All language subtitles for Le grand appartement
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,250 --> 00:02:06,666
- Hi, Lucette, Armand!
- Hello, Francesca!
2
00:02:41,625 --> 00:02:43,291
- Is that the granddaughter?
- Yes.
3
00:02:43,375 --> 00:02:46,125
The granddaughter.
4
00:02:46,208 --> 00:02:49,666
Judgment reserved until the 27th.
No, the 4th.
5
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
- Yes?
- Francesca Cigalone.
6
00:02:52,083 --> 00:02:53,958
I'm representing my grandmother.
7
00:02:54,041 --> 00:02:58,250
- Has our case been called?
- Take a seat and wait.
8
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
My husband was too nice to his tenants.
9
00:03:04,500 --> 00:03:07,458
Mrs. Falingard,
I told him so on many occasions.
10
00:03:07,541 --> 00:03:09,791
He said that a successful apartment block
11
00:03:09,875 --> 00:03:13,375
is one where rich and poor,
tradesmen and artists live side by side.
12
00:03:13,458 --> 00:03:15,166
Shut up or I'll bite you.
13
00:03:16,458 --> 00:03:18,750
Falingard versus Ardilouze.
14
00:03:18,833 --> 00:03:24,708
A successful apartment block is one
where rents are high and paid regularly.
15
00:03:24,791 --> 00:03:27,708
- Pardon?
- We're discussing the rent-control laws.
16
00:03:27,791 --> 00:03:31,333
That tangle of contradictory texts.
17
00:03:31,416 --> 00:03:32,833
A total shambles.
18
00:03:32,916 --> 00:03:35,000
The tenants are always protected
19
00:03:35,083 --> 00:03:38,583
and the unfortunate landlords
are always in the wrong.
20
00:03:38,666 --> 00:03:40,000
Your lawyer isn't here?
21
00:03:41,458 --> 00:03:43,041
No.
22
00:03:43,125 --> 00:03:44,791
What about yours?
23
00:03:47,791 --> 00:03:51,333
- He's not here, I don't know why.
- Case postponed for two weeks.
24
00:03:51,416 --> 00:03:53,416
State versus Manaranche.
25
00:04:00,041 --> 00:04:03,500
I'm so sorry, I got caught
in the most horrendous traffic…
26
00:04:03,583 --> 00:04:05,875
You get paid to be on time.
27
00:04:07,666 --> 00:04:08,625
Well paid.
28
00:04:10,291 --> 00:04:11,791
Excuse me…
29
00:04:16,250 --> 00:04:17,916
Hello, Francesca?
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,416
How did it go?
31
00:04:19,500 --> 00:04:21,750
I can't tell you on the phone.
32
00:04:21,833 --> 00:04:24,041
I'll pick you up
on the way to the lawyer's.
33
00:04:24,125 --> 00:04:26,083
I can't come with you…
34
00:04:28,166 --> 00:04:30,916
Barbara Stanwyck could say, "Totally."
35
00:04:31,000 --> 00:04:35,958
A woman in 19th century Montana
can't talk like a Parisian hipster.
36
00:04:36,041 --> 00:04:40,083
But to revamp the station,
we need to get more up-to-date.
37
00:04:40,166 --> 00:04:44,791
So, for the makeover,
it's fluorescent set design and bimbas?
38
00:04:44,875 --> 00:04:47,666
- Bimbos!
- Bimbas.
39
00:04:47,750 --> 00:04:50,791
Bimbo for guys, bimba for girls.
40
00:04:50,875 --> 00:04:52,041
Totally.
41
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Anyway, the makeover
doesn't include dialogue or subtitles.
42
00:05:00,333 --> 00:05:03,958
This fertile land is ours, now.
43
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
This valley…
44
00:05:06,791 --> 00:05:10,625
The whole valley looks like
it's celebrating, it's glad to see us.
45
00:05:14,750 --> 00:05:16,500
The whole valley
46
00:05:17,625 --> 00:05:20,375
looks like it's celebrating.
47
00:05:20,458 --> 00:05:22,875
It's glad to see us.
48
00:05:22,958 --> 00:05:24,666
And we're glad to be here.
49
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
What's biting you?
We've hardly stopped in three days.
50
00:05:27,833 --> 00:05:30,083
We're gonna make Lot 77
51
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
the prettiest ranch
in the whole territory.
52
00:05:32,375 --> 00:05:35,000
We'll eat thick steaks every day.
53
00:05:35,083 --> 00:05:37,416
Totally. And we'll be rich.
54
00:05:37,500 --> 00:05:38,750
She can't say that.
55
00:05:38,833 --> 00:05:41,583
- It's weird.
- See? The actors can feel it too.
56
00:05:41,666 --> 00:05:43,041
Yes, you're right.
57
00:05:43,833 --> 00:05:46,125
Of course! She can say, "You're right."
58
00:05:46,208 --> 00:05:48,291
"You're right," OK.
59
00:05:48,375 --> 00:05:49,750
Carry on a little…
60
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
We're almost there.
61
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
You should be proud of yourself
for bringing us here.
62
00:05:56,416 --> 00:05:58,458
- So?
- Postponed for two weeks.
63
00:06:10,625 --> 00:06:13,500
Why did you ask me to come? Martin's here.
64
00:06:14,375 --> 00:06:17,916
I have to go, I have a showing.
The whole team's waiting for me.
65
00:06:24,750 --> 00:06:26,625
Your lipstick's funny.
66
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
- It protects me.
- From what?
67
00:06:29,083 --> 00:06:31,958
From the elements. You are an element.
68
00:06:33,333 --> 00:06:35,583
Hope you sort it out.
69
00:06:38,333 --> 00:06:39,458
There.
70
00:06:40,750 --> 00:06:43,208
Look at him, running away.
71
00:06:43,291 --> 00:06:46,250
Martin's cowardice
can sometimes be breathtaking.
72
00:06:47,083 --> 00:06:49,041
He's not cut out to be confrontational.
73
00:06:49,666 --> 00:06:51,583
That's probably why I love him.
74
00:06:51,666 --> 00:06:53,166
We're late, come on.
75
00:07:11,208 --> 00:07:13,166
I'm very displeased with you.
76
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
Pardon me?
77
00:07:14,791 --> 00:07:17,333
I am displeased
because we're going to lose.
78
00:07:17,416 --> 00:07:19,458
And I don't like losing, Mr. Cigalone.
79
00:07:19,541 --> 00:07:23,416
Explain to your wife
that the world is changing.
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
She's not my wife.
81
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
So explain to your daughter.
82
00:07:29,583 --> 00:07:31,875
I am this lady's lodger.
83
00:07:31,958 --> 00:07:34,291
I am neither her father nor Mr. Cigalone.
84
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
Adrien Jacques Eglantier,
producer, director,
85
00:07:37,333 --> 00:07:40,208
theoretician, teacher, actor,
disciple of Jean Vigo…
86
00:07:40,291 --> 00:07:41,958
Not now, Adrien.
87
00:07:42,750 --> 00:07:46,916
Apart from not showing up in court,
how can you help us keep our apartment?
88
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
What? You think you can stay there?
89
00:07:50,375 --> 00:07:52,500
You won't win!
90
00:07:54,625 --> 00:07:57,958
These rent-controlled apartments
are a real scandal.
91
00:08:01,166 --> 00:08:05,000
- I do not share your opinion.
- Your opinion is that of a tenant.
92
00:08:05,083 --> 00:08:07,958
Apartment blocks
are not the concern of tenants.
93
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
The rent-control laws are contrary
to those of the marketplace.
94
00:08:11,833 --> 00:08:16,666
They are even contrary
to the principle of ownership.
95
00:08:16,750 --> 00:08:19,791
You have to understand
that the world has changed.
96
00:08:19,875 --> 00:08:22,000
You are an educated man, Mr. Rosier.
97
00:08:22,083 --> 00:08:23,250
Eglantier!
98
00:08:23,333 --> 00:08:25,583
Eglantier, if you wish.
99
00:08:25,666 --> 00:08:28,458
One has to manage one's money
and make savings.
100
00:08:28,541 --> 00:08:31,291
You have to move with the times,
Ms. Cigalone.
101
00:08:31,375 --> 00:08:34,375
You must be wondering
what we're doing there.
102
00:08:34,458 --> 00:08:38,375
Frankly, yes.
You're the firm's least important case
103
00:08:38,458 --> 00:08:40,833
and we are going to
make fools of ourselves.
104
00:08:40,916 --> 00:08:43,625
Fine. Then we're leaving.
105
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
Come on, Adrien.
106
00:08:44,791 --> 00:08:48,333
Be my guest!
I release you from your obligations.
107
00:08:50,708 --> 00:08:53,875
I just want to say,
your tie may match your handkerchief,
108
00:08:53,958 --> 00:08:55,958
but you are sorely lacking in elegance.
109
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
When lawyers stink, they really stink.
110
00:09:03,625 --> 00:09:07,166
Yeah, but in the meantime, we're screwed.
111
00:09:07,250 --> 00:09:12,166
How come you Cigalones get yourselves
into these impossible situations?
112
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
It's very unpleasant.
113
00:09:14,583 --> 00:09:16,791
Have some consideration
for your housemates.
114
00:09:16,875 --> 00:09:19,208
- Look out!
- Are you nuts?
115
00:09:19,291 --> 00:09:21,666
- My new car!
- So be more careful, idiot.
116
00:09:21,750 --> 00:09:24,833
- What's wrong with you?
- You're pathetic.
117
00:09:24,916 --> 00:09:28,625
- You should try Prozac!
- I hope your wife is cheating on you!
118
00:09:30,500 --> 00:09:33,291
What's up with her?
You look like a reasonable man…
119
00:09:33,375 --> 00:09:35,333
- Wrong way, asshole!
- Fuck you.
120
00:09:35,416 --> 00:09:37,916
Get out of there, you idiot! Back up!
121
00:09:38,000 --> 00:09:40,416
Morning, everyone. Oussamba, how's things?
122
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Say, Adrien, did she eat a crocodile?
123
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
You can say that again.
124
00:09:45,166 --> 00:09:46,958
- Hi, Armand.
- Sorry.
125
00:09:47,041 --> 00:09:50,708
Chatty as ever, I see.
Give me a little Salers, Armand.
126
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Please…
127
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
A quatrain.
128
00:09:54,250 --> 00:09:58,291
A motorist accountant
Almost knocked Francesca down
129
00:09:58,375 --> 00:10:02,250
She tossed out a list of curses
And the trucker lapped them up
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
- Pathetic.
- Set it to music.
131
00:10:05,541 --> 00:10:09,000
- Nice suit. Where'd you get it?
- Paris.
132
00:10:09,083 --> 00:10:12,458
- Are we coming to your place Sunday?
- Yes, we're having pili-pili.
133
00:10:23,666 --> 00:10:26,208
- Are you okay, sweetie?
- Yes.
134
00:10:26,291 --> 00:10:27,750
- You too?
- Yes.
135
00:10:27,833 --> 00:10:30,375
- Done your homework?
- Can she sleep over?
136
00:10:30,458 --> 00:10:31,958
Did you ask your parents?
137
00:10:32,041 --> 00:10:35,250
- Yes.
- OK. It's bath time.
138
00:10:35,333 --> 00:10:36,875
I'll be there in a minute.
139
00:10:56,958 --> 00:10:58,833
That's beautiful.
140
00:10:58,916 --> 00:11:00,958
- You don't look so good.
- I'm OK.
141
00:11:01,041 --> 00:11:03,833
You look upset.
142
00:11:03,916 --> 00:11:05,500
- What's wrong?
- Nothing.
143
00:11:06,166 --> 00:11:08,041
I don't want my big sister to be sad.
144
00:11:08,125 --> 00:11:11,125
- I'm fine, really.
- Oh dear!
145
00:11:11,916 --> 00:11:13,291
Honestly, don't worry.
146
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
Everything's OK.
147
00:11:15,458 --> 00:11:18,000
- What's she doing?
- No, Josephine, not in here!
148
00:11:18,083 --> 00:11:21,083
- What are you doing here?
- This is the living room!
149
00:11:21,166 --> 00:11:22,500
You really think so?
150
00:11:22,583 --> 00:11:24,958
Josephine, don't pretend you don't know.
151
00:11:25,041 --> 00:11:28,750
The bathroom's here. Don't you remember?
152
00:11:31,166 --> 00:11:36,125
Francesca is a bad girl!
153
00:11:36,208 --> 00:11:37,958
It's nothing…
154
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I'm sick of that dream.
155
00:11:46,083 --> 00:11:49,375
I'm too old for school
and for getting my wrists slapped.
156
00:11:50,916 --> 00:11:53,500
Something is bothering me, but what?
157
00:11:58,125 --> 00:11:59,416
Martin?
158
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
At the computer already.
159
00:12:09,333 --> 00:12:12,708
Martin, I think this is the first time
I've seen him from behind.
160
00:12:12,791 --> 00:12:15,791
Seen from the front,
men are always acting out.
161
00:12:15,875 --> 00:12:18,250
It's the back that tells the truth.
162
00:12:18,333 --> 00:12:21,541
With Martin, it's clearly
a frivolous, fragile back
163
00:12:21,625 --> 00:12:24,041
which can't carry anything very heavy.
164
00:12:27,666 --> 00:12:30,666
Deep down, I don't know Martin.
What does he think?
165
00:12:30,750 --> 00:12:33,375
What does he do when I'm not there?
Does he love me?
166
00:12:34,125 --> 00:12:35,791
He probably doesn't know himself.
167
00:12:35,875 --> 00:12:37,333
Hello, Daddy.
168
00:12:39,125 --> 00:12:40,791
You're already up?
169
00:12:42,083 --> 00:12:45,291
- Did you work all night?
- Almost.
170
00:12:45,916 --> 00:12:48,416
- Hello, Mommy.
- Hello, my darling.
171
00:12:49,750 --> 00:12:51,375
- Did you have a good sleep?
- Yes.
172
00:12:53,125 --> 00:12:55,291
You smell good. You smell of soap.
173
00:12:56,083 --> 00:12:58,583
- Where are you going?
- You know where.
174
00:12:59,083 --> 00:13:01,500
I'm taking a plane to Florence later.
175
00:13:01,583 --> 00:13:03,708
- What?
- The tribute to Zavattini,
176
00:13:03,791 --> 00:13:05,666
De Sica's screenwriter.
177
00:13:05,750 --> 00:13:07,500
You said you weren't going.
178
00:13:07,583 --> 00:13:11,166
You said de Sica's heroes depressed you
because you're just like them.
179
00:13:11,250 --> 00:13:15,625
- Which is true, by the way.
- Could you sew this lining before I go?
180
00:13:15,708 --> 00:13:17,250
- Have you had breakfast?
- No.
181
00:13:17,333 --> 00:13:20,791
Go on, I'll be there in a minute.
182
00:13:27,750 --> 00:13:30,000
What keeps me and Martin together?
183
00:13:34,083 --> 00:13:35,791
Other people.
184
00:13:35,875 --> 00:13:40,083
My sister, who's almost my daughter,
because we adopted her.
185
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
My sister Victoria, my orphan.
186
00:13:42,416 --> 00:13:46,041
Always last to get out of bed,
always surrounded by girlfriends.
187
00:13:49,375 --> 00:13:51,916
What keeps us together is,
of course, our daughter.
188
00:13:52,000 --> 00:13:55,166
And Grandma,
who's starting to lose her marbles.
189
00:13:55,250 --> 00:13:58,083
Adrien doesn't keep us together,
he keeps us on our toes.
190
00:13:59,041 --> 00:14:01,583
He sees himself in the films he makes.
191
00:14:22,041 --> 00:14:24,583
- Good morning.
- I'm looking for the bathroom.
192
00:14:25,250 --> 00:14:27,666
- Straight ahead.
- Down here?
193
00:14:27,750 --> 00:14:28,666
Thanks.
194
00:14:30,708 --> 00:14:33,791
- Adrien is unbelievable.
- Cover yourself up.
195
00:14:33,875 --> 00:14:36,875
He's old enough for herbal tea
but insists on Champagne.
196
00:14:36,958 --> 00:14:40,000
- She's helping me sort my reels.
- We heard, all night long.
197
00:14:41,625 --> 00:14:42,666
Yes.
198
00:14:42,750 --> 00:14:46,041
What keeps us together
is the fact that we live together.
199
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
So it's this apartment.
200
00:14:47,708 --> 00:14:49,750
People come and go, some get stuck here.
201
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Adrien came to stay for two weeks,
202
00:14:51,875 --> 00:14:55,291
with all his equipment
and boxes full of reels.
203
00:14:55,375 --> 00:14:57,500
That was over five years ago.
204
00:14:57,583 --> 00:15:00,208
So it's this apartment
that keeps us together.
205
00:15:03,833 --> 00:15:06,625
It's funny, your girlfriends
are all the same.
206
00:15:06,708 --> 00:15:09,750
A little bit ditsy and younger than you.
207
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
At my age, everyone's younger than me.
208
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
I liked the last one. What was her name?
209
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Lizzie?
- Lucie!
210
00:15:22,666 --> 00:15:24,125
Yeah, it was an L month.
211
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
She was different. Her name was Coco.
212
00:15:26,333 --> 00:15:28,375
- She was nice.
- Yes, she was.
213
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
Isabelle, will you recite
your poem for me?
214
00:15:31,541 --> 00:15:35,875
Along the wall…
215
00:15:35,958 --> 00:15:39,625
Poetry makes me
want to go back to school!
216
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
- This is Marion.
- Hello.
217
00:15:42,208 --> 00:15:45,791
- Can I have some coffee?
- This is mine. There's more on the table.
218
00:15:45,875 --> 00:15:48,291
- What a gentleman!
- I'll have an apple.
219
00:15:51,208 --> 00:15:52,916
OK, I'm leaving.
220
00:15:53,000 --> 00:15:55,041
- Hello.
- Marion. It's an M month.
221
00:15:55,125 --> 00:15:58,125
No, this is my coffee
from my coffee-maker.
222
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Bye, Daddy.
223
00:16:00,208 --> 00:16:02,208
- Goodbye.
- See you soon.
224
00:16:02,833 --> 00:16:05,958
Do you think this is a good time,
with all these problems?
225
00:16:06,041 --> 00:16:08,583
Don't worry, all of you.
Nothing will happen.
226
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
I'm leaving for Florence
with an easy mind.
227
00:16:11,875 --> 00:16:13,708
See you soon.
228
00:16:14,416 --> 00:16:15,708
Martin!
229
00:16:15,791 --> 00:16:16,916
Yes?
230
00:16:17,625 --> 00:16:20,208
Your lining, you can sew it yourself.
231
00:16:21,000 --> 00:16:23,166
Can I recite my poem or not?
232
00:16:24,291 --> 00:16:25,541
Along the wall…
233
00:16:25,625 --> 00:16:28,250
It's a wonderful apartment,
warm and comfortable,
234
00:16:28,333 --> 00:16:30,166
but it's hard to tear yourself away.
235
00:16:30,250 --> 00:16:32,291
When I leave, I feel like a deserter.
236
00:16:34,291 --> 00:16:38,000
If I'm a deserter,
I must be fleeing a war, but which war?
237
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
I'm looking for peace.
238
00:16:39,791 --> 00:16:43,375
Where better to find it than Florence,
like every year, alone at last,
239
00:16:43,458 --> 00:16:46,958
beside the Arno, mending my lining?
240
00:17:05,541 --> 00:17:07,916
- Want me to help you?
- I'd love that.
241
00:17:09,000 --> 00:17:12,208
- Nice to meet you. Véronique Printemps.
- Martin Cigalone.
242
00:17:12,291 --> 00:17:13,875
Give me that.
243
00:17:13,958 --> 00:17:15,666
What are you doing in Florence?
244
00:17:15,750 --> 00:17:19,625
I'm attending the Zavattini festival,
de Sica's screenwriter.
245
00:17:19,708 --> 00:17:23,541
- I saw you at the Hotel Serviti.
- Yes, we're all staying there.
246
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Are you a critic?
247
00:17:24,833 --> 00:17:27,708
I do lots of things.
I should probably concentrate on one.
248
00:17:29,500 --> 00:17:34,291
I'm a teacher, critic, screenwriter,
I do some dubbing, too…
249
00:17:35,666 --> 00:17:38,541
- I love people who are versatile.
- Really?
250
00:17:39,625 --> 00:17:40,541
Martin.
251
00:17:41,666 --> 00:17:43,583
- I like you.
- Yes, but…
252
00:17:43,666 --> 00:17:46,375
- You don't waste any time.
- Why would I?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,833
You're really not my type.
254
00:17:47,916 --> 00:17:51,375
Good. I can't stand men who pounce on me.
255
00:17:51,458 --> 00:17:55,000
I only like world-weary men…
Difficult prey.
256
00:17:55,083 --> 00:17:57,875
You're very charming, but I don't think…
257
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
Look at the time!
I have to get back to the hotel!
258
00:18:01,083 --> 00:18:03,625
- So do I.
- What? No.
259
00:18:03,708 --> 00:18:05,666
We can share a taxi.
260
00:18:05,750 --> 00:18:07,291
OK, then hurry.
261
00:18:12,000 --> 00:18:14,166
It makes me so hot when a man resists.
262
00:18:19,291 --> 00:18:21,250
What's wrong? Are you gay?
263
00:18:21,333 --> 00:18:24,125
Not at all, I'm totally straight.
I mean, really, I'm…
264
00:18:24,208 --> 00:18:25,291
So?
265
00:18:25,375 --> 00:18:28,500
I'm so straight,
I don't want to cheat on my wife.
266
00:18:28,583 --> 00:18:32,166
- She's not there.
- Is that what you think?
267
00:18:32,250 --> 00:18:35,083
- It's rare for a man to excite me so much.
- Really?
268
00:18:35,166 --> 00:18:36,583
- You know, Martin…
- What?
269
00:18:36,666 --> 00:18:39,833
The best love-making happens in the taxi.
270
00:18:39,916 --> 00:18:42,916
Véronique, I must tell you…
271
00:18:43,000 --> 00:18:46,541
I'm being an idiot.
Why am I behaving like an innocent?
272
00:18:46,625 --> 00:18:48,583
I'm scared Francesca will find out.
273
00:18:48,666 --> 00:18:51,625
That's what fidelity is. It's fear.
274
00:18:51,708 --> 00:18:53,625
Or fear of complications.
275
00:18:53,708 --> 00:18:55,416
No, it must be fear.
276
00:19:00,208 --> 00:19:01,666
OK, Véronique.
277
00:19:01,750 --> 00:19:03,708
It was very nice, thank you.
278
00:19:03,791 --> 00:19:04,791
There.
279
00:19:21,666 --> 00:19:23,041
Goodbye, Véronique!
280
00:19:29,166 --> 00:19:31,416
Thank you, Miss. Enjoy your stay.
281
00:19:32,250 --> 00:19:34,166
Friends of mine. Stay there.
282
00:19:34,916 --> 00:19:37,125
- Aldo!
- Martin!
283
00:19:38,875 --> 00:19:40,833
La veritĂ !
284
00:19:40,916 --> 00:19:43,583
Cesare Zavattini.
Let me introduce you to Roberto.
285
00:19:43,666 --> 00:19:45,708
You're Moretti's little brother?
286
00:19:45,791 --> 00:19:47,708
His nephew.
287
00:19:47,791 --> 00:19:50,250
- Martin!
- You're here!
288
00:19:50,333 --> 00:19:53,958
Last time we met, it was for that article,
"La birichina di papĂ ."
289
00:19:54,041 --> 00:19:55,500
- At Lugano?
- Yes.
290
00:19:56,375 --> 00:20:01,333
"Il… discorso della birichina di papà ."
291
00:20:01,416 --> 00:20:05,250
"Il discorso della birichina di papĂ ."
292
00:20:10,291 --> 00:20:12,750
Mrs. Cigalone.
293
00:20:12,833 --> 00:20:18,666
You have an authorized overdraft
of 1,200 euros.
294
00:20:18,750 --> 00:20:25,000
You are currently at 1,642 euros
295
00:20:25,083 --> 00:20:28,750
and 50 centimes.
296
00:20:29,625 --> 00:20:31,666
It's not good enough.
297
00:20:31,750 --> 00:20:35,083
You promised to clear your overdraft.
298
00:20:35,166 --> 00:20:38,625
I'm sorry, my husband
is away at the moment,
299
00:20:38,708 --> 00:20:41,958
I have a lot of expenses
and I don't have any work.
300
00:20:42,833 --> 00:20:43,916
It's complicated.
301
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
Hello? Yes, Martin.
302
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
It's him.
303
00:20:52,791 --> 00:20:55,666
No, I didn't forget the bank.
I'm there right now.
304
00:20:55,750 --> 00:20:56,791
I can't talk.
305
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
I see that you are very alone
306
00:21:01,583 --> 00:21:04,083
in dealing with your responsibilities.
307
00:21:04,166 --> 00:21:08,083
This is sadly the case
for many women today.
308
00:21:09,916 --> 00:21:13,625
So, what are we going to do
309
00:21:13,708 --> 00:21:15,958
to remedy your situation?
310
00:21:16,041 --> 00:21:17,208
I have a solution.
311
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
- Which is?
- People should stop using banks.
312
00:21:21,625 --> 00:21:24,666
- Stop using banks?
- Yes, banks.
313
00:21:26,000 --> 00:21:27,666
What do you mean?
314
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
We shouldn't have to
go through the bank to get our money.
315
00:21:32,083 --> 00:21:34,416
We should be able to…
316
00:21:34,500 --> 00:21:39,833
I mean, get money in cash
or endorsable checks, like we used to.
317
00:21:39,916 --> 00:21:42,083
We want an end to money laundering!
318
00:21:42,166 --> 00:21:45,500
The banks and government
have taken the little people hostage,
319
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
those on small incomes and low wages!
320
00:21:47,666 --> 00:21:50,458
We are not born free
and equal before the law!
321
00:21:50,541 --> 00:21:53,958
To them, we are born to be bank customers!
322
00:21:54,041 --> 00:21:59,416
Those who want to launder money
have founded their own bank.
323
00:21:59,500 --> 00:22:03,250
And we have to endure the sadism
of the banking tyrants
324
00:22:03,333 --> 00:22:05,000
on the first day of every month!
325
00:22:05,083 --> 00:22:06,791
- Free!
- Yes!
326
00:22:06,875 --> 00:22:08,291
- Equal!
- Yes!
327
00:22:09,375 --> 00:22:12,000
- Bank customers!
- No!
328
00:22:16,291 --> 00:22:18,625
- Got any other ideas like that?
- Yes.
329
00:22:21,958 --> 00:22:23,458
All of these.
330
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Shall we scratch?
331
00:22:27,583 --> 00:22:31,333
I see. I am dealing with a gambler.
332
00:22:31,416 --> 00:22:34,708
Gambling is a social evil.
333
00:22:34,791 --> 00:22:37,833
I know all about it,
I'm leading a campaign
334
00:22:37,916 --> 00:22:41,041
to ban games of chance.
335
00:22:41,125 --> 00:22:44,833
I am in favor of abolishing
all chance in the life of society.
336
00:22:45,541 --> 00:22:48,083
And particularly, in marriage.
337
00:22:49,333 --> 00:22:53,041
The public authorities
should bring couples together.
338
00:22:54,625 --> 00:22:56,333
There would be fewer separations,
339
00:22:56,416 --> 00:23:00,875
fewer tragedies, less loneliness,
and therefore fewer bank overdrafts.
340
00:23:00,958 --> 00:23:05,833
I can help you to get free of this vice.
341
00:23:05,916 --> 00:23:08,500
When you feel tempted, call me.
342
00:23:08,583 --> 00:23:10,625
Shouldn't we check the cards?
343
00:23:15,708 --> 00:23:17,208
Well…
344
00:23:32,333 --> 00:23:34,958
We're in the same hotel as last year.
345
00:23:36,875 --> 00:23:39,166
Aldo really took care of me.
346
00:23:39,250 --> 00:23:42,583
I'm finishing my paper, it's OK.
347
00:23:42,666 --> 00:23:45,833
Sorry, Francesca,
there's someone at the door.
348
00:23:47,666 --> 00:23:50,458
I have to go, it's the festival people.
349
00:23:51,708 --> 00:23:53,041
Véronique!
350
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
Allow me to explain.
351
00:23:55,875 --> 00:23:58,458
This may sound very old-fashioned to you,
352
00:23:58,541 --> 00:24:02,541
but if you think this will lead
to anything, then forget it.
353
00:24:03,958 --> 00:24:06,041
Right. We have to be very clear.
354
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
- You are absolutely my type.
- I know.
355
00:24:08,458 --> 00:24:11,666
- But I don't want to cheat on my wife.
- Then it's a one-shot!
356
00:24:11,750 --> 00:24:15,958
- What does that mean?
- A one-night stand.
357
00:24:16,041 --> 00:24:19,958
You won't fall into the trap
of a double life, the lies and secrets.
358
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
That's what scares you, isn't it?
359
00:24:22,250 --> 00:24:25,750
I'm scared of that English thing you said,
I never heard it before.
360
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
We won't see each other again,
I'll leave you alone.
361
00:24:29,500 --> 00:24:33,333
- What is it again?
- One-shot. I'll show you what it is.
362
00:24:35,166 --> 00:24:37,250
This bed is great!
363
00:24:37,333 --> 00:24:40,250
Come on, hurry up.
- Wait, my computer.
364
00:24:40,333 --> 00:24:42,625
- I'm so turned on…
- My paper…
365
00:24:43,416 --> 00:24:44,958
Come on.
366
00:24:45,041 --> 00:24:46,583
I love your body.
367
00:24:47,625 --> 00:24:50,250
You have baby skin. I want you!
368
00:24:51,166 --> 00:24:53,333
Show me the beast inside you.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,166
Come here, quickly.
370
00:24:57,125 --> 00:24:58,625
Don't you ever stop?
371
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
- You're very chatty…
- Does it bother you?
372
00:25:01,083 --> 00:25:04,875
- It distracts me. I don't know if I can..
- I love these big socks…
373
00:25:07,041 --> 00:25:09,375
Some words make me go blank.
374
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
So shut up, then! Come on.
375
00:25:12,458 --> 00:25:14,041
Come on!
376
00:25:15,666 --> 00:25:16,625
Let's go!
377
00:25:18,375 --> 00:25:19,583
What's the matter?
378
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
- The doorbell.
- No!
379
00:25:22,291 --> 00:25:25,750
- Martin!
- Someone rang, I have to open the door.
380
00:25:28,875 --> 00:25:29,791
Coming!
381
00:25:34,416 --> 00:25:37,708
- Mr. Cigalone, the festival gift bag.
- I already received it.
382
00:25:37,791 --> 00:25:40,041
- The sponsor's gift bag.
- What?
383
00:25:40,125 --> 00:25:41,416
Please.
384
00:25:41,500 --> 00:25:46,041
A bottle of Chianti, truffle oil,
spaghetti, prosciutto…
385
00:25:46,125 --> 00:25:48,708
Grazie. Thank you.
386
00:25:48,791 --> 00:25:52,166
When you're ready, we're waiting for you.
There's quite a crowd.
387
00:25:52,250 --> 00:25:54,708
- Wonderful, thank you.
- Goodbye.
388
00:25:56,083 --> 00:26:00,250
Now, let's see.
After all that, where were we?
389
00:26:00,333 --> 00:26:02,166
Let me refresh your memory.
390
00:26:02,250 --> 00:26:04,291
Let yourself go,
I want to try something.
391
00:26:04,375 --> 00:26:06,875
- What?
- You'll see.
392
00:26:07,458 --> 00:26:08,916
No. I want to know first.
393
00:26:09,000 --> 00:26:11,125
- Do you trust me?
- No.
394
00:26:11,208 --> 00:26:13,375
- You don't trust me?
- I want to know first.
395
00:26:13,458 --> 00:26:15,791
I told you, you'll like it.
396
00:26:19,625 --> 00:26:21,916
Trust me!
397
00:26:29,625 --> 00:26:30,958
Go on!
398
00:26:32,458 --> 00:26:34,583
Murderer! I'm going to die!
399
00:26:34,666 --> 00:26:35,916
I'm going to die!
400
00:26:37,708 --> 00:26:40,791
She looks like a cathedral and a bitch.
401
00:26:40,875 --> 00:26:43,625
A cathedral and a bitch.
402
00:26:43,708 --> 00:26:45,458
I'm going to die!
403
00:26:45,541 --> 00:26:47,916
Shall I answer?
404
00:26:48,000 --> 00:26:49,791
A cathedral and a bitch.
405
00:26:49,875 --> 00:26:50,833
No.
406
00:26:57,208 --> 00:26:59,708
- Yes?
- Martin, it's me.
407
00:26:59,791 --> 00:27:02,125
Don't speak so loudly, I can't hear you.
408
00:27:02,208 --> 00:27:05,958
Something's happened, I knew it would.
Why didn't you warn us?
409
00:27:07,125 --> 00:27:08,666
That's the children's room.
410
00:27:08,750 --> 00:27:10,583
What do I do about the bailiff?
411
00:27:10,666 --> 00:27:12,750
- What do I tell him?
- Which bailiff?
412
00:27:12,833 --> 00:27:16,083
I think it's the Cofico bailiff.
413
00:27:16,166 --> 00:27:18,541
- What do I do?
- Cofico, what's that?
414
00:27:18,625 --> 00:27:20,916
It must be a loan you took out.
415
00:27:21,541 --> 00:27:25,750
Don't panic, I totally disagree
with that kind of loan.
416
00:27:25,833 --> 00:27:28,791
- It's theft.
- So why did you take out the loan?
417
00:27:28,875 --> 00:27:31,541
Tell the bailiff
that nothing belongs to me.
418
00:27:31,625 --> 00:27:34,500
And also, tell him we're not married,
do you hear?
419
00:27:34,583 --> 00:27:35,875
We're not married.
420
00:27:35,958 --> 00:27:37,916
All that fuss and you're not married?
421
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Here are the documents.
422
00:27:40,083 --> 00:27:42,958
Yes, I know.
I know Mr. Cigalone very well.
423
00:27:44,250 --> 00:27:45,750
He says you know each other.
424
00:27:50,291 --> 00:27:51,250
No, nothing.
425
00:27:51,333 --> 00:27:53,958
- Pass him over to me.
- He wants to talk to you.
426
00:27:56,708 --> 00:27:57,625
Yes?
427
00:27:57,708 --> 00:28:01,250
- Mr. Blavache.
- It seems we know each other?
428
00:28:01,333 --> 00:28:05,125
Absolutely, Mr. Cigalone.
429
00:28:05,208 --> 00:28:06,541
I'd be very surprised.
430
00:28:06,625 --> 00:28:08,291
Yes, you remember,
431
00:28:08,375 --> 00:28:12,250
February 6th at 4:44 p.m.,
third floor of your apartment block.
432
00:28:12,333 --> 00:28:14,541
You obstructed the corridor,
433
00:28:14,625 --> 00:28:18,791
saying that the receiver and I
were scaring a child.
434
00:28:20,875 --> 00:28:22,500
Yes.
435
00:28:22,583 --> 00:28:26,208
You know that a bailiff
does not have the right to take revenge?
436
00:28:26,291 --> 00:28:28,416
You are the slave of the law.
437
00:28:28,500 --> 00:28:32,166
The law does not take revenge!
Do you understand?
438
00:28:32,250 --> 00:28:33,541
Do you understand?
439
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Pass me over to my wife.
440
00:28:38,000 --> 00:28:40,458
Yes, indeed, Mr. Cigalone.
441
00:28:42,125 --> 00:28:43,041
Yes?
442
00:28:43,583 --> 00:28:46,458
Don't worry.
I talked to him, it should work out.
443
00:28:46,541 --> 00:28:49,041
Sorry, but I am worried.
444
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
"Iron."
445
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
A barbarian's in the house,
how can I not worry?
446
00:28:56,041 --> 00:28:59,000
Calm down.
Don't make the situation worse.
447
00:29:02,500 --> 00:29:03,750
What's he doing?
448
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
In any case, everything here
belongs to my grandmother.
449
00:29:07,833 --> 00:29:09,750
It's her apartment.
450
00:29:09,833 --> 00:29:11,208
You mean this lady?
451
00:29:11,291 --> 00:29:13,416
No, my paternal grandmother.
452
00:29:13,500 --> 00:29:15,041
My father's mother.
453
00:29:15,125 --> 00:29:16,708
Martin, I'll call you back!
454
00:29:21,500 --> 00:29:23,666
Véronique, I have to go.
455
00:29:23,750 --> 00:29:24,833
Wait.
456
00:29:24,916 --> 00:29:26,750
- Martin!
- Yes?
457
00:29:26,833 --> 00:29:29,208
- I'm locked in!
- What do you mean?
458
00:29:29,291 --> 00:29:32,250
Do something, quickly! I'm claustrophobic!
459
00:29:34,166 --> 00:29:37,000
- Did you turn the knob?
- Of course, I did!
460
00:29:39,125 --> 00:29:42,791
- Put soap in the lock.
- That's a stupid idea, it won't work!
461
00:29:42,875 --> 00:29:45,125
It's the only idea I can come up with.
462
00:29:45,208 --> 00:29:48,416
Martin, I'm suffocating! Do something!
463
00:29:48,500 --> 00:29:50,416
I'll call for assistance.
464
00:29:56,000 --> 00:29:58,375
I would like to speak to the reception.
465
00:29:58,458 --> 00:30:01,958
Yes, a festival manager.
466
00:30:02,041 --> 00:30:04,458
It won't be long. Where is he?
467
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
- We are here.
- Someone's coming to open the door.
468
00:30:08,583 --> 00:30:09,791
Here he is.
469
00:30:11,666 --> 00:30:15,125
- Yes, Francesca?
- Adrien's showing him the bills.
470
00:30:15,208 --> 00:30:17,458
- What are those screams?
- Screams?
471
00:30:17,541 --> 00:30:20,291
The film has started, I'll call you later.
472
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Martin!
473
00:30:22,625 --> 00:30:25,416
Mind my suit!
I'm on stage in five minutes.
474
00:30:25,500 --> 00:30:27,958
- Aldo will look after you.
- You're leaving me?
475
00:30:28,041 --> 00:30:31,541
- We'll meet at the screening.
- Martin, no!
476
00:30:31,625 --> 00:30:32,666
Martin!
477
00:30:48,750 --> 00:30:51,083
- I'll be back!
- Goodbye!
478
00:30:52,083 --> 00:30:54,833
- Was that the right method?
- We'll find out.
479
00:30:54,916 --> 00:30:56,916
It's nice living with the Cigalones.
480
00:30:57,708 --> 00:31:00,333
I have to love them,
I've been here so long.
481
00:31:00,416 --> 00:31:03,166
There's Victoria, her girlfriends…
482
00:31:03,250 --> 00:31:05,958
The crackpot grandmother…
483
00:31:06,041 --> 00:31:08,416
And those two in the middle of it all…
484
00:31:19,375 --> 00:31:20,958
Play legato.
485
00:31:22,250 --> 00:31:25,166
You're playing too pizzicato.
Your fingers aren't balanced.
486
00:31:28,541 --> 00:31:30,625
He's making progress.
487
00:31:30,708 --> 00:31:32,041
He is, you know.
488
00:31:38,500 --> 00:31:40,541
Let me introduce you to my friends.
489
00:31:40,625 --> 00:31:43,000
- Adrien, Sylvestre.
- Hello.
490
00:31:43,083 --> 00:31:45,250
- Hello.
- Francesca.
491
00:31:45,333 --> 00:31:47,708
- It's them?
- Who?
492
00:31:47,791 --> 00:31:50,625
The French people
lost in the legal labyrinth.
493
00:31:50,708 --> 00:31:52,291
Yes, that's us.
494
00:31:52,375 --> 00:31:54,750
They didn't even stash their furniture.
495
00:31:54,833 --> 00:31:56,791
How are you?
496
00:31:56,875 --> 00:31:58,791
- Where do you live?
- Seventh district.
497
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
The seventh?
498
00:32:01,875 --> 00:32:03,500
What's so funny?
499
00:32:03,583 --> 00:32:06,291
The bailiffs do what they want there.
500
00:32:06,375 --> 00:32:08,625
They wouldn't dare come to Cergy.
501
00:32:09,541 --> 00:32:12,083
They'd be spotted by the look-outs.
502
00:32:12,166 --> 00:32:14,375
By the what?
503
00:32:14,458 --> 00:32:15,416
The look-outs.
504
00:32:15,500 --> 00:32:16,958
- You have look-outs?
- Yes!
505
00:32:17,041 --> 00:32:21,375
Even if they did come, our furniture
would already be at the neighbors.
506
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Who is bothering you, my girl?
507
00:32:24,375 --> 00:32:26,416
If only you knew! A lot of people.
508
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
We are protected by Mama Oussamba.
509
00:32:28,916 --> 00:32:32,541
We must install a protection system
in your apartment.
510
00:32:32,625 --> 00:32:35,250
African. Very African.
511
00:32:36,708 --> 00:32:40,000
No, Oussamba is introducing me
to his lawyer friend.
512
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
I'll introduce you to the spirits.
513
00:33:01,166 --> 00:33:05,583
- Do you believe in it?
- Your politicians consult astrologers.
514
00:33:05,666 --> 00:33:09,916
Our wizards have no more power than yours,
but they're ours.
515
00:33:24,666 --> 00:33:26,166
Cognac Martell.
516
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
Cognac Martell?
517
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
Africa…
518
00:33:35,541 --> 00:33:39,875
And now, Martin Cigalone,
our great friend,
519
00:33:39,958 --> 00:33:45,625
is going to talk to us about
the great screenwriter Cesare Zavattini,
520
00:33:45,708 --> 00:33:47,958
the man who shouted in the streets,
521
00:33:48,041 --> 00:33:50,541
"Omo, veni foras!"
522
00:33:50,625 --> 00:33:53,833
Which, for those who
forgot their Latin, means
523
00:33:53,916 --> 00:33:55,750
"Man, get up!"
524
00:33:55,833 --> 00:33:59,291
- Over to you, Martin, thank you.
- Thank you.
525
00:33:59,375 --> 00:34:03,750
In Zavattini's screenplays,
we often find the following description,
526
00:34:03,833 --> 00:34:06,791
"There is a road
and we see a very small figure,
527
00:34:06,875 --> 00:34:08,291
"in the far distance,
528
00:34:08,375 --> 00:34:12,000
"and we don't know who it is."
529
00:34:12,083 --> 00:34:16,000
"But the figure comes closer and we know
we'll get a good look at them."
530
00:34:16,083 --> 00:34:20,416
"We don't know if they are part
of our story, but we think so."
531
00:34:20,500 --> 00:34:23,958
This is the conception of a film,
it's like life.
532
00:34:24,041 --> 00:34:26,458
We meet people…
533
00:34:30,791 --> 00:34:32,416
She looked like…
534
00:34:34,916 --> 00:34:38,375
She looked like a cathedral and a bitch.
535
00:34:38,458 --> 00:34:41,875
And we don't know if they will be with us
until the end of the story
536
00:34:41,958 --> 00:34:43,833
or if they'll leave before then.
537
00:34:46,208 --> 00:34:49,083
I don't believe it.
538
00:34:49,166 --> 00:34:50,666
Armand, I don't believe it.
539
00:34:51,458 --> 00:34:54,708
Why are you selling? Who's the buyer?
540
00:34:54,791 --> 00:34:57,125
Is it a bank, a florist?
541
00:34:57,208 --> 00:34:59,708
You could at least answer. Is it a bank?
542
00:34:59,791 --> 00:35:01,083
Not another bank!
543
00:35:01,166 --> 00:35:04,416
We can't say anything
until it goes through.
544
00:35:04,500 --> 00:35:05,916
The owners won't buy us out.
545
00:35:06,000 --> 00:35:09,416
They're offering Auvergnat money,
instead of Aveyronnais prices.
546
00:35:09,500 --> 00:35:11,000
What's an Aveyronnais price?
547
00:35:11,083 --> 00:35:12,958
It's double.
548
00:35:13,041 --> 00:35:15,916
What about us? This is
our neighborhood bistro, after all.
549
00:35:16,000 --> 00:35:18,125
In ten seconds, the TGV will come.
550
00:35:30,750 --> 00:35:31,666
TGV!
551
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
So how was the audition?
552
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
They gave Metral the part.
553
00:35:36,083 --> 00:35:38,875
Well, then, forget it.
You said it was barely a part.
554
00:35:38,958 --> 00:35:40,541
They certainly won't forget me.
555
00:35:41,791 --> 00:35:43,208
May I read you…
556
00:35:44,541 --> 00:35:46,583
an Alexandrine which came to me?
557
00:35:48,791 --> 00:35:51,291
You want to bank the blooming cherries
558
00:35:51,375 --> 00:35:54,583
But the Aveyronnais is watching
559
00:35:54,666 --> 00:35:57,500
We'll have to up the ante
560
00:35:57,583 --> 00:35:59,291
Very good!
561
00:35:59,375 --> 00:36:01,000
Was it the right number of feet?
562
00:36:03,416 --> 00:36:05,833
Malherbe said a rhyme
should also please the eye.
563
00:36:05,916 --> 00:36:10,500
"Trees" which carry an "s"
cannot rhyme with "ante," which doesn't.
564
00:36:10,583 --> 00:36:13,750
The rules are tough, but useful.
565
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
The French-speaking world can rest easy.
566
00:36:18,208 --> 00:36:19,500
Martin, we're here!
567
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Hey, Martin!
568
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Hello, Armand.
569
00:36:25,958 --> 00:36:27,958
- Hello, Lucette.
- Hello.
570
00:36:31,958 --> 00:36:34,291
- You had a good trip?
- Yes.
571
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
- I'm beat.
- Did you make a date with my lawyer?
572
00:36:40,375 --> 00:36:42,625
Yes, tomorrow at 10:00. You'll come?
573
00:36:42,708 --> 00:36:44,708
Tomorrow? No, I can't.
574
00:36:44,791 --> 00:36:47,708
It's probably better
if I go alone, anyway.
575
00:36:47,791 --> 00:36:51,166
Be careful. Your landlady
is an Aveyronnaise, like me.
576
00:36:51,250 --> 00:36:53,833
She's a money-grubber.
Her name is Adrienne.
577
00:36:54,583 --> 00:36:56,250
Adrienne, well, well…
578
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
They can kick us out whenever they like.
What can we do?
579
00:37:02,291 --> 00:37:04,333
Didn't you almost get kicked out?
580
00:37:04,416 --> 00:37:06,333
Yes, but for me it's different.
581
00:37:06,416 --> 00:37:09,041
We get by, because we help each other out.
582
00:37:09,125 --> 00:37:13,250
- So do we.
- But we're in social housing.
583
00:37:13,333 --> 00:37:15,500
We have associations who defend us.
584
00:37:16,833 --> 00:37:20,166
As for you, no one cares
what happens to you.
585
00:37:21,166 --> 00:37:23,250
We're tenants like anyone else.
586
00:37:23,333 --> 00:37:25,625
Your problem is, you're not poor enough.
587
00:37:25,708 --> 00:37:28,875
- We soon will be.
- Adrien is poor.
588
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
- His latest film didn't work.
- Nor did my earlier ones.
589
00:37:32,625 --> 00:37:36,916
I thought living with others was a way
to avoid homelessness, but it's worse.
590
00:37:37,000 --> 00:37:39,750
I always used to find friends
to accommodate me.
591
00:37:39,833 --> 00:37:41,625
I've lived here for six years.
592
00:37:41,708 --> 00:37:43,500
Everyone knows I live here.
593
00:37:43,583 --> 00:37:46,833
In any case, I now have
too many possessions to move.
594
00:37:46,916 --> 00:37:50,000
- For me, it's really bad timing.
- What about us?
595
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
As you know,
I'm going back to work on my film.
596
00:37:52,541 --> 00:37:54,791
- Is that so?
- Can't you wait?
597
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
That's wonderful. It's fantastic.
598
00:37:56,750 --> 00:37:59,625
Why didn't you tell us before?
That's great news.
599
00:37:59,708 --> 00:38:01,166
I'm happy for you.
600
00:38:01,250 --> 00:38:04,875
A film so long in limbo
will finally see the light of day.
601
00:38:04,958 --> 00:38:08,625
Our fingers are on the pulse
of the creative process.
602
00:38:10,208 --> 00:38:11,750
I wouldn't go that far.
603
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
I am the emperor and I want noodles!
604
00:38:15,208 --> 00:38:17,500
Francesca, what can I do?
605
00:38:17,583 --> 00:38:19,000
Take this.
606
00:38:19,833 --> 00:38:22,958
Your problem is,
you're are an isolated case.
607
00:38:23,041 --> 00:38:26,041
- You're not a Freemason?
- No.
608
00:38:26,125 --> 00:38:28,333
Too bad, that can help.
609
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
I'd be happy to welcome you
into my Masonic Lodge.
610
00:38:32,083 --> 00:38:34,875
- But it's in Libreville.
- That's a little far.
611
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Oussamba, do you have the chili?
612
00:38:36,916 --> 00:38:38,000
Yes.
613
00:38:41,250 --> 00:38:42,166
Here.
614
00:38:44,583 --> 00:38:45,833
Everyone likes it hot?
615
00:38:45,916 --> 00:38:49,166
Dinner's ready!
It's
aldente, it won't wait.
616
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
What's your movie about?
617
00:38:50,958 --> 00:38:54,083
A fantasy on the history
of music hall in Paris.
618
00:38:54,166 --> 00:38:57,125
- We'll shoot the singing scenes here.
- Can we be in it?
619
00:38:57,208 --> 00:38:59,291
- Yes, of course.
- Can we sing our songs?
620
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
- We'll see.
- That's too cool!
621
00:39:01,958 --> 00:39:03,833
Not "too" cool. It's "so" cool.
622
00:39:03,916 --> 00:39:06,458
You put too many "toos" everywhere.
Too, too, too!
623
00:39:06,541 --> 00:39:07,708
Too, too…
624
00:39:12,708 --> 00:39:15,916
Stop it, girls. Don't forget,
we could be kicked out.
625
00:39:16,000 --> 00:39:17,541
Yes, but not right away.
626
00:39:18,625 --> 00:39:21,375
- Don't let it put us off our food.
- The ritual, Adrien!
627
00:39:22,291 --> 00:39:25,458
Under the "eu," under the "ca"
Under the "eucalyptus"
628
00:39:25,541 --> 00:39:28,458
Under the "euca," under the "calip"
With no-one "bu-tus"
629
00:39:28,541 --> 00:39:30,583
- Why "no-one but us"?
- We'll start again.
630
00:39:30,666 --> 00:39:34,500
I'm in love with "eu"
And I come to "eu" with a kiss on my "lyp"
631
00:39:34,583 --> 00:39:38,166
Will you come with me?
I'll come with you to the big eucalypt
632
00:39:38,250 --> 00:39:41,833
Let's go without batting an eyelid
To tweet so sweet by the big eucalypt
633
00:39:41,916 --> 00:39:44,208
Let's go, just us
To the big eucalyptus…
634
00:39:44,291 --> 00:39:45,666
I'm not sleepy.
635
00:39:46,875 --> 00:39:49,000
Traveling always upsets me.
636
00:39:49,083 --> 00:39:52,041
I talked so much,
my voice is echoing right through my body.
637
00:39:53,208 --> 00:39:57,208
- What shall we watch?
- I don't feel like watching a film.
638
00:39:57,291 --> 00:40:00,666
You don't give a fuck. You go to Florence,
and I deal with the shit.
639
00:40:01,750 --> 00:40:04,916
- Let's not think about it now.
- Do you think about it at all?
640
00:40:05,000 --> 00:40:07,791
- Do you think about the bailiff?
- He won't come back.
641
00:40:07,875 --> 00:40:12,375
- We're not a priority, he'll forget.
- Do you really believe that?
642
00:40:14,000 --> 00:40:17,458
You forget about people
and think they'll forget about you.
643
00:40:17,541 --> 00:40:20,208
Bailiffs forget no one. It's their job.
644
00:40:20,750 --> 00:40:25,333
Drop the subject and they'll drop it too.
It's a war of attrition.
645
00:40:25,416 --> 00:40:29,166
In my experience, problems go away
if you ignore them long enough.
646
00:40:29,250 --> 00:40:31,416
In your experience? Are you kidding?
647
00:40:31,500 --> 00:40:35,125
- We could end up on the streets.
- Come on, let's watch this.
648
00:40:35,708 --> 00:40:38,625
Stars in my Crown,
Jacques Tourneur. It'll cheer you up.
649
00:40:38,708 --> 00:40:41,166
It's set in a village
where everyone's nasty,
650
00:40:41,250 --> 00:40:44,208
until some kind of miracle
makes everything wonderful.
651
00:40:44,291 --> 00:40:46,291
Even the Klu Klux Klan become nice guys.
652
00:40:46,375 --> 00:40:50,958
- We can't let the bailiff scare us.
- Life is not a Jacques Tourneur movie.
653
00:40:52,916 --> 00:40:54,166
Okay, Minnelli.
654
00:40:54,250 --> 00:40:58,875
"Brigadoon, a triumph of the imagination,
so much better than reality."
655
00:40:58,958 --> 00:41:00,750
It will do you good.
656
00:41:00,833 --> 00:41:04,375
It's a magical story,
also set in a village.
657
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
A village which no longer exists
on any map.
658
00:41:07,000 --> 00:41:10,333
Enough of this song and dance.
I have a solution.
659
00:41:10,416 --> 00:41:12,333
For the bailiff?
660
00:41:12,416 --> 00:41:13,625
No, for my morale.
661
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
I'd rather you forgot your videos
662
00:41:16,291 --> 00:41:18,333
and took off your pajama pants.
663
00:41:43,083 --> 00:41:44,291
What is it?
664
00:41:44,375 --> 00:41:45,791
What is that?
665
00:41:45,875 --> 00:41:48,000
Your video's under my back.
666
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
It's the Tourneur movie.
667
00:41:58,791 --> 00:41:59,958
Morning.
668
00:42:00,541 --> 00:42:02,083
- You OK?
- Yes.
669
00:42:08,208 --> 00:42:10,416
Hello, Croquette, hello, Craquotte.
670
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
I don't believe it…
671
00:42:13,041 --> 00:42:16,125
Hello, Croquette, hello, Craquotte.
672
00:42:16,208 --> 00:42:19,625
- Can't you shave?
- What is this hair phobia?
673
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
- It's not a phobia.
- It's like a mutilation, an excision.
674
00:42:23,416 --> 00:42:25,583
Like Chinese women
having their feet bound.
675
00:42:25,666 --> 00:42:28,541
Only boys have hairy armpits, it's ugly.
676
00:42:28,625 --> 00:42:30,375
So why is it ugly?
677
00:42:32,541 --> 00:42:34,208
I don't know, it's not smooth.
678
00:42:34,291 --> 00:42:36,541
There you go, it's not smooth.
679
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
Do women have to be smooth?
680
00:42:38,708 --> 00:42:42,708
- Hair removal is better for the beach.
- It's not better for the beach.
681
00:42:42,791 --> 00:42:46,000
- Do you know what that means?
- I'm sure you will tell me.
682
00:42:46,791 --> 00:42:49,208
It's simply hatred of the female body.
683
00:42:50,833 --> 00:42:53,750
19th century paintings
were full of naked women.
684
00:42:53,833 --> 00:42:55,541
You know why they were tolerated?
685
00:42:55,625 --> 00:42:58,375
Because they were
hairless and smooth, like children.
686
00:42:58,458 --> 00:43:02,333
- And things have stayed like that.
- But statues don't have hair.
687
00:43:02,958 --> 00:43:04,875
You want to be a statue?
688
00:43:04,958 --> 00:43:06,791
Anyway, hair traps your sweat.
689
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
So why is it that only guys
are allowed to stink?
690
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
It's different.
691
00:43:14,583 --> 00:43:16,833
What do you mean? Smell.
692
00:43:17,416 --> 00:43:18,416
Smell!
693
00:43:19,458 --> 00:43:20,833
Let's see yours…
694
00:43:20,916 --> 00:43:23,125
- It's just the same.
- Don't say that.
695
00:43:23,208 --> 00:43:24,750
It's completely different.
696
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
Anyway…
697
00:43:34,708 --> 00:43:36,333
- No hair!
- Hairy!
698
00:43:41,458 --> 00:43:43,375
I don't need a lawyer.
699
00:43:43,458 --> 00:43:46,916
Fuck lawyers, fuck the law,
fuck the police, fuck France.
700
00:43:47,000 --> 00:43:50,625
Fuck who you want,
but I have to defend you.
701
00:43:50,708 --> 00:43:55,250
- Let me do my job.
- I don't need a lawyer. I joined Al-Qaeda.
702
00:43:55,333 --> 00:43:56,250
Hello?
703
00:43:56,333 --> 00:43:57,250
Yes.
704
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
Was that your fuck-buddy?
705
00:44:09,000 --> 00:44:10,916
What high school do you attend?
706
00:44:11,000 --> 00:44:13,458
I don't go to high school.
Fuck high school.
707
00:44:13,541 --> 00:44:15,583
Then Al-Qaeda won't want you either.
708
00:44:15,666 --> 00:44:19,166
They only take MBAs, high-level
technicians and shit-hot biologists.
709
00:44:19,250 --> 00:44:20,875
- For real?
- Sure.
710
00:44:20,958 --> 00:44:23,000
There is no substitute for hard work.
711
00:44:23,083 --> 00:44:24,666
I have to go.
712
00:44:24,750 --> 00:44:26,833
See you in two weeks. And don't be late.
713
00:44:28,166 --> 00:44:29,958
- Hello, Oussamba.
- Hi, Christine.
714
00:44:30,041 --> 00:44:33,250
- Your friend's not here?
- She should be.
715
00:44:33,333 --> 00:44:34,541
Here she is.
716
00:44:37,625 --> 00:44:40,000
So sorry, I'm late.
717
00:44:40,083 --> 00:44:43,125
So, AĂŻssa Lafleur, Francesca Cigalone.
718
00:44:43,208 --> 00:44:44,791
Hello, thank you for coming.
719
00:44:44,875 --> 00:44:48,583
No problem, but let's get started,
I don't have much time.
720
00:44:48,666 --> 00:44:51,041
I have an appointment at the Ministry.
721
00:44:53,041 --> 00:44:57,375
So, Oussamba tells me
you have a rent-controlled apartment.
722
00:44:57,458 --> 00:44:59,833
- Do you have the lease?
- Yes, here it is.
723
00:44:59,916 --> 00:45:02,666
It's in my grandmother's name.
724
00:45:02,750 --> 00:45:07,583
We've always lived there,
and the rent we pay is fairly low.
725
00:45:07,666 --> 00:45:09,250
How low?
726
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Really low.
727
00:45:10,958 --> 00:45:13,208
I suppose your grandmother
doesn't live alone?
728
00:45:14,208 --> 00:45:15,750
It's raining.
729
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
She's not often there now,
730
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
but my other grandmother is,
and her artist friend,
731
00:45:20,958 --> 00:45:23,000
my sister for whom I'm legal guardian,
732
00:45:23,083 --> 00:45:26,458
and her friend
whose parents are divorcing,
733
00:45:26,541 --> 00:45:28,750
and there's my daughter, our daughter.
734
00:45:28,833 --> 00:45:30,291
320 square meters.
735
00:45:30,375 --> 00:45:33,041
That makes more sense,
you've got plenty of space.
736
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
- So you all live together?
- Yes.
737
00:45:35,458 --> 00:45:38,791
There's also my daughter's friends
and our friend's lovers.
738
00:45:38,875 --> 00:45:41,041
There must be about 18 front-door keys.
739
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
I never know who'll come in next.
740
00:45:42,875 --> 00:45:44,666
- It's like a refuge.
- A phalanstery.
741
00:45:46,250 --> 00:45:49,458
- That's why it's important to me.
- What's the classification?
742
00:45:49,541 --> 00:45:51,208
2A, 2B, 2C?
743
00:45:51,291 --> 00:45:52,208
2C.
744
00:45:52,291 --> 00:45:54,541
- You know?
- I did two years in law school.
745
00:45:54,625 --> 00:45:56,125
Why did you stop?
746
00:45:56,791 --> 00:45:59,458
The law is not my thing.
I wasn't cut out for it.
747
00:46:00,916 --> 00:46:02,375
You're wrong.
748
00:46:03,000 --> 00:46:05,541
Every peaceful citizen
is a potential litigant.
749
00:46:05,625 --> 00:46:07,875
A lawyer's job
is to awaken that potential,
750
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
to help people express themselves
751
00:46:10,583 --> 00:46:12,958
so they can even
do without a lawyer in court.
752
00:46:13,041 --> 00:46:14,625
We have to make people realize
753
00:46:14,708 --> 00:46:17,916
they are inevitably victims of injustice,
of whatever kind.
754
00:46:21,125 --> 00:46:25,125
- Is the apartment in good condition?
- The whole block is badly-maintained.
755
00:46:25,208 --> 00:46:28,208
The owner is a very rich woman
who's a real tightwad.
756
00:46:28,291 --> 00:46:31,750
People like that make it their job
to persecute tenants.
757
00:46:31,833 --> 00:46:34,000
And it's our job to go after them.
758
00:46:34,666 --> 00:46:39,416
Be careful, they may send a bailiff
to check if your grandmother lives there.
759
00:46:39,500 --> 00:46:41,333
Bailiffs are sick people.
760
00:46:41,416 --> 00:46:43,833
They enter your home,
try to intimidate you,
761
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
they let nothing stand in their way.
762
00:46:45,833 --> 00:46:49,833
I'm not sure what will get you
out of this fix, apart from a miracle.
763
00:46:49,916 --> 00:46:52,708
I finally managed to get a date
with the cheese lady.
764
00:46:52,791 --> 00:46:54,833
- Excuse me.
- See you later.
765
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
Hello?
766
00:46:57,083 --> 00:46:58,708
Véronique, where are you?
767
00:46:59,333 --> 00:47:00,750
Still in Florence?
768
00:47:01,791 --> 00:47:03,666
And what are you doing?
769
00:47:03,750 --> 00:47:05,000
Is that so?
770
00:47:06,666 --> 00:47:09,708
She was working as a shoe designer.
771
00:47:09,791 --> 00:47:12,916
She was studying shoes
at the Ferragamo Museum,
772
00:47:13,000 --> 00:47:15,333
the greatest shoemaker of all time.
773
00:47:18,666 --> 00:47:21,375
So when she talked about Marilyn's curves,
774
00:47:21,458 --> 00:47:25,208
Marlene's shoe trees and
Audrey Hepburn's romantic feet,
775
00:47:25,291 --> 00:47:28,000
I knew I would have to see her again.
776
00:47:33,750 --> 00:47:37,083
We'll drop the lawyer,
I'm defending our case in court myself.
777
00:47:37,166 --> 00:47:39,416
It didn't work out with Oussamba's friend?
778
00:47:39,500 --> 00:47:41,291
We'd end up owing even more money.
779
00:47:41,375 --> 00:47:44,416
With the right arguments,
I'll make mincemeat of our landlady.
780
00:47:44,500 --> 00:47:47,375
You're much too nice to do that.
781
00:47:48,666 --> 00:47:51,250
I did two years in law school,
I even freed a crook.
782
00:47:51,333 --> 00:47:52,875
I don't see the connection.
783
00:47:52,958 --> 00:47:55,833
Well, there is one.
She wants war, she's going to get it.
784
00:47:55,916 --> 00:47:59,500
War is legitimate for whoever needs it.
And we need it.
785
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
I am making war.
786
00:48:02,083 --> 00:48:04,041
You're not answering?
787
00:48:05,375 --> 00:48:08,750
It stopped.
It's been doing that a lot recently.
788
00:48:13,166 --> 00:48:15,666
But you're right,
that strategy might work.
789
00:48:15,750 --> 00:48:18,041
We live in community,
790
00:48:18,125 --> 00:48:20,666
and the soul of the community is love.
791
00:48:20,750 --> 00:48:25,000
The Falingards live in society,
and society's soul is the law.
792
00:48:25,083 --> 00:48:27,875
That's what you have to
get into the judge's head.
793
00:48:27,958 --> 00:48:30,291
Can you really see me
saying that to the judge?
794
00:48:30,375 --> 00:48:34,208
Of course! It's an old Rossellini trick.
795
00:48:34,291 --> 00:48:36,625
And Rossellini's not to be sniffed at.
796
00:48:57,083 --> 00:48:58,000
Working hard?
797
00:49:22,416 --> 00:49:25,041
- Here? Yes, that's good.
- Great.
798
00:49:26,083 --> 00:49:29,125
We have to tidy up the kitchen.
Francesca yelled at me.
799
00:49:29,208 --> 00:49:30,666
- It's not my turn.
- Nor mine.
800
00:49:33,166 --> 00:49:34,666
Have a good day at school.
801
00:49:43,583 --> 00:49:46,791
You'll find their weak spot, Francesca.
802
00:49:46,875 --> 00:49:49,791
To defeat your enemy,
you must become your enemy.
803
00:49:55,916 --> 00:49:57,083
Thank you.
804
00:49:57,875 --> 00:50:01,083
- It's my choreographer.
- I'd better go and open the store.
805
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
- You'll let yourself out?
- Yes.
806
00:50:03,083 --> 00:50:05,750
- Morning, Mr. Cigalone.
- Hello, Ms….
807
00:50:05,833 --> 00:50:09,375
- A dancer? I'll call you back.
- That's the cheese lady?
808
00:50:09,458 --> 00:50:11,791
- Yes.
- Ms. Mascarpone?
809
00:50:11,875 --> 00:50:16,250
I love women when they're sitting
in front a pile of food.
810
00:50:16,333 --> 00:50:18,291
- Any kind of food?
- All kinds.
811
00:50:18,916 --> 00:50:22,041
- What's this?
- It's a hard-earned wheel of comté cheese.
812
00:50:22,125 --> 00:50:24,125
You're hiding it
so no one can eat it?
813
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Not at all, it's a gift. Off we go…
814
00:50:30,291 --> 00:50:31,708
That's it.
815
00:50:51,083 --> 00:50:53,375
Falingard versus Ardilouze.
816
00:51:01,958 --> 00:51:04,625
Can you move to the left, please?
817
00:51:07,583 --> 00:51:09,125
Your lawyer isn't here?
818
00:51:09,208 --> 00:51:11,833
Your Honor,
I will be defending the case myself.
819
00:51:11,916 --> 00:51:15,125
As is your right.
I see that you are alone again.
820
00:51:15,208 --> 00:51:19,041
I am surprised that Mrs. Ardilouze,
the lead tenant, is not present.
821
00:51:19,125 --> 00:51:21,375
The phantom grandmother.
822
00:51:21,458 --> 00:51:25,166
She is the lead tenant on the lease
for this rent-controlled apartment.
823
00:51:25,958 --> 00:51:29,541
My grandmother, I mean
Marie-Antoinette Ardilouze, is…
824
00:51:33,000 --> 00:51:34,583
Yes?
825
00:51:34,666 --> 00:51:36,541
Mrs. Ardilouze had a serious illness.
826
00:51:36,625 --> 00:51:39,416
She is convalescing
on the advice of her doctors.
827
00:51:39,500 --> 00:51:44,416
I would remind the court that
she is an elderly lady in fragile health.
828
00:51:44,500 --> 00:51:47,208
She's been on her deathbed
for 50 years, your Honor.
829
00:51:49,250 --> 00:51:52,250
Why does Mrs. Falingard
wish to take back this apartment?
830
00:51:52,333 --> 00:51:56,333
Not to live there herself,
but to rent it out at an exorbitant price.
831
00:51:56,416 --> 00:51:58,250
At a current rental price.
832
00:51:58,333 --> 00:52:00,833
And what is a current rental price?
833
00:52:00,916 --> 00:52:04,416
An excessively high rent
resulting from property speculation.
834
00:52:04,500 --> 00:52:08,000
It's a very serious problem
for everyone in this city, your Honor.
835
00:52:08,708 --> 00:52:10,583
Who gave Paris its reputation?
836
00:52:10,666 --> 00:52:14,291
The impoverished painters, sculptors
and writers from around the world
837
00:52:14,375 --> 00:52:16,625
who took refuge
in low-income neighborhoods,
838
00:52:16,708 --> 00:52:19,166
Montmartre, Montparnasse,
Saint-Germain-des-Prés.
839
00:52:19,250 --> 00:52:23,416
I eat a jerk-off leftist scribbler
every morning for breakfast.
840
00:52:23,500 --> 00:52:26,791
Careful,
that sounds like a literary criticism.
841
00:52:26,875 --> 00:52:30,708
Times have changed. St-Germain-des-Prés
is known for fashion and design.
842
00:52:30,791 --> 00:52:32,916
- And luxury boutiques.
- Exactly.
843
00:52:33,000 --> 00:52:34,958
That's what I'm saying.
844
00:52:43,666 --> 00:52:48,125
Rent rises are why bookstores,
cinemas and theaters have disappeared,
845
00:52:48,208 --> 00:52:50,333
to be replaced by clothes shops.
846
00:52:50,416 --> 00:52:54,250
- We must clothe the naked.
- The clothes are hardly given away.
847
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
We are straying from the debate.
848
00:52:56,125 --> 00:52:58,708
Has the rent always been paid regularly?
849
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Always, your Honor.
850
00:53:00,375 --> 00:53:03,833
But could we have done so
if Mrs. Falingard had quintupled the rent?
851
00:53:03,916 --> 00:53:05,708
Here we go again!
852
00:53:05,791 --> 00:53:08,833
In addition to our apartment,
this landlady also possesses…
853
00:53:08,916 --> 00:53:12,333
Francesca had really done her homework.
854
00:53:12,416 --> 00:53:15,500
She listed Falingard's properties
off by heart,
855
00:53:15,583 --> 00:53:18,333
from the CĂ´te d'Azur villa
to the Alpine ski chalet,
856
00:53:18,416 --> 00:53:22,125
not forgetting the Normandy farmhouses,
the Tuscan vineyard,
857
00:53:22,208 --> 00:53:25,208
seaside apartments in Brittany,
a hunting lodge on the Loire
858
00:53:25,291 --> 00:53:28,541
and of course the maid's rooms
rented to penniless students.
859
00:53:28,625 --> 00:53:31,458
540 euros a month for one room,
your Honor.
860
00:53:31,541 --> 00:53:33,333
540 euros a month!
861
00:53:35,083 --> 00:53:36,416
Coming!
862
00:53:38,041 --> 00:53:39,208
Just a second.
863
00:53:40,416 --> 00:53:41,833
My God!
864
00:53:42,541 --> 00:53:43,708
What's going on?
865
00:53:43,791 --> 00:53:46,500
I was afraid. I've been ringing for ages.
866
00:53:46,583 --> 00:53:49,125
- I thought you were dead.
- But why?
867
00:53:49,208 --> 00:53:53,000
I thought maybe carbon dioxide poisoning.
868
00:53:53,083 --> 00:53:57,333
- We have central heating.
- Thank God!
869
00:53:57,416 --> 00:53:59,875
- What happened in court?
- Judgment postponed.
870
00:53:59,958 --> 00:54:02,708
- So we'll be OK for a little while?
- Two weeks.
871
00:54:02,791 --> 00:54:05,666
I'm going to start
my rehearsals right away.
872
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
What's all this about a court case?
873
00:54:08,416 --> 00:54:10,708
You aren't going to jail?
874
00:54:10,791 --> 00:54:13,208
What's wrong, Annette?
875
00:54:13,291 --> 00:54:15,750
- What's the matter?
- She's like that.
876
00:54:15,833 --> 00:54:19,375
My little sister sees only doom and gloom,
and always has done.
877
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
If you're sleeping, you must be dead,
878
00:54:21,750 --> 00:54:26,041
a noise in the house at night
is a thief, a ghost, an axe-murderer.
879
00:54:26,125 --> 00:54:30,958
If everyone's happy then it won't last,
something terrible is bound to happen.
880
00:54:31,041 --> 00:54:34,791
Next time, before we go out,
we'll put a note on the door saying,
881
00:54:34,875 --> 00:54:36,708
"We are not dead."
882
00:54:37,458 --> 00:54:39,291
- Look at what he wrote.
- Who?
883
00:54:39,375 --> 00:54:43,458
Hermann. He's gone away.
He left me a note. Tell me what you think.
884
00:54:44,916 --> 00:54:50,000
"You will always be the first in my heart
and the last I should have met."
885
00:54:51,500 --> 00:54:53,125
What does he mean?
886
00:54:53,958 --> 00:54:57,958
- It's not very clear.
- It's always complex when love's involved.
887
00:54:58,041 --> 00:55:01,166
It's quite simple.
He wants to get rid of me.
888
00:55:01,250 --> 00:55:03,916
He takes me for a prostitute.
889
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
I'm not a prostitute!
890
00:55:06,166 --> 00:55:09,291
Of course not,
you're just a little depressed.
891
00:55:09,375 --> 00:55:11,041
I want to die.
892
00:55:11,125 --> 00:55:12,125
That's good.
893
00:55:12,208 --> 00:55:14,083
I don't know why I exist.
894
00:55:14,166 --> 00:55:15,166
Very good.
895
00:55:15,250 --> 00:55:18,583
I always make everyone unhappy, anyway.
896
00:55:18,666 --> 00:55:20,416
- Excellent.
- What are you saying?
897
00:55:20,500 --> 00:55:25,000
She needs to express herself,
speak her sorrow out loud.
898
00:55:25,083 --> 00:55:27,625
Put it into words, sweetheart,
that's excellent.
899
00:55:29,916 --> 00:55:31,458
Annette is back.
900
00:55:31,541 --> 00:55:33,291
What does Hermann do?
901
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
- He makes documentaries for Arte TV.
- He's German?
902
00:55:36,583 --> 00:55:39,375
He lives in Munich
but he has a Spanish accent.
903
00:55:39,458 --> 00:55:42,125
How can someone from Munich
have a Spanish accent?
904
00:55:42,208 --> 00:55:44,041
He was born in Holland.
905
00:55:44,125 --> 00:55:46,291
Obviously. A dab of polish…
906
00:55:46,375 --> 00:55:49,291
He's working on a documentary
about a Merovingian cemetery
907
00:55:49,375 --> 00:55:52,458
where the skeletons
bear marks of dreadful torture.
908
00:55:53,583 --> 00:55:56,291
He's covered the famine in Ukraine,
trouble in Romania,
909
00:55:56,375 --> 00:55:59,750
pollution in the Caspian Sea,
alcoholism among the Inuit,
910
00:55:59,833 --> 00:56:02,041
organ trafficking in the
favelas,
911
00:56:02,125 --> 00:56:04,750
and of course the extermination
of protected species.
912
00:56:05,583 --> 00:56:07,083
Of course, it's for Arte.
913
00:56:09,083 --> 00:56:14,166
- You don't like his job?
- On the contrary, I love it.
914
00:56:14,250 --> 00:56:16,375
So what's he unhappy about?
915
00:56:16,458 --> 00:56:19,041
He says I have too many dark thoughts.
916
00:56:21,291 --> 00:56:22,750
- What is it?
- You have it!
917
00:56:22,833 --> 00:56:24,291
LA MORT
918
00:56:24,375 --> 00:56:27,291
You're very sensitive, you're upset.
919
00:56:27,375 --> 00:56:32,041
Has he tried to make you feel more relaxed
and confident about the relationship?
920
00:56:32,916 --> 00:56:34,000
Yes.
921
00:56:34,833 --> 00:56:38,916
He took me to Brindisi to see
a boat-load of illegal Albanians.
922
00:56:39,625 --> 00:56:40,958
Superb documentary.
923
00:56:41,833 --> 00:56:42,916
Superb.
924
00:56:44,583 --> 00:56:46,750
I was so happy,
925
00:56:48,250 --> 00:56:50,208
I wanted to die.
926
00:56:50,291 --> 00:56:52,166
It scared him away.
927
00:56:52,875 --> 00:56:55,583
You must forget Hermann.
He wasn't right for you.
928
00:57:06,916 --> 00:57:08,833
- Already?
- Daddy?
929
00:57:08,916 --> 00:57:11,791
Tell me the story
you didn't tell me yesterday.
930
00:57:11,875 --> 00:57:15,250
- What? Which story?
- The same one.
931
00:57:16,250 --> 00:57:19,083
Once upon a time
there was a fairy and a wizard…
932
00:57:19,166 --> 00:57:20,791
You're still in bed!
933
00:57:20,875 --> 00:57:23,583
Francesca, can you lend me
your red sweater?
934
00:57:23,666 --> 00:57:24,833
Yes…
935
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
What time is it?
936
00:57:28,708 --> 00:57:31,583
You're all in here, I was looking for you.
937
00:57:32,416 --> 00:57:37,041
It's a beautiful day,
we should go on a round-the-world trip.
938
00:57:42,791 --> 00:57:44,666
Adrien, someone's come to see you.
939
00:57:44,750 --> 00:57:46,916
- He's in here.
- Just a moment.
940
00:57:50,208 --> 00:57:54,708
- What have we got?
- Double bass, piano, guitar and accordion.
941
00:57:54,791 --> 00:57:55,875
Can we have a violin?
942
00:57:55,958 --> 00:57:57,875
- Also unpaid?
- Of course.
943
00:57:58,875 --> 00:58:02,625
I do not know
The price of things
944
00:58:02,708 --> 00:58:05,666
Probably just as well
945
00:58:05,750 --> 00:58:09,208
- Is it in the movie?
- No, the film's lighthearted.
946
00:58:09,291 --> 00:58:13,833
Nothing controversial.
I'll show you what we've done so far.
947
00:58:18,625 --> 00:58:21,500
Not so loud, you silly geese,
we have work to do!
948
00:58:31,791 --> 00:58:34,416
- So the lease is terminated but…
- Francesca!
949
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
- Where are you going?
- To see Lucas.
950
00:58:38,458 --> 00:58:40,125
Want to eat with us?
951
00:58:40,208 --> 00:58:42,583
- We'll be seven or eight.
- Can you bring bread?
952
00:58:42,666 --> 00:58:44,666
OK, don't worry. Love you!
953
00:58:44,750 --> 00:58:46,541
- So the lease?
- It's terminated,
954
00:58:46,625 --> 00:58:49,458
but the tenant can remain
as an occupant in good faith.
955
00:58:50,083 --> 00:58:51,000
Look.
956
00:58:51,708 --> 00:58:54,750
"Occupation of the property
must be real and continuous."
957
00:58:54,833 --> 00:58:55,750
Which means?
958
00:58:55,833 --> 00:58:59,208
Grandmother is allowed to stay
as an occupant in good faith.
959
00:58:59,291 --> 00:59:02,041
She has to spend more time
in the apartment with us.
960
00:59:02,125 --> 00:59:04,916
- And no sub-letting.
- No sub-letting.
961
00:59:05,708 --> 00:59:06,625
No.
962
00:59:08,041 --> 00:59:09,750
So that means we're staying?
963
00:59:13,708 --> 00:59:15,000
Bravo.
964
00:59:15,083 --> 00:59:18,541
- It doesn't affect me, I don't pay rent.
- We know that.
965
00:59:18,625 --> 00:59:21,000
But the property
can't be used professionally.
966
00:59:21,083 --> 00:59:23,666
I'm a craftsman, not a professional.
967
00:59:23,750 --> 00:59:26,250
I'm above all that.
I want to finish my film.
968
00:59:26,333 --> 00:59:29,791
- So, girls, the choreographer…
- Paul, that job?
969
00:59:29,875 --> 00:59:31,833
A conspiracy of the mediocre, as ever.
970
00:59:31,916 --> 00:59:35,375
They scratch each others' backs
and leave you out in the cold.
971
00:59:35,458 --> 00:59:38,125
Would you be interested
in a part in my next movie?
972
00:59:39,125 --> 00:59:40,750
That depends.
973
00:59:41,333 --> 00:59:42,916
That depends.
974
00:59:43,750 --> 00:59:45,083
How many lines?
975
00:59:45,166 --> 00:59:47,250
One, two and one, two, three, four…
976
01:00:32,958 --> 01:00:33,875
Wait,
977
01:00:34,625 --> 01:00:36,500
I have a present for you.
978
01:00:39,375 --> 01:00:41,458
That's too much, you shouldn't have.
979
01:00:41,541 --> 01:00:43,125
You earned it.
980
01:00:44,833 --> 01:00:46,333
Martin!
981
01:00:47,541 --> 01:00:49,958
Meet Amandine, she's a market gardener.
982
01:00:50,041 --> 01:00:52,291
Hi, Martin, please to meet you.
983
01:00:52,375 --> 01:00:53,541
I have to run.
984
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
I have to go.
985
01:00:56,291 --> 01:00:57,250
Bye!
986
01:00:58,333 --> 01:00:59,541
Ciao.
987
01:01:03,666 --> 01:01:06,708
- One more?
- Look at what she gave me.
988
01:01:08,666 --> 01:01:09,666
Hello?
989
01:01:12,458 --> 01:01:16,041
That could be tricky,
I have a lot of dubbing to do.
990
01:01:16,833 --> 01:01:18,708
I'm on set with the actors.
991
01:01:18,791 --> 01:01:20,583
It's not very convenient.
992
01:01:20,666 --> 01:01:23,333
Shall I call you back? Yes, I'll call you.
993
01:01:30,000 --> 01:01:31,041
OK.
994
01:01:31,125 --> 01:01:33,875
- Where do I put this?
- At the back. That's it.
995
01:01:33,958 --> 01:01:36,666
- Léon, we have all the panels?
- Yes, eight of them.
996
01:01:36,750 --> 01:01:38,125
What are you doing?
997
01:01:38,750 --> 01:01:41,625
- What's all this?
- It's the set.
998
01:01:41,708 --> 01:01:43,916
- That's too cool.
- Give us a hand, girls.
999
01:01:44,708 --> 01:01:46,458
Go ahead, at the back.
1000
01:01:46,541 --> 01:01:48,166
That's it.
1001
01:01:48,250 --> 01:01:50,458
So… My baskets.
1002
01:02:06,208 --> 01:02:08,500
- Léon?
- That tune…
1003
01:02:08,583 --> 01:02:11,541
It reminds me of an operetta
that I saw at Châtelet.
1004
01:02:11,625 --> 01:02:12,666
- Really?
- Yes.
1005
01:02:12,750 --> 01:02:16,166
I'm worried, I can't find
the basket with red ribbons.
1006
01:02:16,250 --> 01:02:17,708
You mean that one?
1007
01:02:21,000 --> 01:02:22,708
No red ribbons.
1008
01:02:22,791 --> 01:02:24,625
What an idiot! I forgot it.
1009
01:02:24,708 --> 01:02:28,625
But that's the basket
with the cancan dresses.
1010
01:02:29,833 --> 01:02:33,708
The Moulin Rouge or Moulin de la Galette
without dancing girls won't wash.
1011
01:03:17,500 --> 01:03:18,958
Martin…
1012
01:03:19,750 --> 01:03:23,333
It's stupid,
but you're still in my thoughts.
1013
01:03:23,416 --> 01:03:25,541
I even see you everywhere.
1014
01:03:26,583 --> 01:03:28,833
As soon as you are in Paris, call me.
1015
01:03:28,916 --> 01:03:30,291
Great.
1016
01:03:34,125 --> 01:03:37,583
- Who was it?
- No caller ID.
1017
01:03:38,583 --> 01:03:41,750
Annette, what can you sing for me?
1018
01:03:41,833 --> 01:03:44,625
- A little song…
- Yes?
1019
01:03:44,708 --> 01:03:46,958
- A Serbian folk song.
- Fine.
1020
01:03:47,041 --> 01:03:49,541
- So you start and I'll follow.
- OK.
1021
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
What's happening here?
1022
01:04:33,208 --> 01:04:36,416
It reminds me
of the trip to Brindisi with Hermann.
1023
01:04:36,500 --> 01:04:38,083
Adrien…
1024
01:04:38,166 --> 01:04:41,375
I know you prefer amateurs
over professional actors.
1025
01:04:41,458 --> 01:04:45,500
But is it a good idea to hire my sister?
1026
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
Especially while she's in this state.
1027
01:04:48,333 --> 01:04:52,416
How can you say that, Martin?
After what happened to me?
1028
01:04:52,500 --> 01:04:55,416
You're not my brother, you're a dog!
1029
01:04:55,500 --> 01:04:57,625
- You hurt me!
- It's OK.
1030
01:04:57,708 --> 01:04:59,583
Stay calm, I'll be back in a moment.
1031
01:04:59,666 --> 01:05:01,333
Martin, please.
1032
01:05:03,916 --> 01:05:06,958
I've been your house guest
four or five years,
1033
01:05:07,041 --> 01:05:09,958
I have my office, my editing table.
1034
01:05:10,041 --> 01:05:11,791
I bring my girlfriends.
1035
01:05:11,875 --> 01:05:14,458
- Yes.
- Bed and board, right?
1036
01:05:15,750 --> 01:05:18,125
I invade your space.
1037
01:05:18,208 --> 01:05:20,250
I put up with your mess.
1038
01:05:20,333 --> 01:05:25,833
I have to put up with bailiffs coming in,
trying to seize everything.
1039
01:05:25,916 --> 01:05:27,791
I can be totally fine with that.
1040
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
But I would never forgive you,
1041
01:05:29,916 --> 01:05:33,000
it would be the end of our friendship,
1042
01:05:33,083 --> 01:05:36,416
which might even force me to leave,
1043
01:05:36,500 --> 01:05:39,291
if you intervene one more time,
1044
01:05:40,208 --> 01:05:42,458
just one more time,
1045
01:05:43,625 --> 01:05:45,541
in my creative process.
1046
01:05:49,541 --> 01:05:52,291
Lovely. Everything OK?
1047
01:05:52,375 --> 01:05:55,666
Hi Laura, are you OK? That's lovely too.
1048
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
Sorry.
1049
01:05:58,416 --> 01:06:00,041
Hello, it's over there.
1050
01:06:00,125 --> 01:06:01,083
Catherine.
1051
01:06:01,166 --> 01:06:03,250
- Have the girls arrived?
- Everyone's here.
1052
01:06:03,333 --> 01:06:06,000
- Francesca, where are you going?
- To my room.
1053
01:06:06,083 --> 01:06:07,625
That's make-up and hair.
1054
01:06:07,708 --> 01:06:10,875
- The kitchen, then.
- No, that's lighting and sound.
1055
01:06:10,958 --> 01:06:13,750
- In my little office.
- Fine.
1056
01:06:15,458 --> 01:06:16,416
OK.
1057
01:06:19,583 --> 01:06:22,291
My basket, my beautiful basket!
1058
01:06:22,375 --> 01:06:23,958
Come in, Léon.
1059
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Good.
1060
01:06:31,500 --> 01:06:33,041
Can you open it?
1061
01:06:35,375 --> 01:06:36,583
There we are.
1062
01:06:37,250 --> 01:06:39,791
That's it, perfect.
1063
01:06:39,875 --> 01:06:43,250
Ladies, come and choose your costumes.
1064
01:06:43,333 --> 01:06:45,750
Zaza, Clara, Camilla,
1065
01:06:45,833 --> 01:06:48,000
Capsula, Barbara, come on!
1066
01:06:48,083 --> 01:06:50,750
Not that, leave that. That's it.
1067
01:06:57,541 --> 01:07:00,833
- I've worked night and day.
- That's better.
1068
01:07:20,125 --> 01:07:21,583
I'm warning you!
1069
01:07:23,250 --> 01:07:27,000
On set, I'm like Louis XIV at Versailles.
1070
01:07:27,083 --> 01:07:30,333
- Is he very severe?
- He has to be.
1071
01:07:30,958 --> 01:07:32,875
What are you doing here, Josephine?
1072
01:07:35,166 --> 01:07:36,083
Paul?
1073
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
That's it.
1074
01:07:42,291 --> 01:07:44,416
- Ready to roll?
- No problem.
1075
01:07:45,416 --> 01:07:46,500
Music.
1076
01:07:47,708 --> 01:07:48,750
Let's go.
1077
01:08:20,083 --> 01:08:22,041
He's changed the tune.
1078
01:08:22,125 --> 01:08:24,333
No wonder he's off key.
1079
01:08:24,416 --> 01:08:25,666
He's lost the tune.
1080
01:08:25,750 --> 01:08:27,333
You've changed the tune?
1081
01:08:27,416 --> 01:08:30,208
Once I'm in it, I can't hear the music.
1082
01:08:30,291 --> 01:08:32,791
I hear only one sound and it's mine.
1083
01:08:35,791 --> 01:08:38,541
- You have sung before?
- Yes.
1084
01:08:38,625 --> 01:08:40,625
In Mongolia, particularly.
1085
01:08:41,916 --> 01:08:43,208
In yurts.
1086
01:08:44,041 --> 01:08:45,791
OK. Well, carry on.
1087
01:08:45,875 --> 01:08:48,333
This is just for starters.
I'll refine it later.
1088
01:08:48,416 --> 01:08:50,541
Don't overdo it. Music!
1089
01:09:07,166 --> 01:09:10,166
I didn't move.
1090
01:09:10,250 --> 01:09:11,208
Paul,
1091
01:09:11,291 --> 01:09:13,125
you can just do it like this,
1092
01:09:13,208 --> 01:09:14,791
prosper,
1093
01:09:14,875 --> 01:09:16,333
yop la boum…
1094
01:09:16,416 --> 01:09:18,333
Pull up your pants
1095
01:09:18,416 --> 01:09:21,625
but don't move your legs
or your shoulders.
1096
01:09:22,291 --> 01:09:23,375
Music.
1097
01:10:12,666 --> 01:10:14,416
What are you doing, Annette?
1098
01:10:14,500 --> 01:10:17,458
I'm here to play the hooker.
1099
01:10:25,000 --> 01:10:27,708
It was good fun,
but I couldn't stand the noise.
1100
01:10:27,791 --> 01:10:29,458
Véronique had come back.
1101
01:10:29,541 --> 01:10:33,125
It was a good reason to give in
to the temptation of seeing her again.
1102
01:10:36,250 --> 01:10:39,541
- I'm bored.
- Otherwise, it wouldn't be any fun.
1103
01:10:40,791 --> 01:10:44,541
If you don't need me, I'll leave.
I don't like to doing nothing.
1104
01:10:44,625 --> 01:10:46,625
- You'll do the boom.
- What's that?
1105
01:10:46,708 --> 01:10:48,458
Take this, that's it.
1106
01:10:49,791 --> 01:10:53,541
When we're shooting,
you hold it like that.
1107
01:10:53,625 --> 01:10:55,083
Step back.
1108
01:10:55,166 --> 01:10:57,500
Like that.
1109
01:10:58,666 --> 01:11:00,291
- It's not rocket science.
- Girls,
1110
01:11:00,375 --> 01:11:01,875
you're warmed up, so stand up.
1111
01:11:01,958 --> 01:11:03,583
Up you get.
1112
01:11:05,333 --> 01:11:06,500
That's it.
1113
01:11:06,583 --> 01:11:08,583
OK, rehearsal. Get into the wings.
1114
01:11:08,666 --> 01:11:10,500
- You here and you there…
- The wings?
1115
01:11:10,583 --> 01:11:12,125
Yes, in the wings.
1116
01:11:12,208 --> 01:11:15,208
You go there and you over there.
1117
01:11:16,958 --> 01:11:18,166
OK.
1118
01:11:18,250 --> 01:11:20,666
- What are you doing, Léon?
- Booming.
1119
01:11:21,708 --> 01:11:24,375
It's not for me. Get back over there.
1120
01:11:24,458 --> 01:11:26,375
Only when we're shooting.
1121
01:11:26,458 --> 01:11:28,375
OK, rehearsal!
1122
01:11:28,458 --> 01:11:30,666
- Music!
- One, two.
1123
01:11:47,208 --> 01:11:50,916
- So what's up?
- There's no room.
1124
01:11:51,000 --> 01:11:53,583
- What about the splits?
- There isn't enough room.
1125
01:11:53,666 --> 01:11:56,833
They can do it down here,
in front of the stage.
1126
01:11:56,916 --> 01:11:59,166
Start from the end of the corridor, girls.
1127
01:11:59,250 --> 01:12:00,541
Quickly!
1128
01:12:04,666 --> 01:12:07,208
Get back in position.
1129
01:12:07,291 --> 01:12:10,291
- I'm bored, Adrien.
- You can be clapper loader.
1130
01:12:10,375 --> 01:12:13,250
Get out of shot, girls. Go on.
1131
01:12:13,333 --> 01:12:15,625
Out of the way, everyone.
1132
01:12:15,708 --> 01:12:16,708
Let's go.
1133
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Together, OK?
1134
01:12:20,458 --> 01:12:23,125
- Let's go. Camera!
- Rolling!
1135
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
Where's the slate?
1136
01:12:25,791 --> 01:12:28,166
Does Paris Sing?66 of 16,
1137
01:12:28,250 --> 01:12:29,500
take two.
1138
01:12:30,500 --> 01:12:32,750
- Music.
- One, two, three, four.
1139
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
Wait, stop.
1140
01:12:49,541 --> 01:12:53,708
Why are you squatting?
You don't squat to do the splits.
1141
01:12:53,791 --> 01:12:55,541
From the top.
1142
01:12:55,625 --> 01:12:57,125
First positions.
1143
01:12:59,166 --> 01:13:00,708
Come on, first positions.
1144
01:13:03,791 --> 01:13:05,166
- Camera.
- Rolling.
1145
01:13:05,250 --> 01:13:06,666
Slate.
1146
01:13:07,833 --> 01:13:11,041
Does Paris Sing?66 of 16, take three.
1147
01:13:12,458 --> 01:13:15,500
What are you clowns doing?
Get out of shot!
1148
01:13:17,208 --> 01:13:19,625
- Music.
- One, two, three, four.
1149
01:14:04,541 --> 01:14:05,916
Thank you.
1150
01:14:06,000 --> 01:14:09,166
Give me the small camera,
I'm going to enjoy myself.
1151
01:14:09,250 --> 01:14:12,750
I'll do the cutaways.
Thank you, ladies, that was lovely.
1152
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
I'll take that.
1153
01:14:15,541 --> 01:14:17,000
That's it. There.
1154
01:14:17,083 --> 01:14:18,375
Positions.
1155
01:14:18,458 --> 01:14:19,750
There we are.
1156
01:14:19,833 --> 01:14:21,666
And so we meet again, old friend.
1157
01:14:22,791 --> 01:14:24,333
OK, music!
1158
01:14:25,416 --> 01:14:28,041
- Stand by. Camera!
- Rolling.
1159
01:14:28,125 --> 01:14:29,916
Slate!
1160
01:14:31,041 --> 01:14:34,041
Does Paris Sing?, 68 of 3, take one.
1161
01:14:34,125 --> 01:14:35,833
- I wasn't ready.
- Where were you?
1162
01:14:35,916 --> 01:14:37,416
- I'm good now.
- Second clapper.
1163
01:14:37,500 --> 01:14:40,791
Does Paris Sing?, 68 out of 3, take one.
1164
01:14:42,041 --> 01:14:44,916
Give it all you got, girls. Music!
1165
01:14:59,250 --> 01:15:01,833
Who the hell is this idiot?
1166
01:15:01,916 --> 01:15:03,916
Mr. Blavache, bailiff.
1167
01:15:04,000 --> 01:15:07,666
I'm here with the receiver to confiscate
1168
01:15:07,750 --> 01:15:12,083
on behalf of Cofico,
Mr. Cigalone's furniture and objects.
1169
01:15:12,166 --> 01:15:14,125
The objects belong to Mrs. Ardilouze.
1170
01:15:14,208 --> 01:15:16,375
Of course. Do you have the receipts?
1171
01:15:16,458 --> 01:15:19,833
- You're a comedian.
- That's not what most people call me.
1172
01:15:19,916 --> 01:15:22,416
- And you are?
- A friend of the family.
1173
01:15:22,500 --> 01:15:24,958
A guest of Mrs. Ardilouze. I told you.
1174
01:15:25,041 --> 01:15:29,875
All these people are also
Mrs. Ardilouze's house guests?
1175
01:15:29,958 --> 01:15:32,875
The property is not used
solely as a private dwelling.
1176
01:15:32,958 --> 01:15:34,583
Let's proceed with the removal.
1177
01:15:34,666 --> 01:15:38,666
- We have a piano there.
- But it's a work tool.
1178
01:15:38,750 --> 01:15:42,083
- You don't have the right.
- I know my job.
1179
01:15:42,166 --> 01:15:47,125
There's also a computer,
two armchairs and a coffee table.
1180
01:15:47,208 --> 01:15:49,291
- Let's find them.
- Here's a computer.
1181
01:15:49,375 --> 01:15:52,583
Hang on,
what are you doing with my computer?
1182
01:15:52,666 --> 01:15:55,000
- That's mine! Put it back!
- Miss, please…
1183
01:15:55,083 --> 01:15:57,833
- We'll beat the crap out of you!
- Put it down, Miss…
1184
01:15:59,416 --> 01:16:00,666
Stop this!
1185
01:16:01,583 --> 01:16:02,583
Give it back!
1186
01:16:03,583 --> 01:16:05,875
Give it back to me right away!
1187
01:16:05,958 --> 01:16:08,125
- Mr. Receiver!
- You big bully!
1188
01:16:12,916 --> 01:16:14,041
Help!
1189
01:16:18,833 --> 01:16:20,958
- Cut the pig's throat!
- Music!
1190
01:16:25,291 --> 01:16:28,250
I sometimes wonder,
is this real or am I dreaming?
1191
01:17:05,208 --> 01:17:07,125
Enough! Stop!
1192
01:17:07,208 --> 01:17:09,333
The law does not take revenge!
1193
01:17:09,416 --> 01:17:10,500
I just wanted to…
1194
01:17:14,958 --> 01:17:16,041
Cut.
1195
01:17:17,375 --> 01:17:20,166
Damn it, Adrien,
you're fucking unbelievable!
1196
01:17:20,250 --> 01:17:22,083
- Francesca…
- It's ridiculous!
1197
01:17:22,166 --> 01:17:24,916
Can't you see the danger you got us into?
1198
01:17:25,000 --> 01:17:28,541
The ruling said, "must not be used
for professional purposes."
1199
01:17:28,625 --> 01:17:31,458
- I didn't know!
- You turn the apartment into a movie set!
1200
01:17:31,541 --> 01:17:34,875
There'll be no more cameras,
no more dancers, it's over!
1201
01:17:38,333 --> 01:17:39,375
OK.
1202
01:17:40,500 --> 01:17:42,125
OK, I quit.
1203
01:17:42,208 --> 01:17:44,416
Poetry and…
1204
01:17:44,500 --> 01:17:47,541
Poetry and real estate don't mix.
1205
01:17:50,833 --> 01:17:54,125
So there's no more movie,
no more songs, nothing?
1206
01:18:45,458 --> 01:18:50,333
Francesca is a bad girl!
1207
01:18:54,583 --> 01:18:56,500
Silence!
1208
01:18:56,583 --> 01:18:57,708
Francesca!
1209
01:18:57,791 --> 01:18:59,541
Recite your poem.
1210
01:18:59,625 --> 01:19:01,458
I'm waiting to be grown-up
1211
01:19:01,541 --> 01:19:04,458
There's no hurry
Everything comes right
1212
01:19:04,541 --> 01:19:07,125
And when I hear
The hour strike
1213
01:19:07,208 --> 01:19:12,500
The bells will say…
1214
01:19:22,375 --> 01:19:24,083
I do it all the time.
1215
01:19:24,166 --> 01:19:26,375
Where do you go,
so early in the morning?
1216
01:19:26,458 --> 01:19:28,375
In the van, with the vegetables?
1217
01:19:28,458 --> 01:19:31,833
At the Rapid Hotel, behind Saint Séverin,
it used to be The Alpine.
1218
01:19:32,625 --> 01:19:33,708
Of course!
1219
01:19:34,625 --> 01:19:36,583
I'd forgotten that one.
1220
01:19:43,708 --> 01:19:46,041
Véronique, it's Martin.
1221
01:19:46,125 --> 01:19:51,083
I have some time this afternoon,
let's meet at the Rapid Hotel at 3:00 pm.
1222
01:19:51,166 --> 01:19:52,916
It's a very good hotel.
1223
01:19:53,000 --> 01:19:56,333
There's a red awning
and a big aquarium in the entrance.
1224
01:19:57,750 --> 01:19:59,666
I can't hear you. Say something.
1225
01:20:01,791 --> 01:20:03,750
I don't know what to say, Martin.
1226
01:20:06,458 --> 01:20:08,166
She hung up on you?
1227
01:20:10,125 --> 01:20:13,375
Wrong number. I just called Francesca.
1228
01:20:15,000 --> 01:20:20,791
Sometimes I wonder why people
can't bear the idea of being dead.
1229
01:20:21,750 --> 01:20:25,458
What an asshole!
1230
01:20:27,250 --> 01:20:28,583
What an asshole.
1231
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Asshole.
1232
01:20:38,500 --> 01:20:40,708
Call her and say it was a joke.
1233
01:20:40,791 --> 01:20:44,375
Go on. Laugh, don't sound guilty.
1234
01:20:45,250 --> 01:20:46,833
You do it.
1235
01:20:46,916 --> 01:20:49,000
I don't want to get involved.
1236
01:20:49,750 --> 01:20:50,875
Adrien!
1237
01:20:51,750 --> 01:20:53,458
- Adrien!
- No!
1238
01:20:58,166 --> 01:21:00,750
It's over. I've lost Francesca.
1239
01:21:01,458 --> 01:21:04,416
And I didn't get…
What was her name again?
1240
01:21:04,500 --> 01:21:06,166
Yes, Véronique.
1241
01:21:06,250 --> 01:21:08,500
I fell out with both of them.
1242
01:21:08,583 --> 01:21:11,041
Congratulations, Martin, well played.
1243
01:21:11,125 --> 01:21:14,041
Why did I allow
that madwoman to pick me up?
1244
01:21:14,125 --> 01:21:17,666
I've always been a lapdog,
I come when I'm called.
1245
01:21:19,291 --> 01:21:22,583
Francesca will never forgive me,
I know her.
1246
01:21:22,666 --> 01:21:24,125
What will become of me?
1247
01:21:24,208 --> 01:21:27,541
Who'll take care of the bank, the rent,
1248
01:21:27,625 --> 01:21:30,250
of Isabelle, of the apartment?
1249
01:21:31,000 --> 01:21:34,291
Social Security, I can't even
fill in the forms, I'm useless.
1250
01:21:34,375 --> 01:21:37,541
And I'm selfish,
I only think about myself.
1251
01:21:38,833 --> 01:21:40,333
I'm worse than Adrien.
1252
01:21:41,333 --> 01:21:44,083
He has a strategy.
He knows what he's doing.
1253
01:21:44,166 --> 01:21:46,708
Have you forgotten everything?
1254
01:21:46,791 --> 01:21:49,208
I lied once, I cannot lie any more.
1255
01:21:49,291 --> 01:21:52,625
All your fine speeches were just lies.
1256
01:21:52,708 --> 01:21:54,875
We will do the rest.
1257
01:21:54,958 --> 01:21:58,291
Take them and lock them up together.
1258
01:21:58,375 --> 01:22:00,666
- That's it.
- Together?
1259
01:22:00,750 --> 01:22:04,125
- You're generous.
- Such true love must be encouraged.
1260
01:22:04,208 --> 01:22:06,541
The only love I knew was just a lie.
1261
01:22:09,333 --> 01:22:14,416
My love, I want you and your wife
to have a new honeymoon.
1262
01:22:14,500 --> 01:22:16,541
It won't last long.
1263
01:22:16,625 --> 01:22:20,166
The best things in life
are short and sweet.
1264
01:22:20,250 --> 01:22:22,416
Like the few days we spent together.
1265
01:22:22,500 --> 01:22:25,500
- I beg you, have mercy.
- Too late.
1266
01:22:25,583 --> 01:22:27,583
Much too late.
1267
01:22:27,666 --> 01:22:30,041
So kill us, get it over with.
1268
01:22:30,125 --> 01:22:34,250
No, I want you to watch her
burning in the sun,
1269
01:22:34,333 --> 01:22:36,291
see her tongue turn black,
1270
01:22:36,375 --> 01:22:41,125
see her eyes change
and reflect only an air of madness.
1271
01:22:41,208 --> 01:22:44,041
Let her slit her wrists
and drink her own blood.
1272
01:22:44,125 --> 01:22:47,333
You alone are capable of such ignominy.
1273
01:22:47,416 --> 01:22:50,375
The men who shared your life,
however villainous,
1274
01:22:50,458 --> 01:22:54,166
even Blackbeard wouldn't be so abject.
1275
01:22:54,250 --> 01:22:56,833
I am Captain Providence.
1276
01:22:57,958 --> 01:23:00,458
Treat us as Blackbeard would have.
1277
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
Kill us with a bullet.
1278
01:23:03,041 --> 01:23:05,583
You like to play at being a man.
1279
01:23:05,666 --> 01:23:08,625
- So act like a man.
- I'm a woman…
1280
01:23:10,000 --> 01:23:12,500
as you often remind me.
1281
01:23:12,583 --> 01:23:15,458
You should have thought of that
when you betrayed me.
1282
01:23:15,541 --> 01:23:20,125
By leaving you here,
I know your last thought will be for me.
1283
01:23:35,333 --> 01:23:36,541
You're crying?
1284
01:23:38,125 --> 01:23:39,583
It upset you, then?
1285
01:23:42,500 --> 01:23:44,375
We'll do another one.
1286
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
There was too much emotion.
1287
01:24:06,833 --> 01:24:09,458
- Mrs. Cigalone, hello.
- Hello.
1288
01:24:09,541 --> 01:24:10,625
Hello.
1289
01:24:10,708 --> 01:24:12,375
I'll be back in two minutes.
1290
01:24:12,458 --> 01:24:15,375
Can you wait for me in the classroom?
Thank you.
1291
01:24:16,750 --> 01:24:21,041
She must have forgotten.
I'll show you where it is.
1292
01:24:22,458 --> 01:24:26,000
There are days when you just want
a refund on your own life.
1293
01:24:26,083 --> 01:24:27,750
It's not that bad.
1294
01:24:27,833 --> 01:24:31,291
I met her in Florence.
It didn't mean anything.
1295
01:24:34,333 --> 01:24:38,291
Florence. You wanted me
to sew the lining of your jacket.
1296
01:24:38,375 --> 01:24:40,166
I don't know what got into me.
1297
01:24:40,250 --> 01:24:42,166
I was alone.
1298
01:24:42,250 --> 01:24:45,708
I felt like you were mad at me.
This girl jumped on me.
1299
01:24:45,791 --> 01:24:48,708
I didn't want to.
All I could think of was you.
1300
01:24:48,791 --> 01:24:51,125
You think about me
when you fuck your bitches?
1301
01:24:51,208 --> 01:24:53,541
I was bewitched. It happens.
1302
01:24:54,416 --> 01:24:56,000
He was bewitched!
1303
01:24:56,083 --> 01:24:58,250
Listen to that. I don't believe it.
1304
01:24:58,333 --> 01:25:00,625
Is that all you can say,
you pathetic schmuck?
1305
01:25:00,708 --> 01:25:02,375
Don't you have any imagination?
1306
01:25:02,458 --> 01:25:04,916
The films you watch, the books you read,
1307
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
don't they teach you anything, you moron?
1308
01:25:07,583 --> 01:25:09,833
It was nothing. I love only you.
1309
01:25:09,916 --> 01:25:12,291
So what were you two doing
at the Rapid Hotel?
1310
01:25:12,375 --> 01:25:15,708
- She was blackmailing me.
- It's so nice to see parents like you.
1311
01:25:15,791 --> 01:25:18,666
Honestly, some parents are just awful.
1312
01:25:18,750 --> 01:25:21,708
Isabelle's family life
is obviously loving and harmonious.
1313
01:25:21,791 --> 01:25:24,416
Family is so important
for keeping children balanced.
1314
01:25:24,500 --> 01:25:26,666
- Come with me.
- You disgust me.
1315
01:25:26,750 --> 01:25:28,166
School can only do so much.
1316
01:25:28,250 --> 01:25:31,916
Children need the framework
that a happy home provides.
1317
01:25:40,708 --> 01:25:44,583
Let's get out of the torture chamber.
Run for your life!
1318
01:26:08,333 --> 01:26:11,375
She's angry. I'm sure she'll blame me.
1319
01:26:11,458 --> 01:26:15,541
Why did I tell Martin about that hotel?
I was showing off.
1320
01:26:15,625 --> 01:26:17,958
Francesca will think I'm a bad influence.
1321
01:26:18,041 --> 01:26:20,083
Women are often like that.
1322
01:26:20,166 --> 01:26:23,041
They think their man
is led astray by his pals.
1323
01:26:23,125 --> 01:26:25,208
That way, they can forgive him.
1324
01:26:47,250 --> 01:26:49,208
I'm taking Isabelle to her art class.
1325
01:26:49,291 --> 01:26:51,291
I have something to do tonight.
1326
01:26:52,541 --> 01:26:55,458
- Get McDonald's for everyone.
- That gives me indigestion.
1327
01:26:55,541 --> 01:26:58,083
What about mashed potato
and leftover sausages?
1328
01:27:00,125 --> 01:27:02,291
What exactly do you take me for?
1329
01:27:02,375 --> 01:27:05,750
I'm sick of you doing fuck all
except failing to finish crap movies
1330
01:27:05,833 --> 01:27:07,500
and collecting dumb girlfriends.
1331
01:27:07,583 --> 01:27:09,708
Sick of that fruitcake
singing out of tune!
1332
01:27:09,791 --> 01:27:12,916
I'm sick of you, Martin.
What you did in Florence was pathetic.
1333
01:27:13,000 --> 01:27:15,500
I'll never forgive you.
I faced the bailiff alone!
1334
01:27:15,583 --> 01:27:18,583
You're stupid and pretentious,
that's what bothers me most.
1335
01:27:18,666 --> 01:27:20,541
It's not, what's her name, again?
1336
01:27:20,625 --> 01:27:22,875
- What did you say on the phone?
- I don't know.
1337
01:27:22,958 --> 01:27:24,291
Yes, Véronique!
1338
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
That's what I am, a puppet, a clown.
1339
01:27:26,750 --> 01:27:30,583
I did everything I could
to keep a roof over your heads!
1340
01:27:30,666 --> 01:27:31,583
So did I.
1341
01:27:31,666 --> 01:27:34,416
If you think I'll carry on like before,
you're wrong.
1342
01:27:34,500 --> 01:27:36,875
I'm outta here!
You can get by on your own!
1343
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
Victoria, take care of the little one.
1344
01:27:44,958 --> 01:27:47,833
What if I made spaghetti with bacon?
1345
01:27:53,541 --> 01:27:56,916
It's just an unfortunate mishap.
1346
01:27:58,333 --> 01:28:01,125
Remember this advice
from your grandmother,
1347
01:28:01,208 --> 01:28:05,916
husbands are simply pets.
1348
01:28:06,000 --> 01:28:08,416
So why put them out?
1349
01:28:09,666 --> 01:28:12,583
Where would they go, poor little beasts?
1350
01:28:12,666 --> 01:28:15,625
That's what I said to your grandfather.
1351
01:28:15,708 --> 01:28:17,708
It made him laugh.
1352
01:28:20,500 --> 01:28:22,708
Why not take a lover?
1353
01:28:23,625 --> 01:28:25,875
My generation is less daring than yours.
1354
01:28:25,958 --> 01:28:28,125
I'm like the Princess of Cleves.
1355
01:28:28,208 --> 01:28:31,500
I choose not to have an affair,
not out of loyalty or duty,
1356
01:28:31,583 --> 01:28:34,166
but to preserve my inner peace.
1357
01:28:34,250 --> 01:28:37,583
You youngsters
have no blood in your veins.
1358
01:28:38,708 --> 01:28:42,333
True fidelity is that of the heart.
1359
01:28:42,416 --> 01:28:45,541
You still know how to make applesauce?
1360
01:28:45,625 --> 01:28:48,041
The one you taught me, yes.
1361
01:28:48,125 --> 01:28:52,000
Applesauce is a good cure
for marriage problems.
1362
01:28:52,083 --> 01:28:56,833
It takes your mind off things,
it's soothing and refreshing.
1363
01:28:56,916 --> 01:29:01,250
Applesauce saved my relationship
with your grandfather.
1364
01:29:01,333 --> 01:29:04,041
He was some piece of work, that one.
1365
01:29:04,125 --> 01:29:06,250
Nothing like Martin.
1366
01:29:07,333 --> 01:29:11,041
If it wasn't for applesauce,
you wouldn't be here.
1367
01:29:12,083 --> 01:29:14,291
Isabelle, Agathe, let's go!
1368
01:29:14,375 --> 01:29:16,958
Put your satchels on, that's it.
1369
01:29:17,041 --> 01:29:18,000
OK, come on.
1370
01:29:19,208 --> 01:29:21,750
- We're in a hurry, girls.
- Bye, Daddy!
1371
01:29:21,833 --> 01:29:24,666
Have a good day! Have a good art class!
1372
01:29:30,333 --> 01:29:32,041
Adrien?
1373
01:29:32,125 --> 01:29:33,541
What?
1374
01:29:33,625 --> 01:29:35,791
What if she never comes back?
1375
01:29:35,875 --> 01:29:38,125
She left, so she's bound to come back.
1376
01:29:39,583 --> 01:29:42,333
I'll send her a text message
to say that we're worried.
1377
01:29:42,416 --> 01:29:43,791
Not yet!
1378
01:29:43,875 --> 01:29:48,625
Never disturb a woman
while she's relishing her anger.
1379
01:29:51,458 --> 01:29:53,291
You should write her a letter.
1380
01:29:54,208 --> 01:29:56,291
What would I write?
1381
01:29:56,375 --> 01:29:58,041
Wait, I'll be right back.
1382
01:30:08,916 --> 01:30:12,750
Here's one I wrote to a Swedish woman
I lived with for a year.
1383
01:30:12,833 --> 01:30:14,500
She went to her mother's.
1384
01:30:14,583 --> 01:30:17,208
- You keep copies?
- Yes, listen.
1385
01:30:20,583 --> 01:30:23,291
"When one person is missing,
the world is full of her."
1386
01:30:23,375 --> 01:30:25,541
- The world is empty.
- This is my version.
1387
01:30:25,625 --> 01:30:26,916
Anything else?
1388
01:30:27,416 --> 01:30:28,583
Anything else…
1389
01:30:30,875 --> 01:30:34,416
Maybe this one.
I sent it to a very jealous Chinese woman.
1390
01:30:34,500 --> 01:30:39,625
"When I get close to a woman,
your image overwhelms me,
1391
01:30:39,708 --> 01:30:42,291
and an irresistible force
brings me back to you."
1392
01:30:42,375 --> 01:30:43,458
Ridiculous.
1393
01:30:43,541 --> 01:30:46,208
Francesca would die laughing.
It's grotesque.
1394
01:30:47,375 --> 01:30:51,833
That's exactly what Hermann wrote to me.
I found it grotesque.
1395
01:30:54,166 --> 01:30:56,250
See? Even Annette doesn't believe it.
1396
01:30:56,333 --> 01:30:57,583
I'll get it!
1397
01:30:58,333 --> 01:31:00,583
- Morning!
- Hello, Miss. You're new.
1398
01:31:00,666 --> 01:31:03,041
Yes, I've a registered letter for you.
1399
01:31:03,125 --> 01:31:06,875
- Who is it?
- A registered letter. What do I do?
1400
01:31:07,666 --> 01:31:09,166
Sign it!
1401
01:31:10,041 --> 01:31:11,583
Thank you.
1402
01:31:11,666 --> 01:31:14,125
This is for you. Have a good day!
1403
01:31:14,791 --> 01:31:16,666
That's it, thank you.
1404
01:31:19,541 --> 01:31:22,708
A registered letter for Marie-Antoinette.
1405
01:31:24,541 --> 01:31:28,000
- Must be the court summons.
- And still no grandmother.
1406
01:31:38,791 --> 01:31:40,291
Lord help me!
1407
01:31:48,791 --> 01:31:51,458
I don't need this.
I can walk perfectly well.
1408
01:31:51,541 --> 01:31:54,708
I can even dance. I danced in your movie!
1409
01:31:54,791 --> 01:31:56,708
You're Marie-Antoinette.
1410
01:31:56,791 --> 01:32:01,000
I was scared. I wondered
if it was a good idea of Adrien's
1411
01:32:01,083 --> 01:32:05,458
to try to pass off Josephine, who was
increasingly crazy, for Marie-Antoinette.
1412
01:32:07,416 --> 01:32:11,333
Madame Falingard was staring.
I was sure she'd recognized her.
1413
01:32:12,875 --> 01:32:14,625
It's no good! She recognized her!
1414
01:32:15,375 --> 01:32:17,916
My name's Josephine and I want…
1415
01:32:18,875 --> 01:32:20,375
I'll create a diversion.
1416
01:32:20,458 --> 01:32:23,458
Adrienne, I'm Adrien.
We had to meet.
1417
01:32:27,791 --> 01:32:29,000
Madam,
1418
01:32:29,083 --> 01:32:32,291
if your heart is as hard
as your ass, we are lost.
1419
01:32:32,375 --> 01:32:35,166
No, don't do that. Come with me.
1420
01:32:36,250 --> 01:32:38,083
She loved it!
1421
01:32:38,833 --> 01:32:40,416
Loved it.
1422
01:32:40,500 --> 01:32:42,375
Are you all right, my dear?
1423
01:32:42,458 --> 01:32:45,291
- Why did you do that?
- I don't know. I couldn't resist.
1424
01:32:45,375 --> 01:32:46,416
What now?
1425
01:32:46,500 --> 01:32:49,750
I'll throw myself at the judge's feet,
tell her it's all my fault.
1426
01:32:49,833 --> 01:32:53,041
It won't be easy. She won't listen to you.
1427
01:32:53,125 --> 01:32:54,500
She'll listen to me.
1428
01:32:56,666 --> 01:32:58,333
She'll listen to me.
1429
01:32:58,416 --> 01:33:02,208
Your Honor, it wasn't professional usage,
1430
01:33:02,291 --> 01:33:05,416
it was a meeting
to prepare a birthday party.
1431
01:33:05,500 --> 01:33:09,750
But you were using cameras,
professional equipment,
1432
01:33:09,833 --> 01:33:12,583
as we can see in these photographs.
1433
01:33:12,666 --> 01:33:14,333
Those are trick photos!
1434
01:33:14,416 --> 01:33:16,375
Who are the people under our roof?
1435
01:33:16,458 --> 01:33:18,875
A filmmaker fighting for justice,
1436
01:33:18,958 --> 01:33:22,125
big kids taking refuge from a harsh world,
1437
01:33:22,208 --> 01:33:24,333
grandmothers rescued from hospital,
1438
01:33:24,416 --> 01:33:25,750
or from care-homes.
1439
01:33:25,833 --> 01:33:27,166
I am the emperor…
1440
01:33:28,041 --> 01:33:30,916
Francesca surprised us more than ever.
1441
01:33:31,000 --> 01:33:36,250
She managed to get our expulsion
postponed to the following spring.
1442
01:33:43,916 --> 01:33:45,625
You'll be fine here.
1443
01:33:46,458 --> 01:33:48,041
I prepared a mattress for you.
1444
01:33:51,500 --> 01:33:55,041
Thanks to this apartment,
we can split up without separating.
1445
01:33:56,125 --> 01:33:58,000
It's not a very cheerful room.
1446
01:33:58,083 --> 01:34:01,708
If we had a three-room apartment,
you'd be sleeping outside.
1447
01:34:07,500 --> 01:34:09,000
Shall I tuck you in?
1448
01:34:10,125 --> 01:34:11,416
Very funny.
1449
01:34:11,500 --> 01:34:13,166
OK. Well…
1450
01:34:13,250 --> 01:34:14,583
I'll leave you to it.
1451
01:34:20,666 --> 01:34:22,208
And life went on.
1452
01:34:22,291 --> 01:34:27,041
Mama Oussamba and Mrs. Falingard
waged war with witchcraft.
1453
01:34:27,125 --> 01:34:29,291
The salad days were over.
1454
01:34:29,375 --> 01:34:32,291
Armand and Lucette,
whose private life was usually
1455
01:34:32,375 --> 01:34:35,333
as impenetrable as their cash-register,
told us a secret.
1456
01:34:35,416 --> 01:34:38,875
Armand and I stayed together
mainly because of the bistro.
1457
01:34:38,958 --> 01:34:42,208
For an Auvergnat,
that's as close to love as it gets.
1458
01:34:49,583 --> 01:34:51,166
Not answering?
1459
01:34:56,833 --> 01:34:57,875
Hello?
1460
01:34:59,166 --> 01:35:01,416
You have the wrong number, madam.
1461
01:35:01,500 --> 01:35:03,291
- Is it her?
- What?
1462
01:35:05,875 --> 01:35:06,875
Hello?
1463
01:35:08,458 --> 01:35:10,958
Yes, hello. Francesca Cigalone.
1464
01:35:11,958 --> 01:35:13,416
Are you Véronique?
1465
01:35:14,166 --> 01:35:16,250
It would be good to talk.
1466
01:35:26,625 --> 01:35:28,708
A rival is a woman you want to strangle.
1467
01:35:28,791 --> 01:35:31,458
I don't want to strangle her,
so she's not my rival.
1468
01:35:31,541 --> 01:35:34,250
So Martin didn't cheat on me,
but he intended to,
1469
01:35:34,333 --> 01:35:37,125
and in adultery,
it's the thought that counts.
1470
01:35:37,208 --> 01:35:40,166
Are you really attached to Martin
or is it just a pastime?
1471
01:35:40,250 --> 01:35:42,875
- He's charming.
- I know, that's why I married him.
1472
01:35:42,958 --> 01:35:44,708
Charming and useless.
1473
01:35:46,291 --> 01:35:49,875
A love match is when you marry
someone who's no use to you.
1474
01:35:49,958 --> 01:35:51,416
You're right.
1475
01:35:51,500 --> 01:35:54,333
Men don't wear well over time,
they shrink.
1476
01:35:54,416 --> 01:35:57,166
Marriage
should be based on rational criteria
1477
01:35:57,250 --> 01:35:59,708
determined by specialists.
1478
01:35:59,791 --> 01:36:02,416
How do you deal with Martin's lies?
1479
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Stay, Martin.
1480
01:36:04,291 --> 01:36:05,958
I gave it a lot of thought.
1481
01:36:06,041 --> 01:36:08,916
I can deal with lies,
but something about him bothers me.
1482
01:36:09,000 --> 01:36:12,541
You know what it is about Martin
that I couldn't handle?
1483
01:36:12,625 --> 01:36:15,083
He's not a happy liar but a guilty one.
1484
01:36:15,166 --> 01:36:18,333
He not only lies,
he's unhappy about lying.
1485
01:36:18,416 --> 01:36:21,666
He resents us
when we pretend to believe him.
1486
01:36:21,750 --> 01:36:24,708
- It's weird.
- Not really, if you think about it.
1487
01:36:24,791 --> 01:36:29,916
Martin thinks that if we believe his lies,
it's because we don't love him enough.
1488
01:36:30,000 --> 01:36:32,500
He wants us to believe,
but he's angry when we do.
1489
01:36:32,583 --> 01:36:34,083
It's hopeless.
1490
01:36:34,625 --> 01:36:38,125
He misses his mom.
She always knew when he was lying.
1491
01:36:38,208 --> 01:36:40,583
A lot of men are like that.
Aren't they, Martin?
1492
01:36:41,750 --> 01:36:44,750
They put me through this dozens of times
1493
01:36:44,833 --> 01:36:47,666
until Véronique finally agreed to go away.
1494
01:36:47,750 --> 01:36:50,708
They gave me such a hard time,
and had such a ball doing it,
1495
01:36:50,791 --> 01:36:54,166
they called it "Martin ping-pong."
1496
01:36:54,250 --> 01:36:56,000
Where's Daddy?
1497
01:36:56,083 --> 01:36:58,541
He's very tired because he worked a lot.
1498
01:36:59,625 --> 01:37:01,875
He's in a place where he can sleep.
1499
01:37:03,083 --> 01:37:04,875
Where there's no noise.
1500
01:37:06,125 --> 01:37:07,708
Is he coming with us?
1501
01:37:09,125 --> 01:37:11,375
We'll see tomorrow.
1502
01:37:11,458 --> 01:37:14,875
We'll see tomorrow.
But will he really be with us?
1503
01:37:14,958 --> 01:37:19,208
Martin lands, flies away,
comes back and then leaves.
1504
01:37:19,291 --> 01:37:21,250
He's flighty, because he's a bird.
1505
01:37:22,833 --> 01:37:25,083
I married a bird and I am not a cage.
1506
01:37:25,166 --> 01:37:26,875
Tomorrow we'll be at the seaside.
1507
01:37:26,958 --> 01:37:29,916
That's enough gate-keeping.
Let's see what happens.
1508
01:37:45,208 --> 01:37:47,708
"Order to vacate the premises,
1509
01:37:49,250 --> 01:37:51,083
at the request of Mrs. Falingard,
1510
01:37:51,166 --> 01:37:53,208
addressed to Mrs. Ardilouze."
1511
01:37:53,291 --> 01:37:55,833
"You are required by order
1512
01:37:55,916 --> 01:38:00,125
to evacuate all persons and possessions
from the apartment
1513
01:38:00,208 --> 01:38:03,166
within two months of today."
1514
01:38:04,708 --> 01:38:05,916
Two months.
1515
01:38:13,750 --> 01:38:15,208
Not bad.
1516
01:38:23,041 --> 01:38:24,666
Not bad at all.
1517
01:38:27,666 --> 01:38:30,458
You are ordered to evacuate the apartment
1518
01:38:30,541 --> 01:38:32,666
within two months.
1519
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
I'm sizzling hot! Take me right now!
1520
01:39:54,833 --> 01:39:57,291
You bastard, you make me mad!
1521
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
- You want more?
- Yes!
1522
01:39:59,166 --> 01:40:00,541
Yes!
1523
01:40:00,625 --> 01:40:02,375
- Again?
- Yes.
1524
01:40:03,208 --> 01:40:05,208
- On one condition.
- What?
1525
01:40:05,291 --> 01:40:06,500
What?
1526
01:40:06,583 --> 01:40:08,708
What condition? You slut!
1527
01:40:12,416 --> 01:40:15,291
You will sign a lease
giving them an eight-year exemption.
1528
01:40:15,875 --> 01:40:18,833
You'll sign it!
1529
01:40:18,916 --> 01:40:21,833
Yes! Anything you want!
1530
01:40:21,916 --> 01:40:24,583
Eight years.
1531
01:40:27,666 --> 01:40:29,000
And not
1532
01:40:29,083 --> 01:40:30,166
one year
1533
01:40:30,250 --> 01:40:31,583
less!
1534
01:40:32,083 --> 01:40:34,000
That's so good!
1535
01:40:36,416 --> 01:40:39,333
- Again?
- No problem.
1536
01:40:39,416 --> 01:40:42,750
But it'll cost you one more year.
1537
01:40:42,833 --> 01:40:44,666
However many you want.
1538
01:40:55,583 --> 01:40:57,208
I'm going to catch you!
1539
01:41:01,333 --> 01:41:04,416
- Come on!
- You didn't catch me!
1540
01:41:10,000 --> 01:41:11,541
Thanks.
1541
01:41:11,625 --> 01:41:14,583
I think we should sit here.
1542
01:41:35,750 --> 01:41:38,625
Eight years, not one less!
1543
01:41:39,750 --> 01:41:41,958
Nine years, not one more!
1544
01:41:42,041 --> 01:41:45,000
Eight years, not one less!
1545
01:41:45,083 --> 01:41:47,458
Nine years, not one more!
1546
01:41:49,291 --> 01:41:53,125
- It's a miracle.
- No, it's a whim.
1547
01:41:53,208 --> 01:41:56,208
The whim of a woman, a whim of fate.
1548
01:41:56,291 --> 01:41:58,791
Fate is more fickle than a woman's heart.
1549
01:41:58,875 --> 01:42:00,666
So we have a reprieve.
1550
01:42:00,750 --> 01:42:03,791
But it's weaker than a court order.
1551
01:42:03,875 --> 01:42:07,791
It will only last
as long as her appetite for Adrien.
1552
01:42:07,875 --> 01:42:10,333
It's far from satisfied, I can assure you.
1553
01:42:11,458 --> 01:42:13,583
Is the tablecloth laid?
1554
01:42:14,666 --> 01:42:16,166
Come on.
1555
01:42:16,250 --> 01:42:18,458
That's it.
Here's the wine, you can open it.
1556
01:42:18,541 --> 01:42:20,083
Adrien,
1557
01:42:20,166 --> 01:42:23,083
the sea makes me feel happy and sad.
1558
01:42:23,166 --> 01:42:25,958
- It makes me feel hungry.
- Me too.
1559
01:42:26,041 --> 01:42:28,375
- Let's cook the sardines.
- You're cooking them?
1560
01:42:28,458 --> 01:42:30,458
- Yes.
- That'll take forever.
1561
01:42:30,541 --> 01:42:33,583
Good food doesn't happen in ten seconds.
1562
01:42:33,666 --> 01:42:37,250
I do things properly.
That's not a concept you're familiar with.
1563
01:42:37,333 --> 01:42:40,166
What I enjoy most is playing deaf.
1564
01:42:40,250 --> 01:42:42,291
I make people repeat things.
1565
01:42:43,208 --> 01:42:45,000
Especially compliments.
1566
01:42:45,083 --> 01:42:48,000
- I'm hungry!
- We're hungry!
1567
01:42:48,083 --> 01:42:49,250
I'm bored.
1568
01:42:57,958 --> 01:43:01,916
We could drown ourselves
in the open sea like White Mane.
1569
01:43:04,000 --> 01:43:07,833
- Or we could slit our wrists and…
- Annette, stop it!
1570
01:43:07,916 --> 01:43:10,958
I can't help it!
When I'm in love, I want to die!
1571
01:43:11,041 --> 01:43:12,083
No…
1572
01:43:12,791 --> 01:43:15,166
So where were we?
1573
01:43:15,250 --> 01:43:17,500
The whims of women.
1574
01:43:17,583 --> 01:43:21,583
- If you're worried, I can go into detail.
- No! We trust you.
1575
01:43:21,666 --> 01:43:22,916
Have a drink.
1576
01:43:30,625 --> 01:43:32,500
We are in the hands of fate.
1577
01:43:32,583 --> 01:43:36,000
Let's make the most of this respite
that allows us to stay together.
1578
01:43:36,083 --> 01:43:38,541
Don't worry. Worrying brings bad luck.
1579
01:43:40,875 --> 01:43:42,250
That smells good!
1580
01:43:46,208 --> 01:43:47,625
Dinner's ready!
1581
01:43:49,625 --> 01:43:51,208
Sardines!
1582
01:43:52,458 --> 01:43:54,708
Lovely sardines!
1583
01:43:54,791 --> 01:43:57,000
Careful, it's very hot.
1584
01:43:57,083 --> 01:43:59,291
But it's delicious.
1585
01:43:59,375 --> 01:44:00,333
There we are.
1586
01:44:00,416 --> 01:44:03,458
In 1948, in the exhilaration
of newly-regained freedom,
1587
01:44:03,541 --> 01:44:08,000
the French parliament passed the only
just law in the real estate jungle.
1588
01:44:08,083 --> 01:44:10,708
It has gone down in history
as "the law of 48."
1589
01:44:10,791 --> 01:44:13,375
By capping the rents paid
on older apartments,
1590
01:44:13,458 --> 01:44:17,750
it allowed families to stay together
and to welcome friends in need,
1591
01:44:17,833 --> 01:44:19,375
in short, hospitality.
1592
01:44:19,458 --> 01:44:21,958
Even poor people had the luxury of space,
1593
01:44:22,041 --> 01:44:26,250
a situation which the speculators
couldn't allow to continue.
1594
01:44:26,333 --> 01:44:29,125
It's the story
of a group of carefree people
1595
01:44:29,208 --> 01:44:33,250
who'd forgotten that money
will always try to take back control.
1596
01:47:14,333 --> 01:47:19,541
{\an8}Subtitle translation by: Lucie Maguire
114070