> 00:19:50,555
Hambúrger? Que tipo de lugar
voce me levaria em Paris?
182
00:19:51,657 --> 00:19:55,904
Acha que com meu salário,
eu poderia comer uma lagosta em Paris?
183
00:19:56,479 --> 00:20:00,609
Paciência. Não falemos
mais sobre hambúrgueres.
184
00:20:00,634 --> 00:20:03,330
Isso é o que eu como diariamente
na cantina do hospital.
185
00:20:03,537 --> 00:20:05,466
Mas falemos sobre nós.
186
00:20:05,500 --> 00:20:08,604
Você tem algo planejado
para depois do jantar?
187
00:20:08,917 --> 00:20:13,475
Tenho sim. Nós iremos assitir
um espetáculo incrível, único.
188
00:20:13,933 --> 00:20:16,275
E tenho certeza
que você irá gostar.
189
00:20:16,737 --> 00:20:21,401
Nós temos tempo?
Não gosto de comer com pressa.
190
00:20:21,541 --> 00:20:25,068
Não se preocupe. Temos todo
o tempo que precisarmos.
191
00:20:25,983 --> 00:20:27,575
Perfeito.
192
00:20:34,151 --> 00:20:36,442
Que cidade linda.
Não é interessante?
193
00:20:36,699 --> 00:20:38,758
É mesmo, muito interessante.
194
00:20:38,783 --> 00:20:40,669
Mas não tão interessante
quanto o lugar que eu descobri.
195
00:20:40,694 --> 00:20:42,472
Você não pensa em outra coisa?
196
00:20:44,376 --> 00:20:48,575
Chegamos.
Acho que é este o lugar.
197
00:20:49,575 --> 00:20:52,043
Divirta-se, então.
Eu não vou.
198
00:20:52,068 --> 00:20:55,004
Vamos, será uma experiência
muito excitante.
199
00:20:55,810 --> 00:20:59,075
Ao menos eu espero, pelo que
me custou esta informação...
200
00:21:00,043 --> 00:21:03,133
Desculpe, mas não tenho coragem.
201
00:21:03,763 --> 00:21:06,449
Ou talvez eu não seja tão forte.
202
00:21:06,756 --> 00:21:11,717
Bem, como quiser. Sei que
não vou perder esta oportunidade.
203
00:21:14,274 --> 00:21:16,709
Semana passada,
dei sorte com uma turista.
204
00:21:25,385 --> 00:21:29,000
Tudo pronto, senhorita. Como
já disse, o pagamnento é antecipado.
205
00:21:29,000 --> 00:21:30,500
São regras de casa.
206
00:21:30,500 --> 00:21:33,522
Verá que sairá satisfeita,
tenho dois de ótima qualidade.
207
00:21:34,001 --> 00:21:35,079
Aqui.
208
00:21:39,369 --> 00:21:41,969
- Podem ir.
- Vamos nessa!
209
00:29:07,013 --> 00:29:11,315
- Bem, chegamos.
- Menos mal, por que com este bugre...
210
00:29:11,700 --> 00:29:14,977
A estrada é bem ruim,
mas você gostará do espetáculo.
211
00:29:17,155 --> 00:29:18,178
Me dê o champagne.
212
00:29:18,280 --> 00:29:21,477
Venha, reservei dois assentos
na primeira fila.
213
00:29:25,861 --> 00:29:29,135
Estou contente de tirar um
dia de férias antes da expedição.
214
00:29:29,200 --> 00:29:32,793
Eu não gostaria de partir
sem antes visitar estas ilhas.
215
00:29:36,554 --> 00:29:41,015
Aqui é muito escorregadio.
Há muitas pedras afiadas aqui.
216
00:29:41,736 --> 00:29:43,293
Eu nuca vi tantos.
217
00:29:48,612 --> 00:29:49,659
Tenha cuidado.
218
00:29:51,126 --> 00:29:53,526
Oh, meu sapato!
219
00:29:53,795 --> 00:29:54,818
Aqui.
220
00:29:55,071 --> 00:29:57,471
Esqueça, deixe pra lá.
221
00:29:59,781 --> 00:30:02,979
Pararemos aqui.
Ninguém nos aborrecerá.
222
00:30:03,421 --> 00:30:07,946
Tinha razão. É uma visão espetacular.
Isso que é um mar lindo!
223
00:30:08,935 --> 00:30:10,766
Eu vou nadar, me acompanha?
224
00:30:10,809 --> 00:30:14,266
Não, prefiro sentar aqui e olhar.
225
00:30:17,085 --> 00:30:19,451
Mas eu não sou parte do show.
226
00:30:19,640 --> 00:30:23,975
Talvez faça.
Digamos que você o completa.
227
00:31:27,045 --> 00:31:30,036
A água está incrível.
Por que você não entra?
228
00:31:37,572 --> 00:31:41,269
Você é maravilhosa.
Eu te quero, Annie.
229
00:39:11,583 --> 00:39:13,965
Pierre e Jacques podem não ser
um exemplo de disciplina...
230
00:39:13,990 --> 00:39:15,731
mas são ótimos marinheiros.
231
00:39:15,756 --> 00:39:17,755
E acima de tudo,
são muito confiáveis.
232
00:39:19,560 --> 00:39:22,396
Tenente, o Professor Keller
apresentou a esposa dele?
233
00:39:22,669 --> 00:39:24,906
Na verdade, não.
Mas sei tudo sobre ela.
234
00:39:24,931 --> 00:39:27,331
Ela é a Dr. Simone Keller,
bióloga.
235
00:39:28,613 --> 00:39:31,751
Prazer, Tenente.
Ouvi falar tanto de você.
236
00:39:32,024 --> 00:39:35,509
Por exemplo, que você deixou
um impacto grande em minha colega.
237
00:39:43,211 --> 00:39:45,046
Quando chegaremos na ilha,
Tenente?
238
00:39:45,445 --> 00:39:48,113
- Ao entardecer.
- É isto muito distante?
239
00:39:48,204 --> 00:39:51,503
Não, mas mudaremos nosso curso
às vezes para evitar de sermos seguidos.
240
00:39:51,817 --> 00:39:54,350
- Nunca se sabe.
- É.
241
00:39:56,589 --> 00:39:59,217
Acha que haverá algum perigo
de radioatividade?
242
00:39:59,242 --> 00:40:01,187
Acho que não.
Já se passou tanto tempo.
243
00:40:01,749 --> 00:40:04,365
No entanto, faremos uma inspeção
assim que chegarmos lá.
244
00:40:05,246 --> 00:40:07,979
- Quanto tempo ficaremos lá?
- Um ou dois dias, no máximo.
245
00:40:08,551 --> 00:40:10,671
Eu mesmo não sei o que
vamos fazer lá...
246
00:40:10,696 --> 00:40:13,030
além de fazer algumas inspeçõpes
e levarmos algumas amostras.
247
00:40:13,200 --> 00:40:14,242
Me desculpe...
248
00:40:14,242 --> 00:40:18,009
Mas é assim que vocês, cientistas,
gastam o dinheiro do contribuinte?
249
00:40:18,124 --> 00:40:20,773
Você fala como um político
em campanha.
250
00:40:20,798 --> 00:40:22,732
Vamos considerar
a evidência aqui.
251
00:40:23,693 --> 00:40:25,482
As fotos dos helicópteros
252
00:40:25,646 --> 00:40:27,685
e o testemunho desses pescadores.
253
00:40:28,730 --> 00:40:31,745
As fotos aéreas abriram
um interessante precedente.
254
00:40:32,631 --> 00:40:37,321
Ninguém tem a certeza
das mutações biológicas.
255
00:40:38,841 --> 00:40:41,029
E se nós aceitarmos as histórias
dos pescadores como verdade...
256
00:40:41,054 --> 00:40:42,723
a possibilidade dobra.
257
00:40:43,037 --> 00:40:45,507
Ou talvez seja tudo
uma historia das selvas...
258
00:40:45,532 --> 00:40:46,412
Ou no caso...
259
00:40:46,437 --> 00:40:50,816
estejamos aqui mesmo tirando
férias às custas do contribuinte.
260
00:40:51,545 --> 00:40:54,489
Ou esta ilha esconde mesmo
um perigo muito sério.
261
00:40:54,600 --> 00:40:56,584
Que, neste caso...
262
00:40:57,659 --> 00:41:00,444
não sei se estamos
preparados para confrontar.
263
00:41:00,469 --> 00:41:05,196
E por isso eu aconselho
todos nós voltarmos e irmos embora.
264
00:41:05,557 --> 00:41:09,933
Talvez tenha razão, Professor.
Quem dera suas palavras fossem ouvidas.
265
00:41:11,206 --> 00:41:14,169
Você deveria ter discutido
isso com o Ministro.
266
00:41:15,096 --> 00:41:18,769
E eu fiz isso! Deus sabe que
eu fiz! Mas ninguém me escutaria.
267
00:41:18,966 --> 00:41:21,878
E agora, estamos aqui
para pegar aquele barquinho...
268
00:41:22,439 --> 00:41:25,334
e nos preparando para agarrar
o Diabo pelos chifres.
269
00:41:26,218 --> 00:41:27,977
Keller, voce é mesmo um chato.
270
00:41:28,404 --> 00:41:31,508
Você preferia ir para
a ilha em um cruzeiro?
271
00:41:31,697 --> 00:41:34,238
Nós só vamos levar amostras.
Não vamos para uma guerra.
272
00:41:34,263 --> 00:41:36,963
Pode não ser uma guerra.
273
00:41:37,734 --> 00:41:40,095
Mas é algo anormal.
274
00:41:40,460 --> 00:41:43,350
Um Ministério não se mobiliza
por causa de uma história de pescadores.
275
00:41:43,375 --> 00:41:45,677
E toda essa precaução...
276
00:41:45,702 --> 00:41:49,970
Nos fazendo passar por turistas...
Mudanças na rota...
277
00:41:49,995 --> 00:41:52,578
E tem algo estranho aqui. Esta
278
00:41:53,086 --> 00:41:56,597
história não me
convence, não mesmno.
279
00:42:57,623 --> 00:43:00,531
- Quer guiar um pouco?
- Não, acho que não consigo.
280
00:43:00,579 --> 00:43:02,817
Ei, Keller, por que você
é sempre tão sério?
281
00:43:03,139 --> 00:43:06,973
Simone, o que está preocupando
seu marido? Ele nunca relaxa?
282
00:43:10,108 --> 00:43:12,853
É melhor tomar um pouco de sol
agora, antes de chegarmos na ilha.
283
00:43:12,947 --> 00:43:17,506
Se divirta! Estamos de férias!
Uma bela viagem em um mar tropical!
284
00:43:17,556 --> 00:43:19,556
- Pena que tudo terminara amanhã.
- Lemoir tem razão.
285
00:43:19,625 --> 00:43:21,625
- Você é mesmo muito chato.
- Amanhã começamos a trabalhar sério.
286
00:43:21,748 --> 00:43:25,122
Não teremos mais tempo de tomar
um banho nesta água maravilhosa.
287
00:43:25,698 --> 00:43:27,708
Você verá qunado começarmos
a trabalhar.
288
00:43:27,895 --> 00:43:29,338
E concordará comigo.
289
00:43:29,396 --> 00:43:33,324
Parem de discutir. Aproveitem
a viagem, como estou fazendo.
290
00:43:33,649 --> 00:43:36,708
Agora vamos parar com isso,
eu sou assim e pronto, está bem?
291
00:43:37,448 --> 00:43:42,742
Você não aceita mesmo
uma brincadeira. Certo, certo.
292
00:43:44,099 --> 00:43:46,733
- E você, está se divertindo?
- Sim, muito.
293
00:43:58,916 --> 00:44:02,018
Quando voltarmos, ficarei alguns
dias na cidade para descansar.
294
00:44:02,504 --> 00:44:05,537
E nesta ilha deve ter várias
coisas interessantes para se ver.
295
00:44:05,701 --> 00:44:08,002
Simone, por que vocês não ficam
por mais algum tempo?
296
00:44:08,062 --> 00:44:11,897
Quem dera. Infelizmente, temos
que voltar imediatamente à Paris.
297
00:44:23,880 --> 00:44:25,906
Veja! Aquela é a ilha.
298
00:47:27,427 --> 00:47:29,687
- Está bravo comigo?
- Por que estaria?
299
00:47:29,975 --> 00:47:34,270
- Não falou comigo o dia todo.
- Estou falando com você agora.
300
00:47:34,779 --> 00:47:39,539
Odeio ter aquela condessa estúpida
pensando que estou te dando mole.
301
00:47:39,757 --> 00:47:44,093
Você não está me dando mole.
Sou só um cara que gosta de você.
302
00:47:44,845 --> 00:47:48,335
Se eu não... nada.
303
00:47:59,934 --> 00:48:01,866
Não há quase sinal de radiação.
304
00:48:02,019 --> 00:48:03,680
Muito menos que nós
havíamos previsto.
305
00:48:06,613 --> 00:48:08,627
Podemos todos ficar tranquilos.
306
00:48:08,855 --> 00:48:10,117
Perfeito.
307
00:48:24,793 --> 00:48:26,971
Esta ilha é tão calma.
308
00:48:29,499 --> 00:48:32,264
Segura minha bolsa?
Quero tirar uma outra foto.
309
00:48:48,805 --> 00:48:51,358
Nada. A ilha parece morta.
310
00:48:56,647 --> 00:48:58,745
Tenente, você parece nervoso.
O que há de errado?
311
00:48:58,916 --> 00:49:02,731
Nada. Só estou com a impressão
de que estamos sendo seguidos.
312
00:49:03,130 --> 00:49:06,174
Esta ilha mexe com
a consciência do homem.
313
00:49:06,199 --> 00:49:10,322
Isto que está sentindo, no fundo
é absolutamente compreensível.
314
00:49:11,703 --> 00:49:13,744
E você, Annie?
Notou alguma coisa?
315
00:49:13,769 --> 00:49:17,530
Nada. Nenhum inseto ou sinal
de pássaros ou roedores.
316
00:49:18,132 --> 00:49:19,759
Sim, vamos adiante.
317
00:49:55,453 --> 00:49:57,787
- Eles ainda não voltaram?
- Não.
318
00:49:58,643 --> 00:50:01,043
A propósito, por que o Tenente
está sempre sozinho?
319
00:50:01,294 --> 00:50:05,556
- Ele te pegou de jeito, hein?
- Mais do que você imagina.
320
00:50:06,191 --> 00:50:09,352
Mas que transa magnífica.
321
00:50:09,680 --> 00:50:13,215
Sei que gostou, mas tem que
se aguentar por mais uma semana.
322
00:50:13,315 --> 00:50:16,843
E você vai conseguir se virar,
minha amiga, eu garanto.
323
00:50:16,868 --> 00:50:18,667
- Por quê?
- Há sempre novas experiências.
324
00:50:23,019 --> 00:50:24,418
Ei, o que está fazendo?
325
00:50:25,984 --> 00:50:29,044
É um sistema infalível
para nos mantermos felizes.
326
00:56:39,368 --> 00:56:42,004
O barco está do outro
lado daquela montanha.
327
00:56:42,029 --> 00:56:44,292
Pelo menos já exploramos
um terço da ilha.
328
00:56:44,869 --> 00:56:47,498
Bem, então acho que já podemos
voltar para nossa base.
329
00:56:47,599 --> 00:56:48,783
Tudo bem, eu também vou.
330
00:56:48,808 --> 00:56:52,040
Voltaremos mais tarde para
adquirir alguns amostras para analisar.
331
00:56:52,349 --> 00:56:54,750
Estarão então mais frescos,
eu espero.
332
00:56:58,222 --> 00:57:02,489
Ei, o que me dizem de caranguejos
hoje à noite? Aqui, vejam.
333
00:57:05,546 --> 00:57:08,035
Espero estar enganada.
O que você acha, professor?
334
00:57:08,878 --> 00:57:12,041
Não, você não está enganada.
É incrível!
335
00:57:12,817 --> 00:57:15,478
Será uma grande surpresa
para o retso da equipe.
336
00:57:15,588 --> 00:57:18,095
Por gentileza, Tenente,
poderia apanhar mais alguns?
337
00:57:30,544 --> 00:57:33,281
Eu terminei. Agora é sua vez.
338
00:57:33,616 --> 00:57:38,034
Mesmo não tendo certeza que
a biologia possa explicar isto.
339
00:57:38,148 --> 00:57:41,326
Tudo que posso fazer no momento,
é classificá-los e conservá-los.
340
00:57:41,351 --> 00:57:43,570
Porque não dispomos
de muitos instrumentos aqui.
341
00:57:43,595 --> 00:57:45,758
Só no laboratório do instituto,
onde eu e meu marido...
342
00:57:45,783 --> 00:57:48,989
podemos formular
uma teoria aceitável.
343
00:57:51,264 --> 00:57:55,425
Com licença, eu talvez não entenda
muito de zoologia ou biologia...
344
00:57:55,649 --> 00:57:57,600
mas eu já vi milhares
de caranguejos.
345
00:57:57,625 --> 00:58:00,340
E todos eles parecem
perfeitamente normais para mim.
346
00:58:00,425 --> 00:58:04,300
O fato é que "caranguejo normal"
é uma espécie comum...
347
00:58:04,325 --> 00:58:09,592
que normalmente medem, no máximo,
2 centímetros e meio de comprimento.
348
00:58:12,261 --> 00:58:15,146
Mas este é maior do que 20cm!
349
00:58:16,085 --> 00:58:19,855
- 22, para ser exato.
- A radiação, eu presumo?
350
00:58:21,657 --> 00:58:24,927
Presumiu bem, Tenente.
E se quiser uma outra explicação...
351
00:58:24,927 --> 00:58:26,250
sugiro que vá falar com Lemoir.
352
00:58:26,250 --> 00:58:28,250
São homens como ele que,
brincando com átomos...
353
00:58:28,250 --> 00:58:30,891
estão mandando este mundo
inteiro para o inferno.
354
00:59:00,895 --> 00:59:03,455
- Vamos parar aqui um pouco?
- E por que não?
355
01:07:11,387 --> 01:07:15,130
Nossos testes descobriram
radiação na água...
356
01:07:15,163 --> 01:07:17,516
mas a níveis extremamente baixos.
357
01:07:17,572 --> 01:07:19,738
Está dizendo que algum dia
a vida voltará a esta ilha?
358
01:07:19,763 --> 01:07:20,751
Isso.
359
01:07:21,679 --> 01:07:26,031
Procuramos por toda parte e não
achamos nenhum rastro de vida animal.
360
01:07:26,105 --> 01:07:28,595
Só estes caranguejos estranhos.
361
01:07:30,791 --> 01:07:33,250
É provável, Tenente, que depois
das explosões atômicas...
362
01:07:33,250 --> 01:07:35,250
algumas espécies de vida
tenham se extinguido completamente.
363
01:07:35,250 --> 01:07:37,595
Enquanto outros podem ter sofrido
mudanças em sua estrutura molecular.
364
01:07:37,620 --> 01:07:39,564
- E isso o aborrece?
- Pelo contrário!
365
01:07:41,755 --> 01:07:44,294
O que Lemoir disse,
é a nossa unica esperança.
366
01:07:45,501 --> 01:07:50,239
Alguns dos animais nesta ilha
podem ter adquirido hábitos noturnos.
367
01:07:50,754 --> 01:07:53,557
E talvez nós possamos
achar alguns espécimes.
368
01:07:53,767 --> 01:07:55,719
Me perdoe, eu não pretendo
ser indiscreto...
369
01:07:55,758 --> 01:07:58,341
mas quanto tempo mais teremos
que ficar nesta ilha?
370
01:07:58,459 --> 01:08:02,729
Com a permissão do meu caro
colega, todo o tempo que precisar.
371
01:08:02,950 --> 01:08:07,646
Quanto à mim, me ausentarei
do acampamento com minha mulher...
372
01:08:07,711 --> 01:08:10,407
para tratar de alguns
assuntos particulares.
373
01:08:10,618 --> 01:08:12,467
Claro, Professor,
374
01:08:12,768 --> 01:08:16,149
desde qu assuma
responsabilidade por isso...
375
01:08:16,270 --> 01:08:17,836
o que pessoalmente,
eu não aprovo.
376
01:08:17,983 --> 01:08:19,348
Certo.
377
01:10:00,472 --> 01:10:01,542
Achou algo?
378
01:10:01,632 --> 01:10:04,099
Só algumas pequenas plantas
de água doce.
379
01:10:04,380 --> 01:10:07,460
É uma forma de vida,
de qualquer forma.
380
01:10:07,617 --> 01:10:09,413
Ou talvez tenha se transformado.
381
01:10:09,542 --> 01:10:11,581
Reparou na coloração estranha
desta planta?
382
01:10:11,606 --> 01:10:16,600
Sim, parece uma planta carnívora.
A Condessa poderá confirmar isso.
383
01:10:20,623 --> 01:10:25,126
Estou tão cansada. Vamos dormir.
Nós acabaremos amanhã.
384
01:10:25,151 --> 01:10:27,141
Ficaremos presos lá dentros.
385
01:10:28,889 --> 01:10:31,324
Por quê? Isso o incomoda?
386
01:10:31,349 --> 01:10:32,956
Simone, o que deu em você?
387
01:10:32,981 --> 01:10:37,787
Sabe, este lugar me dá
uma sensação estranha.
388
01:10:38,190 --> 01:10:42,216
Está com medo, por acaso?
Isso me faz sentir outra coisa.
389
01:10:43,000 --> 01:10:48,537
- Me dá um beijo, professor?
- Simone, por favor!
390
01:10:48,904 --> 01:10:55,715
O que foi? Está com medo
de que alguém nos veja?
391
01:10:57,523 --> 01:11:00,287
Certo, se não quer me beijar,
eu te beijo.
392
01:12:40,839 --> 01:12:45,366
Deus do céu, Professor.
Foi maravilhoso! Já era hora.
393
01:12:46,411 --> 01:12:48,537
Sim, foi mesmo maravilhoso.
394
01:12:50,635 --> 01:12:53,585
Nós podemos não gostar
dessa ilha...
395
01:12:53,610 --> 01:12:56,771
mas transformamos esta viagem
em uma lua de mel.
396
01:12:57,952 --> 01:13:01,201
Essa foi a primeira vez
que fizemos amor aqui.
397
01:13:03,798 --> 01:13:10,236
Nossa primeira vez, hein?
Estou todo suado. E morto de sede.
398
01:13:10,393 --> 01:13:13,128
Precisamos de um pouco de
champanhe para celebrar.
399
01:13:13,153 --> 01:13:15,780
Certo, deixe só eu dar
um mergulho, tudo bem?
400
01:13:19,052 --> 01:13:22,443
- Vá depressa, estarei esperando.
- Mas não muito!
401
01:14:26,570 --> 01:14:31,633
Ei, Professor!
Para onde você foi?
402
01:15:22,607 --> 01:15:24,040
Jacques, venha aqui.
403
01:15:27,855 --> 01:15:29,556
Por que está rindo
feito um idiota?
404
01:15:29,556 --> 01:15:34,093
Duas mulheres daquelas e veja
o que fazem para passar o tempo.
405
01:15:34,093 --> 01:15:37,562
Jogando baralho.
Meu avô estava certo.
406
01:15:37,562 --> 01:15:40,230
O que posso dizer?
Estão fazendo pesquisas.
407
01:15:40,230 --> 01:15:42,699
Sim, o Tenente também
está pesquisando.
408
01:15:43,066 --> 01:15:46,935
Quando ele voltar com aquela
doutora, você vai ver a cara dele.
409
01:15:46,997 --> 01:15:48,865
Bem, isso não é da nossa conta.
410
01:15:49,263 --> 01:15:52,199
Ao invés disso, vamos procurar
algumas frutas antes que escureça.
411
01:15:52,237 --> 01:15:53,704
Sim, vamos.
412
01:16:23,994 --> 01:16:25,823
- Nos vemos na base.
- Falou.
413
01:16:31,111 --> 01:16:32,668
Você vai por ali,
e eu vou por aqui.
414
01:16:32,693 --> 01:16:33,849
Certo.
415
01:17:58,572 --> 01:17:59,504
O que foi isso?
416
01:18:00,056 --> 01:18:02,323
Rápido, vamos ver!
Vamos nos dividir!
417
01:21:14,158 --> 01:21:17,119
- Tenente, eu vou por aqui.
- Tudo bem.
418
01:21:23,164 --> 01:21:26,466
- Não aguento mais.
- Vamos, apóie-se em mim.
419
01:23:55,281 --> 01:24:00,117
"Para quem achar este caderno,
Meu nome é Antoine Demaduro.
420
01:24:00,142 --> 01:24:04,746
"Não tive tempo para deixar
a ilha antes da primeira explosão.
421
01:24:05,106 --> 01:24:06,936
"Junto com minha mulher...
422
01:24:11,808 --> 01:24:16,267
"e meu filho Manolo me escondi
nesta caverna.
423
01:24:20,575 --> 01:24:26,409
"Que Deus tenha piedade de nós.
Segunda-feira, 19 de setembro, 1958."
424
01:25:12,890 --> 01:25:16,526
Tenente, acabo de vir da doca.
O barco se foi.
425
01:25:16,526 --> 01:25:19,061
Certamente as correntes
se partiram.
426
01:25:19,552 --> 01:25:20,712
Estamos presos aqui.
427
01:25:24,094 --> 01:25:26,362
Tem idéia do que aconteceu
ontem à noite?
428
01:25:26,387 --> 01:25:28,589
Não sei, mas tenho certeza
que foi algo terrível.
429
01:25:28,885 --> 01:25:31,692
E meus homens não costumam
perder a cabeça tão facilmente.
430
01:25:32,012 --> 01:25:33,547
E os outros?
431
01:25:33,572 --> 01:25:37,475
Nada. Parece que todos
desapareceram, inclusive Annie.
432
01:25:37,475 --> 01:25:40,102
Meu Deus! Keller e Simone!
433
01:26:37,521 --> 01:26:39,420
Olhe ali! É Keller!
434
01:26:50,892 --> 01:26:53,794
Está morto.
Temos que procurar Simone.
435
01:26:54,575 --> 01:26:58,943
- A barraca deles deve ser por ali.
- Sim, vamos.
436
01:27:08,122 --> 01:27:09,952
Quem será o responsável
por esta matança?
437
01:27:11,841 --> 01:27:15,277
Não sei, mas estou seguro
que não foi nenhum animal.
438
01:27:15,371 --> 01:27:17,964
Como pode estar tão certo?
439
01:27:20,354 --> 01:27:22,289
Não conheço qualquer animal,
com exceção do homem...
440
01:27:22,314 --> 01:27:24,615
que estupraria uma mulher
antes de matá-la.
441
01:27:24,872 --> 01:27:27,808
Não, não é possivel.
Não consigo acreditar.
442
01:27:29,302 --> 01:27:33,795
Um ser humano foi responsável
por estes assassinatos.
443
01:27:34,256 --> 01:27:38,384
Tenente, estamos correndo grande
perigo. O que faremos agora?
444
01:27:40,185 --> 01:27:42,722
Primeiro, temos que enterrar
estes corpos.
445
01:27:43,181 --> 01:27:48,862
Depois voltaremos para a barraca.
Talvez Annie ainda esteja viva.
446
01:27:50,689 --> 01:27:55,059
É só uma questão de dias,
outro barco virá para nos procurar.
447
01:27:55,169 --> 01:27:57,330
Temos que bolar um plano.
448
01:27:58,538 --> 01:28:03,242
Sim, temos que nos manter vivos
até que o outro barco chegue.
449
01:28:03,632 --> 01:28:08,432
Enquanto isso, me ajude
a cavar estas valas.
450
01:29:24,364 --> 01:29:29,101
Achei meus homens.
Acabei de enterrá-los.
451
01:29:29,101 --> 01:29:31,762
Ou melhor, o que restou deles.
452
01:29:32,504 --> 01:29:36,273
Não consigo nem imaginar
o que está nos atacando?
453
01:29:36,335 --> 01:29:39,929
Encontrei um bote pequeno
escondido debaixo de alguns arbustos.
454
01:29:40,463 --> 01:29:42,903
Bem, isso pelo menos
é uma boa notícia.
455
01:29:43,019 --> 01:29:44,918
Não, não é.
456
01:29:45,401 --> 01:29:49,598
E por que não? Podemos usar
este bote para sair da ilha.
457
01:29:50,883 --> 01:29:53,486
É muito pequeno
para levar nós três.
458
01:29:53,786 --> 01:29:56,420
Uma onda grande e nós
seremos comida de tubarão.
459
01:29:56,646 --> 01:30:01,046
Espere, Tenente. Se aquele bote
chegou aqui de um navio maior...
460
01:30:01,388 --> 01:30:04,686
talvez venham à terra para
arrumar água e provisões.
461
01:30:04,743 --> 01:30:06,600
Não, isso é impossível, Professor.
462
01:30:06,659 --> 01:30:10,703
Por lei, a pesca não é permitida
dentro de 50 milhas ao redor da ilha.
463
01:30:10,765 --> 01:30:13,199
E então como o bote chegou aqui?
464
01:30:13,738 --> 01:30:17,547
Não sei, é só um mais mistério
que podemos acrescentar aos outros.
465
01:30:57,027 --> 01:31:00,188
Talvez nós deveríamos
comer alguns destes?
466
01:31:02,722 --> 01:31:06,205
Acho que não, não é uma boa idéia.
Mesmo que eu não seja um botânico...
467
01:31:06,230 --> 01:31:09,253
mas as frutas aqui
tem uma aparência estranha.
468
01:31:10,096 --> 01:31:11,997
A radiação?
469
01:31:12,036 --> 01:31:13,987
Sim. Concorda comigo, doutora?
470
01:31:14,012 --> 01:31:16,180
Isso mesmo.
É melhor não correr esse risco.
471
01:31:16,674 --> 01:31:20,895
Até mesmo comer carne neste
calor não é uma idéia boa.
472
01:31:20,920 --> 01:31:21,968
É.
473
01:31:23,812 --> 01:31:25,979
Nós não temos os utensílios,
de qualquer maneira.
474
01:31:26,222 --> 01:31:29,247
O importante é conseguir
continuar de pé.
475
01:31:30,947 --> 01:31:34,279
Quando ficar mais fresco,
eu vou para o sul.
476
01:31:35,058 --> 01:31:37,827
Ainda espera encontrar
Annie viva?
477
01:31:38,132 --> 01:31:40,531
Nós temos que esperar
de qualquer maneira pelo navio.
478
01:31:42,136 --> 01:31:45,303
Nós não deveríamos
montar uma defesa?
479
01:31:46,303 --> 01:31:50,673
Não sabemos nem ao menos
como é este homem misterioso.
480
01:31:50,698 --> 01:31:53,200
Se é que ele existe.
481
01:31:53,200 --> 01:31:57,306
Tem razão, Tenente, concordo.
Temos que tentar ficar vivos.
482
01:31:59,083 --> 01:32:04,527
Mas não disse que temos que ficar
aqui e esperar para sermos mortos.
483
01:32:05,714 --> 01:32:08,544
Lemoir, ainda tem um pouco
de uísque, quer um pouco?
484
01:32:08,569 --> 01:32:10,694
Não, obrigado.
Você sabe que eu não bebo.
485
01:32:17,730 --> 01:32:21,933
Meu Deus, mas que situação!
Temos que cuidar uns dos outros.
486
01:32:22,200 --> 01:32:25,965
Estamos vivendo como animais
selvagens que tentam sobreviver.
487
01:32:27,390 --> 01:32:31,293
Você está renunciando
sua dignidade também, então?
488
01:32:31,293 --> 01:32:33,962
Imaginava que para você
fosse mais difícil.
489
01:32:34,133 --> 01:32:36,498
Depende só das circunstâncias,
Lemoir.
490
01:32:43,768 --> 01:32:45,470
Achou algum bom?
491
01:32:45,759 --> 01:32:47,623
Até agora, só machuquei
minhas mãos.
492
01:32:48,438 --> 01:32:50,530
Não quer um pouco?
493
01:32:50,940 --> 01:32:53,567
Já estou suando.
494
01:32:54,142 --> 01:32:55,439
Que pena.
495
01:32:57,570 --> 01:32:59,299
Cuidado, voce pode ficar bêbada.
496
01:33:01,184 --> 01:33:04,053
Está com medo que eu perca
o respeito por você?
497
01:33:09,938 --> 01:33:11,571
Espere, eu cuido disso.
498
01:33:17,558 --> 01:33:20,026
Ei, onde você aprendeu
a fazer isso?
499
01:33:21,893 --> 01:33:23,952
Onde você acha, Tenente?
500
01:33:24,586 --> 01:33:26,451
Desculpe por perguntar.
501
01:33:30,254 --> 01:33:33,778
- Venha, quero foder.
- Não, não, obrigado.
502
01:33:35,985 --> 01:33:38,215
Por que, Tenente, está com medo?
503
01:33:40,022 --> 01:33:41,751
Beba e se sentirá bem.
504
01:33:42,676 --> 01:33:48,380
Não gostaria de foder uma condessa?
Poderia ser sua última chance.
505
01:33:48,942 --> 01:33:53,378
Talvez amanhã todos estaremos
mortos. Mortos, entendeu?
506
01:38:31,004 --> 01:38:34,977
Benoît! Agora eu sei de quem
era aquele bote.
507
01:38:35,011 --> 01:38:36,910
Quem te fez isso?
508
01:38:37,173 --> 01:38:42,009
Uma mistura de monstro e homem.
Estava vestido com farrapos.
509
01:38:42,284 --> 01:38:44,488
Vamos, vou te levar
para o nosso acampamento.
510
01:38:48,432 --> 01:38:49,687
Não, Tenente.
511
01:38:49,880 --> 01:38:54,344
Aquele desgraçado quebrou
cada osso em meu corpo, me esqueça.
512
01:38:55,295 --> 01:39:00,693
Me deixe morrer em paz.
É melhor você ir salvar a mulher.
513
01:39:00,869 --> 01:39:03,238
Mulher? De que mulher
está falando?
514
01:39:03,401 --> 01:39:07,932
A menina de pele escura.
Uma das integrantes da expedição.
515
01:39:08,068 --> 01:39:09,698
Onde ela está?
516
01:39:09,823 --> 01:39:12,928
Lá em cima, numa caverna.
517
01:39:13,249 --> 01:39:18,101
Tenente,
não vá sozinho lá em cima!
518
01:45:18,075 --> 01:45:20,643
- Onde ele está?
- Eu não sei.
519
01:45:21,511 --> 01:45:23,068
Melhor nos apressarmos.
520
01:45:30,155 --> 01:45:31,483
Vamos.
521
01:46:05,775 --> 01:46:07,292
Fique atrás de mim.
522
01:47:07,940 --> 01:47:09,532
Não, Demaduro, não!
523
01:47:19,137 --> 01:47:20,199
Vamos!
524
01:52:23,449 --> 01:52:26,585
Estamos sem combustível,
água e comida.
525
01:52:26,804 --> 01:52:29,567
Tenho medo que a corrente esteja
nos levando para Deus sabe onde...
526
01:52:29,929 --> 01:52:32,761
ou longe das rotas de navegação.
527
01:52:32,985 --> 01:52:37,250
Que injustiça. Nos libertamos
daquele monstro, só para acabar assim.
528
01:52:38,702 --> 01:52:40,858
Sabe o que se faz
num caso destes?
529
01:52:41,385 --> 01:52:43,615
Apenas finja que tudo está bem.
530
01:52:44,036 --> 01:52:45,196
Sério?
531
01:52:45,820 --> 01:52:49,990
Claro, meu amor. Gostaria de
um belo café da manhã à inglesa?
532
01:52:50,077 --> 01:52:53,239
Ovos mexidos com 2 fatias
grandes de beacon?
533
01:52:53,985 --> 01:52:58,250
Você é tão bobo. Só Deus sabe o que
eu não daria para comer algo assim!
534
01:52:59,184 --> 01:53:02,175
Então Deus abençoe
o capitão daquele barco.
535
01:53:04,728 --> 01:53:07,195
Ei, estamos aqui!
536
01:53:08,024 --> 01:53:10,890
- Estamos aqui!
- Nos ajude!
537
01:53:11,969 --> 01:53:14,596
Socorro! Socorro!
538
01:53:36,233 --> 01:53:44,311
Legendas: zombie_paradise
Sincronia: Scarfax
43664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.