All language subtitles for Legend of Awakening 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 Episode 33 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 4 00:02:24,880 --> 00:02:25,670 Tangannya terluka 5 00:02:26,680 --> 00:02:29,350 karena ingin buat permen bunga zaitun manis untukku. 6 00:02:31,079 --> 00:02:32,510 Dia bilang dia suka padaku. 7 00:02:42,880 --> 00:02:46,350 Setidaknya harus pergi lihat tangan bocah itu dulu. 8 00:02:50,600 --> 00:02:52,510 Sialan, aku tersesat lagi. 9 00:02:56,360 --> 00:02:56,990 Ada burung. 10 00:02:57,760 --> 00:02:59,630 Mungkin bisa pergi menuju tempat yang ada orang 11 00:02:59,640 --> 00:03:00,470 dan tanya jalan padanya. 12 00:03:02,760 --> 00:03:03,430 Su Tang! 13 00:03:05,000 --> 00:03:05,550 Su Tang! 14 00:03:06,560 --> 00:03:07,550 Tuan muda lembah. 15 00:03:11,040 --> 00:03:11,630 Sudah ketemu? 16 00:03:12,040 --> 00:03:12,910 Tuan muda lembah. 17 00:03:13,360 --> 00:03:14,310 Ada orang yang lihat Nona Su 18 00:03:14,560 --> 00:03:16,630 sepertinya pergi menuju ke rumah terlarang. 19 00:03:17,079 --> 00:03:17,750 Gawat. 20 00:03:18,040 --> 00:03:19,829 Bukankah itu tempat pelatihan tertutup pak tua itu? 21 00:03:20,320 --> 00:03:21,710 Pemimpin lembah paling benci ada orang luar di dalam lembah. 22 00:03:21,960 --> 00:03:22,910 Jika bertemu dengan Nona Gu, 23 00:03:23,200 --> 00:03:24,750 bukankah Nona Gu akan berbahaya? 24 00:03:39,280 --> 00:03:40,150 Tuan muda lembah. 25 00:03:41,240 --> 00:03:42,230 Apa ini? 26 00:03:42,440 --> 00:03:43,470 Cabai terpedas. 27 00:03:43,840 --> 00:03:46,230 Aku menggunakannya untuk panggang daging di sepanjang jalan. Aku selalu membawanya. 28 00:03:46,760 --> 00:03:47,870 Sudah dicampurkan dengan bubuk sendawa. 29 00:03:48,280 --> 00:03:49,230 Pemimpin lembah membuat obat dalam pelatihan tertutupnya. 30 00:03:49,440 --> 00:03:50,750 Yang digunakannya, tak lain adalah Roh Shu. 31 00:03:51,079 --> 00:03:52,390 Jika terganggu ketika pelatihan, 32 00:03:52,680 --> 00:03:53,470 akan terjadi masalah. 33 00:03:53,880 --> 00:03:55,710 Jika tidak mengganggunya, bagaimana aku menyelamatkan istriku? 34 00:03:55,800 --> 00:03:56,950 Menurutmu, pak tua itu lebih penting 35 00:03:57,120 --> 00:03:58,030 atau istriku lebih penting? 36 00:03:58,400 --> 00:03:58,870 Ayo. 37 00:04:31,440 --> 00:04:32,310 Ada orang, ada orang. 38 00:04:32,600 --> 00:04:33,190 Siapa? 39 00:04:36,800 --> 00:04:38,190 Maaf Senior, aku sudah mengganggu. 40 00:04:38,600 --> 00:04:39,270 Aku tersesat. 41 00:04:39,560 --> 00:04:41,550 Bolehkah aku bertanya, bagaimana caranya pergi ke tempat tinggal Mo Lin? 42 00:04:41,600 --> 00:04:42,590 Mo Lin? 43 00:04:48,240 --> 00:04:49,630 Akhirnya bocah ini 44 00:04:49,840 --> 00:04:52,110 bersedia masuk ke jebakan sendiri. 45 00:04:52,480 --> 00:04:54,909 Jika begitu, pulang dan jangan pergi lagi. 46 00:04:55,159 --> 00:04:56,550 Jangan berharap bisa keluar lagi. 47 00:04:56,880 --> 00:04:59,230 Senior, seharusnya Anda adalah anggota suku Keluarga Mo kan? 48 00:04:59,880 --> 00:05:01,150 Dia adalah Tuan muda lembah. 49 00:05:01,560 --> 00:05:03,430 Apakah Anda tidak takut dia marah jika berbicara seperti itu? 50 00:05:10,560 --> 00:05:12,510 Kamu adalah orang yang dibawa Mo Lin 51 00:05:12,560 --> 00:05:14,270 dari luar kan? 52 00:05:15,360 --> 00:05:17,910 Semua ini gara-gara kalian orang luar omong kosong seharian, 53 00:05:17,920 --> 00:05:19,670 sehingga si bocah itu timbul niat 54 00:05:20,160 --> 00:05:21,670 untuk menjadi pembunuh bayaran. 55 00:05:21,920 --> 00:05:24,070 Seharian tidak melakukan pekerjaan yang benar. 56 00:05:24,400 --> 00:05:26,030 Dia adalah orang yang ingin menjadi pembunuh bayaran pertama di dunia. 57 00:05:26,240 --> 00:05:27,190 Anda boleh meremehkannya, 58 00:05:27,400 --> 00:05:29,030 tapi tidak boleh meremehkan impiannya. 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,590 Lembah Wuyou tidak menerima orang luar. 60 00:05:33,000 --> 00:05:34,430 Karena kamu sudah masuk, 61 00:05:34,560 --> 00:05:35,470 kamu hanya bisa masuk dalam kondisi sadar, 62 00:05:35,840 --> 00:05:36,790 dan keluar dalam kondisi pingsan. 63 00:05:49,640 --> 00:05:50,310 Senior. 64 00:05:50,800 --> 00:05:51,750 Senior. 65 00:05:53,280 --> 00:05:54,390 Apakah Anda baik-baik saja? 66 00:05:54,800 --> 00:05:55,470 Cepat bangun. 67 00:05:55,680 --> 00:05:55,990 Hati-hati. 68 00:05:56,000 --> 00:05:56,550 Kamu tidak perlu menolongku. 69 00:05:56,760 --> 00:05:57,510 Apakah kamu kira aku ingin menolongmu? 70 00:05:57,840 --> 00:05:58,870 Tempat ini adalah rumah muridku. 71 00:05:59,159 --> 00:06:00,150 Aku tidak ingin ada orang yang mati di sini. 72 00:06:00,210 --> 00:06:00,870 Nanti akan dihantui. 73 00:06:01,040 --> 00:06:01,710 Ayo. 74 00:06:06,200 --> 00:06:06,710 Tuan muda lembah. 75 00:06:07,200 --> 00:06:08,470 Jika Roh Shu Pemimpin lembah terganggu, 76 00:06:08,760 --> 00:06:09,430 dia akan mengalami cedera parah, 77 00:06:09,720 --> 00:06:10,430 tidak bisa bergerak. 78 00:06:10,640 --> 00:06:11,590 Kenapa kamu tidak bilang dari awal? 79 00:06:11,800 --> 00:06:13,070 Setiap kali kamu tidak membiarkanku bicara sampai selesai. 80 00:06:17,840 --> 00:06:18,350 Nona Su. 81 00:06:18,720 --> 00:06:19,630 Bagaimana kondisi Pemimpin lembah? 82 00:06:20,080 --> 00:06:20,910 Senior tua ini 83 00:06:21,160 --> 00:06:22,230 adalah Pemimpin lembah? 84 00:06:22,960 --> 00:06:23,470 Pak tua! 85 00:06:23,800 --> 00:06:25,070 Pak tua! Sadarlah! Pak tua! 86 00:06:31,680 --> 00:06:32,430 Bocah sialan! 87 00:06:32,680 --> 00:06:33,710 Bukankah waktu itu kamu ribut di Lembah Wuyou, 88 00:06:33,960 --> 00:06:35,350 bilang tidak akan kembali jika tidak menjadi pembunuh bayaran? 89 00:06:35,600 --> 00:06:36,750 Kenapa sekarang melanggar janjimu? 90 00:06:36,960 --> 00:06:37,990 Jika bukan aku kembali tepat waktu, 91 00:06:38,200 --> 00:06:39,190 kamu akan mati tersedak asap di dalam. 92 00:06:39,400 --> 00:06:41,110 Aku akan baik-baik saja jika kamu tidak pulang. 93 00:06:41,320 --> 00:06:42,870 Aku, aku, aku… 94 00:06:43,040 --> 00:06:43,510 Aku, aku, aku… 95 00:06:43,720 --> 00:06:44,190 Aku… 96 00:06:45,720 --> 00:06:47,310 Ini adalah Pemimpin lembah kami, Mo Buliu. 97 00:06:47,600 --> 00:06:48,390 Dia merasa 98 00:06:48,400 --> 00:06:50,390 anggota suku Keluarga Mo harus belajar medis di setiap generasi. 99 00:06:50,960 --> 00:06:51,909 Tuan muda lembah memohon padaku, 100 00:06:52,159 --> 00:06:53,350 dan lari keluar secara diam-diam. 101 00:06:55,960 --> 00:06:56,550 Senior. 102 00:06:57,320 --> 00:06:58,670 Tadi aku kurang sopan. 103 00:06:59,159 --> 00:07:00,230 Aku adalah guru Mo Lin. 104 00:07:00,680 --> 00:07:01,590 Namaku Su Tang. 105 00:07:02,640 --> 00:07:03,350 Pak tua sialan. 106 00:07:03,720 --> 00:07:05,390 Sudah merasakan Roh Li dari guruku? 107 00:07:05,640 --> 00:07:07,790 Aku juga punya seorang bos dan Kakak seperguruan pertama. 108 00:07:08,280 --> 00:07:09,350 Yang satu memiliki 6 roh terhubung, 109 00:07:09,640 --> 00:07:10,870 hanya saja tubuhnya ada Roh pengunci jiwa. 110 00:07:11,200 --> 00:07:12,910 Satunya lagi adalah Tuan muda Balai Gunung Wuji. 111 00:07:13,200 --> 00:07:14,550 Sejak awal aku sudah menjadi pembunuh bayaran. 112 00:07:15,000 --> 00:07:16,590 Lebih berhasil darimu. 113 00:07:19,760 --> 00:07:21,470 Kamu bilang temanmu 114 00:07:22,840 --> 00:07:24,350 ada Roh pengunci jiwa? 115 00:07:24,480 --> 00:07:25,910 Apakah dia bernama 116 00:07:26,520 --> 00:07:27,510 Ping? 117 00:07:29,520 --> 00:07:29,990 Ayah. 118 00:07:30,320 --> 00:07:30,950 Kenapa kamu kenal bos aku? 119 00:07:31,160 --> 00:07:31,870 Kamu tidak ingin tinggal di lembah, 120 00:07:32,080 --> 00:07:33,150 kenapa aku harus memberitahumu? 121 00:07:34,360 --> 00:07:36,230 Tidak ingin memberitahumu. Tidak ingin memberitahumu. 122 00:07:38,880 --> 00:07:40,790 Bukankah ini burung beo kesukaan pak tua sialan? 123 00:07:41,200 --> 00:07:41,790 Guru. 124 00:07:42,159 --> 00:07:43,270 Kenapa kamu juga menyelamatkan 125 00:07:43,280 --> 00:07:44,310 bocah yang merepotkan ini? 126 00:07:48,200 --> 00:07:49,110 Bagaimanapun juga, dia adalah sebuah nyawa. 127 00:07:49,400 --> 00:07:50,670 Aku tidak berpikir terlalu banyak sebelumnya. 128 00:07:52,520 --> 00:07:52,950 Sudahlah. 129 00:07:53,440 --> 00:07:55,310 Karena kamu menyelamatkan Mo, 130 00:07:55,640 --> 00:07:56,830 maka aku akan beritahukan kepada kalian. 131 00:07:57,200 --> 00:07:58,990 Aku pernah menyelamatkan seorang anak. 132 00:07:59,159 --> 00:08:03,270 Aku yang memasang Roh pengunci jiwa padanya. 133 00:08:03,640 --> 00:08:05,670 Menurutmu, apa mungkin aku tidak tahu? 134 00:08:07,520 --> 00:08:07,990 Ayah. 135 00:08:08,320 --> 00:08:09,270 Kenapa kamu tidak bilang dari awal? 136 00:08:09,600 --> 00:08:10,620 Apakah kamu pernah pulang? 137 00:08:10,680 --> 00:08:12,590 Pernahkah kamu menulis surat untukku? 138 00:08:13,160 --> 00:08:14,350 Jika aku bawa kakakku kemari, 139 00:08:14,600 --> 00:08:16,830 apakah Anda bisa membuka Roh pengunci jiwa itu? 140 00:08:20,840 --> 00:08:21,470 Tidak bisa. 141 00:08:24,280 --> 00:08:25,590 Tapi boleh dicoba. 142 00:08:27,280 --> 00:08:27,910 Bagus sekali. 143 00:08:28,480 --> 00:08:29,310 Tidak salah lagi 144 00:08:29,400 --> 00:08:30,110 aku datang ke Lembah Wuyou kali ini. 145 00:08:30,760 --> 00:08:32,190 Ayo kita pergi cari kakak. 146 00:08:52,840 --> 00:08:54,670 Guru, sudah waktunya berangkat. 147 00:09:11,600 --> 00:09:13,150 Muridku, ayo berangkat. 148 00:09:15,520 --> 00:09:17,070 Ternyata masih termasuk murid. 149 00:09:18,560 --> 00:09:19,510 Kenapa masih melongo? 150 00:09:25,920 --> 00:09:28,030 Bukankah Tuan muda lembah alergi 151 00:09:28,080 --> 00:09:28,830 terhadap bunga zaitun manis? 152 00:09:29,240 --> 00:09:30,550 Kemarin dia datang petik banyak 153 00:09:30,720 --> 00:09:31,790 bunga zaitun manis yang baru mekar. 154 00:09:32,040 --> 00:09:33,670 Tidak ada yang tahu apa yang ingin dia lakukan. 155 00:09:45,360 --> 00:09:46,030 Guru. 156 00:09:47,240 --> 00:09:48,470 Anda sudah setuju? 157 00:09:49,760 --> 00:09:50,630 Aku berjanji padamu, 158 00:09:51,040 --> 00:09:51,830 mulai sekarang 159 00:09:52,040 --> 00:09:54,510 aku tidak akan menyuapi permen kepada orang lain selain kamu. 160 00:09:55,000 --> 00:09:55,830 Yang lainnya, 161 00:09:56,280 --> 00:09:57,990 tunggu kakak pulang dulu baru dibahas. 162 00:09:58,400 --> 00:09:58,870 Guru. 163 00:09:59,160 --> 00:09:59,950 Kamu tenang saja. 164 00:10:00,280 --> 00:10:01,350 Aku punya banyak kesabaran. 165 00:10:02,680 --> 00:10:03,710 Tapi, 166 00:10:04,040 --> 00:10:05,190 bisakah peluk sekali dulu? 167 00:10:05,840 --> 00:10:06,550 Sekali saja. 168 00:10:06,720 --> 00:10:07,310 Ayo jalan. 169 00:10:07,680 --> 00:10:09,910 Jika perjalanan tertunda, aku tetap akan memukul orang. 170 00:10:11,440 --> 00:10:11,990 Guru. 171 00:10:12,280 --> 00:10:13,150 Pelan-pelan. 172 00:10:13,860 --> 00:10:14,430 Jiak! 173 00:10:17,500 --> 00:10:23,940 [Balai Gunung Wuji] 174 00:10:19,230 --> 00:10:19,680 Yu! 175 00:10:20,660 --> 00:10:21,910 Yu! 176 00:10:26,600 --> 00:10:27,390 - Tuan muda. - Tuan muda. 177 00:10:30,040 --> 00:10:31,430 Soal menunggang kuda, kamu kalah dariku. 178 00:10:32,320 --> 00:10:33,590 Tadi bicara soal kedisiplinan dan ketelitian, 179 00:10:33,840 --> 00:10:35,950 sepertinya seluruh Perguruan Bintang Biduk tidak dapat dibandingkan denganmu. 180 00:10:36,880 --> 00:10:38,150 Ayah pernah mengajarku 181 00:10:38,560 --> 00:10:40,150 bahwa orang yang disiplin akan mengatur tindakannya sendiri. 182 00:10:40,440 --> 00:10:42,710 Setiap kata dan perbuatannya harus sesuai tata krama. 183 00:10:43,160 --> 00:10:44,550 Hanya setelah tiba di Perguruan Zhaifeng, 184 00:10:45,000 --> 00:10:46,910 aku baru menikmati sedikit rasa bebas. 185 00:10:47,360 --> 00:10:49,350 Bukankah itu berarti Perguruan Zhaifeng miskin dan tidak punya peraturan? 186 00:10:49,680 --> 00:10:50,910 Kakak seperguruan pertama punya keluarga dan bisnis yang besar. 187 00:10:51,240 --> 00:10:52,630 Harus menyambutku dengan baik. 188 00:10:54,200 --> 00:10:54,710 Tuan muda balai. 189 00:10:55,040 --> 00:10:56,310 Pemimpin balai menerima surat Anda, 190 00:10:56,560 --> 00:10:57,630 sudah menunggu di dalam balai. 191 00:11:00,160 --> 00:11:00,550 Ayolah. 192 00:11:00,880 --> 00:11:01,270 Silakan. 193 00:11:09,480 --> 00:11:10,870 Balai Gunung Wuji memang hebat. 194 00:11:11,440 --> 00:11:13,230 Lebih bergaya dari yang aku bayangkan. 195 00:11:18,520 --> 00:11:19,310 Tuan muda Xifan. 196 00:11:22,120 --> 00:11:22,670 Xifan. 197 00:11:22,920 --> 00:11:23,310 Tuan muda. 198 00:11:23,560 --> 00:11:24,670 Akhirnya kamu sudah kembali. 199 00:11:29,640 --> 00:11:30,230 Lu Ping. 200 00:11:31,160 --> 00:11:31,990 Kenapa kamu juga datang kemari? 201 00:11:33,880 --> 00:11:35,230 Hormat kepada Paman Yan. 202 00:11:36,360 --> 00:11:37,270 Aku datang tanpa diundang. 203 00:11:38,040 --> 00:11:38,670 Maaf mengganggu. 204 00:11:39,560 --> 00:11:40,230 Ayah. 205 00:11:40,760 --> 00:11:42,760 Bagaimananapun juga, Lu Ping adalah orang yang paling memahami Gedung Shanhai. 206 00:11:42,960 --> 00:11:43,990 Jadi aku ajak dia kemari 207 00:11:44,280 --> 00:11:45,230 untuk membantu Ayah. 208 00:11:46,600 --> 00:11:47,510 Karena sudah datang, 209 00:11:47,520 --> 00:11:49,270 tinggallah beberapa hari di balai. 210 00:11:49,840 --> 00:11:52,190 Soal menghadapi Gedung Shanhai, kita rencanakan lagi dengan matang. 211 00:11:52,840 --> 00:11:54,030 Aku sudah menyiapkan jamuan keluarga. 212 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Malam ini temani paman minum sedikit arak. 213 00:12:04,020 --> 00:12:07,500 [Balai Gunung Wuji] 214 00:12:16,360 --> 00:12:16,910 Masuk. 215 00:12:21,160 --> 00:12:21,670 Ping. 216 00:12:22,440 --> 00:12:23,230 Sudah menempuh perjalanan seharian, 217 00:12:23,360 --> 00:12:24,590 kenapa tidak istirahat lebih awal? 218 00:12:25,800 --> 00:12:26,710 Aku datang khusus kemari 219 00:12:26,960 --> 00:12:28,750 untuk berterima kasih atas jamuan Paman Yan hari ini. 220 00:12:32,520 --> 00:12:35,070 Di antara kita berdua tidak perlu begitu sungkan. 221 00:12:35,760 --> 00:12:36,950 Sebenarnya aku datang kali ini 222 00:12:37,160 --> 00:12:38,950 karena ada sesuatu yang ingin aku tanyakan kepada Paman Yan. 223 00:12:39,720 --> 00:12:41,390 Meskipun insiden Tujuh Bintang telah berakhir, 224 00:12:41,800 --> 00:12:43,670 tapi aku masih tidak memahami 225 00:12:43,920 --> 00:12:45,230 tulisan yang ditinggalkan Liu Song di Perguruan Bintang Biduk. 226 00:12:48,360 --> 00:12:50,230 Ini adalah buku catatan yang ditinggalkan guru di Perguruan Zhaifeng. 227 00:12:50,920 --> 00:12:52,630 Sepertinya dia juga sudah menyelidikinya selama bertahun-tahun. 228 00:12:53,120 --> 00:12:54,630 Tapi beberapa halaman terakhir telah rusak. 229 00:12:55,280 --> 00:12:57,310 Apakah waktu itu dia pernah memberitahu Anda sesuatu 230 00:12:57,840 --> 00:12:59,910 ketika datang ke Balai Gunung Wuji? 231 00:13:06,120 --> 00:13:09,030 Waktu itu tidak dapat menyelamatkan Kakak pertama, 232 00:13:09,440 --> 00:13:11,270 itu selalu menjadi penyakit dalam hati kami, 233 00:13:12,120 --> 00:13:13,310 terutama adik seperguruan keempat. 234 00:13:14,240 --> 00:13:17,030 Waktu itu dia datang ke Balai Gunung Wuji untuk minum arak bersamaku 235 00:13:17,640 --> 00:13:18,830 dan sangat menyalahkan dirinya sendiri. 236 00:13:19,600 --> 00:13:22,110 Dia terus memarahi dirinya sendiri karena tidak dapat mengenal orang dengan baik. 237 00:13:22,880 --> 00:13:23,830 Sepertinya waktu itu 238 00:13:24,400 --> 00:13:26,630 dia sudah tahu identitas Liu Song. 239 00:13:29,240 --> 00:13:30,710 Apakah guru tidak mengatakan yang lain? 240 00:13:32,840 --> 00:13:33,750 Aku menasihatinya, 241 00:13:35,560 --> 00:13:36,830 masa lalu tidak dapat diubah, 242 00:13:37,800 --> 00:13:39,310 masa depan penuh dengan harapan. 243 00:13:40,160 --> 00:13:44,150 Setelah itu aku dengar dia pergi mencarimu ke Gedung Shanhai 244 00:13:44,320 --> 00:13:45,430 dan membawamu keluar. 245 00:13:51,400 --> 00:13:52,270 Terkadang 246 00:13:54,200 --> 00:13:56,430 kebenaran itu tidak penting. 247 00:13:57,680 --> 00:14:00,870 Yang penting adalah bahwa orang tuamu melindungimu dengan mengorbankan nyawanya. 248 00:14:01,800 --> 00:14:04,550 Kamu juga menjadi sahabat Xifan secara tidak sengaja, 249 00:14:05,640 --> 00:14:07,750 dan akhirnya kembali ke Perguruan Bintang Biduk, 250 00:14:08,200 --> 00:14:09,190 mewarisi karier ayahmu. 251 00:14:10,280 --> 00:14:12,390 Semua ini sudah ditakdirkan. 252 00:14:13,520 --> 00:14:16,110 Yang telah meninggal telah tiada, yang hidup harus menjalani hidup dengan baik. 253 00:14:16,880 --> 00:14:18,950 Kamu harus menghargai waktu saat ini. 254 00:14:22,000 --> 00:14:23,070 Meskipun memang begitu, 255 00:14:24,720 --> 00:14:25,870 tapi sebagai seorang anak, 256 00:14:27,280 --> 00:14:28,670 aku malah tidak dapat berbakti kepada orang tua, 257 00:14:29,760 --> 00:14:31,230 aku merasa sangat bersalah. 258 00:14:33,200 --> 00:14:34,470 Sebenarnya, aku sangat kagum terhadap Xifan. 259 00:14:35,920 --> 00:14:40,030 Sangat bahagia memiliki seorang ayah. 260 00:14:41,520 --> 00:14:43,430 Kamu dan Xifan bagaikan saudara kandung. 261 00:14:43,880 --> 00:14:45,830 Paman Yan sangat senang melihatnya. 262 00:14:46,920 --> 00:14:48,270 Kamu boleh menganggap tempat ini sebagai rumahmu. 263 00:14:49,000 --> 00:14:51,790 Anggap aku sebagai ayahmu. 264 00:14:54,840 --> 00:14:55,670 Terima kasih, Paman Yan. 265 00:14:56,720 --> 00:14:58,230 Aku dan Xifan bagaikan saudara kandung. 266 00:14:58,560 --> 00:15:01,910 Aku juga dengan serakahnya ingin menjadikan ayah Xifan sebagai ayahku. 267 00:15:04,600 --> 00:15:05,950 Setelah menyelamatkan Guru Chu Min, 268 00:15:06,360 --> 00:15:07,430 dan memusnahkan Gedung Shanhai, 269 00:15:07,960 --> 00:15:09,870 aku pasti akan sering kembali ke Balai Gunung Wuji 270 00:15:10,240 --> 00:15:11,630 untuk menemani Paman Yan. 271 00:15:13,160 --> 00:15:13,670 Bagus. 272 00:15:13,960 --> 00:15:14,390 Bagus. 273 00:15:16,400 --> 00:15:18,430 Belakangan ini belum ada tindakan aneh dari Liu Song. 274 00:15:19,400 --> 00:15:21,710 Sepertinya dia sudah menyadari misteri Pengukur Pinus Abadi. 275 00:15:22,200 --> 00:15:24,470 Balai Gunung Wuji terus memantau di luar. 276 00:15:25,240 --> 00:15:26,070 Begitu ada kabar, 277 00:15:26,440 --> 00:15:27,990 pasti akan langsung mematikannya dengan sekali serangan. 278 00:15:28,680 --> 00:15:29,390 Kamu tenang saja. 279 00:15:30,520 --> 00:15:31,710 Dendam orang tuamu 280 00:15:32,160 --> 00:15:34,110 akan dibalas oleh 281 00:15:34,360 --> 00:15:35,750 aku dan Balai Gunung Wuji. 282 00:15:36,040 --> 00:15:37,230 Terima kasih Paman Yan. 283 00:15:44,160 --> 00:15:44,830 Tuan muda Xifan. 284 00:15:45,680 --> 00:15:47,150 Aku lihat hari ini kamu minum arak agak banyak. 285 00:15:47,360 --> 00:15:48,590 Aku menyeduh sedikit teh 286 00:15:48,880 --> 00:15:49,950 untuk mengurangi rasa mabukmu. 287 00:16:06,520 --> 00:16:07,390 Bagaimana kondisi lukamu? 288 00:16:09,000 --> 00:16:10,070 Berkat perawatan dari Pemimpin balai, 289 00:16:10,360 --> 00:16:11,190 lukaku sudah pulih sepenuhnya. 290 00:16:13,200 --> 00:16:14,750 Sebenarnya kamu tidak perlu melakukan semua ini. 291 00:16:16,080 --> 00:16:16,990 Aku sudah terbiasa menjaga orang, 292 00:16:17,120 --> 00:16:17,910 tidak bermasalah. 293 00:16:18,600 --> 00:16:19,310 Ziyan. 294 00:16:20,840 --> 00:16:22,310 Di Balai Gunung Wuji, 295 00:16:23,160 --> 00:16:23,950 kamu bukan pelayan, 296 00:16:24,280 --> 00:16:25,190 aku juga bukan tuan. 297 00:16:26,120 --> 00:16:27,230 Derajat kita setara. 298 00:16:31,160 --> 00:16:33,910 Pemandangan di Hanzhong sangat berbeda dengan Kaifeng. 299 00:16:34,760 --> 00:16:36,590 Tunggu setelah aku musnahkan Gedung Shanhai, 300 00:16:36,960 --> 00:16:38,550 aku akan bawa kamu jalan-jalan. 301 00:16:39,160 --> 00:16:39,870 Apakah kamu bersedia? 302 00:16:41,640 --> 00:16:42,550 Aku bersedia. 303 00:16:51,920 --> 00:16:53,830 Orang tuamu berjuang untuk melindungimu. 304 00:16:54,520 --> 00:16:57,230 Kamu juga menjadi sahabat Xifan, 305 00:16:57,880 --> 00:16:59,990 dan kembali ke Perguruan Bintang Biduk, 306 00:17:00,320 --> 00:17:01,430 mewarisi karier ayahmu. 307 00:17:02,920 --> 00:17:05,230 Semua ini sudah ditakdirkan. 308 00:17:05,720 --> 00:17:08,300 Yang telah meninggal telah tiada, 309 00:17:08,960 --> 00:17:11,300 yang hidup harus menjalani hidup dengan baik. 310 00:17:19,240 --> 00:17:21,030 Kamu harus menghargai waktu saat ini. 311 00:17:21,440 --> 00:17:23,750 Kamu dan Xifan bagaikan saudara kandung. 312 00:17:24,720 --> 00:17:26,390 Paman Yan sangat senang melihatnya. 313 00:17:26,720 --> 00:17:29,750 Anggap aku sebagai ayahmu. 314 00:17:40,600 --> 00:17:43,110 Dekret Kaisar telah tiba. 315 00:17:44,560 --> 00:17:48,110 Yan Qiuci dan Yan Xifan di Balai Gunung Wuji, 316 00:17:48,320 --> 00:17:49,830 silakan terima dekret. 317 00:18:16,200 --> 00:18:17,630 Berdasarkan maksud Yang Mulia, 318 00:18:18,200 --> 00:18:20,830 Putri Xining sudah dikawal oleh Prajurit Longjie 319 00:18:21,120 --> 00:18:22,710 ke Balai Gunung Wuji, 320 00:18:23,000 --> 00:18:24,630 dan akan tiba dalam waktu singkat. 321 00:18:26,080 --> 00:18:26,950 Tuan muda balai. 322 00:18:27,320 --> 00:18:28,590 Selamat ya. 323 00:18:32,480 --> 00:18:32,990 Terima kasih atas berkah Yang Mulia. 324 00:18:33,760 --> 00:18:35,150 Tapi maafkan Xifan tidak dapat menuruti perintah. 325 00:18:36,200 --> 00:18:37,270 Apa yang kamu katakan? 326 00:18:37,880 --> 00:18:38,510 Xifan 327 00:18:39,520 --> 00:18:40,790 tidak bisa menikah sesuai dekret. 328 00:18:41,240 --> 00:18:44,030 Sembarangan! Beraninya kamu melanggar dekret? 329 00:18:45,880 --> 00:18:46,550 Tuan kasim jangan marah. 330 00:18:46,960 --> 00:18:47,950 Putra hamba tidak sopan. 331 00:18:48,320 --> 00:18:49,550 Mohon Tuan kasim memaafkannya. 332 00:18:50,480 --> 00:18:52,110 Bisakah hamba berbicara secara pribadi dengan Tuan kasim? 333 00:18:52,880 --> 00:18:53,550 Silakan. 334 00:19:04,480 --> 00:19:05,150 Ada hal yang begitu bagus? 335 00:19:06,040 --> 00:19:08,070 Tiba-tiba jatuh seorang istri dari langit. 336 00:19:13,520 --> 00:19:14,070 Ziyan. 337 00:19:15,440 --> 00:19:17,270 Siapa Putri Xining itu? 338 00:19:19,400 --> 00:19:20,270 Dia adalah 339 00:19:21,600 --> 00:19:22,750 Nona besar. 340 00:19:25,800 --> 00:19:26,390 Jangan pergi. 341 00:19:27,000 --> 00:19:27,470 Lu Ping. 342 00:19:28,040 --> 00:19:28,830 Itu adalah dekret Kaisar. 343 00:19:29,840 --> 00:19:30,790 Aku tidak peduli dengan trik seperti itu. 344 00:19:37,640 --> 00:19:39,950 Apakah Tuan kasim kenal Lu Ping? 345 00:19:43,200 --> 00:19:46,190 Dia berjasa melindungi Kaisar di Kota Ezhou. Aku pernah dengar tentang dia. 346 00:19:46,960 --> 00:19:47,670 Benar jika begitu. 347 00:19:48,760 --> 00:19:49,670 Setelah melewati peristiwa di Kota Ezhou, 348 00:19:50,160 --> 00:19:52,310 aku percaya Yang Mulia sudah mengetahui bahwa 349 00:19:52,760 --> 00:19:55,470 Lu Ping dan Putri Xining saling mencintai. 350 00:19:56,240 --> 00:19:59,110 Lu Ping juga adalah putra Kakak pertamaku. 351 00:20:00,120 --> 00:20:02,270 Dia bagaikan saudara kandung putraku. 352 00:20:03,160 --> 00:20:04,710 Yang Mulia tiba-tiba menjodohkan pernikahan. 353 00:20:05,040 --> 00:20:07,910 Jika Keluarga Yan menerima dekret, itu termasuk tidak bermoral. 354 00:20:08,280 --> 00:20:09,390 Jika tidak menerima dekret, 355 00:20:09,520 --> 00:20:10,670 termasuk tidak setia. 356 00:20:12,080 --> 00:20:13,830 Bolehkah aku bertanya, 357 00:20:14,200 --> 00:20:15,310 apa maksud Yang Mulia melakukan pengaturan seperti ini? 358 00:20:18,120 --> 00:20:20,110 Yang Mulia hanya mengucapkan satu kata. 359 00:20:20,720 --> 00:20:22,990 Pemimpin balai Yan adalah pemimpin dunia persilatan. 360 00:20:23,680 --> 00:20:26,550 Lantas dunia persilatan adalah dunia persilatan siapa? 361 00:20:27,280 --> 00:20:30,310 Balai Gunung Wuji didirikan di barat laut. 362 00:20:30,360 --> 00:20:32,390 Gerbang negara siapa yang dijaganya? 363 00:20:33,200 --> 00:20:34,830 Kini Gedung Shanhai sangat berkuasa, 364 00:20:35,160 --> 00:20:36,190 terus melakukan kejahatan. 365 00:20:36,800 --> 00:20:38,150 Yang Mulia menikahkan Putri 366 00:20:38,240 --> 00:20:40,550 kepada Tuan muda balai di waktu seperti ini, 367 00:20:40,920 --> 00:20:43,750 tak lain adalah berharap keluarga kerajaan dan dunia persilatan 368 00:20:44,040 --> 00:20:46,990 sehati dalam melawan musuh luar. 369 00:20:47,320 --> 00:20:48,780 Di hadapan musuh luar, 370 00:20:48,840 --> 00:20:51,750 percintaan tidaklah seberapa. 371 00:20:53,760 --> 00:20:54,510 Tuan kasim. 372 00:20:55,040 --> 00:20:56,750 Meskipun aku berada dalam dunia persilatan, 373 00:20:57,200 --> 00:20:58,230 tapi aku juga hidup di tanah Negeri Shuo. 374 00:20:58,720 --> 00:21:00,990 Negara mengalami kesulitan, aku tentu akan berjuang untuk mempertarungkannya. 375 00:21:01,400 --> 00:21:02,990 Kenapa harus menggunakan pernikahan untuk bercanda? 376 00:21:03,640 --> 00:21:06,230 Dekret Kaisar ini akan membuatku mengkhianati temanku 377 00:21:06,520 --> 00:21:07,670 dan mengkhianati diriku sendiri. 378 00:21:08,560 --> 00:21:09,590 Maafkan aku tidak dapat menuruti perintah. 379 00:21:10,160 --> 00:21:10,990 Kamu! 380 00:21:12,400 --> 00:21:13,390 Siapa dia? 381 00:21:18,080 --> 00:21:19,110 Hati-hati Tuan kasim. 382 00:21:20,960 --> 00:21:21,830 Dekret Kaisar. 383 00:21:21,840 --> 00:21:22,710 Yan Xifan, apa salahku terhadapmu? 384 00:21:22,960 --> 00:21:24,190 Kenapa kamu ingin merebut Qin Sang dariku? 385 00:21:24,280 --> 00:21:25,350 Lu Ping, apa maksudmu? 386 00:21:25,360 --> 00:21:26,910 Ada yang aneh dalam hal ini. Tolong kerja sama dulu. 387 00:21:27,040 --> 00:21:27,510 Tuan kasim. 388 00:21:28,400 --> 00:21:29,190 Lu Ping, jangan keterlaluan! 389 00:21:29,240 --> 00:21:29,670 Tuan kasim. 390 00:21:29,720 --> 00:21:31,070 - Kamu tidak bisa menjaga wanita sendiri. - Tuan kasim. 391 00:21:31,320 --> 00:21:32,510 Malah cari aku untuk berkelahi. Apa seperti ini dinamakan pahlawan? 392 00:21:32,920 --> 00:21:34,790 Kamu tidak senang? Aku malah tidak dapat menghilangkan kegundahan hatiku. 393 00:21:35,080 --> 00:21:35,950 Ingin bertengkar? 394 00:21:36,280 --> 00:21:37,230 Jika kamu hebat, keluar dan bertengkarlah denganku. 395 00:21:37,440 --> 00:21:39,110 - Ayolah, kamu kira aku takut padamu? - Tuan kasim, Tuan kasim. - Sembarangan! 396 00:21:39,320 --> 00:21:40,910 Sangat sembarangan! 397 00:21:41,040 --> 00:21:43,190 Ini adalah dekret Yang Mulia. 398 00:21:42,020 --> 00:21:44,700 [Khusus menobatkan Qin Sang sebagai Putri Xining, dijodohkan dengan Yan Xifan] 399 00:21:52,480 --> 00:21:53,350 Sebenarnya apa yang terjadi? 400 00:21:54,720 --> 00:21:55,670 Kaisar serius. 401 00:21:56,680 --> 00:21:58,310 Ini bukan penjodohan pernikahan biasa. 402 00:21:59,270 --> 00:22:01,540 Tapi adalah kontrak aliansi antara dunia persilatan dan kerajaan. 403 00:22:02,200 --> 00:22:03,910 Hanya saja, tidak tahu kenapa memilih Qin Sang 404 00:22:04,560 --> 00:22:05,950 menjadi putri. 405 00:22:07,560 --> 00:22:08,550 Bisa karena apa lagi? 406 00:22:09,280 --> 00:22:10,510 Aku menyinggung Kaisar di Kota Ezhou. 407 00:22:11,120 --> 00:22:12,110 Dia sedang membalas dendam padaku. 408 00:22:13,320 --> 00:22:14,670 Qin Sang pasti dipaksa. 409 00:22:15,600 --> 00:22:17,310 Sekarang dia sedang diikat di dalam tandu pernikahan. 410 00:22:18,000 --> 00:22:19,750 Yang Mulia tidak mirip seperti orang yang berpikiran sempit. 411 00:22:20,440 --> 00:22:21,310 Lagipula siapa yang bisa mengikat 412 00:22:21,640 --> 00:22:22,670 Nona besar Keluarga Qin? 413 00:22:25,240 --> 00:22:26,510 Jangan melamun, pikirkan caranya. 414 00:22:26,750 --> 00:22:27,750 Jadi aku harus pergi cari dia 415 00:22:28,000 --> 00:22:28,870 dan tanyakan langsung padanya. 416 00:22:29,280 --> 00:22:29,980 Jangan bertindak gegabah. 417 00:22:30,240 --> 00:22:31,830 Sekarang kita adalah musuh cinta. 418 00:22:32,360 --> 00:22:33,190 Hal ini sudah pasti. 419 00:22:34,800 --> 00:22:36,750 Terkait bagaimana hubungan kamu dan Nona Ling, 420 00:22:37,920 --> 00:22:39,430 semua itu tergantung padamu. 421 00:22:42,560 --> 00:22:43,030 Yan Xifan. 422 00:22:43,050 --> 00:22:43,710 Urusan kita belum selesai! 423 00:22:43,960 --> 00:22:44,390 Lu Ping! 424 00:22:44,680 --> 00:22:45,350 Xifan! 425 00:22:45,720 --> 00:22:46,470 Tuan muda! 426 00:22:47,120 --> 00:22:48,950 Ini…bagaimana ini? 427 00:22:49,290 --> 00:22:50,970 Dekret hancur, orangnya juga kabur. 428 00:22:51,080 --> 00:22:51,510 Ini… 429 00:22:52,000 --> 00:22:54,030 Bagaimana aku menjelaskannya? 430 00:22:54,280 --> 00:22:55,110 Tuan muda, apakah Anda baik-baik saja? 431 00:22:55,880 --> 00:22:56,510 Tidak apa-apa. 432 00:22:59,480 --> 00:23:00,100 Tuan kasim. 433 00:23:01,040 --> 00:23:02,870 Dunia persilatan ada peraturannya sendiri. 434 00:23:03,440 --> 00:23:04,590 Jika dipaksakan, 435 00:23:04,880 --> 00:23:05,990 pasti akan timbul kekacauan. 436 00:23:06,320 --> 00:23:08,710 Silakan beristirahatlah beberapa hari di balai. 437 00:23:09,160 --> 00:23:10,030 Aku jamin 438 00:23:10,440 --> 00:23:12,830 hal ini pasti akan diselesaikan dengan baik. 439 00:23:21,040 --> 00:23:22,910 Terima kasih Ayah mengizinkan tindakan keras kepala dariku. 440 00:23:24,180 --> 00:23:25,110 Bangunlah. 441 00:23:26,160 --> 00:23:26,670 Baik. 442 00:23:29,960 --> 00:23:31,110 Kamu tidak serakah akan kekayaan, 443 00:23:31,400 --> 00:23:32,510 juga tidak takut terhadap kekuasaan kekaisaran. 444 00:23:33,120 --> 00:23:35,470 Ayah tentu mengetahui sifatmu. 445 00:23:35,720 --> 00:23:36,710 Hal ini terjadi tiba-tiba. 446 00:23:37,000 --> 00:23:38,390 Aku percaya pasti ada hal terselubung di dalamnya. 447 00:23:39,080 --> 00:23:41,390 Sekarang Lu Ping seharusnya sudah pergi mencari Qin Sang, 448 00:23:41,800 --> 00:23:42,950 harap bisa menanyakannya dengan jelas. 449 00:23:44,080 --> 00:23:46,070 Jangan biarkan para prajurit menemukan kesalahan. 450 00:23:46,760 --> 00:23:47,590 Sisanya, 451 00:23:48,520 --> 00:23:49,630 aku akan mengaturnya. 452 00:23:50,440 --> 00:23:51,150 Terima kasih Ayah. 453 00:23:51,960 --> 00:23:52,550 Fan. 454 00:23:53,640 --> 00:23:54,910 Kamu harus melakukan persiapan dengan baik. 455 00:23:56,320 --> 00:23:58,990 Jika pada saat itu ada kesalahan, 456 00:23:59,480 --> 00:24:01,150 bagaimanapun juga, dekret Kaisar sulit untuk dilanggar. 457 00:24:02,280 --> 00:24:04,230 Balai Gunung Wuji dapat menunda sebentar, 458 00:24:04,480 --> 00:24:05,510 tapi tidak dapat menunda selamanya. 459 00:24:07,600 --> 00:24:08,190 Ayah. 460 00:24:08,640 --> 00:24:09,030 Aku… 461 00:24:09,040 --> 00:24:09,790 Seluruh wilayah di dunia ini, 462 00:24:10,360 --> 00:24:11,510 tak lain adalah wilayah kekuasaan kekaisaran. 463 00:24:12,920 --> 00:24:14,550 Meskipun kamu bebas bertindak di dunia persilatan, 464 00:24:15,840 --> 00:24:17,670 tapi pada akhirnya tetap sulit untuk melawan kekuasaan kekaisaran. 465 00:24:18,960 --> 00:24:19,630 Apakah kamu mengerti? 466 00:24:22,520 --> 00:24:23,110 Aku mengerti. 467 00:24:45,760 --> 00:24:46,390 Ziyan. 468 00:24:53,800 --> 00:24:54,230 Ziyan. 469 00:24:57,720 --> 00:24:58,460 Lapor Pemimpin balai. 470 00:24:58,880 --> 00:25:00,590 Tuan kasim dan pengikutnya sudah diatur dengan baik. 471 00:25:01,840 --> 00:25:03,120 Murid tidak paham, 472 00:25:03,680 --> 00:25:05,630 kenapa Anda membiarkan Tuan muda balai 473 00:25:05,680 --> 00:25:06,910 dan Lu Ping bertindak sembarangan? 474 00:25:08,440 --> 00:25:09,590 Dia adalah putraku. 475 00:25:10,600 --> 00:25:13,750 Apa mungkin aku tidak tahu apa yang dipikirkannya di dalam hati? 476 00:25:17,480 --> 00:25:18,950 Selama ini, pernikahan dalam kerajaan 477 00:25:19,760 --> 00:25:21,470 tidak hanya memiliki satu makna. 478 00:25:23,360 --> 00:25:25,070 Sepertinya Yang Mulia ingin memanfaatkan hal ini 479 00:25:25,920 --> 00:25:27,350 untuk memancing musuh keluar dari sarangnya. 480 00:25:30,760 --> 00:25:32,310 Pemimpin balai, apa maksud perkataan Anda? 481 00:25:34,320 --> 00:25:35,460 Waktu itu Kakak pertama memerintah 482 00:25:36,040 --> 00:25:39,070 adik seperguruan ketujuh untuk menyegel perintah prajurit di dalam Pengukur Pinus Abadi. 483 00:25:39,720 --> 00:25:41,630 Sekarang Liu Song merebut Pengukur Pinus Abadi, 484 00:25:41,840 --> 00:25:42,950 tapi tidak bisa mengeluarkan perintah prajurit. 485 00:25:43,280 --> 00:25:44,910 Tentunya dia akan mencari adik seperguruan ketujuh. 486 00:25:46,440 --> 00:25:49,670 Sekarang Yang Mulia sedang memaksaku. 487 00:25:51,960 --> 00:25:52,710 Ze. 488 00:25:53,720 --> 00:25:55,750 Segera sebarkan kabar ke luar perbatasan. 489 00:25:56,280 --> 00:25:58,830 Bilang belakangan ini Lu Chenfeng kembali dari perjalanannya, 490 00:26:00,290 --> 00:26:02,240 dan akan bertamu di Balai Gunung Wuji. 491 00:26:02,480 --> 00:26:02,910 Pemimpin balai. 492 00:26:03,240 --> 00:26:04,110 Apakah Anda benar-benar ingin… 493 00:26:04,120 --> 00:26:06,030 Tentu saja aku tidak ingin jika bukan terpaksa. 494 00:26:07,080 --> 00:26:08,710 Jadi kita harus mempercepat tindakan, 495 00:26:09,320 --> 00:26:11,590 rebut Pengukur Pinus Abadi terlebih dahulu. 496 00:26:15,870 --> 00:26:16,350 Jiak! 497 00:26:19,430 --> 00:26:19,960 Jiak! 498 00:26:23,720 --> 00:26:24,230 Qin Sang. 499 00:26:24,840 --> 00:26:26,110 Sebenarnya apa yang terjadi? 500 00:26:26,310 --> 00:26:27,010 Jiak! 501 00:26:45,320 --> 00:26:45,750 Putri. 502 00:26:46,280 --> 00:26:47,750 20 km lagi adalah Balai Gunung Wuji. 503 00:26:47,960 --> 00:26:49,350 Kira-kira senja akan tiba. 504 00:26:54,800 --> 00:26:57,710 Kaisar menjodohkan pernikahan, adat istiadat harus dipenuhi. 505 00:26:58,120 --> 00:26:58,910 Ikuti peraturannya. 506 00:26:59,280 --> 00:26:59,670 Baik. 507 00:29:03,040 --> 00:29:03,830 Di mana pedangku? 508 00:29:06,560 --> 00:29:07,150 Putri. 509 00:29:07,720 --> 00:29:08,470 Orang Keluarga Qin 510 00:29:08,760 --> 00:29:09,990 harus selalu membawa pedang di mana pun dia berada. 511 00:29:10,680 --> 00:29:12,750 Tidak terkecuali menikah dan menjadi istri orang lain. 512 00:29:27,040 --> 00:29:27,470 Benda ini namanya 513 00:29:27,880 --> 00:29:28,910 Buah Bodhi. 514 00:29:29,480 --> 00:29:31,230 Buah Bodhi memiliki makna berkah keamanan. 515 00:29:35,200 --> 00:29:35,830 Qin Sang. 516 00:29:37,000 --> 00:29:38,670 Tidak peduli apa yang terjadi ke depannya, 517 00:29:40,320 --> 00:29:41,830 aku hanya berharap kamu hidup aman. 518 00:30:12,820 --> 00:30:13,390 Jiak! 519 00:30:44,080 --> 00:30:45,110 Lindungi Putri. 520 00:31:15,680 --> 00:31:16,290 Jiak! 521 00:31:16,450 --> 00:31:17,300 Jiak! 522 00:31:23,240 --> 00:31:24,220 Jiak! 523 00:31:58,400 --> 00:32:00,230 Apakah kamu tidak tahu kamu akan dipenggal jika bertindak seperti ini? 524 00:32:00,480 --> 00:32:01,990 Hingga tahap ini, apakah aku akan takut mati? 525 00:32:23,120 --> 00:32:24,350 Hari ini kamu terlihat sangat cantik 526 00:32:24,880 --> 00:32:26,110 dengan dandanan seperti ini. 527 00:32:26,960 --> 00:32:28,270 Kamu jelas tahu aku tidak ingin bertemu denganmu. 528 00:32:28,840 --> 00:32:30,510 Kenapa ingin datang membuatku kesal? 529 00:32:31,280 --> 00:32:32,590 Aku rasa kamu sudah punya jawabannya dari awal. 530 00:32:34,000 --> 00:32:35,870 Jika tidak, kamu pasti sudah menusukku. 531 00:32:42,160 --> 00:32:42,830 Aku datang untuk mengingatkanmu terhadap 532 00:32:43,800 --> 00:32:45,190 perjanjian antara kita berdua hari itu. 533 00:32:49,240 --> 00:32:50,670 Aku tidak ingin kamu menikah dengan Xifan. 534 00:32:52,280 --> 00:32:54,030 Aku percaya itu juga bukan keinginanmu. 535 00:32:55,760 --> 00:32:56,670 Yang Mulia menjodohkan pernikahan, 536 00:32:57,240 --> 00:32:58,630 itu adalah kehormatan terbesar dari Keluarga Qin. 537 00:32:59,720 --> 00:33:01,310 Aku juga melakukannya secara sukarela. 538 00:33:02,320 --> 00:33:03,110 Kakakku sudah meninggal. 539 00:33:03,960 --> 00:33:05,750 Keluarga Qin butuh andalan. 540 00:33:06,400 --> 00:33:09,910 Dan Balai Gunung Wuji adalah pilihan terbaikku. 541 00:33:11,160 --> 00:33:12,150 Qin Sang. 542 00:33:14,440 --> 00:33:16,110 Sangat lelah jika berbicara melawan maksud hati. 543 00:33:17,840 --> 00:33:19,430 Jika kamu tidak menyimpan cinta terhadapku, 544 00:33:20,720 --> 00:33:22,790 kenapa kamu masih menyimpan pedang pemberianku padamu? 545 00:33:29,800 --> 00:33:30,950 Hanya sebuah pedang saja, 546 00:33:31,320 --> 00:33:33,910 aku dapat mengambilnya, juga tentu dapat melepaskannya. 547 00:34:00,800 --> 00:34:01,470 Qin Sang. 548 00:34:02,600 --> 00:34:03,910 Apakah kamu ada kesulitan? 549 00:34:04,800 --> 00:34:05,910 Apakah kamu tidak bisa memberitahukannya padaku? 550 00:34:09,360 --> 00:34:11,510 Kita telah mengatasi begitu banyak kesulitan bersama. 551 00:34:13,000 --> 00:34:16,620 Apakah di dalam hatimu, aku begitu tidak bisa diandalkan? 552 00:34:20,400 --> 00:34:22,270 Selain itu, Kakak seperguruan pertama jatuh cinta terhadap Nona Ling. 553 00:34:23,760 --> 00:34:25,270 Apakah kamu benar-benar tega untuk memisahkan mereka? 554 00:34:28,920 --> 00:34:29,790 Qin Sang. 555 00:34:32,120 --> 00:34:34,270 Nona Ling memilih jalan untuk dirinya sendiri. 556 00:34:36,040 --> 00:34:37,790 Kenapa kamu tidak memilih jalan untuk dirimu sendiri? 557 00:34:41,190 --> 00:34:43,139 Bukankah hanya kehormatan Keluarga Qin? 558 00:34:45,120 --> 00:34:46,699 Aku juga dapat mendapatkannya untukmu. 559 00:34:55,600 --> 00:34:56,219 Qin Sang. 560 00:34:58,640 --> 00:34:59,750 Kembalilah, oke? 561 00:35:16,720 --> 00:35:17,230 Lu Ping. 562 00:35:21,040 --> 00:35:21,870 Maaf. 563 00:35:30,520 --> 00:35:31,270 Qin Sang. 564 00:35:50,060 --> 00:35:50,550 Jiak! 565 00:35:53,450 --> 00:35:54,460 Yu! 566 00:35:58,200 --> 00:35:58,790 Lu Ping. 567 00:36:00,560 --> 00:36:01,430 Maaf. 568 00:36:03,040 --> 00:36:04,550 Tidurlah dengan nyenyak. 569 00:36:05,920 --> 00:36:07,110 Setelah bangun, 570 00:36:08,280 --> 00:36:10,230 semuanya akan membaik. 571 00:36:16,080 --> 00:36:17,550 Jika dia ada tanda-tanda bangun, 572 00:36:18,520 --> 00:36:19,990 berikan lagi obat ini padanya. 573 00:36:21,240 --> 00:36:22,230 Putri tidak perlu khawatir. 574 00:36:23,080 --> 00:36:23,990 Kunci perangkap roh itu 575 00:36:24,240 --> 00:36:26,470 tidak dapat dibuka bahkan oleh orang yang memiliki Roh Li terhubung. 576 00:36:28,080 --> 00:36:28,590 Lu Ping 577 00:36:29,000 --> 00:36:30,150 pasti tidak dapat membebaskan diri. 578 00:36:35,440 --> 00:36:35,870 Wen Rui. 579 00:36:36,600 --> 00:36:38,510 Kamu bawa orang dan antarkan dia kembali ke Perguruan Bintang Biduk. 580 00:36:39,120 --> 00:36:41,750 Tidak boleh biarkan dia pergi sebelum Gedung Shanhai dimusnahkan. 581 00:36:42,160 --> 00:36:42,870 Apa? 582 00:36:43,680 --> 00:36:44,590 Bagaimana dengan Gedung Shanhai? 583 00:36:45,560 --> 00:36:47,790 Aku dan Pemimpin balai Yan akan merencanakan penyerangan terhadap Gedung Shanhai. 584 00:36:48,560 --> 00:36:49,590 Aku sudah mengerti. 585 00:36:51,040 --> 00:36:53,070 Putri sudah memiliki rencana seperti ini dari awal, 586 00:36:53,600 --> 00:36:54,110 benar kan? 587 00:36:54,880 --> 00:36:55,910 Ini adalah urusan pribadiku. 588 00:36:56,320 --> 00:36:57,910 Sejak kapan kamu berhak mengurusinya? 589 00:36:59,720 --> 00:37:00,270 Baik. 590 00:37:00,960 --> 00:37:01,830 Cepat berangkat! 591 00:37:02,720 --> 00:37:05,310 Sisanya segera berangkat ke Balai Gunung Wuji. 592 00:37:05,880 --> 00:37:06,390 Baik. 593 00:37:38,200 --> 00:37:40,350 Yang Mulia ingin menjadikan Lu Chenfeng sebagai umpan 594 00:37:40,620 --> 00:37:41,950 untuk memancing Liu Song muncul. 595 00:37:43,400 --> 00:37:44,470 Seperti itulah maksud Yang Mulia. 596 00:37:45,520 --> 00:37:47,590 Sekarang Liu Song tidak ada tindakan. 597 00:37:47,920 --> 00:37:49,190 Seharusnya karena belum bisa 598 00:37:49,200 --> 00:37:50,550 mengeluarkan perintah prajurit dari dalam Pengukur Pinus Abadi. 599 00:37:51,320 --> 00:37:52,790 Sekarang hanya bisa menjalani rencana beresiko ini 600 00:37:53,400 --> 00:37:55,110 untuk dapat memusnahkan musuh. 601 00:37:57,160 --> 00:37:58,950 Hal ini perlu direncanakan secara matang. 602 00:38:00,680 --> 00:38:02,150 Putri sudah lelah seharian dalam perjalanan. 603 00:38:02,600 --> 00:38:03,670 Hari juga sudah gelap. 604 00:38:04,080 --> 00:38:06,230 Lebih baik istirahat dulu di kediaman samping. 605 00:38:07,640 --> 00:38:08,550 Pemimpin balai Yan. 606 00:38:09,480 --> 00:38:11,590 Aku dengar Lu Chenfeng telah tiba di sini. 607 00:38:12,800 --> 00:38:14,150 Apakah aku dapat bertemu dengannya? 608 00:38:14,160 --> 00:38:16,230 Sekarang dia tidak berada di Balai Gunung Wuji. 609 00:38:16,480 --> 00:38:17,590 Tidak berada di Balai Gunung Wuji? 610 00:38:18,400 --> 00:38:19,670 Sifat adik seperguruan ketujuh sangat aneh. 611 00:38:19,960 --> 00:38:22,150 Selama ini aku sangat mengkhawatirkan keamanan dia. 612 00:38:22,520 --> 00:38:23,630 Kali ini dia kembali setelah melakukan perjalanan 613 00:38:23,840 --> 00:38:25,230 dan bertamu di Balai Gunung Wuji. 614 00:38:25,560 --> 00:38:27,710 Aku menempatkannya di tempat rahasia. 615 00:38:28,040 --> 00:38:29,030 Dia sangat aman. 616 00:38:29,280 --> 00:38:30,470 Putri tidak perlu khawatir. 617 00:38:31,160 --> 00:38:31,830 Pemimpin balai Yan. 618 00:38:32,280 --> 00:38:33,310 Aku tahu 619 00:38:34,040 --> 00:38:35,590 Yang Mulia mempunyai pandangan yang jauh dan rencana yang panjang. 620 00:38:36,760 --> 00:38:38,830 Tapi bagaimanapun, Chenfeng adalah adik seperguruanku. 621 00:38:39,540 --> 00:38:41,550 Kini di sekitar Balai Gunung Wuji 622 00:38:41,800 --> 00:38:43,670 sering muncul mata-mata Gedung Shanhai. 623 00:38:45,120 --> 00:38:48,790 Aku paling memahami geografis di Kota Jin. 624 00:38:50,400 --> 00:38:52,950 Aku berharap ke depannya Prajurit Longjie dapat bekerja sama. 625 00:38:55,880 --> 00:38:57,190 Bagaimana pendapat Putri? 626 00:39:02,320 --> 00:39:02,870 Putri. 627 00:39:05,000 --> 00:39:06,350 Apakah ada petunjuk lain dari Pemimpin balai Yan? 628 00:39:07,000 --> 00:39:09,670 Apakah Putri bertemu dengan Lu Ping dalam perjalanan kemari? 629 00:39:12,880 --> 00:39:13,430 Kenapa? 630 00:39:14,840 --> 00:39:15,550 Tidak apa-apa. 631 00:39:17,050 --> 00:39:19,270 Dua anak itu berkelahi karena masalah pernikahan. 632 00:39:19,680 --> 00:39:21,030 Karena seketika emosi, 633 00:39:21,530 --> 00:39:22,670 Lu Ping melukai putraku 634 00:39:23,200 --> 00:39:24,310 dan pergi mencari Putri. 635 00:39:26,960 --> 00:39:28,630 Aku khawatir dia terlalu emosional dalam bertindak 636 00:39:29,480 --> 00:39:30,950 sehingga merusak rencana Yang Mulia. 637 00:39:32,120 --> 00:39:33,590 Pemimpin balai Yan tidak perlu khawatir. 638 00:39:34,240 --> 00:39:36,270 Aku sudah menangani masalah ini dengan baik. 639 00:39:36,720 --> 00:39:38,110 Lu Ping tidak akan mencampuri urusan ini lagi. 640 00:39:38,660 --> 00:39:39,550 Aku sudah 641 00:39:40,960 --> 00:39:42,270 mengirimnya kembali ke Perguruan Bintang Biduk. 642 00:39:50,000 --> 00:39:50,550 Putri. 643 00:39:51,480 --> 00:39:54,550 Anda tidak tahu betapa arogannya Balai Gunung Wuji. 644 00:39:54,920 --> 00:39:56,910 Tuan muda balai melanggar dekret di depan umum. 645 00:39:57,120 --> 00:39:58,590 Sekarang juga terus menolak. 646 00:39:58,920 --> 00:39:59,830 Aku rasa di dalam ini 647 00:40:00,120 --> 00:40:01,270 pasti ada kejanggalan. 648 00:40:04,000 --> 00:40:04,910 Ada kejanggalan apa? 649 00:40:05,680 --> 00:40:07,190 Apakah kamu takut aku tidak bisa menikah? 650 00:40:07,480 --> 00:40:08,550 Maaf, hamba terlalu banyak berbicara. 651 00:40:09,520 --> 00:40:10,070 Keluarlah. 652 00:40:10,360 --> 00:40:10,950 Baik. 653 00:40:20,560 --> 00:40:21,150 Petugas! 654 00:40:23,760 --> 00:40:24,310 Putri. 655 00:40:24,560 --> 00:40:25,710 Sampaikan perintah. 656 00:40:26,120 --> 00:40:27,710 Lakukan patroli di sekitar Balai Gunung Wuji. 657 00:40:28,320 --> 00:40:29,230 Lakukan persiapan ketat untuk menghadapi musuh. 658 00:40:29,560 --> 00:40:30,310 Baik. 659 00:40:34,480 --> 00:40:35,590 Sebenarnya Yan Qiuci 660 00:40:36,440 --> 00:40:38,430 menyembunyikan Lu Chenfeng di mana? 661 00:40:39,720 --> 00:40:40,270 Tuan muda. 662 00:40:40,680 --> 00:40:42,310 Putri sudah tiba di Balai Gunung Wuji. 663 00:40:42,600 --> 00:40:44,070 Ksatria Lu tidak ikut dengannya. 664 00:40:49,360 --> 00:40:50,070 Aku mengerti. 665 00:40:51,080 --> 00:40:53,590 Pemimpin balai sudah mengatur Putri untuk beristirahat di kediaman samping. 666 00:40:54,400 --> 00:40:55,150 Pemimpin balai berpesan, 667 00:40:55,440 --> 00:40:56,710 Beliau tahu Anda butuh waktu, 668 00:40:57,240 --> 00:40:59,310 tapi paling lama hanya sampai besok. 669 00:40:59,760 --> 00:41:02,230 Tuan muda Balai Gunung Wuji tidak boleh terus menghindar. 670 00:41:17,820 --> 00:41:19,300 [Dari Ling Ziyan] 671 00:41:26,280 --> 00:41:28,350 Ziyan diselamatkan berkali-kali oleh Tuan muda. 672 00:41:28,840 --> 00:41:31,550 Sejak awal aku sudah menganggap Tuan muda sebagai orang yang akan diikutiku seumur hidup. 673 00:41:32,560 --> 00:41:34,110 Sekarang Yang Mulia tiba-tiba menjodohkan pernikahan. 674 00:41:35,120 --> 00:41:36,910 Ziyan tidak ingin Tuan muda terperangkap di dalamnya, 675 00:41:37,200 --> 00:41:38,190 sehingga merusak hubungan persahabatan. 676 00:41:39,200 --> 00:41:40,110 Jika berpikiran agak egois, 677 00:41:40,880 --> 00:41:43,230 Ziyan lebih tidak ingin melihat Tuan muda menikahi orang lain 678 00:41:43,480 --> 00:41:44,390 dan hidup tidak bahagia. 679 00:41:45,960 --> 00:41:48,430 Jika Tuan muda bersedia keluar dari masalah ini, 680 00:41:48,920 --> 00:41:49,830 Ziyan akan menunggu Anda di luar balai 681 00:41:50,840 --> 00:41:52,710 pada pukul 12 tengah malam hari ini. 682 00:41:53,680 --> 00:41:55,270 Aku bersedia menemani Tuan muda selamanya 683 00:41:56,440 --> 00:41:58,430 baik pergi ke mana pun juga. 684 00:42:11,480 --> 00:42:13,350 Kenapa kamu tidak tinggal di atas pohon, 685 00:42:13,560 --> 00:42:14,750 tapi berada di bawah sini? 686 00:42:17,080 --> 00:42:19,510 Apakah kamu tidak punya andalan seperti aku, 687 00:42:20,200 --> 00:42:21,590 terkesan tidak dibutuhkan, 688 00:42:22,080 --> 00:42:23,750 sehingga menjadi seperti sekarang ini? 689 00:42:25,880 --> 00:42:26,430 Tapi, 690 00:42:27,480 --> 00:42:29,710 kenapa kamu tidak bersikap berani seperti Lu Ping? 691 00:42:30,600 --> 00:42:31,310 Yang kamu inginkan 692 00:42:32,000 --> 00:42:34,070 hanya bisa didapatkan jika diperjuangkan sendiri. 693 00:42:36,040 --> 00:42:36,910 Apakah kamu mengerti? 694 00:43:11,320 --> 00:43:11,870 Qin Sang. 695 00:43:12,640 --> 00:43:13,190 Qin Sang. 696 00:43:13,560 --> 00:43:14,310 Qin Sang. 697 00:43:32,440 --> 00:43:34,070 Ternyata di dalam hati Qin Sang masih ada aku. 698 00:43:34,440 --> 00:43:36,190 Kamu tidak pantas menyebutkan nama Putri. 699 00:43:36,480 --> 00:43:37,590 Jika dia benar-benar tidak peduli, 700 00:43:37,880 --> 00:43:39,430 kenapa dia berkata begitu kejam, 701 00:43:39,680 --> 00:43:40,790 tapi masih mengutus kalian untuk melindungi aku? 702 00:43:45,814 --> 00:43:55,814 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 50577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.