All language subtitles for Legend of Awakening 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 28 4 00:02:23,420 --> 00:02:24,090 Pertama, 5 00:02:24,380 --> 00:02:26,490 ketua perhimpunan yang muncul di Gedung Shanhai waktu itu, 6 00:02:26,780 --> 00:02:27,570 namanya Liu Song. 7 00:02:28,300 --> 00:02:29,730 Orang ini adalah mantan murid Perguruan Bintang Biduk 8 00:02:30,340 --> 00:02:31,570 dan keluarga kerajaan Hedong. 9 00:02:31,900 --> 00:02:34,170 Mengenai apakah Gedung Shanhai bergantung pada kerajaan 10 00:02:34,540 --> 00:02:35,730 atau ada konspirasi yang lebih dalam 11 00:02:36,620 --> 00:02:37,970 sekarang masih belum tahu. 12 00:02:38,860 --> 00:02:40,130 Paviliun Bintang Biduk ingin bersama aliran bela diri sejawat, 13 00:02:40,340 --> 00:02:41,770 bekerja sama memberantas kejahatan. 14 00:02:42,340 --> 00:02:43,329 Masalah kerajaan ini, 15 00:02:43,860 --> 00:02:45,530 guru-guru tidak ingin ikut campur. 16 00:02:46,420 --> 00:02:48,170 Aku manfaatkan kesempatan antar undangan tujuh bintang ini, 17 00:02:48,460 --> 00:02:49,490 kasih tahu sedikit informasi. 18 00:02:49,940 --> 00:02:51,810 Semoga Jenderal melakukan persiapan lebih awal. 19 00:02:54,660 --> 00:02:56,410 Sebenarnya kejutan apa? 20 00:02:57,020 --> 00:02:58,410 Begitu misterius. 21 00:03:03,180 --> 00:03:05,410 Yang Mulia sudah menebak hal ini. 22 00:03:06,540 --> 00:03:08,490 Aku akan sampaikan hal detail padanya, 23 00:03:08,740 --> 00:03:09,850 diskusikan cara menghadapinya. 24 00:03:10,660 --> 00:03:11,410 Jenderal. 25 00:03:13,060 --> 00:03:14,690 Aku masih ada satu hal yang belum dikatakan. 26 00:03:23,820 --> 00:03:24,610 Jenderal Qin. 27 00:03:25,340 --> 00:03:26,730 Aku datang untuk melamar, 28 00:03:30,900 --> 00:03:32,450 aku ingin meminang Qin Sang. 29 00:03:32,980 --> 00:03:34,090 Semoga Jenderal Qin menyetujuinya. 30 00:03:38,579 --> 00:03:39,370 Kamu lancang! 31 00:03:40,500 --> 00:03:42,450 Tampaknya anak ini benar-benar minta dihajar. 32 00:03:46,500 --> 00:03:48,370 Kamu dua tangan kosong, sangat tidak tulus 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,170 juga berani datang melamar? 34 00:03:56,660 --> 00:03:57,850 Aku sejak kecil sudah kehilangan kedua orang tua, 35 00:03:59,140 --> 00:04:00,890 tidak terlalu mengerti aturan biasa ini. 36 00:04:01,940 --> 00:04:03,250 Walaupun hadiah apa yang aku berikan, 37 00:04:03,980 --> 00:04:05,810 keluarga bermartabat seperti Jenderal Qin, 38 00:04:06,020 --> 00:04:07,130 mungkin tidak memandangnya juga. 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,730 Hanya ada isi hatiku yang penuh dengan ketulusan. 40 00:04:11,340 --> 00:04:12,650 Mohon jenderal menerimanya! 41 00:04:14,180 --> 00:04:16,810 Yang kamu katakan lebih tidak tulus lagi. 42 00:04:21,850 --> 00:04:22,450 Jenderal Qin. 43 00:04:25,460 --> 00:04:27,330 Kali ini hampir kehilangan Qin Sang, 44 00:04:28,420 --> 00:04:29,330 aku baru mengerti. 45 00:04:32,860 --> 00:04:34,610 Dulu setiap hari yang selalu didampingi dia 46 00:04:37,220 --> 00:04:38,370 adalah keberuntunganku. 47 00:04:43,300 --> 00:04:44,450 Kehidupan tidak abadi. 48 00:04:46,860 --> 00:04:48,890 Aku berharap dia bisa bebas, 49 00:04:51,820 --> 00:04:53,450 juga ingin selalu mendampinginya. 50 00:04:55,740 --> 00:04:56,409 Lu Ping. 51 00:04:57,300 --> 00:04:58,170 Kalau begitu, aku tanya kamu. 52 00:04:59,220 --> 00:05:00,810 Masalah yang aku tanya padamu waktu itu, 53 00:05:01,100 --> 00:05:02,450 apakah kamu sudah ada jawabannya? 54 00:05:03,760 --> 00:05:05,290 Aku mengira kebahagiaan Qin Sang, 55 00:05:06,740 --> 00:05:08,530 tidak perlu ditukar dengan jati diri. 56 00:05:09,100 --> 00:05:11,050 Apa maksudnya tidak boleh ditukar dengan jati diri? 57 00:05:12,260 --> 00:05:13,490 Sang adalah adikku, 58 00:05:13,740 --> 00:05:15,090 juga putri keluarga Qin. 59 00:05:15,540 --> 00:05:17,450 Pernikahan dia bukanlah permainan. 60 00:05:18,190 --> 00:05:19,370 Apakah ingin sama seperti kamu, 61 00:05:19,540 --> 00:05:21,530 seumur hidup mengembara tanpa sandaran? 62 00:05:24,620 --> 00:05:25,290 Kak. 63 00:05:25,540 --> 00:05:26,890 Daripada menjadi ibu rumah tangga, 64 00:05:27,100 --> 00:05:28,570 lebih baik jadi sepasang pendekar keadilan 65 00:05:28,580 --> 00:05:29,570 di dunia persilatan. 66 00:05:29,860 --> 00:05:30,770 Sang, kamu 67 00:05:31,580 --> 00:05:32,650 Keonaran apa semua ini! 68 00:05:32,820 --> 00:05:34,010 Sembarangan! 69 00:05:34,940 --> 00:05:35,690 Jenderal Qin. 70 00:05:35,980 --> 00:05:37,290 Aku datang kasih informasi, 71 00:05:37,580 --> 00:05:38,850 bukankah sama dengan datang bantu kamu? 72 00:05:39,900 --> 00:05:41,370 Aku hanya bisa menjamin satu hal, 73 00:05:41,740 --> 00:05:44,010 yaitu kelak aku akan melindungi Qin Sang setiap hari. 74 00:05:45,290 --> 00:05:46,530 Tidak akan membiarkan terluka lagi. 75 00:05:48,820 --> 00:05:49,770 Kamu pergi! 76 00:05:50,140 --> 00:05:51,450 Adik aku tidak butuh perlindungan kamu. 77 00:05:52,700 --> 00:05:53,810 Lepaskan tanganmu! 78 00:05:54,480 --> 00:05:55,370 Kamu setuju tidak? 79 00:05:56,680 --> 00:05:57,650 Tidak setuju! 80 00:06:02,760 --> 00:06:03,590 Kak. 81 00:06:11,520 --> 00:06:13,110 Aku sekarang ingin bertemu Yang Mulia. 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,150 Saat ini musuh sudah dekat, 83 00:06:15,440 --> 00:06:17,390 tunggu masalah Gedung Shanhai selesai 84 00:06:17,840 --> 00:06:18,670 baru bicarakan lagi. 85 00:06:24,720 --> 00:06:25,590 Wenrui. 86 00:06:26,560 --> 00:06:28,350 Apakah tabib hari ini ada bilang, 87 00:06:29,000 --> 00:06:31,790 katanya kesehatan Nona tidak bagus tinggal di dalam terus rumah, 88 00:06:32,159 --> 00:06:33,550 harus sering keluar jalan-jalan, 89 00:06:34,840 --> 00:06:36,630 baru bisa bantu penyembuhannya? 90 00:06:36,880 --> 00:06:38,110 Betul, betul, betul. 91 00:06:40,130 --> 00:06:42,790 Bagaimana kalau aku bawa Nona keluar jalan-jalan sekarang? 92 00:06:43,080 --> 00:06:44,230 Kamu ikut denganku. 93 00:06:57,120 --> 00:06:58,110 Melamar. 94 00:06:58,400 --> 00:06:59,510 Kamu masih bisa memikirkannya. 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,150 Tidak minta sebuah nama sah, 96 00:07:02,520 --> 00:07:03,910 setiap kali datang selalu 97 00:07:03,920 --> 00:07:04,870 disiksa Wenrui. 98 00:07:05,640 --> 00:07:06,670 Kamu tega? 99 00:07:09,000 --> 00:07:10,990 Sekarang mau sudah ditolak kakak aku, 100 00:07:11,240 --> 00:07:12,630 masih teruskan untuk melamar lagi? 101 00:07:15,120 --> 00:07:16,830 Aku Lu Ping, kapan pernah menyerah? 102 00:07:18,840 --> 00:07:19,670 Tapi harus selesaikan dulu 103 00:07:19,680 --> 00:07:20,830 tugas yang kakakmu berikan padaku. 104 00:07:24,160 --> 00:07:26,470 Nona, hari ini ingin jalan-jalan ke mana? 105 00:07:29,800 --> 00:07:30,990 Ke Kabupaten Chenqiao. 106 00:07:32,000 --> 00:07:33,030 Ayo. 107 00:07:42,920 --> 00:07:43,710 Yang Mulia. 108 00:07:45,120 --> 00:07:46,710 Aku hanya kaget. 109 00:07:48,120 --> 00:07:53,950 Gedung Shanhai bisa terlibat masalah lama Perguruan Bintang Biduk. 110 00:07:54,240 --> 00:07:57,190 Mulai dari rencana waktu itu sampai hari ini, 111 00:07:58,200 --> 00:08:00,150 membuat orang sakit hati. 112 00:08:01,040 --> 00:08:01,830 Yang Mulia. 113 00:08:02,400 --> 00:08:04,590 Saat ini Liu Song terang-terangan muncul, 114 00:08:04,800 --> 00:08:07,390 hanya akan membuat kegiatan Gedung Shanhai 115 00:08:07,600 --> 00:08:08,990 lebih semena-mena. 116 00:08:09,520 --> 00:08:11,110 Tapi kesulitan masalah ini adalah, 117 00:08:11,480 --> 00:08:13,910 Gedung Shanhai adalah sebuah perhimpunan dunia persilatan. 118 00:08:14,240 --> 00:08:16,590 Aku tidak bisa terang-terangan bawa prajurit untuk mengejarnya ke Negeri Dan. 119 00:08:17,120 --> 00:08:18,190 Serba salah, 120 00:08:18,480 --> 00:08:19,990 hanya bisa menunggu mangsa. 121 00:08:20,240 --> 00:08:21,590 Masalah dunia persilatan 122 00:08:21,960 --> 00:08:23,550 hanya bisa selesaikan di dunia persilatan. 123 00:08:24,280 --> 00:08:25,670 Maksud Yang Mulia adalah? 124 00:08:28,920 --> 00:08:32,710 Sejak Xia Bojian kembali dari Ezhou, 125 00:08:33,480 --> 00:08:34,900 mengatakan tindakan-tindakan kamu. 126 00:08:35,520 --> 00:08:38,429 Katanya kamu ingin membunuh buronan pejabat di Ezhou, 127 00:08:39,030 --> 00:08:40,190 mengabaikan hukum negara. 128 00:08:40,760 --> 00:08:41,900 Apakah ada hal ini? 129 00:08:44,049 --> 00:08:45,830 Aku pantas dihukum. 130 00:08:47,520 --> 00:08:48,550 Ceritakanlah! 131 00:08:52,320 --> 00:08:53,030 Yang Mulia. 132 00:08:53,760 --> 00:08:56,910 Wen Gecheng adalah ketua bukit elemen angin Gedung Shanhai. 133 00:08:57,430 --> 00:08:58,630 Waktu itu, kejadian terlalu mendadak. 134 00:08:59,160 --> 00:09:01,150 Aku demi menstabilkan rencana pengujian roh, 135 00:09:01,400 --> 00:09:03,390 mempertahankan kebijakan negara Yang Mulia untuk pilih yang berbakat. 136 00:09:03,840 --> 00:09:06,630 Kondisi mendadak makanya menyembunyikan hal ini. 137 00:09:06,920 --> 00:09:08,670 Menjatuhkan hukuman pada Lu Ping, 138 00:09:09,000 --> 00:09:09,950 juga karena masalah ini. 139 00:09:10,520 --> 00:09:11,870 Mengakibatkan gurunya meninggal. 140 00:09:12,160 --> 00:09:14,190 Aku selalu merasa tidak tenang. 141 00:09:16,120 --> 00:09:18,270 Karena Yang Mulia sudah mengetahui hal ini, 142 00:09:19,240 --> 00:09:19,990 hamba beranikan diri 143 00:09:20,680 --> 00:09:22,590 minta Yang Mulia memberi hukuman padaku. 144 00:09:22,770 --> 00:09:24,150 Jangan menelusuri hal ini lagi, 145 00:09:24,800 --> 00:09:27,270 supaya tidak melukai kemurnian hati dia. 146 00:09:30,200 --> 00:09:31,550 Lu Ping yang kamu katakan, 147 00:09:32,120 --> 00:09:34,990 apakah pemenang pertandingan pengujian roh? 148 00:09:35,400 --> 00:09:36,150 Betul. 149 00:09:36,840 --> 00:09:39,630 Dia adalah anak mantan Pemimpin Paviliun Perguruan Bintang Biduk, Leng Xiutan. 150 00:09:40,600 --> 00:09:41,150 Yang Mulia. 151 00:09:41,640 --> 00:09:42,750 Perundingan perdamaian di Ezhou kali ini, 152 00:09:43,000 --> 00:09:44,350 berkat bantuan dia 153 00:09:44,560 --> 00:09:46,950 baru bisa memecahkan konspirasi Gedung Shanhai. 154 00:09:47,200 --> 00:09:48,070 Menurut kamu, 155 00:09:48,520 --> 00:09:50,070 kalau dia sebagai jembatan 156 00:09:50,680 --> 00:09:52,590 menghubungkan Paviliun Bintang Biduk dan anggota bela diri. 157 00:09:52,800 --> 00:09:54,150 Menjadi penggerak, 158 00:09:54,720 --> 00:09:56,590 bersama-sama melawan Gedung Shanhai gimana? 159 00:09:57,080 --> 00:09:58,110 Yang Mulia bijaksana. 160 00:09:58,880 --> 00:09:59,590 Tapi. 161 00:10:00,080 --> 00:10:00,950 Tapi apa? 162 00:10:03,040 --> 00:10:04,870 Hamba sudah beberapa kali mencoba membujuknya. 163 00:10:05,360 --> 00:10:07,070 Hanya saja anak ini sangat keras kepala, 164 00:10:07,480 --> 00:10:08,670 tidak ingin bergabung. 165 00:10:12,920 --> 00:10:14,230 Qin Qi...Qin Qi. 166 00:10:14,760 --> 00:10:15,430 Kamu, 167 00:10:15,720 --> 00:10:17,630 memang pandai perang. 168 00:10:20,400 --> 00:10:21,790 Tapi berinteraksi dengan orang, 169 00:10:22,600 --> 00:10:24,590 kamu masih butuh waktu dan pengalaman. 170 00:10:27,140 --> 00:10:28,870 Kamu harus dihukum. 171 00:10:29,950 --> 00:10:32,430 tapi dihukum di depan aku, 172 00:10:33,770 --> 00:10:34,670 tidak ada gunanya. 173 00:10:43,120 --> 00:10:44,250 Kalung manik ini cantik sekali. 174 00:10:44,400 --> 00:10:45,430 Iya, cocok sekali denganmu. 175 00:10:46,800 --> 00:10:47,270 Ayo. 176 00:10:54,120 --> 00:10:56,510 Ini adalah model terbaru tahun ini. 177 00:10:58,080 --> 00:10:59,030 Bagus tidak? 178 00:11:04,800 --> 00:11:05,980 Anak bodoh. 179 00:11:06,010 --> 00:11:07,550 Istri kamu sudah buka mulut, 180 00:11:07,560 --> 00:11:08,950 masih tidak beli untuknya. 181 00:11:19,650 --> 00:11:20,910 Ini tidak cocok denganmu. 182 00:11:22,000 --> 00:11:23,110 Apa maksud kamu? 183 00:11:23,520 --> 00:11:24,510 Ayo… 184 00:11:31,180 --> 00:11:32,670 Bisakah jangan begitu pelit? 185 00:11:32,880 --> 00:11:34,550 Apakah kamu tidak rela keluar uang untukku? 186 00:11:35,400 --> 00:11:35,990 Lihat. 187 00:11:36,770 --> 00:11:37,870 Sebenarnya ingin dijadikan mas kawin. 188 00:11:38,290 --> 00:11:39,430 Takut kakak kamu menginginkannya, 189 00:11:39,720 --> 00:11:41,030 jadi tidak keluarkan. 190 00:11:47,080 --> 00:11:49,230 Bukankah ini pedang biasa? 191 00:11:50,560 --> 00:11:51,910 Jangan lihat modelnya biasa. 192 00:11:52,120 --> 00:11:53,870 Aku ambil dari Aula Qisha. 193 00:12:02,160 --> 00:12:03,270 Apa ini? 194 00:12:07,500 --> 00:12:08,200 Ini, 195 00:12:08,440 --> 00:12:09,470 namanya buah Bodhi. 196 00:12:10,380 --> 00:12:12,150 Aku mendapatkannya dengan tidak mudah. 197 00:12:13,600 --> 00:12:15,670 Bodhi ada makna memberi keselamatan. 198 00:12:19,200 --> 00:12:20,030 Qin Sang. 199 00:12:21,200 --> 00:12:23,230 Kelak apa pun yang terjadi, 200 00:12:24,520 --> 00:12:26,550 aku hanya berharap kamu bisa selamat. 201 00:12:38,840 --> 00:12:40,030 Terima kasih, Lu Ping. 202 00:12:41,120 --> 00:12:43,430 Aku akan terus membawanya seumur hidup. 203 00:12:51,460 --> 00:12:52,800 Dia masih ada satu nama lagi. 204 00:12:53,680 --> 00:12:54,580 Apa? 205 00:12:57,760 --> 00:12:58,550 Sama dengan kamu. 206 00:12:59,000 --> 00:13:00,190 Buah Lerak. 207 00:13:00,480 --> 00:13:01,010 Kamu! 208 00:13:29,580 --> 00:13:33,580 [Semoga Kakak dan Lu Ping bisa segera selesaikan perselisihan] 209 00:14:15,080 --> 00:14:16,830 Kamu buat harapan apa di lentera teratai? 210 00:14:19,480 --> 00:14:20,750 Sibuk menaruh lentera teratai jadi lupa. 211 00:14:21,320 --> 00:14:22,110 Apaan? 212 00:14:22,400 --> 00:14:23,030 Bodoh. 213 00:14:23,960 --> 00:14:25,790 Mereka bilang lentera teratai ini sangat manjur. 214 00:14:26,080 --> 00:14:28,350 Asalkan mengalir mengikuti arus dan tidak tenggelam. 215 00:14:28,600 --> 00:14:29,990 Dewa sungai akan menerima harapan kamu, 216 00:14:30,240 --> 00:14:31,150 mewujudkannya untukmu. 217 00:14:33,680 --> 00:14:35,430 Sayangnya aku tidak percaya ini sejak kecil. 218 00:14:36,960 --> 00:14:39,270 Mungkin karena harapan waktu itu tidak pernah terkabulkan. 219 00:14:40,320 --> 00:14:41,990 Terlalu sering kecewa maka akan mengerti, 220 00:14:43,800 --> 00:14:45,190 tidak ada yang bisa membantumu. 221 00:14:46,960 --> 00:14:48,030 Yang bisa diandalkan 222 00:14:49,680 --> 00:14:50,750 hanya diri sendiri. 223 00:14:54,840 --> 00:14:55,270 Bagaimana dengan kamu? 224 00:14:56,360 --> 00:14:57,150 Apa harapan kamu? 225 00:14:57,760 --> 00:14:58,670 Tidak kasih tahu kamu. 226 00:15:03,160 --> 00:15:04,870 Semoga kakak bisa menyetujui Lu Ping… 227 00:15:04,880 --> 00:15:05,790 Diam! 228 00:15:06,680 --> 00:15:08,110 Kamu berani curi lentera teratai aku. 229 00:15:11,520 --> 00:15:12,190 Ini, 230 00:15:14,080 --> 00:15:15,430 ini bukan lentera teratai aku. 231 00:15:17,280 --> 00:15:18,950 Kamu percaya tidak aku bisa dorong kamu ke bawah? 232 00:15:19,400 --> 00:15:19,950 Doronglah! 233 00:15:20,440 --> 00:15:21,110 Dorong. 234 00:15:21,320 --> 00:15:22,110 Ayo, dorong! 235 00:15:22,960 --> 00:15:24,070 Ayo, dorong! Istriku. 236 00:15:25,160 --> 00:15:26,190 Kamu sembarangan panggil apa? 237 00:15:26,480 --> 00:15:27,590 Kakak aku masih belum setuju. 238 00:15:29,360 --> 00:15:30,310 Aku siapa? 239 00:15:30,800 --> 00:15:32,710 Aku adalah orang yang tersering meminta bantuan di dunia ini, 240 00:15:32,960 --> 00:15:34,430 murid kebanggaan guru Guo Youdao 241 00:15:34,640 --> 00:15:36,430 yang paling bisa mengelak di dunia ini. 242 00:15:37,920 --> 00:15:38,670 Tenanglah! 243 00:15:40,320 --> 00:15:41,750 Walaupun aku harus berguling-guling di lantai, 244 00:15:42,760 --> 00:15:44,230 akan minta persetujuan kakakmu. 245 00:16:25,200 --> 00:16:25,950 Lu Ping. 246 00:16:27,440 --> 00:16:29,030 Kamu sudah pulang. 247 00:16:49,240 --> 00:16:50,470 Boleh juga, bocah tengik. 248 00:16:51,400 --> 00:16:53,430 Dulu sama Nona ini bertemu langsung berkelahi, 249 00:16:54,000 --> 00:16:55,150 begitu cepat sudah… 250 00:16:59,080 --> 00:17:00,550 Karena aku baru pertama kali bertemu, 251 00:17:00,880 --> 00:17:02,310 langsung menggantungkan dia di atas pohon. 252 00:17:02,600 --> 00:17:03,510 Sangat unik, 253 00:17:03,920 --> 00:17:04,910 sangat terkesan. 254 00:17:05,160 --> 00:17:05,990 Masih berani bilang. 255 00:17:07,829 --> 00:17:08,510 Mari, 256 00:17:12,520 --> 00:17:13,300 jangan hiraukan dia. 257 00:17:15,880 --> 00:17:16,670 Bagaimana dengan Zhao Xifan? 258 00:17:17,310 --> 00:17:18,550 Dia tidak bersama kalian? 259 00:17:22,160 --> 00:17:23,030 Lu Ping. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,710 Apakah karena aku terluka, 261 00:17:26,109 --> 00:17:27,300 kamu dan Xifan 262 00:17:27,680 --> 00:17:28,270 Tidak. 263 00:17:28,920 --> 00:17:29,910 Dia memilih ayahnya, 264 00:17:30,760 --> 00:17:32,310 sudah pulang menjadi Tuan Muda. 265 00:17:34,160 --> 00:17:34,630 Begini saja, 266 00:17:34,920 --> 00:17:35,950 kalian berdua ngobrol dulu, 267 00:17:36,200 --> 00:17:37,830 aku tambahkan beberapa hidangan enak untuk kalian. 268 00:17:46,760 --> 00:17:48,190 Tadi sibuk dengan kesenangan, 269 00:17:48,520 --> 00:17:49,310 masih belum tanya kamu. 270 00:17:50,160 --> 00:17:51,550 Apa rencana kamu selanjutnya? 271 00:17:52,680 --> 00:17:54,870 Bagaimana menurutmu tentang masalah kakak 272 00:17:55,320 --> 00:17:56,390 ingin kamu jadi pejabat kerajaan? 273 00:18:00,080 --> 00:18:01,550 Setelah pembicaraan, aku memikirkan banyak hal. 274 00:18:02,360 --> 00:18:03,590 Melihat rakyat selamat, 275 00:18:04,040 --> 00:18:05,350 hatiku sangat puas. 276 00:18:06,480 --> 00:18:08,150 Pernah berpikir untuk menerima undangan kakakmu 277 00:18:08,480 --> 00:18:09,350 Cuma, 278 00:18:10,560 --> 00:18:12,030 bagaimanapun aku sudah terbiasa bebas. 279 00:18:12,640 --> 00:18:13,830 Aku takut ada perjanjian, 280 00:18:14,120 --> 00:18:15,470 malah merusak niat baiknya. 281 00:18:16,280 --> 00:18:17,070 Lagian, 282 00:18:17,400 --> 00:18:18,950 masalah ini bukan kuasa kakakmu. 283 00:18:19,240 --> 00:18:20,510 Harus Kaisar yang undang. 284 00:18:21,160 --> 00:18:22,470 Kaisar? 285 00:18:22,880 --> 00:18:24,630 Kamu sudah mendekati Kaisar? 286 00:18:24,880 --> 00:18:25,710 Lu Ping. 287 00:18:26,000 --> 00:18:27,750 Bisakah kamu bantu aku kasih tahu Kaisar, 288 00:18:27,920 --> 00:18:29,790 suruh dia berikan aku sebuah papan nama emas? 289 00:18:30,240 --> 00:18:31,070 Dengan begini, 290 00:18:31,480 --> 00:18:33,110 nilai Jin Ruyu aku akan 291 00:18:33,360 --> 00:18:34,710 menanjak ke atas. 292 00:18:35,040 --> 00:18:35,830 Majikan Jin. 293 00:18:36,200 --> 00:18:37,230 Anda butuh? 294 00:18:37,640 --> 00:18:39,350 Bukankah Anda adalah papan nama emas Gedung Ruyu? 295 00:18:39,370 --> 00:18:41,030 Tentu saja butuh. 296 00:18:41,320 --> 00:18:42,790 Atas perintah Yang Mulia, 297 00:18:43,000 --> 00:18:45,390 pemberian sebuah plakat kepada Gedung Ruyu. 298 00:18:56,620 --> 00:18:58,700 [Keadilan dan gunakan uang untuk membantu orang lain] 299 00:19:03,520 --> 00:19:04,630 Cepat berterima kasih! 300 00:19:06,720 --> 00:19:07,740 Terima kasih, Yang Mulia. 301 00:19:08,000 --> 00:19:09,070 Terima kasih, Yang Mulia. 302 00:19:10,370 --> 00:19:11,790 Kaisar ini benar-benar. 303 00:19:12,080 --> 00:19:14,310 Ini tempat usaha, apa maksudnya memandang dari harta? 304 00:19:15,000 --> 00:19:16,630 Mari, silakan ikut aku! 305 00:19:16,760 --> 00:19:17,870 Kita gantung di sebelah sini. 306 00:19:24,560 --> 00:19:25,830 Kaisar ada Perguruan Zhaifeng, 307 00:19:26,160 --> 00:19:27,110 mengundang kamu untuk bertemu. 308 00:19:35,460 --> 00:19:41,300 [Perguruan Zhaifeng] 309 00:19:43,600 --> 00:19:45,510 Kaisar senang sekali memberikan plakat. 310 00:19:44,340 --> 00:19:46,460 [Perguruan Zhaifeng] 311 00:19:48,600 --> 00:19:50,630 Jangan bertele-tele, cepat masuk! 312 00:19:53,520 --> 00:19:54,110 Aku temani kamu. 313 00:19:54,840 --> 00:19:56,390 Nona, Kaisar sudah bilang. 314 00:19:56,600 --> 00:19:58,030 Hanya ingin bertemu Lu Ping. 315 00:20:03,040 --> 00:20:03,910 Tenang. 316 00:20:41,920 --> 00:20:43,750 Dewa wajah hitam juga ada hari ini. 317 00:20:46,280 --> 00:20:48,390 Tuduhan kamu ingin membunuh pejabat sebelumnya, 318 00:20:49,240 --> 00:20:51,390 aku sudah umumkan untuk dihapus. 319 00:20:55,240 --> 00:20:56,390 Hormat kepada Kaisar! 320 00:20:57,680 --> 00:21:01,470 Aku dengar Ketua Guo pembela keadilan, 321 00:21:01,920 --> 00:21:06,190 aku akan mengangkat Perguruan Zhaifeng menjadi badan bela diri pejabat. 322 00:21:07,320 --> 00:21:08,830 Dan sahabat kamu yang dulu, 323 00:21:09,160 --> 00:21:11,390 aku akan kirim orang untuk mencarinya kembali. 324 00:21:13,800 --> 00:21:15,110 Yang Mulia begitu maha pengasih, 325 00:21:15,720 --> 00:21:17,550 tidak tahu ingin aku melakukan apa? 326 00:21:20,280 --> 00:21:22,230 Liu Song memanfaatkan bendera dunia persilatan, 327 00:21:22,440 --> 00:21:23,390 melakukan banyak kekacauan. 328 00:21:24,200 --> 00:21:25,190 Aku ingin membersihkannya. 329 00:21:26,360 --> 00:21:28,950 Tapi tak ada alasan untuk melakukannya, sangat tidak leluasa. 330 00:21:30,680 --> 00:21:34,470 Dengar-dengar, akhir-akhir ini Perguruan Bintang Biduk mengumpulkan aliansi bela diri 331 00:21:34,630 --> 00:21:36,110 melawan Gedung Shanhai. 332 00:21:36,960 --> 00:21:39,310 Aku ingin kamu 333 00:21:39,840 --> 00:21:42,990 menjadi jembatan penghubung kerajaan dan dunia persilatan. 334 00:21:43,920 --> 00:21:46,310 Gabung kedua kekuatan ini menjadi seutas tali, 335 00:21:47,360 --> 00:21:49,270 hapus pembawa petaka ini demi rakyat. 336 00:21:51,880 --> 00:21:52,910 Mengapa harus aku? 337 00:21:54,360 --> 00:21:55,510 Pembicaraan perdamaian Ezhou, 338 00:21:56,200 --> 00:21:57,830 bukankah kamu melakukannya dengan baik? 339 00:22:01,360 --> 00:22:03,390 Waktu itu hanya karena partisipasi dalam pengujian roh, 340 00:22:04,280 --> 00:22:06,350 menyebabkan guru meninggal. 341 00:22:06,640 --> 00:22:08,150 Kalau kali ini bantu Yang Mulia, 342 00:22:09,200 --> 00:22:11,390 tidak tahu akan menyebabkan masalah apa lagi. 343 00:22:11,640 --> 00:22:12,270 Lu Ping. 344 00:22:13,160 --> 00:22:14,470 Kamu jangan keterlaluan. 345 00:22:19,960 --> 00:22:22,830 Bukankah aku sudah mengikat Qin Qi untukmu? 346 00:22:23,440 --> 00:22:26,070 Sebelumnya kesalahan dia adalah bohong padaku, 347 00:22:26,240 --> 00:22:27,110 seharusnya langsung dipenggal. 348 00:22:28,040 --> 00:22:30,870 Tapi karena dia berhasil membicarakan perdamaian, 349 00:22:31,600 --> 00:22:32,830 ditebus dengan keberhasilannya. 350 00:22:34,480 --> 00:22:35,790 Maka, 351 00:22:36,680 --> 00:22:38,510 hukum dia 100 pukulan. 352 00:22:39,880 --> 00:22:40,750 Tapi, 353 00:22:41,040 --> 00:22:42,590 hal ini kamu yang lakukan. 354 00:22:43,190 --> 00:22:45,030 Apakah Kaisar sudah merencanakannya dari awal? 355 00:22:45,480 --> 00:22:47,310 Bagaimana mungkin aku pukul kakak Qin Sang? 356 00:22:48,440 --> 00:22:49,830 Bukankah aku sudah bilang? 357 00:22:50,800 --> 00:22:52,510 Hal ini, kamu yang putuskan. 358 00:22:53,440 --> 00:22:55,430 Bagaimana pemikiran pemenang pengujian roh, 359 00:22:55,880 --> 00:22:57,470 aku tidak pernah mengetahuinya. 360 00:22:57,600 --> 00:22:58,830 Aku mengira guru aku 361 00:22:58,840 --> 00:22:59,950 adalah rubah yang telah menjadi siluman. 362 00:23:00,980 --> 00:23:02,790 Tak disangka Yang Mulia juga tidak kalah. 363 00:23:03,160 --> 00:23:04,950 Lu Ping, jangan tidak sopan kepada Yang Mulia. 364 00:23:05,020 --> 00:23:05,900 Kamu bawel lagi, 365 00:23:06,380 --> 00:23:07,710 aku akan pukul kamu. 366 00:23:12,520 --> 00:23:13,790 Kalau begitu kita sepakat. 367 00:23:15,200 --> 00:23:17,270 Aku sendiri akan pergi dulu ke Perguruan Bintang Biduk. 368 00:23:17,960 --> 00:23:21,230 Selain berterima kasih atas keberhasilan Ezhou, 369 00:23:21,440 --> 00:23:24,350 Di sisi lain ingin menunjukkan ketulusan persatuan. 370 00:23:32,960 --> 00:23:33,670 Guru. 371 00:23:35,200 --> 00:23:36,990 Murid akan melakukan hal yang dianggap benar, 372 00:23:38,600 --> 00:23:40,150 semoga tidak mengecewakanmu. 373 00:23:42,570 --> 00:23:44,190 Semoga guru memberkati. 374 00:24:08,080 --> 00:24:08,670 Lu Ping. 375 00:24:08,920 --> 00:24:09,710 Aku kasih tahu kamu. 376 00:24:10,280 --> 00:24:11,670 Kalau kamu berani pukul kakakku. 377 00:24:12,160 --> 00:24:12,470 Aku, 378 00:24:12,960 --> 00:24:14,270 aku akan gantung kamu di atas pohon. 379 00:24:16,240 --> 00:24:17,790 Bagaimanapun aku tetap orang luar. 380 00:24:26,240 --> 00:24:26,950 Kak. 381 00:24:28,320 --> 00:24:29,350 Kak, kamu tidak apa-apa? 382 00:24:30,920 --> 00:24:31,430 Tidak apa-apa. 383 00:24:32,040 --> 00:24:34,110 Maling itu tidak mempersulit kamu? 384 00:24:34,360 --> 00:24:35,230 Aku sudah pikirkan. 385 00:24:35,640 --> 00:24:36,950 Jual kebaikan untuk Yang Mulia. 386 00:24:37,280 --> 00:24:38,590 Lagian, tidak ada ruginya. 387 00:24:38,840 --> 00:24:39,710 Tidak usah omong kosong. 388 00:24:40,360 --> 00:24:42,830 Cepat beres-beres, hari terang berangkat. 389 00:24:43,360 --> 00:24:44,350 Ke mana? 390 00:24:45,200 --> 00:24:46,390 Paviliun Bintang Biduk. 391 00:24:56,280 --> 00:24:57,630 Siapa sedang membakar Aula Qisha? 392 00:24:57,840 --> 00:24:59,390 Membuat asap mengebul sampai menyesak. 393 00:25:00,960 --> 00:25:02,590 Senior, silakan makan. 394 00:25:07,000 --> 00:25:07,950 Apa lauknya? 395 00:25:28,480 --> 00:25:29,310 Guru. 396 00:25:29,600 --> 00:25:31,550 Aku sedang bantu kamu mencicipinya. 397 00:25:33,880 --> 00:25:34,910 Sudah selesai latihan? 398 00:25:36,000 --> 00:25:38,470 Kalau belum teruskan latihan keluar sana. 399 00:25:55,880 --> 00:25:56,950 Cicipi dulu supnya. 400 00:25:57,280 --> 00:25:58,460 Kalau senior tidak suka, 401 00:25:58,770 --> 00:26:00,030 Aku buatkan lagi yang lain. 402 00:26:00,880 --> 00:26:03,070 Walaupun tampang aku agak mirip Guo Youdao, 403 00:26:03,400 --> 00:26:05,070 tapi aku bukan guru kamu. 404 00:26:05,360 --> 00:26:07,110 Kamu tidak perlu melayani aku seperti ini. 405 00:26:08,680 --> 00:26:12,390 Dulu aku tidak pernah melayani guru seperti ini. 406 00:26:12,840 --> 00:26:14,550 Sekarang menyesal juga sudah terlambat. 407 00:26:14,880 --> 00:26:16,750 Anda adalah adik kembaran guru, 408 00:26:17,000 --> 00:26:20,230 menghormati kamu sama dengan menghormati guru. 409 00:26:20,920 --> 00:26:23,870 Berikan aku kesempatan untuk membayarnya. 410 00:26:24,280 --> 00:26:26,190 Kamu ingin membayarnya? 411 00:26:26,920 --> 00:26:29,430 Atau ada urusan lain, membuang waktu 412 00:26:29,640 --> 00:26:31,350 bisa mengurangi permasalahan? 413 00:26:41,520 --> 00:26:42,430 Selesai makan, 414 00:26:43,680 --> 00:26:45,910 pergilah latihan bersama Tianqi! 415 00:26:48,240 --> 00:26:50,150 Karena kamu menganggap aku sebagai guru, 416 00:26:50,440 --> 00:26:52,710 aku tidak boleh menerima niat kamu dengan cuma-cuma. 417 00:26:53,440 --> 00:26:56,030 Aku mengajari kamu ilmu silat ingin memberitahumu. 418 00:26:56,280 --> 00:26:58,430 Walaupun tampang aku sama persis dengan Guo Youdao, 419 00:26:58,680 --> 00:27:01,030 tapi dari segi seni bela diri, mengajari murid, 420 00:27:02,240 --> 00:27:03,390 dia berbeda jauh denganku. 421 00:27:05,520 --> 00:27:06,270 Dan 422 00:27:07,800 --> 00:27:10,990 selesai latihan kalau capek pulang istirahat. 423 00:27:11,640 --> 00:27:15,990 Asalkan berlatih agak lama, permasalahan juga akan berkurang. 424 00:27:19,520 --> 00:27:21,630 Jangan menganiaya Aula Qisha aku lagi. 425 00:27:22,200 --> 00:27:24,070 Baik, terima kasih senior. 426 00:27:24,920 --> 00:27:26,390 Yang berada di depan pintu. 427 00:27:27,920 --> 00:27:29,430 Kamu mau keluar sendiri 428 00:27:30,280 --> 00:27:33,150 atau aku yang akan tarik kamu keluar? 429 00:27:34,400 --> 00:27:35,070 Jangan, jangan, jangan. 430 00:27:35,520 --> 00:27:36,270 Senior. 431 00:27:36,560 --> 00:27:39,070 Ada apa-apa bicara baik-baik, jangan sampai main tangan. 432 00:27:47,120 --> 00:27:48,030 Untuk apa kamu kemari? 433 00:27:48,840 --> 00:27:49,590 Guru. 434 00:27:50,240 --> 00:27:51,550 Anda sudah lama tidak mempedulikan aku. 435 00:27:51,880 --> 00:27:52,550 Aku menemukan sebuah tempat 436 00:27:52,800 --> 00:27:53,910 yang sangat menarik di belakang gunung. 437 00:27:54,360 --> 00:27:56,510 Maukah aku antar Anda ke sana nanti siang? 438 00:27:56,800 --> 00:27:58,710 Siang aku harus belajar ilmu bela diri dengan senior Guo. 439 00:28:00,480 --> 00:28:01,190 Kalau begitu, 440 00:28:01,440 --> 00:28:02,510 lihat pemandangan malam juga bagus. 441 00:28:02,760 --> 00:28:04,590 Malam harus buat makan malam untuk senior. 442 00:28:05,450 --> 00:28:08,630 Sebenarnya besok juga bisa. 443 00:28:08,920 --> 00:28:11,390 Besok dia ingin lanjut belajar bela diri. 444 00:28:14,880 --> 00:28:16,830 Aula Qisha tidak suka orang luar. 445 00:28:17,120 --> 00:28:18,910 Kalau sudah cukup bertanya, segera pergi. 446 00:28:28,120 --> 00:28:30,390 Barang tua, sungguh menghambat urusan. 447 00:28:30,500 --> 00:28:31,870 Kamu bilang apa? 448 00:28:43,080 --> 00:28:44,390 Dia sepertinya teman kamu. 449 00:28:45,840 --> 00:28:47,190 Teman yang sangat baik. 450 00:28:48,690 --> 00:28:51,750 Tapi belakangan ini demi orang yang lain, 451 00:28:52,370 --> 00:28:53,430 aku melakukan kesalahan padanya. 452 00:28:54,840 --> 00:28:57,530 Merasa bersalah, 453 00:28:57,790 --> 00:28:59,350 tidak sanggup menerima kebaikannya. 454 00:29:02,840 --> 00:29:03,670 Senior. 455 00:29:03,920 --> 00:29:05,150 Aku layani Anda makan. 456 00:29:05,440 --> 00:29:06,190 Tidak usah. 457 00:29:06,320 --> 00:29:07,830 Kamu pergi layani Chu Min saja. 458 00:29:09,120 --> 00:29:10,550 Aku melihat kamu bisa jengkel. 459 00:29:12,240 --> 00:29:14,390 Murid Guo Youdao, 460 00:29:15,040 --> 00:29:16,710 tidak ada satu pun yang membuat tenang. 461 00:29:25,320 --> 00:29:26,310 Ziyan. 462 00:29:26,480 --> 00:29:27,950 Perguruan Bintang Biduk sudah lama tidak menyambut tamu. 463 00:29:28,440 --> 00:29:29,990 Kali ini mengundang banyak perguruan, 464 00:29:30,160 --> 00:29:31,630 kaki tangan tidak cukup 465 00:29:32,120 --> 00:29:33,310 pasti ada sedikit kekacauan, 466 00:29:34,480 --> 00:29:35,870 hanya bisa minta bantuanmu. 467 00:29:36,520 --> 00:29:39,350 Bisa membantu pendekar Xifan adalah kehormatan Ziyan. 468 00:29:39,690 --> 00:29:41,350 Urusan pertemuan tujuh bintang sangat sibuk. 469 00:29:41,560 --> 00:29:43,430 Mohon pendekar Xifan jangan lupa istirahat! 470 00:29:43,640 --> 00:29:45,910 Kalau tidak, Ziyan juga akan khawatir. 471 00:29:48,160 --> 00:29:49,190 Kakak seperguruan. 472 00:29:49,480 --> 00:29:50,310 Kakak seperguruan. 473 00:29:50,880 --> 00:29:51,830 Dunia persilatan dalam darurat. 474 00:29:52,360 --> 00:29:53,270 Dunia persilatan dalam darurat. 475 00:29:57,360 --> 00:29:58,990 Su Tang tidak peduli lagi sama kamu. 476 00:29:59,320 --> 00:30:00,310 Ini hal darurat apa? 477 00:30:00,680 --> 00:30:01,950 Kenapa bukan bukan hal darurat? 478 00:30:02,360 --> 00:30:04,510 Kakak sudah mengejar Qin Sang begitu lama. 479 00:30:05,400 --> 00:30:07,710 Lihat kamu sekali terluka, 480 00:30:08,320 --> 00:30:09,990 ada Nona Ling yang menjaga setiap pagi dan malam. 481 00:30:10,240 --> 00:30:11,590 Pasti ada trik. 482 00:30:13,320 --> 00:30:14,390 Jangan bicara sembarangan. 483 00:30:14,800 --> 00:30:15,830 Merusak nama baik Nona Ling, 484 00:30:16,080 --> 00:30:17,390 awas aku suruh Su Tang hajar kamu. 485 00:30:20,080 --> 00:30:21,750 Su Tang sudah lama tidak menghajarku. 486 00:30:22,560 --> 00:30:24,350 Tadi juga sangat segan padaku. 487 00:30:24,680 --> 00:30:25,510 Menurutmu, 488 00:30:26,200 --> 00:30:27,470 apakah karena masalah Xu Weifeng, 489 00:30:27,590 --> 00:30:28,550 jadi marah padaku? 490 00:30:29,600 --> 00:30:31,510 Kalau kelak begini terus, 491 00:30:31,840 --> 00:30:33,030 aku harus bagaimana? 492 00:30:34,480 --> 00:30:37,150 Su Tang jarang terlibat urusan dunia, makanya tertipu. 493 00:30:37,440 --> 00:30:38,670 Tapi biasanya dia sangat pintar, 494 00:30:38,920 --> 00:30:40,550 bagaimana mungkin dia tidak tahu kebenarannya? 495 00:30:40,880 --> 00:30:42,270 Kalian berjalan sejauh ini, 496 00:30:42,510 --> 00:30:43,700 semua orang bisa melihat 497 00:30:43,800 --> 00:30:45,670 hubungan Su Tang dan kamu sangat baik. 498 00:30:45,960 --> 00:30:47,750 Jadi kamu tunggu simpul hatinya terbuka, 499 00:30:48,040 --> 00:30:49,470 pasti akan memperlakukanmu seperti dulu. 500 00:30:49,720 --> 00:30:51,350 Tapi harus berapa lama lagi? 501 00:30:52,440 --> 00:30:54,510 Melihat dia begitu aku merasa sedih. 502 00:30:54,920 --> 00:30:56,230 Aku tidak minta dia baik padaku. 503 00:30:56,800 --> 00:30:58,310 Aku hanya berharap dia menjadi seperti dulu, 504 00:30:58,400 --> 00:31:01,550 tidak berperasaan memukulku kapan saja. 505 00:31:04,360 --> 00:31:06,630 Kamu tahu? Terkadang tanpa jurus bisa menaklukkan lawan, 506 00:31:07,080 --> 00:31:09,190 daripada putar-putar, mendingan langsung hadapi. 507 00:31:09,520 --> 00:31:11,750 Cari peluang yang cocok, jujur satu sama lain. 508 00:31:12,000 --> 00:31:13,870 Mungkin adalah cara cepat paling efektif. 509 00:31:14,680 --> 00:31:15,710 Tapi kalau tidak berhasil, 510 00:31:16,560 --> 00:31:17,910 dia sama sekali tak mau peduli lagi denganku, gimana? 511 00:31:18,120 --> 00:31:20,270 Kamu terhadap diri sendiri dan dia begitu tidak percaya diri? 512 00:31:20,480 --> 00:31:21,830 Caranya sudah aku kasih tahu, 513 00:31:22,240 --> 00:31:24,710 terserah kamu mau gunakan atau tidak. 514 00:31:39,360 --> 00:31:40,470 Kenapa di dalam sini tidak ada bunyi 515 00:31:40,480 --> 00:31:41,390 sama sekali? 516 00:31:41,880 --> 00:31:43,270 Paman guru Chu Min minum arak tiap hari, 517 00:31:43,520 --> 00:31:44,950 tidak mungkin sampai mati kan? 518 00:31:44,980 --> 00:31:45,510 Tidak akan mati. 519 00:31:45,590 --> 00:31:46,190 Kalau mati ada baunya, 520 00:31:46,210 --> 00:31:47,110 kamu yang pertama bisa menciumnya. 521 00:31:49,040 --> 00:31:49,750 Kakak seperguruan. 522 00:31:50,160 --> 00:31:51,670 Itu... 523 00:31:52,240 --> 00:31:54,470 Kamu belum kasih tahu mereka berdua waktu itu, 524 00:31:54,680 --> 00:31:55,710 sebenarnya terjadi masalah apa? 525 00:31:55,840 --> 00:31:56,430 Betul, betul, betul. 526 00:31:56,760 --> 00:31:57,910 Tadi bilang yang halus, 527 00:31:58,040 --> 00:31:59,110 sekarang bicara yang kasar. 528 00:32:02,480 --> 00:32:03,940 Waktu itu pasangan ini, 529 00:32:04,080 --> 00:32:06,150 benar-benar membuat iri anggota dunia persilatan. 530 00:32:06,360 --> 00:32:07,470 Siapa sangka saat masalah tujuh bintang, 531 00:32:07,680 --> 00:32:09,230 paman seperguruan berhasil menghindari petaka di bawah gunung, 532 00:32:09,480 --> 00:32:11,790 tapi sebaliknya malah mendengar Liu Song meninggal. 533 00:32:12,040 --> 00:32:13,110 Melewati hari dengan kepedihan. 534 00:32:13,180 --> 00:32:16,230 Lima roh yang dilatih turun menjadi 3 roh. 535 00:32:17,720 --> 00:32:18,870 - Akhirnya setelah bertahun-tahun, - Bai. 536 00:32:19,080 --> 00:32:21,350 dengar-dengar Liu Song adalah kepala iblis Gedung Shanhai. 537 00:32:23,160 --> 00:32:25,310 Masalah pasang-surut silih berganti. 538 00:32:25,560 --> 00:32:26,750 Yang melihatnya menangis, 539 00:32:26,960 --> 00:32:28,430 yang mendengarnya sedih. 540 00:32:29,680 --> 00:32:31,390 Kakak seperguruan, menunduk. 541 00:32:40,320 --> 00:32:41,270 Sudah cukup belum? 542 00:32:41,680 --> 00:32:44,030 Percaya tidak aku bunuh kelincinya untuk makanan pendamping arak? 543 00:32:45,320 --> 00:32:46,670 Aku masak nasi untuk Anda. 544 00:32:46,710 --> 00:32:47,650 Ayo, ayo, ayo. 545 00:33:02,080 --> 00:33:02,760 Guru. 546 00:33:03,200 --> 00:33:04,350 Jangan persulit mereka. 547 00:33:05,360 --> 00:33:06,550 Aku bawa makanan pendamping arak. 548 00:33:06,880 --> 00:33:07,790 Kakak tidak ada, 549 00:33:08,080 --> 00:33:09,430 aku temani Anda. 550 00:33:19,000 --> 00:33:20,390 Aku temani Anda minum. 551 00:33:36,520 --> 00:33:38,310 Aku ada masalah tidak apa-apa. 552 00:33:38,600 --> 00:33:39,830 Bocah. 553 00:33:41,400 --> 00:33:43,550 Kenapa kamu juga banyak masalah? 554 00:33:46,960 --> 00:33:49,470 Menghadapi guru masih tidak berkata jujur? 555 00:33:53,240 --> 00:33:54,030 Aku tahu. 556 00:33:56,120 --> 00:33:57,710 Kakak meninggalkan aku di sini 557 00:33:59,240 --> 00:34:00,430 demi kebaikanku. 558 00:34:02,280 --> 00:34:03,870 Dan Mo Lin juga 559 00:34:04,600 --> 00:34:06,270 berusaha membuat aku senang. 560 00:34:08,440 --> 00:34:10,139 Tapi bagaimanapun aku tetap tidak bisa senang. 561 00:34:11,350 --> 00:34:13,790 Memikirkan kakak seorang diri berjuang di luar, 562 00:34:15,840 --> 00:34:17,429 selalu merasa aku tak bisa membantu kakak. 563 00:34:17,880 --> 00:34:19,429 Kehidupan di sini semakin tenang, 564 00:34:20,120 --> 00:34:21,469 semuanya semakin baik padaku, 565 00:34:24,040 --> 00:34:24,989 aku akan semakin merasa bersalah. 566 00:34:25,580 --> 00:34:28,110 Walaupun kakak bilang semuanya telah berlalu, 567 00:34:29,190 --> 00:34:30,620 tapi dalam hatiku tidak bisa mengarunginya. 568 00:34:31,400 --> 00:34:35,550 Waktu itu kalau bukan aku salah mengenal orang, 569 00:34:36,130 --> 00:34:37,710 salah mempercayai Xu Weifeng. 570 00:34:39,480 --> 00:34:44,139 Kakak tidak akan mengalami rintangan itu. 571 00:34:52,280 --> 00:34:55,270 Yang sedih cukup aku seorang, 572 00:34:56,120 --> 00:34:57,390 kamu tidak usah menyalahkan diri sendiri. 573 00:35:06,280 --> 00:35:07,470 Kamu masih muda, 574 00:35:08,280 --> 00:35:10,310 untungnya bukan kesalahan besar. 575 00:35:11,160 --> 00:35:12,990 Lain kali lebih hati-hati saja. 576 00:35:14,960 --> 00:35:15,750 Kalau begitu guru juga... 577 00:35:15,960 --> 00:35:18,390 Guru tidak perlu kamu mengkhawatirkanku. 578 00:35:24,920 --> 00:35:27,090 Kamu urus dulu orang yang di luar itu. 579 00:35:27,130 --> 00:35:27,520 Siapa? 580 00:35:27,530 --> 00:35:28,610 Tolong! 581 00:35:30,120 --> 00:35:31,350 Tolong! 582 00:35:33,960 --> 00:35:35,070 Kalian berempat, 583 00:35:35,440 --> 00:35:37,670 siapa yang kemari, kalau berani tanding satu lawan satu denganku. 584 00:35:38,960 --> 00:35:39,430 Guru. 585 00:35:39,470 --> 00:35:40,430 Bai. 586 00:35:41,000 --> 00:35:43,630 Tadinya ingin tangkap kelinci betina untuk jadi istrimu. 587 00:35:44,080 --> 00:35:45,350 Tak disangka, 588 00:35:45,880 --> 00:35:47,110 menangkap seekor tikus besar. 589 00:35:47,360 --> 00:35:48,590 Kamu bilang siapa tikus besar? 590 00:35:48,920 --> 00:35:50,990 Guru, mereka berempat menganiaya aku. 591 00:35:51,200 --> 00:35:52,790 Kamu lihat, apa aku mirip tikus besar? 592 00:35:53,920 --> 00:35:54,950 Mirip? 593 00:35:58,160 --> 00:35:58,790 Guru. 594 00:35:59,240 --> 00:36:00,350 Akhirnya kamu tertawa. 595 00:36:05,810 --> 00:36:06,470 Guru. 596 00:36:06,720 --> 00:36:07,990 Jurusmu ini belajar dengan siapa? 597 00:36:08,200 --> 00:36:08,830 Hebat sekali. 598 00:36:09,080 --> 00:36:10,950 Bahkan aku pembunuh pertama di dunia ini juga tak sanggup menangkapmu. 599 00:36:11,200 --> 00:36:11,810 Dari awal aku sudah bilang, 600 00:36:11,820 --> 00:36:13,620 aku belajar silat dengan senior Guo. 601 00:36:13,640 --> 00:36:14,390 Untuk apa bohong padamu? 602 00:36:15,520 --> 00:36:16,550 Zimu. 603 00:36:16,840 --> 00:36:18,150 Kamu tikus besar ini, 604 00:36:19,040 --> 00:36:20,790 cinta bertepuk sebelah tangan. 605 00:36:21,240 --> 00:36:22,830 Ya kan? Bai. 606 00:36:23,240 --> 00:36:24,270 Sana, sana, sana. 607 00:36:27,070 --> 00:36:27,880 Guru. 608 00:36:28,140 --> 00:36:30,310 Sebenarnya aku datang cari kamu ada hal serius. 609 00:36:30,720 --> 00:36:32,870 Guru Chu Min belakangan ini sedang sedih, 610 00:36:33,360 --> 00:36:35,470 jadi aku ingin turun gunung beli sesuatu 611 00:36:35,480 --> 00:36:36,350 untuk membuatnya senang. 612 00:36:37,280 --> 00:36:38,490 Kamu lebih mengerti dia daripada aku. 613 00:36:38,680 --> 00:36:39,390 Jadi, 614 00:36:39,720 --> 00:36:40,840 kamu bisa ikut aku turun gunung, 615 00:36:41,040 --> 00:36:42,310 bantu aku buat pertimbangan? 616 00:37:02,520 --> 00:37:03,070 Yang Mulia. 617 00:37:04,570 --> 00:37:06,290 Besok hari terang aku akan ke gunung dulu, 618 00:37:06,440 --> 00:37:07,310 lapor pemimpin Paviliun. 619 00:37:07,640 --> 00:37:09,870 Setelah dia setuju, aku baru antar kalian ke gunung. 620 00:37:10,960 --> 00:37:14,670 Kenapa hanya ada daging tak ada arak? 621 00:37:16,200 --> 00:37:17,450 Pengawal, bawa arak ke sini! 622 00:37:17,480 --> 00:37:18,150 Baik. 623 00:37:19,040 --> 00:37:21,430 Yang Mulia, Anda terhormat. 624 00:37:21,720 --> 00:37:24,310 Minum dengan rakyat jelata sangat tidak pantas. 625 00:37:25,440 --> 00:37:26,270 Qin Qi. 626 00:37:27,040 --> 00:37:28,310 Kamu sangat kaku. 627 00:37:29,280 --> 00:37:31,710 Tidak heran aku memberimu pernikahan. 628 00:37:31,960 --> 00:37:34,270 Gadis-gadis itu mendengar menikah denganmu, 629 00:37:34,320 --> 00:37:35,590 lebih rela gantung diri. 630 00:37:37,120 --> 00:37:38,030 Sini. Duduk, duduk, duduk. 631 00:37:38,200 --> 00:37:39,980 - Yang Mulia, Anda sedang memberi muka kepada Lu Ping. - Ya. 632 00:37:40,280 --> 00:37:41,390 Jangan mengungkap kelemahan aku. 633 00:37:48,440 --> 00:37:51,110 Ini mengingatkan aku dulu 634 00:37:51,690 --> 00:37:52,710 waktu masih muda, 635 00:37:52,960 --> 00:37:55,950 aku mengikuti Mendiang Kaisar berperang ke mana-mana. 636 00:37:56,880 --> 00:37:58,910 Setiap malam seperti ini, 637 00:37:59,110 --> 00:38:01,670 menjaga api unggun di alam liar. 638 00:38:01,780 --> 00:38:03,230 Sangat menyenangkan. 639 00:38:05,570 --> 00:38:06,870 Tapi, 640 00:38:07,120 --> 00:38:09,880 saat ini usiaku mendekati usia mendiang kaisar. 641 00:38:10,480 --> 00:38:13,790 Masih membiarkan Gedung Shanhai mengancam Negeri Shuo, 642 00:38:15,480 --> 00:38:16,830 memalukan. 643 00:38:20,520 --> 00:38:21,990 Yang Mulia tidak perlu merasa minder. 644 00:38:22,690 --> 00:38:24,390 Waktu di Kabupaten Chenqiao, aku sudah melihatnya. 645 00:38:24,680 --> 00:38:26,830 Saat ini kehidupan rakyat sudah sangat baik. 646 00:38:27,240 --> 00:38:28,670 Setelah Gedung Shanhai dimusnahkan, 647 00:38:29,800 --> 00:38:31,790 Yang Mulia jangan lupa niat awalnya. 648 00:38:33,120 --> 00:38:34,270 Tentu saja. 649 00:38:34,740 --> 00:38:37,150 Keamanan negara dan ketenangan rakyat adalah dasar negara. 650 00:38:37,440 --> 00:38:38,870 Dan pondasi Negeri Shuo. 651 00:38:39,240 --> 00:38:40,510 Kalau aku lupa akan dasarnya, 652 00:38:40,840 --> 00:38:42,600 bukankah sama saja dengan menggali akar dan pondasi sendiri? 653 00:38:43,520 --> 00:38:45,750 Bagaimana aku harus menghadapi Mendiang Kaisar 654 00:38:46,200 --> 00:38:47,910 dan pengorbanan para Jenderal? 655 00:38:48,880 --> 00:38:50,070 Setelah memusnahkan Gedung Shanhai, 656 00:38:50,920 --> 00:38:52,230 apa yang akan Yang Mulia lakukan? 657 00:38:52,600 --> 00:38:54,230 Kehidupan rakyat kaya di dalam negeri, 658 00:38:54,400 --> 00:38:56,030 membangun hubungan kerja sama luar negeri. 659 00:38:57,860 --> 00:38:59,150 Aku percaya, 660 00:39:00,320 --> 00:39:01,670 suatu hari nanti 661 00:39:02,450 --> 00:39:04,310 membuat dunia ini damai. 662 00:39:06,840 --> 00:39:07,950 Kalau memang begitu, 663 00:39:08,720 --> 00:39:10,110 sungguh keberuntungan bagi rakyat. 664 00:39:12,080 --> 00:39:13,630 Lu Ping menggantikan mereka berterima kasih kepada Yang Mulia. 665 00:39:17,520 --> 00:39:20,310 Aku lihat usiamu ini, 666 00:39:20,600 --> 00:39:23,470 merasa kamu seperti adik aku. 667 00:39:25,080 --> 00:39:27,230 Negeri Shuo ada bantuan kamu 668 00:39:27,280 --> 00:39:28,590 adalah keberuntungan Negara. 669 00:39:29,100 --> 00:39:31,910 Seharusnya aku menggantikan mereka terima kasih padamu. 670 00:39:32,880 --> 00:39:33,750 Baik. 671 00:39:34,280 --> 00:39:35,110 Tunggu saat itu, 672 00:39:35,480 --> 00:39:37,150 aku akan minum dengan puas bersama kakak 673 00:39:37,440 --> 00:39:38,510 untuk merayakannya. 674 00:39:39,920 --> 00:39:40,630 Lu Ping. 675 00:39:41,360 --> 00:39:42,910 Jaga etika kamu! 676 00:39:46,230 --> 00:39:47,830 Jangan terpaku pada hal kecil. 677 00:39:48,210 --> 00:39:50,310 Jagoan dunia persilatan tidak terima ikatan. 678 00:39:51,080 --> 00:39:52,550 Di sini juga bukan istana. 679 00:39:52,880 --> 00:39:53,790 Tuangkan arak! 680 00:39:55,680 --> 00:39:56,550 Baik. 681 00:40:27,960 --> 00:40:29,510 Tidak tinggal baik-baik di dalam kemah, 682 00:40:29,800 --> 00:40:31,390 tidak takut dilihat kakakmu? 683 00:40:40,720 --> 00:40:41,950 Tadi aku sudah melihatnya, 684 00:40:43,400 --> 00:40:44,270 kamu jangan salahkan kakakku. 685 00:40:45,760 --> 00:40:47,550 Dia bertanggung jawab atas keamanan Yang Mulia, 686 00:40:48,000 --> 00:40:49,310 tidak heran lebih berhati-hati. 687 00:40:51,920 --> 00:40:54,110 Ternyata masalah etika yang komplet, 688 00:40:54,560 --> 00:40:55,710 aku tidak berbakat. 689 00:41:04,160 --> 00:41:05,470 Kalau kelak kakak ipar 690 00:41:05,730 --> 00:41:07,390 memantauku dengan begitu ketat, 691 00:41:07,840 --> 00:41:09,670 maka hari-hariku akan sulit. 692 00:41:10,800 --> 00:41:11,910 Kamu jangan bicara sembarangan. 693 00:41:12,160 --> 00:41:13,670 Kakak aku masih belum setuju. 694 00:41:18,610 --> 00:41:20,110 Dia hanya mengandalkan seni bela diri yang hebat, 695 00:41:20,360 --> 00:41:21,510 masih bisa menghalangiku. 696 00:41:21,940 --> 00:41:23,870 Tunggu aku berhasil membuka Roh pengunci jiwa, 697 00:41:23,880 --> 00:41:24,870 dia tak sanggup melawanku 698 00:41:25,120 --> 00:41:25,990 dan tak sanggup mengejar lagi, 699 00:41:26,880 --> 00:41:28,990 kita berdua pergi melewati hari yang bebas. 700 00:42:03,900 --> 00:42:07,820 [Paviliun Bintang Biduk] 701 00:42:04,920 --> 00:42:08,710 Dia adalah anak aku, Yan Xifan. 702 00:42:09,200 --> 00:42:10,390 Salam kepada para ketua senior! 703 00:42:11,400 --> 00:42:12,390 Salam kepada Tuan Muda! 704 00:42:12,800 --> 00:42:14,690 Tuan Muda Xifan muda dan gagah, 705 00:42:14,730 --> 00:42:15,630 sungguh berbakat. 706 00:42:15,690 --> 00:42:17,230 Ketua Balai sungguh beruntung. 707 00:42:17,400 --> 00:42:18,430 Iya, iya. 708 00:42:18,800 --> 00:42:19,350 Xifan. 709 00:42:20,120 --> 00:42:21,550 Pertemuan Tujuh Bintang kali ini, 710 00:42:22,040 --> 00:42:23,990 kamu harus banyak interaksi dengan ketua-ketua perhimpunan. 711 00:42:24,800 --> 00:42:28,310 Kelak, mohon para ketua perhimpunan mendukungnya. 712 00:42:28,320 --> 00:42:30,110 Sudah seharusnya, sudah seharusnya, sudah seharusnya. 713 00:42:31,400 --> 00:42:32,790 Ini bukan di Balai Gunung Wuji. 714 00:42:33,000 --> 00:42:35,150 Dia seperti tuan rumah, perlihatkan pada siapa? 715 00:42:35,700 --> 00:42:37,550 Sungguh menganggap Perguruan Bintang Biduk sebagai rumahnya sendiri. 716 00:42:38,120 --> 00:42:38,950 Iya. 717 00:42:39,440 --> 00:42:40,590 Aneh juga, 718 00:42:40,920 --> 00:42:42,510 Dia awalnya adalah salah satu dari tujuh murid Perguruan Bintang Biduk. 719 00:42:42,720 --> 00:42:43,880 Setelah masalah tujuh bintang, 720 00:42:44,040 --> 00:42:44,990 dia mendirikan perguruan sendiri. 721 00:42:45,160 --> 00:42:47,270 Bukankah ini jelas-jelas memutuskan hubungan dengan Perguruan Bintang Biduk? 722 00:42:47,440 --> 00:42:48,270 Selain itu, 723 00:42:48,480 --> 00:42:49,350 alasan-alasan ini, 724 00:42:49,520 --> 00:42:50,750 bagaimanapun aku menyelidikinya juga tidak menemukannya. 725 00:42:51,730 --> 00:42:53,150 Untuk muka ini, 726 00:42:53,230 --> 00:42:54,150 tidak ada. 727 00:42:56,980 --> 00:42:57,950 Bukankah itu Lu Ping? 728 00:42:58,240 --> 00:42:59,390 Lu Ping. 729 00:43:06,000 --> 00:43:08,070 Cepat antar para ketua perguruan ke gunung! 730 00:43:09,400 --> 00:43:10,110 Ketua-ketua sekalian, silakan! 731 00:43:10,120 --> 00:43:11,950 Silakan! Silakan! Silakan! 732 00:43:14,974 --> 00:43:24,974 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 51194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.