All language subtitles for Porno.Holocaust.1981.DUBBED.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:22,800 HOLOCAUSTO PORNÔ 2 00:02:55,214 --> 00:02:55,805 Olá, rapazes. 3 00:02:55,895 --> 00:02:57,260 - Olá. - Olá, Tenente. 4 00:02:57,536 --> 00:03:00,645 Jacques, espero que esteja tudo em ordem? Fez tudo certo? 5 00:03:00,776 --> 00:03:02,437 Certo, Comandante. Quando partiremos? 6 00:03:02,636 --> 00:03:06,544 Pela manhã. Nossos passageiros chegarão no avião de meio-dia. 7 00:03:07,428 --> 00:03:08,983 O que há de errado, Jacques? 8 00:03:09,038 --> 00:03:13,103 Bem, Senhor, você sabe que trazer civis a bordo traz má sorte. 9 00:03:13,912 --> 00:03:17,917 E não estou gostando nada deste mistério. 10 00:03:17,942 --> 00:03:19,204 Sei como se sente. 11 00:03:19,588 --> 00:03:25,336 Mas são ordens. Dê aos homens dois dias de folga e lembre-se... 12 00:03:25,361 --> 00:03:28,827 nenhum estranho é permitido a bordo. Muito menos repórters. 13 00:03:29,264 --> 00:03:30,596 Fique tranquilo. 14 00:03:30,621 --> 00:03:32,919 Vou me encontrar com aquelas pessoas. 15 00:03:33,553 --> 00:03:36,752 E não sei como os cinco deles vão se ajustar em uma barraca. 16 00:03:37,220 --> 00:03:40,452 - Três deles são mulheres. - Mulheres? 17 00:03:40,477 --> 00:03:44,085 Ficou louco? Tenente, você sabe que eles dizem sobre mulheres. 18 00:03:44,110 --> 00:03:45,902 Elas realmente trazem má sorte! 19 00:03:46,430 --> 00:03:49,957 Nada pode ser pior que isso, Jacques. Elas são cientistas. 20 00:03:49,982 --> 00:03:52,246 Consegue imaginar que tipo de monstros são? 21 00:03:54,247 --> 00:03:56,180 - Até mais. - Até amanhã. 22 00:04:08,939 --> 00:04:11,499 Com licença, estou procurando os membros da expedição científica. 23 00:04:11,524 --> 00:04:12,923 Estão lá em cima, na piscina. 24 00:04:51,329 --> 00:04:53,091 - Bom dia. - Tenente Hardee? 25 00:04:53,206 --> 00:04:55,104 - Sim. - Sou Annie Darmona. 26 00:04:55,289 --> 00:04:59,055 Prazer. E você é... Deixe-me adivinhar, a bióloga? 27 00:04:59,206 --> 00:05:00,790 Minha área é física nuclear. 28 00:05:00,815 --> 00:05:02,977 Sou assistente do Professor Lemoir. Desapontado? 29 00:05:04,688 --> 00:05:06,519 Não, pelo contrario. 30 00:05:06,544 --> 00:05:09,138 Confesso que nem física nem biologia são meus pontos fortes. 31 00:05:09,276 --> 00:05:12,770 - Quer tomar alguma coisa? - Não, obrigado, estou em serviço. 32 00:05:13,068 --> 00:05:15,935 Pensei que isso só se aplicava a policiais. 33 00:05:16,034 --> 00:05:17,911 - E marinheiros, também. - Bravo! 34 00:05:17,936 --> 00:05:20,234 Venha aqui, quero que você conheça um marinheiro de verdade. 35 00:05:24,078 --> 00:05:26,808 - Muito prazer, Tenente. - O prazer é todo meu. 36 00:05:27,432 --> 00:05:30,400 Nunca pensei que a ciência fosse assim tão interessante. 37 00:05:30,902 --> 00:05:32,336 Voce é a bióloga? 38 00:05:32,336 --> 00:05:34,771 Ela é a zoóloga, Doutora Dorcin de San Jack. 39 00:05:36,497 --> 00:05:38,727 Oh, me desculpe, Condessa de San Jack! 40 00:05:39,088 --> 00:05:43,957 Obrigada, querida. Até a Marinha tem seus pontos bons, Tenente. 41 00:05:44,084 --> 00:05:46,075 Você que nos levará até a ilha? 42 00:05:46,208 --> 00:05:48,973 Sim, o Ministro me colocou completamente à sua disposição. 43 00:05:49,874 --> 00:05:54,853 Magnífico! Talvez você possa me levar em uma excursão pelas ilhas? 44 00:05:54,926 --> 00:05:57,087 Certamente, se você quiser. 45 00:06:03,339 --> 00:06:04,328 Me dêem licença um momento. 46 00:06:08,840 --> 00:06:12,393 Você de novo, Benoit? Quer que eu chame a polícia militar? 47 00:06:12,586 --> 00:06:14,747 Você não pode fazer nada contra mim, Tenente. 48 00:06:14,772 --> 00:06:17,205 Felizmente, nós ainda temos liberdade de imprenssa aqui. 49 00:06:18,173 --> 00:06:21,905 Ah, qual é, só preciso de uma boa história. 50 00:06:21,930 --> 00:06:24,990 Me desculpe, Benoit, mas não tem nada aqui para você. 51 00:06:25,015 --> 00:06:28,917 Aliás, nem eu mesmo sei o que está acontecendo. 52 00:06:29,990 --> 00:06:33,357 Mentira. Estou certo que algo grande está acontecendo aqui... 53 00:06:33,382 --> 00:06:36,209 e a opinião pública tem o direito de ser informada. 54 00:06:36,308 --> 00:06:40,766 Bem, voce não vai ter nada de mim. Adeus, Benoit. 55 00:06:40,791 --> 00:06:44,025 Tenente, isto ainda não terminou! 56 00:06:44,283 --> 00:06:46,000 Tenente, espere! 57 00:06:47,190 --> 00:06:50,176 Me perdoem. Ele é o correspondente de imprensa daqui. 58 00:06:50,528 --> 00:06:54,590 É muito difícil se livrar dele. Agora, sobre o que estávamos falando? 59 00:07:16,599 --> 00:07:21,471 Confesso que não sei o quê estão indo fazer naquela ilha. 60 00:07:21,977 --> 00:07:23,922 Minhas ordens, no entanto, são só acompanhá-las... 61 00:07:23,947 --> 00:07:28,641 e oferecer toda a assistência necessária para que possam trabalhar. 62 00:07:28,829 --> 00:07:32,909 Não sou mais do que uma espécie de taxista, nada mais. 63 00:07:33,509 --> 00:07:37,970 Talvez possamos explicar isso para você, gostaria? 64 00:07:38,098 --> 00:07:41,295 Admito que estou muito curioso. 65 00:07:41,821 --> 00:07:45,187 Mas não sem a permissão do Professor Lemoir, não é? 66 00:07:46,354 --> 00:07:51,915 Por favor, Condessa, não fale assim. Não faça tanto mistério. 67 00:07:52,776 --> 00:07:56,220 Esta história já está ficando ridícula. 68 00:07:56,220 --> 00:08:00,239 Até agora, não tivemos nenhum fato científico, só uma hipótese. 69 00:08:00,517 --> 00:08:05,113 Nós temos essas fotografias, Annie. Eles não são só uma hipótese. 70 00:08:05,234 --> 00:08:08,671 As fotos foram tiradas de um helicóptero da marinha. 71 00:08:08,744 --> 00:08:10,600 Tem certeza que não sabe nada sobre isto? 72 00:08:10,625 --> 00:08:15,143 Na verdade, eu não sei. O Ministro me deu ordens explícitas... 73 00:08:15,168 --> 00:08:17,139 para não falar com ninguém. Pelo menos não por enquanto. 74 00:08:17,541 --> 00:08:20,299 Mas ouvimos falar de coisas estranhas que acontecem naquela ilha. 75 00:08:21,434 --> 00:08:24,975 Por enquanto não? Já faz um mês que fomos notificadas. 76 00:08:25,236 --> 00:08:27,823 O Ministro pensou que se nós reagíssemos aos rumores... 77 00:08:27,956 --> 00:08:30,954 nos arriscaríamos fazer nós mesmos de idiotas. 78 00:08:31,227 --> 00:08:34,598 Isso poderia ser apenas uma história de pescadores. 79 00:08:34,623 --> 00:08:39,022 Você conhece as pessoas daqui, com seus rituais de magia negra... 80 00:08:39,047 --> 00:08:41,447 tendem a perder a consciência da realidade. 81 00:08:41,666 --> 00:08:43,584 Veja, o que poderia ter feito isso? 82 00:08:44,299 --> 00:08:46,191 Nenhum animal do mar pode ter feito algo assim. 83 00:08:46,758 --> 00:08:48,548 Oh, Deus, que ele descanse em paz. 84 00:08:48,573 --> 00:08:52,156 Nós o avisamos para não chegar perto daquela maldita ilha. 85 00:08:52,447 --> 00:08:55,608 Ele foi lá matar o monstro, para vingar a morte do filho. 86 00:08:56,319 --> 00:09:01,119 Venha, vamos enterrá-lo no mar. O mar pode ocultar muitos segredos. 87 00:09:09,445 --> 00:09:12,282 Se quiser tomar banho, eu já acabei. Pode ir, se quiser. 88 00:09:12,307 --> 00:09:14,707 Nunca vi você usando uma cueca dessas. É muito sexy. 89 00:09:15,002 --> 00:09:18,029 Simone, você sabe que eu odeio quando você faz estas brincadeiras. 90 00:09:18,162 --> 00:09:20,823 Espere, tenho algo aqui que está doendo. 91 00:09:21,965 --> 00:09:25,496 - Eu não sinto nada. - E você não sente nada? 92 00:09:25,521 --> 00:09:28,081 Simone, estou com pressa. O Ministro está me esperando. 93 00:09:28,254 --> 00:09:30,084 Simone! Calma aí! 94 00:09:30,469 --> 00:09:32,838 - Vamos... - Mais tarde, mais tarde. 95 00:09:33,588 --> 00:09:37,579 Não, chega. Simone, dá um tempo. Chega, por favor. 96 00:10:06,128 --> 00:10:07,493 O que eu disse? 97 00:10:20,096 --> 00:10:23,360 De acordo com esta documentação, o problema parece ser muito sério. 98 00:10:23,448 --> 00:10:28,272 Caranguejos, tartarugas e roedores, tudo de tamanho enorme. 99 00:10:28,303 --> 00:10:31,420 Isso parece provar que esta ilha... 100 00:10:31,420 --> 00:10:34,807 ao menos no que diz respeito aos animais... 101 00:10:34,920 --> 00:10:37,006 tem sofrido profundas mutações biológicas. 102 00:10:37,207 --> 00:10:39,920 Isso é o que temos que investigar. 103 00:10:40,288 --> 00:10:43,288 O Professor Keller é pragmático, Senhor Ministro... 104 00:10:43,320 --> 00:10:48,326 como todos os biólogos. Nós os físicos não somos tão rígidos. 105 00:10:48,502 --> 00:10:51,878 Vocês, físicos, também são responsáveis por essas mutações horríveis. 106 00:10:52,475 --> 00:10:55,625 Ministro, no seu relatório diz que você enviou um avião... 107 00:10:55,650 --> 00:10:58,495 para tirar fotos após uma longa série de... 108 00:10:58,495 --> 00:11:02,261 chamaremos, incidentes. Desculpe, mas por que esperou tanto? 109 00:11:02,410 --> 00:11:06,974 Francamente, Professor Lemoir, não acredito no que dizem os pescadores. 110 00:11:06,999 --> 00:11:10,175 Eles usam dinamite para pescar, e às vezes um acidente fatal acontece. 111 00:11:10,422 --> 00:11:14,940 Eles culpam um demônio pelas mortes, para livrarem-se de sua responsabilidade. 112 00:11:15,469 --> 00:11:18,227 Mas um deles, chamado Quino, contou que naquela ilha maldita... 113 00:11:18,252 --> 00:11:21,726 há uma criatura monstruosa, que assassinou o filho dele. 114 00:11:22,196 --> 00:11:25,529 Isso é tudo fantasia, Professor. E também superstição. 115 00:11:27,563 --> 00:11:32,259 Mas nós temos fotografias. Teoricamente, se infectaram animais... 116 00:11:32,284 --> 00:11:34,854 podem ter contaminado também seres humanos. 117 00:11:35,162 --> 00:11:38,245 A ilha está desabitada desde 1958... 118 00:11:39,684 --> 00:11:43,621 e obrigamos os poucos habitantes a mudarem-se quando a ilha... 119 00:11:43,646 --> 00:11:46,281 foi escolhida como local de teste para experiências nucleares. 120 00:11:46,306 --> 00:11:49,677 E desde então, não temos permitido que ninguém viva lá. 121 00:11:49,902 --> 00:11:53,014 É possível que alguns dos antigos habitantes tenham sido deixados pra trás. 122 00:11:53,525 --> 00:11:56,933 Talvez ainda vivendo em uma área isolda, inascessível. 123 00:11:57,153 --> 00:12:00,421 Estranho que você acreditaria numa teoria tão absurda! 124 00:12:00,446 --> 00:12:04,112 Ninguém poderia ter sobrevivido às essas explosões atômicas. 125 00:12:06,501 --> 00:12:11,259 Sr. Ministro, eu fui um dos físicos que trabalharam naquela experiência. 126 00:12:12,532 --> 00:12:15,114 E desde aquele dia, me questiono... 127 00:12:15,139 --> 00:12:17,358 se tinhamos o direito de fazer aquilo, mesmo em nome de progresso. 128 00:12:17,383 --> 00:12:21,440 Nós liberamos uma força terrível, a qual nós mesmos desconhecemos. 129 00:12:21,711 --> 00:12:26,180 Não busco uma confirmação, apenas tento me libertar de um pesadelo... 130 00:12:27,400 --> 00:12:30,184 o pesadelo de que estas mutações possam ter infectado uma pessoa. 131 00:12:30,315 --> 00:12:32,909 Me perdoe, Professor, talvez eu pareça um pouco rude... 132 00:12:32,934 --> 00:12:35,294 mas eles continuam me aborrecendo em Paris... 133 00:12:35,319 --> 00:12:38,512 e não acho certo discutir com um grupo de cientistas... 134 00:12:38,537 --> 00:12:40,769 todas estas medidas de segurança. 135 00:12:41,390 --> 00:12:44,553 Entendo. Tentaremos não dar problemas. 136 00:12:44,722 --> 00:12:48,162 Ao contrário, eu quero ajudar. Junto irá o Tenente Hardee... 137 00:12:48,255 --> 00:12:51,396 e se necessário, enviarei um segundo barco para a ilha para ajudar. 138 00:12:51,698 --> 00:12:52,712 Grato, cavalheiros. 139 00:13:03,274 --> 00:13:04,434 Entre. 140 00:13:11,142 --> 00:13:12,412 Oi. Por que não trancou sua porta? 141 00:13:12,702 --> 00:13:15,899 Por quê? Não tenho medo que alguem possa vir e me fuder. 142 00:13:15,924 --> 00:13:17,062 Talvez, eu até queria. 143 00:13:17,087 --> 00:13:21,456 Vejo que seu amante a desapontou novamente. Mas ele sempre tenta. 144 00:13:21,481 --> 00:13:22,880 Isso é o bastante. 145 00:13:24,981 --> 00:13:26,209 Onde Annie foi? 146 00:13:26,820 --> 00:13:30,232 Ela está ocupada. Acredita que ela saiu com aquele Tenente? 147 00:13:32,083 --> 00:13:35,382 Ela passou na sua frente, hein? 148 00:13:41,326 --> 00:13:46,127 Se quiser outro, é só dizer, visto que gosta tanto. 149 00:13:47,500 --> 00:13:49,059 Que puta você é! 150 00:13:49,084 --> 00:13:52,522 Que linguagem? Condessa, estou chocada. 151 00:13:56,282 --> 00:13:59,551 Vamos, não seja estúpida. 152 00:13:59,900 --> 00:14:04,529 Não vamos brigar, não é? Vamos transar. 153 00:17:55,300 --> 00:17:56,990 Com licença, senhorita. 154 00:18:01,230 --> 00:18:04,129 Este é o seu, Tenente. Bom apetite. 155 00:18:05,846 --> 00:18:08,838 Por que este lugar é tão calmo? 156 00:18:09,303 --> 00:18:12,966 Eu também me pergunto. Deve ser porque... 157 00:18:12,991 --> 00:18:18,019 há poucos turistas, poucas pessoas e sobretudo pouco barulho. 158 00:18:18,729 --> 00:18:21,856 Talvez seja o lugar perfeito para um casal que procura privacidade. 159 00:18:24,311 --> 00:18:27,179 As pessoas daqui não vão a um restaurante como esse... 160 00:18:27,204 --> 00:18:30,503 que oferece uma tão comida comum, quase caseira. 161 00:18:31,948 --> 00:18:36,086 Se isto é comida caseira, vou querer vir aqui sempre. 162 00:18:36,266 --> 00:18:40,920 - Fabulosa, sério. - Nada mal esta lagosta. 163 00:18:41,450 --> 00:18:45,725 Parece que veio congelada direto do Japão. 164 00:18:46,300 --> 00:18:51,059 Parece até um guia turístico. Você me surpreendeu, Tenente. 165 00:18:51,266 --> 00:18:54,291 De um modo bom. Não esperava que você fosse tão amigável. 166 00:18:54,501 --> 00:18:56,936 De fato, você está me conhecendo melhor. 167 00:18:57,138 --> 00:19:01,598 Notou que não me comporto como um atleta em uma final olímpica. 168 00:19:01,810 --> 00:19:06,076 Seguramente. E eu queria saber por quê. 169 00:19:08,183 --> 00:19:09,989 Sabe, um grande mentira... 170 00:19:11,400 --> 00:19:16,000 sobre marinheiros é que eles têm uma garota em cada porto. 171 00:19:16,056 --> 00:19:18,777 Nunca imaginei passar uma tarde... 172 00:19:18,802 --> 00:19:21,439 com uma mulher tão interessante como você. 173 00:19:22,042 --> 00:19:23,402 Isso é ridículo. 174 00:19:24,400 --> 00:19:26,590 Não pensou que sou diferente quando estou em Paris... 175 00:19:26,590 --> 00:19:29,962 e que minha profissão me faça esquecer que sou uma mulher? 176 00:19:31,884 --> 00:19:33,595 Não quis dizer isso. 177 00:19:34,311 --> 00:19:36,297 Mas que possa parecer impossível... 178 00:19:36,322 --> 00:19:38,916 neste momento poderíamos estar em um restaurante em Paris. 179 00:19:39,059 --> 00:19:41,325 Mas claro que algumas coisas seriam totalmente diferentes. 180 00:19:41,613 --> 00:19:45,852 Por exemplo, ao invés de uma lagosta, estaríamos comendo um hambúrguer. 181 00:19:47,132 --> 00:19:50,555 Hambúrger? Que tipo de lugar voce me levaria em Paris? 182 00:19:51,657 --> 00:19:55,904 Acha que com meu salário, eu poderia comer uma lagosta em Paris? 183 00:19:56,479 --> 00:20:00,609 Paciência. Não falemos mais sobre hambúrgueres. 184 00:20:00,634 --> 00:20:03,330 Isso é o que eu como diariamente na cantina do hospital. 185 00:20:03,537 --> 00:20:05,466 Mas falemos sobre nós. 186 00:20:05,500 --> 00:20:08,604 Você tem algo planejado para depois do jantar? 187 00:20:08,917 --> 00:20:13,475 Tenho sim. Nós iremos assitir um espetáculo incrível, único. 188 00:20:13,933 --> 00:20:16,275 E tenho certeza que você irá gostar. 189 00:20:16,737 --> 00:20:21,401 Nós temos tempo? Não gosto de comer com pressa. 190 00:20:21,541 --> 00:20:25,068 Não se preocupe. Temos todo o tempo que precisarmos. 191 00:20:25,983 --> 00:20:27,575 Perfeito. 192 00:20:34,151 --> 00:20:36,442 Que cidade linda. Não é interessante? 193 00:20:36,699 --> 00:20:38,758 É mesmo, muito interessante. 194 00:20:38,783 --> 00:20:40,669 Mas não tão interessante quanto o lugar que eu descobri. 195 00:20:40,694 --> 00:20:42,472 Você não pensa em outra coisa? 196 00:20:44,376 --> 00:20:48,575 Chegamos. Acho que é este o lugar. 197 00:20:49,575 --> 00:20:52,043 Divirta-se, então. Eu não vou. 198 00:20:52,068 --> 00:20:55,004 Vamos, será uma experiência muito excitante. 199 00:20:55,810 --> 00:20:59,075 Ao menos eu espero, pelo que me custou esta informação... 200 00:21:00,043 --> 00:21:03,133 Desculpe, mas não tenho coragem. 201 00:21:03,763 --> 00:21:06,449 Ou talvez eu não seja tão forte. 202 00:21:06,756 --> 00:21:11,717 Bem, como quiser. Sei que não vou perder esta oportunidade. 203 00:21:14,274 --> 00:21:16,709 Semana passada, dei sorte com uma turista. 204 00:21:25,385 --> 00:21:29,000 Tudo pronto, senhorita. Como já disse, o pagamnento é antecipado. 205 00:21:29,000 --> 00:21:30,500 São regras de casa. 206 00:21:30,500 --> 00:21:33,522 Verá que sairá satisfeita, tenho dois de ótima qualidade. 207 00:21:34,001 --> 00:21:35,079 Aqui. 208 00:21:39,369 --> 00:21:41,969 - Podem ir. - Vamos nessa! 209 00:29:07,013 --> 00:29:11,315 - Bem, chegamos. - Menos mal, por que com este bugre... 210 00:29:11,700 --> 00:29:14,977 A estrada é bem ruim, mas você gostará do espetáculo. 211 00:29:17,155 --> 00:29:18,178 Me dê o champagne. 212 00:29:18,280 --> 00:29:21,477 Venha, reservei dois assentos na primeira fila. 213 00:29:25,861 --> 00:29:29,135 Estou contente de tirar um dia de férias antes da expedição. 214 00:29:29,200 --> 00:29:32,793 Eu não gostaria de partir sem antes visitar estas ilhas. 215 00:29:36,554 --> 00:29:41,015 Aqui é muito escorregadio. Há muitas pedras afiadas aqui. 216 00:29:41,736 --> 00:29:43,293 Eu nuca vi tantos. 217 00:29:48,612 --> 00:29:49,659 Tenha cuidado. 218 00:29:51,126 --> 00:29:53,526 Oh, meu sapato! 219 00:29:53,795 --> 00:29:54,818 Aqui. 220 00:29:55,071 --> 00:29:57,471 Esqueça, deixe pra lá. 221 00:29:59,781 --> 00:30:02,979 Pararemos aqui. Ninguém nos aborrecerá. 222 00:30:03,421 --> 00:30:07,946 Tinha razão. É uma visão espetacular. Isso que é um mar lindo! 223 00:30:08,935 --> 00:30:10,766 Eu vou nadar, me acompanha? 224 00:30:10,809 --> 00:30:14,266 Não, prefiro sentar aqui e olhar. 225 00:30:17,085 --> 00:30:19,451 Mas eu não sou parte do show. 226 00:30:19,640 --> 00:30:23,975 Talvez faça. Digamos que você o completa. 227 00:31:27,045 --> 00:31:30,036 A água está incrível. Por que você não entra? 228 00:31:37,572 --> 00:31:41,269 Você é maravilhosa. Eu te quero, Annie. 229 00:39:11,583 --> 00:39:13,965 Pierre e Jacques podem não ser um exemplo de disciplina... 230 00:39:13,990 --> 00:39:15,731 mas são ótimos marinheiros. 231 00:39:15,756 --> 00:39:17,755 E acima de tudo, são muito confiáveis. 232 00:39:19,560 --> 00:39:22,396 Tenente, o Professor Keller apresentou a esposa dele? 233 00:39:22,669 --> 00:39:24,906 Na verdade, não. Mas sei tudo sobre ela. 234 00:39:24,931 --> 00:39:27,331 Ela é a Dr. Simone Keller, bióloga. 235 00:39:28,613 --> 00:39:31,751 Prazer, Tenente. Ouvi falar tanto de você. 236 00:39:32,024 --> 00:39:35,509 Por exemplo, que você deixou um impacto grande em minha colega. 237 00:39:43,211 --> 00:39:45,046 Quando chegaremos na ilha, Tenente? 238 00:39:45,445 --> 00:39:48,113 - Ao entardecer. - É isto muito distante? 239 00:39:48,204 --> 00:39:51,503 Não, mas mudaremos nosso curso às vezes para evitar de sermos seguidos. 240 00:39:51,817 --> 00:39:54,350 - Nunca se sabe. - É. 241 00:39:56,589 --> 00:39:59,217 Acha que haverá algum perigo de radioatividade? 242 00:39:59,242 --> 00:40:01,187 Acho que não. Já se passou tanto tempo. 243 00:40:01,749 --> 00:40:04,365 No entanto, faremos uma inspeção assim que chegarmos lá. 244 00:40:05,246 --> 00:40:07,979 - Quanto tempo ficaremos lá? - Um ou dois dias, no máximo. 245 00:40:08,551 --> 00:40:10,671 Eu mesmo não sei o que vamos fazer lá... 246 00:40:10,696 --> 00:40:13,030 além de fazer algumas inspeçõpes e levarmos algumas amostras. 247 00:40:13,200 --> 00:40:14,242 Me desculpe... 248 00:40:14,242 --> 00:40:18,009 Mas é assim que vocês, cientistas, gastam o dinheiro do contribuinte? 249 00:40:18,124 --> 00:40:20,773 Você fala como um político em campanha. 250 00:40:20,798 --> 00:40:22,732 Vamos considerar a evidência aqui. 251 00:40:23,693 --> 00:40:25,482 As fotos dos helicópteros 252 00:40:25,646 --> 00:40:27,685 e o testemunho desses pescadores. 253 00:40:28,730 --> 00:40:31,745 As fotos aéreas abriram um interessante precedente. 254 00:40:32,631 --> 00:40:37,321 Ninguém tem a certeza das mutações biológicas. 255 00:40:38,841 --> 00:40:41,029 E se nós aceitarmos as histórias dos pescadores como verdade... 256 00:40:41,054 --> 00:40:42,723 a possibilidade dobra. 257 00:40:43,037 --> 00:40:45,507 Ou talvez seja tudo uma historia das selvas... 258 00:40:45,532 --> 00:40:46,412 Ou no caso... 259 00:40:46,437 --> 00:40:50,816 estejamos aqui mesmo tirando férias às custas do contribuinte. 260 00:40:51,545 --> 00:40:54,489 Ou esta ilha esconde mesmo um perigo muito sério. 261 00:40:54,600 --> 00:40:56,584 Que, neste caso... 262 00:40:57,659 --> 00:41:00,444 não sei se estamos preparados para confrontar. 263 00:41:00,469 --> 00:41:05,196 E por isso eu aconselho todos nós voltarmos e irmos embora. 264 00:41:05,557 --> 00:41:09,933 Talvez tenha razão, Professor. Quem dera suas palavras fossem ouvidas. 265 00:41:11,206 --> 00:41:14,169 Você deveria ter discutido isso com o Ministro. 266 00:41:15,096 --> 00:41:18,769 E eu fiz isso! Deus sabe que eu fiz! Mas ninguém me escutaria. 267 00:41:18,966 --> 00:41:21,878 E agora, estamos aqui para pegar aquele barquinho... 268 00:41:22,439 --> 00:41:25,334 e nos preparando para agarrar o Diabo pelos chifres. 269 00:41:26,218 --> 00:41:27,977 Keller, voce é mesmo um chato. 270 00:41:28,404 --> 00:41:31,508 Você preferia ir para a ilha em um cruzeiro? 271 00:41:31,697 --> 00:41:34,238 Nós só vamos levar amostras. Não vamos para uma guerra. 272 00:41:34,263 --> 00:41:36,963 Pode não ser uma guerra. 273 00:41:37,734 --> 00:41:40,095 Mas é algo anormal. 274 00:41:40,460 --> 00:41:43,350 Um Ministério não se mobiliza por causa de uma história de pescadores. 275 00:41:43,375 --> 00:41:45,677 E toda essa precaução... 276 00:41:45,702 --> 00:41:49,970 Nos fazendo passar por turistas... Mudanças na rota... 277 00:41:49,995 --> 00:41:52,578 E tem algo estranho aqui. Esta 278 00:41:53,086 --> 00:41:56,597 história não me convence, não mesmno. 279 00:42:57,623 --> 00:43:00,531 - Quer guiar um pouco? - Não, acho que não consigo. 280 00:43:00,579 --> 00:43:02,817 Ei, Keller, por que você é sempre tão sério? 281 00:43:03,139 --> 00:43:06,973 Simone, o que está preocupando seu marido? Ele nunca relaxa? 282 00:43:10,108 --> 00:43:12,853 É melhor tomar um pouco de sol agora, antes de chegarmos na ilha. 283 00:43:12,947 --> 00:43:17,506 Se divirta! Estamos de férias! Uma bela viagem em um mar tropical! 284 00:43:17,556 --> 00:43:19,556 - Pena que tudo terminara amanhã. - Lemoir tem razão. 285 00:43:19,625 --> 00:43:21,625 - Você é mesmo muito chato. - Amanhã começamos a trabalhar sério. 286 00:43:21,748 --> 00:43:25,122 Não teremos mais tempo de tomar um banho nesta água maravilhosa. 287 00:43:25,698 --> 00:43:27,708 Você verá qunado começarmos a trabalhar. 288 00:43:27,895 --> 00:43:29,338 E concordará comigo. 289 00:43:29,396 --> 00:43:33,324 Parem de discutir. Aproveitem a viagem, como estou fazendo. 290 00:43:33,649 --> 00:43:36,708 Agora vamos parar com isso, eu sou assim e pronto, está bem? 291 00:43:37,448 --> 00:43:42,742 Você não aceita mesmo uma brincadeira. Certo, certo. 292 00:43:44,099 --> 00:43:46,733 - E você, está se divertindo? - Sim, muito. 293 00:43:58,916 --> 00:44:02,018 Quando voltarmos, ficarei alguns dias na cidade para descansar. 294 00:44:02,504 --> 00:44:05,537 E nesta ilha deve ter várias coisas interessantes para se ver. 295 00:44:05,701 --> 00:44:08,002 Simone, por que vocês não ficam por mais algum tempo? 296 00:44:08,062 --> 00:44:11,897 Quem dera. Infelizmente, temos que voltar imediatamente à Paris. 297 00:44:23,880 --> 00:44:25,906 Veja! Aquela é a ilha. 298 00:47:27,427 --> 00:47:29,687 - Está bravo comigo? - Por que estaria? 299 00:47:29,975 --> 00:47:34,270 - Não falou comigo o dia todo. - Estou falando com você agora. 300 00:47:34,779 --> 00:47:39,539 Odeio ter aquela condessa estúpida pensando que estou te dando mole. 301 00:47:39,757 --> 00:47:44,093 Você não está me dando mole. Sou só um cara que gosta de você. 302 00:47:44,845 --> 00:47:48,335 Se eu não... nada. 303 00:47:59,934 --> 00:48:01,866 Não há quase sinal de radiação. 304 00:48:02,019 --> 00:48:03,680 Muito menos que nós havíamos previsto. 305 00:48:06,613 --> 00:48:08,627 Podemos todos ficar tranquilos. 306 00:48:08,855 --> 00:48:10,117 Perfeito. 307 00:48:24,793 --> 00:48:26,971 Esta ilha é tão calma. 308 00:48:29,499 --> 00:48:32,264 Segura minha bolsa? Quero tirar uma outra foto. 309 00:48:48,805 --> 00:48:51,358 Nada. A ilha parece morta. 310 00:48:56,647 --> 00:48:58,745 Tenente, você parece nervoso. O que há de errado? 311 00:48:58,916 --> 00:49:02,731 Nada. Só estou com a impressão de que estamos sendo seguidos. 312 00:49:03,130 --> 00:49:06,174 Esta ilha mexe com a consciência do homem. 313 00:49:06,199 --> 00:49:10,322 Isto que está sentindo, no fundo é absolutamente compreensível. 314 00:49:11,703 --> 00:49:13,744 E você, Annie? Notou alguma coisa? 315 00:49:13,769 --> 00:49:17,530 Nada. Nenhum inseto ou sinal de pássaros ou roedores. 316 00:49:18,132 --> 00:49:19,759 Sim, vamos adiante. 317 00:49:55,453 --> 00:49:57,787 - Eles ainda não voltaram? - Não. 318 00:49:58,643 --> 00:50:01,043 A propósito, por que o Tenente está sempre sozinho? 319 00:50:01,294 --> 00:50:05,556 - Ele te pegou de jeito, hein? - Mais do que você imagina. 320 00:50:06,191 --> 00:50:09,352 Mas que transa magnífica. 321 00:50:09,680 --> 00:50:13,215 Sei que gostou, mas tem que se aguentar por mais uma semana. 322 00:50:13,315 --> 00:50:16,843 E você vai conseguir se virar, minha amiga, eu garanto. 323 00:50:16,868 --> 00:50:18,667 - Por quê? - Há sempre novas experiências. 324 00:50:23,019 --> 00:50:24,418 Ei, o que está fazendo? 325 00:50:25,984 --> 00:50:29,044 É um sistema infalível para nos mantermos felizes. 326 00:56:39,368 --> 00:56:42,004 O barco está do outro lado daquela montanha. 327 00:56:42,029 --> 00:56:44,292 Pelo menos já exploramos um terço da ilha. 328 00:56:44,869 --> 00:56:47,498 Bem, então acho que já podemos voltar para nossa base. 329 00:56:47,599 --> 00:56:48,783 Tudo bem, eu também vou. 330 00:56:48,808 --> 00:56:52,040 Voltaremos mais tarde para adquirir alguns amostras para analisar. 331 00:56:52,349 --> 00:56:54,750 Estarão então mais frescos, eu espero. 332 00:56:58,222 --> 00:57:02,489 Ei, o que me dizem de caranguejos hoje à noite? Aqui, vejam. 333 00:57:05,546 --> 00:57:08,035 Espero estar enganada. O que você acha, professor? 334 00:57:08,878 --> 00:57:12,041 Não, você não está enganada. É incrível! 335 00:57:12,817 --> 00:57:15,478 Será uma grande surpresa para o retso da equipe. 336 00:57:15,588 --> 00:57:18,095 Por gentileza, Tenente, poderia apanhar mais alguns? 337 00:57:30,544 --> 00:57:33,281 Eu terminei. Agora é sua vez. 338 00:57:33,616 --> 00:57:38,034 Mesmo não tendo certeza que a biologia possa explicar isto. 339 00:57:38,148 --> 00:57:41,326 Tudo que posso fazer no momento, é classificá-los e conservá-los. 340 00:57:41,351 --> 00:57:43,570 Porque não dispomos de muitos instrumentos aqui. 341 00:57:43,595 --> 00:57:45,758 Só no laboratório do instituto, onde eu e meu marido... 342 00:57:45,783 --> 00:57:48,989 podemos formular uma teoria aceitável. 343 00:57:51,264 --> 00:57:55,425 Com licença, eu talvez não entenda muito de zoologia ou biologia... 344 00:57:55,649 --> 00:57:57,600 mas eu já vi milhares de caranguejos. 345 00:57:57,625 --> 00:58:00,340 E todos eles parecem perfeitamente normais para mim. 346 00:58:00,425 --> 00:58:04,300 O fato é que "caranguejo normal" é uma espécie comum... 347 00:58:04,325 --> 00:58:09,592 que normalmente medem, no máximo, 2 centímetros e meio de comprimento. 348 00:58:12,261 --> 00:58:15,146 Mas este é maior do que 20cm! 349 00:58:16,085 --> 00:58:19,855 - 22, para ser exato. - A radiação, eu presumo? 350 00:58:21,657 --> 00:58:24,927 Presumiu bem, Tenente. E se quiser uma outra explicação... 351 00:58:24,927 --> 00:58:26,250 sugiro que vá falar com Lemoir. 352 00:58:26,250 --> 00:58:28,250 São homens como ele que, brincando com átomos... 353 00:58:28,250 --> 00:58:30,891 estão mandando este mundo inteiro para o inferno. 354 00:59:00,895 --> 00:59:03,455 - Vamos parar aqui um pouco? - E por que não? 355 01:07:11,387 --> 01:07:15,130 Nossos testes descobriram radiação na água... 356 01:07:15,163 --> 01:07:17,516 mas a níveis extremamente baixos. 357 01:07:17,572 --> 01:07:19,738 Está dizendo que algum dia a vida voltará a esta ilha? 358 01:07:19,763 --> 01:07:20,751 Isso. 359 01:07:21,679 --> 01:07:26,031 Procuramos por toda parte e não achamos nenhum rastro de vida animal. 360 01:07:26,105 --> 01:07:28,595 Só estes caranguejos estranhos. 361 01:07:30,791 --> 01:07:33,250 É provável, Tenente, que depois das explosões atômicas... 362 01:07:33,250 --> 01:07:35,250 algumas espécies de vida tenham se extinguido completamente. 363 01:07:35,250 --> 01:07:37,595 Enquanto outros podem ter sofrido mudanças em sua estrutura molecular. 364 01:07:37,620 --> 01:07:39,564 - E isso o aborrece? - Pelo contrário! 365 01:07:41,755 --> 01:07:44,294 O que Lemoir disse, é a nossa unica esperança. 366 01:07:45,501 --> 01:07:50,239 Alguns dos animais nesta ilha podem ter adquirido hábitos noturnos. 367 01:07:50,754 --> 01:07:53,557 E talvez nós possamos achar alguns espécimes. 368 01:07:53,767 --> 01:07:55,719 Me perdoe, eu não pretendo ser indiscreto... 369 01:07:55,758 --> 01:07:58,341 mas quanto tempo mais teremos que ficar nesta ilha? 370 01:07:58,459 --> 01:08:02,729 Com a permissão do meu caro colega, todo o tempo que precisar. 371 01:08:02,950 --> 01:08:07,646 Quanto à mim, me ausentarei do acampamento com minha mulher... 372 01:08:07,711 --> 01:08:10,407 para tratar de alguns assuntos particulares. 373 01:08:10,618 --> 01:08:12,467 Claro, Professor, 374 01:08:12,768 --> 01:08:16,149 desde qu assuma responsabilidade por isso... 375 01:08:16,270 --> 01:08:17,836 o que pessoalmente, eu não aprovo. 376 01:08:17,983 --> 01:08:19,348 Certo. 377 01:10:00,472 --> 01:10:01,542 Achou algo? 378 01:10:01,632 --> 01:10:04,099 Só algumas pequenas plantas de água doce. 379 01:10:04,380 --> 01:10:07,460 É uma forma de vida, de qualquer forma. 380 01:10:07,617 --> 01:10:09,413 Ou talvez tenha se transformado. 381 01:10:09,542 --> 01:10:11,581 Reparou na coloração estranha desta planta? 382 01:10:11,606 --> 01:10:16,600 Sim, parece uma planta carnívora. A Condessa poderá confirmar isso. 383 01:10:20,623 --> 01:10:25,126 Estou tão cansada. Vamos dormir. Nós acabaremos amanhã. 384 01:10:25,151 --> 01:10:27,141 Ficaremos presos lá dentros. 385 01:10:28,889 --> 01:10:31,324 Por quê? Isso o incomoda? 386 01:10:31,349 --> 01:10:32,956 Simone, o que deu em você? 387 01:10:32,981 --> 01:10:37,787 Sabe, este lugar me dá uma sensação estranha. 388 01:10:38,190 --> 01:10:42,216 Está com medo, por acaso? Isso me faz sentir outra coisa. 389 01:10:43,000 --> 01:10:48,537 - Me dá um beijo, professor? - Simone, por favor! 390 01:10:48,904 --> 01:10:55,715 O que foi? Está com medo de que alguém nos veja? 391 01:10:57,523 --> 01:11:00,287 Certo, se não quer me beijar, eu te beijo. 392 01:12:40,839 --> 01:12:45,366 Deus do céu, Professor. Foi maravilhoso! Já era hora. 393 01:12:46,411 --> 01:12:48,537 Sim, foi mesmo maravilhoso. 394 01:12:50,635 --> 01:12:53,585 Nós podemos não gostar dessa ilha... 395 01:12:53,610 --> 01:12:56,771 mas transformamos esta viagem em uma lua de mel. 396 01:12:57,952 --> 01:13:01,201 Essa foi a primeira vez que fizemos amor aqui. 397 01:13:03,798 --> 01:13:10,236 Nossa primeira vez, hein? Estou todo suado. E morto de sede. 398 01:13:10,393 --> 01:13:13,128 Precisamos de um pouco de champanhe para celebrar. 399 01:13:13,153 --> 01:13:15,780 Certo, deixe só eu dar um mergulho, tudo bem? 400 01:13:19,052 --> 01:13:22,443 - Vá depressa, estarei esperando. - Mas não muito! 401 01:14:26,570 --> 01:14:31,633 Ei, Professor! Para onde você foi? 402 01:15:22,607 --> 01:15:24,040 Jacques, venha aqui. 403 01:15:27,855 --> 01:15:29,556 Por que está rindo feito um idiota? 404 01:15:29,556 --> 01:15:34,093 Duas mulheres daquelas e veja o que fazem para passar o tempo. 405 01:15:34,093 --> 01:15:37,562 Jogando baralho. Meu avô estava certo. 406 01:15:37,562 --> 01:15:40,230 O que posso dizer? Estão fazendo pesquisas. 407 01:15:40,230 --> 01:15:42,699 Sim, o Tenente também está pesquisando. 408 01:15:43,066 --> 01:15:46,935 Quando ele voltar com aquela doutora, você vai ver a cara dele. 409 01:15:46,997 --> 01:15:48,865 Bem, isso não é da nossa conta. 410 01:15:49,263 --> 01:15:52,199 Ao invés disso, vamos procurar algumas frutas antes que escureça. 411 01:15:52,237 --> 01:15:53,704 Sim, vamos. 412 01:16:23,994 --> 01:16:25,823 - Nos vemos na base. - Falou. 413 01:16:31,111 --> 01:16:32,668 Você vai por ali, e eu vou por aqui. 414 01:16:32,693 --> 01:16:33,849 Certo. 415 01:17:58,572 --> 01:17:59,504 O que foi isso? 416 01:18:00,056 --> 01:18:02,323 Rápido, vamos ver! Vamos nos dividir! 417 01:21:14,158 --> 01:21:17,119 - Tenente, eu vou por aqui. - Tudo bem. 418 01:21:23,164 --> 01:21:26,466 - Não aguento mais. - Vamos, apóie-se em mim. 419 01:23:55,281 --> 01:24:00,117 "Para quem achar este caderno, Meu nome é Antoine Demaduro. 420 01:24:00,142 --> 01:24:04,746 "Não tive tempo para deixar a ilha antes da primeira explosão. 421 01:24:05,106 --> 01:24:06,936 "Junto com minha mulher... 422 01:24:11,808 --> 01:24:16,267 "e meu filho Manolo me escondi nesta caverna. 423 01:24:20,575 --> 01:24:26,409 "Que Deus tenha piedade de nós. Segunda-feira, 19 de setembro, 1958." 424 01:25:12,890 --> 01:25:16,526 Tenente, acabo de vir da doca. O barco se foi. 425 01:25:16,526 --> 01:25:19,061 Certamente as correntes se partiram. 426 01:25:19,552 --> 01:25:20,712 Estamos presos aqui. 427 01:25:24,094 --> 01:25:26,362 Tem idéia do que aconteceu ontem à noite? 428 01:25:26,387 --> 01:25:28,589 Não sei, mas tenho certeza que foi algo terrível. 429 01:25:28,885 --> 01:25:31,692 E meus homens não costumam perder a cabeça tão facilmente. 430 01:25:32,012 --> 01:25:33,547 E os outros? 431 01:25:33,572 --> 01:25:37,475 Nada. Parece que todos desapareceram, inclusive Annie. 432 01:25:37,475 --> 01:25:40,102 Meu Deus! Keller e Simone! 433 01:26:37,521 --> 01:26:39,420 Olhe ali! É Keller! 434 01:26:50,892 --> 01:26:53,794 Está morto. Temos que procurar Simone. 435 01:26:54,575 --> 01:26:58,943 - A barraca deles deve ser por ali. - Sim, vamos. 436 01:27:08,122 --> 01:27:09,952 Quem será o responsável por esta matança? 437 01:27:11,841 --> 01:27:15,277 Não sei, mas estou seguro que não foi nenhum animal. 438 01:27:15,371 --> 01:27:17,964 Como pode estar tão certo? 439 01:27:20,354 --> 01:27:22,289 Não conheço qualquer animal, com exceção do homem... 440 01:27:22,314 --> 01:27:24,615 que estupraria uma mulher antes de matá-la. 441 01:27:24,872 --> 01:27:27,808 Não, não é possivel. Não consigo acreditar. 442 01:27:29,302 --> 01:27:33,795 Um ser humano foi responsável por estes assassinatos. 443 01:27:34,256 --> 01:27:38,384 Tenente, estamos correndo grande perigo. O que faremos agora? 444 01:27:40,185 --> 01:27:42,722 Primeiro, temos que enterrar estes corpos. 445 01:27:43,181 --> 01:27:48,862 Depois voltaremos para a barraca. Talvez Annie ainda esteja viva. 446 01:27:50,689 --> 01:27:55,059 É só uma questão de dias, outro barco virá para nos procurar. 447 01:27:55,169 --> 01:27:57,330 Temos que bolar um plano. 448 01:27:58,538 --> 01:28:03,242 Sim, temos que nos manter vivos até que o outro barco chegue. 449 01:28:03,632 --> 01:28:08,432 Enquanto isso, me ajude a cavar estas valas. 450 01:29:24,364 --> 01:29:29,101 Achei meus homens. Acabei de enterrá-los. 451 01:29:29,101 --> 01:29:31,762 Ou melhor, o que restou deles. 452 01:29:32,504 --> 01:29:36,273 Não consigo nem imaginar o que está nos atacando? 453 01:29:36,335 --> 01:29:39,929 Encontrei um bote pequeno escondido debaixo de alguns arbustos. 454 01:29:40,463 --> 01:29:42,903 Bem, isso pelo menos é uma boa notícia. 455 01:29:43,019 --> 01:29:44,918 Não, não é. 456 01:29:45,401 --> 01:29:49,598 E por que não? Podemos usar este bote para sair da ilha. 457 01:29:50,883 --> 01:29:53,486 É muito pequeno para levar nós três. 458 01:29:53,786 --> 01:29:56,420 Uma onda grande e nós seremos comida de tubarão. 459 01:29:56,646 --> 01:30:01,046 Espere, Tenente. Se aquele bote chegou aqui de um navio maior... 460 01:30:01,388 --> 01:30:04,686 talvez venham à terra para arrumar água e provisões. 461 01:30:04,743 --> 01:30:06,600 Não, isso é impossível, Professor. 462 01:30:06,659 --> 01:30:10,703 Por lei, a pesca não é permitida dentro de 50 milhas ao redor da ilha. 463 01:30:10,765 --> 01:30:13,199 E então como o bote chegou aqui? 464 01:30:13,738 --> 01:30:17,547 Não sei, é só um mais mistério que podemos acrescentar aos outros. 465 01:30:57,027 --> 01:31:00,188 Talvez nós deveríamos comer alguns destes? 466 01:31:02,722 --> 01:31:06,205 Acho que não, não é uma boa idéia. Mesmo que eu não seja um botânico... 467 01:31:06,230 --> 01:31:09,253 mas as frutas aqui tem uma aparência estranha. 468 01:31:10,096 --> 01:31:11,997 A radiação? 469 01:31:12,036 --> 01:31:13,987 Sim. Concorda comigo, doutora? 470 01:31:14,012 --> 01:31:16,180 Isso mesmo. É melhor não correr esse risco. 471 01:31:16,674 --> 01:31:20,895 Até mesmo comer carne neste calor não é uma idéia boa. 472 01:31:20,920 --> 01:31:21,968 É. 473 01:31:23,812 --> 01:31:25,979 Nós não temos os utensílios, de qualquer maneira. 474 01:31:26,222 --> 01:31:29,247 O importante é conseguir continuar de pé. 475 01:31:30,947 --> 01:31:34,279 Quando ficar mais fresco, eu vou para o sul. 476 01:31:35,058 --> 01:31:37,827 Ainda espera encontrar Annie viva? 477 01:31:38,132 --> 01:31:40,531 Nós temos que esperar de qualquer maneira pelo navio. 478 01:31:42,136 --> 01:31:45,303 Nós não deveríamos montar uma defesa? 479 01:31:46,303 --> 01:31:50,673 Não sabemos nem ao menos como é este homem misterioso. 480 01:31:50,698 --> 01:31:53,200 Se é que ele existe. 481 01:31:53,200 --> 01:31:57,306 Tem razão, Tenente, concordo. Temos que tentar ficar vivos. 482 01:31:59,083 --> 01:32:04,527 Mas não disse que temos que ficar aqui e esperar para sermos mortos. 483 01:32:05,714 --> 01:32:08,544 Lemoir, ainda tem um pouco de uísque, quer um pouco? 484 01:32:08,569 --> 01:32:10,694 Não, obrigado. Você sabe que eu não bebo. 485 01:32:17,730 --> 01:32:21,933 Meu Deus, mas que situação! Temos que cuidar uns dos outros. 486 01:32:22,200 --> 01:32:25,965 Estamos vivendo como animais selvagens que tentam sobreviver. 487 01:32:27,390 --> 01:32:31,293 Você está renunciando sua dignidade também, então? 488 01:32:31,293 --> 01:32:33,962 Imaginava que para você fosse mais difícil. 489 01:32:34,133 --> 01:32:36,498 Depende só das circunstâncias, Lemoir. 490 01:32:43,768 --> 01:32:45,470 Achou algum bom? 491 01:32:45,759 --> 01:32:47,623 Até agora, só machuquei minhas mãos. 492 01:32:48,438 --> 01:32:50,530 Não quer um pouco? 493 01:32:50,940 --> 01:32:53,567 Já estou suando. 494 01:32:54,142 --> 01:32:55,439 Que pena. 495 01:32:57,570 --> 01:32:59,299 Cuidado, voce pode ficar bêbada. 496 01:33:01,184 --> 01:33:04,053 Está com medo que eu perca o respeito por você? 497 01:33:09,938 --> 01:33:11,571 Espere, eu cuido disso. 498 01:33:17,558 --> 01:33:20,026 Ei, onde você aprendeu a fazer isso? 499 01:33:21,893 --> 01:33:23,952 Onde você acha, Tenente? 500 01:33:24,586 --> 01:33:26,451 Desculpe por perguntar. 501 01:33:30,254 --> 01:33:33,778 - Venha, quero foder. - Não, não, obrigado. 502 01:33:35,985 --> 01:33:38,215 Por que, Tenente, está com medo? 503 01:33:40,022 --> 01:33:41,751 Beba e se sentirá bem. 504 01:33:42,676 --> 01:33:48,380 Não gostaria de foder uma condessa? Poderia ser sua última chance. 505 01:33:48,942 --> 01:33:53,378 Talvez amanhã todos estaremos mortos. Mortos, entendeu? 506 01:38:31,004 --> 01:38:34,977 Benoît! Agora eu sei de quem era aquele bote. 507 01:38:35,011 --> 01:38:36,910 Quem te fez isso? 508 01:38:37,173 --> 01:38:42,009 Uma mistura de monstro e homem. Estava vestido com farrapos. 509 01:38:42,284 --> 01:38:44,488 Vamos, vou te levar para o nosso acampamento. 510 01:38:48,432 --> 01:38:49,687 Não, Tenente. 511 01:38:49,880 --> 01:38:54,344 Aquele desgraçado quebrou cada osso em meu corpo, me esqueça. 512 01:38:55,295 --> 01:39:00,693 Me deixe morrer em paz. É melhor você ir salvar a mulher. 513 01:39:00,869 --> 01:39:03,238 Mulher? De que mulher está falando? 514 01:39:03,401 --> 01:39:07,932 A menina de pele escura. Uma das integrantes da expedição. 515 01:39:08,068 --> 01:39:09,698 Onde ela está? 516 01:39:09,823 --> 01:39:12,928 Lá em cima, numa caverna. 517 01:39:13,249 --> 01:39:18,101 Tenente, não vá sozinho lá em cima! 518 01:45:18,075 --> 01:45:20,643 - Onde ele está? - Eu não sei. 519 01:45:21,511 --> 01:45:23,068 Melhor nos apressarmos. 520 01:45:30,155 --> 01:45:31,483 Vamos. 521 01:46:05,775 --> 01:46:07,292 Fique atrás de mim. 522 01:47:07,940 --> 01:47:09,532 Não, Demaduro, não! 523 01:47:19,137 --> 01:47:20,199 Vamos! 524 01:52:23,449 --> 01:52:26,585 Estamos sem combustível, água e comida. 525 01:52:26,804 --> 01:52:29,567 Tenho medo que a corrente esteja nos levando para Deus sabe onde... 526 01:52:29,929 --> 01:52:32,761 ou longe das rotas de navegação. 527 01:52:32,985 --> 01:52:37,250 Que injustiça. Nos libertamos daquele monstro, só para acabar assim. 528 01:52:38,702 --> 01:52:40,858 Sabe o que se faz num caso destes? 529 01:52:41,385 --> 01:52:43,615 Apenas finja que tudo está bem. 530 01:52:44,036 --> 01:52:45,196 Sério? 531 01:52:45,820 --> 01:52:49,990 Claro, meu amor. Gostaria de um belo café da manhã à inglesa? 532 01:52:50,077 --> 01:52:53,239 Ovos mexidos com 2 fatias grandes de beacon? 533 01:52:53,985 --> 01:52:58,250 Você é tão bobo. Só Deus sabe o que eu não daria para comer algo assim! 534 01:52:59,184 --> 01:53:02,175 Então Deus abençoe o capitão daquele barco. 535 01:53:04,728 --> 01:53:07,195 Ei, estamos aqui! 536 01:53:08,024 --> 01:53:10,890 - Estamos aqui! - Nos ajude! 537 01:53:11,969 --> 01:53:14,596 Socorro! Socorro! 538 01:53:36,233 --> 01:53:44,311 Legendas: zombie_paradise Sincronia: Scarfax 43664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.