Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 44
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,270
Mo Lin, sialan!
5
00:02:29,840 --> 00:02:31,390
Sudah sepakat ingin dianiaya aku seumur hidup.
6
00:02:31,800 --> 00:02:33,110
Berani mengingkar janji.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,030
Membiarkan aku menjadi Nyonya muda Mo sendirian,
8
00:02:35,160 --> 00:02:35,990
apa maksudnya?
9
00:02:37,720 --> 00:02:38,590
Pembohong!
10
00:02:44,520 --> 00:02:45,510
Guru Chu Min
11
00:02:47,120 --> 00:02:47,870
Guru Chu Min.
12
00:02:48,000 --> 00:02:49,110
Kenapa kamu ada di sini?
13
00:02:51,560 --> 00:02:52,470
Guru Chu Min.
14
00:02:52,800 --> 00:02:53,710
Guru Chu Min.
15
00:02:55,840 --> 00:02:56,510
Ketua lembah.
16
00:02:56,800 --> 00:02:58,070
Apa yang terjadi dengan guru aku?
17
00:03:02,800 --> 00:03:04,430
Dia digigit ular itu,
18
00:03:04,880 --> 00:03:06,630
sekarang nadinya tidak stabil.
19
00:03:07,560 --> 00:03:10,510
Tapi kekuatan enam roh di tubuhnya sangat
tidak normal,
20
00:03:11,160 --> 00:03:12,830
ada tanda-tanda terhubung.
21
00:03:14,400 --> 00:03:15,470
Aku tebak,
22
00:03:15,720 --> 00:03:17,670
takutnya Gedung Shanhai sudah menemukan
23
00:03:17,760 --> 00:03:19,750
cara pemangsa roh
24
00:03:19,880 --> 00:03:21,670
menciptakan kekuatan penghubung enam roh.
25
00:03:22,640 --> 00:03:24,430
Hanya kakak yang bisa terhubung enam roh.
26
00:03:25,000 --> 00:03:26,590
Apakah mereka sudah menemukan kakak?
27
00:03:34,560 --> 00:03:35,150
Guru.
28
00:03:35,200 --> 00:03:35,790
Su Tang.
29
00:03:42,840 --> 00:03:45,790
Aku di Gedung Shanhai tidak mendengar
30
00:03:45,880 --> 00:03:47,630
info tentang dia ditangkap kembali,
31
00:03:49,200 --> 00:03:51,829
takutnya anak ini telah terjadi sesuatu.
32
00:03:52,840 --> 00:03:53,990
Aku hanya tahu
33
00:03:54,600 --> 00:03:59,110
Liu Song telah menyedot darah segarnya sedang
melakukan penelitian.
34
00:04:06,120 --> 00:04:06,990
Ketua lembah Mo.
35
00:04:08,720 --> 00:04:12,390
Isi botol ini adalah ekstraksi darah segar Lu Ping
yang.
36
00:04:14,640 --> 00:04:15,630
Botol ini
37
00:04:16,240 --> 00:04:18,110
adalah bubuk pencuci sumsum yang aku curi.
38
00:04:19,269 --> 00:04:20,709
Mungkin bisa membantu kamu.
39
00:04:20,829 --> 00:04:22,230
Bisa membantu, bisa membantu.
40
00:04:22,920 --> 00:04:24,630
Bantuan dalam kondisi darurat.
41
00:04:24,760 --> 00:04:25,870
Bagus sekali, bagus sekali.
42
00:04:26,280 --> 00:04:27,190
Ada dua jenis barang ini
43
00:04:27,320 --> 00:04:28,430
dan berikan aku sedikit waktu,
44
00:04:28,960 --> 00:04:30,750
obat penawar bukan masalah.
45
00:04:31,600 --> 00:04:32,830
Kalian ngobrol dulu.
46
00:04:34,200 --> 00:04:35,310
Bagus sekali.
47
00:04:38,680 --> 00:04:39,190
Guru.
48
00:04:40,400 --> 00:04:41,830
Anda demi mengantar ini kemari,
49
00:04:42,080 --> 00:04:43,190
makanya terluka.
50
00:04:44,000 --> 00:04:45,470
Murid membuat keonaran,
51
00:04:45,720 --> 00:04:47,870
hanya guru yang bisa bereskan.
52
00:04:49,159 --> 00:04:52,110
Saat ini lembah Wuyou tidak aman,
53
00:04:53,240 --> 00:04:56,470
takutnya Liu Song mengikuti jejak aku datang
ke tempat ini.
54
00:04:57,960 --> 00:05:00,030
Keluarga Mo harus segera meninggalkan sini.
55
00:05:01,080 --> 00:05:01,950
Meninggalkan sini?
56
00:05:02,280 --> 00:05:03,390
Tidak, kalau meninggalkan sini
57
00:05:03,520 --> 00:05:05,110
tidak ada bahan obat dan peralatan.
58
00:05:05,320 --> 00:05:06,950
Obat penawar yang diracik akan jadi lambat.
59
00:05:07,560 --> 00:05:09,790
Keluarga Mo dasarnya tidak ada Roh Li,
60
00:05:09,920 --> 00:05:12,070
sama sekali bukan saingan Gedung Shanhai.
61
00:05:13,040 --> 00:05:14,510
Obat penawar lebih penting
62
00:05:15,160 --> 00:05:16,510
atau nyawa lebih penting?
63
00:05:16,960 --> 00:05:17,470
Ini, ini…
64
00:05:20,120 --> 00:05:22,030
Sejak kecil Anda penuh dengan
keahlian pengobatan,
65
00:05:22,200 --> 00:05:23,990
tidak pernah bersedia keluar dari lembah untuk
menyelamatkan orang.
66
00:05:24,320 --> 00:05:26,550
Rela menetap di dalam sini meracik obat,
67
00:05:26,640 --> 00:05:28,030
takut terjadi sesuatu.
68
00:05:28,480 --> 00:05:30,350
Anda seumur hidup ini tidak ingin jadi pahlawan,
69
00:05:30,480 --> 00:05:31,390
melakukan suatu hal besar?
70
00:05:47,120 --> 00:05:49,350
Mo Lin anak sialan ini,
71
00:05:50,800 --> 00:05:52,230
seumur hidup ini ingin ayahnya
72
00:05:52,360 --> 00:05:53,790
bisa menjadi seorang pahlawan.
73
00:05:58,400 --> 00:05:59,310
Saat seperti ini,
74
00:05:59,560 --> 00:06:00,870
bagaimana mungkin aku bisa pergi?
75
00:06:06,640 --> 00:06:09,510
Sepertinya Gedung Shanhai menggunakan bisa ular
sebagai penyekat,
76
00:06:10,000 --> 00:06:13,030
agar darah Lu Ping bisa terawat,
77
00:06:13,280 --> 00:06:15,270
kemudian dicampur dengan dengan bubuk
pencuci sumsum.
78
00:06:17,480 --> 00:06:18,990
Sahabat dan kerabat sekalian.
79
00:06:20,880 --> 00:06:23,030
Lembah Wuyou adalah tempat pengobatan,
80
00:06:23,520 --> 00:06:25,390
tidak pernah tanya urusan duniawi.
81
00:06:26,240 --> 00:06:28,990
Saat markas dalam masalah, maka semuanya akan
kena petaka.
82
00:06:29,320 --> 00:06:30,590
Kepala iblis mengacaukan dunia.
83
00:06:30,800 --> 00:06:32,270
Bahkan kita para tabib,
84
00:06:32,680 --> 00:06:34,310
juga tidak ada jalan keluar.
85
00:06:34,840 --> 00:06:35,510
Tapi,
86
00:06:35,960 --> 00:06:37,750
pertempuran kali ini sangat berbahaya.
87
00:06:38,240 --> 00:06:40,350
Kodrat keturunan keluarga Mo,
88
00:06:40,760 --> 00:06:42,350
ditakdirkan tidak melawan.
89
00:06:42,760 --> 00:06:43,510
Jadi,
90
00:06:44,400 --> 00:06:45,830
aku akan tinggal.
91
00:06:46,200 --> 00:06:48,830
Silakan kalian meninggalkan sini dulu.
92
00:06:51,159 --> 00:06:51,950
Kami tidak pergi.
93
00:06:52,640 --> 00:06:54,670
Tambah satu orang akan
menambah satu kekuatan.
94
00:06:54,800 --> 00:06:56,110
Aku juga bersedia tinggal.
95
00:06:56,440 --> 00:06:57,870
Bisa membantu kepala suku meneliti
96
00:06:58,000 --> 00:06:59,670
cara membasmi monster pemangsa roh,
97
00:06:59,960 --> 00:07:01,270
mati juga rela.
98
00:07:02,440 --> 00:07:02,710
Betul.
99
00:07:02,880 --> 00:07:03,190
Betul.
100
00:07:03,240 --> 00:07:03,710
Biarkan kami tetap tinggal.
101
00:07:03,920 --> 00:07:04,510
Aku bersedia tinggal.
102
00:07:05,080 --> 00:07:05,870
Tinggallah, Ketua lembah!
103
00:07:06,040 --> 00:07:07,150
Biarkanlah kami tetap tinggal!
104
00:07:07,560 --> 00:07:09,790
Generasi lembah Wuyou menghindari dunia,
105
00:07:10,200 --> 00:07:12,150
tapi memiliki sifat karakteristik.
106
00:07:12,520 --> 00:07:13,590
Biarkan kami tinggal.
107
00:07:13,600 --> 00:07:13,870
Betul.
108
00:07:14,000 --> 00:07:14,550
Biarkan kami tinggal.
109
00:07:14,680 --> 00:07:15,190
Kami tidak pergi.
110
00:07:15,360 --> 00:07:15,910
Biarkan kami tinggal.
111
00:07:15,920 --> 00:07:16,550
Kami tidak pergi! Betul!
112
00:07:18,000 --> 00:07:19,190
Terima kasih, semuanya!
113
00:07:19,920 --> 00:07:22,630
Mo Buliu, terima kasih pada semuanya!
114
00:07:33,480 --> 00:07:34,070
Ketua perhimpunan.
115
00:07:34,480 --> 00:07:36,030
Hamba mengejar Chu Min sampai sini,
116
00:07:36,320 --> 00:07:38,790
di depan adalah lembah Wuyou.
117
00:07:43,280 --> 00:07:44,350
Lembah Wuyou.
118
00:07:46,440 --> 00:07:48,350
Dunia mana ada Wuyou (kekhawatiran)?
119
00:07:50,800 --> 00:07:52,630
Kirimlah mereka ke surga!
120
00:08:43,200 --> 00:08:44,750
Masih belum bisa.
121
00:08:45,880 --> 00:08:47,430
Masih butuh sedikit waktu lagi.
122
00:08:51,680 --> 00:08:52,350
Ketua lembah.
123
00:08:52,880 --> 00:08:54,390
Gedung Shanhai memiliki banyak orang
sehingga mereka sangat kuat,
124
00:08:54,520 --> 00:08:55,550
rintangan racun tidak sanggup menahannya.
125
00:08:55,840 --> 00:08:57,510
Nyonya muda dan senior Chu Min
126
00:08:57,640 --> 00:08:59,550
serta seluruh petangguh
dalam suku pergi melawan.
127
00:09:00,120 --> 00:09:00,990
Dia ingin aku sampaikan pada Anda,
128
00:09:01,160 --> 00:09:01,990
jangan panik.
129
00:09:02,360 --> 00:09:03,430
Dia pasti melawan orang Gedung Shanhai
130
00:09:03,600 --> 00:09:04,670
sampai detik terakhir.
131
00:09:07,440 --> 00:09:08,350
Baiklah.
132
00:09:21,400 --> 00:09:22,070
Chu Min.
133
00:09:22,800 --> 00:09:25,110
Aku telah menggunakan Roh Li berkali-kali
pada kamu.
134
00:09:25,360 --> 00:09:27,230
Saat ini juga digigit ular darah,
135
00:09:27,560 --> 00:09:29,350
dari awal sudah di ujung kekalahan.
136
00:09:30,520 --> 00:09:32,270
Kehancuran lembah Wuyou sudah dipastikan.
137
00:09:32,480 --> 00:09:33,670
Kamu kembali sekarang,
138
00:09:33,880 --> 00:09:35,270
aku masih bisa menjamin keselamatan kamu.
139
00:09:35,680 --> 00:09:36,510
Guru.
140
00:09:40,960 --> 00:09:42,230
Tidak perlu banyak bicara.
141
00:09:42,640 --> 00:09:45,030
Ingin bertarung ya bertarunglah!
142
00:09:48,080 --> 00:09:49,510
Serang seluruh lembah Wuyou,
143
00:09:49,960 --> 00:09:51,030
jangan biarkan ada yang hidup.
144
00:10:03,880 --> 00:10:04,630
Guru.
145
00:10:47,200 --> 00:10:47,710
Guru.
146
00:10:52,000 --> 00:10:52,630
Ikut aku.
147
00:10:55,200 --> 00:10:56,630
Ketua perhimpunan, asapnya beracun.
148
00:11:07,160 --> 00:11:08,470
Minum dulu obatnya.
149
00:11:14,160 --> 00:11:15,830
Kalian tunggu di sini baik-baik.
150
00:11:16,400 --> 00:11:17,350
Ketua lembah.
151
00:11:18,080 --> 00:11:19,030
Anda mau ke mana?
152
00:11:19,880 --> 00:11:21,390
Pertahanan di tengah lembah telah hancur.
153
00:11:21,720 --> 00:11:23,750
Saat ini pergi sama saja cari mati.
154
00:11:24,360 --> 00:11:25,910
Penelitian obat baru selesai separuh,
155
00:11:26,120 --> 00:11:28,590
bagaimana boleh tabib
meninggalkannya begitu saja?
156
00:11:29,000 --> 00:11:30,550
Ingin bertarung aku juga harus ikut,
157
00:11:30,790 --> 00:11:31,790
aku juga orang keluarga Mo.
158
00:11:31,920 --> 00:11:34,910
Kalau kamu pergi, siapa yang akan jaga guru kamu?
159
00:11:36,320 --> 00:11:38,750
Tua bangka, berani meremehkan aku?
160
00:11:38,920 --> 00:11:39,910
Aku juga ikut…
161
00:11:44,280 --> 00:11:46,550
Tadi aku menambahkan obat penenang
di dalam obat.
162
00:11:46,960 --> 00:11:48,070
Setelah kalian sudah siuman,
163
00:11:48,240 --> 00:11:49,590
segalanya akan berlalu.
164
00:11:50,360 --> 00:11:51,350
Nyonya muda Mo.
165
00:11:52,360 --> 00:11:53,750
Lain kali bertemu aku
166
00:11:54,160 --> 00:11:55,710
harus mengubah panggilan.
167
00:11:58,200 --> 00:11:58,950
Ketua lembah.
168
00:12:02,360 --> 00:12:03,270
Ketua lembah.
169
00:13:10,770 --> 00:13:12,350
Akhirnya berhasil.
170
00:13:13,560 --> 00:13:14,990
Berikan aku sedikit waktu lagi.
171
00:13:16,040 --> 00:13:17,550
Berikan aku sedikit waktu lagi.
172
00:13:27,200 --> 00:13:27,750
Bunuh.
173
00:13:37,320 --> 00:13:37,790
Ketua perhimpunan.
174
00:13:38,160 --> 00:13:38,870
Tombol penggerak lembah Wuyou,
175
00:13:39,160 --> 00:13:40,030
telah dibuka oleh mereka.
176
00:13:42,080 --> 00:13:44,600
Lembah Wuyou ada, maka ada orang.
177
00:13:45,760 --> 00:13:46,830
Lembah Wuyou musnah,
178
00:13:47,560 --> 00:13:49,030
juga akan membawa beberapa orang untuk
dikubur bersama.
179
00:14:00,160 --> 00:14:01,270
Mo.
180
00:14:16,560 --> 00:14:18,350
Pergilah. Mo!
181
00:14:19,600 --> 00:14:22,310
Kali ini giliran aku yang jadi pahlawan.
182
00:14:34,440 --> 00:14:35,030
Mundur!
183
00:15:43,210 --> 00:15:43,710
Ketua perhimpunan.
184
00:15:44,120 --> 00:15:45,110
Mo Buliu telah meninggal.
185
00:15:45,560 --> 00:15:47,830
Tapi pemangsa roh yang menuju ke sini kali ini,
186
00:15:48,150 --> 00:15:49,630
telah terjerumus oleh suku keluarga Mo.
187
00:15:50,120 --> 00:15:51,150
Tidak ada yang hidup.
188
00:15:59,800 --> 00:16:01,150
Bagaimana dengan Chu Min?
189
00:16:06,040 --> 00:16:07,270
Menemukan satu jasad wanita.
190
00:16:08,280 --> 00:16:09,630
Tapi mukanya telah hancur,
191
00:16:10,440 --> 00:16:12,080
postur badannya mirip dengan Chu Min,
192
00:16:12,280 --> 00:16:14,630
pergelangan tangannya juga
ada bekas gigitan ular.
193
00:16:20,320 --> 00:16:22,070
Dia rela mati juga tidak mau tunduk,
194
00:16:22,880 --> 00:16:24,070
teladan Perguruan Bintang Biduk.
195
00:16:25,480 --> 00:16:26,390
Chu Min.
196
00:16:27,120 --> 00:16:28,190
Aku akan tunjukkan padamu.
197
00:16:28,600 --> 00:16:29,870
Karena kematian kamu,
198
00:16:30,120 --> 00:16:32,430
berapa banyak darah yang akan
mengalir di dunia ini.
199
00:16:33,640 --> 00:16:35,630
Membalas ketidakadilan Tuhan terhadap aku.
200
00:16:40,320 --> 00:16:41,110
Sampaikan perintah!
201
00:16:44,480 --> 00:16:48,510
Kirim seluruh penelitian pemangsa roh yang dibuat
dari plastik
202
00:16:49,540 --> 00:16:51,270
ke garda depan kota Jin.
203
00:16:52,560 --> 00:16:53,990
Serang semuanya!
204
00:17:32,120 --> 00:17:33,030
Ketua lembah.
205
00:17:35,600 --> 00:17:36,350
Ayah.
206
00:17:37,080 --> 00:17:37,870
Ayah.
207
00:17:43,080 --> 00:17:44,070
Guru Chu Min.
208
00:17:44,880 --> 00:17:46,470
Guru Chu Min, sadarlah!
209
00:17:48,160 --> 00:17:49,390
Guru Chu Min.
210
00:17:55,240 --> 00:17:56,150
Mo.
211
00:19:07,050 --> 00:19:07,720
Ketua lembah.
212
00:19:11,600 --> 00:19:12,230
Ketua lembah.
213
00:19:20,160 --> 00:19:20,910
Ketua lembah.
214
00:19:22,760 --> 00:19:23,510
Ayah.
215
00:19:24,440 --> 00:19:25,110
Ayah.
216
00:19:26,480 --> 00:19:27,110
Ayah.
217
00:19:53,360 --> 00:19:54,270
Su Tang.
218
00:19:54,680 --> 00:19:56,790
Aku sudah berhasil meneliti obat penawarnya,
219
00:19:57,600 --> 00:19:59,750
juga sudah mengatur tumbal Chu Min.
220
00:20:00,080 --> 00:20:01,950
Liu Song mengira Chu Min telah meninggal,
221
00:20:02,160 --> 00:20:03,350
seharusnya bisa pergi.
222
00:20:03,680 --> 00:20:06,590
Selanjutnya serahkan padamu.
223
00:20:22,240 --> 00:20:22,830
Ayah.
224
00:20:23,880 --> 00:20:25,710
Su Tang sekarang telah
membawa guru Chu Min,
225
00:20:25,720 --> 00:20:27,390
pergi ke garda depan membantu
kakak seperguruan pertama.
226
00:20:28,560 --> 00:20:29,710
Anda jangan khawatir.
227
00:20:31,200 --> 00:20:31,870
Pengorbanan kamu,
228
00:20:34,120 --> 00:20:35,950
Su Tang pasti mengantarnya sampai tujuan.
229
00:21:03,260 --> 00:21:06,180
[Kota Jin]
230
00:21:56,420 --> 00:21:57,190
Yu!
231
00:21:59,080 --> 00:22:01,110
Yan Xifan memimpin prajurit penjaga kota Jin,
232
00:22:01,280 --> 00:22:02,270
memberi hormat.
233
00:22:03,160 --> 00:22:04,710
Bagaimana dengan peperangan kota Jin?
234
00:22:05,800 --> 00:22:06,870
Prajurit Dan masih mengamati,
235
00:22:07,240 --> 00:22:09,070
beberapa kali pengamat
diserang oleh prajurit kami.
236
00:22:09,560 --> 00:22:10,870
Segalanya masih dalam kendali.
237
00:22:13,640 --> 00:22:14,590
Yan Xifan.
238
00:22:16,000 --> 00:22:17,950
Aku perintahkan kamu cari
dan bawa Lu Ping kembali.
239
00:22:19,240 --> 00:22:21,310
Kamu kembali tanpa membawa hasil,
melanggar perintah kaisar.
240
00:22:26,240 --> 00:22:30,070
Tapi kali ini kamu juga
berjasa melindungi kota Jin.
241
00:22:30,880 --> 00:22:31,830
Coba kamu katakan,
242
00:22:33,680 --> 00:22:36,150
aku harus memberi hadiah
243
00:22:37,160 --> 00:22:38,110
atau menghukum kamu?
244
00:22:38,760 --> 00:22:39,710
Aku sadar telah bersalah.
245
00:22:40,480 --> 00:22:41,550
Tunggu perang sudah tenang,
246
00:22:41,960 --> 00:22:43,150
aku bersedia terima hukuman.
247
00:22:43,360 --> 00:22:44,310
Tidak akan mengelak.
248
00:22:44,960 --> 00:22:45,470
Biarlah.
249
00:22:46,480 --> 00:22:47,910
Aku sedang memberi kesempatan
menggunakan orang.
250
00:22:49,000 --> 00:22:49,510
Wenrui.
251
00:22:54,280 --> 00:22:54,830
Siap!
252
00:22:55,400 --> 00:22:57,510
Sekarang aku anugerahkan Yan Xifan
253
00:22:57,680 --> 00:22:59,230
hak mengarahkan prajurit Longjie.
254
00:23:00,200 --> 00:23:01,310
Kamu dan Yan Xifan
255
00:23:01,920 --> 00:23:02,950
bersama-sama pimpin prajurit,
256
00:23:03,640 --> 00:23:04,710
lindungi Negeri Shuo.
257
00:23:05,840 --> 00:23:07,710
Terima kasih atas anugerah Yang Mulia.
258
00:23:08,360 --> 00:23:10,910
Jenderal Yan sebagai pembela keadilan negara,
259
00:23:11,120 --> 00:23:13,110
bersedia bekerja sama dengan prajurit Longjie
260
00:23:13,520 --> 00:23:14,750
melindungi wilayah Negeri Shuo.
261
00:23:24,600 --> 00:23:25,510
Orang ini pemangsa roh.
262
00:23:25,680 --> 00:23:26,110
Lindungi Yang Mulia!
263
00:23:36,280 --> 00:23:37,670
Siapa yang menolong aku?
264
00:23:45,680 --> 00:23:47,310
Su Tang, kenapa kamu bisa ke sini?
265
00:23:48,480 --> 00:23:49,910
Guru Chu Min ada di dalam kereta kuda di sana,
266
00:23:50,080 --> 00:23:50,790
kondisinya sangat kritis.
267
00:23:50,960 --> 00:23:52,110
Tolong kamu atur orang menjaganya.
268
00:23:53,160 --> 00:23:55,070
Aku datang untuk kasih tahu
sebuah informasi penting,
269
00:23:55,240 --> 00:23:56,230
kota Jin dalam bahaya.
270
00:23:58,320 --> 00:23:59,990
Nona Su mendapat informasi dari mana?
271
00:24:00,320 --> 00:24:01,990
Kota Jin sudah beberapa hari tidak ada pergerakan.
272
00:24:07,290 --> 00:24:08,060
Jiah!
273
00:24:08,600 --> 00:24:09,290
Jiah!
274
00:24:10,070 --> 00:24:10,710
Jiah!
275
00:24:12,010 --> 00:24:12,990
Yu!
276
00:24:17,360 --> 00:24:18,270
Hormat, Yang Mulia!
277
00:24:18,600 --> 00:24:19,830
Bukankah kamu Jenderal penjaga kota Jin?
278
00:24:20,000 --> 00:24:20,670
Apa yang terjadi?
279
00:24:21,000 --> 00:24:23,350
Kemarin malam ada banyak penyusup misterius
masuk ke kota Jin.
280
00:24:23,560 --> 00:24:25,070
Ilmu bela diri mereka sangat hebat, tidak ada yang
menandinginya.
281
00:24:25,240 --> 00:24:27,430
Kota Jin kehilangan perlindungan,
mohon Yang Mulia kirim bantuan!
282
00:24:36,840 --> 00:24:38,150
Kota Jin kehilangan perlindungan,
283
00:24:38,560 --> 00:24:39,790
kenapa kalian masih hidup?
284
00:24:41,120 --> 00:24:43,550
Hanya dalam semalam bisa kehilangan kota Jin.
285
00:24:44,200 --> 00:24:47,310
Apakah garnisun yang aku buat dengan cermat,
286
00:24:47,520 --> 00:24:49,790
sangat tidak berguna?
287
00:24:50,640 --> 00:24:51,430
Kasih tahu aku.
288
00:24:52,800 --> 00:24:54,070
Untuk apa melatih kamu?
289
00:24:58,160 --> 00:24:58,820
Yang Mulia.
290
00:24:59,220 --> 00:25:02,030
Orang yang menyerang kota Jin adalah pemangsa roh
enam roh terhubung.
291
00:25:02,620 --> 00:25:03,670
Jangankan prajurit biasa,
292
00:25:04,070 --> 00:25:05,630
walaupun pesilat hebat juga bukan tandingannya.
293
00:25:07,120 --> 00:25:07,990
Kota Jin
294
00:25:08,800 --> 00:25:10,310
adalah benteng lalu lintas dataran tengah.
295
00:25:10,840 --> 00:25:11,950
Kehilangan kota ini,
296
00:25:12,920 --> 00:25:14,630
prajurit Dan akan masuk dengan mudah.
297
00:25:15,200 --> 00:25:16,830
Akibatnya tak terbayangkan.
298
00:25:17,640 --> 00:25:18,310
Xifan.
299
00:25:19,600 --> 00:25:21,830
Waktu itu karena kamu berhati lembut melepaskan
Lu Ping.
300
00:25:23,040 --> 00:25:25,110
Aku tidak peduli kamu
menggunakan cara apa pun,
301
00:25:26,600 --> 00:25:28,830
harus merebut kembali kota ini.
302
00:25:30,440 --> 00:25:31,430
Xifan tahu bersalah.
303
00:25:31,800 --> 00:25:33,230
Sumpah mati merebut kembali kota Jin.
304
00:25:56,640 --> 00:25:57,790
Bagaimana kondisi guru Chu Min?
305
00:25:58,560 --> 00:25:59,790
Luka luar sudah tidak apa-apa.
306
00:26:00,680 --> 00:26:02,230
Tapi masih belum siuman juga.
307
00:26:07,920 --> 00:26:08,550
Su Tang.
308
00:26:09,480 --> 00:26:11,110
Kenapa kamu bisa bersama guru Chu Min?
309
00:26:11,760 --> 00:26:12,190
Dan tadi,
310
00:26:12,200 --> 00:26:13,670
bubuk yang kamu gunakan untuk melawan
pemangsa roh.
311
00:26:17,400 --> 00:26:20,990
Guru Chu Min mempertaruhkan nyawanya,
312
00:26:21,880 --> 00:26:22,950
membawa bubuk sumsum dan darah kakak
313
00:26:23,640 --> 00:26:25,070
dari Gedung Shanhai
314
00:26:25,840 --> 00:26:27,070
bergegas ke lembah Wuyou.
315
00:26:28,240 --> 00:26:30,030
Ayah menelitinya setiap siang dan malam.
316
00:26:31,200 --> 00:26:32,910
Saat obatnya hampir berhasil diciptakan,
317
00:26:33,800 --> 00:26:35,190
Liu Song mengejar kemari.
318
00:26:36,800 --> 00:26:39,270
Seluruh anggota lembah melindungi
aku dan guru Chu Min,
319
00:26:40,280 --> 00:26:41,550
lawan mati-matian dan perang darah,
320
00:26:44,320 --> 00:26:46,190
mati bersama Gedung Shanhai.
321
00:26:48,000 --> 00:26:48,710
Su Tang.
322
00:26:51,280 --> 00:26:53,190
Aku yang melibatkan seluruh anggota lembah.
323
00:26:54,640 --> 00:26:55,470
Aku minta maaf.
324
00:26:58,360 --> 00:26:59,230
Kakak seperguruan pertama.
325
00:27:05,480 --> 00:27:08,750
Apa pun yang dikatakan, tidak bisa mengembalikan
Mo Lin dan ayah.
326
00:27:11,840 --> 00:27:13,590
Kalau kamu merasa bersalah,
327
00:27:15,000 --> 00:27:16,910
harus meratakan Gedung Shanhai.
328
00:27:19,040 --> 00:27:20,150
Termasuk
329
00:27:20,920 --> 00:27:25,310
membalaskan dendam ratusan arwah
di lembah Wuyou.
330
00:27:31,080 --> 00:27:32,790
Ini obat hasil penelitian ayah,
331
00:27:34,120 --> 00:27:35,590
bisa melemahkan Roh Li pemangsa roh
332
00:27:35,800 --> 00:27:37,710
berkembang sementara waktu.
333
00:27:39,240 --> 00:27:40,470
Mungkin bisa membantu kalian.
334
00:27:44,000 --> 00:27:44,510
Su Tang.
335
00:27:46,120 --> 00:27:46,870
Aku berjanji padamu.
336
00:27:48,440 --> 00:27:50,110
Pasti akan membasmi Gedung Shanhai habis-habisan.
337
00:27:55,240 --> 00:27:55,710
Guru.
338
00:27:55,790 --> 00:27:56,870
Guru Chu Min.
339
00:28:15,800 --> 00:28:16,950
Kalian siapa?
340
00:28:17,560 --> 00:28:18,230
Guru.
341
00:28:18,810 --> 00:28:19,710
Aku Su Tang.
342
00:28:21,760 --> 00:28:22,510
Apa yang terjadi?
343
00:28:28,240 --> 00:28:29,830
Guru terluka karena digigit ular
344
00:28:31,240 --> 00:28:33,550
dan berulang kali terkena jurus Roh Jing Liu Song.
345
00:28:35,080 --> 00:28:36,350
takutnya hilang ingatan.
346
00:28:37,640 --> 00:28:38,390
Jadi harus bagaimana?
347
00:28:44,000 --> 00:28:44,870
Kakak seperguruan pertama.
348
00:28:46,080 --> 00:28:47,350
Karena guru sudah siuman,
349
00:28:48,320 --> 00:28:49,910
aku akan bawa dia pergi dulu.
350
00:28:51,200 --> 00:28:51,950
Kamu mau ke mana?
351
00:28:55,000 --> 00:28:57,190
Saat ini takutnya hanya satu orang yang bisa
menyelamatkan kondisi ini,
352
00:28:58,560 --> 00:29:00,190
aku ingin menemukan dia kembali.
353
00:29:03,320 --> 00:29:04,550
Maksud kamu Lu Ping?
354
00:31:05,920 --> 00:31:06,710
Kamu sudah bangun?
355
00:31:12,840 --> 00:31:14,110
Kamu bangun tepat pada waktunya.
356
00:31:14,680 --> 00:31:16,230
Saat ini sinar matahari paling hangat,
357
00:31:16,520 --> 00:31:17,830
bunga mekar lebih bagus.
358
00:31:18,530 --> 00:31:19,150
Coba kamu cium.
359
00:31:19,440 --> 00:31:20,030
Wangi tidak?
360
00:31:27,240 --> 00:31:27,750
Kenapa?
361
00:31:28,000 --> 00:31:29,030
Tidur sampai bego?
362
00:31:29,200 --> 00:31:29,630
Ini,
363
00:31:30,540 --> 00:31:31,630
ini di mana?
364
00:31:33,520 --> 00:31:35,590
Ini desa kecil di kaki gunung
perguruan bintang biduk.
365
00:31:36,240 --> 00:31:37,670
Waktu bahas perdamaian dengan Ezhou,
366
00:31:38,000 --> 00:31:39,990
aku dan kakak membawa prajurit melewati
daerah ini.
367
00:31:40,560 --> 00:31:42,110
Melihat pemandangan daerah ini sangat bagus,
368
00:31:42,440 --> 00:31:43,550
bunga bermekaran.
369
00:31:44,600 --> 00:31:47,190
Teringat dulu kamu sering berceloteh bilang
370
00:31:47,360 --> 00:31:48,710
ingin pulang menanam bunga.
371
00:31:49,560 --> 00:31:50,710
Waktu itu aku memutuskan,
372
00:31:50,880 --> 00:31:52,590
ada kesempatan pasti membawa kamu ke sini.
373
00:31:53,680 --> 00:31:54,350
Bagaimana?
374
00:31:54,680 --> 00:31:55,590
Suka?
375
00:31:57,280 --> 00:31:57,990
Suka.
376
00:32:01,880 --> 00:32:02,750
Sangat suka.
377
00:32:07,400 --> 00:32:09,110
Kamu suka bunga yang di sini
378
00:32:09,840 --> 00:32:11,270
atau orang yang di sini?
379
00:32:13,600 --> 00:32:15,550
Tentu saja lebih suka orang yang di sini.
380
00:32:18,720 --> 00:32:19,830
Aku juga suka kamu.
381
00:32:28,600 --> 00:32:29,910
Aku masih sedang menanak nasi.
382
00:32:30,840 --> 00:32:31,950
Kamu bisa menanak nasi?
383
00:32:39,720 --> 00:32:40,950
Lembek lagi.
384
00:32:43,160 --> 00:32:44,350
Nona keluarga Qin,
385
00:32:45,040 --> 00:32:46,110
tidak ada nasib untuk menanak nasi.
386
00:32:47,080 --> 00:32:49,390
Ini sudah ketiga kalinya percobaan aku yang gagal.
387
00:32:49,840 --> 00:32:50,910
Kali ini lembek lagi,
388
00:32:51,240 --> 00:32:52,430
tidak ada beras lagi.
389
00:32:53,720 --> 00:32:54,390
Tidak apa-apa.
390
00:32:55,160 --> 00:32:56,230
Kita bisa makan ini.
391
00:32:57,280 --> 00:32:59,110
Kamu sungguh-sungguh mengejek masakan aku?
392
00:33:00,440 --> 00:33:01,110
Bodoh.
393
00:33:04,480 --> 00:33:06,190
Aku sudah tidak memiliki banyak waktu
untuk mengejekmu.
394
00:33:12,040 --> 00:33:12,950
Aku tidak tertolong lagi.
395
00:33:15,060 --> 00:33:15,590
Benarkan?
396
00:33:22,360 --> 00:33:22,870
Benar.
397
00:33:23,720 --> 00:33:24,790
Kamu tidak tertolong lagi.
398
00:33:25,960 --> 00:33:27,470
Tapi dibandingkan mati dengan bersedih…
399
00:33:27,680 --> 00:33:29,310
Lebih baik mati dengan berwibawa.
400
00:33:32,760 --> 00:33:33,990
Besok gantian aku yang masak.
401
00:33:37,280 --> 00:33:38,830
Lebih baik malam ini kamu langsung
menikah denganku.
402
00:33:44,040 --> 00:33:46,070
Daripada bergairah
menjadi pahlawan seumur hidup,
403
00:33:48,400 --> 00:33:48,910
aku lebih suka…
404
00:33:49,080 --> 00:33:50,950
Menjadi suami istri sederhana sehari.
405
00:33:54,280 --> 00:33:55,070
Aku berjanji padamu.
406
00:34:13,000 --> 00:34:14,510
Untung masih ada kamu yang memahami aku.
407
00:35:09,560 --> 00:35:10,710
Langit sebagai saksi.
408
00:35:12,280 --> 00:35:13,430
Bulan purnama menandakan hati.
409
00:35:15,320 --> 00:35:17,710
Hari ini aku Lu Ping beruntung menikahi Qin Sang
sebagai istri.
410
00:35:18,760 --> 00:35:19,750
Tidak berharap sampai tua,
411
00:35:21,960 --> 00:35:23,070
hanya ingin pagi dan senja.
412
00:35:24,560 --> 00:35:25,550
Tanah sebagai saksi.
413
00:35:26,360 --> 00:35:27,510
Seratus bunga tanda bersedia.
414
00:35:28,360 --> 00:35:30,950
Hari ini Qin Sang beruntung menikah kepada Lu Ping
menjadi istri.
415
00:35:31,840 --> 00:35:32,870
Tidak iri pasangan dewa,
416
00:35:33,440 --> 00:35:34,710
hanya jadi suami istri.
417
00:37:17,300 --> 00:37:18,070
Qin Sang.
418
00:37:19,840 --> 00:37:20,990
Kamu mendengar sesuatu?
419
00:37:26,480 --> 00:37:27,790
Di sini terlalu sunyi.
420
00:37:28,760 --> 00:37:30,750
Selain denyut jantung kita berdua,
421
00:37:31,600 --> 00:37:32,950
tidak mendengar apa-apa.
422
00:37:36,720 --> 00:37:38,030
Bisa mendengar denyut jantung,
423
00:37:41,120 --> 00:37:42,870
tandanya kita masih hidup.
424
00:37:46,230 --> 00:37:47,630
Qin Sang, apakah kamu tahu?
425
00:37:50,520 --> 00:37:51,550
Selama ini,
426
00:37:52,790 --> 00:37:54,270
aku selalu menghadapi penderitaan atas nasib
427
00:37:55,520 --> 00:37:57,010
dengan lelah.
428
00:37:58,280 --> 00:37:59,990
Selalu merasa harus tetap hidup.
429
00:38:02,200 --> 00:38:04,190
Malah tidak ada waktu untuk berpikir dengan jeli,
430
00:38:07,640 --> 00:38:09,390
kenapa aku begitu ingin tetap hidup?
431
00:38:11,880 --> 00:38:13,630
Kalau begitu, apa sekarang kamu sudah mengerti?
432
00:38:18,600 --> 00:38:20,430
Mungkin karena demi detik ini.
433
00:38:21,840 --> 00:38:22,630
Tenang.
434
00:38:24,520 --> 00:38:25,190
Tentram.
435
00:38:27,760 --> 00:38:28,790
Ada yang menemani.
436
00:38:30,680 --> 00:38:32,510
Sepertinya seluruh dunia sangat sederhana.
437
00:38:34,160 --> 00:38:35,430
Tidak ada kendala dendam.
438
00:38:37,760 --> 00:38:39,350
Tidak ada perselisihan duniawi.
439
00:38:41,480 --> 00:38:42,750
Mungkin sampai akhirnya,
440
00:38:45,520 --> 00:38:47,790
aku hanya menginginkan
momen bahagia sekarang ini.
441
00:39:01,240 --> 00:39:02,520
Sekarang harus bagaimana?
442
00:39:06,200 --> 00:39:08,190
Kamu membuatku ingin
tetap hidup dengan baik.
443
00:39:10,800 --> 00:39:11,310
Baik.
444
00:39:12,920 --> 00:39:14,950
Kita pasti akan tetap hidup dengan baik.
445
00:39:51,880 --> 00:39:52,630
Guru.
446
00:39:53,440 --> 00:39:55,070
Benarkah ingin memasrahkan Lu Ping?
447
00:39:55,640 --> 00:39:56,550
Kalau dia meninggal,
448
00:39:57,760 --> 00:39:59,550
Sang akan kehilangan separuh nyawanya.
449
00:40:01,120 --> 00:40:02,910
Sungguh tidak sanggup melihatnya lagi.
450
00:40:03,400 --> 00:40:04,830
Hari ini baru menikah,
451
00:40:05,240 --> 00:40:06,750
besok akan berpisah di dua alam.
452
00:40:08,330 --> 00:40:10,110
Tuhan sangat kejam.
453
00:40:12,320 --> 00:40:14,470
Setiap orang ada musibah tersendiri.
454
00:40:16,920 --> 00:40:19,150
Rintangan sendiri tidak bisa dilewati sendiri,
455
00:40:20,520 --> 00:40:21,990
orang lain bisa bagaimana lagi?
456
00:40:25,840 --> 00:40:28,230
Kecuali Leng Xiutan masih hidup.
457
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Kalau tidak,
458
00:40:30,490 --> 00:40:32,670
Lu Ping hanya menunggu kematian.
459
00:40:35,960 --> 00:40:36,590
Belum tentu.
460
00:40:38,760 --> 00:40:39,790
Su Tang.
461
00:40:40,120 --> 00:40:40,870
Kenapa kamu ke sini?
462
00:40:41,040 --> 00:40:42,350
Aku mengantar guru Chu Min ke Perguruan
Bintang Biduk.
463
00:40:42,560 --> 00:40:43,270
Ketua paviliun bilang,
464
00:40:43,440 --> 00:40:44,750
kakak dan Qin Sang ada di sini.
465
00:40:45,240 --> 00:40:45,870
Senior Guo.
466
00:40:46,160 --> 00:40:47,390
Aku ada cara menyelamatkan kakak aku.
467
00:41:16,800 --> 00:41:18,390
Aku pulang ke Perguruan Bintang Biduk ambil
obat untuk kamu.
468
00:41:18,600 --> 00:41:20,230
Kamu tunggu aku di rumah baik-baik.
469
00:41:20,700 --> 00:41:22,750
Jangan lupa kamu bilang
padaku hari ini mau masak.
470
00:41:23,040 --> 00:41:24,270
Menantikan masakanmu.
471
00:41:24,590 --> 00:41:25,790
Dari Qin Sang.
472
00:41:44,260 --> 00:41:45,310
Sepertinya nasinya sudah tidak mungkin buat lagi.
473
00:41:46,200 --> 00:41:46,990
Lebih baik ke pasar,
474
00:41:47,200 --> 00:41:48,990
beli makanan enak kepadanya untuk
menutupi kekurangan.
475
00:41:50,070 --> 00:41:51,950
Kalau tidak pasti diledekin Qin Sang.
476
00:41:59,200 --> 00:41:59,830
Tuan.
477
00:42:00,040 --> 00:42:01,990
Dua porsi bubur dibungkus.
478
00:42:09,640 --> 00:42:10,510
Kamu sudah mendengarnya?
479
00:42:10,680 --> 00:42:12,030
Wilayah utara Negeri Shuo berperang.
480
00:42:12,320 --> 00:42:15,190
Kaisar Negeri Shuo memberikan sebuah
pedang pusaka kepada pendekar Yan
481
00:42:15,360 --> 00:42:16,510
untuk melawan Gedung Shanhai.
482
00:42:16,760 --> 00:42:17,870
Pendekar Yan ini,
483
00:42:18,080 --> 00:42:19,310
sungguh seorang pendekar.
484
00:42:19,560 --> 00:42:20,790
Hanya dengan teriakannya saja,
485
00:42:20,960 --> 00:42:21,830
dalam sehari,
486
00:42:21,960 --> 00:42:24,430
ada ribuan orang hebat pergi gabung jadi prajurit.
487
00:42:25,800 --> 00:42:26,670
Wilayah utara berperang,
488
00:42:26,960 --> 00:42:29,150
tidak tahu apakah kali ini
akan mencelakai kita lagi?
489
00:42:29,760 --> 00:42:31,510
Ini baru berhenti sebentar.
490
00:42:32,280 --> 00:42:34,230
Ini gara-gara Lu Ping yang gila itu.
491
00:42:34,480 --> 00:42:36,750
Dengar-dengar dia membunuh ketua aliansi bela diri
Yan Qiuci,
492
00:42:36,920 --> 00:42:38,670
membuat Gedung Shanhai ada celah.
493
00:42:38,960 --> 00:42:40,350
Tidak bisa bilang begitu juga.
494
00:42:40,920 --> 00:42:42,590
Waktu itu di kota Ezhou,
495
00:42:42,760 --> 00:42:44,870
Pendekar Lu itu hanya dengan
kekuatannya sendiri
496
00:42:45,040 --> 00:42:46,550
bisa menghentikan sebuah perang.
497
00:42:46,720 --> 00:42:48,310
Bisa dibilang sebagai pendekar juga.
498
00:42:48,960 --> 00:42:51,350
Tapi kelakuannya belakangan ini,
499
00:42:51,760 --> 00:42:54,070
tidak bisa dibandingkan dengan Pendekar Yan.
500
00:42:58,880 --> 00:43:00,070
Pelanggan, maaf menunggu lama.
501
00:43:00,280 --> 00:43:01,230
Bubur Anda sudah selesai.
502
00:43:03,960 --> 00:43:04,630
Pendekar Lu.
503
00:43:04,840 --> 00:43:05,750
Kenapa bisa kamu?
504
00:43:06,200 --> 00:43:07,190
Aku, Ibu Bao.
505
00:43:07,360 --> 00:43:08,390
Kamu lupa?
506
00:43:08,680 --> 00:43:09,510
Kamu salah orang.
507
00:43:09,840 --> 00:43:11,110
Tuan muda Lu, kamu pernah menyelamatkan aku.
508
00:43:11,280 --> 00:43:12,710
Bagaimana mungkin aku salah orang?
509
00:43:14,120 --> 00:43:15,030
Kamu pasti salah orang.
510
00:43:16,560 --> 00:43:18,030
Tuan muda Lu, bubur Anda.
511
00:43:19,560 --> 00:43:29,560
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
34892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.