Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 42
4
00:02:59,960 --> 00:03:01,070
Ayah, aku mohon padamu.
5
00:03:02,040 --> 00:03:04,110
Lu Ping adalah sahabat sehidup sematiku.
6
00:04:00,120 --> 00:04:01,110
Aku pernah bilang,
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,950
tidak akan membiarkan siapa pun
menghalangi jalanku.
8
00:04:05,400 --> 00:04:06,390
Lu Ping.
9
00:04:06,960 --> 00:04:09,230
Aku tahu kamu ingin menjadi orang biasa,
10
00:04:09,720 --> 00:04:11,830
berharap kehidupanmu dapat berjalan lancar
11
00:04:12,880 --> 00:04:14,750
Tapi apakah kamu tidak menyadari bahwa
12
00:04:15,160 --> 00:04:16,260
jalanmu semakin melenceng,
13
00:04:16,390 --> 00:04:17,630
semakin jalan semakin salah?
14
00:04:17,880 --> 00:04:20,630
Jika terus melakukan kesalahan,
kamu tidak dapat balik lagi.
15
00:04:21,760 --> 00:04:23,350
Amarahmu dapat diredamkan
16
00:04:24,440 --> 00:04:26,350
jika membunuhku sekarang.
17
00:04:28,080 --> 00:04:29,390
Berhentilah.
18
00:04:31,160 --> 00:04:32,510
Meskipun aku ingin berhenti,
19
00:04:34,800 --> 00:04:35,950
tapi apakah Zhai Rong akan berhenti?
20
00:04:41,280 --> 00:04:42,030
Lu Ping.
21
00:04:42,800 --> 00:04:44,950
Jika kamu terus seperti itu,
lantas apa perbedaanmu dengan Liu Song?
22
00:04:45,240 --> 00:04:47,510
Kamu akan dibawanya bersama ke neraka.
23
00:04:49,760 --> 00:04:51,710
Aku adalah orang yang merangkak kembali
dari neraka.
24
00:04:54,200 --> 00:04:55,270
Aku toh ingin lihat
25
00:04:56,760 --> 00:04:57,830
ada berapa hantu jahat
26
00:04:59,120 --> 00:05:00,350
di dunia ini.
27
00:05:03,480 --> 00:05:04,350
Lu Ping!
28
00:05:05,680 --> 00:05:06,710
Lu Ping!
29
00:05:09,120 --> 00:05:10,190
Lu Ping!
30
00:05:11,200 --> 00:05:12,590
Lu Ping!
31
00:05:16,880 --> 00:05:18,910
Lu Ping!
32
00:05:20,320 --> 00:05:22,650
Lu Ping!
33
00:05:24,160 --> 00:05:25,790
Lu Ping!
34
00:05:28,560 --> 00:05:29,830
Lu Ping!
35
00:05:45,080 --> 00:05:46,150
Yan Jin.
36
00:05:46,880 --> 00:05:48,430
Seperti yang diduga Ketua perhimpunan.
37
00:05:49,080 --> 00:05:51,110
Ternyata memang adalah pertunjukan yang bagus.
38
00:05:52,400 --> 00:05:53,150
Pemimpin balai Yan.
39
00:05:53,280 --> 00:05:54,909
Ketua perhimpunan suruh aku sampaikan satu kata.
40
00:05:55,440 --> 00:05:59,070
Sudah waktunya Balai Gunung Wuji dimusnahkan.
41
00:06:26,760 --> 00:06:27,990
Sebenarnya Yan Qiuci pergi ke mana?
42
00:06:28,160 --> 00:06:29,070
Kenapa masih belum kembali?
43
00:06:29,600 --> 00:06:30,950
Dia sedang mempermainkan kami?
44
00:06:30,960 --> 00:06:31,390
Iya.
45
00:06:31,450 --> 00:06:32,010
Benar.
46
00:06:32,280 --> 00:06:33,010
Mempermainkan kami.
47
00:06:33,190 --> 00:06:34,030
Serahkan dia.
48
00:06:34,120 --> 00:06:35,550
Balai Gunung Wuji melakukan banyak hal
yang melanggar keadilan.
49
00:06:36,000 --> 00:06:38,190
Hari ini kami akan membalaskan dendam
Pemimpin paviliun Leng,
50
00:06:38,360 --> 00:06:39,390
musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan.
51
00:06:39,560 --> 00:06:41,030
Iya, suruh dia keluar.
52
00:06:41,120 --> 00:06:41,670
Keluar.
53
00:06:41,740 --> 00:06:42,750
Musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan.
54
00:06:42,770 --> 00:06:44,630
- Iya, suruh dia keluar.
- Suruh Yan Qiuci keluar.
55
00:06:48,400 --> 00:06:50,110
Sebenarnya kalian adalah murid perguruan mana?
56
00:06:50,520 --> 00:06:51,990
Kenapa terus mengadu domba?
57
00:06:52,400 --> 00:06:53,230
Jangan-jangan kalian adalah
58
00:06:53,800 --> 00:06:55,670
mata-mata yang diutus Gedung Shanhai?
59
00:07:03,050 --> 00:07:04,830
Gunung dan laut tak bertepi.
60
00:07:05,240 --> 00:07:06,270
Menyelamatkan makhluk hidup.
61
00:07:08,280 --> 00:07:10,390
Balaskan dendam Pemimpin paviliun Leng,
musnahkan orang berbahaya di dunia persilatan.
62
00:07:49,960 --> 00:07:50,830
Ayah.
63
00:07:59,510 --> 00:08:00,190
Ayah.
64
00:08:03,080 --> 00:08:03,550
Ayah.
65
00:08:04,680 --> 00:08:05,230
Ayah.
66
00:08:07,960 --> 00:08:09,310
Yang melukaimu adalah Pengukur Pinus Abadi.
67
00:08:09,760 --> 00:08:10,750
Lu Ping…
68
00:08:13,840 --> 00:08:14,990
Mo Lin baru saja meninggal.
69
00:08:15,800 --> 00:08:17,470
Lu Ping seketika kehilangan akal rasional.
70
00:08:18,400 --> 00:08:20,230
Ayah, kenapa Ayah
datang menghentikannya sendiri?
71
00:08:20,370 --> 00:08:22,430
Bukankah Ayah selalu paling memahami peraturan?
72
00:08:25,360 --> 00:08:26,710
Dendam di dunia persilatan,
73
00:08:27,120 --> 00:08:29,070
selalu yang menang berkuasa,
yang kalah tak dapat berkutik.
74
00:08:29,840 --> 00:08:31,230
Meskipun ayah tidak sudi,
75
00:08:31,680 --> 00:08:33,350
tapi juga tidak akan menyalahkan siapa pun.
76
00:08:35,440 --> 00:08:36,140
Fan.
77
00:08:37,600 --> 00:08:39,659
Kamu adalah anak yang murah hati dan tulus.
78
00:08:40,440 --> 00:08:42,470
Jika memaksamu untuk menanggung sesuatu,
79
00:08:42,840 --> 00:08:44,550
itu sangat tidak adil terhadapmu.
80
00:08:46,320 --> 00:08:50,150
Jadi lebih baik
ayah pergi menghadap Lu Ping sendirian,
81
00:08:51,180 --> 00:08:53,390
daripada kamu harus menghadapinya secara langsung.
82
00:08:55,680 --> 00:08:56,510
Bukan begitu, Ayah.
83
00:08:58,080 --> 00:08:59,430
Aku yang terlalu ragu-ragu.
84
00:09:00,080 --> 00:09:01,350
Aku yang berpikiran kurang cermat.
85
00:09:02,720 --> 00:09:04,110
Ayah, aku papah Ayah pulang obati luka.
86
00:09:04,640 --> 00:09:05,470
Tidak.
87
00:09:06,880 --> 00:09:08,870
Masih ada hal penting
yang ingin ayah tanyakan padamu.
88
00:09:11,080 --> 00:09:11,830
Ayah, silakan Ayah katakan.
89
00:09:13,720 --> 00:09:14,870
Apakah sekarang kamu masih merasa
90
00:09:15,680 --> 00:09:17,830
ayah salah bertindak,
91
00:09:18,480 --> 00:09:19,590
dan memandang rendah ayah?
92
00:09:21,720 --> 00:09:23,910
Semua itu sudah berlalu.
93
00:09:25,400 --> 00:09:26,390
Yang penting adalah Balai Gunung Wuji
94
00:09:26,400 --> 00:09:27,950
sudah menjaga Kota Jin selama belasan tahun.
95
00:09:29,280 --> 00:09:31,510
Dan kamu selalu adalah
Ayah yang paling aku hormati.
96
00:09:33,360 --> 00:09:34,430
Aku tahu
97
00:09:37,160 --> 00:09:38,550
apa yang harus aku lakukan selanjutnya.
98
00:09:41,840 --> 00:09:42,510
Bagus.
99
00:09:43,520 --> 00:09:44,270
Bagus.
100
00:09:48,800 --> 00:09:51,470
Ayah dapat menyerahkan pedang Keluarga Yan
kepadamu dengan tenang.
101
00:09:54,120 --> 00:09:58,150
Sekarang kamu harus pergi melakukan
hal yang seharusnya kamu lakukan.
102
00:09:59,280 --> 00:10:00,830
Situasi tidak menunggu orang.
103
00:10:01,640 --> 00:10:03,830
Kamu adalah putraku.
104
00:10:05,600 --> 00:10:06,510
Ayah percaya
105
00:10:07,760 --> 00:10:09,950
kamu akan melakukannya lebih baik dari ayah.
106
00:10:12,160 --> 00:10:13,190
Aku mengerti.
107
00:10:17,960 --> 00:10:19,030
Papah ayah bangun.
108
00:10:30,320 --> 00:10:31,950
Aku berjaya selama ini,
109
00:10:33,160 --> 00:10:34,750
meskipun mati, harga diriku tetap harus dijaga.
110
00:10:36,760 --> 00:10:41,390
Aku tidak akan begitu tidak berguna.
111
00:12:00,540 --> 00:12:13,300
[Wuji]
112
00:12:15,080 --> 00:12:16,430
Gedung Shanhai mengutus mata-mata
113
00:12:16,960 --> 00:12:18,510
untuk mengadu domba orang-orang
di dunia persilatan,
114
00:12:19,080 --> 00:12:20,510
membuat Balai Gunung Wuji
mengalami pukulan besar,
115
00:12:21,760 --> 00:12:23,230
lalu mereka kabur.
116
00:12:29,880 --> 00:12:31,630
Keluar semuanya, tidak perlu dibereskan lagi.
117
00:12:32,240 --> 00:12:32,750
Baik.
118
00:12:34,000 --> 00:12:34,990
Keluarlah semuanya.
119
00:12:35,600 --> 00:12:37,270
Baik, baik, baik.
120
00:12:50,020 --> 00:12:52,540
[Wuji]
121
00:12:59,040 --> 00:12:59,750
Xifan.
122
00:13:01,240 --> 00:13:04,230
Menangislah jika hatimu merasa sakit.
123
00:13:08,400 --> 00:13:09,990
Tuan muda balai tidak boleh menangis.
124
00:13:12,040 --> 00:13:14,350
Jika tidak, maka Balai Gunung Wuji
akan benar-benar runtuh.
125
00:13:15,840 --> 00:13:17,750
Sekarang di sini hanya ada Yan Xifan.
126
00:13:24,800 --> 00:13:25,830
Ketika aku masih kecil,
127
00:13:28,280 --> 00:13:30,430
aku selalu mengeluh ayah sering tidak pulang.
128
00:13:33,160 --> 00:13:34,350
Ibu memberitahuku bahwa
129
00:13:36,560 --> 00:13:39,190
mendirikan dan mengembangkan Balai Gunung Wuji
130
00:13:40,240 --> 00:13:42,030
adalah impiannya seumur hidup.
131
00:13:47,400 --> 00:13:49,070
Selama Balai Gunung Wuji ada,
132
00:13:51,020 --> 00:13:53,340
[Wuji]
133
00:13:51,880 --> 00:13:52,870
maka rumah ada.
134
00:13:57,960 --> 00:13:59,110
Tapi Ziyan,
135
00:14:02,000 --> 00:14:03,030
mulai sekarang,
136
00:14:06,640 --> 00:14:07,710
aku sudah tidak punya rumah.
137
00:14:17,040 --> 00:14:18,070
Kamu masih punya aku.
138
00:14:20,880 --> 00:14:22,030
Selama orang masih ada,
139
00:14:23,800 --> 00:14:24,950
maka rumah akan tetap ada.
140
00:14:40,060 --> 00:14:43,780
[Wuji]
141
00:14:48,560 --> 00:14:49,270
Hari ini
142
00:14:50,040 --> 00:14:51,750
aku temani kamu minum arak secara pribadi.
143
00:15:02,840 --> 00:15:05,070
Pertama, merayakan dendam besar Kakak pertama
telah dibalas.
144
00:15:05,560 --> 00:15:06,990
Ketidakadilan sebelumnya telah terungkap
dan diselesaikan.
145
00:15:18,650 --> 00:15:21,950
Kedua, merayakan rencana besar akan segera
berhasil, Negeri Dan akan segera bangkit.
146
00:15:29,760 --> 00:15:32,150
Ketiga, merayakan hati manusiawi
147
00:15:32,280 --> 00:15:33,510
yang tidak pernah mengecewakan aku.
148
00:15:35,160 --> 00:15:37,350
Hanya menaburkan sedikit benih api,
149
00:15:38,280 --> 00:15:40,670
maka akan terbakar menjadi api yang berkobar.
150
00:15:54,950 --> 00:15:56,550
Membalaskan dendam Kakak pertama?
151
00:15:57,680 --> 00:16:00,390
Tak lain hanyalah demi keinginan egoismu.
152
00:16:01,240 --> 00:16:04,430
Kamu menyerang Balai Gunung Wuji,
membunuh Yan Qiuci.
153
00:16:04,960 --> 00:16:07,870
Kamu membuat dunia persilatan
menjadi sangat kacau.
154
00:16:08,560 --> 00:16:10,350
Kota Jin kehilangan pendukung yang hebat.
155
00:16:10,360 --> 00:16:12,270
Maka kamu dapat memimpin untuk
pergi ke selatan.
156
00:16:13,280 --> 00:16:16,510
Yang kamu inginkan bukan hanya
kekacauan dunia persilatan,
157
00:16:17,120 --> 00:16:18,110
tapi kekacauan Negeri Shuo,
158
00:16:18,240 --> 00:16:19,430
kekacauan dunia.
159
00:16:22,520 --> 00:16:25,910
Yang melakukannya adalah Lu Ping.
160
00:16:29,880 --> 00:16:30,790
Tidak mungkin.
161
00:16:32,160 --> 00:16:34,110
Selain orang yang memiliki 6 roh terhubung,
162
00:16:35,040 --> 00:16:38,390
tidak ada orang lain yang bisa mengalahkan
pemimpin dunia persilatan sekarang ini.
163
00:16:40,080 --> 00:16:42,230
Kamu memanfaatkan kematian Kakak pertama.
164
00:16:43,120 --> 00:16:44,750
Kamu memanfaatkan anak tunggalnya.
165
00:16:44,810 --> 00:16:45,870
Kamu menghancurkannya.
166
00:16:47,560 --> 00:16:51,630
Kebencian membuatmu berubah menjadi setan jahat.
167
00:16:52,760 --> 00:16:54,910
Sekarang kamu masih ingin
menariknya masuk ke neraka.
168
00:16:55,880 --> 00:16:56,630
Liu Song.
169
00:16:57,840 --> 00:16:59,790
Kamu sangat menyedihkan.
170
00:17:06,640 --> 00:17:08,030
Yang mengatur rencana besar,
171
00:17:08,480 --> 00:17:09,819
ahli mengasah pedang.
172
00:17:10,760 --> 00:17:11,630
Lu Ping sekarang
173
00:17:11,760 --> 00:17:13,430
adalah sosok dirinya yang paling nyata.
174
00:17:13,760 --> 00:17:16,670
Dendamnya sekarang juga adalah
dendam yang paling nyata.
175
00:17:17,160 --> 00:17:20,030
Dia sudah seharusnya menjadi pedang tertajamku.
176
00:17:20,920 --> 00:17:22,990
Yan Qiuci membuatnya menjadi semakin tajam.
177
00:17:23,640 --> 00:17:24,550
Selanjutnya
178
00:17:25,800 --> 00:17:27,819
barulah merupakan tujuan asli darinya.
179
00:17:32,120 --> 00:17:33,790
Apa lagi yang ingin kamu lakukan?
180
00:17:38,620 --> 00:17:43,100
[Negeri Shuo]
181
00:18:04,560 --> 00:18:05,910
Apakah suasana hatimu sudah membaik?
182
00:18:08,160 --> 00:18:09,430
Ayah pernah bilang
183
00:18:10,400 --> 00:18:12,150
kaum muda harus melakukan hal-hal kaum muda.
184
00:18:13,360 --> 00:18:15,070
Tidak masalah jika bertindak sembarangan.
185
00:18:16,840 --> 00:18:18,030
Tapi begitu dewasa,
186
00:18:19,360 --> 00:18:20,910
harus belajar untuk bertanggung jawab.
187
00:18:23,320 --> 00:18:25,190
Tak kusangka hari ini datang begitu cepat.
188
00:18:29,000 --> 00:18:29,670
Ziyan.
189
00:18:32,240 --> 00:18:33,430
Terima kasih kamu telah menemani aku.
190
00:18:35,640 --> 00:18:36,950
Tapi ayahku sudah meninggal.
191
00:18:39,160 --> 00:18:40,630
Aku akan menanggung tanggung jawabnya.
192
00:18:42,760 --> 00:18:44,190
Kamu juga harus kembali ke Kaifeng.
193
00:18:46,200 --> 00:18:47,110
Masalah Lu Ping,
194
00:18:48,840 --> 00:18:50,550
kamu harus mengingatkan Yang Mulia
untuk melakukan persiapan dari awal.
195
00:18:52,680 --> 00:18:55,750
Tapi bahkan Pemimpin balai Yan
juga tidak bisa menghentikannya.
196
00:18:56,120 --> 00:18:58,230
Siapa lagi yang bisa berhenti Lu Ping sekarang?
197
00:19:01,280 --> 00:19:02,350
Dia pasti akan mendengarkan
198
00:19:03,360 --> 00:19:04,390
kata-kata seseorang.
199
00:19:05,100 --> 00:19:09,300
[Kediaman Qin]
200
00:19:37,790 --> 00:19:38,870
Pencuri kecil.
201
00:19:40,120 --> 00:19:41,710
Jika kamu masih tidak muncul,
202
00:19:43,400 --> 00:19:46,030
mungkin seumur hidup ini
kita tidak dapat bertemu lagi.
203
00:20:44,200 --> 00:20:45,870
Bunga ini bernama Bunga Liangyi.
204
00:20:46,040 --> 00:20:47,510
Memiliki efek melindungi pembuluh nadi.
205
00:20:48,160 --> 00:20:50,470
Hancurkan bunga ini, larutkan di dalam air hangat
dan diminum.
206
00:20:50,840 --> 00:20:52,110
Perlu proses selama 2 minggu,
207
00:20:52,520 --> 00:20:54,150
maka akan dapat menghilangkan
208
00:20:54,280 --> 00:20:55,150
semua racun dingin yang masuk ke pembuluh nadimu.
209
00:20:55,770 --> 00:20:57,130
Menyelamatkan nyawamu.
210
00:21:00,120 --> 00:21:00,830
Lu Ping.
211
00:21:01,280 --> 00:21:02,270
Apakah itu kamu?
212
00:21:10,680 --> 00:21:11,190
Benar juga.
213
00:21:12,640 --> 00:21:14,470
Mana mungkin dia antar obat untukku?
214
00:21:17,560 --> 00:21:18,870
Terserahlah jika tidak ingin pulang.
215
00:21:19,760 --> 00:21:20,870
Aku tidak memerlukannya.
216
00:21:22,560 --> 00:21:24,270
Daripada pulang dan membuatku marah,
217
00:21:25,000 --> 00:21:26,150
dan semakin cepat mati.
218
00:22:00,040 --> 00:22:01,470
Baguslah jika masih bisa marah orang.
219
00:22:06,540 --> 00:22:11,660
[Kediaman Qin]
220
00:22:22,540 --> 00:22:25,020
[Kediaman Qin]
221
00:22:26,280 --> 00:22:27,000
Nona besar.
222
00:22:32,200 --> 00:22:32,790
Aku…
223
00:22:45,440 --> 00:22:46,110
Brengsek.
224
00:22:46,480 --> 00:22:48,310
Meskipun kamu adalah mata-mata Yang Mulia,
225
00:22:48,600 --> 00:22:50,590
tapi apa hak kamu memerintah Prajurit Longjie?
226
00:22:51,440 --> 00:22:52,510
Tindakan gegabahmu itu
227
00:22:53,000 --> 00:22:54,630
tidak hanya mencelakai nyawa Mo Lin.
228
00:22:56,120 --> 00:22:57,390
Lu Ping sangat tidak gampang
229
00:22:57,560 --> 00:22:59,030
dapat memiliki sahabat baik.
230
00:22:59,600 --> 00:23:01,470
Sekarang Lu Ping dan Xifan
231
00:23:02,000 --> 00:23:03,790
hanya bisa bermusuhan selamanya.
232
00:23:05,640 --> 00:23:07,590
Kelak dia bisa percaya kepada siapa lagi?
233
00:23:10,240 --> 00:23:13,150
Mohon Nona besar hukum Ziyan
berdasarkan hukum militer.
234
00:23:16,040 --> 00:23:17,310
Mo Lin sudah mati.
235
00:23:17,960 --> 00:23:19,670
Sekarang Lu Ping telah membunuh Yan Qiuci,
236
00:23:20,080 --> 00:23:21,710
takutnya dia tidak punya jalan mundur lagi.
237
00:23:21,880 --> 00:23:23,230
Dia akan tetap bersikeras dengan sikapnya.
238
00:23:24,240 --> 00:23:26,030
Tapi setelah Nona besar melampiaskan amarah,
239
00:23:27,120 --> 00:23:28,710
mohon segera beritahukan kepada Yang Mulia bahwa
240
00:23:28,880 --> 00:23:30,830
Balai Gunung Wuji telah jatuh ke tangan musuh.
Segera lakukan pencegahan.
241
00:23:33,840 --> 00:23:35,430
Kamu adalah mata-mata Yang Mulia.
242
00:23:36,000 --> 00:23:37,550
Kenapa kamu tidak melaporkannya sendiri,
243
00:23:38,120 --> 00:23:39,510
tapi malah datang mencariku dulu?
244
00:23:40,560 --> 00:23:42,110
Jika langsung pergi cari Yang Mulia,
245
00:23:42,600 --> 00:23:44,550
apakah Anda merasa
Lu Ping masih berpeluang untuk hidup?
246
00:23:45,120 --> 00:23:46,110
Xifan sudah bilang,
247
00:23:46,680 --> 00:23:48,470
dia tidak menyalahkan Lu Ping
atas kematian Pemimpin balai Yan.
248
00:23:49,000 --> 00:23:49,950
Lu Ping tak lain adalah sebuah pisau
249
00:23:49,960 --> 00:23:51,310
bagi Liu Song untuk menghadapi Yang Mulia.
250
00:23:51,880 --> 00:23:53,110
Dia tidak bisa mengatur nasibnya sendiri.
251
00:23:53,840 --> 00:23:55,990
Baik aku, Xifan,
252
00:23:56,280 --> 00:23:57,390
maupun Nona besar,
253
00:23:58,600 --> 00:24:00,670
kita semua berharap Lu Ping
masih bisa kembali ke jalan yang benar.
254
00:24:03,400 --> 00:24:05,550
Jika Yang Mulia tahu tujuan Lu Ping
255
00:24:06,240 --> 00:24:07,270
dan ingin menangkapnya,
256
00:24:08,520 --> 00:24:10,550
takutnya akan memaksa dia ke jalan buntu.
257
00:24:11,200 --> 00:24:14,030
Sekarang demi balas dendam,
Lu Ping sudah tidak menghiraukan segala hal.
258
00:24:14,640 --> 00:24:17,150
Hanya Nona besar yang bisa menghentikannya.
259
00:24:22,380 --> 00:24:25,100
[Bunga ini bernama Bunga Liangyi]
260
00:24:29,720 --> 00:24:30,750
Besok pagi
261
00:24:31,440 --> 00:24:32,870
aku akan masuk ke istana untuk bertemu Kaisar.
262
00:24:32,940 --> 00:24:36,380
[Negeri Dan]
263
00:24:46,680 --> 00:24:48,350
Hormat Yang Mulia.
264
00:24:49,840 --> 00:24:53,070
Semalam ada laporan cepat perang 400 km
yang sampai di Kaifeng.
265
00:24:54,440 --> 00:24:56,170
Keturunan kerajaan Negeri Dan, Liu Yange
266
00:24:56,440 --> 00:24:58,670
mendapatkan dukungan Kaisar Negeri Dan
dengan perintah prajurit.
267
00:24:59,760 --> 00:25:00,790
Memobilisasi prajurit
268
00:25:01,680 --> 00:25:03,070
dan bersekongkol dengan Xidan.
269
00:25:05,760 --> 00:25:09,990
Tampaknya pertempuran segit perbatasan ini
tidak dapat dihindari.
270
00:25:12,560 --> 00:25:14,030
Hamba melalaikan tugas
271
00:25:14,480 --> 00:25:16,070
sehingga membiarkan Liu Song
merebut perintah prajurit.
272
00:25:16,560 --> 00:25:18,950
Hamba bersedia membantu di perbatasan
bersama Prajurit Longjie.
273
00:25:20,040 --> 00:25:21,510
Yan Qiuci sudah tewas.
274
00:25:22,400 --> 00:25:25,510
Kota Jin sudah kehilangan dukungan dari
Balai Gunung Wuji.
275
00:25:25,920 --> 00:25:27,390
Sepertinya kondisinya akan sangat sulit.
276
00:25:31,440 --> 00:25:33,670
Aku berencana untuk
memimpin perang secara pribadi.
277
00:25:34,240 --> 00:25:35,030
Yang Mulia.
278
00:25:36,120 --> 00:25:38,750
Hari ini kamu datang mencariku
karena demi Lu Ping kan?
279
00:25:39,240 --> 00:25:40,870
Sekarang tidak jelas keberadaan Lu Ping.
280
00:25:41,440 --> 00:25:43,230
Hamba mengkhawatirkan keselamatan Yang Mulia.
281
00:25:44,480 --> 00:25:46,230
Kamu sangat dekat dengan Lu Ping.
282
00:25:46,960 --> 00:25:48,310
Jika dia datang ke Kaifeng,
283
00:25:49,080 --> 00:25:50,430
bagaimana kamu menanganinya?
284
00:25:54,320 --> 00:25:56,710
Besok aku akan memberikan penghargaan
ke bagian kemiliteran.
285
00:25:58,320 --> 00:25:59,390
Ikutlah bersamaku.
286
00:26:00,340 --> 00:26:01,110
Mungkin
287
00:26:01,600 --> 00:26:03,550
kamu akan dapat jawabannya waktu itu.
288
00:26:05,160 --> 00:26:06,750
Baik, Yang Mulia.
289
00:26:28,560 --> 00:26:30,950
Kejadian di Lembah Wuyou adalah kesalahan hamba.
290
00:26:31,760 --> 00:26:32,750
Jika Anda marah,
291
00:26:32,920 --> 00:26:33,910
baik pukul maupun hukum,
292
00:26:34,200 --> 00:26:35,310
hamba akan menanggungnya.
293
00:26:35,760 --> 00:26:37,590
Hukum atau tidak, sudah tidak penting.
294
00:26:38,530 --> 00:26:40,670
Lu Ping mungkin sudah datang ke Kaifeng.
295
00:26:41,160 --> 00:26:43,630
Yang paling penting sekarang
adalah menemukan keberadaannya.
296
00:26:44,000 --> 00:26:44,950
Semakin cepat semakin baik.
297
00:26:45,560 --> 00:26:46,670
Nona besar khawatir
298
00:26:47,160 --> 00:26:48,790
dia akan mencari Yang Mulia untuk balas dendam?
299
00:26:50,440 --> 00:26:51,270
Tidak tahu.
300
00:26:52,760 --> 00:26:54,910
Aku harap dapat segera menemukannya
301
00:26:55,540 --> 00:26:57,030
sebelum kedua belah pihak kalah dan terluka.
302
00:27:00,960 --> 00:27:01,550
Wen Rui.
303
00:27:02,770 --> 00:27:03,710
Bantu aku.
304
00:27:04,600 --> 00:27:05,630
Nona besar tenang saja.
305
00:27:05,920 --> 00:27:08,110
Hamba akan segera memerintah Prajurit Longjie
untuk memperkuat pertahanan.
306
00:27:20,580 --> 00:27:24,700
[Kediaman Qin]
307
00:27:39,280 --> 00:27:41,470
Besok aku akan memberikan penghargaan
ke bagian kemiliteran.
308
00:27:42,080 --> 00:27:43,270
Ikutlah bersamaku.
309
00:27:44,100 --> 00:27:47,670
Mungkin kamu akan dapat jawabannya waktu itu.
310
00:27:56,960 --> 00:27:57,670
Lu Ping.
311
00:27:58,640 --> 00:28:00,110
Aku akan segera sembuh.
312
00:28:01,360 --> 00:28:03,470
Aku juga berharap kamu jangan
melakukan semakin banyak kesalahan
313
00:28:04,080 --> 00:28:05,190
dan semakin menyimpang dari jalur.
314
00:28:29,820 --> 00:28:48,380
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
315
00:28:37,480 --> 00:28:38,230
Kamu
316
00:28:38,680 --> 00:28:39,870
lumayan kejam juga.
317
00:28:41,360 --> 00:28:42,590
Sejak meninggal sampai sekarang,
318
00:28:43,440 --> 00:28:44,790
kamu bahkan tidak membiarkanku
mimpi tentang kamu.
319
00:28:54,560 --> 00:28:55,390
Lu Ping.
320
00:28:56,400 --> 00:28:57,390
Aku dengar kabar,
321
00:28:57,520 --> 00:28:58,950
katanya kamu ditangkap oleh orang jahat.
322
00:28:59,280 --> 00:29:00,150
Apakah kamu baik-baik saja?
323
00:29:10,680 --> 00:29:11,670
Hari ini Kabupaten Chenqiao
324
00:29:11,800 --> 00:29:13,430
datang banyak Prajurit Longjie.
325
00:29:14,080 --> 00:29:15,470
Sepertinya sedang menanyakan keberadaanmu.
326
00:29:18,360 --> 00:29:20,470
Ternyata Nona besar Qin tetap khawatir terhadapku.
327
00:29:21,720 --> 00:29:23,190
Lu Ping, katakan jujur padaku.
328
00:29:23,720 --> 00:29:25,110
Apakah kamu menimbulkan masalah lagi?
329
00:29:25,810 --> 00:29:26,790
Setelah Guo meninggal,
330
00:29:26,930 --> 00:29:28,750
aku belum lama hidup tenang.
331
00:29:30,080 --> 00:29:30,790
Bos Jin.
332
00:29:32,140 --> 00:29:34,350
Aku ingin ngobrol secara pribadi dengan guruku.
333
00:29:58,100 --> 00:29:59,700
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
334
00:30:01,340 --> 00:30:02,270
Pak tua.
335
00:30:06,440 --> 00:30:07,340
Akhirnya aku tahu
336
00:30:07,360 --> 00:30:09,230
kenapa kamu tidak bisa terus menulis
buku catatan itu lagi.
337
00:30:15,200 --> 00:30:17,110
Ternyata kamu sudah menebak faktanya sejak awal.
338
00:30:17,220 --> 00:30:22,660
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
339
00:30:19,480 --> 00:30:21,350
Hingga mati pun, kamu tidak ingin memberitahu aku.
340
00:30:24,000 --> 00:30:25,470
Sebenarnya demi melindungi aku,
341
00:30:30,120 --> 00:30:31,950
atau sama sekali tidak percaya padaku?
342
00:30:37,860 --> 00:30:42,140
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
343
00:30:43,800 --> 00:30:44,950
Sebagai anak,
344
00:30:47,400 --> 00:30:48,870
jika tidak membalaskan dendam orang tua,
345
00:30:51,040 --> 00:30:52,270
itu namanya tidak berbakti.
346
00:30:52,660 --> 00:30:58,300
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
347
00:30:53,480 --> 00:30:55,950
Hidup di dunia ini sebagai pembangkit langit
348
00:30:57,190 --> 00:30:59,910
tapi tidak dapat menggunakan
kekuatan pembangkit langit di jalur yang benar.
349
00:31:02,640 --> 00:31:04,790
Sebaliknya, kekuatanku malah diperebutkan
oleh berbagai pihak.
350
00:31:05,400 --> 00:31:08,430
Sehingga teman dan kerabat dapat musibah.
351
00:31:09,320 --> 00:31:10,830
Itu disebut pembawa sial.
352
00:31:16,960 --> 00:31:18,190
Apakah orang seperti aku
353
00:31:20,540 --> 00:31:22,510
pantas kamu lindungi dengan nyawamu?
354
00:31:22,540 --> 00:31:24,940
[Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao]
355
00:31:34,860 --> 00:31:35,630
Tidak masalah.
356
00:31:38,750 --> 00:31:40,430
Sekarang bagiku,
357
00:31:44,000 --> 00:31:45,150
semuanya sama saja.
358
00:32:30,440 --> 00:32:31,070
Ayah.
359
00:32:36,840 --> 00:32:37,590
Ibu.
360
00:32:42,540 --> 00:32:43,630
Ping.
361
00:33:00,600 --> 00:33:01,230
Ayah.
362
00:33:02,320 --> 00:33:03,110
Ibu.
363
00:33:36,550 --> 00:33:37,430
Kenapa?
364
00:33:41,960 --> 00:33:43,750
Aku tidak menginginkan kekuatan 6 roh,
365
00:33:46,010 --> 00:33:47,990
juga tidak ingin mempedulikan
perselisihan dunia persilatan.
366
00:33:51,960 --> 00:33:53,630
Aku hanya ingin menjadi orang biasa.
367
00:33:58,990 --> 00:34:00,550
Kenapa melahirkan aku
368
00:34:02,720 --> 00:34:03,950
tapi meninggalkanku begitu cepat?
369
00:34:09,400 --> 00:34:10,179
Lu Ping.
370
00:34:11,320 --> 00:34:12,820
Kamu ditakdirkan menjadi orang yang tidak biasa.
371
00:34:13,520 --> 00:34:16,699
Sebagai pembangkit langit,
tidak boleh hanya hidup demi diri sendiri.
372
00:34:17,000 --> 00:34:17,670
Tidak benar.
373
00:34:19,620 --> 00:34:21,350
Nama Lu Ping adalah
nama yang aku pikirkan sendiri.
374
00:34:22,360 --> 00:34:23,600
Kalian sama sekali tidak tahu,
375
00:34:24,000 --> 00:34:25,219
juga tidak sempat untuk tahu.
376
00:34:25,960 --> 00:34:28,909
Aku tahu kamu ingin menjadi orang biasa,
377
00:34:29,190 --> 00:34:31,429
berharap kehidupanmu dapat berjalan lancar.
378
00:34:32,400 --> 00:34:34,139
Tapi apakah kamu tidak menyadari bahwa
379
00:34:35,230 --> 00:34:36,429
jalanmu semakin melenceng,
380
00:34:36,600 --> 00:34:37,659
semakin jalan semakin salah?
381
00:34:38,150 --> 00:34:40,429
Jika terus melakukan kesalahan,
kamu tidak dapat balik lagi.
382
00:34:41,370 --> 00:34:44,790
Masa lalu tidak penting.
383
00:34:45,679 --> 00:34:48,070
Jalan ada di depan.
384
00:34:49,440 --> 00:34:50,949
Kehidupan selanjutnya,
385
00:34:52,520 --> 00:34:54,909
harus jalan ke depan,
386
00:34:57,000 --> 00:34:59,590
jangan balik ke belakang.
387
00:35:03,960 --> 00:35:05,550
Sebenarnya apa yang ada di jalan depan?
388
00:35:06,640 --> 00:35:08,270
Sebenarnya apa yang harus aku lakukan?
389
00:35:31,960 --> 00:35:34,270
Aku bukan guru yang baik.
390
00:35:36,640 --> 00:35:38,230
Pertanyaan yang kamu tanyakan,
391
00:35:40,520 --> 00:35:44,910
ada beberapa, aku juga tidak tahu jawabannya.
392
00:35:46,240 --> 00:35:47,670
Dan ada beberapa lagi,
393
00:35:48,400 --> 00:35:49,670
aku tahu,
394
00:35:52,270 --> 00:35:54,110
tapi tidak berani menyelidikinya lebih dalam.
395
00:35:56,240 --> 00:35:58,670
Guru, kamu melindungiku seperti ini,
396
00:35:59,350 --> 00:36:00,560
menyusun berbagai strategi,
397
00:36:01,120 --> 00:36:02,820
tapi tidak menyangka taktik Liu Song
398
00:36:03,200 --> 00:36:04,380
dan kewaspadaan Zhai Rong.
399
00:36:05,190 --> 00:36:06,230
Kamu tidak berani menyelidikinya lebih dalam,
400
00:36:06,970 --> 00:36:08,190
tapi mereka tidak akan membiarkannya.
401
00:36:09,120 --> 00:36:12,150
Bagaimanapun juga, aku harus menghadapinya.
402
00:36:12,760 --> 00:36:17,020
Sekarang kamu sudah memotong 5 rantai.
403
00:36:17,930 --> 00:36:20,990
Satu yang tersisa juga sangat rapuh.
404
00:36:21,240 --> 00:36:22,710
Begitu fisik dan mentalmu terguncang,
405
00:36:22,900 --> 00:36:25,070
kekuatan roh di dalam tubuhmu
berjalan terlalu banyak,
406
00:36:25,440 --> 00:36:26,870
rantai tersebut akan hancur.
407
00:36:27,320 --> 00:36:28,110
Saat itu,
408
00:36:29,160 --> 00:36:30,750
kamu pasti akan mati.
409
00:36:32,400 --> 00:36:33,080
Pemimpin lembah Mo.
410
00:36:33,720 --> 00:36:34,970
Waktu itu kamu bantu aku stabilkan rantai keenam
411
00:36:35,520 --> 00:36:37,530
dengan jarum perak.
412
00:36:37,760 --> 00:36:39,110
Tapi sekarang tidak perlu lagi.
413
00:36:40,840 --> 00:36:43,360
Karena yang dibawakan oleh bakat
hanyalah perebutan,
414
00:36:44,250 --> 00:36:45,910
maka aku akan bertindak bebas,
415
00:36:46,320 --> 00:36:47,680
mengambil keputusan sendiri.
416
00:36:55,670 --> 00:36:56,150
Jiak!
417
00:36:57,810 --> 00:36:58,310
Jiak!
418
00:37:01,930 --> 00:37:02,490
Jiak!
419
00:37:06,730 --> 00:37:07,190
Jiak!
420
00:37:07,680 --> 00:37:08,190
Jiak!
421
00:37:14,590 --> 00:37:15,340
Jiak!
422
00:37:43,440 --> 00:37:44,350
Aku tidak berbakti.
423
00:37:45,040 --> 00:37:46,670
Tidak dapat melindungi Balai Gunung Wuji,
424
00:37:47,120 --> 00:37:48,190
tidak dapat melindungi Keluarga Yan.
425
00:37:48,880 --> 00:37:49,790
Aku bersalah terhadap Ayah.
426
00:37:50,320 --> 00:37:51,750
Mohon Ayah ampuni kesalahanku.
427
00:37:56,320 --> 00:37:57,350
Mulai sekarang,
428
00:37:58,120 --> 00:38:01,390
hanya ada satu jalan di hadapanku.
429
00:38:53,680 --> 00:38:54,630
Waktu itu
430
00:38:54,840 --> 00:38:58,070
ada banyak orang yang mengantre
untuk datang ke Balai Gunung Wuji.
431
00:38:58,340 --> 00:39:00,350
Mendapatkan sedikit keuntungan dari
Pemimpin dunia persilatan.
432
00:39:00,960 --> 00:39:02,670
Sekarang Tuan besar telah meninggal,
433
00:39:03,280 --> 00:39:05,270
tapi bahkan tidak ada orang yang datang melayat.
434
00:39:05,680 --> 00:39:07,350
Orang adil dunia persilatan apaan?
435
00:39:08,050 --> 00:39:10,470
Terlalu pintar bertindak sesuai kondisi.
436
00:39:10,800 --> 00:39:12,510
Tidak ada pesta di dunia ini
yang tidak akan berakhir.
437
00:39:13,800 --> 00:39:15,350
Paman Wei, Anda tidak perlu terlalu peduli.
438
00:39:15,660 --> 00:39:17,350
Apakah mereka pikir orang Balai Gunung Wuji
439
00:39:17,460 --> 00:39:18,630
sudah mati semuanya?
440
00:39:18,920 --> 00:39:20,910
Mereka bahkan tidak menghargai Tuan muda.
441
00:39:21,320 --> 00:39:23,630
Jika kamu masih menganggapku
sebagai tuan muda balai,
442
00:39:24,520 --> 00:39:26,070
aku ingin minta tolong padamu
untuk terakhir kalinya.
443
00:39:27,080 --> 00:39:28,470
Bagikan uang yang tersisa di dalam balai
444
00:39:29,040 --> 00:39:30,110
untuk orang-orang di balai gunung
445
00:39:30,600 --> 00:39:31,510
dan kamu sendiri.
446
00:39:32,240 --> 00:39:35,070
Biarkan semuanya pulang ke rumah
dan hidup dengan baik.
447
00:39:35,960 --> 00:39:37,510
Jadi, Balai Gunung Wuji…
448
00:39:38,200 --> 00:39:39,310
Mulai sekarang
449
00:39:40,760 --> 00:39:44,150
tidak ada Balai Gunung Wuji di dunia ini lagi.
450
00:39:44,640 --> 00:39:48,070
Tapi Keluarga Yan adalah
keluarga pertama di dunia persilatan.
451
00:39:48,720 --> 00:39:50,630
Sejak zaman kuno, kesetiaan dan keadilan
sulit untuk didapatkan bersamaan.
452
00:39:51,760 --> 00:39:52,830
Sebesar apa pun bisnis keluarga,
453
00:39:54,080 --> 00:39:55,350
juga tidak akan lebih besar dari dunia.
454
00:39:55,980 --> 00:40:01,060
[Balai Gunung Wuji]
455
00:40:09,160 --> 00:40:10,450
Sekarang perang telah dimulai.
456
00:40:11,630 --> 00:40:13,030
Jalanku tidak di dunia persilatan,
457
00:40:14,080 --> 00:40:15,140
tapi di medan perang.
458
00:40:16,400 --> 00:40:17,830
Aku adalah keturunan Keluarga Yan,
459
00:40:18,800 --> 00:40:20,150
terlebih adalah rakyat Negeri Shuo.
460
00:40:22,840 --> 00:40:25,590
Yang harus aku lindungi tidak hanya
Balai Gunung Wuji,
461
00:40:27,320 --> 00:40:28,790
tapi juga termasuk rakyat di dunia.
462
00:41:04,500 --> 00:41:13,500
[Balai Gunung Wuji]
463
00:41:22,100 --> 00:41:23,240
Dunia ini
464
00:41:23,660 --> 00:41:25,830
selalu butuh seseorang untuk menjadi pahlawan.
465
00:41:26,760 --> 00:41:27,790
Bukan hanya aku,
466
00:41:28,200 --> 00:41:29,230
kamu juga sama.
467
00:41:30,160 --> 00:41:32,030
Zhao Xifan boleh murah hati,
468
00:41:32,560 --> 00:41:34,310
tapi Yan Xifan tidak boleh.
469
00:41:36,680 --> 00:41:39,750
Ayah, aku akan membuktikannya pada Ayah.
470
00:41:40,720 --> 00:41:42,270
Ada beberapa hal
yang tidak dapat dilakukan oleh Yan Xifan,
471
00:41:43,120 --> 00:41:44,390
tapi dapat dilakukan oleh Zhao Xifan.
472
00:42:00,900 --> 00:42:04,020
[Pangkalan militer]
473
00:42:11,240 --> 00:42:11,950
Begitu pertempuran dimulai,
474
00:42:12,120 --> 00:42:13,750
bagian ini adalah bagian
yang paling lemah di tembok kota.
475
00:42:13,880 --> 00:42:14,950
Kamu harus segera bawa orang
untuk memperkuatkannya.
476
00:42:15,120 --> 00:42:15,910
Segera lakukan konstruksi pengokohan.
477
00:42:17,280 --> 00:42:19,310
Jenderal, kali ini prajurit Negeri Dan berkumpul
478
00:42:19,560 --> 00:42:20,950
dengan didukung oleh Xidan.
479
00:42:20,860 --> 00:42:25,180
[Wilayah Kota Jin]
480
00:42:21,760 --> 00:42:23,310
Sekarang Balai Gunung Wuji telah musnah.
481
00:42:23,530 --> 00:42:25,390
Dulu orang-orang seni bela diri
yang berkeinginan bergabung dalam kemiliteran,
482
00:42:25,640 --> 00:42:26,830
sudah pergi lebih dari setengah bagian.
483
00:42:27,400 --> 00:42:29,750
Takutnya kita tidak dapat bertahan lagi.
484
00:42:32,080 --> 00:42:34,110
Aku sudah menyurati Kaifeng
untuk memohon bantuan atas masalah ini.
485
00:42:34,720 --> 00:42:36,750
Harap semuanya masih sempat.
486
00:42:40,480 --> 00:42:41,070
Jenderal.
487
00:42:42,720 --> 00:42:44,270
Yang Mulia memerintah hamba, Yan Xifan
488
00:42:44,400 --> 00:42:45,470
untuk lapor ke bagian kemiliteran.
489
00:42:48,494 --> 00:42:58,494
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
35540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.