All language subtitles for Legend of Awakening 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 42 4 00:02:59,960 --> 00:03:01,070 Ayah, aku mohon padamu. 5 00:03:02,040 --> 00:03:04,110 Lu Ping adalah sahabat sehidup sematiku. 6 00:04:00,120 --> 00:04:01,110 Aku pernah bilang, 7 00:04:02,920 --> 00:04:04,950 tidak akan membiarkan siapa pun menghalangi jalanku. 8 00:04:05,400 --> 00:04:06,390 Lu Ping. 9 00:04:06,960 --> 00:04:09,230 Aku tahu kamu ingin menjadi orang biasa, 10 00:04:09,720 --> 00:04:11,830 berharap kehidupanmu dapat berjalan lancar 11 00:04:12,880 --> 00:04:14,750 Tapi apakah kamu tidak menyadari bahwa 12 00:04:15,160 --> 00:04:16,260 jalanmu semakin melenceng, 13 00:04:16,390 --> 00:04:17,630 semakin jalan semakin salah? 14 00:04:17,880 --> 00:04:20,630 Jika terus melakukan kesalahan, kamu tidak dapat balik lagi. 15 00:04:21,760 --> 00:04:23,350 Amarahmu dapat diredamkan 16 00:04:24,440 --> 00:04:26,350 jika membunuhku sekarang. 17 00:04:28,080 --> 00:04:29,390 Berhentilah. 18 00:04:31,160 --> 00:04:32,510 Meskipun aku ingin berhenti, 19 00:04:34,800 --> 00:04:35,950 tapi apakah Zhai Rong akan berhenti? 20 00:04:41,280 --> 00:04:42,030 Lu Ping. 21 00:04:42,800 --> 00:04:44,950 Jika kamu terus seperti itu, lantas apa perbedaanmu dengan Liu Song? 22 00:04:45,240 --> 00:04:47,510 Kamu akan dibawanya bersama ke neraka. 23 00:04:49,760 --> 00:04:51,710 Aku adalah orang yang merangkak kembali dari neraka. 24 00:04:54,200 --> 00:04:55,270 Aku toh ingin lihat 25 00:04:56,760 --> 00:04:57,830 ada berapa hantu jahat 26 00:04:59,120 --> 00:05:00,350 di dunia ini. 27 00:05:03,480 --> 00:05:04,350 Lu Ping! 28 00:05:05,680 --> 00:05:06,710 Lu Ping! 29 00:05:09,120 --> 00:05:10,190 Lu Ping! 30 00:05:11,200 --> 00:05:12,590 Lu Ping! 31 00:05:16,880 --> 00:05:18,910 Lu Ping! 32 00:05:20,320 --> 00:05:22,650 Lu Ping! 33 00:05:24,160 --> 00:05:25,790 Lu Ping! 34 00:05:28,560 --> 00:05:29,830 Lu Ping! 35 00:05:45,080 --> 00:05:46,150 Yan Jin. 36 00:05:46,880 --> 00:05:48,430 Seperti yang diduga Ketua perhimpunan. 37 00:05:49,080 --> 00:05:51,110 Ternyata memang adalah pertunjukan yang bagus. 38 00:05:52,400 --> 00:05:53,150 Pemimpin balai Yan. 39 00:05:53,280 --> 00:05:54,909 Ketua perhimpunan suruh aku sampaikan satu kata. 40 00:05:55,440 --> 00:05:59,070 Sudah waktunya Balai Gunung Wuji dimusnahkan. 41 00:06:26,760 --> 00:06:27,990 Sebenarnya Yan Qiuci pergi ke mana? 42 00:06:28,160 --> 00:06:29,070 Kenapa masih belum kembali? 43 00:06:29,600 --> 00:06:30,950 Dia sedang mempermainkan kami? 44 00:06:30,960 --> 00:06:31,390 Iya. 45 00:06:31,450 --> 00:06:32,010 Benar. 46 00:06:32,280 --> 00:06:33,010 Mempermainkan kami. 47 00:06:33,190 --> 00:06:34,030 Serahkan dia. 48 00:06:34,120 --> 00:06:35,550 Balai Gunung Wuji melakukan banyak hal yang melanggar keadilan. 49 00:06:36,000 --> 00:06:38,190 Hari ini kami akan membalaskan dendam Pemimpin paviliun Leng, 50 00:06:38,360 --> 00:06:39,390 musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan. 51 00:06:39,560 --> 00:06:41,030 Iya, suruh dia keluar. 52 00:06:41,120 --> 00:06:41,670 Keluar. 53 00:06:41,740 --> 00:06:42,750 Musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan. 54 00:06:42,770 --> 00:06:44,630 - Iya, suruh dia keluar. - Suruh Yan Qiuci keluar. 55 00:06:48,400 --> 00:06:50,110 Sebenarnya kalian adalah murid perguruan mana? 56 00:06:50,520 --> 00:06:51,990 Kenapa terus mengadu domba? 57 00:06:52,400 --> 00:06:53,230 Jangan-jangan kalian adalah 58 00:06:53,800 --> 00:06:55,670 mata-mata yang diutus Gedung Shanhai? 59 00:07:03,050 --> 00:07:04,830 Gunung dan laut tak bertepi. 60 00:07:05,240 --> 00:07:06,270 Menyelamatkan makhluk hidup. 61 00:07:08,280 --> 00:07:10,390 Balaskan dendam Pemimpin paviliun Leng, musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan. 62 00:07:49,960 --> 00:07:50,830 Ayah. 63 00:07:59,510 --> 00:08:00,190 Ayah. 64 00:08:03,080 --> 00:08:03,550 Ayah. 65 00:08:04,680 --> 00:08:05,230 Ayah. 66 00:08:07,960 --> 00:08:09,310 Yang melukaimu adalah Pengukur Pinus Abadi. 67 00:08:09,760 --> 00:08:10,750 Lu Ping… 68 00:08:13,840 --> 00:08:14,990 Mo Lin baru saja meninggal. 69 00:08:15,800 --> 00:08:17,470 Lu Ping seketika kehilangan akal rasional. 70 00:08:18,400 --> 00:08:20,230 Ayah, kenapa Ayah datang menghentikannya sendiri? 71 00:08:20,370 --> 00:08:22,430 Bukankah Ayah selalu paling memahami peraturan? 72 00:08:25,360 --> 00:08:26,710 Dendam di dunia persilatan, 73 00:08:27,120 --> 00:08:29,070 selalu yang menang berkuasa, yang kalah tak dapat berkutik. 74 00:08:29,840 --> 00:08:31,230 Meskipun ayah tidak sudi, 75 00:08:31,680 --> 00:08:33,350 tapi juga tidak akan menyalahkan siapa pun. 76 00:08:35,440 --> 00:08:36,140 Fan. 77 00:08:37,600 --> 00:08:39,659 Kamu adalah anak yang murah hati dan tulus. 78 00:08:40,440 --> 00:08:42,470 Jika memaksamu untuk menanggung sesuatu, 79 00:08:42,840 --> 00:08:44,550 itu sangat tidak adil terhadapmu. 80 00:08:46,320 --> 00:08:50,150 Jadi lebih baik ayah pergi menghadap Lu Ping sendirian, 81 00:08:51,180 --> 00:08:53,390 daripada kamu harus menghadapinya secara langsung. 82 00:08:55,680 --> 00:08:56,510 Bukan begitu, Ayah. 83 00:08:58,080 --> 00:08:59,430 Aku yang terlalu ragu-ragu. 84 00:09:00,080 --> 00:09:01,350 Aku yang berpikiran kurang cermat. 85 00:09:02,720 --> 00:09:04,110 Ayah, aku papah Ayah pulang obati luka. 86 00:09:04,640 --> 00:09:05,470 Tidak. 87 00:09:06,880 --> 00:09:08,870 Masih ada hal penting yang ingin ayah tanyakan padamu. 88 00:09:11,080 --> 00:09:11,830 Ayah, silakan Ayah katakan. 89 00:09:13,720 --> 00:09:14,870 Apakah sekarang kamu masih merasa 90 00:09:15,680 --> 00:09:17,830 ayah salah bertindak, 91 00:09:18,480 --> 00:09:19,590 dan memandang rendah ayah? 92 00:09:21,720 --> 00:09:23,910 Semua itu sudah berlalu. 93 00:09:25,400 --> 00:09:26,390 Yang penting adalah Balai Gunung Wuji 94 00:09:26,400 --> 00:09:27,950 sudah menjaga Kota Jin selama belasan tahun. 95 00:09:29,280 --> 00:09:31,510 Dan kamu selalu adalah Ayah yang paling aku hormati. 96 00:09:33,360 --> 00:09:34,430 Aku tahu 97 00:09:37,160 --> 00:09:38,550 apa yang harus aku lakukan selanjutnya. 98 00:09:41,840 --> 00:09:42,510 Bagus. 99 00:09:43,520 --> 00:09:44,270 Bagus. 100 00:09:48,800 --> 00:09:51,470 Ayah dapat menyerahkan pedang Keluarga Yan kepadamu dengan tenang. 101 00:09:54,120 --> 00:09:58,150 Sekarang kamu harus pergi melakukan hal yang seharusnya kamu lakukan. 102 00:09:59,280 --> 00:10:00,830 Situasi tidak menunggu orang. 103 00:10:01,640 --> 00:10:03,830 Kamu adalah putraku. 104 00:10:05,600 --> 00:10:06,510 Ayah percaya 105 00:10:07,760 --> 00:10:09,950 kamu akan melakukannya lebih baik dari ayah. 106 00:10:12,160 --> 00:10:13,190 Aku mengerti. 107 00:10:17,960 --> 00:10:19,030 Papah ayah bangun. 108 00:10:30,320 --> 00:10:31,950 Aku berjaya selama ini, 109 00:10:33,160 --> 00:10:34,750 meskipun mati, harga diriku tetap harus dijaga. 110 00:10:36,760 --> 00:10:41,390 Aku tidak akan begitu tidak berguna. 111 00:12:00,540 --> 00:12:13,300 [Wuji] 112 00:12:15,080 --> 00:12:16,430 Gedung Shanhai mengutus mata-mata 113 00:12:16,960 --> 00:12:18,510 untuk mengadu domba orang-orang di dunia persilatan, 114 00:12:19,080 --> 00:12:20,510 membuat Balai Gunung Wuji mengalami pukulan besar, 115 00:12:21,760 --> 00:12:23,230 lalu mereka kabur. 116 00:12:29,880 --> 00:12:31,630 Keluar semuanya, tidak perlu dibereskan lagi. 117 00:12:32,240 --> 00:12:32,750 Baik. 118 00:12:34,000 --> 00:12:34,990 Keluarlah semuanya. 119 00:12:35,600 --> 00:12:37,270 Baik, baik, baik. 120 00:12:50,020 --> 00:12:52,540 [Wuji] 121 00:12:59,040 --> 00:12:59,750 Xifan. 122 00:13:01,240 --> 00:13:04,230 Menangislah jika hatimu merasa sakit. 123 00:13:08,400 --> 00:13:09,990 Tuan muda balai tidak boleh menangis. 124 00:13:12,040 --> 00:13:14,350 Jika tidak, maka Balai Gunung Wuji akan benar-benar runtuh. 125 00:13:15,840 --> 00:13:17,750 Sekarang di sini hanya ada Yan Xifan. 126 00:13:24,800 --> 00:13:25,830 Ketika aku masih kecil, 127 00:13:28,280 --> 00:13:30,430 aku selalu mengeluh ayah sering tidak pulang. 128 00:13:33,160 --> 00:13:34,350 Ibu memberitahuku bahwa 129 00:13:36,560 --> 00:13:39,190 mendirikan dan mengembangkan Balai Gunung Wuji 130 00:13:40,240 --> 00:13:42,030 adalah impiannya seumur hidup. 131 00:13:47,400 --> 00:13:49,070 Selama Balai Gunung Wuji ada, 132 00:13:51,020 --> 00:13:53,340 [Wuji] 133 00:13:51,880 --> 00:13:52,870 maka rumah ada. 134 00:13:57,960 --> 00:13:59,110 Tapi Ziyan, 135 00:14:02,000 --> 00:14:03,030 mulai sekarang, 136 00:14:06,640 --> 00:14:07,710 aku sudah tidak punya rumah. 137 00:14:17,040 --> 00:14:18,070 Kamu masih punya aku. 138 00:14:20,880 --> 00:14:22,030 Selama orang masih ada, 139 00:14:23,800 --> 00:14:24,950 maka rumah akan tetap ada. 140 00:14:40,060 --> 00:14:43,780 [Wuji] 141 00:14:48,560 --> 00:14:49,270 Hari ini 142 00:14:50,040 --> 00:14:51,750 aku temani kamu minum arak secara pribadi. 143 00:15:02,840 --> 00:15:05,070 Pertama, merayakan dendam besar Kakak pertama telah dibalas. 144 00:15:05,560 --> 00:15:06,990 Ketidakadilan sebelumnya telah terungkap dan diselesaikan. 145 00:15:18,650 --> 00:15:21,950 Kedua, merayakan rencana besar akan segera berhasil, Negeri Dan akan segera bangkit. 146 00:15:29,760 --> 00:15:32,150 Ketiga, merayakan hati manusiawi 147 00:15:32,280 --> 00:15:33,510 yang tidak pernah mengecewakan aku. 148 00:15:35,160 --> 00:15:37,350 Hanya menaburkan sedikit benih api, 149 00:15:38,280 --> 00:15:40,670 maka akan terbakar menjadi api yang berkobar. 150 00:15:54,950 --> 00:15:56,550 Membalaskan dendam Kakak pertama? 151 00:15:57,680 --> 00:16:00,390 Tak lain hanyalah demi keinginan egoismu. 152 00:16:01,240 --> 00:16:04,430 Kamu menyerang Balai Gunung Wuji, membunuh Yan Qiuci. 153 00:16:04,960 --> 00:16:07,870 Kamu membuat dunia persilatan menjadi sangat kacau. 154 00:16:08,560 --> 00:16:10,350 Kota Jin kehilangan pendukung yang hebat. 155 00:16:10,360 --> 00:16:12,270 Maka kamu dapat memimpin untuk pergi ke selatan. 156 00:16:13,280 --> 00:16:16,510 Yang kamu inginkan bukan hanya kekacauan dunia persilatan, 157 00:16:17,120 --> 00:16:18,110 tapi kekacauan Negeri Shuo, 158 00:16:18,240 --> 00:16:19,430 kekacauan dunia. 159 00:16:22,520 --> 00:16:25,910 Yang melakukannya adalah Lu Ping. 160 00:16:29,880 --> 00:16:30,790 Tidak mungkin. 161 00:16:32,160 --> 00:16:34,110 Selain orang yang memiliki 6 roh terhubung, 162 00:16:35,040 --> 00:16:38,390 tidak ada orang lain yang bisa mengalahkan pemimpin dunia persilatan sekarang ini. 163 00:16:40,080 --> 00:16:42,230 Kamu memanfaatkan kematian Kakak pertama. 164 00:16:43,120 --> 00:16:44,750 Kamu memanfaatkan anak tunggalnya. 165 00:16:44,810 --> 00:16:45,870 Kamu menghancurkannya. 166 00:16:47,560 --> 00:16:51,630 Kebencian membuatmu berubah menjadi setan jahat. 167 00:16:52,760 --> 00:16:54,910 Sekarang kamu masih ingin menariknya masuk ke neraka. 168 00:16:55,880 --> 00:16:56,630 Liu Song. 169 00:16:57,840 --> 00:16:59,790 Kamu sangat menyedihkan. 170 00:17:06,640 --> 00:17:08,030 Yang mengatur rencana besar, 171 00:17:08,480 --> 00:17:09,819 ahli mengasah pedang. 172 00:17:10,760 --> 00:17:11,630 Lu Ping sekarang 173 00:17:11,760 --> 00:17:13,430 adalah sosok dirinya yang paling nyata. 174 00:17:13,760 --> 00:17:16,670 Dendamnya sekarang juga adalah dendam yang paling nyata. 175 00:17:17,160 --> 00:17:20,030 Dia sudah seharusnya menjadi pedang tertajamku. 176 00:17:20,920 --> 00:17:22,990 Yan Qiuci membuatnya menjadi semakin tajam. 177 00:17:23,640 --> 00:17:24,550 Selanjutnya 178 00:17:25,800 --> 00:17:27,819 barulah merupakan tujuan asli darinya. 179 00:17:32,120 --> 00:17:33,790 Apa lagi yang ingin kamu lakukan? 180 00:17:38,620 --> 00:17:43,100 [Negeri Shuo] 181 00:18:04,560 --> 00:18:05,910 Apakah suasana hatimu sudah membaik? 182 00:18:08,160 --> 00:18:09,430 Ayah pernah bilang 183 00:18:10,400 --> 00:18:12,150 kaum muda harus melakukan hal-hal kaum muda. 184 00:18:13,360 --> 00:18:15,070 Tidak masalah jika bertindak sembarangan. 185 00:18:16,840 --> 00:18:18,030 Tapi begitu dewasa, 186 00:18:19,360 --> 00:18:20,910 harus belajar untuk bertanggung jawab. 187 00:18:23,320 --> 00:18:25,190 Tak kusangka hari ini datang begitu cepat. 188 00:18:29,000 --> 00:18:29,670 Ziyan. 189 00:18:32,240 --> 00:18:33,430 Terima kasih kamu telah menemani aku. 190 00:18:35,640 --> 00:18:36,950 Tapi ayahku sudah meninggal. 191 00:18:39,160 --> 00:18:40,630 Aku akan menanggung tanggung jawabnya. 192 00:18:42,760 --> 00:18:44,190 Kamu juga harus kembali ke Kaifeng. 193 00:18:46,200 --> 00:18:47,110 Masalah Lu Ping, 194 00:18:48,840 --> 00:18:50,550 kamu harus mengingatkan Yang Mulia untuk melakukan persiapan dari awal. 195 00:18:52,680 --> 00:18:55,750 Tapi bahkan Pemimpin balai Yan juga tidak bisa menghentikannya. 196 00:18:56,120 --> 00:18:58,230 Siapa lagi yang bisa berhenti Lu Ping sekarang? 197 00:19:01,280 --> 00:19:02,350 Dia pasti akan mendengarkan 198 00:19:03,360 --> 00:19:04,390 kata-kata seseorang. 199 00:19:05,100 --> 00:19:09,300 [Kediaman Qin] 200 00:19:37,790 --> 00:19:38,870 Pencuri kecil. 201 00:19:40,120 --> 00:19:41,710 Jika kamu masih tidak muncul, 202 00:19:43,400 --> 00:19:46,030 mungkin seumur hidup ini kita tidak dapat bertemu lagi. 203 00:20:44,200 --> 00:20:45,870 Bunga ini bernama Bunga Liangyi. 204 00:20:46,040 --> 00:20:47,510 Memiliki efek melindungi pembuluh nadi. 205 00:20:48,160 --> 00:20:50,470 Hancurkan bunga ini, larutkan di dalam air hangat dan diminum. 206 00:20:50,840 --> 00:20:52,110 Perlu proses selama 2 minggu, 207 00:20:52,520 --> 00:20:54,150 maka akan dapat menghilangkan 208 00:20:54,280 --> 00:20:55,150 semua racun dingin yang masuk ke pembuluh nadimu. 209 00:20:55,770 --> 00:20:57,130 Menyelamatkan nyawamu. 210 00:21:00,120 --> 00:21:00,830 Lu Ping. 211 00:21:01,280 --> 00:21:02,270 Apakah itu kamu? 212 00:21:10,680 --> 00:21:11,190 Benar juga. 213 00:21:12,640 --> 00:21:14,470 Mana mungkin dia antar obat untukku? 214 00:21:17,560 --> 00:21:18,870 Terserahlah jika tidak ingin pulang. 215 00:21:19,760 --> 00:21:20,870 Aku tidak memerlukannya. 216 00:21:22,560 --> 00:21:24,270 Daripada pulang dan membuatku marah, 217 00:21:25,000 --> 00:21:26,150 dan semakin cepat mati. 218 00:22:00,040 --> 00:22:01,470 Baguslah jika masih bisa marah orang. 219 00:22:06,540 --> 00:22:11,660 [Kediaman Qin] 220 00:22:22,540 --> 00:22:25,020 [Kediaman Qin] 221 00:22:26,280 --> 00:22:27,000 Nona besar. 222 00:22:32,200 --> 00:22:32,790 Aku… 223 00:22:45,440 --> 00:22:46,110 Brengsek. 224 00:22:46,480 --> 00:22:48,310 Meskipun kamu adalah mata-mata Yang Mulia, 225 00:22:48,600 --> 00:22:50,590 tapi apa hak kamu memerintah Prajurit Longjie? 226 00:22:51,440 --> 00:22:52,510 Tindakan gegabahmu itu 227 00:22:53,000 --> 00:22:54,630 tidak hanya mencelakai nyawa Mo Lin. 228 00:22:56,120 --> 00:22:57,390 Lu Ping sangat tidak gampang 229 00:22:57,560 --> 00:22:59,030 dapat memiliki sahabat baik. 230 00:22:59,600 --> 00:23:01,470 Sekarang Lu Ping dan Xifan 231 00:23:02,000 --> 00:23:03,790 hanya bisa bermusuhan selamanya. 232 00:23:05,640 --> 00:23:07,590 Kelak dia bisa percaya kepada siapa lagi? 233 00:23:10,240 --> 00:23:13,150 Mohon Nona besar hukum Ziyan berdasarkan hukum militer. 234 00:23:16,040 --> 00:23:17,310 Mo Lin sudah mati. 235 00:23:17,960 --> 00:23:19,670 Sekarang Lu Ping telah membunuh Yan Qiuci, 236 00:23:20,080 --> 00:23:21,710 takutnya dia tidak punya jalan mundur lagi. 237 00:23:21,880 --> 00:23:23,230 Dia akan tetap bersikeras dengan sikapnya. 238 00:23:24,240 --> 00:23:26,030 Tapi setelah Nona besar melampiaskan amarah, 239 00:23:27,120 --> 00:23:28,710 mohon segera beritahukan kepada Yang Mulia bahwa 240 00:23:28,880 --> 00:23:30,830 Balai Gunung Wuji telah jatuh ke tangan musuh. Segera lakukan pencegahan. 241 00:23:33,840 --> 00:23:35,430 Kamu adalah mata-mata Yang Mulia. 242 00:23:36,000 --> 00:23:37,550 Kenapa kamu tidak melaporkannya sendiri, 243 00:23:38,120 --> 00:23:39,510 tapi malah datang mencariku dulu? 244 00:23:40,560 --> 00:23:42,110 Jika langsung pergi cari Yang Mulia, 245 00:23:42,600 --> 00:23:44,550 apakah Anda merasa Lu Ping masih berpeluang untuk hidup? 246 00:23:45,120 --> 00:23:46,110 Xifan sudah bilang, 247 00:23:46,680 --> 00:23:48,470 dia tidak menyalahkan Lu Ping atas kematian Pemimpin balai Yan. 248 00:23:49,000 --> 00:23:49,950 Lu Ping tak lain adalah sebuah pisau 249 00:23:49,960 --> 00:23:51,310 bagi Liu Song untuk menghadapi Yang Mulia. 250 00:23:51,880 --> 00:23:53,110 Dia tidak bisa mengatur nasibnya sendiri. 251 00:23:53,840 --> 00:23:55,990 Baik aku, Xifan, 252 00:23:56,280 --> 00:23:57,390 maupun Nona besar, 253 00:23:58,600 --> 00:24:00,670 kita semua berharap Lu Ping masih bisa kembali ke jalan yang benar. 254 00:24:03,400 --> 00:24:05,550 Jika Yang Mulia tahu tujuan Lu Ping 255 00:24:06,240 --> 00:24:07,270 dan ingin menangkapnya, 256 00:24:08,520 --> 00:24:10,550 takutnya akan memaksa dia ke jalan buntu. 257 00:24:11,200 --> 00:24:14,030 Sekarang demi balas dendam, Lu Ping sudah tidak menghiraukan segala hal. 258 00:24:14,640 --> 00:24:17,150 Hanya Nona besar yang bisa menghentikannya. 259 00:24:22,380 --> 00:24:25,100 [Bunga ini bernama Bunga Liangyi] 260 00:24:29,720 --> 00:24:30,750 Besok pagi 261 00:24:31,440 --> 00:24:32,870 aku akan masuk ke istana untuk bertemu Kaisar. 262 00:24:32,940 --> 00:24:36,380 [Negeri Dan] 263 00:24:46,680 --> 00:24:48,350 Hormat Yang Mulia. 264 00:24:49,840 --> 00:24:53,070 Semalam ada laporan cepat perang 400 km yang sampai di Kaifeng. 265 00:24:54,440 --> 00:24:56,170 Keturunan kerajaan Negeri Dan, Liu Yange 266 00:24:56,440 --> 00:24:58,670 mendapatkan dukungan Kaisar Negeri Dan dengan perintah prajurit. 267 00:24:59,760 --> 00:25:00,790 Memobilisasi prajurit 268 00:25:01,680 --> 00:25:03,070 dan bersekongkol dengan Xidan. 269 00:25:05,760 --> 00:25:09,990 Tampaknya pertempuran segit perbatasan ini tidak dapat dihindari. 270 00:25:12,560 --> 00:25:14,030 Hamba melalaikan tugas 271 00:25:14,480 --> 00:25:16,070 sehingga membiarkan Liu Song merebut perintah prajurit. 272 00:25:16,560 --> 00:25:18,950 Hamba bersedia membantu di perbatasan bersama Prajurit Longjie. 273 00:25:20,040 --> 00:25:21,510 Yan Qiuci sudah tewas. 274 00:25:22,400 --> 00:25:25,510 Kota Jin sudah kehilangan dukungan dari Balai Gunung Wuji. 275 00:25:25,920 --> 00:25:27,390 Sepertinya kondisinya akan sangat sulit. 276 00:25:31,440 --> 00:25:33,670 Aku berencana untuk memimpin perang secara pribadi. 277 00:25:34,240 --> 00:25:35,030 Yang Mulia. 278 00:25:36,120 --> 00:25:38,750 Hari ini kamu datang mencariku karena demi Lu Ping kan? 279 00:25:39,240 --> 00:25:40,870 Sekarang tidak jelas keberadaan Lu Ping. 280 00:25:41,440 --> 00:25:43,230 Hamba mengkhawatirkan keselamatan Yang Mulia. 281 00:25:44,480 --> 00:25:46,230 Kamu sangat dekat dengan Lu Ping. 282 00:25:46,960 --> 00:25:48,310 Jika dia datang ke Kaifeng, 283 00:25:49,080 --> 00:25:50,430 bagaimana kamu menanganinya? 284 00:25:54,320 --> 00:25:56,710 Besok aku akan memberikan penghargaan ke bagian kemiliteran. 285 00:25:58,320 --> 00:25:59,390 Ikutlah bersamaku. 286 00:26:00,340 --> 00:26:01,110 Mungkin 287 00:26:01,600 --> 00:26:03,550 kamu akan dapat jawabannya waktu itu. 288 00:26:05,160 --> 00:26:06,750 Baik, Yang Mulia. 289 00:26:28,560 --> 00:26:30,950 Kejadian di Lembah Wuyou adalah kesalahan hamba. 290 00:26:31,760 --> 00:26:32,750 Jika Anda marah, 291 00:26:32,920 --> 00:26:33,910 baik pukul maupun hukum, 292 00:26:34,200 --> 00:26:35,310 hamba akan menanggungnya. 293 00:26:35,760 --> 00:26:37,590 Hukum atau tidak, sudah tidak penting. 294 00:26:38,530 --> 00:26:40,670 Lu Ping mungkin sudah datang ke Kaifeng. 295 00:26:41,160 --> 00:26:43,630 Yang paling penting sekarang adalah menemukan keberadaannya. 296 00:26:44,000 --> 00:26:44,950 Semakin cepat semakin baik. 297 00:26:45,560 --> 00:26:46,670 Nona besar khawatir 298 00:26:47,160 --> 00:26:48,790 dia akan mencari Yang Mulia untuk balas dendam? 299 00:26:50,440 --> 00:26:51,270 Tidak tahu. 300 00:26:52,760 --> 00:26:54,910 Aku harap dapat segera menemukannya 301 00:26:55,540 --> 00:26:57,030 sebelum kedua belah pihak kalah dan terluka. 302 00:27:00,960 --> 00:27:01,550 Wen Rui. 303 00:27:02,770 --> 00:27:03,710 Bantu aku. 304 00:27:04,600 --> 00:27:05,630 Nona besar tenang saja. 305 00:27:05,920 --> 00:27:08,110 Hamba akan segera memerintah Prajurit Longjie untuk memperkuat pertahanan. 306 00:27:20,580 --> 00:27:24,700 [Kediaman Qin] 307 00:27:39,280 --> 00:27:41,470 Besok aku akan memberikan penghargaan ke bagian kemiliteran. 308 00:27:42,080 --> 00:27:43,270 Ikutlah bersamaku. 309 00:27:44,100 --> 00:27:47,670 Mungkin kamu akan dapat jawabannya waktu itu. 310 00:27:56,960 --> 00:27:57,670 Lu Ping. 311 00:27:58,640 --> 00:28:00,110 Aku akan segera sembuh. 312 00:28:01,360 --> 00:28:03,470 Aku juga berharap kamu jangan melakukan semakin banyak kesalahan 313 00:28:04,080 --> 00:28:05,190 dan semakin menyimpang dari jalur. 314 00:28:29,820 --> 00:28:48,380 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 315 00:28:37,480 --> 00:28:38,230 Kamu 316 00:28:38,680 --> 00:28:39,870 lumayan kejam juga. 317 00:28:41,360 --> 00:28:42,590 Sejak meninggal sampai sekarang, 318 00:28:43,440 --> 00:28:44,790 kamu bahkan tidak membiarkanku mimpi tentang kamu. 319 00:28:54,560 --> 00:28:55,390 Lu Ping. 320 00:28:56,400 --> 00:28:57,390 Aku dengar kabar, 321 00:28:57,520 --> 00:28:58,950 katanya kamu ditangkap oleh orang jahat. 322 00:28:59,280 --> 00:29:00,150 Apakah kamu baik-baik saja? 323 00:29:10,680 --> 00:29:11,670 Hari ini Kabupaten Chenqiao 324 00:29:11,800 --> 00:29:13,430 datang banyak Prajurit Longjie. 325 00:29:14,080 --> 00:29:15,470 Sepertinya sedang menanyakan keberadaanmu. 326 00:29:18,360 --> 00:29:20,470 Ternyata Nona besar Qin tetap khawatir terhadapku. 327 00:29:21,720 --> 00:29:23,190 Lu Ping, katakan jujur padaku. 328 00:29:23,720 --> 00:29:25,110 Apakah kamu menimbulkan masalah lagi? 329 00:29:25,810 --> 00:29:26,790 Setelah Guo meninggal, 330 00:29:26,930 --> 00:29:28,750 aku belum lama hidup tenang. 331 00:29:30,080 --> 00:29:30,790 Bos Jin. 332 00:29:32,140 --> 00:29:34,350 Aku ingin ngobrol secara pribadi dengan guruku. 333 00:29:58,100 --> 00:29:59,700 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 334 00:30:01,340 --> 00:30:02,270 Pak tua. 335 00:30:06,440 --> 00:30:07,340 Akhirnya aku tahu 336 00:30:07,360 --> 00:30:09,230 kenapa kamu tidak bisa terus menulis buku catatan itu lagi. 337 00:30:15,200 --> 00:30:17,110 Ternyata kamu sudah menebak faktanya sejak awal. 338 00:30:17,220 --> 00:30:22,660 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 339 00:30:19,480 --> 00:30:21,350 Hingga mati pun, kamu tidak ingin memberitahu aku. 340 00:30:24,000 --> 00:30:25,470 Sebenarnya demi melindungi aku, 341 00:30:30,120 --> 00:30:31,950 atau sama sekali tidak percaya padaku? 342 00:30:37,860 --> 00:30:42,140 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 343 00:30:43,800 --> 00:30:44,950 Sebagai anak, 344 00:30:47,400 --> 00:30:48,870 jika tidak membalaskan dendam orang tua, 345 00:30:51,040 --> 00:30:52,270 itu namanya tidak berbakti. 346 00:30:52,660 --> 00:30:58,300 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 347 00:30:53,480 --> 00:30:55,950 Hidup di dunia ini sebagai pembangkit langit 348 00:30:57,190 --> 00:30:59,910 tapi tidak dapat menggunakan kekuatan pembangkit langit di jalur yang benar. 349 00:31:02,640 --> 00:31:04,790 Sebaliknya, kekuatanku malah diperebutkan oleh berbagai pihak. 350 00:31:05,400 --> 00:31:08,430 Sehingga teman dan kerabat dapat musibah. 351 00:31:09,320 --> 00:31:10,830 Itu disebut pembawa sial. 352 00:31:16,960 --> 00:31:18,190 Apakah orang seperti aku 353 00:31:20,540 --> 00:31:22,510 pantas kamu lindungi dengan nyawamu? 354 00:31:22,540 --> 00:31:24,940 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 355 00:31:34,860 --> 00:31:35,630 Tidak masalah. 356 00:31:38,750 --> 00:31:40,430 Sekarang bagiku, 357 00:31:44,000 --> 00:31:45,150 semuanya sama saja. 358 00:32:30,440 --> 00:32:31,070 Ayah. 359 00:32:36,840 --> 00:32:37,590 Ibu. 360 00:32:42,540 --> 00:32:43,630 Ping. 361 00:33:00,600 --> 00:33:01,230 Ayah. 362 00:33:02,320 --> 00:33:03,110 Ibu. 363 00:33:36,550 --> 00:33:37,430 Kenapa? 364 00:33:41,960 --> 00:33:43,750 Aku tidak menginginkan kekuatan 6 roh, 365 00:33:46,010 --> 00:33:47,990 juga tidak ingin mempedulikan perselisihan dunia persilatan. 366 00:33:51,960 --> 00:33:53,630 Aku hanya ingin menjadi orang biasa. 367 00:33:58,990 --> 00:34:00,550 Kenapa melahirkan aku 368 00:34:02,720 --> 00:34:03,950 tapi meninggalkanku begitu cepat? 369 00:34:09,400 --> 00:34:10,179 Lu Ping. 370 00:34:11,320 --> 00:34:12,820 Kamu ditakdirkan menjadi orang yang tidak biasa. 371 00:34:13,520 --> 00:34:16,699 Sebagai pembangkit langit, tidak boleh hanya hidup demi diri sendiri. 372 00:34:17,000 --> 00:34:17,670 Tidak benar. 373 00:34:19,620 --> 00:34:21,350 Nama Lu Ping adalah nama yang aku pikirkan sendiri. 374 00:34:22,360 --> 00:34:23,600 Kalian sama sekali tidak tahu, 375 00:34:24,000 --> 00:34:25,219 juga tidak sempat untuk tahu. 376 00:34:25,960 --> 00:34:28,909 Aku tahu kamu ingin menjadi orang biasa, 377 00:34:29,190 --> 00:34:31,429 berharap kehidupanmu dapat berjalan lancar. 378 00:34:32,400 --> 00:34:34,139 Tapi apakah kamu tidak menyadari bahwa 379 00:34:35,230 --> 00:34:36,429 jalanmu semakin melenceng, 380 00:34:36,600 --> 00:34:37,659 semakin jalan semakin salah? 381 00:34:38,150 --> 00:34:40,429 Jika terus melakukan kesalahan, kamu tidak dapat balik lagi. 382 00:34:41,370 --> 00:34:44,790 Masa lalu tidak penting. 383 00:34:45,679 --> 00:34:48,070 Jalan ada di depan. 384 00:34:49,440 --> 00:34:50,949 Kehidupan selanjutnya, 385 00:34:52,520 --> 00:34:54,909 harus jalan ke depan, 386 00:34:57,000 --> 00:34:59,590 jangan balik ke belakang. 387 00:35:03,960 --> 00:35:05,550 Sebenarnya apa yang ada di jalan depan? 388 00:35:06,640 --> 00:35:08,270 Sebenarnya apa yang harus aku lakukan? 389 00:35:31,960 --> 00:35:34,270 Aku bukan guru yang baik. 390 00:35:36,640 --> 00:35:38,230 Pertanyaan yang kamu tanyakan, 391 00:35:40,520 --> 00:35:44,910 ada beberapa, aku juga tidak tahu jawabannya. 392 00:35:46,240 --> 00:35:47,670 Dan ada beberapa lagi, 393 00:35:48,400 --> 00:35:49,670 aku tahu, 394 00:35:52,270 --> 00:35:54,110 tapi tidak berani menyelidikinya lebih dalam. 395 00:35:56,240 --> 00:35:58,670 Guru, kamu melindungiku seperti ini, 396 00:35:59,350 --> 00:36:00,560 menyusun berbagai strategi, 397 00:36:01,120 --> 00:36:02,820 tapi tidak menyangka taktik Liu Song 398 00:36:03,200 --> 00:36:04,380 dan kewaspadaan Zhai Rong. 399 00:36:05,190 --> 00:36:06,230 Kamu tidak berani menyelidikinya lebih dalam, 400 00:36:06,970 --> 00:36:08,190 tapi mereka tidak akan membiarkannya. 401 00:36:09,120 --> 00:36:12,150 Bagaimanapun juga, aku harus menghadapinya. 402 00:36:12,760 --> 00:36:17,020 Sekarang kamu sudah memotong 5 rantai. 403 00:36:17,930 --> 00:36:20,990 Satu yang tersisa juga sangat rapuh. 404 00:36:21,240 --> 00:36:22,710 Begitu fisik dan mentalmu terguncang, 405 00:36:22,900 --> 00:36:25,070 kekuatan roh di dalam tubuhmu berjalan terlalu banyak, 406 00:36:25,440 --> 00:36:26,870 rantai tersebut akan hancur. 407 00:36:27,320 --> 00:36:28,110 Saat itu, 408 00:36:29,160 --> 00:36:30,750 kamu pasti akan mati. 409 00:36:32,400 --> 00:36:33,080 Pemimpin lembah Mo. 410 00:36:33,720 --> 00:36:34,970 Waktu itu kamu bantu aku stabilkan rantai keenam 411 00:36:35,520 --> 00:36:37,530 dengan jarum perak. 412 00:36:37,760 --> 00:36:39,110 Tapi sekarang tidak perlu lagi. 413 00:36:40,840 --> 00:36:43,360 Karena yang dibawakan oleh bakat hanyalah perebutan, 414 00:36:44,250 --> 00:36:45,910 maka aku akan bertindak bebas, 415 00:36:46,320 --> 00:36:47,680 mengambil keputusan sendiri. 416 00:36:55,670 --> 00:36:56,150 Jiak! 417 00:36:57,810 --> 00:36:58,310 Jiak! 418 00:37:01,930 --> 00:37:02,490 Jiak! 419 00:37:06,730 --> 00:37:07,190 Jiak! 420 00:37:07,680 --> 00:37:08,190 Jiak! 421 00:37:14,590 --> 00:37:15,340 Jiak! 422 00:37:43,440 --> 00:37:44,350 Aku tidak berbakti. 423 00:37:45,040 --> 00:37:46,670 Tidak dapat melindungi Balai Gunung Wuji, 424 00:37:47,120 --> 00:37:48,190 tidak dapat melindungi Keluarga Yan. 425 00:37:48,880 --> 00:37:49,790 Aku bersalah terhadap Ayah. 426 00:37:50,320 --> 00:37:51,750 Mohon Ayah ampuni kesalahanku. 427 00:37:56,320 --> 00:37:57,350 Mulai sekarang, 428 00:37:58,120 --> 00:38:01,390 hanya ada satu jalan di hadapanku. 429 00:38:53,680 --> 00:38:54,630 Waktu itu 430 00:38:54,840 --> 00:38:58,070 ada banyak orang yang mengantre untuk datang ke Balai Gunung Wuji. 431 00:38:58,340 --> 00:39:00,350 Mendapatkan sedikit keuntungan dari Pemimpin dunia persilatan. 432 00:39:00,960 --> 00:39:02,670 Sekarang Tuan besar telah meninggal, 433 00:39:03,280 --> 00:39:05,270 tapi bahkan tidak ada orang yang datang melayat. 434 00:39:05,680 --> 00:39:07,350 Orang adil dunia persilatan apaan? 435 00:39:08,050 --> 00:39:10,470 Terlalu pintar bertindak sesuai kondisi. 436 00:39:10,800 --> 00:39:12,510 Tidak ada pesta di dunia ini yang tidak akan berakhir. 437 00:39:13,800 --> 00:39:15,350 Paman Wei, Anda tidak perlu terlalu peduli. 438 00:39:15,660 --> 00:39:17,350 Apakah mereka pikir orang Balai Gunung Wuji 439 00:39:17,460 --> 00:39:18,630 sudah mati semuanya? 440 00:39:18,920 --> 00:39:20,910 Mereka bahkan tidak menghargai Tuan muda. 441 00:39:21,320 --> 00:39:23,630 Jika kamu masih menganggapku sebagai tuan muda balai, 442 00:39:24,520 --> 00:39:26,070 aku ingin minta tolong padamu untuk terakhir kalinya. 443 00:39:27,080 --> 00:39:28,470 Bagikan uang yang tersisa di dalam balai 444 00:39:29,040 --> 00:39:30,110 untuk orang-orang di balai gunung 445 00:39:30,600 --> 00:39:31,510 dan kamu sendiri. 446 00:39:32,240 --> 00:39:35,070 Biarkan semuanya pulang ke rumah dan hidup dengan baik. 447 00:39:35,960 --> 00:39:37,510 Jadi, Balai Gunung Wuji… 448 00:39:38,200 --> 00:39:39,310 Mulai sekarang 449 00:39:40,760 --> 00:39:44,150 tidak ada Balai Gunung Wuji di dunia ini lagi. 450 00:39:44,640 --> 00:39:48,070 Tapi Keluarga Yan adalah keluarga pertama di dunia persilatan. 451 00:39:48,720 --> 00:39:50,630 Sejak zaman kuno, kesetiaan dan keadilan sulit untuk didapatkan bersamaan. 452 00:39:51,760 --> 00:39:52,830 Sebesar apa pun bisnis keluarga, 453 00:39:54,080 --> 00:39:55,350 juga tidak akan lebih besar dari dunia. 454 00:39:55,980 --> 00:40:01,060 [Balai Gunung Wuji] 455 00:40:09,160 --> 00:40:10,450 Sekarang perang telah dimulai. 456 00:40:11,630 --> 00:40:13,030 Jalanku tidak di dunia persilatan, 457 00:40:14,080 --> 00:40:15,140 tapi di medan perang. 458 00:40:16,400 --> 00:40:17,830 Aku adalah keturunan Keluarga Yan, 459 00:40:18,800 --> 00:40:20,150 terlebih adalah rakyat Negeri Shuo. 460 00:40:22,840 --> 00:40:25,590 Yang harus aku lindungi tidak hanya Balai Gunung Wuji, 461 00:40:27,320 --> 00:40:28,790 tapi juga termasuk rakyat di dunia. 462 00:41:04,500 --> 00:41:13,500 [Balai Gunung Wuji] 463 00:41:22,100 --> 00:41:23,240 Dunia ini 464 00:41:23,660 --> 00:41:25,830 selalu butuh seseorang untuk menjadi pahlawan. 465 00:41:26,760 --> 00:41:27,790 Bukan hanya aku, 466 00:41:28,200 --> 00:41:29,230 kamu juga sama. 467 00:41:30,160 --> 00:41:32,030 Zhao Xifan boleh murah hati, 468 00:41:32,560 --> 00:41:34,310 tapi Yan Xifan tidak boleh. 469 00:41:36,680 --> 00:41:39,750 Ayah, aku akan membuktikannya pada Ayah. 470 00:41:40,720 --> 00:41:42,270 Ada beberapa hal yang tidak dapat dilakukan oleh Yan Xifan, 471 00:41:43,120 --> 00:41:44,390 tapi dapat dilakukan oleh Zhao Xifan. 472 00:42:00,900 --> 00:42:04,020 [Pangkalan militer] 473 00:42:11,240 --> 00:42:11,950 Begitu pertempuran dimulai, 474 00:42:12,120 --> 00:42:13,750 bagian ini adalah bagian yang paling lemah di tembok kota. 475 00:42:13,880 --> 00:42:14,950 Kamu harus segera bawa orang untuk memperkuatkannya. 476 00:42:15,120 --> 00:42:15,910 Segera lakukan konstruksi pengokohan. 477 00:42:17,280 --> 00:42:19,310 Jenderal, kali ini prajurit Negeri Dan berkumpul 478 00:42:19,560 --> 00:42:20,950 dengan didukung oleh Xidan. 479 00:42:20,860 --> 00:42:25,180 [Wilayah Kota Jin] 480 00:42:21,760 --> 00:42:23,310 Sekarang Balai Gunung Wuji telah musnah. 481 00:42:23,530 --> 00:42:25,390 Dulu orang-orang seni bela diri yang berkeinginan bergabung dalam kemiliteran, 482 00:42:25,640 --> 00:42:26,830 sudah pergi lebih dari setengah bagian. 483 00:42:27,400 --> 00:42:29,750 Takutnya kita tidak dapat bertahan lagi. 484 00:42:32,080 --> 00:42:34,110 Aku sudah menyurati Kaifeng untuk memohon bantuan atas masalah ini. 485 00:42:34,720 --> 00:42:36,750 Harap semuanya masih sempat. 486 00:42:40,480 --> 00:42:41,070 Jenderal. 487 00:42:42,720 --> 00:42:44,270 Yang Mulia memerintah hamba, Yan Xifan 488 00:42:44,400 --> 00:42:45,470 untuk lapor ke bagian kemiliteran. 489 00:42:48,494 --> 00:42:58,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 35540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.