All language subtitles for Non.Uccidere.S02E08.720p.WEB-DL.AAC2.0.x264-Tars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,214 --> 00:00:35,577 BEM-VINDO DE VOLTA, ARTURO 2 00:01:46,519 --> 00:01:48,199 Não faça isso. 3 00:02:09,820 --> 00:02:11,335 Mãe? 4 00:02:11,742 --> 00:02:14,339 - Tudo bem? - Tudo. 5 00:02:14,667 --> 00:02:17,703 Você se divertiu? 6 00:03:26,828 --> 00:03:29,828 Equipe inSanos apresenta: 7 00:03:30,828 --> 00:03:32,828 Tradução e Sincronia: JuLima 8 00:03:33,828 --> 00:03:35,828 Revisão Final: LikaPoetisa 9 00:03:42,040 --> 00:03:47,040 NÃO MATARÁS 2ª Temporada Episódio 8 10 00:03:55,941 --> 00:03:57,843 Como está a Sra. Menduni? 11 00:03:58,282 --> 00:03:59,651 A tomografia mostrou 12 00:03:59,652 --> 00:04:01,987 um vasto hematoma no lobo frontal. 13 00:04:01,988 --> 00:04:03,539 Estamos monitorando. 14 00:04:03,941 --> 00:04:07,047 Mas se não sarar logo, precisaremos intervir. 15 00:04:07,918 --> 00:04:11,611 E para tal, precisamos do consenso de um familiar. 16 00:04:12,535 --> 00:04:14,435 Você é a irmã dela, correto? 17 00:04:15,654 --> 00:04:17,599 O que quer dizer com sarar logo? 18 00:04:17,600 --> 00:04:19,180 Dois ou três dias no máximo. 19 00:04:19,682 --> 00:04:21,960 Mas se precisarmos operar com urgência, 20 00:04:21,961 --> 00:04:24,401 será melhor já ter a permissão assinada. 21 00:04:24,402 --> 00:04:26,917 Se me acompanhar, podemos providenciar isso. 22 00:04:26,918 --> 00:04:28,491 Não, eu não... 23 00:04:29,064 --> 00:04:31,292 Antes preciso falar com o pai dela. 24 00:05:06,214 --> 00:05:10,110 Francesca Molino, 37 anos, é oncologista do hospital. 25 00:05:11,173 --> 00:05:12,788 Ela caiu da janela. 26 00:05:12,789 --> 00:05:15,633 O faxineiro encontrou o corpo há meia hora. 27 00:05:16,950 --> 00:05:19,291 - O que mais temos? - Até agora, pouco. 28 00:05:19,292 --> 00:05:21,903 Pelo que sabemos, poderia ser suicídio. 29 00:05:22,611 --> 00:05:24,392 Achamos o celular dela. 30 00:05:24,730 --> 00:05:27,347 Ainda funciona, a última ligação é de ontem à noite 31 00:05:27,348 --> 00:05:29,314 para a irmã, Simona Molino. 32 00:05:29,315 --> 00:05:31,699 - Com licença. - Olá. 33 00:05:32,528 --> 00:05:35,687 Sou Domenico Riccardi, o chefe do hospital. 34 00:05:36,466 --> 00:05:39,994 Agnese, minha filha, era assistente da Francesca. 35 00:05:39,995 --> 00:05:42,486 Detetive Ferro, Esquadrão de Polícia de Turim. 36 00:05:42,908 --> 00:05:46,680 A doutora tinha motivos para tirar a própria vida? 37 00:05:47,169 --> 00:05:50,875 Não, no trabalho não tinha nenhum problema. 38 00:05:50,876 --> 00:05:54,082 Ela era querida por todos, os pacientes a amavam. 39 00:05:55,292 --> 00:05:57,489 Precisamos falar com alguns deles. 40 00:05:57,490 --> 00:05:59,171 A maioria é de crianças. 41 00:05:59,172 --> 00:06:01,755 Francesca chefiava um projeto experimental 42 00:06:01,756 --> 00:06:03,942 de imunoterapia em leucemia infantil. 43 00:06:04,668 --> 00:06:06,510 Aquele é o escritório dela? 44 00:06:06,866 --> 00:06:08,500 Sim. 45 00:06:08,501 --> 00:06:10,026 Obrigada. 46 00:06:11,320 --> 00:06:13,212 Falem com os pacientes dos quartos 47 00:06:13,213 --> 00:06:16,155 de onde se vê a janela dela. Alguém pode ter visto algo. 48 00:06:16,156 --> 00:06:17,484 Pode deixar. 49 00:06:55,267 --> 00:06:56,875 Valeria. 50 00:06:59,258 --> 00:07:02,691 Peça que a Perícia retire amostras do tecido da cortina. 51 00:07:02,692 --> 00:07:06,486 Leve até o legista para comparar com vestígios no cadáver. 52 00:07:06,487 --> 00:07:09,070 - Está certo. - Talvez não seja suicídio. 53 00:07:09,691 --> 00:07:11,700 Descobrimos uma queixa. 54 00:07:11,701 --> 00:07:15,816 Há alguns dias ela foi ameaçada por um tal de Fabio Serra. 55 00:07:16,269 --> 00:07:19,309 Ele é pai de uma das crianças que se tratava com ela. 56 00:07:19,740 --> 00:07:21,892 - Tente descobrir mais. - Pode deixar. 57 00:07:25,447 --> 00:07:28,749 O carro da Viola ficou no depósito 58 00:07:28,750 --> 00:07:33,326 depois precisaria pegar as coisas dela e levar... 59 00:07:33,327 --> 00:07:35,057 Eu cuido disso, não se preocupe. 60 00:07:36,330 --> 00:07:37,855 Obrigada. 61 00:07:42,889 --> 00:07:46,625 Bea, não podemos nos atrasar para a primeira aula. 62 00:07:47,504 --> 00:07:49,773 Faz 20 minutos que estou vendo sua bunda. 63 00:07:49,774 --> 00:07:52,612 - Você sabe, não é? - E acha minha bunda feia? 64 00:07:54,590 --> 00:07:56,782 O que o Teo acha dela? 65 00:07:56,783 --> 00:07:58,235 Ele gosta. 66 00:07:59,814 --> 00:08:01,406 E então? 67 00:08:02,771 --> 00:08:04,623 Nós não transamos. 68 00:08:05,012 --> 00:08:07,540 Estávamos quase, mas no fim... 69 00:08:08,089 --> 00:08:10,946 Não é que a primeira vez deva ser obrigatoriamente 70 00:08:11,489 --> 00:08:16,433 numa cama verdadeira, com a luz suave e tudo mais. 71 00:08:17,240 --> 00:08:18,654 Não. 72 00:08:19,169 --> 00:08:21,511 Mas não estou com cabeça para isso agora. 73 00:08:23,789 --> 00:08:25,589 Por causa dos exames? 74 00:08:29,513 --> 00:08:31,378 Vai dar tudo certo. 75 00:08:31,379 --> 00:08:32,874 Vamos torcer. 76 00:08:34,118 --> 00:08:36,226 Estou feliz por você estar por perto. 77 00:08:38,862 --> 00:08:40,469 Amor... 78 00:08:40,470 --> 00:08:41,883 O que foi? 79 00:08:45,075 --> 00:08:47,069 Lamento muito pela sua irmã. 80 00:08:50,383 --> 00:08:53,256 - Devo fazer algumas perguntas. - Tudo bem. 81 00:08:55,333 --> 00:08:57,498 Ontem Francesca te ligou, 82 00:08:58,299 --> 00:08:59,931 o que ela queria? 83 00:09:00,902 --> 00:09:03,299 Ela estava muito nervosa, 84 00:09:04,866 --> 00:09:07,367 pediu para nos vermos, 85 00:09:07,368 --> 00:09:10,260 mas não faço ideia do motivo. 86 00:09:12,032 --> 00:09:14,160 Ela tinha problemas com alguém? 87 00:09:14,995 --> 00:09:16,473 Acho que não. 88 00:09:17,508 --> 00:09:19,850 Mas por que está perguntando isso? 89 00:09:20,456 --> 00:09:23,176 Minha irmã não se matou? 90 00:09:25,475 --> 00:09:27,509 Estamos tentando descobrir. 91 00:09:28,945 --> 00:09:31,638 Não faz nem ideia do porquê queria te ver? 92 00:09:32,509 --> 00:09:35,781 Não, talvez quisesse falar sobre a Beatrice. 93 00:09:39,887 --> 00:09:43,573 Tenho um tumor ósseo benigno e ela estava cuidando de mim. 94 00:09:45,264 --> 00:09:48,824 Há um tempo, minha irmã notou algo estranho 95 00:09:50,043 --> 00:09:52,507 e pediu que fizéssemos uma biópsia. 96 00:09:52,508 --> 00:09:54,528 Estamos esperando os resultados. 97 00:09:59,967 --> 00:10:01,513 Com licença. 98 00:10:06,156 --> 00:10:09,864 A autópsia revelou vestígios de poliéster nas unhas da vítima 99 00:10:09,865 --> 00:10:11,985 compatíveis com a cortina do escritório. 100 00:10:13,148 --> 00:10:15,385 Então não foi suicídio? 101 00:10:19,479 --> 00:10:21,241 Alguma novidade sobre o Serra? 102 00:10:21,242 --> 00:10:23,320 Verifiquei o boletim de ocorrência, 103 00:10:23,321 --> 00:10:26,113 ele ameaçou a Molino porque ela não aceitou 104 00:10:26,114 --> 00:10:28,108 incluir o filho dele no estudo. 105 00:10:28,109 --> 00:10:31,357 E uma enfermeira disse que o viu ontem no hospital. 106 00:10:40,004 --> 00:10:42,067 Ela se chama Varvara. 107 00:10:42,068 --> 00:10:45,202 Sabia que nenhuma baleia viajou tanto quanto ela? 108 00:10:45,203 --> 00:10:47,424 - É mesmo? - Sim. 109 00:10:47,425 --> 00:10:49,928 - Olha que jato! - Caramba! 110 00:10:51,325 --> 00:10:56,244 A mamãe me disse que a festa de ontem foi linda. 111 00:10:56,593 --> 00:10:58,329 Você se divertiu? 112 00:10:58,330 --> 00:11:00,162 Sim, mas você fez falta. 113 00:11:01,279 --> 00:11:03,563 Prometo que quando você estiver melhor, 114 00:11:04,246 --> 00:11:07,822 faremos uma bela festa no jardim com todos seus amigos. 115 00:11:09,284 --> 00:11:11,193 E sabe o que mais faremos? 116 00:11:11,194 --> 00:11:13,213 Vou te levar para ver as baleias. 117 00:11:13,214 --> 00:11:14,774 Você quer ir? 118 00:11:15,356 --> 00:11:17,589 - Sim, claro. - Fabio. 119 00:11:23,736 --> 00:11:26,712 Na queixa, a Molino afirmou que você a empurrou 120 00:11:26,713 --> 00:11:28,161 e a ameaçou de morte. 121 00:11:30,242 --> 00:11:32,386 Foi só modo de dizer. 122 00:11:33,436 --> 00:11:35,152 Eu estava nervoso. 123 00:11:35,987 --> 00:11:38,023 Ontem à noite também estava nervoso? 124 00:11:39,669 --> 00:11:42,902 Uma enfermeira afirma ter te visto no hospital. 125 00:11:43,751 --> 00:11:45,739 Ela deve ter se enganado. 126 00:11:49,053 --> 00:11:51,425 Eu sei que seu filho está muito mal. 127 00:11:53,885 --> 00:11:57,941 E que a Dra. Molino se negou a inseri-lo no estudo. 128 00:12:02,119 --> 00:12:05,289 Ela disse que não havia mais esperança para o Arturo. 129 00:12:07,047 --> 00:12:09,313 Então ontem deram alta para ele. 130 00:12:10,325 --> 00:12:15,069 Nós até fizemos uma festinha para distraí-lo um pouco. 131 00:12:16,072 --> 00:12:19,455 Então você estava em casa? Alguém pode confirmar? 132 00:12:19,456 --> 00:12:20,832 Não. 133 00:12:21,958 --> 00:12:23,738 Não, porque... 134 00:12:25,018 --> 00:12:26,778 eu tive medo. 135 00:12:29,569 --> 00:12:31,261 Medo do quê? 136 00:12:32,515 --> 00:12:34,922 De não conseguir encará-lo. 137 00:12:36,823 --> 00:12:39,211 Então peguei meu carro 138 00:12:40,928 --> 00:12:44,004 e rodei por um tempo. 139 00:12:44,307 --> 00:12:46,594 E voltou a procurar a Molino. 140 00:12:46,595 --> 00:12:48,357 Ouça... 141 00:12:49,615 --> 00:12:51,996 Quando ela me denunciou 142 00:12:52,301 --> 00:12:54,186 foi porque levantei um pouco a voz 143 00:12:54,187 --> 00:12:55,913 e disse coisas que não deveria. 144 00:12:56,320 --> 00:12:58,408 Mas não voltei mais ao hospital. 145 00:13:00,332 --> 00:13:02,741 Deixe-me voltar para o meu filho. 146 00:13:02,742 --> 00:13:04,904 Infelizmente deveremos mantê-lo aqui. 147 00:13:10,847 --> 00:13:12,596 O que aconteceu? 148 00:13:12,597 --> 00:13:15,966 A enfermeira disse que ele não quis tomar o remédio. 149 00:13:15,967 --> 00:13:18,281 Eu tentei, mas ele nem fala comigo. 150 00:13:29,886 --> 00:13:31,603 Victor. 151 00:13:31,604 --> 00:13:33,184 Como vai? 152 00:13:33,596 --> 00:13:35,930 Por que não quer tomar o remédio? 153 00:13:38,716 --> 00:13:40,148 Tudo... 154 00:14:51,572 --> 00:14:53,342 SEGUE EM ANEXO O RESULTADO DO EXAME 155 00:14:53,343 --> 00:14:54,843 DE BEATRICE SIMEOLI 156 00:14:59,264 --> 00:15:00,830 Bea? 157 00:15:05,449 --> 00:15:07,123 É maligno. 158 00:15:08,057 --> 00:15:10,962 - Eu ia te contar. - Você recebeu o e-mail ontem. 159 00:15:10,963 --> 00:15:13,875 Só estava esperando o momento certo. 160 00:15:15,230 --> 00:15:16,864 Bea. 161 00:15:36,259 --> 00:15:38,859 Não, não posso cuidar disso. 162 00:15:40,207 --> 00:15:43,233 É só uma assinatura para autorizar a cirurgia. 163 00:15:44,213 --> 00:15:46,640 Deixei o formulário na delegacia, 164 00:15:46,641 --> 00:15:49,224 só precisa retirá-lo e levá-lo para o Menduni. 165 00:15:50,623 --> 00:15:53,151 Obrigada, Dr. Bodrino. Até logo. 166 00:15:56,749 --> 00:15:59,442 Olá, sou a esposa de Fabio Serra. 167 00:15:59,443 --> 00:16:02,303 Ele está aqui há horas, você pode me dizer algo? 168 00:16:03,135 --> 00:16:06,300 Lamento, mas por ora não posso dizer nada. 169 00:16:06,301 --> 00:16:07,883 Onde está o papai? 170 00:16:17,084 --> 00:16:20,220 Não se preocupe, você vai vê-lo logo. 171 00:16:22,466 --> 00:16:24,350 Voltem para casa, senhora. 172 00:16:24,723 --> 00:16:26,561 Eu te manterei informada. 173 00:16:26,562 --> 00:16:29,058 Está certo. Venha, amor. 174 00:16:29,929 --> 00:16:31,401 Obrigada. 175 00:16:46,104 --> 00:16:47,506 Papai. 176 00:16:49,197 --> 00:16:51,587 Quem será o responsável pelo projeto agora? 177 00:16:52,548 --> 00:16:55,844 - Eu posso continuá-lo. - Acha que é hora para isso? 178 00:16:55,845 --> 00:16:58,603 Não podemos interromper o experimento, você sabe. 179 00:16:59,073 --> 00:17:00,975 Confie em mim uma vez na vida. 180 00:17:03,593 --> 00:17:06,597 - Conversaremos outra hora. - Com licença. 181 00:17:06,598 --> 00:17:08,325 Preciso falar com os pacientes 182 00:17:08,326 --> 00:17:10,254 dos quartos que dão para o pátio. 183 00:17:10,255 --> 00:17:13,203 Daquele lado só existe a ala de oncologia pediátrica. 184 00:17:14,749 --> 00:17:16,217 Está certo. 185 00:17:21,746 --> 00:17:23,822 Estas coisas desmagnetizam. 186 00:17:25,471 --> 00:17:27,087 Vou chamar alguém... 187 00:17:30,037 --> 00:17:31,681 - Por favor. - Obrigado. 188 00:17:41,344 --> 00:17:42,724 Oi. 189 00:17:46,142 --> 00:17:47,950 Quer conversar um pouco? 190 00:17:57,220 --> 00:17:59,454 Por que fez este desenho? 191 00:18:00,808 --> 00:18:02,182 Victor. 192 00:18:05,187 --> 00:18:07,387 O que você viu ontem à noite? 193 00:18:10,399 --> 00:18:13,966 - Você está aqui. - Estou. 194 00:18:14,501 --> 00:18:17,083 Posso fazer umas perguntas ao garoto? 195 00:18:17,981 --> 00:18:21,489 Ele precisa fazer alguns exames, vou levá-lo ao ambulatório. 196 00:18:21,490 --> 00:18:23,524 Se puder adiar... 197 00:18:23,525 --> 00:18:26,627 Victor, não se preocupe, conversaremos depois. 198 00:18:27,514 --> 00:18:29,818 Sim, obrigada. 199 00:18:38,715 --> 00:18:41,160 Ainda jura que ontem à noite não esteve lá? 200 00:18:41,744 --> 00:18:44,916 - Não fiz nada. - Por que foi ao hospital? 201 00:18:45,681 --> 00:18:47,883 Eu estava bravo, queria falar com ela. 202 00:18:47,884 --> 00:18:49,656 Por que não me disse antes? 203 00:18:49,657 --> 00:18:51,201 Não sei. 204 00:18:51,202 --> 00:18:52,824 Eu tive medo. 205 00:18:53,719 --> 00:18:55,554 Eu tinha... 206 00:18:55,555 --> 00:18:57,621 Não podia me aproximar da Molino. 207 00:18:58,265 --> 00:19:01,336 - Por causa da queixa. - Por que foi até lá? 208 00:19:01,337 --> 00:19:03,176 Eu queria implorar 209 00:19:04,117 --> 00:19:05,683 para que ela reconsiderasse. 210 00:19:06,808 --> 00:19:09,181 Meu filho ainda pode ser salvo. 211 00:19:10,359 --> 00:19:13,599 - Mas ela não quis me ouvir. - E você a matou. 212 00:19:15,472 --> 00:19:17,719 Saí daquele escritório 213 00:19:18,476 --> 00:19:21,180 antes de fazer algo que pudesse me arrepender. 214 00:19:22,661 --> 00:19:24,231 Eu juro. 215 00:19:24,611 --> 00:19:26,527 Por que deveria acreditar em você? 216 00:19:28,838 --> 00:19:30,913 Porque matá-la 217 00:19:31,256 --> 00:19:33,776 não teria salvado a vida do meu filho. 218 00:19:39,245 --> 00:19:41,671 Valeria, pode vir aqui? 219 00:19:52,277 --> 00:19:54,901 Ele disse que viu algo na noite do homicídio. 220 00:19:56,675 --> 00:19:58,281 Oi, Victor. 221 00:19:58,592 --> 00:20:00,296 Eu me chamo Valeria. 222 00:20:01,519 --> 00:20:03,537 Pode me contar o que você viu? 223 00:20:07,594 --> 00:20:10,078 Você viu a Dra. Francesca? 224 00:20:12,847 --> 00:20:14,837 Eu estava na minha cama, 225 00:20:15,244 --> 00:20:18,510 vi pela janela, ela tinha caído. 226 00:20:22,013 --> 00:20:24,053 Viu mais alguma coisa? 227 00:20:24,774 --> 00:20:26,886 A outra médica. 228 00:20:27,553 --> 00:20:29,498 Qual médica? 229 00:20:29,499 --> 00:20:31,161 Agnese. 230 00:20:32,460 --> 00:20:34,149 O que ela estava fazendo? 231 00:20:34,927 --> 00:20:37,393 Estava no escritório da Francesca, 232 00:20:37,823 --> 00:20:39,667 perto da janela 233 00:20:40,497 --> 00:20:42,410 e olhava para baixo. 234 00:20:48,193 --> 00:20:49,895 Obrigada, Victor. 235 00:20:50,798 --> 00:20:52,991 - Podem ir. - Obrigado. 236 00:20:52,992 --> 00:20:54,782 - Até mais. - Até mais. 237 00:20:55,722 --> 00:20:57,396 Bom dia. 238 00:21:00,071 --> 00:21:03,981 Hoje o crachá de Agnese Riccardi não funcionou. 239 00:21:04,713 --> 00:21:06,805 Peça para verificarem o hospital. 240 00:21:07,373 --> 00:21:09,417 E os laudos da Perícia? 241 00:21:09,418 --> 00:21:12,788 Nada de definitivo, mas há algo estranho. 242 00:21:12,789 --> 00:21:16,461 O HD do notebook da Molino foi removido. 243 00:21:24,283 --> 00:21:26,359 Francesca Molino queria te demitir? 244 00:21:30,253 --> 00:21:32,507 Ela desativou seu crachá 245 00:21:34,135 --> 00:21:36,361 pouco tempo antes de alguém matá-la. 246 00:21:37,593 --> 00:21:40,273 Foi você que pegou o HD do notebook dela? 247 00:21:40,274 --> 00:21:42,049 Em que você queria dar sumiço? 248 00:21:42,510 --> 00:21:44,478 Não sei do que está falando. 249 00:21:44,977 --> 00:21:48,379 Um paciente te viu no escritório da Molino aquela noite. 250 00:21:49,544 --> 00:21:51,186 Victor. 251 00:21:52,732 --> 00:21:55,420 - Eu não fiz nada. - Então por que estava lá? 252 00:22:01,987 --> 00:22:03,359 Está certo. 253 00:22:04,235 --> 00:22:06,139 Eu peguei o HD. 254 00:22:07,138 --> 00:22:09,930 Francesca tinha me obrigado a pedir demissão. 255 00:22:10,799 --> 00:22:13,475 Já tinha escrito minha carta de demissão. 256 00:22:13,476 --> 00:22:16,185 - Mas não a matei. - Por que queria demiti-la? 257 00:22:17,119 --> 00:22:18,767 Porque... 258 00:22:20,154 --> 00:22:23,370 errei o diagnóstico de uma garota de 16 anos. 259 00:22:24,408 --> 00:22:27,564 Há seis meses diagnostiquei um osteoclastoma benigno. 260 00:22:27,928 --> 00:22:29,939 Mas eu cometi um erro. 261 00:22:29,940 --> 00:22:31,932 E Francesca descobriu? 262 00:22:32,419 --> 00:22:33,921 Sim. 263 00:22:34,871 --> 00:22:36,851 Mas me propôs um acordo. 264 00:22:37,305 --> 00:22:40,718 Ela não diria nada e eu pediria demissão 265 00:22:40,719 --> 00:22:42,287 alegando motivos pessoais. 266 00:22:43,218 --> 00:22:44,890 Claro. 267 00:22:46,225 --> 00:22:48,385 Você não podia desapontar seu pai. 268 00:22:50,225 --> 00:22:52,974 Como se sentiu quando seu pai colocou a Francesca 269 00:22:52,975 --> 00:22:55,011 e não você na chefia do projeto? 270 00:22:56,335 --> 00:22:58,874 - Mal. - Por isso a matou? 271 00:22:58,875 --> 00:23:00,199 Não. 272 00:23:00,952 --> 00:23:02,563 Eu... 273 00:23:03,035 --> 00:23:04,541 É verdade, 274 00:23:05,101 --> 00:23:07,880 eu não suportaria que meu pai soubesse 275 00:23:07,881 --> 00:23:10,357 que cometi um erro tão grande. 276 00:23:11,556 --> 00:23:15,642 Eu suportaria por mim, mas não suportaria por ele. 277 00:23:18,011 --> 00:23:19,848 Aquela noite, eu... 278 00:23:27,084 --> 00:23:28,994 Aquela noite o quê? 279 00:23:32,987 --> 00:23:34,887 Eu queria me matar. 280 00:23:37,294 --> 00:23:40,942 Subi no telhado 281 00:23:41,263 --> 00:23:43,901 e dali vi o cadáver da Francesca. 282 00:23:45,624 --> 00:23:47,442 E mudou de ideia. 283 00:23:50,180 --> 00:23:53,494 Fui até o escritório dela e peguei o HD. 284 00:23:53,928 --> 00:23:57,381 Só porque sabia que minha carta de demissão estava lá. 285 00:24:00,325 --> 00:24:02,347 Onde colocou o HD? 286 00:24:08,477 --> 00:24:11,609 A história de Agnese Riccardi poderia ser crível. 287 00:24:11,610 --> 00:24:14,208 Encontrou o arquivo com a carta de demissão? 288 00:24:14,209 --> 00:24:17,069 Sim. E encontrei algo mais. 289 00:24:18,106 --> 00:24:20,059 No dia em que foi morta, 290 00:24:20,060 --> 00:24:22,972 Francesca apagou um e-mail que recebeu da irmã. 291 00:24:24,838 --> 00:24:26,216 Leia. 292 00:24:26,217 --> 00:24:28,399 OPINIÃO DE OUTRO MÉDICO SOBRE O TUMOR DA BEA 293 00:24:28,400 --> 00:24:30,094 DEVEMOS CONVERSAR VOCÊ ME PAGA 294 00:24:30,095 --> 00:24:31,581 Por que não me disse? 295 00:24:31,582 --> 00:24:33,863 A primeira vez que nos vimos, você já sabia 296 00:24:33,864 --> 00:24:35,992 que o tumor da sua filha era maligno. 297 00:24:35,993 --> 00:24:38,979 Sim, mas a Beatrice não sabia 298 00:24:39,746 --> 00:24:42,025 e eu não poderia contar assim. 299 00:24:42,026 --> 00:24:43,720 Mas também não me disse depois. 300 00:24:45,574 --> 00:24:48,420 E por que deveria? É um assunto familiar. 301 00:24:48,421 --> 00:24:49,967 Houve um homicídio. 302 00:24:53,949 --> 00:24:56,889 - Por que ameaçou sua irmã? - Porque eu estava brava. 303 00:24:57,664 --> 00:24:59,745 Francesca sempre nos tranquilizou, 304 00:24:59,746 --> 00:25:02,013 disse que era um osteoclastoma benigno 305 00:25:02,014 --> 00:25:05,690 e o removeria quando Beatrice tivesse parado de crescer. 306 00:25:07,072 --> 00:25:10,540 Depois Francesca quis fazer essa biópsia e me preocupei. 307 00:25:10,541 --> 00:25:13,126 Então levei o exames para outro oncologista. 308 00:25:13,127 --> 00:25:16,356 Ele me disse que o tumor já estava visível há seis meses. 309 00:25:17,673 --> 00:25:19,710 Não pude acreditar que minha irmã 310 00:25:19,711 --> 00:25:21,705 tivesse cometido um erro tão grave. 311 00:25:23,887 --> 00:25:26,427 E depois recebeu o resultado da biópsia. 312 00:25:26,428 --> 00:25:27,757 Sim. 313 00:25:28,290 --> 00:25:32,446 O tumor não só é maligno, como também já se espalhou. 314 00:25:33,369 --> 00:25:36,543 Algo poderia ter sido feito há seis meses, mas agora não. 315 00:25:40,280 --> 00:25:42,590 Preciso dos exames da Beatrice. 316 00:25:51,176 --> 00:25:52,518 Mãe. 317 00:25:53,005 --> 00:25:54,661 O que houve? 318 00:25:54,662 --> 00:25:56,160 Nada, Bea. 319 00:25:56,161 --> 00:25:58,208 Fique tranquila, não aconteceu nada. 320 00:25:59,947 --> 00:26:02,398 Aquele dia eu briguei com sua tia, 321 00:26:02,399 --> 00:26:04,547 por isso não te contei. 322 00:26:07,795 --> 00:26:10,003 Sua tia cometeu um erro com você 323 00:26:11,039 --> 00:26:13,739 e eu não sabia como te contar, sinto muito. 324 00:26:14,757 --> 00:26:16,661 Você deveria ter contado. 325 00:26:16,662 --> 00:26:19,468 Sim, Bea. Você tem razão. 326 00:26:20,276 --> 00:26:22,040 Sinto muito. 327 00:27:57,206 --> 00:27:58,520 O que é isto? 328 00:28:00,499 --> 00:28:02,307 Eu fiz uma biópsia. 329 00:28:03,433 --> 00:28:04,817 Como assim? 330 00:28:06,718 --> 00:28:09,562 Tenho um tumor, mas não é nada grave. 331 00:28:09,563 --> 00:28:12,787 Eu estou bem. Quer dizer, acho que estou bem. 332 00:28:21,007 --> 00:28:23,171 Como assim um tumor? 333 00:28:24,245 --> 00:28:26,075 Beleza, já entendi. 334 00:28:28,044 --> 00:28:31,828 - Eu quis dizer que... - Entendi. Leve-me para casa. 335 00:28:36,811 --> 00:28:39,055 Qual sua ligação com essa história? 336 00:28:43,018 --> 00:28:44,594 Fabio. 337 00:28:44,595 --> 00:28:46,925 Diga onde esteve ontem à noite, 338 00:28:46,926 --> 00:28:49,300 já que não estava aqui com seu filho. 339 00:28:49,301 --> 00:28:51,400 Tudo o que faço é por ele. 340 00:28:53,061 --> 00:28:55,532 - Você precisa aceitar. - O quê? 341 00:28:55,533 --> 00:28:57,168 O que preciso aceitar? 342 00:28:57,169 --> 00:28:59,662 - Que meu filho deve morrer. - Não. 343 00:28:59,663 --> 00:29:03,970 Que nos resta pouco tempo e devemos nos dedicar a ele. 344 00:29:03,971 --> 00:29:05,933 Eles não querem curá-lo. 345 00:29:05,934 --> 00:29:08,699 Só aceitam aqueles que se salvarão. 346 00:29:08,700 --> 00:29:10,175 Você sabe que não é assim. 347 00:29:10,487 --> 00:29:11,827 Arturo. 348 00:29:12,185 --> 00:29:13,564 Pequeno. 349 00:29:13,565 --> 00:29:15,770 - Amor, o que foi? - O que você tem? 350 00:29:15,771 --> 00:29:17,657 Respire. 351 00:29:17,658 --> 00:29:19,903 - Pegue a chave do carro. - Onde está? 352 00:29:20,478 --> 00:29:22,286 Vem cá. 353 00:29:47,135 --> 00:29:48,764 Ele está fora de perigo. 354 00:29:48,765 --> 00:29:50,186 Podemos vê-lo? 355 00:29:50,187 --> 00:29:54,176 Ele está repousando, passará a noite em observação. 356 00:29:54,177 --> 00:29:55,682 Doutor... 357 00:29:57,092 --> 00:29:58,994 Quanto tempo ele ainda tem? 358 00:30:02,143 --> 00:30:04,235 Eu vi os exames e... 359 00:30:05,191 --> 00:30:08,771 nestes casos é muito difícil prever. 360 00:30:09,584 --> 00:30:11,058 Mas... 361 00:30:12,303 --> 00:30:15,641 Eu lamento. Lamento muito. 362 00:30:17,528 --> 00:30:19,028 Com licença. 363 00:30:27,315 --> 00:30:28,641 Vem cá. 364 00:30:42,269 --> 00:30:45,239 Se o hematoma não se curar em pouco tempo, 365 00:30:46,103 --> 00:30:47,951 ela deverá ser operada. 366 00:30:48,650 --> 00:30:51,750 E ao que parece não é uma cirurgia simples. 367 00:30:52,883 --> 00:30:54,629 Eu sinto muito. 368 00:30:57,369 --> 00:31:01,542 A detetive Ferro pediu que eu te desse isto. 369 00:31:02,943 --> 00:31:04,570 Valeria está com ela? 370 00:31:05,156 --> 00:31:08,110 Eles precisam da permissão assinada 371 00:31:08,111 --> 00:31:09,843 para a cirurgia. 372 00:31:09,844 --> 00:31:12,566 A detetive disse que o senhor deve cuidar disso. 373 00:31:17,440 --> 00:31:18,862 O que tenho que fazer? 374 00:31:20,632 --> 00:31:22,318 Precisa decidir. 375 00:31:31,124 --> 00:31:33,608 - Como vai? - Melhor. 376 00:31:34,148 --> 00:31:37,016 Você nos deu um belo susto ontem à noite, sabia? 377 00:31:39,050 --> 00:31:40,950 O que está assistindo? 378 00:31:41,645 --> 00:31:44,108 Por que você e a mamãe sempre brigam? 379 00:31:45,836 --> 00:31:47,603 Por minha causa? 380 00:31:47,604 --> 00:31:50,385 Não é por sua causa, Arturo. 381 00:31:50,386 --> 00:31:54,593 Às vezes eu e sua mãe temos opiniões diversas, 382 00:31:54,906 --> 00:31:57,168 mas depois fazemos as pazes. 383 00:32:00,174 --> 00:32:02,284 Você está preparado para uma surpresa? 384 00:32:08,403 --> 00:32:09,739 Veja. 385 00:32:10,248 --> 00:32:13,044 Ficaremos acomodados num barco 386 00:32:13,563 --> 00:32:16,239 e seguiremos a viagem das baleias. 387 00:32:16,544 --> 00:32:18,391 Faremos todo o trajeto. 388 00:32:18,392 --> 00:32:20,198 Poderemos vê-las bem de perto. 389 00:32:20,526 --> 00:32:21,986 Não está feliz? 390 00:32:23,028 --> 00:32:25,126 Vocês têm medo que eu morra? 391 00:32:27,340 --> 00:32:29,018 O que está dizendo? 392 00:32:32,432 --> 00:32:34,338 Eu não quero morrer. 393 00:32:35,708 --> 00:32:38,828 Não vai acontecer, pequeno. 394 00:32:39,754 --> 00:32:41,538 Não vai acontecer. 395 00:32:42,753 --> 00:32:44,627 Eu te prometo. 396 00:33:35,568 --> 00:33:37,046 Você tem certeza? 397 00:33:37,363 --> 00:33:38,949 O que a mamãe está dizendo? 398 00:33:39,328 --> 00:33:42,016 Claro, precisamos tirar foto para o passaporte. 399 00:33:42,903 --> 00:33:45,355 Você ainda quer ver as baleias? 400 00:33:45,806 --> 00:33:48,072 Ou iremos só eu e sua mãe? 401 00:33:48,073 --> 00:33:50,017 - Por favor, pai. - O que foi? 402 00:33:50,018 --> 00:33:51,698 Vamos todos juntos. 403 00:33:52,217 --> 00:33:54,507 Claro que iremos todos juntos. 404 00:33:56,510 --> 00:33:58,872 Fabio. Obrigada. 405 00:34:00,495 --> 00:34:01,797 Vamos lá. 406 00:34:03,439 --> 00:34:05,787 - Tchau. - Tchau, amor. 407 00:34:15,281 --> 00:34:17,247 - Pai. - Sim. 408 00:34:19,260 --> 00:34:20,780 Não se preocupe. 409 00:34:22,516 --> 00:34:23,900 Venha. 410 00:34:24,267 --> 00:34:26,061 Não quero ficar aqui. 411 00:34:30,770 --> 00:34:32,418 Não tenha medo. 412 00:34:33,731 --> 00:34:35,617 Você precisa sarar. 413 00:34:35,618 --> 00:34:37,254 Estamos aqui para isso. 414 00:34:37,584 --> 00:34:39,054 Entendido? 415 00:34:39,989 --> 00:34:42,309 Coragem. Vamos. 416 00:34:42,781 --> 00:34:45,579 Ele pediu um conselho 417 00:34:45,580 --> 00:34:49,462 e o Dr. Ferrutti queria que você o visse. 418 00:34:50,512 --> 00:34:52,681 - Bom dia. - Bom dia. 419 00:34:52,682 --> 00:34:54,219 Serra, o que faz aqui? 420 00:34:54,220 --> 00:34:57,959 Doutor, estou aqui para que curem o meu filho. 421 00:34:57,960 --> 00:35:01,683 Veja isto, li na internet que no exterior 422 00:35:01,684 --> 00:35:03,803 as doenças como a do Arturo são curadas. 423 00:35:03,804 --> 00:35:06,400 Preste atenção, já tivemos essa conversa. 424 00:35:07,841 --> 00:35:09,683 Doutora, por favor. 425 00:35:09,684 --> 00:35:12,949 Meu filho pode sarar, insira-o no programa. 426 00:35:12,950 --> 00:35:15,292 - Está me machucando. - Pai, chega. 427 00:35:15,293 --> 00:35:18,784 Serra, por favor. Leve seu filho para casa. 428 00:35:18,785 --> 00:35:21,389 Não pode vir aqui dizer que erramos 429 00:35:21,390 --> 00:35:24,372 só porque leu algo na internet! 430 00:35:24,373 --> 00:35:26,268 Faz 30 anos que trabalho com isso! 431 00:35:26,269 --> 00:35:27,705 Em que você trabalha? 432 00:35:34,859 --> 00:35:38,300 Agora o senhor vai salvar o meu filho. 433 00:35:38,631 --> 00:35:40,065 Entendeu? 434 00:35:42,067 --> 00:35:43,525 Venha! 435 00:35:46,542 --> 00:35:50,017 Na mochila tem uma corrente, tranque a porta com ela. 436 00:35:51,687 --> 00:35:53,235 Rápido! 437 00:36:03,702 --> 00:36:05,903 O hospital nos deu acesso ao servidor? 438 00:36:05,904 --> 00:36:07,344 Sim. 439 00:36:09,532 --> 00:36:13,103 Este é o raio X que a mãe da Beatrice trouxe. 440 00:36:13,104 --> 00:36:14,729 É de seis meses atrás. 441 00:36:14,730 --> 00:36:18,117 Procure o prontuário que Agnese diz ter errado. 442 00:36:21,799 --> 00:36:23,178 Aqui está. 443 00:36:24,709 --> 00:36:26,547 Mas é a mesma doença. 444 00:36:27,453 --> 00:36:30,423 Osteoclastoma benigno no fêmur esquerdo. 445 00:36:31,525 --> 00:36:33,931 - Tem o raio X também. - Pode abrir. 446 00:36:36,124 --> 00:36:37,628 É idêntico. 447 00:36:39,451 --> 00:36:41,449 O código também é o mesmo. 448 00:36:44,861 --> 00:36:46,349 Espere um segundo. 449 00:36:49,145 --> 00:36:51,673 Há dois dias alguém os trocou. 450 00:36:51,674 --> 00:36:53,856 O sistema registra cada movimentação. 451 00:36:53,857 --> 00:36:56,755 - Dá para ver quem foi? - Claro. 452 00:36:57,101 --> 00:36:59,755 Cada médico do hospital tem sua própria conta. 453 00:37:01,777 --> 00:37:04,900 Ilario Nicosia, cirurgião. 454 00:37:08,623 --> 00:37:10,316 Imprima o raio X. 455 00:37:20,809 --> 00:37:24,221 Há dois dias alguém entrou no arquivo digital da clínica, 456 00:37:24,843 --> 00:37:27,375 pegou o raio X de Beatrice Simeoli, 457 00:37:27,827 --> 00:37:30,450 onde já estava evidente o tumor, 458 00:37:30,451 --> 00:37:33,373 e o substituiu com o raio X de um paciente da Agnese. 459 00:37:34,218 --> 00:37:35,693 Não é possível. 460 00:37:35,694 --> 00:37:38,666 O acesso foi efetuado de um computador do laboratório. 461 00:37:40,386 --> 00:37:42,938 Você é o único a ter acesso ao banco de dados. 462 00:37:44,468 --> 00:37:47,422 Foi a Francesca que pediu para substituir o raio X. 463 00:37:49,004 --> 00:37:52,055 Ela tinha feito exames na sobrinha, 464 00:37:52,056 --> 00:37:53,815 mas se enganou. 465 00:37:53,816 --> 00:37:57,107 Quando percebeu o erro, pediu uma biópsia 466 00:37:57,887 --> 00:38:00,694 e descobriu que o tumor da Beatrice era maligno. 467 00:38:02,474 --> 00:38:05,246 Então me pediu para substituir o raio X antigo 468 00:38:05,247 --> 00:38:08,239 pelo de uma paciente com osteoclastoma benigno. 469 00:38:08,240 --> 00:38:11,248 Agnese teve uma paciente com aquela patologia 470 00:38:11,909 --> 00:38:13,368 há alguns meses. 471 00:38:13,369 --> 00:38:16,435 Mas depois a irmã da Francesca também percebeu o erro. 472 00:38:17,532 --> 00:38:20,022 Por que aceitou encobrir a Francesca? 473 00:38:21,293 --> 00:38:22,917 Porque eu a amava. 474 00:38:24,484 --> 00:38:26,539 Nós estávamos juntos, 475 00:38:27,002 --> 00:38:29,429 mas ninguém no hospital sabia. 476 00:38:30,590 --> 00:38:34,356 Foi você que tirou o prontuário da Agnese do arquivo físico? 477 00:38:34,357 --> 00:38:37,477 Não, os médicos não podem acessá-lo. 478 00:38:37,478 --> 00:38:38,887 E quem pode acessá-lo? 479 00:38:43,729 --> 00:38:46,269 Havia mais alguém que sabia do erro? 480 00:38:49,318 --> 00:38:51,060 Quem sabia? 481 00:38:51,061 --> 00:38:54,093 Quando Francesca disse que a irmã havia descoberto, 482 00:38:54,094 --> 00:38:55,418 fiquei com medo. 483 00:38:56,296 --> 00:38:59,052 Eu não tinha errado o resultado dos exames. 484 00:38:59,441 --> 00:39:02,401 Não era justo pagar por um erro que não cometi. 485 00:39:05,046 --> 00:39:06,413 Para quem você contou? 486 00:39:06,414 --> 00:39:08,576 Há uma emergência na clínica, temos que ir. 487 00:39:09,351 --> 00:39:10,993 Preciso de um nome. 488 00:39:14,983 --> 00:39:16,557 Agora vocês dois 489 00:39:16,960 --> 00:39:18,790 vão curar o meu filho. 490 00:39:19,529 --> 00:39:23,495 - Sr. Serra, não funciona assim. - Não zombe de mim. 491 00:39:24,454 --> 00:39:26,626 Arturo ainda pode sobreviver. 492 00:39:26,627 --> 00:39:29,585 E você agora... 493 00:39:29,586 --> 00:39:31,458 vai salvar a vida dele. 494 00:39:34,512 --> 00:39:37,399 E você não fique aí parada, faça alguma coisa. 495 00:39:37,400 --> 00:39:38,731 O que é isso? 496 00:39:38,732 --> 00:39:42,024 Um fator que estimula o crescimento celular. 497 00:39:42,025 --> 00:39:44,013 Mas precisaremos esperar um tempo 498 00:39:44,014 --> 00:39:47,518 para proceder com a retirada de células-tronco. 499 00:39:47,519 --> 00:39:48,987 Quanto tempo? 500 00:39:54,359 --> 00:39:55,997 O que está acontecendo? 501 00:39:55,998 --> 00:39:59,292 Um homem se trancou naquela ala. Ele está armado. 502 00:39:59,293 --> 00:40:02,477 Tem um garoto com ele, e o doutor e a doutora Riccardi. 503 00:40:04,501 --> 00:40:06,085 Quero falar com ele. 504 00:40:11,480 --> 00:40:14,395 - Papai. - Não se preocupe, pequeno. 505 00:40:14,714 --> 00:40:16,336 Vai dar tudo certo. 506 00:40:31,798 --> 00:40:33,963 O que você planeja fazer? 507 00:40:33,964 --> 00:40:35,860 Está tentando enganá-lo? 508 00:40:36,414 --> 00:40:39,304 Foi ele que nos colocou nesta situação. 509 00:40:48,160 --> 00:40:50,236 Fabio, aqui é a Valeria Ferro. 510 00:40:50,755 --> 00:40:54,189 Se estiver disposto a colaborar, podemos entrar num acordo. 511 00:40:54,190 --> 00:40:55,660 O que você quer? 512 00:40:56,180 --> 00:40:58,520 Eu não preciso de nada. 513 00:40:59,886 --> 00:41:01,908 Vocês precisam nos deixar em paz. 514 00:41:02,630 --> 00:41:04,948 Ao menos deixe o garoto sair. 515 00:41:06,662 --> 00:41:08,708 Você não entendeu, 516 00:41:08,709 --> 00:41:10,919 estou aqui por ele. 517 00:41:13,344 --> 00:41:16,342 Ele está com o filho, mande buscar a esposa. 518 00:41:41,508 --> 00:41:43,452 Eu não queria nada disso. 519 00:41:44,694 --> 00:41:47,422 Mas o Arturo é a coisa mais importante que tenho. 520 00:41:49,826 --> 00:41:51,508 Quero apenas que... 521 00:41:51,874 --> 00:41:53,904 ele tenha uma chance. 522 00:42:07,772 --> 00:42:09,404 - Fabio. - Marina. 523 00:42:09,405 --> 00:42:11,173 O que você está fazendo? 524 00:42:13,281 --> 00:42:14,941 Nós vamos salvá-lo. 525 00:42:16,358 --> 00:42:18,226 Estou cuidando de tudo. 526 00:42:19,976 --> 00:42:21,646 Estou cuidando de tudo. 527 00:42:28,501 --> 00:42:30,533 Vamos voltar para casa. 528 00:42:35,443 --> 00:42:37,241 Eu vou resolver tudo. 529 00:42:41,744 --> 00:42:43,152 Fabio... 530 00:42:44,030 --> 00:42:45,522 Eu te amo. 531 00:42:51,180 --> 00:42:53,332 Não podemos fazer nada por ele. 532 00:42:53,333 --> 00:42:55,451 Faça o que eu mandar. 533 00:42:59,627 --> 00:43:01,043 E então? 534 00:43:02,373 --> 00:43:04,631 Ainda precisamos de mais tempo. 535 00:43:04,632 --> 00:43:06,400 Não temos mais tempo. 536 00:43:08,917 --> 00:43:11,912 Esta sala não está equipada para a coleta. 537 00:43:11,913 --> 00:43:15,051 - Devemos ir ao laboratório. - Que diabos está dizendo? 538 00:43:16,296 --> 00:43:18,302 Que porra é essa, babaca? 539 00:43:19,653 --> 00:43:21,741 Você quer salvar o seu filho? 540 00:43:29,222 --> 00:43:30,928 Não se aproximem! 541 00:43:33,268 --> 00:43:34,640 Não se aproximem. 542 00:43:36,724 --> 00:43:38,620 Agora vou abrir a porta! 543 00:43:40,569 --> 00:43:42,845 E vocês nos deixarão ir ao laboratório! 544 00:43:42,846 --> 00:43:44,161 Está certo? 545 00:43:44,880 --> 00:43:47,525 - Senão matarei o doutor! - Tudo bem. 546 00:43:49,061 --> 00:43:51,835 Vá abrir a porta. Pegue as chaves. 547 00:43:53,511 --> 00:43:54,984 Abra. 548 00:44:03,240 --> 00:44:04,923 Abra logo. 549 00:44:06,041 --> 00:44:07,795 Fabio, acalme-se. 550 00:44:07,796 --> 00:44:09,688 Não faça movimentos bruscos. 551 00:44:10,527 --> 00:44:12,533 Estou abaixando minha arma. 552 00:44:20,838 --> 00:44:22,288 Fabio. 553 00:44:22,614 --> 00:44:24,391 Não vai adiantar nada. 554 00:44:26,360 --> 00:44:28,656 O remédio não funcionará no Arturo, 555 00:44:28,657 --> 00:44:30,991 a doença dele está num estágio muito avançado. 556 00:44:31,925 --> 00:44:33,643 Ele é só uma criança. 557 00:44:36,194 --> 00:44:38,476 Que merda de médicos vocês são? 558 00:44:40,486 --> 00:44:43,916 Vocês devem tentar! Que merda de médicos são? 559 00:44:44,297 --> 00:44:46,373 Não é assim que você vai ajudá-lo. 560 00:44:50,334 --> 00:44:51,954 Então como? 561 00:44:52,367 --> 00:44:54,049 Como? 562 00:44:55,187 --> 00:44:56,979 Papai, chega. 563 00:44:57,322 --> 00:44:59,482 - Arturo. - Mãe! 564 00:45:01,556 --> 00:45:03,306 Pai... 565 00:45:03,307 --> 00:45:04,931 eu... 566 00:45:05,879 --> 00:45:07,952 quero ir para casa. 567 00:45:10,861 --> 00:45:12,801 Eu te amo, pai. 568 00:45:35,895 --> 00:45:38,565 Dr. Riccardi, precisa vir comigo à delegacia. 569 00:45:49,379 --> 00:45:52,697 O senhor sabia que sua filha não havia cometido nenhum erro. 570 00:45:54,658 --> 00:45:58,219 O Dr. Nicosia não tinha acesso ao arquivo físico do hospital, 571 00:45:58,220 --> 00:45:59,653 mas o senhor sim. 572 00:46:01,789 --> 00:46:04,422 Deu sumiço no prontuário da paciente da Agnese 573 00:46:04,423 --> 00:46:07,065 quando notou a troca dos raios X, certo? 574 00:46:09,568 --> 00:46:12,062 O que queria fazer, proteger sua filha? 575 00:46:12,668 --> 00:46:15,356 Agnese sempre quis ser médica. 576 00:46:15,917 --> 00:46:17,930 Desde muito pequena. 577 00:46:19,257 --> 00:46:23,712 Não merecia perder tudo por causa do erro da Francesca. 578 00:46:23,713 --> 00:46:25,517 Foi por isso que a matou? 579 00:46:28,033 --> 00:46:29,899 Por que não a demitiu? 580 00:46:31,798 --> 00:46:35,194 O Dr. Nicosia teria confirmado a troca dos raios X. 581 00:46:36,861 --> 00:46:38,654 Mas o senhor a matou. 582 00:46:40,456 --> 00:46:41,876 Por quê? 583 00:46:45,252 --> 00:46:47,360 Tem mais alguma coisa, não é mesmo? 584 00:46:52,438 --> 00:46:54,308 Francesca era minha. 585 00:46:55,075 --> 00:46:58,177 Eu a criei do nada. 586 00:46:59,105 --> 00:47:01,628 Ela não seria nada sem mim. 587 00:47:04,256 --> 00:47:07,178 E foi assim que ela retribuiu. 588 00:47:07,864 --> 00:47:09,855 Enganando minha filha 589 00:47:09,856 --> 00:47:13,256 e me traindo com aquele homem ridículo. 590 00:47:14,343 --> 00:47:17,447 Quando Ilario veio me contar tudo, 591 00:47:17,804 --> 00:47:19,648 eu percebi na hora. 592 00:47:20,395 --> 00:47:24,375 Ela nem tentou negar quando fui ao escritório dela. 593 00:47:25,208 --> 00:47:26,976 E confirmou na hora. 594 00:47:27,710 --> 00:47:31,459 Ela implorou, suplicou para mim. 595 00:47:35,970 --> 00:47:38,946 Nem consigo lembrar quando foi que a empurrei. 596 00:47:55,670 --> 00:47:57,792 Eu sei que sente falta da Francesca 597 00:47:59,496 --> 00:48:02,230 e gostaria que ela estivesse no meu lugar. 598 00:48:02,571 --> 00:48:05,220 Talvez eu não seja tão boa com as crianças. 599 00:48:05,545 --> 00:48:07,065 Mas... 600 00:48:08,150 --> 00:48:10,146 sou uma boa médica. 601 00:48:11,301 --> 00:48:13,182 E você pode confiar em mim. 602 00:48:15,744 --> 00:48:17,632 E você vai fazer com que eu sare? 603 00:48:30,988 --> 00:48:34,117 E em alto-mar deve fazer muito frio. 604 00:48:34,118 --> 00:48:37,557 Claro. Mas você vai se agasalhar bem. 605 00:48:37,558 --> 00:48:39,075 Não se esqueça. 606 00:48:45,344 --> 00:48:47,680 Amor, temos que ir agora. 607 00:48:53,131 --> 00:48:54,581 Você não vem? 608 00:48:54,582 --> 00:48:56,057 Claro que vou. 609 00:48:56,058 --> 00:48:59,696 Vá com a mamãe agora e eu vejo vocês mais tarde. 610 00:49:08,423 --> 00:49:10,926 Agasalhe-se bem, não se esqueça. 611 00:49:37,910 --> 00:49:39,896 Acho que morrerei virgem. 612 00:49:42,329 --> 00:49:44,628 Se quiser podemos fazer juntos. 613 00:49:44,629 --> 00:49:46,222 O quê? 614 00:49:46,223 --> 00:49:47,747 Amor. 615 00:49:48,225 --> 00:49:49,622 Nós dois? 616 00:49:51,490 --> 00:49:54,300 Eu também estaria com medo na sua situação, Bea. 617 00:49:56,988 --> 00:49:59,900 E sei que gostaria de ter só uma pessoa ao meu lado. 618 00:50:08,650 --> 00:50:10,454 Desculpa, eu falei merda. 619 00:50:27,670 --> 00:50:30,083 E se jantássemos fora hoje? 620 00:50:30,084 --> 00:50:33,124 Por que, por acaso eu cozinho mal? 621 00:50:33,125 --> 00:50:34,697 Muito mal. 622 00:50:37,776 --> 00:50:39,542 Estou brincando. 623 00:50:39,849 --> 00:50:41,727 Nem pense que vai conseguir... 624 00:50:50,726 --> 00:50:52,128 Espere... 625 00:50:52,435 --> 00:50:54,047 Espere, espere. 626 00:50:56,838 --> 00:50:58,252 Alô? 627 00:50:58,823 --> 00:51:00,705 Aqui é o Giuseppe. 628 00:51:02,155 --> 00:51:04,201 Como conseguiu este número? 629 00:51:05,684 --> 00:51:07,348 Com o meu advogado. 630 00:51:07,664 --> 00:51:10,595 Eu queria te agradecer por tê-lo contatado. 631 00:51:10,901 --> 00:51:15,075 - Certo. Agora preciso desligar. - Valeria, espere, por favor. 632 00:51:17,148 --> 00:51:19,511 Talvez não devesse te dizer isso, mas... 633 00:51:19,512 --> 00:51:23,686 você poderia fazer companhia à Viola? 634 00:51:23,687 --> 00:51:25,354 Por favor. 635 00:51:25,355 --> 00:51:28,011 Agora ela só tem você. 636 00:51:47,746 --> 00:51:49,246 Era o Giuseppe. 637 00:51:52,724 --> 00:51:54,414 Vamos para casa. 638 00:52:16,479 --> 00:52:20,479 NÃO MATARÁS 639 00:52:22,479 --> 00:52:25,479 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 640 00:52:25,480 --> 00:52:28,480 www.insanos.TV @inSanosTV 42286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.