Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:02:14,500 --> 00:02:15,540
Empty your mind.
3
00:02:16,380 --> 00:02:18,410
No distraction. No emotion.
4
00:02:19,090 --> 00:02:21,210
Only calm and clarity.
5
00:02:31,720 --> 00:02:33,760
The yoroi bits...
6
00:02:34,760 --> 00:02:36,800
Our most sacred chest.
7
00:02:40,010 --> 00:02:43,180
The only remaining object
of the last koga ninja.
8
00:02:44,770 --> 00:02:46,799
It is the only final
resting place for the
9
00:02:46,800 --> 00:02:49,850
weapons of ninja warriors
through the ages.
10
00:02:51,310 --> 00:02:53,350
The powers they
hold are legendary.
11
00:02:54,310 --> 00:02:56,350
Each piece with it's own story,
12
00:02:57,940 --> 00:02:59,859
handed down from generation
to generation...
13
00:02:59,860 --> 00:03:01,900
For a thousand years.
14
00:03:03,190 --> 00:03:05,600
They were created for
one purpose only.
15
00:03:06,820 --> 00:03:09,270
Sudden and violent death.
16
00:03:18,450 --> 00:03:21,759
With these weapons, the
ninja became...
17
00:03:21,760 --> 00:03:23,150
Much more than a mere warrior.
18
00:03:24,450 --> 00:03:27,450
He become the most supreme
of the lethal dissidence
19
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
and used them for
profit and wars.
20
00:03:34,170 --> 00:03:37,290
It became an art as pure,
as it was ruthless.
21
00:03:41,420 --> 00:03:43,460
Over the years...
22
00:03:43,970 --> 00:03:47,050
The ninja forged, the
deadliest poisons,
23
00:03:48,090 --> 00:03:50,130
with only one antidote...
24
00:03:50,510 --> 00:03:52,550
They held the power of life,
25
00:03:53,510 --> 00:03:55,550
and death.
26
00:04:10,600 --> 00:04:12,639
Tradition says...
27
00:04:12,640 --> 00:04:15,300
That the shinobu katana sword
has the power to take life.
28
00:04:16,480 --> 00:04:18,850
But in the hands of
a true koga ninja.
29
00:04:19,780 --> 00:04:22,780
He has the power to
restore a life's spirit.
30
00:04:32,530 --> 00:04:36,409
The yoroi bitsu, and and it's secrets
were pushed from the battlefield,
31
00:04:36,410 --> 00:04:37,990
into the imagination
32
00:04:39,500 --> 00:04:41,529
but hidden from sight...
33
00:04:41,530 --> 00:04:43,739
Safe in this ancient school,
34
00:04:43,740 --> 00:04:45,820
a single yoroi bitsu survived
35
00:04:46,960 --> 00:04:49,000
and the secret of the
ninja lived on...
36
00:04:49,580 --> 00:04:51,620
Transforming the
disciplines of death...
37
00:04:52,040 --> 00:04:56,290
Into budo... a martial
art of enlightenment.
38
00:05:14,140 --> 00:05:16,180
- Masazuka.
- Yes!
39
00:05:25,600 --> 00:05:27,640
- Casey!
- Yes!
40
00:06:40,600 --> 00:06:42,640
Casey-San. Water?
41
00:06:44,350 --> 00:06:46,430
Thanks, Kiko.
42
00:06:50,570 --> 00:06:53,520
You are always working so
late more than anyone else.
43
00:06:55,320 --> 00:06:57,360
I guess I'm just not so
good at sitting still.
44
00:07:00,280 --> 00:07:02,850
And not so good at
Bo arts, neither.
45
00:07:17,830 --> 00:07:19,870
Well your father seems to
think I have potential.
46
00:07:22,120 --> 00:07:24,160
So does someone else.
47
00:07:26,710 --> 00:07:28,950
You know, we don't have time
for such things in the dojo.
48
00:07:30,460 --> 00:07:32,500
No. We don't.
49
00:07:43,760 --> 00:07:46,950
I better get back.
50
00:08:30,740 --> 00:08:34,280
It must have been very
painful, for you.
51
00:08:38,420 --> 00:08:40,450
- It was in the past.
- The past...
52
00:08:41,540 --> 00:08:43,579
Defines a man...
53
00:08:43,580 --> 00:08:46,210
Tradition, heritage...
54
00:08:47,800 --> 00:08:49,830
Your parents.
55
00:08:52,340 --> 00:08:54,380
What's your point?
56
00:08:55,220 --> 00:08:57,260
We have traditions.
What do you have?
57
00:08:59,640 --> 00:09:01,680
A letter and a photo
from a mother,
58
00:09:02,350 --> 00:09:04,670
who abandoned her only child.
59
00:09:05,600 --> 00:09:07,639
A memory of a drunk father,
60
00:09:07,640 --> 00:09:09,850
who killed himself.
61
00:09:13,850 --> 00:09:15,930
Masazuka!
62
00:09:56,710 --> 00:09:58,780
- Casey!
- Yes!
63
00:10:01,460 --> 00:10:03,500
- Masazuka!
- Yes.
64
00:11:39,390 --> 00:11:41,460
Masazuka!
65
00:11:59,520 --> 00:12:01,560
Sensei.
66
00:12:10,320 --> 00:12:12,360
Sensei.
67
00:13:11,940 --> 00:13:13,980
Sensei!
68
00:13:15,900 --> 00:13:17,940
Sensei!
69
00:13:55,420 --> 00:13:58,670
Welcome... brothers.
70
00:14:02,010 --> 00:14:05,330
Tonight, we come together...
71
00:14:06,050 --> 00:14:08,340
For another initiation ceremony.
72
00:14:09,800 --> 00:14:13,500
As our ranks and power
continue to grow.
73
00:14:15,220 --> 00:14:17,639
Throughout time society...
74
00:14:17,640 --> 00:14:21,350
Has searched for guidance
from select groups of people.
75
00:14:22,020 --> 00:14:24,060
Leaders, we call them.
76
00:14:24,310 --> 00:14:26,390
Men of vision and action.
77
00:14:32,820 --> 00:14:35,350
Do you willingly
accept the bond?
78
00:15:02,020 --> 00:15:04,790
This historic agreement, lays
a foundation for a pipeline
79
00:15:05,790 --> 00:15:08,200
that will reach all the
way to the Bering strait.
80
00:15:09,790 --> 00:15:11,830
Experts who believe,
that the merger of these
81
00:15:12,170 --> 00:15:14,840
two Russian companies will
create sufficient capital
82
00:15:15,050 --> 00:15:17,090
to win the bid for the project.
83
00:15:17,380 --> 00:15:20,980
Mr klimitov will make a statement,
once the deal has been signed.
84
00:16:52,430 --> 00:16:54,469
Please. Whatever you want...
85
00:16:54,470 --> 00:16:56,930
I will give it to you.
86
00:17:02,020 --> 00:17:05,190
Ladies and gentlemen of the press,
thank you for your Patience.
87
00:17:05,820 --> 00:17:08,540
In a few minutes will get a
statement from, mr klimitov.
88
00:17:08,820 --> 00:17:10,860
Thank you.
89
00:17:23,330 --> 00:17:25,930
- Tell me some good news.
- Keep watching.
90
00:17:26,580 --> 00:17:29,349
Mr. Klimitov should be exiting
the theatre any moment now.
91
00:17:29,350 --> 00:17:32,180
We should have a statement,
for you shortly. There he is...
92
00:17:32,540 --> 00:17:34,580
Wait a minute! Wait a minute!
Something...
93
00:17:37,250 --> 00:17:39,320
He's bleeding, what appears
to be from his neck.
94
00:17:41,080 --> 00:17:43,990
Chaos. There's total chaos
here at vladivostok.
95
00:17:44,250 --> 00:17:46,349
Yuri klimitov, a
Russian oil mogul...
96
00:17:46,350 --> 00:17:48,460
Appears to be seriously injured.
97
00:17:49,630 --> 00:17:52,170
As promised, no more merger.
98
00:17:53,630 --> 00:17:56,170
- Cheers, gentlemen.
- Yes, cheers!
99
00:18:13,980 --> 00:18:17,290
Greetings friends and
honoured guests from abroad.
100
00:18:17,940 --> 00:18:20,919
It is a day... we recognise
101
00:18:20,920 --> 00:18:23,560
by displaying a highest honour,
102
00:18:24,360 --> 00:18:26,430
a sacred treasure...
103
00:18:26,820 --> 00:18:28,860
Of our ninja ancestry...
104
00:18:29,740 --> 00:18:31,770
The yoroi bits...
105
00:18:32,030 --> 00:18:34,350
After 30 years as soke...
106
00:18:35,530 --> 00:18:37,900
I must now, name a successor.
107
00:20:17,170 --> 00:20:19,549
The yoroi bitsu must be taken...
108
00:20:19,550 --> 00:20:21,579
To the other side of the world.
109
00:20:21,580 --> 00:20:23,830
To be guarded.
Hidden from sight.
110
00:20:24,590 --> 00:20:27,719
There is a man, a scholar,
the only person I trust...
111
00:20:27,720 --> 00:20:29,760
To keep it's power
from falling into
112
00:20:30,220 --> 00:20:32,260
the hands of masazuka.
113
00:20:44,890 --> 00:20:46,930
Sensei.
114
00:21:28,750 --> 00:21:30,790
Namiko,
115
00:22:03,890 --> 00:22:06,599
You see, the Dean is a
close personal friend...
116
00:22:06,600 --> 00:22:08,640
Considering the safety we need,
117
00:22:08,850 --> 00:22:11,350
I thought it wise to store it
in the university's vault.
118
00:22:12,230 --> 00:22:14,270
This way.
119
00:23:14,060 --> 00:23:16,089
So tell me, Casey,
120
00:23:16,090 --> 00:23:18,259
how does a young man
like yourself...
121
00:23:18,260 --> 00:23:21,350
- End up in a Japanese dojo?
- You mean a white guy?
122
00:23:21,940 --> 00:23:25,350
Well you don't exactly fit
the demographic profile.
123
00:23:27,730 --> 00:23:29,770
Well, okay.
124
00:23:30,900 --> 00:23:32,939
My father was a marine.
125
00:23:32,940 --> 00:23:35,019
He was stationed in okinawa,
126
00:23:35,020 --> 00:23:37,190
so me and my mother,
moved there with him.
127
00:23:37,490 --> 00:23:39,520
But they didn't get
along to well.
128
00:23:39,740 --> 00:23:41,780
She ended up leaving.
129
00:23:42,610 --> 00:23:44,649
The problem was...
130
00:23:44,650 --> 00:23:48,059
- She didn't take me with her.
- Oh, I'm sorry to hear that.
131
00:23:48,060 --> 00:23:50,110
You see, my dad, uh...
132
00:23:51,620 --> 00:23:53,660
He was a drunk.
133
00:23:53,950 --> 00:23:55,989
And I guess she couldn't
take it any more,
134
00:23:55,990 --> 00:23:59,300
he finally drank himself of the end of a
cliff in a car, when I was twelve...
135
00:24:01,330 --> 00:24:04,159
So anyway a friend of the
family took me to see sensei...
136
00:24:04,160 --> 00:24:07,350
Rather than let them ship
me off to an orphanage and...
137
00:24:07,790 --> 00:24:09,830
That's where I stayed.
138
00:24:10,750 --> 00:24:12,790
I haven't looked back since.
139
00:26:29,580 --> 00:26:31,620
Masazuka.
140
00:29:41,430 --> 00:29:44,820
Very precise art
similar to "karate".
141
00:29:53,900 --> 00:29:57,909
I remember the day I met
takada sensei in Japan...
142
00:29:57,910 --> 00:30:01,350
His technical skills were amazing.
It's very impressive.
143
00:30:23,370 --> 00:30:25,710
Well... well, I just hope
we can close the deal.
144
00:30:26,360 --> 00:30:28,919
There he is... press is already here.
I will get back to you.
145
00:30:28,920 --> 00:30:31,959
Mr. Temple, what is your reaction
to the pipeline murders in Russia?
146
00:30:31,960 --> 00:30:33,999
It's a tragedy.
147
00:30:34,000 --> 00:30:36,469
Isn't it true that temple oil
shares are up 20 percent...
148
00:30:36,470 --> 00:30:38,249
Since that deal fell through?
149
00:30:38,250 --> 00:30:40,420
So is the stock market.
150
00:30:40,710 --> 00:30:42,749
Is there a co-relation
to that to?
151
00:30:42,750 --> 00:30:44,960
But they were your competitors
in the oil business...
152
00:30:45,220 --> 00:30:48,640
These were well respected men and their
deaths are a threat to all of us.
153
00:30:49,090 --> 00:30:52,649
I am willing to pledge
10 million dollars...
154
00:30:52,650 --> 00:30:55,289
To anyone who can bring
in these killers.
155
00:30:55,290 --> 00:30:57,659
What about the police sources
who say this is another...
156
00:30:57,660 --> 00:31:02,190
In a chain of killings involving
an organization called "the ring".
157
00:31:02,690 --> 00:31:05,729
I can't comment on something
I'm not familiar with.
158
00:31:05,730 --> 00:31:08,309
Isn't it true, your company
has benefitted each time.
159
00:31:08,310 --> 00:31:11,350
I'm sorry. I gotta take this.
160
00:31:12,940 --> 00:31:16,350
A friend? Didn't expect
to hear from you.
161
00:31:16,860 --> 00:31:19,350
Always a pleasure doing
business with you.
162
00:31:19,940 --> 00:31:25,350
Now, I must ask you
to do a job for me.
163
00:31:26,700 --> 00:31:30,010
Namiko, did you try
your father again?
164
00:31:30,700 --> 00:31:32,740
Still no answer.
165
00:31:33,030 --> 00:31:35,070
He should be there.
166
00:31:35,370 --> 00:31:38,870
I... don't understand.
167
00:32:11,640 --> 00:32:14,680
- You looking for Rebecca?
- Yes.
168
00:32:15,270 --> 00:32:17,310
Are you her friend?
169
00:32:17,560 --> 00:32:19,600
Sort of, she, uh...
170
00:32:19,890 --> 00:32:21,930
She knew my parents.
171
00:32:24,600 --> 00:32:26,640
She had a stroke.
172
00:32:27,000 --> 00:32:28,820
She past away a few months ago.
173
00:32:29,040 --> 00:32:30,350
I'm sorry.
174
00:32:43,860 --> 00:32:46,350
- Ah, Casey.
- Good to see you back.
175
00:32:47,120 --> 00:32:49,350
Afraid, I'm just
on my way to bed.
176
00:32:50,240 --> 00:32:53,349
Namiko's still up. I will
see you in the morning.
177
00:32:53,350 --> 00:32:55,750
- Okay. Good night, professor.
- Good night.
178
00:33:04,670 --> 00:33:06,710
Did you find her?
179
00:33:12,340 --> 00:33:14,380
I guess she's been
sick for a while.
180
00:33:35,850 --> 00:33:37,890
Who's there?
181
00:33:39,810 --> 00:33:41,890
Get down!
182
00:34:29,630 --> 00:34:33,080
- You know why I'm here.
- Where's the box?
183
00:35:06,820 --> 00:35:08,860
Are you okay?
184
00:35:18,160 --> 00:35:20,200
Come on.
185
00:35:30,120 --> 00:35:31,120
Go!
186
00:37:44,240 --> 00:37:46,270
We need a room.
187
00:37:54,070 --> 00:37:57,110
- Time's up!
- Give me five more minutes!
188
00:38:02,540 --> 00:38:04,580
What?
189
00:38:07,830 --> 00:38:09,910
Please.
190
00:38:14,210 --> 00:38:16,250
Okay. Let's get you warm.
191
00:38:25,760 --> 00:38:29,830
Rui... Akira...
192
00:38:30,260 --> 00:38:34,000
- The professor.
- I know, I know.
193
00:38:34,430 --> 00:38:36,500
You heard what they wanted.
194
00:38:36,850 --> 00:38:41,350
- Masazuka.
- Yeah. Then...
195
00:38:42,350 --> 00:38:44,390
If he knows where we are...
196
00:38:44,730 --> 00:38:47,769
That means my father...
197
00:38:47,770 --> 00:38:51,350
No, no. We don't know that yet.
198
00:38:51,810 --> 00:38:54,350
Listen to me. We
don't know that yet.
199
00:39:05,070 --> 00:39:07,109
The victim is dr Paul Garrison,
200
00:39:07,110 --> 00:39:09,189
he was a professor,
201
00:39:09,190 --> 00:39:12,279
author, lecturer,
specialist on the far east.
202
00:39:12,280 --> 00:39:14,319
We got any suspects?
203
00:39:14,320 --> 00:39:16,570
Oh, yeah.
204
00:39:17,540 --> 00:39:19,829
One, namiko takeda...
205
00:39:19,830 --> 00:39:21,870
And a Casey bowman.
206
00:39:25,790 --> 00:39:27,830
Still no answer.
207
00:39:29,710 --> 00:39:31,750
We just keep trying.
208
00:39:35,000 --> 00:39:37,039
Although we still have no
official confirmation...
209
00:39:37,040 --> 00:39:40,349
Sources tell us, that it
was a gang-land style hit.
210
00:39:40,350 --> 00:39:41,959
Witnesses claim
211
00:39:41,960 --> 00:39:44,589
there were several victims,
including the professor.
212
00:39:44,590 --> 00:39:46,629
Can we go to the police? Police
are now looking out...
213
00:39:46,630 --> 00:39:47,949
For two suspects,
214
00:39:47,950 --> 00:39:49,379
who were seen fleeing the scene.
215
00:39:49,380 --> 00:39:53,159
The suspects are male
Caucasian, a female Asian
216
00:39:53,160 --> 00:39:54,809
are reportedly in
their mid-twenties,
217
00:39:54,810 --> 00:39:57,840
and are considered armed
and extremely dangerous.
218
00:39:58,560 --> 00:40:00,629
We have to tell them
about masazuka.
219
00:40:00,630 --> 00:40:02,800
He wasn't even there.
220
00:40:04,020 --> 00:40:06,599
And people are dead.
The police... no.
221
00:40:06,600 --> 00:40:08,940
They could hold on to
us, for a long time.
222
00:40:09,980 --> 00:40:13,350
You heard Garrison. The Dean knows
we put something in that safe.
223
00:40:13,860 --> 00:40:16,300
Pretty soon, somebody's
gonna make the connection.
224
00:40:16,860 --> 00:40:21,110
- So?
- We have to move the yoroi bits...
225
00:40:21,570 --> 00:40:25,290
Tomorrow. Yeah...
226
00:40:25,990 --> 00:40:28,030
It's okay.
227
00:40:28,990 --> 00:40:31,030
We will get through this.
228
00:40:44,870 --> 00:40:46,910
Namiko?
229
00:40:48,500 --> 00:40:50,540
Namiko?
230
00:40:58,010 --> 00:41:00,650
The girl I was with,
have you seen her?
231
00:41:02,470 --> 00:41:06,630
Two coffee's please and
two sandwiches. Okay.
232
00:41:25,810 --> 00:41:27,850
Hey, what are you doing?
233
00:41:28,270 --> 00:41:30,310
Getting us some food.
234
00:41:31,530 --> 00:41:33,560
- Sandwiches are coming up.
- Thank you.
235
00:41:42,200 --> 00:41:44,240
Let me get you some sugar.
236
00:42:06,290 --> 00:42:08,330
Down!
237
00:42:14,670 --> 00:42:16,710
Don't shoot us!
238
00:42:54,950 --> 00:42:59,360
- Come on!
- And remember we need her alive.
239
00:43:16,000 --> 00:43:18,040
Subway!
240
00:43:28,170 --> 00:43:30,250
Subway.
241
00:43:41,600 --> 00:43:43,630
Hey, excuse me!
242
00:44:51,470 --> 00:44:53,500
Masazuka.
243
00:44:54,510 --> 00:44:56,590
They could be working for him.
244
00:45:10,100 --> 00:45:12,180
Come on.
245
00:47:54,020 --> 00:47:56,439
Police! Right there, hands up!
Don't move.
246
00:47:56,440 --> 00:47:58,480
Put your hands on your head!
247
00:48:08,160 --> 00:48:09,610
Masazuka.
248
00:48:09,910 --> 00:48:13,700
You have, what I
asked for, or not?
249
00:48:17,790 --> 00:48:20,459
Tell our colleague,
what happened.
250
00:48:20,460 --> 00:48:23,529
We found them, but they
didn't have the box.
251
00:48:23,530 --> 00:48:26,049
- Where are they?
- The police arrested them.
252
00:48:26,050 --> 00:48:27,330
I asked...
253
00:48:28,580 --> 00:48:29,580
Where?
254
00:48:31,340 --> 00:48:33,370
West 54 precinct.
255
00:48:33,710 --> 00:48:35,970
But there's no way
we can get to them.
256
00:48:50,050 --> 00:48:52,089
Pray I find them...
257
00:48:52,090 --> 00:48:54,170
Or you are next.
258
00:49:05,150 --> 00:49:07,180
What are you doing
in this country?
259
00:49:07,560 --> 00:49:09,599
I was visiting a friend.
260
00:49:09,600 --> 00:49:13,180
- The dead professor?
- Yes.
261
00:49:13,730 --> 00:49:15,769
Why did you kill him?
262
00:49:15,770 --> 00:49:19,269
- I didn't.
- Then why did you run?
263
00:49:19,270 --> 00:49:22,660
Because we had to. Those
men wanted to kill us!
264
00:49:22,950 --> 00:49:25,550
- Really?
- Hmm.
265
00:49:28,200 --> 00:49:32,240
You have no idea what
you're dealing with here.
266
00:49:35,910 --> 00:49:37,950
I'm all ears.
267
00:50:02,550 --> 00:50:04,590
Sir, can I help you?
268
00:50:04,890 --> 00:50:08,279
I'm here for, namiko takeda. She
was arrested earlier today.
269
00:50:08,280 --> 00:50:10,219
I am "her" attorney.
270
00:50:10,220 --> 00:50:12,340
- Okay, send him in.
- I will meet him in my office.
271
00:50:17,730 --> 00:50:20,930
- Your lawyer just showed up.
- My lawyer?
272
00:50:39,030 --> 00:50:41,070
That's quite a story, Casey.
273
00:50:43,030 --> 00:50:45,070
So, you are saying that
this masazuka guy,
274
00:50:45,700 --> 00:50:47,909
who nobody's seen or heard of...
275
00:50:47,910 --> 00:50:52,200
Is after you
to... retrieve a box?
276
00:50:52,790 --> 00:50:54,830
The yoroi bits...
277
00:50:55,160 --> 00:50:56,160
Right.
278
00:50:58,330 --> 00:51:00,370
So where is it?
279
00:51:01,170 --> 00:51:03,200
I can't tell you that.
280
00:51:06,710 --> 00:51:08,750
Why not?
281
00:51:21,010 --> 00:51:23,620
It's him. Masazuka, he's here.
282
00:51:24,510 --> 00:51:26,549
I will send him your regards.
283
00:51:26,550 --> 00:51:29,720
Hey, don't leave me like this.
Hey!
284
00:51:32,810 --> 00:51:34,880
Hey, what's going on?
285
00:52:05,200 --> 00:52:07,600
Jesus Christ, lady. We're just
trying to get you out of here.
286
00:52:08,080 --> 00:52:10,120
God! Let's go.
287
00:52:13,200 --> 00:52:15,240
Let's go.
288
00:53:07,780 --> 00:53:09,810
Hey, hey lady!
289
00:55:24,770 --> 00:55:27,679
- On the ground!
- Where is she?
290
00:55:27,680 --> 00:55:29,719
I said get on the ground!
291
00:55:29,720 --> 00:55:31,799
What do you think
is happening here?
292
00:55:31,800 --> 00:55:34,020
Get down, or I
will put you down.
293
00:56:03,830 --> 00:56:05,900
Some fairy tale, huh?
294
00:56:48,270 --> 00:56:51,280
- Just let her go.
- Not before I kill you.
295
00:58:09,650 --> 00:58:10,650
No!
296
01:01:24,920 --> 01:01:26,960
Where is she?
297
01:01:29,510 --> 01:01:31,540
Who did you call, your source?
298
01:01:31,840 --> 01:01:33,880
Nobody.
299
01:01:34,550 --> 01:01:37,889
- Who did you call?
- It's just a number to keep in contact!
300
01:01:37,890 --> 01:01:39,920
I don't know who's
on the other end!
301
01:01:40,470 --> 01:01:42,549
Wait! Wait!
302
01:01:42,550 --> 01:01:44,760
I will tell you where
you can find him, okay?
303
01:01:46,220 --> 01:01:47,500
I'm listening.
304
01:02:00,860 --> 01:02:04,290
Welcome... brothers.
305
01:02:19,120 --> 01:02:23,079
We control the life,
blood of this planet.
306
01:02:23,080 --> 01:02:25,650
A dedicated "ring of brothers".
307
01:02:29,960 --> 01:02:31,990
Kill him!
308
01:02:49,470 --> 01:02:51,500
Come on, stop him!
309
01:05:48,150 --> 01:05:50,349
- Masazuka.
- Casey?
310
01:05:50,350 --> 01:05:52,560
Where is she?
311
01:05:54,980 --> 01:05:57,020
Very close.
312
01:05:59,610 --> 01:06:02,149
If you have hurt her,
I swear to god...
313
01:06:02,150 --> 01:06:03,860
Listen to me.
314
01:06:04,900 --> 01:06:07,540
I want the "yoroi bitsu".
315
01:06:09,200 --> 01:06:11,239
Fine. You will get it...
316
01:06:11,240 --> 01:06:13,450
For namiko.
317
01:06:14,240 --> 01:06:17,990
Construction site of 49th
and church at 3 A.M..
318
01:07:54,760 --> 01:07:56,790
How many more of you?
319
01:07:57,050 --> 01:07:58,050
Two.
320
01:08:01,300 --> 01:08:03,380
I'm sorry, guys.
321
01:08:04,720 --> 01:08:06,760
Freeze!
322
01:08:10,600 --> 01:08:12,670
Is that the box?
323
01:08:13,600 --> 01:08:15,640
You should believe me now.
324
01:08:16,310 --> 01:08:18,380
Let's take a ride down town.
325
01:08:18,810 --> 01:08:22,260
No. I'm gonna give
you what you want.
326
01:08:23,060 --> 01:08:25,100
You're gonna let me do,
what I have to do.
327
01:09:33,890 --> 01:09:37,060
- Masazuka!
- Let her go!
328
01:09:37,690 --> 01:09:42,760
- Not until I get the yoroi bitsu.
- Don't, Casey! Shut up.
329
01:09:49,900 --> 01:09:51,939
It's all yours.
330
01:09:51,940 --> 01:09:54,110
Now, let her go.
331
01:10:26,750 --> 01:10:31,750
- 49th and church. Masazuka and Casey.
- I want them both dead.
332
01:10:32,380 --> 01:10:34,420
What you have, is mine.
333
01:10:36,890 --> 01:10:38,920
So, come and get it.
334
01:11:56,510 --> 01:11:58,550
Go! Go!
335
01:13:45,610 --> 01:13:47,650
Get down!
336
01:14:30,970 --> 01:14:33,009
You need this...
337
01:14:33,010 --> 01:14:35,140
To keep her alive.
338
01:15:45,680 --> 01:15:46,680
No!
339
01:16:04,230 --> 01:16:05,230
Yes.
340
01:16:08,230 --> 01:16:10,270
Such anger.
341
01:16:18,990 --> 01:16:22,459
This is the police,
drop your weapons.
342
01:16:22,460 --> 01:16:25,280
Put your hands in the air
and lay down on the ground.
343
01:16:36,910 --> 01:16:39,549
I repeat, drop your weapons...
344
01:16:39,550 --> 01:16:42,850
Put your hands in the air
and lay down on the ground.
345
01:17:55,710 --> 01:17:57,740
Namiko.
346
01:17:59,040 --> 01:18:01,079
Namiko.
347
01:18:01,080 --> 01:18:02,710
Oh my god.
348
01:18:05,040 --> 01:18:06,610
I'm sorry.
349
01:18:10,780 --> 01:18:12,860
I can't save you.
350
01:18:20,160 --> 01:18:21,930
I love you!
351
01:18:24,540 --> 01:18:26,620
I have always loved you.
352
01:18:33,920 --> 01:18:35,990
Tradition says...
353
01:18:36,530 --> 01:18:41,830
That the shinobu katana sword
possesses both, the power to take life
354
01:18:42,060 --> 01:18:45,690
and also the life's spirit,
the power to heal.
355
01:18:47,840 --> 01:18:49,880
The power to heal.
356
01:19:11,450 --> 01:19:13,490
Namiko. Drink.
357
01:19:15,370 --> 01:19:16,370
Drink.
358
01:19:26,900 --> 01:19:28,940
Come back to me.
359
01:19:30,570 --> 01:19:32,600
Namiko.
360
01:21:37,160 --> 01:21:39,949
This is one hell of
a mess here, Casey.
361
01:21:39,950 --> 01:21:41,980
It's gonna take day's... well...
Hell,
362
01:21:42,200 --> 01:21:44,229
maybe even weeks
to clean this up.
363
01:21:44,230 --> 01:21:47,350
Not that it really matters
anymore, does it?
364
01:21:48,820 --> 01:21:50,850
The main thing is,
"the ring's" broken.
365
01:21:51,060 --> 01:21:53,100
Temple's in custody.
366
01:21:53,440 --> 01:21:55,470
Then there's you two...
367
01:21:57,980 --> 01:22:00,050
You are late for your plane.
368
01:22:01,720 --> 01:22:05,290
Now get the hell out
of here, permanently.
369
01:22:09,950 --> 01:22:14,460
Subedit by: Sharepirate. Com
25710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.