All language subtitles for Legend of Awakening 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 44 4 00:02:28,160 --> 00:02:29,270 Mo Lin, sialan! 5 00:02:29,840 --> 00:02:31,390 Sudah sepakat ingin dianiaya aku seumur hidup. 6 00:02:31,800 --> 00:02:33,110 Berani mengingkar janji. 7 00:02:33,800 --> 00:02:35,030 Membiarkan aku menjadi Nyonya muda Mo sendirian, 8 00:02:35,160 --> 00:02:35,990 apa maksudnya? 9 00:02:37,720 --> 00:02:38,590 Pembohong! 10 00:02:44,520 --> 00:02:45,510 Guru Chu Min 11 00:02:47,120 --> 00:02:47,870 Guru Chu Min. 12 00:02:48,000 --> 00:02:49,110 Kenapa kamu ada di sini? 13 00:02:51,560 --> 00:02:52,470 Guru Chu Min. 14 00:02:52,800 --> 00:02:53,710 Guru Chu Min. 15 00:02:55,840 --> 00:02:56,510 Ketua lembah. 16 00:02:56,800 --> 00:02:58,070 Apa yang terjadi dengan guru aku? 17 00:03:02,800 --> 00:03:04,430 Dia digigit ular itu, 18 00:03:04,880 --> 00:03:06,630 sekarang nadinya tidak stabil. 19 00:03:07,560 --> 00:03:10,510 Tapi kekuatan enam roh di tubuhnya sangat tidak normal, 20 00:03:11,160 --> 00:03:12,830 ada tanda-tanda terhubung. 21 00:03:14,400 --> 00:03:15,470 Aku tebak, 22 00:03:15,720 --> 00:03:17,670 takutnya Gedung Shanhai sudah menemukan 23 00:03:17,760 --> 00:03:19,750 cara pemangsa roh 24 00:03:19,880 --> 00:03:21,670 menciptakan kekuatan penghubung enam roh. 25 00:03:22,640 --> 00:03:24,430 Hanya kakak yang bisa terhubung enam roh. 26 00:03:25,000 --> 00:03:26,590 Apakah mereka sudah menemukan kakak? 27 00:03:34,560 --> 00:03:35,150 Guru. 28 00:03:35,200 --> 00:03:35,790 Su Tang. 29 00:03:42,840 --> 00:03:45,790 Aku di Gedung Shanhai tidak mendengar 30 00:03:45,880 --> 00:03:47,630 info tentang dia ditangkap kembali, 31 00:03:49,200 --> 00:03:51,829 takutnya anak ini telah terjadi sesuatu. 32 00:03:52,840 --> 00:03:53,990 Aku hanya tahu 33 00:03:54,600 --> 00:03:59,110 Liu Song telah menyedot darah segarnya sedang melakukan penelitian. 34 00:04:06,120 --> 00:04:06,990 Ketua lembah Mo. 35 00:04:08,720 --> 00:04:12,390 Isi botol ini adalah ekstraksi darah segar Lu Ping yang. 36 00:04:14,640 --> 00:04:15,630 Botol ini 37 00:04:16,240 --> 00:04:18,110 adalah bubuk pencuci sumsum yang aku curi. 38 00:04:19,269 --> 00:04:20,709 Mungkin bisa membantu kamu. 39 00:04:20,829 --> 00:04:22,230 Bisa membantu, bisa membantu. 40 00:04:22,920 --> 00:04:24,630 Bantuan dalam kondisi darurat. 41 00:04:24,760 --> 00:04:25,870 Bagus sekali, bagus sekali. 42 00:04:26,280 --> 00:04:27,190 Ada dua jenis barang ini 43 00:04:27,320 --> 00:04:28,430 dan berikan aku sedikit waktu, 44 00:04:28,960 --> 00:04:30,750 obat penawar bukan masalah. 45 00:04:31,600 --> 00:04:32,830 Kalian ngobrol dulu. 46 00:04:34,200 --> 00:04:35,310 Bagus sekali. 47 00:04:38,680 --> 00:04:39,190 Guru. 48 00:04:40,400 --> 00:04:41,830 Anda demi mengantar ini kemari, 49 00:04:42,080 --> 00:04:43,190 makanya terluka. 50 00:04:44,000 --> 00:04:45,470 Murid membuat keonaran, 51 00:04:45,720 --> 00:04:47,870 hanya guru yang bisa bereskan. 52 00:04:49,159 --> 00:04:52,110 Saat ini lembah Wuyou tidak aman, 53 00:04:53,240 --> 00:04:56,470 takutnya Liu Song mengikuti jejak aku datang ke tempat ini. 54 00:04:57,960 --> 00:05:00,030 Keluarga Mo harus segera meninggalkan sini. 55 00:05:01,080 --> 00:05:01,950 Meninggalkan sini? 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,390 Tidak, kalau meninggalkan sini 57 00:05:03,520 --> 00:05:05,110 tidak ada bahan obat dan peralatan. 58 00:05:05,320 --> 00:05:06,950 Obat penawar yang diracik akan jadi lambat. 59 00:05:07,560 --> 00:05:09,790 Keluarga Mo dasarnya tidak ada Roh Li, 60 00:05:09,920 --> 00:05:12,070 sama sekali bukan saingan Gedung Shanhai. 61 00:05:13,040 --> 00:05:14,510 Obat penawar lebih penting 62 00:05:15,160 --> 00:05:16,510 atau nyawa lebih penting? 63 00:05:16,960 --> 00:05:17,470 Ini, ini… 64 00:05:20,120 --> 00:05:22,030 Sejak kecil Anda penuh dengan keahlian pengobatan, 65 00:05:22,200 --> 00:05:23,990 tidak pernah bersedia keluar dari lembah untuk menyelamatkan orang. 66 00:05:24,320 --> 00:05:26,550 Rela menetap di dalam sini meracik obat, 67 00:05:26,640 --> 00:05:28,030 takut terjadi sesuatu. 68 00:05:28,480 --> 00:05:30,350 Anda seumur hidup ini tidak ingin jadi pahlawan, 69 00:05:30,480 --> 00:05:31,390 melakukan suatu hal besar? 70 00:05:47,120 --> 00:05:49,350 Mo Lin anak sialan ini, 71 00:05:50,800 --> 00:05:52,230 seumur hidup ini ingin ayahnya 72 00:05:52,360 --> 00:05:53,790 bisa menjadi seorang pahlawan. 73 00:05:58,400 --> 00:05:59,310 Saat seperti ini, 74 00:05:59,560 --> 00:06:00,870 bagaimana mungkin aku bisa pergi? 75 00:06:06,640 --> 00:06:09,510 Sepertinya Gedung Shanhai menggunakan bisa ular sebagai penyekat, 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,030 agar darah Lu Ping bisa terawat, 77 00:06:13,280 --> 00:06:15,270 kemudian dicampur dengan dengan bubuk pencuci sumsum. 78 00:06:17,480 --> 00:06:18,990 Sahabat dan kerabat sekalian. 79 00:06:20,880 --> 00:06:23,030 Lembah Wuyou adalah tempat pengobatan, 80 00:06:23,520 --> 00:06:25,390 tidak pernah tanya urusan duniawi. 81 00:06:26,240 --> 00:06:28,990 Saat markas dalam masalah, maka semuanya akan kena petaka. 82 00:06:29,320 --> 00:06:30,590 Kepala iblis mengacaukan dunia. 83 00:06:30,800 --> 00:06:32,270 Bahkan kita para tabib, 84 00:06:32,680 --> 00:06:34,310 juga tidak ada jalan keluar. 85 00:06:34,840 --> 00:06:35,510 Tapi, 86 00:06:35,960 --> 00:06:37,750 pertempuran kali ini sangat berbahaya. 87 00:06:38,240 --> 00:06:40,350 Kodrat keturunan keluarga Mo, 88 00:06:40,760 --> 00:06:42,350 ditakdirkan tidak melawan. 89 00:06:42,760 --> 00:06:43,510 Jadi, 90 00:06:44,400 --> 00:06:45,830 aku akan tinggal. 91 00:06:46,200 --> 00:06:48,830 Silakan kalian meninggalkan sini dulu. 92 00:06:51,159 --> 00:06:51,950 Kami tidak pergi. 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,670 Tambah satu orang akan menambah satu kekuatan. 94 00:06:54,800 --> 00:06:56,110 Aku juga bersedia tinggal. 95 00:06:56,440 --> 00:06:57,870 Bisa membantu kepala suku meneliti 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,670 cara membasmi monster pemangsa roh, 97 00:06:59,960 --> 00:07:01,270 mati juga rela. 98 00:07:02,440 --> 00:07:02,710 Betul. 99 00:07:02,880 --> 00:07:03,190 Betul. 100 00:07:03,240 --> 00:07:03,710 Biarkan kami tetap tinggal. 101 00:07:03,920 --> 00:07:04,510 Aku bersedia tinggal. 102 00:07:05,080 --> 00:07:05,870 Tinggallah, Ketua lembah! 103 00:07:06,040 --> 00:07:07,150 Biarkanlah kami tetap tinggal! 104 00:07:07,560 --> 00:07:09,790 Generasi lembah Wuyou menghindari dunia, 105 00:07:10,200 --> 00:07:12,150 tapi memiliki sifat karakteristik. 106 00:07:12,520 --> 00:07:13,590 Biarkan kami tinggal. 107 00:07:13,600 --> 00:07:13,870 Betul. 108 00:07:14,000 --> 00:07:14,550 Biarkan kami tinggal. 109 00:07:14,680 --> 00:07:15,190 Kami tidak pergi. 110 00:07:15,360 --> 00:07:15,910 Biarkan kami tinggal. 111 00:07:15,920 --> 00:07:16,550 Kami tidak pergi! Betul! 112 00:07:18,000 --> 00:07:19,190 Terima kasih, semuanya! 113 00:07:19,920 --> 00:07:22,630 Mo Buliu, terima kasih pada semuanya! 114 00:07:33,480 --> 00:07:34,070 Ketua perhimpunan. 115 00:07:34,480 --> 00:07:36,030 Hamba mengejar Chu Min sampai sini, 116 00:07:36,320 --> 00:07:38,790 di depan adalah lembah Wuyou. 117 00:07:43,280 --> 00:07:44,350 Lembah Wuyou. 118 00:07:46,440 --> 00:07:48,350 Dunia mana ada Wuyou (kekhawatiran)? 119 00:07:50,800 --> 00:07:52,630 Kirimlah mereka ke surga! 120 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Masih belum bisa. 121 00:08:45,880 --> 00:08:47,430 Masih butuh sedikit waktu lagi. 122 00:08:51,680 --> 00:08:52,350 Ketua lembah. 123 00:08:52,880 --> 00:08:54,390 Gedung Shanhai memiliki banyak orang sehingga mereka sangat kuat, 124 00:08:54,520 --> 00:08:55,550 rintangan racun tidak sanggup menahannya. 125 00:08:55,840 --> 00:08:57,510 Nyonya muda dan senior Chu Min 126 00:08:57,640 --> 00:08:59,550 serta seluruh petangguh dalam suku pergi melawan. 127 00:09:00,120 --> 00:09:00,990 Dia ingin aku sampaikan pada Anda, 128 00:09:01,160 --> 00:09:01,990 jangan panik. 129 00:09:02,360 --> 00:09:03,430 Dia pasti melawan orang Gedung Shanhai 130 00:09:03,600 --> 00:09:04,670 sampai detik terakhir. 131 00:09:07,440 --> 00:09:08,350 Baiklah. 132 00:09:21,400 --> 00:09:22,070 Chu Min. 133 00:09:22,800 --> 00:09:25,110 Aku telah menggunakan Roh Li berkali-kali pada kamu. 134 00:09:25,360 --> 00:09:27,230 Saat ini juga digigit ular darah, 135 00:09:27,560 --> 00:09:29,350 dari awal sudah di ujung kekalahan. 136 00:09:30,520 --> 00:09:32,270 Kehancuran lembah Wuyou sudah dipastikan. 137 00:09:32,480 --> 00:09:33,670 Kamu kembali sekarang, 138 00:09:33,880 --> 00:09:35,270 aku masih bisa menjamin keselamatan kamu. 139 00:09:35,680 --> 00:09:36,510 Guru. 140 00:09:40,960 --> 00:09:42,230 Tidak perlu banyak bicara. 141 00:09:42,640 --> 00:09:45,030 Ingin bertarung ya bertarunglah! 142 00:09:48,080 --> 00:09:49,510 Serang seluruh lembah Wuyou, 143 00:09:49,960 --> 00:09:51,030 jangan biarkan ada yang hidup. 144 00:10:03,880 --> 00:10:04,630 Guru. 145 00:10:47,200 --> 00:10:47,710 Guru. 146 00:10:52,000 --> 00:10:52,630 Ikut aku. 147 00:10:55,200 --> 00:10:56,630 Ketua perhimpunan, asapnya beracun. 148 00:11:07,160 --> 00:11:08,470 Minum dulu obatnya. 149 00:11:14,160 --> 00:11:15,830 Kalian tunggu di sini baik-baik. 150 00:11:16,400 --> 00:11:17,350 Ketua lembah. 151 00:11:18,080 --> 00:11:19,030 Anda mau ke mana? 152 00:11:19,880 --> 00:11:21,390 Pertahanan di tengah lembah telah hancur. 153 00:11:21,720 --> 00:11:23,750 Saat ini pergi sama saja cari mati. 154 00:11:24,360 --> 00:11:25,910 Penelitian obat baru selesai separuh, 155 00:11:26,120 --> 00:11:28,590 bagaimana boleh tabib meninggalkannya begitu saja? 156 00:11:29,000 --> 00:11:30,550 Ingin bertarung aku juga harus ikut, 157 00:11:30,790 --> 00:11:31,790 aku juga orang keluarga Mo. 158 00:11:31,920 --> 00:11:34,910 Kalau kamu pergi, siapa yang akan jaga guru kamu? 159 00:11:36,320 --> 00:11:38,750 Tua bangka, berani meremehkan aku? 160 00:11:38,920 --> 00:11:39,910 Aku juga ikut… 161 00:11:44,280 --> 00:11:46,550 Tadi aku menambahkan obat penenang di dalam obat. 162 00:11:46,960 --> 00:11:48,070 Setelah kalian sudah siuman, 163 00:11:48,240 --> 00:11:49,590 segalanya akan berlalu. 164 00:11:50,360 --> 00:11:51,350 Nyonya muda Mo. 165 00:11:52,360 --> 00:11:53,750 Lain kali bertemu aku 166 00:11:54,160 --> 00:11:55,710 harus mengubah panggilan. 167 00:11:58,200 --> 00:11:58,950 Ketua lembah. 168 00:12:02,360 --> 00:12:03,270 Ketua lembah. 169 00:13:10,770 --> 00:13:12,350 Akhirnya berhasil. 170 00:13:13,560 --> 00:13:14,990 Berikan aku sedikit waktu lagi. 171 00:13:16,040 --> 00:13:17,550 Berikan aku sedikit waktu lagi. 172 00:13:27,200 --> 00:13:27,750 Bunuh. 173 00:13:37,320 --> 00:13:37,790 Ketua perhimpunan. 174 00:13:38,160 --> 00:13:38,870 Tombol penggerak lembah Wuyou, 175 00:13:39,160 --> 00:13:40,030 telah dibuka oleh mereka. 176 00:13:42,080 --> 00:13:44,600 Lembah Wuyou ada, maka ada orang. 177 00:13:45,760 --> 00:13:46,830 Lembah Wuyou musnah, 178 00:13:47,560 --> 00:13:49,030 juga akan membawa beberapa orang untuk dikubur bersama. 179 00:14:00,160 --> 00:14:01,270 Mo. 180 00:14:16,560 --> 00:14:18,350 Pergilah. Mo! 181 00:14:19,600 --> 00:14:22,310 Kali ini giliran aku yang jadi pahlawan. 182 00:14:34,440 --> 00:14:35,030 Mundur! 183 00:15:43,210 --> 00:15:43,710 Ketua perhimpunan. 184 00:15:44,120 --> 00:15:45,110 Mo Buliu telah meninggal. 185 00:15:45,560 --> 00:15:47,830 Tapi pemangsa roh yang menuju ke sini kali ini, 186 00:15:48,150 --> 00:15:49,630 telah terjerumus oleh suku keluarga Mo. 187 00:15:50,120 --> 00:15:51,150 Tidak ada yang hidup. 188 00:15:59,800 --> 00:16:01,150 Bagaimana dengan Chu Min? 189 00:16:06,040 --> 00:16:07,270 Menemukan satu jasad wanita. 190 00:16:08,280 --> 00:16:09,630 Tapi mukanya telah hancur, 191 00:16:10,440 --> 00:16:12,080 postur badannya mirip dengan Chu Min, 192 00:16:12,280 --> 00:16:14,630 pergelangan tangannya juga ada bekas gigitan ular. 193 00:16:20,320 --> 00:16:22,070 Dia rela mati juga tidak mau tunduk, 194 00:16:22,880 --> 00:16:24,070 teladan Perguruan Bintang Biduk. 195 00:16:25,480 --> 00:16:26,390 Chu Min. 196 00:16:27,120 --> 00:16:28,190 Aku akan tunjukkan padamu. 197 00:16:28,600 --> 00:16:29,870 Karena kematian kamu, 198 00:16:30,120 --> 00:16:32,430 berapa banyak darah yang akan mengalir di dunia ini. 199 00:16:33,640 --> 00:16:35,630 Membalas ketidakadilan Tuhan terhadap aku. 200 00:16:40,320 --> 00:16:41,110 Sampaikan perintah! 201 00:16:44,480 --> 00:16:48,510 Kirim seluruh penelitian pemangsa roh yang dibuat dari plastik 202 00:16:49,540 --> 00:16:51,270 ke garda depan kota Jin. 203 00:16:52,560 --> 00:16:53,990 Serang semuanya! 204 00:17:32,120 --> 00:17:33,030 Ketua lembah. 205 00:17:35,600 --> 00:17:36,350 Ayah. 206 00:17:37,080 --> 00:17:37,870 Ayah. 207 00:17:43,080 --> 00:17:44,070 Guru Chu Min. 208 00:17:44,880 --> 00:17:46,470 Guru Chu Min, sadarlah! 209 00:17:48,160 --> 00:17:49,390 Guru Chu Min. 210 00:17:55,240 --> 00:17:56,150 Mo. 211 00:19:07,050 --> 00:19:07,720 Ketua lembah. 212 00:19:11,600 --> 00:19:12,230 Ketua lembah. 213 00:19:20,160 --> 00:19:20,910 Ketua lembah. 214 00:19:22,760 --> 00:19:23,510 Ayah. 215 00:19:24,440 --> 00:19:25,110 Ayah. 216 00:19:26,480 --> 00:19:27,110 Ayah. 217 00:19:53,360 --> 00:19:54,270 Su Tang. 218 00:19:54,680 --> 00:19:56,790 Aku sudah berhasil meneliti obat penawarnya, 219 00:19:57,600 --> 00:19:59,750 juga sudah mengatur tumbal Chu Min. 220 00:20:00,080 --> 00:20:01,950 Liu Song mengira Chu Min telah meninggal, 221 00:20:02,160 --> 00:20:03,350 seharusnya bisa pergi. 222 00:20:03,680 --> 00:20:06,590 Selanjutnya serahkan padamu. 223 00:20:22,240 --> 00:20:22,830 Ayah. 224 00:20:23,880 --> 00:20:25,710 Su Tang sekarang telah membawa guru Chu Min, 225 00:20:25,720 --> 00:20:27,390 pergi ke garda depan membantu kakak seperguruan pertama. 226 00:20:28,560 --> 00:20:29,710 Anda jangan khawatir. 227 00:20:31,200 --> 00:20:31,870 Pengorbanan kamu, 228 00:20:34,120 --> 00:20:35,950 Su Tang pasti mengantarnya sampai tujuan. 229 00:21:03,260 --> 00:21:06,180 [Kota Jin] 230 00:21:56,420 --> 00:21:57,190 Yu! 231 00:21:59,080 --> 00:22:01,110 Yan Xifan memimpin prajurit penjaga kota Jin, 232 00:22:01,280 --> 00:22:02,270 memberi hormat. 233 00:22:03,160 --> 00:22:04,710 Bagaimana dengan peperangan kota Jin? 234 00:22:05,800 --> 00:22:06,870 Prajurit Dan masih mengamati, 235 00:22:07,240 --> 00:22:09,070 beberapa kali pengamat diserang oleh prajurit kami. 236 00:22:09,560 --> 00:22:10,870 Segalanya masih dalam kendali. 237 00:22:13,640 --> 00:22:14,590 Yan Xifan. 238 00:22:16,000 --> 00:22:17,950 Aku perintahkan kamu cari dan bawa Lu Ping kembali. 239 00:22:19,240 --> 00:22:21,310 Kamu kembali tanpa membawa hasil, melanggar perintah kaisar. 240 00:22:26,240 --> 00:22:30,070 Tapi kali ini kamu juga berjasa melindungi kota Jin. 241 00:22:30,880 --> 00:22:31,830 Coba kamu katakan, 242 00:22:33,680 --> 00:22:36,150 aku harus memberi hadiah 243 00:22:37,160 --> 00:22:38,110 atau menghukum kamu? 244 00:22:38,760 --> 00:22:39,710 Aku sadar telah bersalah. 245 00:22:40,480 --> 00:22:41,550 Tunggu perang sudah tenang, 246 00:22:41,960 --> 00:22:43,150 aku bersedia terima hukuman. 247 00:22:43,360 --> 00:22:44,310 Tidak akan mengelak. 248 00:22:44,960 --> 00:22:45,470 Biarlah. 249 00:22:46,480 --> 00:22:47,910 Aku sedang memberi kesempatan menggunakan orang. 250 00:22:49,000 --> 00:22:49,510 Wenrui. 251 00:22:54,280 --> 00:22:54,830 Siap! 252 00:22:55,400 --> 00:22:57,510 Sekarang aku anugerahkan Yan Xifan 253 00:22:57,680 --> 00:22:59,230 hak mengarahkan prajurit Longjie. 254 00:23:00,200 --> 00:23:01,310 Kamu dan Yan Xifan 255 00:23:01,920 --> 00:23:02,950 bersama-sama pimpin prajurit, 256 00:23:03,640 --> 00:23:04,710 lindungi Negeri Shuo. 257 00:23:05,840 --> 00:23:07,710 Terima kasih atas anugerah Yang Mulia. 258 00:23:08,360 --> 00:23:10,910 Jenderal Yan sebagai pembela keadilan negara, 259 00:23:11,120 --> 00:23:13,110 bersedia bekerja sama dengan prajurit Longjie 260 00:23:13,520 --> 00:23:14,750 melindungi wilayah Negeri Shuo. 261 00:23:24,600 --> 00:23:25,510 Orang ini pemangsa roh. 262 00:23:25,680 --> 00:23:26,110 Lindungi Yang Mulia! 263 00:23:36,280 --> 00:23:37,670 Siapa yang menolong aku? 264 00:23:45,680 --> 00:23:47,310 Su Tang, kenapa kamu bisa ke sini? 265 00:23:48,480 --> 00:23:49,910 Guru Chu Min ada di dalam kereta kuda di sana, 266 00:23:50,080 --> 00:23:50,790 kondisinya sangat kritis. 267 00:23:50,960 --> 00:23:52,110 Tolong kamu atur orang menjaganya. 268 00:23:53,160 --> 00:23:55,070 Aku datang untuk kasih tahu sebuah informasi penting, 269 00:23:55,240 --> 00:23:56,230 kota Jin dalam bahaya. 270 00:23:58,320 --> 00:23:59,990 Nona Su mendapat informasi dari mana? 271 00:24:00,320 --> 00:24:01,990 Kota Jin sudah beberapa hari tidak ada pergerakan. 272 00:24:07,290 --> 00:24:08,060 Jiah! 273 00:24:08,600 --> 00:24:09,290 Jiah! 274 00:24:10,070 --> 00:24:10,710 Jiah! 275 00:24:12,010 --> 00:24:12,990 Yu! 276 00:24:17,360 --> 00:24:18,270 Hormat, Yang Mulia! 277 00:24:18,600 --> 00:24:19,830 Bukankah kamu Jenderal penjaga kota Jin? 278 00:24:20,000 --> 00:24:20,670 Apa yang terjadi? 279 00:24:21,000 --> 00:24:23,350 Kemarin malam ada banyak penyusup misterius masuk ke kota Jin. 280 00:24:23,560 --> 00:24:25,070 Ilmu bela diri mereka sangat hebat, tidak ada yang menandinginya. 281 00:24:25,240 --> 00:24:27,430 Kota Jin kehilangan perlindungan, mohon Yang Mulia kirim bantuan! 282 00:24:36,840 --> 00:24:38,150 Kota Jin kehilangan perlindungan, 283 00:24:38,560 --> 00:24:39,790 kenapa kalian masih hidup? 284 00:24:41,120 --> 00:24:43,550 Hanya dalam semalam bisa kehilangan kota Jin. 285 00:24:44,200 --> 00:24:47,310 Apakah garnisun yang aku buat dengan cermat, 286 00:24:47,520 --> 00:24:49,790 sangat tidak berguna? 287 00:24:50,640 --> 00:24:51,430 Kasih tahu aku. 288 00:24:52,800 --> 00:24:54,070 Untuk apa melatih kamu? 289 00:24:58,160 --> 00:24:58,820 Yang Mulia. 290 00:24:59,220 --> 00:25:02,030 Orang yang menyerang kota Jin adalah pemangsa roh enam roh terhubung. 291 00:25:02,620 --> 00:25:03,670 Jangankan prajurit biasa, 292 00:25:04,070 --> 00:25:05,630 walaupun pesilat hebat juga bukan tandingannya. 293 00:25:07,120 --> 00:25:07,990 Kota Jin 294 00:25:08,800 --> 00:25:10,310 adalah benteng lalu lintas dataran tengah. 295 00:25:10,840 --> 00:25:11,950 Kehilangan kota ini, 296 00:25:12,920 --> 00:25:14,630 prajurit Dan akan masuk dengan mudah. 297 00:25:15,200 --> 00:25:16,830 Akibatnya tak terbayangkan. 298 00:25:17,640 --> 00:25:18,310 Xifan. 299 00:25:19,600 --> 00:25:21,830 Waktu itu karena kamu berhati lembut melepaskan Lu Ping. 300 00:25:23,040 --> 00:25:25,110 Aku tidak peduli kamu menggunakan cara apa pun, 301 00:25:26,600 --> 00:25:28,830 harus merebut kembali kota ini. 302 00:25:30,440 --> 00:25:31,430 Xifan tahu bersalah. 303 00:25:31,800 --> 00:25:33,230 Sumpah mati merebut kembali kota Jin. 304 00:25:56,640 --> 00:25:57,790 Bagaimana kondisi guru Chu Min? 305 00:25:58,560 --> 00:25:59,790 Luka luar sudah tidak apa-apa. 306 00:26:00,680 --> 00:26:02,230 Tapi masih belum siuman juga. 307 00:26:07,920 --> 00:26:08,550 Su Tang. 308 00:26:09,480 --> 00:26:11,110 Kenapa kamu bisa bersama guru Chu Min? 309 00:26:11,760 --> 00:26:12,190 Dan tadi, 310 00:26:12,200 --> 00:26:13,670 bubuk yang kamu gunakan untuk melawan pemangsa roh. 311 00:26:17,400 --> 00:26:20,990 Guru Chu Min mempertaruhkan nyawanya, 312 00:26:21,880 --> 00:26:22,950 membawa bubuk sumsum dan darah kakak 313 00:26:23,640 --> 00:26:25,070 dari Gedung Shanhai 314 00:26:25,840 --> 00:26:27,070 bergegas ke lembah Wuyou. 315 00:26:28,240 --> 00:26:30,030 Ayah menelitinya setiap siang dan malam. 316 00:26:31,200 --> 00:26:32,910 Saat obatnya hampir berhasil diciptakan, 317 00:26:33,800 --> 00:26:35,190 Liu Song mengejar kemari. 318 00:26:36,800 --> 00:26:39,270 Seluruh anggota lembah melindungi aku dan guru Chu Min, 319 00:26:40,280 --> 00:26:41,550 lawan mati-matian dan perang darah, 320 00:26:44,320 --> 00:26:46,190 mati bersama Gedung Shanhai. 321 00:26:48,000 --> 00:26:48,710 Su Tang. 322 00:26:51,280 --> 00:26:53,190 Aku yang melibatkan seluruh anggota lembah. 323 00:26:54,640 --> 00:26:55,470 Aku minta maaf. 324 00:26:58,360 --> 00:26:59,230 Kakak seperguruan pertama. 325 00:27:05,480 --> 00:27:08,750 Apa pun yang dikatakan, tidak bisa mengembalikan Mo Lin dan ayah. 326 00:27:11,840 --> 00:27:13,590 Kalau kamu merasa bersalah, 327 00:27:15,000 --> 00:27:16,910 harus meratakan Gedung Shanhai. 328 00:27:19,040 --> 00:27:20,150 Termasuk 329 00:27:20,920 --> 00:27:25,310 membalaskan dendam ratusan arwah di lembah Wuyou. 330 00:27:31,080 --> 00:27:32,790 Ini obat hasil penelitian ayah, 331 00:27:34,120 --> 00:27:35,590 bisa melemahkan Roh Li pemangsa roh 332 00:27:35,800 --> 00:27:37,710 berkembang sementara waktu. 333 00:27:39,240 --> 00:27:40,470 Mungkin bisa membantu kalian. 334 00:27:44,000 --> 00:27:44,510 Su Tang. 335 00:27:46,120 --> 00:27:46,870 Aku berjanji padamu. 336 00:27:48,440 --> 00:27:50,110 Pasti akan membasmi Gedung Shanhai habis-habisan. 337 00:27:55,240 --> 00:27:55,710 Guru. 338 00:27:55,790 --> 00:27:56,870 Guru Chu Min. 339 00:28:15,800 --> 00:28:16,950 Kalian siapa? 340 00:28:17,560 --> 00:28:18,230 Guru. 341 00:28:18,810 --> 00:28:19,710 Aku Su Tang. 342 00:28:21,760 --> 00:28:22,510 Apa yang terjadi? 343 00:28:28,240 --> 00:28:29,830 Guru terluka karena digigit ular 344 00:28:31,240 --> 00:28:33,550 dan berulang kali terkena jurus Roh Jing Liu Song. 345 00:28:35,080 --> 00:28:36,350 takutnya hilang ingatan. 346 00:28:37,640 --> 00:28:38,390 Jadi harus bagaimana? 347 00:28:44,000 --> 00:28:44,870 Kakak seperguruan pertama. 348 00:28:46,080 --> 00:28:47,350 Karena guru sudah siuman, 349 00:28:48,320 --> 00:28:49,910 aku akan bawa dia pergi dulu. 350 00:28:51,200 --> 00:28:51,950 Kamu mau ke mana? 351 00:28:55,000 --> 00:28:57,190 Saat ini takutnya hanya satu orang yang bisa menyelamatkan kondisi ini, 352 00:28:58,560 --> 00:29:00,190 aku ingin menemukan dia kembali. 353 00:29:03,320 --> 00:29:04,550 Maksud kamu Lu Ping? 354 00:31:05,920 --> 00:31:06,710 Kamu sudah bangun? 355 00:31:12,840 --> 00:31:14,110 Kamu bangun tepat pada waktunya. 356 00:31:14,680 --> 00:31:16,230 Saat ini sinar matahari paling hangat, 357 00:31:16,520 --> 00:31:17,830 bunga mekar lebih bagus. 358 00:31:18,530 --> 00:31:19,150 Coba kamu cium. 359 00:31:19,440 --> 00:31:20,030 Wangi tidak? 360 00:31:27,240 --> 00:31:27,750 Kenapa? 361 00:31:28,000 --> 00:31:29,030 Tidur sampai bego? 362 00:31:29,200 --> 00:31:29,630 Ini, 363 00:31:30,540 --> 00:31:31,630 ini di mana? 364 00:31:33,520 --> 00:31:35,590 Ini desa kecil di kaki gunung perguruan bintang biduk. 365 00:31:36,240 --> 00:31:37,670 Waktu bahas perdamaian dengan Ezhou, 366 00:31:38,000 --> 00:31:39,990 aku dan kakak membawa prajurit melewati daerah ini. 367 00:31:40,560 --> 00:31:42,110 Melihat pemandangan daerah ini sangat bagus, 368 00:31:42,440 --> 00:31:43,550 bunga bermekaran. 369 00:31:44,600 --> 00:31:47,190 Teringat dulu kamu sering berceloteh bilang 370 00:31:47,360 --> 00:31:48,710 ingin pulang menanam bunga. 371 00:31:49,560 --> 00:31:50,710 Waktu itu aku memutuskan, 372 00:31:50,880 --> 00:31:52,590 ada kesempatan pasti membawa kamu ke sini. 373 00:31:53,680 --> 00:31:54,350 Bagaimana? 374 00:31:54,680 --> 00:31:55,590 Suka? 375 00:31:57,280 --> 00:31:57,990 Suka. 376 00:32:01,880 --> 00:32:02,750 Sangat suka. 377 00:32:07,400 --> 00:32:09,110 Kamu suka bunga yang di sini 378 00:32:09,840 --> 00:32:11,270 atau orang yang di sini? 379 00:32:13,600 --> 00:32:15,550 Tentu saja lebih suka orang yang di sini. 380 00:32:18,720 --> 00:32:19,830 Aku juga suka kamu. 381 00:32:28,600 --> 00:32:29,910 Aku masih sedang menanak nasi. 382 00:32:30,840 --> 00:32:31,950 Kamu bisa menanak nasi? 383 00:32:39,720 --> 00:32:40,950 Lembek lagi. 384 00:32:43,160 --> 00:32:44,350 Nona keluarga Qin, 385 00:32:45,040 --> 00:32:46,110 tidak ada nasib untuk menanak nasi. 386 00:32:47,080 --> 00:32:49,390 Ini sudah ketiga kalinya percobaan aku yang gagal. 387 00:32:49,840 --> 00:32:50,910 Kali ini lembek lagi, 388 00:32:51,240 --> 00:32:52,430 tidak ada beras lagi. 389 00:32:53,720 --> 00:32:54,390 Tidak apa-apa. 390 00:32:55,160 --> 00:32:56,230 Kita bisa makan ini. 391 00:32:57,280 --> 00:32:59,110 Kamu sungguh-sungguh mengejek masakan aku? 392 00:33:00,440 --> 00:33:01,110 Bodoh. 393 00:33:04,480 --> 00:33:06,190 Aku sudah tidak memiliki banyak waktu untuk mengejekmu. 394 00:33:12,040 --> 00:33:12,950 Aku tidak tertolong lagi. 395 00:33:15,060 --> 00:33:15,590 Benarkan? 396 00:33:22,360 --> 00:33:22,870 Benar. 397 00:33:23,720 --> 00:33:24,790 Kamu tidak tertolong lagi. 398 00:33:25,960 --> 00:33:27,470 Tapi dibandingkan mati dengan bersedih… 399 00:33:27,680 --> 00:33:29,310 Lebih baik mati dengan berwibawa. 400 00:33:32,760 --> 00:33:33,990 Besok gantian aku yang masak. 401 00:33:37,280 --> 00:33:38,830 Lebih baik malam ini kamu langsung menikah denganku. 402 00:33:44,040 --> 00:33:46,070 Daripada bergairah menjadi pahlawan seumur hidup, 403 00:33:48,400 --> 00:33:48,910 aku lebih suka… 404 00:33:49,080 --> 00:33:50,950 Menjadi suami istri sederhana sehari. 405 00:33:54,280 --> 00:33:55,070 Aku berjanji padamu. 406 00:34:13,000 --> 00:34:14,510 Untung masih ada kamu yang memahami aku. 407 00:35:09,560 --> 00:35:10,710 Langit sebagai saksi. 408 00:35:12,280 --> 00:35:13,430 Bulan purnama menandakan hati. 409 00:35:15,320 --> 00:35:17,710 Hari ini aku Lu Ping beruntung menikahi Qin Sang sebagai istri. 410 00:35:18,760 --> 00:35:19,750 Tidak berharap sampai tua, 411 00:35:21,960 --> 00:35:23,070 hanya ingin pagi dan senja. 412 00:35:24,560 --> 00:35:25,550 Tanah sebagai saksi. 413 00:35:26,360 --> 00:35:27,510 Seratus bunga tanda bersedia. 414 00:35:28,360 --> 00:35:30,950 Hari ini Qin Sang beruntung menikah kepada Lu Ping menjadi istri. 415 00:35:31,840 --> 00:35:32,870 Tidak iri pasangan dewa, 416 00:35:33,440 --> 00:35:34,710 hanya jadi suami istri. 417 00:37:17,300 --> 00:37:18,070 Qin Sang. 418 00:37:19,840 --> 00:37:20,990 Kamu mendengar sesuatu? 419 00:37:26,480 --> 00:37:27,790 Di sini terlalu sunyi. 420 00:37:28,760 --> 00:37:30,750 Selain denyut jantung kita berdua, 421 00:37:31,600 --> 00:37:32,950 tidak mendengar apa-apa. 422 00:37:36,720 --> 00:37:38,030 Bisa mendengar denyut jantung, 423 00:37:41,120 --> 00:37:42,870 tandanya kita masih hidup. 424 00:37:46,230 --> 00:37:47,630 Qin Sang, apakah kamu tahu? 425 00:37:50,520 --> 00:37:51,550 Selama ini, 426 00:37:52,790 --> 00:37:54,270 aku selalu menghadapi penderitaan atas nasib 427 00:37:55,520 --> 00:37:57,010 dengan lelah. 428 00:37:58,280 --> 00:37:59,990 Selalu merasa harus tetap hidup. 429 00:38:02,200 --> 00:38:04,190 Malah tidak ada waktu untuk berpikir dengan jeli, 430 00:38:07,640 --> 00:38:09,390 kenapa aku begitu ingin tetap hidup? 431 00:38:11,880 --> 00:38:13,630 Kalau begitu, apa sekarang kamu sudah mengerti? 432 00:38:18,600 --> 00:38:20,430 Mungkin karena demi detik ini. 433 00:38:21,840 --> 00:38:22,630 Tenang. 434 00:38:24,520 --> 00:38:25,190 Tentram. 435 00:38:27,760 --> 00:38:28,790 Ada yang menemani. 436 00:38:30,680 --> 00:38:32,510 Sepertinya seluruh dunia sangat sederhana. 437 00:38:34,160 --> 00:38:35,430 Tidak ada kendala dendam. 438 00:38:37,760 --> 00:38:39,350 Tidak ada perselisihan duniawi. 439 00:38:41,480 --> 00:38:42,750 Mungkin sampai akhirnya, 440 00:38:45,520 --> 00:38:47,790 aku hanya menginginkan momen bahagia sekarang ini. 441 00:39:01,240 --> 00:39:02,520 Sekarang harus bagaimana? 442 00:39:06,200 --> 00:39:08,190 Kamu membuatku ingin tetap hidup dengan baik. 443 00:39:10,800 --> 00:39:11,310 Baik. 444 00:39:12,920 --> 00:39:14,950 Kita pasti akan tetap hidup dengan baik. 445 00:39:51,880 --> 00:39:52,630 Guru. 446 00:39:53,440 --> 00:39:55,070 Benarkah ingin memasrahkan Lu Ping? 447 00:39:55,640 --> 00:39:56,550 Kalau dia meninggal, 448 00:39:57,760 --> 00:39:59,550 Sang akan kehilangan separuh nyawanya. 449 00:40:01,120 --> 00:40:02,910 Sungguh tidak sanggup melihatnya lagi. 450 00:40:03,400 --> 00:40:04,830 Hari ini baru menikah, 451 00:40:05,240 --> 00:40:06,750 besok akan berpisah di dua alam. 452 00:40:08,330 --> 00:40:10,110 Tuhan sangat kejam. 453 00:40:12,320 --> 00:40:14,470 Setiap orang ada musibah tersendiri. 454 00:40:16,920 --> 00:40:19,150 Rintangan sendiri tidak bisa dilewati sendiri, 455 00:40:20,520 --> 00:40:21,990 orang lain bisa bagaimana lagi? 456 00:40:25,840 --> 00:40:28,230 Kecuali Leng Xiutan masih hidup. 457 00:40:28,470 --> 00:40:29,470 Kalau tidak, 458 00:40:30,490 --> 00:40:32,670 Lu Ping hanya menunggu kematian. 459 00:40:35,960 --> 00:40:36,590 Belum tentu. 460 00:40:38,760 --> 00:40:39,790 Su Tang. 461 00:40:40,120 --> 00:40:40,870 Kenapa kamu ke sini? 462 00:40:41,040 --> 00:40:42,350 Aku mengantar guru Chu Min ke Perguruan Bintang Biduk. 463 00:40:42,560 --> 00:40:43,270 Ketua paviliun bilang, 464 00:40:43,440 --> 00:40:44,750 kakak dan Qin Sang ada di sini. 465 00:40:45,240 --> 00:40:45,870 Senior Guo. 466 00:40:46,160 --> 00:40:47,390 Aku ada cara menyelamatkan kakak aku. 467 00:41:16,800 --> 00:41:18,390 Aku pulang ke Perguruan Bintang Biduk ambil obat untuk kamu. 468 00:41:18,600 --> 00:41:20,230 Kamu tunggu aku di rumah baik-baik. 469 00:41:20,700 --> 00:41:22,750 Jangan lupa kamu bilang padaku hari ini mau masak. 470 00:41:23,040 --> 00:41:24,270 Menantikan masakanmu. 471 00:41:24,590 --> 00:41:25,790 Dari Qin Sang. 472 00:41:44,260 --> 00:41:45,310 Sepertinya nasinya sudah tidak mungkin buat lagi. 473 00:41:46,200 --> 00:41:46,990 Lebih baik ke pasar, 474 00:41:47,200 --> 00:41:48,990 beli makanan enak kepadanya untuk menutupi kekurangan. 475 00:41:50,070 --> 00:41:51,950 Kalau tidak pasti diledekin Qin Sang. 476 00:41:59,200 --> 00:41:59,830 Tuan. 477 00:42:00,040 --> 00:42:01,990 Dua porsi bubur dibungkus. 478 00:42:09,640 --> 00:42:10,510 Kamu sudah mendengarnya? 479 00:42:10,680 --> 00:42:12,030 Wilayah utara Negeri Shuo berperang. 480 00:42:12,320 --> 00:42:15,190 Kaisar Negeri Shuo memberikan sebuah pedang pusaka kepada pendekar Yan 481 00:42:15,360 --> 00:42:16,510 untuk melawan Gedung Shanhai. 482 00:42:16,760 --> 00:42:17,870 Pendekar Yan ini, 483 00:42:18,080 --> 00:42:19,310 sungguh seorang pendekar. 484 00:42:19,560 --> 00:42:20,790 Hanya dengan teriakannya saja, 485 00:42:20,960 --> 00:42:21,830 dalam sehari, 486 00:42:21,960 --> 00:42:24,430 ada ribuan orang hebat pergi gabung jadi prajurit. 487 00:42:25,800 --> 00:42:26,670 Wilayah utara berperang, 488 00:42:26,960 --> 00:42:29,150 tidak tahu apakah kali ini akan mencelakai kita lagi? 489 00:42:29,760 --> 00:42:31,510 Ini baru berhenti sebentar. 490 00:42:32,280 --> 00:42:34,230 Ini gara-gara Lu Ping yang gila itu. 491 00:42:34,480 --> 00:42:36,750 Dengar-dengar dia membunuh ketua aliansi bela diri Yan Qiuci, 492 00:42:36,920 --> 00:42:38,670 membuat Gedung Shanhai ada celah. 493 00:42:38,960 --> 00:42:40,350 Tidak bisa bilang begitu juga. 494 00:42:40,920 --> 00:42:42,590 Waktu itu di kota Ezhou, 495 00:42:42,760 --> 00:42:44,870 Pendekar Lu itu hanya dengan kekuatannya sendiri 496 00:42:45,040 --> 00:42:46,550 bisa menghentikan sebuah perang. 497 00:42:46,720 --> 00:42:48,310 Bisa dibilang sebagai pendekar juga. 498 00:42:48,960 --> 00:42:51,350 Tapi kelakuannya belakangan ini, 499 00:42:51,760 --> 00:42:54,070 tidak bisa dibandingkan dengan Pendekar Yan. 500 00:42:58,880 --> 00:43:00,070 Pelanggan, maaf menunggu lama. 501 00:43:00,280 --> 00:43:01,230 Bubur Anda sudah selesai. 502 00:43:03,960 --> 00:43:04,630 Pendekar Lu. 503 00:43:04,840 --> 00:43:05,750 Kenapa bisa kamu? 504 00:43:06,200 --> 00:43:07,190 Aku, Ibu Bao. 505 00:43:07,360 --> 00:43:08,390 Kamu lupa? 506 00:43:08,680 --> 00:43:09,510 Kamu salah orang. 507 00:43:09,840 --> 00:43:11,110 Tuan muda Lu, kamu pernah menyelamatkan aku. 508 00:43:11,280 --> 00:43:12,710 Bagaimana mungkin aku salah orang? 509 00:43:14,120 --> 00:43:15,030 Kamu pasti salah orang. 510 00:43:16,560 --> 00:43:18,030 Tuan muda Lu, bubur Anda. 511 00:43:19,560 --> 00:43:29,560 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 34892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.