Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,214 --> 00:00:35,577
BEM-VINDO DE VOLTA,
ARTURO
2
00:01:46,519 --> 00:01:48,199
Não faça isso.
3
00:02:09,820 --> 00:02:11,335
Mãe?
4
00:02:11,742 --> 00:02:14,339
- Tudo bem?
- Tudo.
5
00:02:14,667 --> 00:02:17,703
Você se divertiu?
6
00:03:26,828 --> 00:03:29,828
Equipe inSanos
apresenta:
7
00:03:30,828 --> 00:03:32,828
Tradução e Sincronia:
JuLima
8
00:03:33,828 --> 00:03:35,828
Revisão Final:
LikaPoetisa
9
00:03:42,040 --> 00:03:47,040
NÃO MATARÁS
2ª Temporada
Episódio 8
10
00:03:55,941 --> 00:03:57,843
Como está a Sra. Menduni?
11
00:03:58,282 --> 00:03:59,651
A tomografia mostrou
12
00:03:59,652 --> 00:04:01,987
um vasto hematoma
no lobo frontal.
13
00:04:01,988 --> 00:04:03,539
Estamos monitorando.
14
00:04:03,941 --> 00:04:07,047
Mas se não sarar logo,
precisaremos intervir.
15
00:04:07,918 --> 00:04:11,611
E para tal, precisamos
do consenso de um familiar.
16
00:04:12,535 --> 00:04:14,435
Você é a irmã dela, correto?
17
00:04:15,654 --> 00:04:17,599
O que quer dizer
com sarar logo?
18
00:04:17,600 --> 00:04:19,180
Dois ou três dias no máximo.
19
00:04:19,682 --> 00:04:21,960
Mas se precisarmos
operar com urgência,
20
00:04:21,961 --> 00:04:24,401
será melhor já ter
a permissão assinada.
21
00:04:24,402 --> 00:04:26,917
Se me acompanhar,
podemos providenciar isso.
22
00:04:26,918 --> 00:04:28,491
Não, eu não...
23
00:04:29,064 --> 00:04:31,292
Antes preciso falar
com o pai dela.
24
00:05:06,214 --> 00:05:10,110
Francesca Molino, 37 anos,
é oncologista do hospital.
25
00:05:11,173 --> 00:05:12,788
Ela caiu da janela.
26
00:05:12,789 --> 00:05:15,633
O faxineiro encontrou
o corpo há meia hora.
27
00:05:16,950 --> 00:05:19,291
- O que mais temos?
- Até agora, pouco.
28
00:05:19,292 --> 00:05:21,903
Pelo que sabemos,
poderia ser suicídio.
29
00:05:22,611 --> 00:05:24,392
Achamos o celular dela.
30
00:05:24,730 --> 00:05:27,347
Ainda funciona, a última ligação
é de ontem à noite
31
00:05:27,348 --> 00:05:29,314
para a irmã, Simona Molino.
32
00:05:29,315 --> 00:05:31,699
- Com licença.
- Olá.
33
00:05:32,528 --> 00:05:35,687
Sou Domenico Riccardi,
o chefe do hospital.
34
00:05:36,466 --> 00:05:39,994
Agnese, minha filha,
era assistente da Francesca.
35
00:05:39,995 --> 00:05:42,486
Detetive Ferro,
Esquadrão de Polícia de Turim.
36
00:05:42,908 --> 00:05:46,680
A doutora tinha motivos
para tirar a própria vida?
37
00:05:47,169 --> 00:05:50,875
Não, no trabalho
não tinha nenhum problema.
38
00:05:50,876 --> 00:05:54,082
Ela era querida por todos,
os pacientes a amavam.
39
00:05:55,292 --> 00:05:57,489
Precisamos falar
com alguns deles.
40
00:05:57,490 --> 00:05:59,171
A maioria é de crianças.
41
00:05:59,172 --> 00:06:01,755
Francesca chefiava
um projeto experimental
42
00:06:01,756 --> 00:06:03,942
de imunoterapia
em leucemia infantil.
43
00:06:04,668 --> 00:06:06,510
Aquele é o escritório dela?
44
00:06:06,866 --> 00:06:08,500
Sim.
45
00:06:08,501 --> 00:06:10,026
Obrigada.
46
00:06:11,320 --> 00:06:13,212
Falem com os pacientes
dos quartos
47
00:06:13,213 --> 00:06:16,155
de onde se vê a janela dela.
Alguém pode ter visto algo.
48
00:06:16,156 --> 00:06:17,484
Pode deixar.
49
00:06:55,267 --> 00:06:56,875
Valeria.
50
00:06:59,258 --> 00:07:02,691
Peça que a Perícia retire
amostras do tecido da cortina.
51
00:07:02,692 --> 00:07:06,486
Leve até o legista para comparar
com vestígios no cadáver.
52
00:07:06,487 --> 00:07:09,070
- Está certo.
- Talvez não seja suicídio.
53
00:07:09,691 --> 00:07:11,700
Descobrimos uma queixa.
54
00:07:11,701 --> 00:07:15,816
Há alguns dias ela foi ameaçada
por um tal de Fabio Serra.
55
00:07:16,269 --> 00:07:19,309
Ele é pai de uma das crianças
que se tratava com ela.
56
00:07:19,740 --> 00:07:21,892
- Tente descobrir mais.
- Pode deixar.
57
00:07:25,447 --> 00:07:28,749
O carro da Viola
ficou no depósito
58
00:07:28,750 --> 00:07:33,326
depois precisaria
pegar as coisas dela e levar...
59
00:07:33,327 --> 00:07:35,057
Eu cuido disso,
não se preocupe.
60
00:07:36,330 --> 00:07:37,855
Obrigada.
61
00:07:42,889 --> 00:07:46,625
Bea, não podemos nos atrasar
para a primeira aula.
62
00:07:47,504 --> 00:07:49,773
Faz 20 minutos
que estou vendo sua bunda.
63
00:07:49,774 --> 00:07:52,612
- Você sabe, não é?
- E acha minha bunda feia?
64
00:07:54,590 --> 00:07:56,782
O que o Teo acha dela?
65
00:07:56,783 --> 00:07:58,235
Ele gosta.
66
00:07:59,814 --> 00:08:01,406
E então?
67
00:08:02,771 --> 00:08:04,623
Nós não transamos.
68
00:08:05,012 --> 00:08:07,540
Estávamos quase,
mas no fim...
69
00:08:08,089 --> 00:08:10,946
Não é que a primeira vez
deva ser obrigatoriamente
70
00:08:11,489 --> 00:08:16,433
numa cama verdadeira,
com a luz suave e tudo mais.
71
00:08:17,240 --> 00:08:18,654
Não.
72
00:08:19,169 --> 00:08:21,511
Mas não estou
com cabeça para isso agora.
73
00:08:23,789 --> 00:08:25,589
Por causa dos exames?
74
00:08:29,513 --> 00:08:31,378
Vai dar tudo certo.
75
00:08:31,379 --> 00:08:32,874
Vamos torcer.
76
00:08:34,118 --> 00:08:36,226
Estou feliz por você
estar por perto.
77
00:08:38,862 --> 00:08:40,469
Amor...
78
00:08:40,470 --> 00:08:41,883
O que foi?
79
00:08:45,075 --> 00:08:47,069
Lamento muito pela sua irmã.
80
00:08:50,383 --> 00:08:53,256
- Devo fazer algumas perguntas.
- Tudo bem.
81
00:08:55,333 --> 00:08:57,498
Ontem Francesca te ligou,
82
00:08:58,299 --> 00:08:59,931
o que ela queria?
83
00:09:00,902 --> 00:09:03,299
Ela estava muito nervosa,
84
00:09:04,866 --> 00:09:07,367
pediu para nos vermos,
85
00:09:07,368 --> 00:09:10,260
mas não faço ideia
do motivo.
86
00:09:12,032 --> 00:09:14,160
Ela tinha problemas
com alguém?
87
00:09:14,995 --> 00:09:16,473
Acho que não.
88
00:09:17,508 --> 00:09:19,850
Mas por que está
perguntando isso?
89
00:09:20,456 --> 00:09:23,176
Minha irmã não se matou?
90
00:09:25,475 --> 00:09:27,509
Estamos tentando descobrir.
91
00:09:28,945 --> 00:09:31,638
Não faz nem ideia
do porquê queria te ver?
92
00:09:32,509 --> 00:09:35,781
Não, talvez quisesse falar
sobre a Beatrice.
93
00:09:39,887 --> 00:09:43,573
Tenho um tumor ósseo benigno
e ela estava cuidando de mim.
94
00:09:45,264 --> 00:09:48,824
Há um tempo,
minha irmã notou algo estranho
95
00:09:50,043 --> 00:09:52,507
e pediu que fizéssemos
uma biópsia.
96
00:09:52,508 --> 00:09:54,528
Estamos esperando
os resultados.
97
00:09:59,967 --> 00:10:01,513
Com licença.
98
00:10:06,156 --> 00:10:09,864
A autópsia revelou vestígios
de poliéster nas unhas da vítima
99
00:10:09,865 --> 00:10:11,985
compatíveis com a cortina
do escritório.
100
00:10:13,148 --> 00:10:15,385
Então não foi suicídio?
101
00:10:19,479 --> 00:10:21,241
Alguma novidade
sobre o Serra?
102
00:10:21,242 --> 00:10:23,320
Verifiquei
o boletim de ocorrência,
103
00:10:23,321 --> 00:10:26,113
ele ameaçou a Molino
porque ela não aceitou
104
00:10:26,114 --> 00:10:28,108
incluir o filho dele
no estudo.
105
00:10:28,109 --> 00:10:31,357
E uma enfermeira disse
que o viu ontem no hospital.
106
00:10:40,004 --> 00:10:42,067
Ela se chama Varvara.
107
00:10:42,068 --> 00:10:45,202
Sabia que nenhuma baleia
viajou tanto quanto ela?
108
00:10:45,203 --> 00:10:47,424
- É mesmo?
- Sim.
109
00:10:47,425 --> 00:10:49,928
- Olha que jato!
- Caramba!
110
00:10:51,325 --> 00:10:56,244
A mamãe me disse
que a festa de ontem foi linda.
111
00:10:56,593 --> 00:10:58,329
Você se divertiu?
112
00:10:58,330 --> 00:11:00,162
Sim, mas você fez falta.
113
00:11:01,279 --> 00:11:03,563
Prometo que quando
você estiver melhor,
114
00:11:04,246 --> 00:11:07,822
faremos uma bela festa no jardim
com todos seus amigos.
115
00:11:09,284 --> 00:11:11,193
E sabe o que mais faremos?
116
00:11:11,194 --> 00:11:13,213
Vou te levar
para ver as baleias.
117
00:11:13,214 --> 00:11:14,774
Você quer ir?
118
00:11:15,356 --> 00:11:17,589
- Sim, claro.
- Fabio.
119
00:11:23,736 --> 00:11:26,712
Na queixa, a Molino afirmou
que você a empurrou
120
00:11:26,713 --> 00:11:28,161
e a ameaçou de morte.
121
00:11:30,242 --> 00:11:32,386
Foi só modo de dizer.
122
00:11:33,436 --> 00:11:35,152
Eu estava nervoso.
123
00:11:35,987 --> 00:11:38,023
Ontem à noite também
estava nervoso?
124
00:11:39,669 --> 00:11:42,902
Uma enfermeira afirma
ter te visto no hospital.
125
00:11:43,751 --> 00:11:45,739
Ela deve ter se enganado.
126
00:11:49,053 --> 00:11:51,425
Eu sei que seu filho
está muito mal.
127
00:11:53,885 --> 00:11:57,941
E que a Dra. Molino se negou
a inseri-lo no estudo.
128
00:12:02,119 --> 00:12:05,289
Ela disse que não havia
mais esperança para o Arturo.
129
00:12:07,047 --> 00:12:09,313
Então ontem deram alta
para ele.
130
00:12:10,325 --> 00:12:15,069
Nós até fizemos uma festinha
para distraí-lo um pouco.
131
00:12:16,072 --> 00:12:19,455
Então você estava em casa?
Alguém pode confirmar?
132
00:12:19,456 --> 00:12:20,832
Não.
133
00:12:21,958 --> 00:12:23,738
Não, porque...
134
00:12:25,018 --> 00:12:26,778
eu tive medo.
135
00:12:29,569 --> 00:12:31,261
Medo do quê?
136
00:12:32,515 --> 00:12:34,922
De não conseguir
encará-lo.
137
00:12:36,823 --> 00:12:39,211
Então peguei meu carro
138
00:12:40,928 --> 00:12:44,004
e rodei por um tempo.
139
00:12:44,307 --> 00:12:46,594
E voltou a procurar a Molino.
140
00:12:46,595 --> 00:12:48,357
Ouça...
141
00:12:49,615 --> 00:12:51,996
Quando ela me denunciou
142
00:12:52,301 --> 00:12:54,186
foi porque levantei
um pouco a voz
143
00:12:54,187 --> 00:12:55,913
e disse coisas
que não deveria.
144
00:12:56,320 --> 00:12:58,408
Mas não voltei mais
ao hospital.
145
00:13:00,332 --> 00:13:02,741
Deixe-me voltar
para o meu filho.
146
00:13:02,742 --> 00:13:04,904
Infelizmente deveremos
mantê-lo aqui.
147
00:13:10,847 --> 00:13:12,596
O que aconteceu?
148
00:13:12,597 --> 00:13:15,966
A enfermeira disse que ele
não quis tomar o remédio.
149
00:13:15,967 --> 00:13:18,281
Eu tentei,
mas ele nem fala comigo.
150
00:13:29,886 --> 00:13:31,603
Victor.
151
00:13:31,604 --> 00:13:33,184
Como vai?
152
00:13:33,596 --> 00:13:35,930
Por que não quer
tomar o remédio?
153
00:13:38,716 --> 00:13:40,148
Tudo...
154
00:14:51,572 --> 00:14:53,342
SEGUE EM ANEXO
O RESULTADO DO EXAME
155
00:14:53,343 --> 00:14:54,843
DE BEATRICE SIMEOLI
156
00:14:59,264 --> 00:15:00,830
Bea?
157
00:15:05,449 --> 00:15:07,123
É maligno.
158
00:15:08,057 --> 00:15:10,962
- Eu ia te contar.
- Você recebeu o e-mail ontem.
159
00:15:10,963 --> 00:15:13,875
Só estava esperando
o momento certo.
160
00:15:15,230 --> 00:15:16,864
Bea.
161
00:15:36,259 --> 00:15:38,859
Não, não posso cuidar disso.
162
00:15:40,207 --> 00:15:43,233
É só uma assinatura
para autorizar a cirurgia.
163
00:15:44,213 --> 00:15:46,640
Deixei o formulário
na delegacia,
164
00:15:46,641 --> 00:15:49,224
só precisa retirá-lo
e levá-lo para o Menduni.
165
00:15:50,623 --> 00:15:53,151
Obrigada, Dr. Bodrino.
Até logo.
166
00:15:56,749 --> 00:15:59,442
Olá, sou a esposa
de Fabio Serra.
167
00:15:59,443 --> 00:16:02,303
Ele está aqui há horas,
você pode me dizer algo?
168
00:16:03,135 --> 00:16:06,300
Lamento, mas por ora
não posso dizer nada.
169
00:16:06,301 --> 00:16:07,883
Onde está o papai?
170
00:16:17,084 --> 00:16:20,220
Não se preocupe,
você vai vê-lo logo.
171
00:16:22,466 --> 00:16:24,350
Voltem para casa,
senhora.
172
00:16:24,723 --> 00:16:26,561
Eu te manterei informada.
173
00:16:26,562 --> 00:16:29,058
Está certo.
Venha, amor.
174
00:16:29,929 --> 00:16:31,401
Obrigada.
175
00:16:46,104 --> 00:16:47,506
Papai.
176
00:16:49,197 --> 00:16:51,587
Quem será o responsável
pelo projeto agora?
177
00:16:52,548 --> 00:16:55,844
- Eu posso continuá-lo.
- Acha que é hora para isso?
178
00:16:55,845 --> 00:16:58,603
Não podemos interromper
o experimento, você sabe.
179
00:16:59,073 --> 00:17:00,975
Confie em mim
uma vez na vida.
180
00:17:03,593 --> 00:17:06,597
- Conversaremos outra hora.
- Com licença.
181
00:17:06,598 --> 00:17:08,325
Preciso falar
com os pacientes
182
00:17:08,326 --> 00:17:10,254
dos quartos
que dão para o pátio.
183
00:17:10,255 --> 00:17:13,203
Daquele lado só existe
a ala de oncologia pediátrica.
184
00:17:14,749 --> 00:17:16,217
Está certo.
185
00:17:21,746 --> 00:17:23,822
Estas coisas desmagnetizam.
186
00:17:25,471 --> 00:17:27,087
Vou chamar alguém...
187
00:17:30,037 --> 00:17:31,681
- Por favor.
- Obrigado.
188
00:17:41,344 --> 00:17:42,724
Oi.
189
00:17:46,142 --> 00:17:47,950
Quer conversar um pouco?
190
00:17:57,220 --> 00:17:59,454
Por que fez este desenho?
191
00:18:00,808 --> 00:18:02,182
Victor.
192
00:18:05,187 --> 00:18:07,387
O que você viu
ontem à noite?
193
00:18:10,399 --> 00:18:13,966
- Você está aqui.
- Estou.
194
00:18:14,501 --> 00:18:17,083
Posso fazer umas perguntas
ao garoto?
195
00:18:17,981 --> 00:18:21,489
Ele precisa fazer alguns exames,
vou levá-lo ao ambulatório.
196
00:18:21,490 --> 00:18:23,524
Se puder adiar...
197
00:18:23,525 --> 00:18:26,627
Victor, não se preocupe,
conversaremos depois.
198
00:18:27,514 --> 00:18:29,818
Sim, obrigada.
199
00:18:38,715 --> 00:18:41,160
Ainda jura que ontem à noite
não esteve lá?
200
00:18:41,744 --> 00:18:44,916
- Não fiz nada.
- Por que foi ao hospital?
201
00:18:45,681 --> 00:18:47,883
Eu estava bravo,
queria falar com ela.
202
00:18:47,884 --> 00:18:49,656
Por que não me disse antes?
203
00:18:49,657 --> 00:18:51,201
Não sei.
204
00:18:51,202 --> 00:18:52,824
Eu tive medo.
205
00:18:53,719 --> 00:18:55,554
Eu tinha...
206
00:18:55,555 --> 00:18:57,621
Não podia me aproximar
da Molino.
207
00:18:58,265 --> 00:19:01,336
- Por causa da queixa.
- Por que foi até lá?
208
00:19:01,337 --> 00:19:03,176
Eu queria implorar
209
00:19:04,117 --> 00:19:05,683
para que ela reconsiderasse.
210
00:19:06,808 --> 00:19:09,181
Meu filho ainda pode
ser salvo.
211
00:19:10,359 --> 00:19:13,599
- Mas ela não quis me ouvir.
- E você a matou.
212
00:19:15,472 --> 00:19:17,719
Saí daquele escritório
213
00:19:18,476 --> 00:19:21,180
antes de fazer algo
que pudesse me arrepender.
214
00:19:22,661 --> 00:19:24,231
Eu juro.
215
00:19:24,611 --> 00:19:26,527
Por que deveria
acreditar em você?
216
00:19:28,838 --> 00:19:30,913
Porque matá-la
217
00:19:31,256 --> 00:19:33,776
não teria salvado a vida
do meu filho.
218
00:19:39,245 --> 00:19:41,671
Valeria, pode vir aqui?
219
00:19:52,277 --> 00:19:54,901
Ele disse que viu algo
na noite do homicídio.
220
00:19:56,675 --> 00:19:58,281
Oi, Victor.
221
00:19:58,592 --> 00:20:00,296
Eu me chamo Valeria.
222
00:20:01,519 --> 00:20:03,537
Pode me contar
o que você viu?
223
00:20:07,594 --> 00:20:10,078
Você viu a Dra. Francesca?
224
00:20:12,847 --> 00:20:14,837
Eu estava na minha cama,
225
00:20:15,244 --> 00:20:18,510
vi pela janela,
ela tinha caído.
226
00:20:22,013 --> 00:20:24,053
Viu mais alguma coisa?
227
00:20:24,774 --> 00:20:26,886
A outra médica.
228
00:20:27,553 --> 00:20:29,498
Qual médica?
229
00:20:29,499 --> 00:20:31,161
Agnese.
230
00:20:32,460 --> 00:20:34,149
O que ela estava fazendo?
231
00:20:34,927 --> 00:20:37,393
Estava no escritório
da Francesca,
232
00:20:37,823 --> 00:20:39,667
perto da janela
233
00:20:40,497 --> 00:20:42,410
e olhava para baixo.
234
00:20:48,193 --> 00:20:49,895
Obrigada, Victor.
235
00:20:50,798 --> 00:20:52,991
- Podem ir.
- Obrigado.
236
00:20:52,992 --> 00:20:54,782
- Até mais.
- Até mais.
237
00:20:55,722 --> 00:20:57,396
Bom dia.
238
00:21:00,071 --> 00:21:03,981
Hoje o crachá de Agnese Riccardi
não funcionou.
239
00:21:04,713 --> 00:21:06,805
Peça para verificarem
o hospital.
240
00:21:07,373 --> 00:21:09,417
E os laudos da Perícia?
241
00:21:09,418 --> 00:21:12,788
Nada de definitivo,
mas há algo estranho.
242
00:21:12,789 --> 00:21:16,461
O HD do notebook da Molino
foi removido.
243
00:21:24,283 --> 00:21:26,359
Francesca Molino
queria te demitir?
244
00:21:30,253 --> 00:21:32,507
Ela desativou seu crachá
245
00:21:34,135 --> 00:21:36,361
pouco tempo antes
de alguém matá-la.
246
00:21:37,593 --> 00:21:40,273
Foi você que pegou
o HD do notebook dela?
247
00:21:40,274 --> 00:21:42,049
Em que você queria
dar sumiço?
248
00:21:42,510 --> 00:21:44,478
Não sei do que está falando.
249
00:21:44,977 --> 00:21:48,379
Um paciente te viu no escritório
da Molino aquela noite.
250
00:21:49,544 --> 00:21:51,186
Victor.
251
00:21:52,732 --> 00:21:55,420
- Eu não fiz nada.
- Então por que estava lá?
252
00:22:01,987 --> 00:22:03,359
Está certo.
253
00:22:04,235 --> 00:22:06,139
Eu peguei o HD.
254
00:22:07,138 --> 00:22:09,930
Francesca tinha me obrigado
a pedir demissão.
255
00:22:10,799 --> 00:22:13,475
Já tinha escrito
minha carta de demissão.
256
00:22:13,476 --> 00:22:16,185
- Mas não a matei.
- Por que queria demiti-la?
257
00:22:17,119 --> 00:22:18,767
Porque...
258
00:22:20,154 --> 00:22:23,370
errei o diagnóstico
de uma garota de 16 anos.
259
00:22:24,408 --> 00:22:27,564
Há seis meses diagnostiquei
um osteoclastoma benigno.
260
00:22:27,928 --> 00:22:29,939
Mas eu cometi um erro.
261
00:22:29,940 --> 00:22:31,932
E Francesca descobriu?
262
00:22:32,419 --> 00:22:33,921
Sim.
263
00:22:34,871 --> 00:22:36,851
Mas me propôs
um acordo.
264
00:22:37,305 --> 00:22:40,718
Ela não diria nada
e eu pediria demissão
265
00:22:40,719 --> 00:22:42,287
alegando motivos pessoais.
266
00:22:43,218 --> 00:22:44,890
Claro.
267
00:22:46,225 --> 00:22:48,385
Você não podia
desapontar seu pai.
268
00:22:50,225 --> 00:22:52,974
Como se sentiu quando seu pai
colocou a Francesca
269
00:22:52,975 --> 00:22:55,011
e não você
na chefia do projeto?
270
00:22:56,335 --> 00:22:58,874
- Mal.
- Por isso a matou?
271
00:22:58,875 --> 00:23:00,199
Não.
272
00:23:00,952 --> 00:23:02,563
Eu...
273
00:23:03,035 --> 00:23:04,541
É verdade,
274
00:23:05,101 --> 00:23:07,880
eu não suportaria
que meu pai soubesse
275
00:23:07,881 --> 00:23:10,357
que cometi
um erro tão grande.
276
00:23:11,556 --> 00:23:15,642
Eu suportaria por mim,
mas não suportaria por ele.
277
00:23:18,011 --> 00:23:19,848
Aquela noite, eu...
278
00:23:27,084 --> 00:23:28,994
Aquela noite o quê?
279
00:23:32,987 --> 00:23:34,887
Eu queria me matar.
280
00:23:37,294 --> 00:23:40,942
Subi no telhado
281
00:23:41,263 --> 00:23:43,901
e dali vi o cadáver
da Francesca.
282
00:23:45,624 --> 00:23:47,442
E mudou de ideia.
283
00:23:50,180 --> 00:23:53,494
Fui até o escritório dela
e peguei o HD.
284
00:23:53,928 --> 00:23:57,381
Só porque sabia que minha
carta de demissão estava lá.
285
00:24:00,325 --> 00:24:02,347
Onde colocou o HD?
286
00:24:08,477 --> 00:24:11,609
A história de Agnese Riccardi
poderia ser crível.
287
00:24:11,610 --> 00:24:14,208
Encontrou o arquivo
com a carta de demissão?
288
00:24:14,209 --> 00:24:17,069
Sim. E encontrei algo mais.
289
00:24:18,106 --> 00:24:20,059
No dia em que foi morta,
290
00:24:20,060 --> 00:24:22,972
Francesca apagou
um e-mail que recebeu da irmã.
291
00:24:24,838 --> 00:24:26,216
Leia.
292
00:24:26,217 --> 00:24:28,399
OPINIÃO DE OUTRO MÉDICO
SOBRE O TUMOR DA BEA
293
00:24:28,400 --> 00:24:30,094
DEVEMOS CONVERSAR
VOCÊ ME PAGA
294
00:24:30,095 --> 00:24:31,581
Por que não me disse?
295
00:24:31,582 --> 00:24:33,863
A primeira vez que nos vimos,
você já sabia
296
00:24:33,864 --> 00:24:35,992
que o tumor da sua filha
era maligno.
297
00:24:35,993 --> 00:24:38,979
Sim, mas a Beatrice
não sabia
298
00:24:39,746 --> 00:24:42,025
e eu não poderia
contar assim.
299
00:24:42,026 --> 00:24:43,720
Mas também
não me disse depois.
300
00:24:45,574 --> 00:24:48,420
E por que deveria?
É um assunto familiar.
301
00:24:48,421 --> 00:24:49,967
Houve um homicídio.
302
00:24:53,949 --> 00:24:56,889
- Por que ameaçou sua irmã?
- Porque eu estava brava.
303
00:24:57,664 --> 00:24:59,745
Francesca sempre
nos tranquilizou,
304
00:24:59,746 --> 00:25:02,013
disse que era
um osteoclastoma benigno
305
00:25:02,014 --> 00:25:05,690
e o removeria quando Beatrice
tivesse parado de crescer.
306
00:25:07,072 --> 00:25:10,540
Depois Francesca quis fazer
essa biópsia e me preocupei.
307
00:25:10,541 --> 00:25:13,126
Então levei o exames
para outro oncologista.
308
00:25:13,127 --> 00:25:16,356
Ele me disse que o tumor
já estava visível há seis meses.
309
00:25:17,673 --> 00:25:19,710
Não pude acreditar
que minha irmã
310
00:25:19,711 --> 00:25:21,705
tivesse cometido
um erro tão grave.
311
00:25:23,887 --> 00:25:26,427
E depois recebeu
o resultado da biópsia.
312
00:25:26,428 --> 00:25:27,757
Sim.
313
00:25:28,290 --> 00:25:32,446
O tumor não só é maligno,
como também já se espalhou.
314
00:25:33,369 --> 00:25:36,543
Algo poderia ter sido feito
há seis meses, mas agora não.
315
00:25:40,280 --> 00:25:42,590
Preciso dos exames
da Beatrice.
316
00:25:51,176 --> 00:25:52,518
Mãe.
317
00:25:53,005 --> 00:25:54,661
O que houve?
318
00:25:54,662 --> 00:25:56,160
Nada, Bea.
319
00:25:56,161 --> 00:25:58,208
Fique tranquila,
não aconteceu nada.
320
00:25:59,947 --> 00:26:02,398
Aquele dia eu briguei
com sua tia,
321
00:26:02,399 --> 00:26:04,547
por isso não te contei.
322
00:26:07,795 --> 00:26:10,003
Sua tia cometeu um erro
com você
323
00:26:11,039 --> 00:26:13,739
e eu não sabia como te contar,
sinto muito.
324
00:26:14,757 --> 00:26:16,661
Você deveria ter contado.
325
00:26:16,662 --> 00:26:19,468
Sim, Bea.
Você tem razão.
326
00:26:20,276 --> 00:26:22,040
Sinto muito.
327
00:27:57,206 --> 00:27:58,520
O que é isto?
328
00:28:00,499 --> 00:28:02,307
Eu fiz uma biópsia.
329
00:28:03,433 --> 00:28:04,817
Como assim?
330
00:28:06,718 --> 00:28:09,562
Tenho um tumor,
mas não é nada grave.
331
00:28:09,563 --> 00:28:12,787
Eu estou bem. Quer dizer,
acho que estou bem.
332
00:28:21,007 --> 00:28:23,171
Como assim um tumor?
333
00:28:24,245 --> 00:28:26,075
Beleza, já entendi.
334
00:28:28,044 --> 00:28:31,828
- Eu quis dizer que...
- Entendi. Leve-me para casa.
335
00:28:36,811 --> 00:28:39,055
Qual sua ligação
com essa história?
336
00:28:43,018 --> 00:28:44,594
Fabio.
337
00:28:44,595 --> 00:28:46,925
Diga onde esteve
ontem à noite,
338
00:28:46,926 --> 00:28:49,300
já que não estava aqui
com seu filho.
339
00:28:49,301 --> 00:28:51,400
Tudo o que faço é por ele.
340
00:28:53,061 --> 00:28:55,532
- Você precisa aceitar.
- O quê?
341
00:28:55,533 --> 00:28:57,168
O que preciso aceitar?
342
00:28:57,169 --> 00:28:59,662
- Que meu filho deve morrer.
- Não.
343
00:28:59,663 --> 00:29:03,970
Que nos resta pouco tempo
e devemos nos dedicar a ele.
344
00:29:03,971 --> 00:29:05,933
Eles não querem curá-lo.
345
00:29:05,934 --> 00:29:08,699
Só aceitam aqueles
que se salvarão.
346
00:29:08,700 --> 00:29:10,175
Você sabe que não é assim.
347
00:29:10,487 --> 00:29:11,827
Arturo.
348
00:29:12,185 --> 00:29:13,564
Pequeno.
349
00:29:13,565 --> 00:29:15,770
- Amor, o que foi?
- O que você tem?
350
00:29:15,771 --> 00:29:17,657
Respire.
351
00:29:17,658 --> 00:29:19,903
- Pegue a chave do carro.
- Onde está?
352
00:29:20,478 --> 00:29:22,286
Vem cá.
353
00:29:47,135 --> 00:29:48,764
Ele está fora de perigo.
354
00:29:48,765 --> 00:29:50,186
Podemos vê-lo?
355
00:29:50,187 --> 00:29:54,176
Ele está repousando,
passará a noite em observação.
356
00:29:54,177 --> 00:29:55,682
Doutor...
357
00:29:57,092 --> 00:29:58,994
Quanto tempo ele ainda tem?
358
00:30:02,143 --> 00:30:04,235
Eu vi os exames e...
359
00:30:05,191 --> 00:30:08,771
nestes casos
é muito difícil prever.
360
00:30:09,584 --> 00:30:11,058
Mas...
361
00:30:12,303 --> 00:30:15,641
Eu lamento.
Lamento muito.
362
00:30:17,528 --> 00:30:19,028
Com licença.
363
00:30:27,315 --> 00:30:28,641
Vem cá.
364
00:30:42,269 --> 00:30:45,239
Se o hematoma não se curar
em pouco tempo,
365
00:30:46,103 --> 00:30:47,951
ela deverá ser operada.
366
00:30:48,650 --> 00:30:51,750
E ao que parece
não é uma cirurgia simples.
367
00:30:52,883 --> 00:30:54,629
Eu sinto muito.
368
00:30:57,369 --> 00:31:01,542
A detetive Ferro
pediu que eu te desse isto.
369
00:31:02,943 --> 00:31:04,570
Valeria está com ela?
370
00:31:05,156 --> 00:31:08,110
Eles precisam
da permissão assinada
371
00:31:08,111 --> 00:31:09,843
para a cirurgia.
372
00:31:09,844 --> 00:31:12,566
A detetive disse
que o senhor deve cuidar disso.
373
00:31:17,440 --> 00:31:18,862
O que tenho que fazer?
374
00:31:20,632 --> 00:31:22,318
Precisa decidir.
375
00:31:31,124 --> 00:31:33,608
- Como vai?
- Melhor.
376
00:31:34,148 --> 00:31:37,016
Você nos deu um belo susto
ontem à noite, sabia?
377
00:31:39,050 --> 00:31:40,950
O que está assistindo?
378
00:31:41,645 --> 00:31:44,108
Por que você e a mamãe
sempre brigam?
379
00:31:45,836 --> 00:31:47,603
Por minha causa?
380
00:31:47,604 --> 00:31:50,385
Não é por sua causa, Arturo.
381
00:31:50,386 --> 00:31:54,593
Às vezes eu e sua mãe
temos opiniões diversas,
382
00:31:54,906 --> 00:31:57,168
mas depois fazemos
as pazes.
383
00:32:00,174 --> 00:32:02,284
Você está preparado
para uma surpresa?
384
00:32:08,403 --> 00:32:09,739
Veja.
385
00:32:10,248 --> 00:32:13,044
Ficaremos acomodados
num barco
386
00:32:13,563 --> 00:32:16,239
e seguiremos a viagem
das baleias.
387
00:32:16,544 --> 00:32:18,391
Faremos todo o trajeto.
388
00:32:18,392 --> 00:32:20,198
Poderemos vê-las
bem de perto.
389
00:32:20,526 --> 00:32:21,986
Não está feliz?
390
00:32:23,028 --> 00:32:25,126
Vocês têm medo
que eu morra?
391
00:32:27,340 --> 00:32:29,018
O que está dizendo?
392
00:32:32,432 --> 00:32:34,338
Eu não quero morrer.
393
00:32:35,708 --> 00:32:38,828
Não vai acontecer, pequeno.
394
00:32:39,754 --> 00:32:41,538
Não vai acontecer.
395
00:32:42,753 --> 00:32:44,627
Eu te prometo.
396
00:33:35,568 --> 00:33:37,046
Você tem certeza?
397
00:33:37,363 --> 00:33:38,949
O que a mamãe está dizendo?
398
00:33:39,328 --> 00:33:42,016
Claro, precisamos tirar foto
para o passaporte.
399
00:33:42,903 --> 00:33:45,355
Você ainda quer ver
as baleias?
400
00:33:45,806 --> 00:33:48,072
Ou iremos só eu
e sua mãe?
401
00:33:48,073 --> 00:33:50,017
- Por favor, pai.
- O que foi?
402
00:33:50,018 --> 00:33:51,698
Vamos todos juntos.
403
00:33:52,217 --> 00:33:54,507
Claro que iremos todos juntos.
404
00:33:56,510 --> 00:33:58,872
Fabio. Obrigada.
405
00:34:00,495 --> 00:34:01,797
Vamos lá.
406
00:34:03,439 --> 00:34:05,787
- Tchau.
- Tchau, amor.
407
00:34:15,281 --> 00:34:17,247
- Pai.
- Sim.
408
00:34:19,260 --> 00:34:20,780
Não se preocupe.
409
00:34:22,516 --> 00:34:23,900
Venha.
410
00:34:24,267 --> 00:34:26,061
Não quero ficar aqui.
411
00:34:30,770 --> 00:34:32,418
Não tenha medo.
412
00:34:33,731 --> 00:34:35,617
Você precisa sarar.
413
00:34:35,618 --> 00:34:37,254
Estamos aqui para isso.
414
00:34:37,584 --> 00:34:39,054
Entendido?
415
00:34:39,989 --> 00:34:42,309
Coragem. Vamos.
416
00:34:42,781 --> 00:34:45,579
Ele pediu um conselho
417
00:34:45,580 --> 00:34:49,462
e o Dr. Ferrutti
queria que você o visse.
418
00:34:50,512 --> 00:34:52,681
- Bom dia.
- Bom dia.
419
00:34:52,682 --> 00:34:54,219
Serra, o que faz aqui?
420
00:34:54,220 --> 00:34:57,959
Doutor, estou aqui
para que curem o meu filho.
421
00:34:57,960 --> 00:35:01,683
Veja isto, li na internet
que no exterior
422
00:35:01,684 --> 00:35:03,803
as doenças como a do Arturo
são curadas.
423
00:35:03,804 --> 00:35:06,400
Preste atenção,
já tivemos essa conversa.
424
00:35:07,841 --> 00:35:09,683
Doutora, por favor.
425
00:35:09,684 --> 00:35:12,949
Meu filho pode sarar,
insira-o no programa.
426
00:35:12,950 --> 00:35:15,292
- Está me machucando.
- Pai, chega.
427
00:35:15,293 --> 00:35:18,784
Serra, por favor.
Leve seu filho para casa.
428
00:35:18,785 --> 00:35:21,389
Não pode vir aqui
dizer que erramos
429
00:35:21,390 --> 00:35:24,372
só porque leu algo
na internet!
430
00:35:24,373 --> 00:35:26,268
Faz 30 anos que trabalho
com isso!
431
00:35:26,269 --> 00:35:27,705
Em que você trabalha?
432
00:35:34,859 --> 00:35:38,300
Agora o senhor
vai salvar o meu filho.
433
00:35:38,631 --> 00:35:40,065
Entendeu?
434
00:35:42,067 --> 00:35:43,525
Venha!
435
00:35:46,542 --> 00:35:50,017
Na mochila tem uma corrente,
tranque a porta com ela.
436
00:35:51,687 --> 00:35:53,235
Rápido!
437
00:36:03,702 --> 00:36:05,903
O hospital nos deu acesso
ao servidor?
438
00:36:05,904 --> 00:36:07,344
Sim.
439
00:36:09,532 --> 00:36:13,103
Este é o raio X
que a mãe da Beatrice trouxe.
440
00:36:13,104 --> 00:36:14,729
É de seis meses atrás.
441
00:36:14,730 --> 00:36:18,117
Procure o prontuário
que Agnese diz ter errado.
442
00:36:21,799 --> 00:36:23,178
Aqui está.
443
00:36:24,709 --> 00:36:26,547
Mas é a mesma doença.
444
00:36:27,453 --> 00:36:30,423
Osteoclastoma benigno
no fêmur esquerdo.
445
00:36:31,525 --> 00:36:33,931
- Tem o raio X também.
- Pode abrir.
446
00:36:36,124 --> 00:36:37,628
É idêntico.
447
00:36:39,451 --> 00:36:41,449
O código também é o mesmo.
448
00:36:44,861 --> 00:36:46,349
Espere um segundo.
449
00:36:49,145 --> 00:36:51,673
Há dois dias
alguém os trocou.
450
00:36:51,674 --> 00:36:53,856
O sistema registra
cada movimentação.
451
00:36:53,857 --> 00:36:56,755
- Dá para ver quem foi?
- Claro.
452
00:36:57,101 --> 00:36:59,755
Cada médico do hospital
tem sua própria conta.
453
00:37:01,777 --> 00:37:04,900
Ilario Nicosia,
cirurgião.
454
00:37:08,623 --> 00:37:10,316
Imprima o raio X.
455
00:37:20,809 --> 00:37:24,221
Há dois dias alguém entrou
no arquivo digital da clínica,
456
00:37:24,843 --> 00:37:27,375
pegou o raio X
de Beatrice Simeoli,
457
00:37:27,827 --> 00:37:30,450
onde já estava
evidente o tumor,
458
00:37:30,451 --> 00:37:33,373
e o substituiu com o raio X
de um paciente da Agnese.
459
00:37:34,218 --> 00:37:35,693
Não é possível.
460
00:37:35,694 --> 00:37:38,666
O acesso foi efetuado
de um computador do laboratório.
461
00:37:40,386 --> 00:37:42,938
Você é o único a ter acesso
ao banco de dados.
462
00:37:44,468 --> 00:37:47,422
Foi a Francesca que pediu
para substituir o raio X.
463
00:37:49,004 --> 00:37:52,055
Ela tinha feito exames
na sobrinha,
464
00:37:52,056 --> 00:37:53,815
mas se enganou.
465
00:37:53,816 --> 00:37:57,107
Quando percebeu o erro,
pediu uma biópsia
466
00:37:57,887 --> 00:38:00,694
e descobriu que o tumor
da Beatrice era maligno.
467
00:38:02,474 --> 00:38:05,246
Então me pediu para substituir
o raio X antigo
468
00:38:05,247 --> 00:38:08,239
pelo de uma paciente
com osteoclastoma benigno.
469
00:38:08,240 --> 00:38:11,248
Agnese teve uma paciente
com aquela patologia
470
00:38:11,909 --> 00:38:13,368
há alguns meses.
471
00:38:13,369 --> 00:38:16,435
Mas depois a irmã da Francesca
também percebeu o erro.
472
00:38:17,532 --> 00:38:20,022
Por que aceitou
encobrir a Francesca?
473
00:38:21,293 --> 00:38:22,917
Porque eu a amava.
474
00:38:24,484 --> 00:38:26,539
Nós estávamos juntos,
475
00:38:27,002 --> 00:38:29,429
mas ninguém no hospital sabia.
476
00:38:30,590 --> 00:38:34,356
Foi você que tirou o prontuário
da Agnese do arquivo físico?
477
00:38:34,357 --> 00:38:37,477
Não, os médicos
não podem acessá-lo.
478
00:38:37,478 --> 00:38:38,887
E quem pode acessá-lo?
479
00:38:43,729 --> 00:38:46,269
Havia mais alguém
que sabia do erro?
480
00:38:49,318 --> 00:38:51,060
Quem sabia?
481
00:38:51,061 --> 00:38:54,093
Quando Francesca disse
que a irmã havia descoberto,
482
00:38:54,094 --> 00:38:55,418
fiquei com medo.
483
00:38:56,296 --> 00:38:59,052
Eu não tinha errado
o resultado dos exames.
484
00:38:59,441 --> 00:39:02,401
Não era justo pagar
por um erro que não cometi.
485
00:39:05,046 --> 00:39:06,413
Para quem você contou?
486
00:39:06,414 --> 00:39:08,576
Há uma emergência na clínica,
temos que ir.
487
00:39:09,351 --> 00:39:10,993
Preciso de um nome.
488
00:39:14,983 --> 00:39:16,557
Agora vocês dois
489
00:39:16,960 --> 00:39:18,790
vão curar o meu filho.
490
00:39:19,529 --> 00:39:23,495
- Sr. Serra, não funciona assim.
- Não zombe de mim.
491
00:39:24,454 --> 00:39:26,626
Arturo ainda pode sobreviver.
492
00:39:26,627 --> 00:39:29,585
E você agora...
493
00:39:29,586 --> 00:39:31,458
vai salvar a vida dele.
494
00:39:34,512 --> 00:39:37,399
E você não fique aí parada,
faça alguma coisa.
495
00:39:37,400 --> 00:39:38,731
O que é isso?
496
00:39:38,732 --> 00:39:42,024
Um fator que estimula
o crescimento celular.
497
00:39:42,025 --> 00:39:44,013
Mas precisaremos esperar
um tempo
498
00:39:44,014 --> 00:39:47,518
para proceder com a retirada
de células-tronco.
499
00:39:47,519 --> 00:39:48,987
Quanto tempo?
500
00:39:54,359 --> 00:39:55,997
O que está acontecendo?
501
00:39:55,998 --> 00:39:59,292
Um homem se trancou
naquela ala. Ele está armado.
502
00:39:59,293 --> 00:40:02,477
Tem um garoto com ele,
e o doutor e a doutora Riccardi.
503
00:40:04,501 --> 00:40:06,085
Quero falar com ele.
504
00:40:11,480 --> 00:40:14,395
- Papai.
- Não se preocupe, pequeno.
505
00:40:14,714 --> 00:40:16,336
Vai dar tudo certo.
506
00:40:31,798 --> 00:40:33,963
O que você planeja fazer?
507
00:40:33,964 --> 00:40:35,860
Está tentando enganá-lo?
508
00:40:36,414 --> 00:40:39,304
Foi ele que nos colocou
nesta situação.
509
00:40:48,160 --> 00:40:50,236
Fabio, aqui é a Valeria Ferro.
510
00:40:50,755 --> 00:40:54,189
Se estiver disposto a colaborar,
podemos entrar num acordo.
511
00:40:54,190 --> 00:40:55,660
O que você quer?
512
00:40:56,180 --> 00:40:58,520
Eu não preciso de nada.
513
00:40:59,886 --> 00:41:01,908
Vocês precisam
nos deixar em paz.
514
00:41:02,630 --> 00:41:04,948
Ao menos deixe o garoto sair.
515
00:41:06,662 --> 00:41:08,708
Você não entendeu,
516
00:41:08,709 --> 00:41:10,919
estou aqui por ele.
517
00:41:13,344 --> 00:41:16,342
Ele está com o filho,
mande buscar a esposa.
518
00:41:41,508 --> 00:41:43,452
Eu não queria nada disso.
519
00:41:44,694 --> 00:41:47,422
Mas o Arturo é a coisa
mais importante que tenho.
520
00:41:49,826 --> 00:41:51,508
Quero apenas que...
521
00:41:51,874 --> 00:41:53,904
ele tenha uma chance.
522
00:42:07,772 --> 00:42:09,404
- Fabio.
- Marina.
523
00:42:09,405 --> 00:42:11,173
O que você está fazendo?
524
00:42:13,281 --> 00:42:14,941
Nós vamos salvá-lo.
525
00:42:16,358 --> 00:42:18,226
Estou cuidando de tudo.
526
00:42:19,976 --> 00:42:21,646
Estou cuidando de tudo.
527
00:42:28,501 --> 00:42:30,533
Vamos voltar
para casa.
528
00:42:35,443 --> 00:42:37,241
Eu vou resolver tudo.
529
00:42:41,744 --> 00:42:43,152
Fabio...
530
00:42:44,030 --> 00:42:45,522
Eu te amo.
531
00:42:51,180 --> 00:42:53,332
Não podemos fazer nada
por ele.
532
00:42:53,333 --> 00:42:55,451
Faça o que eu mandar.
533
00:42:59,627 --> 00:43:01,043
E então?
534
00:43:02,373 --> 00:43:04,631
Ainda precisamos
de mais tempo.
535
00:43:04,632 --> 00:43:06,400
Não temos mais tempo.
536
00:43:08,917 --> 00:43:11,912
Esta sala não está equipada
para a coleta.
537
00:43:11,913 --> 00:43:15,051
- Devemos ir ao laboratório.
- Que diabos está dizendo?
538
00:43:16,296 --> 00:43:18,302
Que porra é essa, babaca?
539
00:43:19,653 --> 00:43:21,741
Você quer salvar o seu filho?
540
00:43:29,222 --> 00:43:30,928
Não se aproximem!
541
00:43:33,268 --> 00:43:34,640
Não se aproximem.
542
00:43:36,724 --> 00:43:38,620
Agora vou abrir a porta!
543
00:43:40,569 --> 00:43:42,845
E vocês nos deixarão
ir ao laboratório!
544
00:43:42,846 --> 00:43:44,161
Está certo?
545
00:43:44,880 --> 00:43:47,525
- Senão matarei o doutor!
- Tudo bem.
546
00:43:49,061 --> 00:43:51,835
Vá abrir a porta.
Pegue as chaves.
547
00:43:53,511 --> 00:43:54,984
Abra.
548
00:44:03,240 --> 00:44:04,923
Abra logo.
549
00:44:06,041 --> 00:44:07,795
Fabio, acalme-se.
550
00:44:07,796 --> 00:44:09,688
Não faça movimentos bruscos.
551
00:44:10,527 --> 00:44:12,533
Estou abaixando
minha arma.
552
00:44:20,838 --> 00:44:22,288
Fabio.
553
00:44:22,614 --> 00:44:24,391
Não vai adiantar nada.
554
00:44:26,360 --> 00:44:28,656
O remédio não funcionará
no Arturo,
555
00:44:28,657 --> 00:44:30,991
a doença dele está
num estágio muito avançado.
556
00:44:31,925 --> 00:44:33,643
Ele é só uma criança.
557
00:44:36,194 --> 00:44:38,476
Que merda de médicos
vocês são?
558
00:44:40,486 --> 00:44:43,916
Vocês devem tentar!
Que merda de médicos são?
559
00:44:44,297 --> 00:44:46,373
Não é assim
que você vai ajudá-lo.
560
00:44:50,334 --> 00:44:51,954
Então como?
561
00:44:52,367 --> 00:44:54,049
Como?
562
00:44:55,187 --> 00:44:56,979
Papai, chega.
563
00:44:57,322 --> 00:44:59,482
- Arturo.
- Mãe!
564
00:45:01,556 --> 00:45:03,306
Pai...
565
00:45:03,307 --> 00:45:04,931
eu...
566
00:45:05,879 --> 00:45:07,952
quero ir para casa.
567
00:45:10,861 --> 00:45:12,801
Eu te amo, pai.
568
00:45:35,895 --> 00:45:38,565
Dr. Riccardi,
precisa vir comigo à delegacia.
569
00:45:49,379 --> 00:45:52,697
O senhor sabia que sua filha
não havia cometido nenhum erro.
570
00:45:54,658 --> 00:45:58,219
O Dr. Nicosia não tinha acesso
ao arquivo físico do hospital,
571
00:45:58,220 --> 00:45:59,653
mas o senhor sim.
572
00:46:01,789 --> 00:46:04,422
Deu sumiço no prontuário
da paciente da Agnese
573
00:46:04,423 --> 00:46:07,065
quando notou a troca
dos raios X, certo?
574
00:46:09,568 --> 00:46:12,062
O que queria fazer,
proteger sua filha?
575
00:46:12,668 --> 00:46:15,356
Agnese sempre quis
ser médica.
576
00:46:15,917 --> 00:46:17,930
Desde muito pequena.
577
00:46:19,257 --> 00:46:23,712
Não merecia perder tudo
por causa do erro da Francesca.
578
00:46:23,713 --> 00:46:25,517
Foi por isso que a matou?
579
00:46:28,033 --> 00:46:29,899
Por que não a demitiu?
580
00:46:31,798 --> 00:46:35,194
O Dr. Nicosia teria confirmado
a troca dos raios X.
581
00:46:36,861 --> 00:46:38,654
Mas o senhor a matou.
582
00:46:40,456 --> 00:46:41,876
Por quê?
583
00:46:45,252 --> 00:46:47,360
Tem mais alguma coisa,
não é mesmo?
584
00:46:52,438 --> 00:46:54,308
Francesca era minha.
585
00:46:55,075 --> 00:46:58,177
Eu a criei do nada.
586
00:46:59,105 --> 00:47:01,628
Ela não seria nada
sem mim.
587
00:47:04,256 --> 00:47:07,178
E foi assim que ela retribuiu.
588
00:47:07,864 --> 00:47:09,855
Enganando minha filha
589
00:47:09,856 --> 00:47:13,256
e me traindo
com aquele homem ridículo.
590
00:47:14,343 --> 00:47:17,447
Quando Ilario
veio me contar tudo,
591
00:47:17,804 --> 00:47:19,648
eu percebi na hora.
592
00:47:20,395 --> 00:47:24,375
Ela nem tentou negar
quando fui ao escritório dela.
593
00:47:25,208 --> 00:47:26,976
E confirmou na hora.
594
00:47:27,710 --> 00:47:31,459
Ela implorou,
suplicou para mim.
595
00:47:35,970 --> 00:47:38,946
Nem consigo lembrar
quando foi que a empurrei.
596
00:47:55,670 --> 00:47:57,792
Eu sei que sente falta
da Francesca
597
00:47:59,496 --> 00:48:02,230
e gostaria que ela estivesse
no meu lugar.
598
00:48:02,571 --> 00:48:05,220
Talvez eu não seja tão boa
com as crianças.
599
00:48:05,545 --> 00:48:07,065
Mas...
600
00:48:08,150 --> 00:48:10,146
sou uma boa médica.
601
00:48:11,301 --> 00:48:13,182
E você pode
confiar em mim.
602
00:48:15,744 --> 00:48:17,632
E você vai fazer
com que eu sare?
603
00:48:30,988 --> 00:48:34,117
E em alto-mar
deve fazer muito frio.
604
00:48:34,118 --> 00:48:37,557
Claro. Mas você vai
se agasalhar bem.
605
00:48:37,558 --> 00:48:39,075
Não se esqueça.
606
00:48:45,344 --> 00:48:47,680
Amor, temos que ir agora.
607
00:48:53,131 --> 00:48:54,581
Você não vem?
608
00:48:54,582 --> 00:48:56,057
Claro que vou.
609
00:48:56,058 --> 00:48:59,696
Vá com a mamãe agora
e eu vejo vocês mais tarde.
610
00:49:08,423 --> 00:49:10,926
Agasalhe-se bem,
não se esqueça.
611
00:49:37,910 --> 00:49:39,896
Acho que morrerei virgem.
612
00:49:42,329 --> 00:49:44,628
Se quiser podemos
fazer juntos.
613
00:49:44,629 --> 00:49:46,222
O quê?
614
00:49:46,223 --> 00:49:47,747
Amor.
615
00:49:48,225 --> 00:49:49,622
Nós dois?
616
00:49:51,490 --> 00:49:54,300
Eu também estaria com medo
na sua situação, Bea.
617
00:49:56,988 --> 00:49:59,900
E sei que gostaria de ter
só uma pessoa ao meu lado.
618
00:50:08,650 --> 00:50:10,454
Desculpa,
eu falei merda.
619
00:50:27,670 --> 00:50:30,083
E se jantássemos fora hoje?
620
00:50:30,084 --> 00:50:33,124
Por que, por acaso
eu cozinho mal?
621
00:50:33,125 --> 00:50:34,697
Muito mal.
622
00:50:37,776 --> 00:50:39,542
Estou brincando.
623
00:50:39,849 --> 00:50:41,727
Nem pense
que vai conseguir...
624
00:50:50,726 --> 00:50:52,128
Espere...
625
00:50:52,435 --> 00:50:54,047
Espere, espere.
626
00:50:56,838 --> 00:50:58,252
Alô?
627
00:50:58,823 --> 00:51:00,705
Aqui é o Giuseppe.
628
00:51:02,155 --> 00:51:04,201
Como conseguiu
este número?
629
00:51:05,684 --> 00:51:07,348
Com o meu advogado.
630
00:51:07,664 --> 00:51:10,595
Eu queria te agradecer
por tê-lo contatado.
631
00:51:10,901 --> 00:51:15,075
- Certo. Agora preciso desligar.
- Valeria, espere, por favor.
632
00:51:17,148 --> 00:51:19,511
Talvez não devesse
te dizer isso, mas...
633
00:51:19,512 --> 00:51:23,686
você poderia fazer companhia
à Viola?
634
00:51:23,687 --> 00:51:25,354
Por favor.
635
00:51:25,355 --> 00:51:28,011
Agora ela só tem você.
636
00:51:47,746 --> 00:51:49,246
Era o Giuseppe.
637
00:51:52,724 --> 00:51:54,414
Vamos para casa.
638
00:52:16,479 --> 00:52:20,479
NÃO MATARÁS
639
00:52:22,479 --> 00:52:25,479
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
640
00:52:25,480 --> 00:52:28,480
www.insanos.TV
@inSanosTV
42286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.