Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
Episode 33
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
4
00:02:24,880 --> 00:02:25,670
Tangannya terluka
5
00:02:26,680 --> 00:02:29,350
karena ingin buat
permen bunga zaitun manis untukku.
6
00:02:31,079 --> 00:02:32,510
Dia bilang dia suka padaku.
7
00:02:42,880 --> 00:02:46,350
Setidaknya harus pergi lihat
tangan bocah itu dulu.
8
00:02:50,600 --> 00:02:52,510
Sialan, aku tersesat lagi.
9
00:02:56,360 --> 00:02:56,990
Ada burung.
10
00:02:57,760 --> 00:02:59,630
Mungkin bisa pergi menuju tempat yang ada orang
11
00:02:59,640 --> 00:03:00,470
dan tanya jalan padanya.
12
00:03:02,760 --> 00:03:03,430
Su Tang!
13
00:03:05,000 --> 00:03:05,550
Su Tang!
14
00:03:06,560 --> 00:03:07,550
Tuan muda lembah.
15
00:03:11,040 --> 00:03:11,630
Sudah ketemu?
16
00:03:12,040 --> 00:03:12,910
Tuan muda lembah.
17
00:03:13,360 --> 00:03:14,310
Ada orang yang lihat Nona Su
18
00:03:14,560 --> 00:03:16,630
sepertinya pergi menuju ke rumah terlarang.
19
00:03:17,079 --> 00:03:17,750
Gawat.
20
00:03:18,040 --> 00:03:19,829
Bukankah itu tempat pelatihan tertutup
pak tua itu?
21
00:03:20,320 --> 00:03:21,710
Pemimpin lembah paling benci
ada orang luar di dalam lembah.
22
00:03:21,960 --> 00:03:22,910
Jika bertemu dengan Nona Gu,
23
00:03:23,200 --> 00:03:24,750
bukankah Nona Gu akan berbahaya?
24
00:03:39,280 --> 00:03:40,150
Tuan muda lembah.
25
00:03:41,240 --> 00:03:42,230
Apa ini?
26
00:03:42,440 --> 00:03:43,470
Cabai terpedas.
27
00:03:43,840 --> 00:03:46,230
Aku menggunakannya untuk panggang daging
di sepanjang jalan. Aku selalu membawanya.
28
00:03:46,760 --> 00:03:47,870
Sudah dicampurkan dengan bubuk sendawa.
29
00:03:48,280 --> 00:03:49,230
Pemimpin lembah membuat obat
dalam pelatihan tertutupnya.
30
00:03:49,440 --> 00:03:50,750
Yang digunakannya, tak lain adalah Roh Shu.
31
00:03:51,079 --> 00:03:52,390
Jika terganggu ketika pelatihan,
32
00:03:52,680 --> 00:03:53,470
akan terjadi masalah.
33
00:03:53,880 --> 00:03:55,710
Jika tidak mengganggunya,
bagaimana aku menyelamatkan istriku?
34
00:03:55,800 --> 00:03:56,950
Menurutmu, pak tua itu lebih penting
35
00:03:57,120 --> 00:03:58,030
atau istriku lebih penting?
36
00:03:58,400 --> 00:03:58,870
Ayo.
37
00:04:31,440 --> 00:04:32,310
Ada orang, ada orang.
38
00:04:32,600 --> 00:04:33,190
Siapa?
39
00:04:36,800 --> 00:04:38,190
Maaf Senior, aku sudah mengganggu.
40
00:04:38,600 --> 00:04:39,270
Aku tersesat.
41
00:04:39,560 --> 00:04:41,550
Bolehkah aku bertanya,
bagaimana caranya pergi ke tempat tinggal Mo Lin?
42
00:04:41,600 --> 00:04:42,590
Mo Lin?
43
00:04:48,240 --> 00:04:49,630
Akhirnya bocah ini
44
00:04:49,840 --> 00:04:52,110
bersedia masuk ke jebakan sendiri.
45
00:04:52,480 --> 00:04:54,909
Jika begitu, pulang dan jangan pergi lagi.
46
00:04:55,159 --> 00:04:56,550
Jangan berharap bisa keluar lagi.
47
00:04:56,880 --> 00:04:59,230
Senior, seharusnya Anda adalah
anggota suku Keluarga Mo kan?
48
00:04:59,880 --> 00:05:01,150
Dia adalah Tuan muda lembah.
49
00:05:01,560 --> 00:05:03,430
Apakah Anda tidak takut dia marah
jika berbicara seperti itu?
50
00:05:10,560 --> 00:05:12,510
Kamu adalah orang yang dibawa Mo Lin
51
00:05:12,560 --> 00:05:14,270
dari luar kan?
52
00:05:15,360 --> 00:05:17,910
Semua ini gara-gara kalian orang luar
omong kosong seharian,
53
00:05:17,920 --> 00:05:19,670
sehingga si bocah itu timbul niat
54
00:05:20,160 --> 00:05:21,670
untuk menjadi pembunuh bayaran.
55
00:05:21,920 --> 00:05:24,070
Seharian tidak melakukan pekerjaan yang benar.
56
00:05:24,400 --> 00:05:26,030
Dia adalah orang yang ingin menjadi
pembunuh bayaran pertama di dunia.
57
00:05:26,240 --> 00:05:27,190
Anda boleh meremehkannya,
58
00:05:27,400 --> 00:05:29,030
tapi tidak boleh meremehkan impiannya.
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,590
Lembah Wuyou tidak menerima orang luar.
60
00:05:33,000 --> 00:05:34,430
Karena kamu sudah masuk,
61
00:05:34,560 --> 00:05:35,470
kamu hanya bisa masuk dalam kondisi sadar,
62
00:05:35,840 --> 00:05:36,790
dan keluar dalam kondisi pingsan.
63
00:05:49,640 --> 00:05:50,310
Senior.
64
00:05:50,800 --> 00:05:51,750
Senior.
65
00:05:53,280 --> 00:05:54,390
Apakah Anda baik-baik saja?
66
00:05:54,800 --> 00:05:55,470
Cepat bangun.
67
00:05:55,680 --> 00:05:55,990
Hati-hati.
68
00:05:56,000 --> 00:05:56,550
Kamu tidak perlu menolongku.
69
00:05:56,760 --> 00:05:57,510
Apakah kamu kira aku ingin menolongmu?
70
00:05:57,840 --> 00:05:58,870
Tempat ini adalah rumah muridku.
71
00:05:59,159 --> 00:06:00,150
Aku tidak ingin ada orang yang mati di sini.
72
00:06:00,210 --> 00:06:00,870
Nanti akan dihantui.
73
00:06:01,040 --> 00:06:01,710
Ayo.
74
00:06:06,200 --> 00:06:06,710
Tuan muda lembah.
75
00:06:07,200 --> 00:06:08,470
Jika Roh Shu Pemimpin lembah terganggu,
76
00:06:08,760 --> 00:06:09,430
dia akan mengalami cedera parah,
77
00:06:09,720 --> 00:06:10,430
tidak bisa bergerak.
78
00:06:10,640 --> 00:06:11,590
Kenapa kamu tidak bilang dari awal?
79
00:06:11,800 --> 00:06:13,070
Setiap kali kamu tidak membiarkanku
bicara sampai selesai.
80
00:06:17,840 --> 00:06:18,350
Nona Su.
81
00:06:18,720 --> 00:06:19,630
Bagaimana kondisi Pemimpin lembah?
82
00:06:20,080 --> 00:06:20,910
Senior tua ini
83
00:06:21,160 --> 00:06:22,230
adalah Pemimpin lembah?
84
00:06:22,960 --> 00:06:23,470
Pak tua!
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,070
Pak tua! Sadarlah! Pak tua!
86
00:06:31,680 --> 00:06:32,430
Bocah sialan!
87
00:06:32,680 --> 00:06:33,710
Bukankah waktu itu kamu ribut di Lembah Wuyou,
88
00:06:33,960 --> 00:06:35,350
bilang tidak akan kembali jika
tidak menjadi pembunuh bayaran?
89
00:06:35,600 --> 00:06:36,750
Kenapa sekarang melanggar janjimu?
90
00:06:36,960 --> 00:06:37,990
Jika bukan aku kembali tepat waktu,
91
00:06:38,200 --> 00:06:39,190
kamu akan mati tersedak asap di dalam.
92
00:06:39,400 --> 00:06:41,110
Aku akan baik-baik saja jika kamu tidak pulang.
93
00:06:41,320 --> 00:06:42,870
Aku, aku, aku…
94
00:06:43,040 --> 00:06:43,510
Aku, aku, aku…
95
00:06:43,720 --> 00:06:44,190
Aku…
96
00:06:45,720 --> 00:06:47,310
Ini adalah Pemimpin lembah kami, Mo Buliu.
97
00:06:47,600 --> 00:06:48,390
Dia merasa
98
00:06:48,400 --> 00:06:50,390
anggota suku Keluarga Mo harus belajar medis
di setiap generasi.
99
00:06:50,960 --> 00:06:51,909
Tuan muda lembah memohon padaku,
100
00:06:52,159 --> 00:06:53,350
dan lari keluar secara diam-diam.
101
00:06:55,960 --> 00:06:56,550
Senior.
102
00:06:57,320 --> 00:06:58,670
Tadi aku kurang sopan.
103
00:06:59,159 --> 00:07:00,230
Aku adalah guru Mo Lin.
104
00:07:00,680 --> 00:07:01,590
Namaku Su Tang.
105
00:07:02,640 --> 00:07:03,350
Pak tua sialan.
106
00:07:03,720 --> 00:07:05,390
Sudah merasakan Roh Li dari guruku?
107
00:07:05,640 --> 00:07:07,790
Aku juga punya seorang bos dan
Kakak seperguruan pertama.
108
00:07:08,280 --> 00:07:09,350
Yang satu memiliki 6 roh terhubung,
109
00:07:09,640 --> 00:07:10,870
hanya saja tubuhnya ada Roh pengunci jiwa.
110
00:07:11,200 --> 00:07:12,910
Satunya lagi adalah Tuan muda Balai Gunung Wuji.
111
00:07:13,200 --> 00:07:14,550
Sejak awal aku sudah menjadi pembunuh bayaran.
112
00:07:15,000 --> 00:07:16,590
Lebih berhasil darimu.
113
00:07:19,760 --> 00:07:21,470
Kamu bilang temanmu
114
00:07:22,840 --> 00:07:24,350
ada Roh pengunci jiwa?
115
00:07:24,480 --> 00:07:25,910
Apakah dia bernama
116
00:07:26,520 --> 00:07:27,510
Ping?
117
00:07:29,520 --> 00:07:29,990
Ayah.
118
00:07:30,320 --> 00:07:30,950
Kenapa kamu kenal bos aku?
119
00:07:31,160 --> 00:07:31,870
Kamu tidak ingin tinggal di lembah,
120
00:07:32,080 --> 00:07:33,150
kenapa aku harus memberitahumu?
121
00:07:34,360 --> 00:07:36,230
Tidak ingin memberitahumu.
Tidak ingin memberitahumu.
122
00:07:38,880 --> 00:07:40,790
Bukankah ini burung beo kesukaan pak tua sialan?
123
00:07:41,200 --> 00:07:41,790
Guru.
124
00:07:42,159 --> 00:07:43,270
Kenapa kamu juga menyelamatkan
125
00:07:43,280 --> 00:07:44,310
bocah yang merepotkan ini?
126
00:07:48,200 --> 00:07:49,110
Bagaimanapun juga, dia adalah sebuah nyawa.
127
00:07:49,400 --> 00:07:50,670
Aku tidak berpikir terlalu banyak sebelumnya.
128
00:07:52,520 --> 00:07:52,950
Sudahlah.
129
00:07:53,440 --> 00:07:55,310
Karena kamu menyelamatkan Mo,
130
00:07:55,640 --> 00:07:56,830
maka aku akan beritahukan kepada kalian.
131
00:07:57,200 --> 00:07:58,990
Aku pernah menyelamatkan seorang anak.
132
00:07:59,159 --> 00:08:03,270
Aku yang memasang Roh pengunci jiwa padanya.
133
00:08:03,640 --> 00:08:05,670
Menurutmu, apa mungkin aku tidak tahu?
134
00:08:07,520 --> 00:08:07,990
Ayah.
135
00:08:08,320 --> 00:08:09,270
Kenapa kamu tidak bilang dari awal?
136
00:08:09,600 --> 00:08:10,620
Apakah kamu pernah pulang?
137
00:08:10,680 --> 00:08:12,590
Pernahkah kamu menulis surat untukku?
138
00:08:13,160 --> 00:08:14,350
Jika aku bawa kakakku kemari,
139
00:08:14,600 --> 00:08:16,830
apakah Anda bisa membuka Roh pengunci jiwa itu?
140
00:08:20,840 --> 00:08:21,470
Tidak bisa.
141
00:08:24,280 --> 00:08:25,590
Tapi boleh dicoba.
142
00:08:27,280 --> 00:08:27,910
Bagus sekali.
143
00:08:28,480 --> 00:08:29,310
Tidak salah lagi
144
00:08:29,400 --> 00:08:30,110
aku datang ke Lembah Wuyou kali ini.
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,190
Ayo kita pergi cari kakak.
146
00:08:52,840 --> 00:08:54,670
Guru, sudah waktunya berangkat.
147
00:09:11,600 --> 00:09:13,150
Muridku, ayo berangkat.
148
00:09:15,520 --> 00:09:17,070
Ternyata masih termasuk murid.
149
00:09:18,560 --> 00:09:19,510
Kenapa masih melongo?
150
00:09:25,920 --> 00:09:28,030
Bukankah Tuan muda lembah alergi
151
00:09:28,080 --> 00:09:28,830
terhadap bunga zaitun manis?
152
00:09:29,240 --> 00:09:30,550
Kemarin dia datang petik banyak
153
00:09:30,720 --> 00:09:31,790
bunga zaitun manis yang baru mekar.
154
00:09:32,040 --> 00:09:33,670
Tidak ada yang tahu apa yang ingin dia lakukan.
155
00:09:45,360 --> 00:09:46,030
Guru.
156
00:09:47,240 --> 00:09:48,470
Anda sudah setuju?
157
00:09:49,760 --> 00:09:50,630
Aku berjanji padamu,
158
00:09:51,040 --> 00:09:51,830
mulai sekarang
159
00:09:52,040 --> 00:09:54,510
aku tidak akan menyuapi permen
kepada orang lain selain kamu.
160
00:09:55,000 --> 00:09:55,830
Yang lainnya,
161
00:09:56,280 --> 00:09:57,990
tunggu kakak pulang dulu baru dibahas.
162
00:09:58,400 --> 00:09:58,870
Guru.
163
00:09:59,160 --> 00:09:59,950
Kamu tenang saja.
164
00:10:00,280 --> 00:10:01,350
Aku punya banyak kesabaran.
165
00:10:02,680 --> 00:10:03,710
Tapi,
166
00:10:04,040 --> 00:10:05,190
bisakah peluk sekali dulu?
167
00:10:05,840 --> 00:10:06,550
Sekali saja.
168
00:10:06,720 --> 00:10:07,310
Ayo jalan.
169
00:10:07,680 --> 00:10:09,910
Jika perjalanan tertunda,
aku tetap akan memukul orang.
170
00:10:11,440 --> 00:10:11,990
Guru.
171
00:10:12,280 --> 00:10:13,150
Pelan-pelan.
172
00:10:13,860 --> 00:10:14,430
Jiak!
173
00:10:17,500 --> 00:10:23,940
[Balai Gunung Wuji]
174
00:10:19,230 --> 00:10:19,680
Yu!
175
00:10:20,660 --> 00:10:21,910
Yu!
176
00:10:26,600 --> 00:10:27,390
- Tuan muda.
- Tuan muda.
177
00:10:30,040 --> 00:10:31,430
Soal menunggang kuda, kamu kalah dariku.
178
00:10:32,320 --> 00:10:33,590
Tadi bicara soal kedisiplinan dan ketelitian,
179
00:10:33,840 --> 00:10:35,950
sepertinya seluruh Perguruan Bintang Biduk
tidak dapat dibandingkan denganmu.
180
00:10:36,880 --> 00:10:38,150
Ayah pernah mengajarku
181
00:10:38,560 --> 00:10:40,150
bahwa orang yang disiplin
akan mengatur tindakannya sendiri.
182
00:10:40,440 --> 00:10:42,710
Setiap kata dan perbuatannya
harus sesuai tata krama.
183
00:10:43,160 --> 00:10:44,550
Hanya setelah tiba di Perguruan Zhaifeng,
184
00:10:45,000 --> 00:10:46,910
aku baru menikmati sedikit rasa bebas.
185
00:10:47,360 --> 00:10:49,350
Bukankah itu berarti Perguruan Zhaifeng
miskin dan tidak punya peraturan?
186
00:10:49,680 --> 00:10:50,910
Kakak seperguruan pertama
punya keluarga dan bisnis yang besar.
187
00:10:51,240 --> 00:10:52,630
Harus menyambutku dengan baik.
188
00:10:54,200 --> 00:10:54,710
Tuan muda balai.
189
00:10:55,040 --> 00:10:56,310
Pemimpin balai menerima surat Anda,
190
00:10:56,560 --> 00:10:57,630
sudah menunggu di dalam balai.
191
00:11:00,160 --> 00:11:00,550
Ayolah.
192
00:11:00,880 --> 00:11:01,270
Silakan.
193
00:11:09,480 --> 00:11:10,870
Balai Gunung Wuji memang hebat.
194
00:11:11,440 --> 00:11:13,230
Lebih bergaya dari yang aku bayangkan.
195
00:11:18,520 --> 00:11:19,310
Tuan muda Xifan.
196
00:11:22,120 --> 00:11:22,670
Xifan.
197
00:11:22,920 --> 00:11:23,310
Tuan muda.
198
00:11:23,560 --> 00:11:24,670
Akhirnya kamu sudah kembali.
199
00:11:29,640 --> 00:11:30,230
Lu Ping.
200
00:11:31,160 --> 00:11:31,990
Kenapa kamu juga datang kemari?
201
00:11:33,880 --> 00:11:35,230
Hormat kepada Paman Yan.
202
00:11:36,360 --> 00:11:37,270
Aku datang tanpa diundang.
203
00:11:38,040 --> 00:11:38,670
Maaf mengganggu.
204
00:11:39,560 --> 00:11:40,230
Ayah.
205
00:11:40,760 --> 00:11:42,760
Bagaimananapun juga, Lu Ping adalah
orang yang paling memahami Gedung Shanhai.
206
00:11:42,960 --> 00:11:43,990
Jadi aku ajak dia kemari
207
00:11:44,280 --> 00:11:45,230
untuk membantu Ayah.
208
00:11:46,600 --> 00:11:47,510
Karena sudah datang,
209
00:11:47,520 --> 00:11:49,270
tinggallah beberapa hari di balai.
210
00:11:49,840 --> 00:11:52,190
Soal menghadapi Gedung Shanhai,
kita rencanakan lagi dengan matang.
211
00:11:52,840 --> 00:11:54,030
Aku sudah menyiapkan jamuan keluarga.
212
00:11:54,600 --> 00:11:56,950
Malam ini temani paman minum sedikit arak.
213
00:12:04,020 --> 00:12:07,500
[Balai Gunung Wuji]
214
00:12:16,360 --> 00:12:16,910
Masuk.
215
00:12:21,160 --> 00:12:21,670
Ping.
216
00:12:22,440 --> 00:12:23,230
Sudah menempuh perjalanan seharian,
217
00:12:23,360 --> 00:12:24,590
kenapa tidak istirahat lebih awal?
218
00:12:25,800 --> 00:12:26,710
Aku datang khusus kemari
219
00:12:26,960 --> 00:12:28,750
untuk berterima kasih
atas jamuan Paman Yan hari ini.
220
00:12:32,520 --> 00:12:35,070
Di antara kita berdua tidak perlu begitu sungkan.
221
00:12:35,760 --> 00:12:36,950
Sebenarnya aku datang kali ini
222
00:12:37,160 --> 00:12:38,950
karena ada sesuatu yang ingin aku tanyakan
kepada Paman Yan.
223
00:12:39,720 --> 00:12:41,390
Meskipun insiden Tujuh Bintang telah berakhir,
224
00:12:41,800 --> 00:12:43,670
tapi aku masih tidak memahami
225
00:12:43,920 --> 00:12:45,230
tulisan yang ditinggalkan Liu Song
di Perguruan Bintang Biduk.
226
00:12:48,360 --> 00:12:50,230
Ini adalah buku catatan yang ditinggalkan guru
di Perguruan Zhaifeng.
227
00:12:50,920 --> 00:12:52,630
Sepertinya dia juga sudah menyelidikinya
selama bertahun-tahun.
228
00:12:53,120 --> 00:12:54,630
Tapi beberapa halaman terakhir telah rusak.
229
00:12:55,280 --> 00:12:57,310
Apakah waktu itu dia pernah
memberitahu Anda sesuatu
230
00:12:57,840 --> 00:12:59,910
ketika datang ke Balai Gunung Wuji?
231
00:13:06,120 --> 00:13:09,030
Waktu itu tidak dapat menyelamatkan
Kakak pertama,
232
00:13:09,440 --> 00:13:11,270
itu selalu menjadi penyakit dalam hati kami,
233
00:13:12,120 --> 00:13:13,310
terutama adik seperguruan keempat.
234
00:13:14,240 --> 00:13:17,030
Waktu itu dia datang ke Balai Gunung Wuji
untuk minum arak bersamaku
235
00:13:17,640 --> 00:13:18,830
dan sangat menyalahkan dirinya sendiri.
236
00:13:19,600 --> 00:13:22,110
Dia terus memarahi dirinya sendiri
karena tidak dapat mengenal orang dengan baik.
237
00:13:22,880 --> 00:13:23,830
Sepertinya waktu itu
238
00:13:24,400 --> 00:13:26,630
dia sudah tahu identitas Liu Song.
239
00:13:29,240 --> 00:13:30,710
Apakah guru tidak mengatakan yang lain?
240
00:13:32,840 --> 00:13:33,750
Aku menasihatinya,
241
00:13:35,560 --> 00:13:36,830
masa lalu tidak dapat diubah,
242
00:13:37,800 --> 00:13:39,310
masa depan penuh dengan harapan.
243
00:13:40,160 --> 00:13:44,150
Setelah itu aku dengar dia pergi mencarimu
ke Gedung Shanhai
244
00:13:44,320 --> 00:13:45,430
dan membawamu keluar.
245
00:13:51,400 --> 00:13:52,270
Terkadang
246
00:13:54,200 --> 00:13:56,430
kebenaran itu tidak penting.
247
00:13:57,680 --> 00:14:00,870
Yang penting adalah bahwa orang tuamu
melindungimu dengan mengorbankan nyawanya.
248
00:14:01,800 --> 00:14:04,550
Kamu juga menjadi sahabat Xifan
secara tidak sengaja,
249
00:14:05,640 --> 00:14:07,750
dan akhirnya kembali ke Perguruan Bintang Biduk,
250
00:14:08,200 --> 00:14:09,190
mewarisi karier ayahmu.
251
00:14:10,280 --> 00:14:12,390
Semua ini sudah ditakdirkan.
252
00:14:13,520 --> 00:14:16,110
Yang telah meninggal telah tiada,
yang hidup harus menjalani hidup dengan baik.
253
00:14:16,880 --> 00:14:18,950
Kamu harus menghargai waktu saat ini.
254
00:14:22,000 --> 00:14:23,070
Meskipun memang begitu,
255
00:14:24,720 --> 00:14:25,870
tapi sebagai seorang anak,
256
00:14:27,280 --> 00:14:28,670
aku malah tidak dapat berbakti kepada orang tua,
257
00:14:29,760 --> 00:14:31,230
aku merasa sangat bersalah.
258
00:14:33,200 --> 00:14:34,470
Sebenarnya, aku sangat kagum terhadap Xifan.
259
00:14:35,920 --> 00:14:40,030
Sangat bahagia memiliki seorang ayah.
260
00:14:41,520 --> 00:14:43,430
Kamu dan Xifan bagaikan saudara kandung.
261
00:14:43,880 --> 00:14:45,830
Paman Yan sangat senang melihatnya.
262
00:14:46,920 --> 00:14:48,270
Kamu boleh menganggap tempat ini
sebagai rumahmu.
263
00:14:49,000 --> 00:14:51,790
Anggap aku sebagai ayahmu.
264
00:14:54,840 --> 00:14:55,670
Terima kasih, Paman Yan.
265
00:14:56,720 --> 00:14:58,230
Aku dan Xifan bagaikan saudara kandung.
266
00:14:58,560 --> 00:15:01,910
Aku juga dengan serakahnya ingin
menjadikan ayah Xifan sebagai ayahku.
267
00:15:04,600 --> 00:15:05,950
Setelah menyelamatkan Guru Chu Min,
268
00:15:06,360 --> 00:15:07,430
dan memusnahkan Gedung Shanhai,
269
00:15:07,960 --> 00:15:09,870
aku pasti akan sering kembali ke Balai Gunung Wuji
270
00:15:10,240 --> 00:15:11,630
untuk menemani Paman Yan.
271
00:15:13,160 --> 00:15:13,670
Bagus.
272
00:15:13,960 --> 00:15:14,390
Bagus.
273
00:15:16,400 --> 00:15:18,430
Belakangan ini belum ada tindakan aneh
dari Liu Song.
274
00:15:19,400 --> 00:15:21,710
Sepertinya dia sudah menyadari misteri
Pengukur Pinus Abadi.
275
00:15:22,200 --> 00:15:24,470
Balai Gunung Wuji terus memantau di luar.
276
00:15:25,240 --> 00:15:26,070
Begitu ada kabar,
277
00:15:26,440 --> 00:15:27,990
pasti akan langsung mematikannya
dengan sekali serangan.
278
00:15:28,680 --> 00:15:29,390
Kamu tenang saja.
279
00:15:30,520 --> 00:15:31,710
Dendam orang tuamu
280
00:15:32,160 --> 00:15:34,110
akan dibalas oleh
281
00:15:34,360 --> 00:15:35,750
aku dan Balai Gunung Wuji.
282
00:15:36,040 --> 00:15:37,230
Terima kasih Paman Yan.
283
00:15:44,160 --> 00:15:44,830
Tuan muda Xifan.
284
00:15:45,680 --> 00:15:47,150
Aku lihat hari ini kamu minum arak agak banyak.
285
00:15:47,360 --> 00:15:48,590
Aku menyeduh sedikit teh
286
00:15:48,880 --> 00:15:49,950
untuk mengurangi rasa mabukmu.
287
00:16:06,520 --> 00:16:07,390
Bagaimana kondisi lukamu?
288
00:16:09,000 --> 00:16:10,070
Berkat perawatan dari Pemimpin balai,
289
00:16:10,360 --> 00:16:11,190
lukaku sudah pulih sepenuhnya.
290
00:16:13,200 --> 00:16:14,750
Sebenarnya kamu tidak perlu melakukan semua ini.
291
00:16:16,080 --> 00:16:16,990
Aku sudah terbiasa menjaga orang,
292
00:16:17,120 --> 00:16:17,910
tidak bermasalah.
293
00:16:18,600 --> 00:16:19,310
Ziyan.
294
00:16:20,840 --> 00:16:22,310
Di Balai Gunung Wuji,
295
00:16:23,160 --> 00:16:23,950
kamu bukan pelayan,
296
00:16:24,280 --> 00:16:25,190
aku juga bukan tuan.
297
00:16:26,120 --> 00:16:27,230
Derajat kita setara.
298
00:16:31,160 --> 00:16:33,910
Pemandangan di Hanzhong
sangat berbeda dengan Kaifeng.
299
00:16:34,760 --> 00:16:36,590
Tunggu setelah aku musnahkan Gedung Shanhai,
300
00:16:36,960 --> 00:16:38,550
aku akan bawa kamu jalan-jalan.
301
00:16:39,160 --> 00:16:39,870
Apakah kamu bersedia?
302
00:16:41,640 --> 00:16:42,550
Aku bersedia.
303
00:16:51,920 --> 00:16:53,830
Orang tuamu berjuang untuk melindungimu.
304
00:16:54,520 --> 00:16:57,230
Kamu juga menjadi sahabat Xifan,
305
00:16:57,880 --> 00:16:59,990
dan kembali ke Perguruan Bintang Biduk,
306
00:17:00,320 --> 00:17:01,430
mewarisi karier ayahmu.
307
00:17:02,920 --> 00:17:05,230
Semua ini sudah ditakdirkan.
308
00:17:05,720 --> 00:17:08,300
Yang telah meninggal telah tiada,
309
00:17:08,960 --> 00:17:11,300
yang hidup harus menjalani hidup dengan baik.
310
00:17:19,240 --> 00:17:21,030
Kamu harus menghargai waktu saat ini.
311
00:17:21,440 --> 00:17:23,750
Kamu dan Xifan bagaikan saudara kandung.
312
00:17:24,720 --> 00:17:26,390
Paman Yan sangat senang melihatnya.
313
00:17:26,720 --> 00:17:29,750
Anggap aku sebagai ayahmu.
314
00:17:40,600 --> 00:17:43,110
Dekret Kaisar telah tiba.
315
00:17:44,560 --> 00:17:48,110
Yan Qiuci dan Yan Xifan di Balai Gunung Wuji,
316
00:17:48,320 --> 00:17:49,830
silakan terima dekret.
317
00:18:16,200 --> 00:18:17,630
Berdasarkan maksud Yang Mulia,
318
00:18:18,200 --> 00:18:20,830
Putri Xining sudah dikawal oleh
Prajurit Longjie
319
00:18:21,120 --> 00:18:22,710
ke Balai Gunung Wuji,
320
00:18:23,000 --> 00:18:24,630
dan akan tiba dalam waktu singkat.
321
00:18:26,080 --> 00:18:26,950
Tuan muda balai.
322
00:18:27,320 --> 00:18:28,590
Selamat ya.
323
00:18:32,480 --> 00:18:32,990
Terima kasih atas berkah Yang Mulia.
324
00:18:33,760 --> 00:18:35,150
Tapi maafkan Xifan tidak dapat menuruti perintah.
325
00:18:36,200 --> 00:18:37,270
Apa yang kamu katakan?
326
00:18:37,880 --> 00:18:38,510
Xifan
327
00:18:39,520 --> 00:18:40,790
tidak bisa menikah sesuai dekret.
328
00:18:41,240 --> 00:18:44,030
Sembarangan!
Beraninya kamu melanggar dekret?
329
00:18:45,880 --> 00:18:46,550
Tuan kasim jangan marah.
330
00:18:46,960 --> 00:18:47,950
Putra hamba tidak sopan.
331
00:18:48,320 --> 00:18:49,550
Mohon Tuan kasim memaafkannya.
332
00:18:50,480 --> 00:18:52,110
Bisakah hamba berbicara secara pribadi
dengan Tuan kasim?
333
00:18:52,880 --> 00:18:53,550
Silakan.
334
00:19:04,480 --> 00:19:05,150
Ada hal yang begitu bagus?
335
00:19:06,040 --> 00:19:08,070
Tiba-tiba jatuh seorang istri dari langit.
336
00:19:13,520 --> 00:19:14,070
Ziyan.
337
00:19:15,440 --> 00:19:17,270
Siapa Putri Xining itu?
338
00:19:19,400 --> 00:19:20,270
Dia adalah
339
00:19:21,600 --> 00:19:22,750
Nona besar.
340
00:19:25,800 --> 00:19:26,390
Jangan pergi.
341
00:19:27,000 --> 00:19:27,470
Lu Ping.
342
00:19:28,040 --> 00:19:28,830
Itu adalah dekret Kaisar.
343
00:19:29,840 --> 00:19:30,790
Aku tidak peduli dengan trik seperti itu.
344
00:19:37,640 --> 00:19:39,950
Apakah Tuan kasim kenal Lu Ping?
345
00:19:43,200 --> 00:19:46,190
Dia berjasa melindungi Kaisar di Kota Ezhou.
Aku pernah dengar tentang dia.
346
00:19:46,960 --> 00:19:47,670
Benar jika begitu.
347
00:19:48,760 --> 00:19:49,670
Setelah melewati peristiwa di Kota Ezhou,
348
00:19:50,160 --> 00:19:52,310
aku percaya Yang Mulia sudah mengetahui bahwa
349
00:19:52,760 --> 00:19:55,470
Lu Ping dan Putri Xining saling mencintai.
350
00:19:56,240 --> 00:19:59,110
Lu Ping juga adalah putra Kakak pertamaku.
351
00:20:00,120 --> 00:20:02,270
Dia bagaikan saudara kandung putraku.
352
00:20:03,160 --> 00:20:04,710
Yang Mulia tiba-tiba menjodohkan pernikahan.
353
00:20:05,040 --> 00:20:07,910
Jika Keluarga Yan menerima dekret,
itu termasuk tidak bermoral.
354
00:20:08,280 --> 00:20:09,390
Jika tidak menerima dekret,
355
00:20:09,520 --> 00:20:10,670
termasuk tidak setia.
356
00:20:12,080 --> 00:20:13,830
Bolehkah aku bertanya,
357
00:20:14,200 --> 00:20:15,310
apa maksud Yang Mulia
melakukan pengaturan seperti ini?
358
00:20:18,120 --> 00:20:20,110
Yang Mulia hanya mengucapkan satu kata.
359
00:20:20,720 --> 00:20:22,990
Pemimpin balai Yan adalah
pemimpin dunia persilatan.
360
00:20:23,680 --> 00:20:26,550
Lantas dunia persilatan adalah
dunia persilatan siapa?
361
00:20:27,280 --> 00:20:30,310
Balai Gunung Wuji didirikan di barat laut.
362
00:20:30,360 --> 00:20:32,390
Gerbang negara siapa yang dijaganya?
363
00:20:33,200 --> 00:20:34,830
Kini Gedung Shanhai sangat berkuasa,
364
00:20:35,160 --> 00:20:36,190
terus melakukan kejahatan.
365
00:20:36,800 --> 00:20:38,150
Yang Mulia menikahkan Putri
366
00:20:38,240 --> 00:20:40,550
kepada Tuan muda balai di waktu seperti ini,
367
00:20:40,920 --> 00:20:43,750
tak lain adalah berharap keluarga kerajaan
dan dunia persilatan
368
00:20:44,040 --> 00:20:46,990
sehati dalam melawan musuh luar.
369
00:20:47,320 --> 00:20:48,780
Di hadapan musuh luar,
370
00:20:48,840 --> 00:20:51,750
percintaan tidaklah seberapa.
371
00:20:53,760 --> 00:20:54,510
Tuan kasim.
372
00:20:55,040 --> 00:20:56,750
Meskipun aku berada dalam dunia persilatan,
373
00:20:57,200 --> 00:20:58,230
tapi aku juga hidup di tanah Negeri Shuo.
374
00:20:58,720 --> 00:21:00,990
Negara mengalami kesulitan,
aku tentu akan berjuang untuk mempertarungkannya.
375
00:21:01,400 --> 00:21:02,990
Kenapa harus menggunakan pernikahan
untuk bercanda?
376
00:21:03,640 --> 00:21:06,230
Dekret Kaisar ini akan membuatku
mengkhianati temanku
377
00:21:06,520 --> 00:21:07,670
dan mengkhianati diriku sendiri.
378
00:21:08,560 --> 00:21:09,590
Maafkan aku tidak dapat menuruti perintah.
379
00:21:10,160 --> 00:21:10,990
Kamu!
380
00:21:12,400 --> 00:21:13,390
Siapa dia?
381
00:21:18,080 --> 00:21:19,110
Hati-hati Tuan kasim.
382
00:21:20,960 --> 00:21:21,830
Dekret Kaisar.
383
00:21:21,840 --> 00:21:22,710
Yan Xifan, apa salahku terhadapmu?
384
00:21:22,960 --> 00:21:24,190
Kenapa kamu ingin merebut Qin Sang dariku?
385
00:21:24,280 --> 00:21:25,350
Lu Ping, apa maksudmu?
386
00:21:25,360 --> 00:21:26,910
Ada yang aneh dalam hal ini.
Tolong kerja sama dulu.
387
00:21:27,040 --> 00:21:27,510
Tuan kasim.
388
00:21:28,400 --> 00:21:29,190
Lu Ping, jangan keterlaluan!
389
00:21:29,240 --> 00:21:29,670
Tuan kasim.
390
00:21:29,720 --> 00:21:31,070
- Kamu tidak bisa menjaga wanita sendiri.
- Tuan kasim.
391
00:21:31,320 --> 00:21:32,510
Malah cari aku untuk berkelahi.
Apa seperti ini dinamakan pahlawan?
392
00:21:32,920 --> 00:21:34,790
Kamu tidak senang? Aku malah
tidak dapat menghilangkan kegundahan hatiku.
393
00:21:35,080 --> 00:21:35,950
Ingin bertengkar?
394
00:21:36,280 --> 00:21:37,230
Jika kamu hebat,
keluar dan bertengkarlah denganku.
395
00:21:37,440 --> 00:21:39,110
- Ayolah, kamu kira aku takut padamu?
- Tuan kasim, Tuan kasim. - Sembarangan!
396
00:21:39,320 --> 00:21:40,910
Sangat sembarangan!
397
00:21:41,040 --> 00:21:43,190
Ini adalah dekret Yang Mulia.
398
00:21:42,020 --> 00:21:44,700
[Khusus menobatkan Qin Sang sebagai Putri Xining,
dijodohkan dengan Yan Xifan]
399
00:21:52,480 --> 00:21:53,350
Sebenarnya apa yang terjadi?
400
00:21:54,720 --> 00:21:55,670
Kaisar serius.
401
00:21:56,680 --> 00:21:58,310
Ini bukan penjodohan pernikahan biasa.
402
00:21:59,270 --> 00:22:01,540
Tapi adalah kontrak aliansi
antara dunia persilatan dan kerajaan.
403
00:22:02,200 --> 00:22:03,910
Hanya saja, tidak tahu kenapa memilih Qin Sang
404
00:22:04,560 --> 00:22:05,950
menjadi putri.
405
00:22:07,560 --> 00:22:08,550
Bisa karena apa lagi?
406
00:22:09,280 --> 00:22:10,510
Aku menyinggung Kaisar di Kota Ezhou.
407
00:22:11,120 --> 00:22:12,110
Dia sedang membalas dendam padaku.
408
00:22:13,320 --> 00:22:14,670
Qin Sang pasti dipaksa.
409
00:22:15,600 --> 00:22:17,310
Sekarang dia sedang diikat di
dalam tandu pernikahan.
410
00:22:18,000 --> 00:22:19,750
Yang Mulia tidak mirip seperti
orang yang berpikiran sempit.
411
00:22:20,440 --> 00:22:21,310
Lagipula siapa yang bisa mengikat
412
00:22:21,640 --> 00:22:22,670
Nona besar Keluarga Qin?
413
00:22:25,240 --> 00:22:26,510
Jangan melamun, pikirkan caranya.
414
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
Jadi aku harus pergi cari dia
415
00:22:28,000 --> 00:22:28,870
dan tanyakan langsung padanya.
416
00:22:29,280 --> 00:22:29,980
Jangan bertindak gegabah.
417
00:22:30,240 --> 00:22:31,830
Sekarang kita adalah musuh cinta.
418
00:22:32,360 --> 00:22:33,190
Hal ini sudah pasti.
419
00:22:34,800 --> 00:22:36,750
Terkait bagaimana hubungan kamu dan Nona Ling,
420
00:22:37,920 --> 00:22:39,430
semua itu tergantung padamu.
421
00:22:42,560 --> 00:22:43,030
Yan Xifan.
422
00:22:43,050 --> 00:22:43,710
Urusan kita belum selesai!
423
00:22:43,960 --> 00:22:44,390
Lu Ping!
424
00:22:44,680 --> 00:22:45,350
Xifan!
425
00:22:45,720 --> 00:22:46,470
Tuan muda!
426
00:22:47,120 --> 00:22:48,950
Ini…bagaimana ini?
427
00:22:49,290 --> 00:22:50,970
Dekret hancur, orangnya juga kabur.
428
00:22:51,080 --> 00:22:51,510
Ini…
429
00:22:52,000 --> 00:22:54,030
Bagaimana aku menjelaskannya?
430
00:22:54,280 --> 00:22:55,110
Tuan muda, apakah Anda baik-baik saja?
431
00:22:55,880 --> 00:22:56,510
Tidak apa-apa.
432
00:22:59,480 --> 00:23:00,100
Tuan kasim.
433
00:23:01,040 --> 00:23:02,870
Dunia persilatan ada peraturannya sendiri.
434
00:23:03,440 --> 00:23:04,590
Jika dipaksakan,
435
00:23:04,880 --> 00:23:05,990
pasti akan timbul kekacauan.
436
00:23:06,320 --> 00:23:08,710
Silakan beristirahatlah beberapa hari di balai.
437
00:23:09,160 --> 00:23:10,030
Aku jamin
438
00:23:10,440 --> 00:23:12,830
hal ini pasti akan diselesaikan dengan baik.
439
00:23:21,040 --> 00:23:22,910
Terima kasih Ayah mengizinkan
tindakan keras kepala dariku.
440
00:23:24,180 --> 00:23:25,110
Bangunlah.
441
00:23:26,160 --> 00:23:26,670
Baik.
442
00:23:29,960 --> 00:23:31,110
Kamu tidak serakah akan kekayaan,
443
00:23:31,400 --> 00:23:32,510
juga tidak takut terhadap kekuasaan kekaisaran.
444
00:23:33,120 --> 00:23:35,470
Ayah tentu mengetahui sifatmu.
445
00:23:35,720 --> 00:23:36,710
Hal ini terjadi tiba-tiba.
446
00:23:37,000 --> 00:23:38,390
Aku percaya pasti ada hal terselubung di dalamnya.
447
00:23:39,080 --> 00:23:41,390
Sekarang Lu Ping seharusnya
sudah pergi mencari Qin Sang,
448
00:23:41,800 --> 00:23:42,950
harap bisa menanyakannya dengan jelas.
449
00:23:44,080 --> 00:23:46,070
Jangan biarkan para prajurit menemukan kesalahan.
450
00:23:46,760 --> 00:23:47,590
Sisanya,
451
00:23:48,520 --> 00:23:49,630
aku akan mengaturnya.
452
00:23:50,440 --> 00:23:51,150
Terima kasih Ayah.
453
00:23:51,960 --> 00:23:52,550
Fan.
454
00:23:53,640 --> 00:23:54,910
Kamu harus melakukan persiapan dengan baik.
455
00:23:56,320 --> 00:23:58,990
Jika pada saat itu ada kesalahan,
456
00:23:59,480 --> 00:24:01,150
bagaimanapun juga,
dekret Kaisar sulit untuk dilanggar.
457
00:24:02,280 --> 00:24:04,230
Balai Gunung Wuji dapat menunda sebentar,
458
00:24:04,480 --> 00:24:05,510
tapi tidak dapat menunda selamanya.
459
00:24:07,600 --> 00:24:08,190
Ayah.
460
00:24:08,640 --> 00:24:09,030
Aku…
461
00:24:09,040 --> 00:24:09,790
Seluruh wilayah di dunia ini,
462
00:24:10,360 --> 00:24:11,510
tak lain adalah wilayah kekuasaan kekaisaran.
463
00:24:12,920 --> 00:24:14,550
Meskipun kamu bebas bertindak di dunia persilatan,
464
00:24:15,840 --> 00:24:17,670
tapi pada akhirnya tetap sulit untuk
melawan kekuasaan kekaisaran.
465
00:24:18,960 --> 00:24:19,630
Apakah kamu mengerti?
466
00:24:22,520 --> 00:24:23,110
Aku mengerti.
467
00:24:45,760 --> 00:24:46,390
Ziyan.
468
00:24:53,800 --> 00:24:54,230
Ziyan.
469
00:24:57,720 --> 00:24:58,460
Lapor Pemimpin balai.
470
00:24:58,880 --> 00:25:00,590
Tuan kasim dan pengikutnya
sudah diatur dengan baik.
471
00:25:01,840 --> 00:25:03,120
Murid tidak paham,
472
00:25:03,680 --> 00:25:05,630
kenapa Anda membiarkan Tuan muda balai
473
00:25:05,680 --> 00:25:06,910
dan Lu Ping bertindak sembarangan?
474
00:25:08,440 --> 00:25:09,590
Dia adalah putraku.
475
00:25:10,600 --> 00:25:13,750
Apa mungkin aku tidak tahu
apa yang dipikirkannya di dalam hati?
476
00:25:17,480 --> 00:25:18,950
Selama ini, pernikahan dalam kerajaan
477
00:25:19,760 --> 00:25:21,470
tidak hanya memiliki satu makna.
478
00:25:23,360 --> 00:25:25,070
Sepertinya Yang Mulia ingin memanfaatkan hal ini
479
00:25:25,920 --> 00:25:27,350
untuk memancing musuh keluar dari sarangnya.
480
00:25:30,760 --> 00:25:32,310
Pemimpin balai, apa maksud perkataan Anda?
481
00:25:34,320 --> 00:25:35,460
Waktu itu Kakak pertama memerintah
482
00:25:36,040 --> 00:25:39,070
adik seperguruan ketujuh untuk menyegel
perintah prajurit di dalam Pengukur Pinus Abadi.
483
00:25:39,720 --> 00:25:41,630
Sekarang Liu Song merebut Pengukur Pinus Abadi,
484
00:25:41,840 --> 00:25:42,950
tapi tidak bisa mengeluarkan perintah prajurit.
485
00:25:43,280 --> 00:25:44,910
Tentunya dia akan mencari
adik seperguruan ketujuh.
486
00:25:46,440 --> 00:25:49,670
Sekarang Yang Mulia sedang memaksaku.
487
00:25:51,960 --> 00:25:52,710
Ze.
488
00:25:53,720 --> 00:25:55,750
Segera sebarkan kabar ke luar perbatasan.
489
00:25:56,280 --> 00:25:58,830
Bilang belakangan ini Lu Chenfeng
kembali dari perjalanannya,
490
00:26:00,290 --> 00:26:02,240
dan akan bertamu di Balai Gunung Wuji.
491
00:26:02,480 --> 00:26:02,910
Pemimpin balai.
492
00:26:03,240 --> 00:26:04,110
Apakah Anda benar-benar ingin…
493
00:26:04,120 --> 00:26:06,030
Tentu saja aku tidak ingin
jika bukan terpaksa.
494
00:26:07,080 --> 00:26:08,710
Jadi kita harus mempercepat tindakan,
495
00:26:09,320 --> 00:26:11,590
rebut Pengukur Pinus Abadi terlebih dahulu.
496
00:26:15,870 --> 00:26:16,350
Jiak!
497
00:26:19,430 --> 00:26:19,960
Jiak!
498
00:26:23,720 --> 00:26:24,230
Qin Sang.
499
00:26:24,840 --> 00:26:26,110
Sebenarnya apa yang terjadi?
500
00:26:26,310 --> 00:26:27,010
Jiak!
501
00:26:45,320 --> 00:26:45,750
Putri.
502
00:26:46,280 --> 00:26:47,750
20 km lagi adalah Balai Gunung Wuji.
503
00:26:47,960 --> 00:26:49,350
Kira-kira senja akan tiba.
504
00:26:54,800 --> 00:26:57,710
Kaisar menjodohkan pernikahan,
adat istiadat harus dipenuhi.
505
00:26:58,120 --> 00:26:58,910
Ikuti peraturannya.
506
00:26:59,280 --> 00:26:59,670
Baik.
507
00:29:03,040 --> 00:29:03,830
Di mana pedangku?
508
00:29:06,560 --> 00:29:07,150
Putri.
509
00:29:07,720 --> 00:29:08,470
Orang Keluarga Qin
510
00:29:08,760 --> 00:29:09,990
harus selalu membawa pedang
di mana pun dia berada.
511
00:29:10,680 --> 00:29:12,750
Tidak terkecuali menikah dan
menjadi istri orang lain.
512
00:29:27,040 --> 00:29:27,470
Benda ini namanya
513
00:29:27,880 --> 00:29:28,910
Buah Bodhi.
514
00:29:29,480 --> 00:29:31,230
Buah Bodhi memiliki makna berkah keamanan.
515
00:29:35,200 --> 00:29:35,830
Qin Sang.
516
00:29:37,000 --> 00:29:38,670
Tidak peduli apa yang terjadi ke depannya,
517
00:29:40,320 --> 00:29:41,830
aku hanya berharap kamu hidup aman.
518
00:30:12,820 --> 00:30:13,390
Jiak!
519
00:30:44,080 --> 00:30:45,110
Lindungi Putri.
520
00:31:15,680 --> 00:31:16,290
Jiak!
521
00:31:16,450 --> 00:31:17,300
Jiak!
522
00:31:23,240 --> 00:31:24,220
Jiak!
523
00:31:58,400 --> 00:32:00,230
Apakah kamu tidak tahu
kamu akan dipenggal jika bertindak seperti ini?
524
00:32:00,480 --> 00:32:01,990
Hingga tahap ini, apakah aku akan takut mati?
525
00:32:23,120 --> 00:32:24,350
Hari ini kamu terlihat sangat cantik
526
00:32:24,880 --> 00:32:26,110
dengan dandanan seperti ini.
527
00:32:26,960 --> 00:32:28,270
Kamu jelas tahu aku tidak ingin bertemu denganmu.
528
00:32:28,840 --> 00:32:30,510
Kenapa ingin datang membuatku kesal?
529
00:32:31,280 --> 00:32:32,590
Aku rasa kamu sudah punya jawabannya dari awal.
530
00:32:34,000 --> 00:32:35,870
Jika tidak, kamu pasti sudah menusukku.
531
00:32:42,160 --> 00:32:42,830
Aku datang untuk mengingatkanmu terhadap
532
00:32:43,800 --> 00:32:45,190
perjanjian antara kita berdua hari itu.
533
00:32:49,240 --> 00:32:50,670
Aku tidak ingin kamu menikah dengan Xifan.
534
00:32:52,280 --> 00:32:54,030
Aku percaya itu juga bukan keinginanmu.
535
00:32:55,760 --> 00:32:56,670
Yang Mulia menjodohkan pernikahan,
536
00:32:57,240 --> 00:32:58,630
itu adalah kehormatan terbesar dari Keluarga Qin.
537
00:32:59,720 --> 00:33:01,310
Aku juga melakukannya secara sukarela.
538
00:33:02,320 --> 00:33:03,110
Kakakku sudah meninggal.
539
00:33:03,960 --> 00:33:05,750
Keluarga Qin butuh andalan.
540
00:33:06,400 --> 00:33:09,910
Dan Balai Gunung Wuji adalah pilihan terbaikku.
541
00:33:11,160 --> 00:33:12,150
Qin Sang.
542
00:33:14,440 --> 00:33:16,110
Sangat lelah jika
berbicara melawan maksud hati.
543
00:33:17,840 --> 00:33:19,430
Jika kamu tidak menyimpan cinta terhadapku,
544
00:33:20,720 --> 00:33:22,790
kenapa kamu masih
menyimpan pedang pemberianku padamu?
545
00:33:29,800 --> 00:33:30,950
Hanya sebuah pedang saja,
546
00:33:31,320 --> 00:33:33,910
aku dapat mengambilnya,
juga tentu dapat melepaskannya.
547
00:34:00,800 --> 00:34:01,470
Qin Sang.
548
00:34:02,600 --> 00:34:03,910
Apakah kamu ada kesulitan?
549
00:34:04,800 --> 00:34:05,910
Apakah kamu tidak bisa
memberitahukannya padaku?
550
00:34:09,360 --> 00:34:11,510
Kita telah mengatasi
begitu banyak kesulitan bersama.
551
00:34:13,000 --> 00:34:16,620
Apakah di dalam hatimu,
aku begitu tidak bisa diandalkan?
552
00:34:20,400 --> 00:34:22,270
Selain itu, Kakak seperguruan pertama
jatuh cinta terhadap Nona Ling.
553
00:34:23,760 --> 00:34:25,270
Apakah kamu benar-benar tega
untuk memisahkan mereka?
554
00:34:28,920 --> 00:34:29,790
Qin Sang.
555
00:34:32,120 --> 00:34:34,270
Nona Ling memilih jalan untuk dirinya sendiri.
556
00:34:36,040 --> 00:34:37,790
Kenapa kamu tidak memilih jalan
untuk dirimu sendiri?
557
00:34:41,190 --> 00:34:43,139
Bukankah hanya kehormatan Keluarga Qin?
558
00:34:45,120 --> 00:34:46,699
Aku juga dapat mendapatkannya untukmu.
559
00:34:55,600 --> 00:34:56,219
Qin Sang.
560
00:34:58,640 --> 00:34:59,750
Kembalilah, oke?
561
00:35:16,720 --> 00:35:17,230
Lu Ping.
562
00:35:21,040 --> 00:35:21,870
Maaf.
563
00:35:30,520 --> 00:35:31,270
Qin Sang.
564
00:35:50,060 --> 00:35:50,550
Jiak!
565
00:35:53,450 --> 00:35:54,460
Yu!
566
00:35:58,200 --> 00:35:58,790
Lu Ping.
567
00:36:00,560 --> 00:36:01,430
Maaf.
568
00:36:03,040 --> 00:36:04,550
Tidurlah dengan nyenyak.
569
00:36:05,920 --> 00:36:07,110
Setelah bangun,
570
00:36:08,280 --> 00:36:10,230
semuanya akan membaik.
571
00:36:16,080 --> 00:36:17,550
Jika dia ada tanda-tanda bangun,
572
00:36:18,520 --> 00:36:19,990
berikan lagi obat ini padanya.
573
00:36:21,240 --> 00:36:22,230
Putri tidak perlu khawatir.
574
00:36:23,080 --> 00:36:23,990
Kunci perangkap roh itu
575
00:36:24,240 --> 00:36:26,470
tidak dapat dibuka bahkan oleh orang yang
memiliki Roh Li terhubung.
576
00:36:28,080 --> 00:36:28,590
Lu Ping
577
00:36:29,000 --> 00:36:30,150
pasti tidak dapat membebaskan diri.
578
00:36:35,440 --> 00:36:35,870
Wen Rui.
579
00:36:36,600 --> 00:36:38,510
Kamu bawa orang dan antarkan dia kembali
ke Perguruan Bintang Biduk.
580
00:36:39,120 --> 00:36:41,750
Tidak boleh biarkan dia pergi
sebelum Gedung Shanhai dimusnahkan.
581
00:36:42,160 --> 00:36:42,870
Apa?
582
00:36:43,680 --> 00:36:44,590
Bagaimana dengan Gedung Shanhai?
583
00:36:45,560 --> 00:36:47,790
Aku dan Pemimpin balai Yan akan
merencanakan penyerangan terhadap Gedung Shanhai.
584
00:36:48,560 --> 00:36:49,590
Aku sudah mengerti.
585
00:36:51,040 --> 00:36:53,070
Putri sudah memiliki rencana
seperti ini dari awal,
586
00:36:53,600 --> 00:36:54,110
benar kan?
587
00:36:54,880 --> 00:36:55,910
Ini adalah urusan pribadiku.
588
00:36:56,320 --> 00:36:57,910
Sejak kapan kamu berhak mengurusinya?
589
00:36:59,720 --> 00:37:00,270
Baik.
590
00:37:00,960 --> 00:37:01,830
Cepat berangkat!
591
00:37:02,720 --> 00:37:05,310
Sisanya segera berangkat ke Balai Gunung Wuji.
592
00:37:05,880 --> 00:37:06,390
Baik.
593
00:37:38,200 --> 00:37:40,350
Yang Mulia ingin menjadikan Lu Chenfeng
sebagai umpan
594
00:37:40,620 --> 00:37:41,950
untuk memancing Liu Song muncul.
595
00:37:43,400 --> 00:37:44,470
Seperti itulah maksud Yang Mulia.
596
00:37:45,520 --> 00:37:47,590
Sekarang Liu Song tidak ada tindakan.
597
00:37:47,920 --> 00:37:49,190
Seharusnya karena belum bisa
598
00:37:49,200 --> 00:37:50,550
mengeluarkan perintah prajurit dari dalam
Pengukur Pinus Abadi.
599
00:37:51,320 --> 00:37:52,790
Sekarang hanya bisa menjalani rencana beresiko ini
600
00:37:53,400 --> 00:37:55,110
untuk dapat memusnahkan musuh.
601
00:37:57,160 --> 00:37:58,950
Hal ini perlu direncanakan secara matang.
602
00:38:00,680 --> 00:38:02,150
Putri sudah lelah seharian dalam perjalanan.
603
00:38:02,600 --> 00:38:03,670
Hari juga sudah gelap.
604
00:38:04,080 --> 00:38:06,230
Lebih baik istirahat dulu di kediaman samping.
605
00:38:07,640 --> 00:38:08,550
Pemimpin balai Yan.
606
00:38:09,480 --> 00:38:11,590
Aku dengar Lu Chenfeng telah tiba di sini.
607
00:38:12,800 --> 00:38:14,150
Apakah aku dapat bertemu dengannya?
608
00:38:14,160 --> 00:38:16,230
Sekarang dia tidak berada di Balai Gunung Wuji.
609
00:38:16,480 --> 00:38:17,590
Tidak berada di Balai Gunung Wuji?
610
00:38:18,400 --> 00:38:19,670
Sifat adik seperguruan ketujuh sangat aneh.
611
00:38:19,960 --> 00:38:22,150
Selama ini aku sangat mengkhawatirkan
keamanan dia.
612
00:38:22,520 --> 00:38:23,630
Kali ini dia kembali setelah melakukan perjalanan
613
00:38:23,840 --> 00:38:25,230
dan bertamu di Balai Gunung Wuji.
614
00:38:25,560 --> 00:38:27,710
Aku menempatkannya di tempat rahasia.
615
00:38:28,040 --> 00:38:29,030
Dia sangat aman.
616
00:38:29,280 --> 00:38:30,470
Putri tidak perlu khawatir.
617
00:38:31,160 --> 00:38:31,830
Pemimpin balai Yan.
618
00:38:32,280 --> 00:38:33,310
Aku tahu
619
00:38:34,040 --> 00:38:35,590
Yang Mulia mempunyai pandangan yang jauh
dan rencana yang panjang.
620
00:38:36,760 --> 00:38:38,830
Tapi bagaimanapun,
Chenfeng adalah adik seperguruanku.
621
00:38:39,540 --> 00:38:41,550
Kini di sekitar Balai Gunung Wuji
622
00:38:41,800 --> 00:38:43,670
sering muncul mata-mata Gedung Shanhai.
623
00:38:45,120 --> 00:38:48,790
Aku paling memahami geografis di Kota Jin.
624
00:38:50,400 --> 00:38:52,950
Aku berharap ke depannya Prajurit Longjie
dapat bekerja sama.
625
00:38:55,880 --> 00:38:57,190
Bagaimana pendapat Putri?
626
00:39:02,320 --> 00:39:02,870
Putri.
627
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
Apakah ada petunjuk lain dari Pemimpin balai Yan?
628
00:39:07,000 --> 00:39:09,670
Apakah Putri bertemu dengan Lu Ping
dalam perjalanan kemari?
629
00:39:12,880 --> 00:39:13,430
Kenapa?
630
00:39:14,840 --> 00:39:15,550
Tidak apa-apa.
631
00:39:17,050 --> 00:39:19,270
Dua anak itu berkelahi karena masalah pernikahan.
632
00:39:19,680 --> 00:39:21,030
Karena seketika emosi,
633
00:39:21,530 --> 00:39:22,670
Lu Ping melukai putraku
634
00:39:23,200 --> 00:39:24,310
dan pergi mencari Putri.
635
00:39:26,960 --> 00:39:28,630
Aku khawatir dia terlalu emosional dalam bertindak
636
00:39:29,480 --> 00:39:30,950
sehingga merusak rencana Yang Mulia.
637
00:39:32,120 --> 00:39:33,590
Pemimpin balai Yan tidak perlu khawatir.
638
00:39:34,240 --> 00:39:36,270
Aku sudah menangani masalah ini dengan baik.
639
00:39:36,720 --> 00:39:38,110
Lu Ping tidak akan mencampuri urusan ini lagi.
640
00:39:38,660 --> 00:39:39,550
Aku sudah
641
00:39:40,960 --> 00:39:42,270
mengirimnya kembali ke Perguruan Bintang Biduk.
642
00:39:50,000 --> 00:39:50,550
Putri.
643
00:39:51,480 --> 00:39:54,550
Anda tidak tahu betapa arogannya
Balai Gunung Wuji.
644
00:39:54,920 --> 00:39:56,910
Tuan muda balai melanggar dekret di depan umum.
645
00:39:57,120 --> 00:39:58,590
Sekarang juga terus menolak.
646
00:39:58,920 --> 00:39:59,830
Aku rasa di dalam ini
647
00:40:00,120 --> 00:40:01,270
pasti ada kejanggalan.
648
00:40:04,000 --> 00:40:04,910
Ada kejanggalan apa?
649
00:40:05,680 --> 00:40:07,190
Apakah kamu takut aku tidak bisa menikah?
650
00:40:07,480 --> 00:40:08,550
Maaf, hamba terlalu banyak berbicara.
651
00:40:09,520 --> 00:40:10,070
Keluarlah.
652
00:40:10,360 --> 00:40:10,950
Baik.
653
00:40:20,560 --> 00:40:21,150
Petugas!
654
00:40:23,760 --> 00:40:24,310
Putri.
655
00:40:24,560 --> 00:40:25,710
Sampaikan perintah.
656
00:40:26,120 --> 00:40:27,710
Lakukan patroli di sekitar Balai Gunung Wuji.
657
00:40:28,320 --> 00:40:29,230
Lakukan persiapan ketat untuk menghadapi musuh.
658
00:40:29,560 --> 00:40:30,310
Baik.
659
00:40:34,480 --> 00:40:35,590
Sebenarnya Yan Qiuci
660
00:40:36,440 --> 00:40:38,430
menyembunyikan Lu Chenfeng di mana?
661
00:40:39,720 --> 00:40:40,270
Tuan muda.
662
00:40:40,680 --> 00:40:42,310
Putri sudah tiba di Balai Gunung Wuji.
663
00:40:42,600 --> 00:40:44,070
Ksatria Lu tidak ikut dengannya.
664
00:40:49,360 --> 00:40:50,070
Aku mengerti.
665
00:40:51,080 --> 00:40:53,590
Pemimpin balai sudah mengatur Putri
untuk beristirahat di kediaman samping.
666
00:40:54,400 --> 00:40:55,150
Pemimpin balai berpesan,
667
00:40:55,440 --> 00:40:56,710
Beliau tahu Anda butuh waktu,
668
00:40:57,240 --> 00:40:59,310
tapi paling lama hanya sampai besok.
669
00:40:59,760 --> 00:41:02,230
Tuan muda Balai Gunung Wuji
tidak boleh terus menghindar.
670
00:41:17,820 --> 00:41:19,300
[Dari Ling Ziyan]
671
00:41:26,280 --> 00:41:28,350
Ziyan diselamatkan berkali-kali oleh Tuan muda.
672
00:41:28,840 --> 00:41:31,550
Sejak awal aku sudah menganggap Tuan muda
sebagai orang yang akan diikutiku seumur hidup.
673
00:41:32,560 --> 00:41:34,110
Sekarang Yang Mulia
tiba-tiba menjodohkan pernikahan.
674
00:41:35,120 --> 00:41:36,910
Ziyan tidak ingin Tuan muda
terperangkap di dalamnya,
675
00:41:37,200 --> 00:41:38,190
sehingga merusak hubungan persahabatan.
676
00:41:39,200 --> 00:41:40,110
Jika berpikiran agak egois,
677
00:41:40,880 --> 00:41:43,230
Ziyan lebih tidak ingin melihat Tuan muda
menikahi orang lain
678
00:41:43,480 --> 00:41:44,390
dan hidup tidak bahagia.
679
00:41:45,960 --> 00:41:48,430
Jika Tuan muda bersedia keluar dari masalah ini,
680
00:41:48,920 --> 00:41:49,830
Ziyan akan menunggu Anda di luar balai
681
00:41:50,840 --> 00:41:52,710
pada pukul 12 tengah malam hari ini.
682
00:41:53,680 --> 00:41:55,270
Aku bersedia menemani Tuan muda selamanya
683
00:41:56,440 --> 00:41:58,430
baik pergi ke mana pun juga.
684
00:42:11,480 --> 00:42:13,350
Kenapa kamu tidak tinggal di atas pohon,
685
00:42:13,560 --> 00:42:14,750
tapi berada di bawah sini?
686
00:42:17,080 --> 00:42:19,510
Apakah kamu tidak punya andalan seperti aku,
687
00:42:20,200 --> 00:42:21,590
terkesan tidak dibutuhkan,
688
00:42:22,080 --> 00:42:23,750
sehingga menjadi seperti sekarang ini?
689
00:42:25,880 --> 00:42:26,430
Tapi,
690
00:42:27,480 --> 00:42:29,710
kenapa kamu tidak bersikap berani seperti Lu Ping?
691
00:42:30,600 --> 00:42:31,310
Yang kamu inginkan
692
00:42:32,000 --> 00:42:34,070
hanya bisa didapatkan jika diperjuangkan sendiri.
693
00:42:36,040 --> 00:42:36,910
Apakah kamu mengerti?
694
00:43:11,320 --> 00:43:11,870
Qin Sang.
695
00:43:12,640 --> 00:43:13,190
Qin Sang.
696
00:43:13,560 --> 00:43:14,310
Qin Sang.
697
00:43:32,440 --> 00:43:34,070
Ternyata di dalam hati Qin Sang masih ada aku.
698
00:43:34,440 --> 00:43:36,190
Kamu tidak pantas menyebutkan nama Putri.
699
00:43:36,480 --> 00:43:37,590
Jika dia benar-benar tidak peduli,
700
00:43:37,880 --> 00:43:39,430
kenapa dia berkata begitu kejam,
701
00:43:39,680 --> 00:43:40,790
tapi masih mengutus kalian untuk melindungi aku?
702
00:43:45,814 --> 00:43:55,814
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
50577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.