All language subtitles for Ninja.2009.720p.BluRay.x264-aAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:02:14,500 --> 00:02:15,540 Empty your mind. 3 00:02:16,380 --> 00:02:18,410 No distraction. No emotion. 4 00:02:19,090 --> 00:02:21,210 Only calm and clarity. 5 00:02:31,720 --> 00:02:33,760 The yoroi bits... 6 00:02:34,760 --> 00:02:36,800 Our most sacred chest. 7 00:02:40,010 --> 00:02:43,180 The only remaining object of the last koga ninja. 8 00:02:44,770 --> 00:02:46,799 It is the only final resting place for the 9 00:02:46,800 --> 00:02:49,850 weapons of ninja warriors through the ages. 10 00:02:51,310 --> 00:02:53,350 The powers they hold are legendary. 11 00:02:54,310 --> 00:02:56,350 Each piece with it's own story, 12 00:02:57,940 --> 00:02:59,859 handed down from generation to generation... 13 00:02:59,860 --> 00:03:01,900 For a thousand years. 14 00:03:03,190 --> 00:03:05,600 They were created for one purpose only. 15 00:03:06,820 --> 00:03:09,270 Sudden and violent death. 16 00:03:18,450 --> 00:03:21,759 With these weapons, the ninja became... 17 00:03:21,760 --> 00:03:23,150 Much more than a mere warrior. 18 00:03:24,450 --> 00:03:27,450 He become the most supreme of the lethal dissidence 19 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 and used them for profit and wars. 20 00:03:34,170 --> 00:03:37,290 It became an art as pure, as it was ruthless. 21 00:03:41,420 --> 00:03:43,460 Over the years... 22 00:03:43,970 --> 00:03:47,050 The ninja forged, the deadliest poisons, 23 00:03:48,090 --> 00:03:50,130 with only one antidote... 24 00:03:50,510 --> 00:03:52,550 They held the power of life, 25 00:03:53,510 --> 00:03:55,550 and death. 26 00:04:10,600 --> 00:04:12,639 Tradition says... 27 00:04:12,640 --> 00:04:15,300 That the shinobu katana sword has the power to take life. 28 00:04:16,480 --> 00:04:18,850 But in the hands of a true koga ninja. 29 00:04:19,780 --> 00:04:22,780 He has the power to restore a life's spirit. 30 00:04:32,530 --> 00:04:36,409 The yoroi bitsu, and and it's secrets were pushed from the battlefield, 31 00:04:36,410 --> 00:04:37,990 into the imagination 32 00:04:39,500 --> 00:04:41,529 but hidden from sight... 33 00:04:41,530 --> 00:04:43,739 Safe in this ancient school, 34 00:04:43,740 --> 00:04:45,820 a single yoroi bitsu survived 35 00:04:46,960 --> 00:04:49,000 and the secret of the ninja lived on... 36 00:04:49,580 --> 00:04:51,620 Transforming the disciplines of death... 37 00:04:52,040 --> 00:04:56,290 Into budo... a martial art of enlightenment. 38 00:05:14,140 --> 00:05:16,180 - Masazuka. - Yes! 39 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 - Casey! - Yes! 40 00:06:40,600 --> 00:06:42,640 Casey-San. Water? 41 00:06:44,350 --> 00:06:46,430 Thanks, Kiko. 42 00:06:50,570 --> 00:06:53,520 You are always working so late more than anyone else. 43 00:06:55,320 --> 00:06:57,360 I guess I'm just not so good at sitting still. 44 00:07:00,280 --> 00:07:02,850 And not so good at Bo arts, neither. 45 00:07:17,830 --> 00:07:19,870 Well your father seems to think I have potential. 46 00:07:22,120 --> 00:07:24,160 So does someone else. 47 00:07:26,710 --> 00:07:28,950 You know, we don't have time for such things in the dojo. 48 00:07:30,460 --> 00:07:32,500 No. We don't. 49 00:07:43,760 --> 00:07:46,950 I better get back. 50 00:08:30,740 --> 00:08:34,280 It must have been very painful, for you. 51 00:08:38,420 --> 00:08:40,450 - It was in the past. - The past... 52 00:08:41,540 --> 00:08:43,579 Defines a man... 53 00:08:43,580 --> 00:08:46,210 Tradition, heritage... 54 00:08:47,800 --> 00:08:49,830 Your parents. 55 00:08:52,340 --> 00:08:54,380 What's your point? 56 00:08:55,220 --> 00:08:57,260 We have traditions. What do you have? 57 00:08:59,640 --> 00:09:01,680 A letter and a photo from a mother, 58 00:09:02,350 --> 00:09:04,670 who abandoned her only child. 59 00:09:05,600 --> 00:09:07,639 A memory of a drunk father, 60 00:09:07,640 --> 00:09:09,850 who killed himself. 61 00:09:13,850 --> 00:09:15,930 Masazuka! 62 00:09:56,710 --> 00:09:58,780 - Casey! - Yes! 63 00:10:01,460 --> 00:10:03,500 - Masazuka! - Yes. 64 00:11:39,390 --> 00:11:41,460 Masazuka! 65 00:11:59,520 --> 00:12:01,560 Sensei. 66 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 Sensei. 67 00:13:11,940 --> 00:13:13,980 Sensei! 68 00:13:15,900 --> 00:13:17,940 Sensei! 69 00:13:55,420 --> 00:13:58,670 Welcome... brothers. 70 00:14:02,010 --> 00:14:05,330 Tonight, we come together... 71 00:14:06,050 --> 00:14:08,340 For another initiation ceremony. 72 00:14:09,800 --> 00:14:13,500 As our ranks and power continue to grow. 73 00:14:15,220 --> 00:14:17,639 Throughout time society... 74 00:14:17,640 --> 00:14:21,350 Has searched for guidance from select groups of people. 75 00:14:22,020 --> 00:14:24,060 Leaders, we call them. 76 00:14:24,310 --> 00:14:26,390 Men of vision and action. 77 00:14:32,820 --> 00:14:35,350 Do you willingly accept the bond? 78 00:15:02,020 --> 00:15:04,790 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 79 00:15:05,790 --> 00:15:08,200 that will reach all the way to the Bering strait. 80 00:15:09,790 --> 00:15:11,830 Experts who believe, that the merger of these 81 00:15:12,170 --> 00:15:14,840 two Russian companies will create sufficient capital 82 00:15:15,050 --> 00:15:17,090 to win the bid for the project. 83 00:15:17,380 --> 00:15:20,980 Mr klimitov will make a statement, once the deal has been signed. 84 00:16:52,430 --> 00:16:54,469 Please. Whatever you want... 85 00:16:54,470 --> 00:16:56,930 I will give it to you. 86 00:17:02,020 --> 00:17:05,190 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your Patience. 87 00:17:05,820 --> 00:17:08,540 In a few minutes will get a statement from, mr klimitov. 88 00:17:08,820 --> 00:17:10,860 Thank you. 89 00:17:23,330 --> 00:17:25,930 - Tell me some good news. - Keep watching. 90 00:17:26,580 --> 00:17:29,349 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 91 00:17:29,350 --> 00:17:32,180 We should have a statement, for you shortly. There he is... 92 00:17:32,540 --> 00:17:34,580 Wait a minute! Wait a minute! Something... 93 00:17:37,250 --> 00:17:39,320 He's bleeding, what appears to be from his neck. 94 00:17:41,080 --> 00:17:43,990 Chaos. There's total chaos here at vladivostok. 95 00:17:44,250 --> 00:17:46,349 Yuri klimitov, a Russian oil mogul... 96 00:17:46,350 --> 00:17:48,460 Appears to be seriously injured. 97 00:17:49,630 --> 00:17:52,170 As promised, no more merger. 98 00:17:53,630 --> 00:17:56,170 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 99 00:18:13,980 --> 00:18:17,290 Greetings friends and honoured guests from abroad. 100 00:18:17,940 --> 00:18:20,919 It is a day... we recognise 101 00:18:20,920 --> 00:18:23,560 by displaying a highest honour, 102 00:18:24,360 --> 00:18:26,430 a sacred treasure... 103 00:18:26,820 --> 00:18:28,860 Of our ninja ancestry... 104 00:18:29,740 --> 00:18:31,770 The yoroi bits... 105 00:18:32,030 --> 00:18:34,350 After 30 years as soke... 106 00:18:35,530 --> 00:18:37,900 I must now, name a successor. 107 00:20:17,170 --> 00:20:19,549 The yoroi bitsu must be taken... 108 00:20:19,550 --> 00:20:21,579 To the other side of the world. 109 00:20:21,580 --> 00:20:23,830 To be guarded. Hidden from sight. 110 00:20:24,590 --> 00:20:27,719 There is a man, a scholar, the only person I trust... 111 00:20:27,720 --> 00:20:29,760 To keep it's power from falling into 112 00:20:30,220 --> 00:20:32,260 the hands of masazuka. 113 00:20:44,890 --> 00:20:46,930 Sensei. 114 00:21:28,750 --> 00:21:30,790 Namiko, 115 00:22:03,890 --> 00:22:06,599 You see, the Dean is a close personal friend... 116 00:22:06,600 --> 00:22:08,640 Considering the safety we need, 117 00:22:08,850 --> 00:22:11,350 I thought it wise to store it in the university's vault. 118 00:22:12,230 --> 00:22:14,270 This way. 119 00:23:14,060 --> 00:23:16,089 So tell me, Casey, 120 00:23:16,090 --> 00:23:18,259 how does a young man like yourself... 121 00:23:18,260 --> 00:23:21,350 - End up in a Japanese dojo? - You mean a white guy? 122 00:23:21,940 --> 00:23:25,350 Well you don't exactly fit the demographic profile. 123 00:23:27,730 --> 00:23:29,770 Well, okay. 124 00:23:30,900 --> 00:23:32,939 My father was a marine. 125 00:23:32,940 --> 00:23:35,019 He was stationed in okinawa, 126 00:23:35,020 --> 00:23:37,190 so me and my mother, moved there with him. 127 00:23:37,490 --> 00:23:39,520 But they didn't get along to well. 128 00:23:39,740 --> 00:23:41,780 She ended up leaving. 129 00:23:42,610 --> 00:23:44,649 The problem was... 130 00:23:44,650 --> 00:23:48,059 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 131 00:23:48,060 --> 00:23:50,110 You see, my dad, uh... 132 00:23:51,620 --> 00:23:53,660 He was a drunk. 133 00:23:53,950 --> 00:23:55,989 And I guess she couldn't take it any more, 134 00:23:55,990 --> 00:23:59,300 he finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve... 135 00:24:01,330 --> 00:24:04,159 So anyway a friend of the family took me to see sensei... 136 00:24:04,160 --> 00:24:07,350 Rather than let them ship me off to an orphanage and... 137 00:24:07,790 --> 00:24:09,830 That's where I stayed. 138 00:24:10,750 --> 00:24:12,790 I haven't looked back since. 139 00:26:29,580 --> 00:26:31,620 Masazuka. 140 00:29:41,430 --> 00:29:44,820 Very precise art similar to "karate". 141 00:29:53,900 --> 00:29:57,909 I remember the day I met takada sensei in Japan... 142 00:29:57,910 --> 00:30:01,350 His technical skills were amazing. It's very impressive. 143 00:30:23,370 --> 00:30:25,710 Well... well, I just hope we can close the deal. 144 00:30:26,360 --> 00:30:28,919 There he is... press is already here. I will get back to you. 145 00:30:28,920 --> 00:30:31,959 Mr. Temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 146 00:30:31,960 --> 00:30:33,999 It's a tragedy. 147 00:30:34,000 --> 00:30:36,469 Isn't it true that temple oil shares are up 20 percent... 148 00:30:36,470 --> 00:30:38,249 Since that deal fell through? 149 00:30:38,250 --> 00:30:40,420 So is the stock market. 150 00:30:40,710 --> 00:30:42,749 Is there a co-relation to that to? 151 00:30:42,750 --> 00:30:44,960 But they were your competitors in the oil business... 152 00:30:45,220 --> 00:30:48,640 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 153 00:30:49,090 --> 00:30:52,649 I am willing to pledge 10 million dollars... 154 00:30:52,650 --> 00:30:55,289 To anyone who can bring in these killers. 155 00:30:55,290 --> 00:30:57,659 What about the police sources who say this is another... 156 00:30:57,660 --> 00:31:02,190 In a chain of killings involving an organization called "the ring". 157 00:31:02,690 --> 00:31:05,729 I can't comment on something I'm not familiar with. 158 00:31:05,730 --> 00:31:08,309 Isn't it true, your company has benefitted each time. 159 00:31:08,310 --> 00:31:11,350 I'm sorry. I gotta take this. 160 00:31:12,940 --> 00:31:16,350 A friend? Didn't expect to hear from you. 161 00:31:16,860 --> 00:31:19,350 Always a pleasure doing business with you. 162 00:31:19,940 --> 00:31:25,350 Now, I must ask you to do a job for me. 163 00:31:26,700 --> 00:31:30,010 Namiko, did you try your father again? 164 00:31:30,700 --> 00:31:32,740 Still no answer. 165 00:31:33,030 --> 00:31:35,070 He should be there. 166 00:31:35,370 --> 00:31:38,870 I... don't understand. 167 00:32:11,640 --> 00:32:14,680 - You looking for Rebecca? - Yes. 168 00:32:15,270 --> 00:32:17,310 Are you her friend? 169 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 Sort of, she, uh... 170 00:32:19,890 --> 00:32:21,930 She knew my parents. 171 00:32:24,600 --> 00:32:26,640 She had a stroke. 172 00:32:27,000 --> 00:32:28,820 She past away a few months ago. 173 00:32:29,040 --> 00:32:30,350 I'm sorry. 174 00:32:43,860 --> 00:32:46,350 - Ah, Casey. - Good to see you back. 175 00:32:47,120 --> 00:32:49,350 Afraid, I'm just on my way to bed. 176 00:32:50,240 --> 00:32:53,349 Namiko's still up. I will see you in the morning. 177 00:32:53,350 --> 00:32:55,750 - Okay. Good night, professor. - Good night. 178 00:33:04,670 --> 00:33:06,710 Did you find her? 179 00:33:12,340 --> 00:33:14,380 I guess she's been sick for a while. 180 00:33:35,850 --> 00:33:37,890 Who's there? 181 00:33:39,810 --> 00:33:41,890 Get down! 182 00:34:29,630 --> 00:34:33,080 - You know why I'm here. - Where's the box? 183 00:35:06,820 --> 00:35:08,860 Are you okay? 184 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 Come on. 185 00:35:30,120 --> 00:35:31,120 Go! 186 00:37:44,240 --> 00:37:46,270 We need a room. 187 00:37:54,070 --> 00:37:57,110 - Time's up! - Give me five more minutes! 188 00:38:02,540 --> 00:38:04,580 What? 189 00:38:07,830 --> 00:38:09,910 Please. 190 00:38:14,210 --> 00:38:16,250 Okay. Let's get you warm. 191 00:38:25,760 --> 00:38:29,830 Rui... Akira... 192 00:38:30,260 --> 00:38:34,000 - The professor. - I know, I know. 193 00:38:34,430 --> 00:38:36,500 You heard what they wanted. 194 00:38:36,850 --> 00:38:41,350 - Masazuka. - Yeah. Then... 195 00:38:42,350 --> 00:38:44,390 If he knows where we are... 196 00:38:44,730 --> 00:38:47,769 That means my father... 197 00:38:47,770 --> 00:38:51,350 No, no. We don't know that yet. 198 00:38:51,810 --> 00:38:54,350 Listen to me. We don't know that yet. 199 00:39:05,070 --> 00:39:07,109 The victim is dr Paul Garrison, 200 00:39:07,110 --> 00:39:09,189 he was a professor, 201 00:39:09,190 --> 00:39:12,279 author, lecturer, specialist on the far east. 202 00:39:12,280 --> 00:39:14,319 We got any suspects? 203 00:39:14,320 --> 00:39:16,570 Oh, yeah. 204 00:39:17,540 --> 00:39:19,829 One, namiko takeda... 205 00:39:19,830 --> 00:39:21,870 And a Casey bowman. 206 00:39:25,790 --> 00:39:27,830 Still no answer. 207 00:39:29,710 --> 00:39:31,750 We just keep trying. 208 00:39:35,000 --> 00:39:37,039 Although we still have no official confirmation... 209 00:39:37,040 --> 00:39:40,349 Sources tell us, that it was a gang-land style hit. 210 00:39:40,350 --> 00:39:41,959 Witnesses claim 211 00:39:41,960 --> 00:39:44,589 there were several victims, including the professor. 212 00:39:44,590 --> 00:39:46,629 Can we go to the police? Police are now looking out... 213 00:39:46,630 --> 00:39:47,949 For two suspects, 214 00:39:47,950 --> 00:39:49,379 who were seen fleeing the scene. 215 00:39:49,380 --> 00:39:53,159 The suspects are male Caucasian, a female Asian 216 00:39:53,160 --> 00:39:54,809 are reportedly in their mid-twenties, 217 00:39:54,810 --> 00:39:57,840 and are considered armed and extremely dangerous. 218 00:39:58,560 --> 00:40:00,629 We have to tell them about masazuka. 219 00:40:00,630 --> 00:40:02,800 He wasn't even there. 220 00:40:04,020 --> 00:40:06,599 And people are dead. The police... no. 221 00:40:06,600 --> 00:40:08,940 They could hold on to us, for a long time. 222 00:40:09,980 --> 00:40:13,350 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 223 00:40:13,860 --> 00:40:16,300 Pretty soon, somebody's gonna make the connection. 224 00:40:16,860 --> 00:40:21,110 - So? - We have to move the yoroi bits... 225 00:40:21,570 --> 00:40:25,290 Tomorrow. Yeah... 226 00:40:25,990 --> 00:40:28,030 It's okay. 227 00:40:28,990 --> 00:40:31,030 We will get through this. 228 00:40:44,870 --> 00:40:46,910 Namiko? 229 00:40:48,500 --> 00:40:50,540 Namiko? 230 00:40:58,010 --> 00:41:00,650 The girl I was with, have you seen her? 231 00:41:02,470 --> 00:41:06,630 Two coffee's please and two sandwiches. Okay. 232 00:41:25,810 --> 00:41:27,850 Hey, what are you doing? 233 00:41:28,270 --> 00:41:30,310 Getting us some food. 234 00:41:31,530 --> 00:41:33,560 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 235 00:41:42,200 --> 00:41:44,240 Let me get you some sugar. 236 00:42:06,290 --> 00:42:08,330 Down! 237 00:42:14,670 --> 00:42:16,710 Don't shoot us! 238 00:42:54,950 --> 00:42:59,360 - Come on! - And remember we need her alive. 239 00:43:16,000 --> 00:43:18,040 Subway! 240 00:43:28,170 --> 00:43:30,250 Subway. 241 00:43:41,600 --> 00:43:43,630 Hey, excuse me! 242 00:44:51,470 --> 00:44:53,500 Masazuka. 243 00:44:54,510 --> 00:44:56,590 They could be working for him. 244 00:45:10,100 --> 00:45:12,180 Come on. 245 00:47:54,020 --> 00:47:56,439 Police! Right there, hands up! Don't move. 246 00:47:56,440 --> 00:47:58,480 Put your hands on your head! 247 00:48:08,160 --> 00:48:09,610 Masazuka. 248 00:48:09,910 --> 00:48:13,700 You have, what I asked for, or not? 249 00:48:17,790 --> 00:48:20,459 Tell our colleague, what happened. 250 00:48:20,460 --> 00:48:23,529 We found them, but they didn't have the box. 251 00:48:23,530 --> 00:48:26,049 - Where are they? - The police arrested them. 252 00:48:26,050 --> 00:48:27,330 I asked... 253 00:48:28,580 --> 00:48:29,580 Where? 254 00:48:31,340 --> 00:48:33,370 West 54 precinct. 255 00:48:33,710 --> 00:48:35,970 But there's no way we can get to them. 256 00:48:50,050 --> 00:48:52,089 Pray I find them... 257 00:48:52,090 --> 00:48:54,170 Or you are next. 258 00:49:05,150 --> 00:49:07,180 What are you doing in this country? 259 00:49:07,560 --> 00:49:09,599 I was visiting a friend. 260 00:49:09,600 --> 00:49:13,180 - The dead professor? - Yes. 261 00:49:13,730 --> 00:49:15,769 Why did you kill him? 262 00:49:15,770 --> 00:49:19,269 - I didn't. - Then why did you run? 263 00:49:19,270 --> 00:49:22,660 Because we had to. Those men wanted to kill us! 264 00:49:22,950 --> 00:49:25,550 - Really? - Hmm. 265 00:49:28,200 --> 00:49:32,240 You have no idea what you're dealing with here. 266 00:49:35,910 --> 00:49:37,950 I'm all ears. 267 00:50:02,550 --> 00:50:04,590 Sir, can I help you? 268 00:50:04,890 --> 00:50:08,279 I'm here for, namiko takeda. She was arrested earlier today. 269 00:50:08,280 --> 00:50:10,219 I am "her" attorney. 270 00:50:10,220 --> 00:50:12,340 - Okay, send him in. - I will meet him in my office. 271 00:50:17,730 --> 00:50:20,930 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 272 00:50:39,030 --> 00:50:41,070 That's quite a story, Casey. 273 00:50:43,030 --> 00:50:45,070 So, you are saying that this masazuka guy, 274 00:50:45,700 --> 00:50:47,909 who nobody's seen or heard of... 275 00:50:47,910 --> 00:50:52,200 Is after you to... retrieve a box? 276 00:50:52,790 --> 00:50:54,830 The yoroi bits... 277 00:50:55,160 --> 00:50:56,160 Right. 278 00:50:58,330 --> 00:51:00,370 So where is it? 279 00:51:01,170 --> 00:51:03,200 I can't tell you that. 280 00:51:06,710 --> 00:51:08,750 Why not? 281 00:51:21,010 --> 00:51:23,620 It's him. Masazuka, he's here. 282 00:51:24,510 --> 00:51:26,549 I will send him your regards. 283 00:51:26,550 --> 00:51:29,720 Hey, don't leave me like this. Hey! 284 00:51:32,810 --> 00:51:34,880 Hey, what's going on? 285 00:52:05,200 --> 00:52:07,600 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 286 00:52:08,080 --> 00:52:10,120 God! Let's go. 287 00:52:13,200 --> 00:52:15,240 Let's go. 288 00:53:07,780 --> 00:53:09,810 Hey, hey lady! 289 00:55:24,770 --> 00:55:27,679 - On the ground! - Where is she? 290 00:55:27,680 --> 00:55:29,719 I said get on the ground! 291 00:55:29,720 --> 00:55:31,799 What do you think is happening here? 292 00:55:31,800 --> 00:55:34,020 Get down, or I will put you down. 293 00:56:03,830 --> 00:56:05,900 Some fairy tale, huh? 294 00:56:48,270 --> 00:56:51,280 - Just let her go. - Not before I kill you. 295 00:58:09,650 --> 00:58:10,650 No! 296 01:01:24,920 --> 01:01:26,960 Where is she? 297 01:01:29,510 --> 01:01:31,540 Who did you call, your source? 298 01:01:31,840 --> 01:01:33,880 Nobody. 299 01:01:34,550 --> 01:01:37,889 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 300 01:01:37,890 --> 01:01:39,920 I don't know who's on the other end! 301 01:01:40,470 --> 01:01:42,549 Wait! Wait! 302 01:01:42,550 --> 01:01:44,760 I will tell you where you can find him, okay? 303 01:01:46,220 --> 01:01:47,500 I'm listening. 304 01:02:00,860 --> 01:02:04,290 Welcome... brothers. 305 01:02:19,120 --> 01:02:23,079 We control the life, blood of this planet. 306 01:02:23,080 --> 01:02:25,650 A dedicated "ring of brothers". 307 01:02:29,960 --> 01:02:31,990 Kill him! 308 01:02:49,470 --> 01:02:51,500 Come on, stop him! 309 01:05:48,150 --> 01:05:50,349 - Masazuka. - Casey? 310 01:05:50,350 --> 01:05:52,560 Where is she? 311 01:05:54,980 --> 01:05:57,020 Very close. 312 01:05:59,610 --> 01:06:02,149 If you have hurt her, I swear to god... 313 01:06:02,150 --> 01:06:03,860 Listen to me. 314 01:06:04,900 --> 01:06:07,540 I want the "yoroi bitsu". 315 01:06:09,200 --> 01:06:11,239 Fine. You will get it... 316 01:06:11,240 --> 01:06:13,450 For namiko. 317 01:06:14,240 --> 01:06:17,990 Construction site of 49th and church at 3 A.M.. 318 01:07:54,760 --> 01:07:56,790 How many more of you? 319 01:07:57,050 --> 01:07:58,050 Two. 320 01:08:01,300 --> 01:08:03,380 I'm sorry, guys. 321 01:08:04,720 --> 01:08:06,760 Freeze! 322 01:08:10,600 --> 01:08:12,670 Is that the box? 323 01:08:13,600 --> 01:08:15,640 You should believe me now. 324 01:08:16,310 --> 01:08:18,380 Let's take a ride down town. 325 01:08:18,810 --> 01:08:22,260 No. I'm gonna give you what you want. 326 01:08:23,060 --> 01:08:25,100 You're gonna let me do, what I have to do. 327 01:09:33,890 --> 01:09:37,060 - Masazuka! - Let her go! 328 01:09:37,690 --> 01:09:42,760 - Not until I get the yoroi bitsu. - Don't, Casey! Shut up. 329 01:09:49,900 --> 01:09:51,939 It's all yours. 330 01:09:51,940 --> 01:09:54,110 Now, let her go. 331 01:10:26,750 --> 01:10:31,750 - 49th and church. Masazuka and Casey. - I want them both dead. 332 01:10:32,380 --> 01:10:34,420 What you have, is mine. 333 01:10:36,890 --> 01:10:38,920 So, come and get it. 334 01:11:56,510 --> 01:11:58,550 Go! Go! 335 01:13:45,610 --> 01:13:47,650 Get down! 336 01:14:30,970 --> 01:14:33,009 You need this... 337 01:14:33,010 --> 01:14:35,140 To keep her alive. 338 01:15:45,680 --> 01:15:46,680 No! 339 01:16:04,230 --> 01:16:05,230 Yes. 340 01:16:08,230 --> 01:16:10,270 Such anger. 341 01:16:18,990 --> 01:16:22,459 This is the police, drop your weapons. 342 01:16:22,460 --> 01:16:25,280 Put your hands in the air and lay down on the ground. 343 01:16:36,910 --> 01:16:39,549 I repeat, drop your weapons... 344 01:16:39,550 --> 01:16:42,850 Put your hands in the air and lay down on the ground. 345 01:17:55,710 --> 01:17:57,740 Namiko. 346 01:17:59,040 --> 01:18:01,079 Namiko. 347 01:18:01,080 --> 01:18:02,710 Oh my god. 348 01:18:05,040 --> 01:18:06,610 I'm sorry. 349 01:18:10,780 --> 01:18:12,860 I can't save you. 350 01:18:20,160 --> 01:18:21,930 I love you! 351 01:18:24,540 --> 01:18:26,620 I have always loved you. 352 01:18:33,920 --> 01:18:35,990 Tradition says... 353 01:18:36,530 --> 01:18:41,830 That the shinobu katana sword possesses both, the power to take life 354 01:18:42,060 --> 01:18:45,690 and also the life's spirit, the power to heal. 355 01:18:47,840 --> 01:18:49,880 The power to heal. 356 01:19:11,450 --> 01:19:13,490 Namiko. Drink. 357 01:19:15,370 --> 01:19:16,370 Drink. 358 01:19:26,900 --> 01:19:28,940 Come back to me. 359 01:19:30,570 --> 01:19:32,600 Namiko. 360 01:21:37,160 --> 01:21:39,949 This is one hell of a mess here, Casey. 361 01:21:39,950 --> 01:21:41,980 It's gonna take day's... well... Hell, 362 01:21:42,200 --> 01:21:44,229 maybe even weeks to clean this up. 363 01:21:44,230 --> 01:21:47,350 Not that it really matters anymore, does it? 364 01:21:48,820 --> 01:21:50,850 The main thing is, "the ring's" broken. 365 01:21:51,060 --> 01:21:53,100 Temple's in custody. 366 01:21:53,440 --> 01:21:55,470 Then there's you two... 367 01:21:57,980 --> 01:22:00,050 You are late for your plane. 368 01:22:01,720 --> 01:22:05,290 Now get the hell out of here, permanently. 369 01:22:09,950 --> 01:22:14,460 Subedit by: Sharepirate. Com 25710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.