Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,113 --> 00:01:27,076
Padre, tu �ltima palabra.
2
00:01:31,024 --> 00:01:38,658
Estamos escuchando.
3
00:01:53,313 --> 00:02:00,242
Yo tengo el testamento.
4
00:02:02,489 --> 00:02:09,520
Seg�n las instrucciones del se�or Inugami,
5
00:02:09,596 --> 00:02:13,088
todo el mundo debe estar presente
6
00:02:13,166 --> 00:02:16,658
para que pueda leerlo.
7
00:02:16,736 --> 00:02:19,330
Hasta entonces,
8
00:02:19,405 --> 00:02:22,135
las propiedades Inugami
9
00:02:22,208 --> 00:02:28,545
ser�n administradas por la fundaci�n Inugami.
10
00:02:44,230 --> 00:02:46,391
El Maestro ha muerto.
11
00:02:51,371 --> 00:02:58,675
"La Familia Inugami"
12
00:04:41,581 --> 00:04:43,640
1878, el hu�rfano Sahei Inugami
13
00:04:43,716 --> 00:04:47,777
es acogido por el director del Santuario Nasu.
14
00:04:48,788 --> 00:04:50,050
1883, Sahei Inugami a los 17 a�os
15
00:04:50,123 --> 00:04:53,388
con el director del Santuario y su mujer.
16
00:04:57,530 --> 00:04:59,191
Fundaci�n de Farmac�uticas Inugami.
17
00:04:59,666 --> 00:05:03,534
1905, expansi�n de la f�brica.
18
00:05:11,010 --> 00:05:11,999
1919, Sahei Inugami a los 53 a�os
19
00:05:12,078 --> 00:05:16,515
se une al Comit� Militar Central.
20
00:05:17,083 --> 00:05:18,141
1935, inauguraci�n de la sede
21
00:05:18,217 --> 00:05:21,744
de Farmac�uticas Inugami en Nasu.
22
00:05:24,290 --> 00:05:28,351
1947, muerte de Sahei Inugami.
23
00:05:34,634 --> 00:05:41,802
Ciudad de Nasu.
24
00:06:15,942 --> 00:06:19,844
Se�orita, �sabe d�nde est� el Albergue Nasu?
25
00:06:19,912 --> 00:06:24,281
Gire a la derecha en la pr�xima esquina.
26
00:06:24,350 --> 00:06:26,614
Luego a la izquierda por el primer callej�n,
27
00:06:26,686 --> 00:06:30,315
y luego de nuevo a la derecha. Es la tercera a la derecha.
28
00:06:30,390 --> 00:06:31,584
Ya ver� la se�al.
29
00:06:31,657 --> 00:06:33,750
Albergue Nasu.
30
00:06:33,826 --> 00:06:34,588
Es viejo y desgastado.
31
00:06:34,660 --> 00:06:37,959
No me importa.
32
00:06:38,030 --> 00:06:39,224
Me dijeron que me alojase all�.
33
00:06:39,298 --> 00:06:41,926
Soy camarera en el Albergue.
34
00:07:06,392 --> 00:07:09,225
Por favor, escriba su nombre y direcci�n.
35
00:07:12,799 --> 00:07:15,996
La Polic�a es muy estricta sobre esto.
36
00:07:31,150 --> 00:07:33,414
Kosuke Kindaichi, Omori, Otalku, Tokyo,
37
00:07:50,269 --> 00:07:52,430
�Menuda vista!
38
00:07:56,476 --> 00:07:59,604
Esto es precioso.
39
00:07:59,679 --> 00:08:03,775
�Comer� aqu�? �Tiene cupones?
40
00:08:04,116 --> 00:08:06,107
S�, estoy hambriento.
41
00:08:07,320 --> 00:08:09,550
El tren nocturno estaba abarrotado.
42
00:08:25,171 --> 00:08:29,972
No tengo cupones, �puedo usar este arroz?
43
00:08:30,042 --> 00:08:33,170
�Cu�nto tiempo se quedar�?
44
00:08:33,546 --> 00:08:39,178
No estoy seguro.
45
00:08:46,792 --> 00:08:49,226
Bufete Furudate, d�game.
46
00:08:49,562 --> 00:08:51,393
Se�or Kindaichi.
47
00:08:51,464 --> 00:08:53,227
Le he estado esperando.
48
00:08:53,299 --> 00:08:58,566
Soy Wakabayashi, yo escrib� la carta.
49
00:08:58,638 --> 00:09:01,539
Ya ha vuelto.
50
00:09:02,074 --> 00:09:05,635
Estar� all� en 30 minutos.
51
00:09:05,711 --> 00:09:07,702
Discutiremos los detalles.
52
00:09:11,784 --> 00:09:12,910
"La historia de Sahei Inugami"
53
00:09:20,459 --> 00:09:25,453
�Aquella es la Residencia Inugami?
54
00:09:30,436 --> 00:09:36,033
S�, la llamamos Mansi�n Inugami.
55
00:09:36,475 --> 00:09:40,878
El viejo se�or Inugami muri� hace 7 meses.
56
00:09:40,947 --> 00:09:45,577
Hubo un funeral enorme.
57
00:09:45,651 --> 00:09:47,881
Al fin y al cabo, aqu� todo el mundo
58
00:09:47,954 --> 00:09:53,153
depende de Farmac�uticas Inugami.
59
00:09:55,861 --> 00:09:57,556
Aquella se�orita en el bote...
60
00:09:57,630 --> 00:09:59,188
... �es miembro de la familia?
61
00:10:03,135 --> 00:10:05,399
Es la se�orita Tamayo.
62
00:10:05,471 --> 00:10:08,702
No es pariente del se�or Inugami,
63
00:10:08,774 --> 00:10:12,175
pero �l la trataba como si fuera de la familia.
64
00:10:12,244 --> 00:10:14,712
Adem�s, es muy guapa.
65
00:10:14,780 --> 00:10:16,941
�De verdad? Vamos a ver...
66
00:10:17,483 --> 00:10:20,384
Debo echar un buen vistazo.
67
00:10:20,920 --> 00:10:22,148
- �Se�or?
- �S�?
68
00:10:22,221 --> 00:10:24,155
�A qu� se dedica?
69
00:10:24,223 --> 00:10:26,316
�Por qu� lleva prism�ticos?
70
00:10:48,547 --> 00:10:50,515
�Socorro!
71
00:11:51,177 --> 00:11:54,772
�Suban!
72
00:12:16,402 --> 00:12:18,734
Gracias.
73
00:12:19,071 --> 00:12:21,164
De nada.
74
00:12:22,541 --> 00:12:27,410
No podemos llegar a la costa en este bote.
75
00:12:27,480 --> 00:12:30,005
Me encargar� de este asunto.
76
00:12:30,082 --> 00:12:31,947
Alguien hizo un agujero en la barca.
77
00:12:43,729 --> 00:12:45,856
- �Se�or Kindaichi?
- �S�?
78
00:12:45,931 --> 00:12:47,831
Tiene un visitante,
79
00:12:47,900 --> 00:12:49,390
le he hecho pasar.
80
00:12:49,468 --> 00:12:51,026
Gracias.
81
00:12:52,171 --> 00:12:54,867
Espera...
82
00:13:03,482 --> 00:13:04,642
Hola.
83
00:13:19,064 --> 00:13:21,658
Dios m�o.
84
00:13:48,961 --> 00:13:54,331
Est� muerto. �Lo conoce?
85
00:13:56,268 --> 00:13:58,793
Es el se�or Wakabayashi.
86
00:14:06,045 --> 00:14:07,569
Llame al forense.
87
00:14:07,646 --> 00:14:09,307
�Lo han asesinado?
88
00:14:23,662 --> 00:14:25,254
Comisario.
89
00:14:26,866 --> 00:14:28,299
Bienvenido.
90
00:14:28,367 --> 00:14:31,768
Quiero ver a Kosuke Kindaichi.
91
00:14:31,837 --> 00:14:34,567
�Le conoce usted, se�or Furudate?
92
00:14:34,640 --> 00:14:35,800
No.
93
00:14:36,141 --> 00:14:40,202
Es un sospechoso clave.
94
00:14:40,279 --> 00:14:42,873
Dice ser un detective,
95
00:14:42,948 --> 00:14:45,439
�es eso cierto?
96
00:14:45,517 --> 00:14:47,075
Eso creo.
97
00:14:47,686 --> 00:14:49,984
He contactado a mis asociados en Tokyo
98
00:14:50,055 --> 00:14:52,114
para verificar su identidad.
99
00:14:52,191 --> 00:14:53,522
Me han dicho que
100
00:14:53,592 --> 00:14:57,050
es una persona de confianza.
101
00:15:07,139 --> 00:15:12,133
�Wayabayashi le contrat�?
102
00:15:15,714 --> 00:15:19,411
Adem�s de la carta,
103
00:15:19,485 --> 00:15:23,216
me envi� tambi�n este libro.
104
00:15:23,289 --> 00:15:26,190
Dijo que algo horrible
105
00:15:26,258 --> 00:15:29,921
le iba a suceder a la familia Inugami.
106
00:15:30,596 --> 00:15:35,795
Pero, si realmente va a suceder algo...
107
00:15:35,868 --> 00:15:39,031
�c�mo pod�a saberlo?
108
00:15:39,738 --> 00:15:43,401
Parec�a estar muy convencido de ello.
109
00:15:43,475 --> 00:15:45,739
Eso parece.
110
00:15:45,811 --> 00:15:47,438
�Qu�?
111
00:15:47,713 --> 00:15:49,806
El testamento de Sahei Inugami
112
00:15:49,882 --> 00:15:53,909
est� guardado en la caja fuerte.
113
00:15:54,219 --> 00:15:58,849
Creo que alguien lo ley�.
114
00:15:59,224 --> 00:16:02,216
�Cree que fue Wakabayashi?
115
00:16:02,528 --> 00:16:06,487
Somos los �nicos que tenemos acceso a �l.
116
00:16:11,103 --> 00:16:12,968
El resultado de la autopsia
117
00:16:13,038 --> 00:16:16,201
muestra veneno en los pulmones.
118
00:16:16,275 --> 00:16:18,641
Acerca del testamento...
119
00:16:18,711 --> 00:16:21,680
�hay alguna cosa sospechosa?
120
00:16:24,883 --> 00:16:27,818
Probablemente s�.
121
00:16:31,490 --> 00:16:36,985
�Por qu� Wakabayashi lo ley�?
122
00:16:37,062 --> 00:16:38,620
Se�or Kindaichi.
123
00:16:41,033 --> 00:16:42,933
Al igual que Wakabayashi,
124
00:16:43,002 --> 00:16:48,770
voy a necesitar su ayuda con este asunto.
125
00:16:51,744 --> 00:16:55,271
�De veras? Me salva la vida.
126
00:16:55,347 --> 00:16:56,871
Ahora que Wakabayashi est� muerto,
127
00:16:56,949 --> 00:16:58,678
no s� c�mo iba a pagar el Albergue.
128
00:17:01,653 --> 00:17:04,884
�Por qu� no ha le�do el testamento?
129
00:17:04,957 --> 00:17:09,018
El testamento involucra a 9 personas.
130
00:17:09,094 --> 00:17:12,791
Todas deben estar presentes.
131
00:17:12,865 --> 00:17:15,459
�Qui�n falta?
132
00:17:15,534 --> 00:17:18,970
Hay alguien sin relaci�n sangu�nea con la familia,
133
00:17:19,038 --> 00:17:20,403
alguien muy querido para Sahei Inugami.
134
00:17:20,472 --> 00:17:22,440
La se�orita Tamayo Nonomiya.
135
00:17:22,508 --> 00:17:24,100
�Qui�n falta?
136
00:17:24,176 --> 00:17:28,112
Sukekiyo, el �nico hijo de la hija mayor de
Inugami, Matsujo.
137
00:17:28,180 --> 00:17:30,614
Sukekiyo se alist� en el ej�rcito.
138
00:17:30,682 --> 00:17:32,206
Despu�s de la guerra,
139
00:17:32,284 --> 00:17:33,808
escribi� una carta a casa.
140
00:17:33,886 --> 00:17:35,820
Pero nunca regres�.
141
00:17:36,688 --> 00:17:39,179
Hace dos semanas,
142
00:17:39,258 --> 00:17:42,284
volvi� repentinamente a Hakata.
143
00:17:42,361 --> 00:17:46,798
La se�ora Matsuko ha ido a buscarle.
144
00:17:48,333 --> 00:17:52,133
Adem�s de la se�ora Matsuko,
145
00:17:52,204 --> 00:17:54,434
�cu�ntos hijos tuvo el Maestro Sahei?
146
00:17:55,240 --> 00:17:59,176
Nunca estuvo legalmente casado,
147
00:18:05,384 --> 00:18:10,481
pero tiene tres hijas de diferentes madres.
148
00:18:10,789 --> 00:18:12,188
Matsuko es la mayor.
149
00:18:15,294 --> 00:18:17,455
Takeko es la segunda hija.
150
00:18:18,430 --> 00:18:20,990
Vive habitualmente en Tokyo.
151
00:18:21,433 --> 00:18:23,367
Su marido, Toranosuke,
152
00:18:23,435 --> 00:18:26,427
es el manager de la compa��a all�.
153
00:18:26,505 --> 00:18:30,942
Tienen un hijo, Suketake, y una hija, Sayoko.
154
00:18:46,758 --> 00:18:50,455
Madre, ese es el koto de la t�a Matsuko.
155
00:18:52,898 --> 00:18:54,263
Lo est�s tocando sin su permiso.
156
00:18:54,333 --> 00:18:56,062
Se enfadar�.
157
00:18:58,070 --> 00:19:02,097
�D�nde est�?
158
00:19:10,082 --> 00:19:14,280
Dijo que Sukekiyo ha dejado el ej�rcito y
que nos necesita aqu�.
159
00:19:14,353 --> 00:19:16,913
Envi� un telegrama desde Hakata,
160
00:19:16,989 --> 00:19:18,183
dici�ndonos que vini�semos r�pidamente.
161
00:19:18,257 --> 00:19:20,225
Y sin embargo ella no est�.
162
00:19:20,292 --> 00:19:21,884
Y ya han pasado 15 d�as.
163
00:19:21,960 --> 00:19:24,190
Como siempre, hace lo que quiere.
164
00:19:24,263 --> 00:19:25,821
�Ha sucedido algo?
165
00:19:25,898 --> 00:19:27,331
Sayoko.
166
00:19:28,534 --> 00:19:30,764
El abuelo... �qu� pasa con �l?
167
00:19:30,836 --> 00:19:33,828
Su testamento es lo que importa.
168
00:19:33,906 --> 00:19:37,501
Esperar� el tiempo que haga falta.
169
00:19:37,576 --> 00:19:39,168
Eh, Suketake.
170
00:19:40,245 --> 00:19:43,339
Esto no va bien.
171
00:19:43,649 --> 00:19:46,117
Pensaba que s�lo ser�an unos d�as.
172
00:19:46,185 --> 00:19:48,346
No cre� que se alargar�a tanto.
173
00:19:48,420 --> 00:19:52,151
Hay escasez de comida en Tokyo.
174
00:19:52,224 --> 00:19:53,748
Est�s mejor aqu�.
175
00:19:53,825 --> 00:19:55,850
�No es cierto, padre?
176
00:19:55,928 --> 00:19:57,361
Ya has vuelto.
177
00:19:57,996 --> 00:20:00,829
�Qu� te ha retenido tanto, Koukichi?
178
00:20:00,899 --> 00:20:02,298
Ya estoy aqu�.
179
00:20:02,534 --> 00:20:04,399
Llegas tarde.
180
00:20:04,469 --> 00:20:07,529
�Investigando en la sede de la compa��a?
181
00:20:07,606 --> 00:20:12,009
No imagines cosas.
182
00:20:12,878 --> 00:20:15,403
Umeko es la hija m�s joven.
183
00:20:16,081 --> 00:20:18,242
Su marido, Koukichi,
184
00:20:18,317 --> 00:20:20,012
es manager de la compa��a en Kobe.
185
00:20:20,886 --> 00:20:23,980
Suketomo es su �nico hijo.
186
00:20:24,323 --> 00:20:26,314
Llegas tarde, padre.
187
00:20:26,391 --> 00:20:31,328
�C�mo van las cosas con tu prima Sayoko?
188
00:20:32,164 --> 00:20:34,758
S�lo estoy haciendo esto por vosotros.
189
00:20:34,833 --> 00:20:37,233
No digas tonter�as.
190
00:20:37,536 --> 00:20:39,128
Con Sayoko...
191
00:20:39,204 --> 00:20:41,695
Ella se llevar� su parte, seguro.
192
00:20:41,773 --> 00:20:43,502
Junto con la nuestra,
193
00:20:43,575 --> 00:20:46,043
ser� una suma enorme.
194
00:20:46,478 --> 00:20:47,843
�Verdad?
195
00:20:49,915 --> 00:20:53,112
El tel�fono para usted, se�ora Umeko.
196
00:20:56,288 --> 00:20:59,849
�De veras? De acuerdo...
197
00:20:59,925 --> 00:21:02,257
Oh, aqu� est� Umeko.
198
00:21:05,564 --> 00:21:06,963
Era Matsuko.
199
00:21:07,032 --> 00:21:08,431
�Ha vuelto?
200
00:21:35,661 --> 00:21:37,322
Siempre la hermana mayor.
201
00:21:37,396 --> 00:21:38,954
Perfecta puntualidad.
202
00:21:40,499 --> 00:21:42,399
Takeko, Umeko.
203
00:21:42,668 --> 00:21:45,159
�S�lo est�is vosotras?
204
00:21:45,237 --> 00:21:49,435
S�, tal y como nos pediste.
205
00:21:50,242 --> 00:21:52,642
�Pasa algo?
206
00:22:01,253 --> 00:22:02,686
�Qui�n es este?
207
00:22:02,754 --> 00:22:04,881
Es Sukekiyo.
208
00:23:31,743 --> 00:23:33,108
Se�or Kindaichi.
209
00:23:35,247 --> 00:23:36,839
Es usted.
210
00:23:36,915 --> 00:23:39,281
Se ha puesto engalanado,
�ad�nde va?
211
00:23:41,753 --> 00:23:45,245
Aqu� est� el testamento.
212
00:23:45,323 --> 00:23:48,486
Voy a la Residencia Inugami.
213
00:23:48,560 --> 00:23:50,460
�Est�n todos all�?
214
00:23:50,529 --> 00:23:54,056
S�, llegaron anoche.
215
00:23:54,466 --> 00:23:57,264
Por favor, acomp��eme, se�or Kindaichi.
216
00:23:57,569 --> 00:23:59,127
�Yo?
217
00:23:59,204 --> 00:24:02,867
Les he dicho que usted
218
00:24:02,941 --> 00:24:06,934
sustituye a Wakabayashi.
219
00:24:07,012 --> 00:24:10,539
Han accedido a rega�adientes.
220
00:24:11,216 --> 00:24:14,481
Estoy tan nervioso que estoy temblando.
221
00:25:13,778 --> 00:25:15,541
Siento haberles hecho esperar.
222
00:25:16,147 --> 00:25:20,777
Este es el se�or Kosuke Kindaichi
223
00:25:31,663 --> 00:25:33,255
La �ltima voluntad del se�or Inugami.
224
00:25:37,302 --> 00:25:45,300
Estoy preparado para leerles el testamento.
225
00:25:45,377 --> 00:25:47,538
Pero antes de eso,
226
00:25:47,612 --> 00:25:51,480
tengo una petici�n para la se�ora Matsuko.
227
00:25:51,550 --> 00:25:53,814
Este caballero...
228
00:25:53,885 --> 00:25:57,821
�es realmente el se�or Sukekiyo?
229
00:25:57,889 --> 00:26:01,450
No es que dude de su palabra,
230
00:26:01,526 --> 00:26:04,086
pero su cara...
231
00:26:04,162 --> 00:26:06,027
�Qu� est� diciendo?
232
00:26:06,364 --> 00:26:08,264
�Pretende insinuar...
233
00:26:08,333 --> 00:26:09,994
... que alguien finge ser Sukekiyo?
234
00:26:10,068 --> 00:26:14,528
No, no quise decir eso.
235
00:26:14,606 --> 00:26:17,905
�Qu� piensa el resto?
236
00:26:17,976 --> 00:26:20,968
�Debo proceder?
237
00:26:21,046 --> 00:26:22,479
No.
238
00:26:23,014 --> 00:26:24,572
- Umeko
- �S�?
239
00:26:25,183 --> 00:26:27,617
�Qu� opinas?
240
00:26:27,852 --> 00:26:29,877
Al menos, que se quite la m�scara
241
00:26:29,955 --> 00:26:32,753
y nos deje ver su cara.
242
00:26:32,824 --> 00:26:35,258
Naturalmente.
243
00:26:36,528 --> 00:26:39,395
Qu�tate la m�scara, Sukekiyo.
244
00:27:04,322 --> 00:27:07,052
Cuando estuvo en el ej�rcito,
245
00:27:07,125 --> 00:27:09,355
su rostro fue desfigurado.
246
00:27:09,427 --> 00:27:12,328
Por eso lleva una m�scara.
247
00:27:13,932 --> 00:27:17,129
Nos retrasamos porque tuvimos que hac�rsela
248
00:27:17,202 --> 00:27:20,968
especialmente para �l en Tokyo.
249
00:27:21,239 --> 00:27:24,902
Hazlo por esta gente sin compasi�n.
250
00:27:24,976 --> 00:27:27,467
Qu�tate la m�scara.
251
00:27:52,937 --> 00:27:56,395
Ya est�, Sukekiyo.
252
00:28:08,653 --> 00:28:10,018
Se�or Furudate.
253
00:28:10,088 --> 00:28:12,818
�Est� satisfecho?
254
00:28:13,224 --> 00:28:16,387
Estoy segura de que es Sukekiyo
255
00:28:17,095 --> 00:28:19,928
Tiene mi palabra, como madre suya que soy.
256
00:28:19,998 --> 00:28:22,296
Dese prisa y lea el testamento.
257
00:28:24,369 --> 00:28:26,394
Comprendo.
258
00:28:43,221 --> 00:28:46,657
Voy a comenzar.
259
00:28:47,926 --> 00:28:57,392
Los s�mbolos de las completas propiedades Inugami,
260
00:28:57,469 --> 00:29:03,430
el Hacha, el Koto y el Crisantemo,
261
00:29:03,508 --> 00:29:05,601
pasar�n a manos, siempre que se cumplan las condiciones,
262
00:29:05,677 --> 00:29:08,771
de Tamayo Nonomiya.
263
00:29:08,847 --> 00:29:11,213
�Qu�?
264
00:29:11,282 --> 00:29:13,443
�A Tamayo?
265
00:29:13,518 --> 00:29:19,286
Sobre su casamiento,
266
00:29:19,357 --> 00:29:22,485
debe escoger entre alguno de los nietos
del se�or Sahei Inugami.
267
00:29:22,560 --> 00:29:27,623
Sukekiyo, Suketake y Suketomo
268
00:29:27,699 --> 00:29:32,329
Tiene el derecho a escoger a su marido.
269
00:29:32,403 --> 00:29:34,462
Si decide no casarse,
270
00:29:34,539 --> 00:29:37,975
o no hacerlo con ninguno de ellos
271
00:29:38,042 --> 00:29:41,307
y casarse con otra persona,
272
00:29:41,379 --> 00:29:46,373
perder� todo derecho a la herencia.
273
00:29:46,451 --> 00:29:48,476
En el supuesto de que ninguno de los nietos
274
00:29:48,553 --> 00:29:51,818
desee casarse con Tamayo,
275
00:29:51,890 --> 00:29:54,620
o hayan muerto,
276
00:29:54,692 --> 00:29:59,061
perder�n todo derecho a su herencia.
277
00:29:59,130 --> 00:30:06,195
Tamayo puede casarse con la persona
que escoja.
278
00:30:06,271 --> 00:30:10,765
En el supuesto de que Tamayo pierda su herencia,
279
00:30:10,842 --> 00:30:13,310
o haya muerto,
280
00:30:13,378 --> 00:30:16,347
los nietos ser�n los que hereden
281
00:30:16,414 --> 00:30:19,178
las propiedades Inugami al completo,
282
00:30:19,250 --> 00:30:21,582
que ser�n divididas equitativamente en 5 partes.
283
00:30:21,653 --> 00:30:25,089
Sukekiyo, Suketake y Suketomo
284
00:30:25,156 --> 00:30:28,751
heredar�n una parte cada uno.
285
00:30:28,827 --> 00:30:30,988
Las dos partes restantes
286
00:30:31,062 --> 00:30:36,159
ser�n para Sizuma Aonuma, el hijo de Kikuno Aonuma.
287
00:30:36,234 --> 00:30:39,601
�Kikuno Aonuma?
288
00:30:39,671 --> 00:30:41,866
En el supuesto de que Tamayo
289
00:30:41,940 --> 00:30:45,637
Sukekiyo, Suketake y Suketomo est�n muertos
290
00:30:45,710 --> 00:30:50,579
las propiedades Inugami al completo
291
00:30:50,648 --> 00:30:55,585
pasar�n a Sizuma Aonuma.
292
00:30:56,654 --> 00:30:59,748
En el supuesto
293
00:30:59,824 --> 00:31:02,657
de que Sizuma Aonuma no pueda ser localizado
294
00:31:02,727 --> 00:31:07,357
o de confirmarse su muerte,
295
00:31:07,432 --> 00:31:11,368
si el resto de herederos han muerto,
296
00:31:11,436 --> 00:31:16,373
el negocio y las propiedades al completo
297
00:31:16,441 --> 00:31:21,708
ser�n administrados por la Fundaci�n Inugami.
298
00:31:22,046 --> 00:31:25,607
Todo esto es una falsificaci�n.
299
00:31:25,683 --> 00:31:27,412
Alguien trata de robar las propiedades.
300
00:31:27,485 --> 00:31:28,952
No es ninguna falsificaci�n.
301
00:31:29,020 --> 00:31:30,544
Como abogado, lo he verificado.
302
00:31:30,622 --> 00:31:31,816
No puede ser real.
303
00:31:31,890 --> 00:31:33,790
El testamento es de obligatorio cumplimiento.
304
00:31:33,858 --> 00:31:36,088
Debemos actuar seg�n lo que dice.
305
00:31:36,160 --> 00:31:38,025
�Y qu� hay de nosotras? �Somos sus hijas!
306
00:31:38,096 --> 00:31:40,030
�Qu� clase de testamento es este?
307
00:31:40,098 --> 00:31:42,692
�C�mo te atreves a decir que eres abogado?
308
00:31:42,767 --> 00:31:44,735
Esta chica, sin relaci�n de sangre con la familia,
309
00:31:44,802 --> 00:31:45,962
no puede heredarlo todo.
310
00:31:46,037 --> 00:31:47,937
Hemos esperado tanto....
311
00:31:48,006 --> 00:31:49,974
... para algo tan absurdo.
312
00:31:50,041 --> 00:31:51,133
�C�mo podemos enfrentarnos a Tamayo?
313
00:31:51,209 --> 00:31:52,574
No puedo creer que est� ocurriendo esto.
314
00:31:52,644 --> 00:31:53,668
Es ultrajante.
315
00:31:53,745 --> 00:31:55,406
Eh,
316
00:31:55,480 --> 00:31:57,107
no s�lo Tamayo, sino que tambi�n
317
00:31:57,181 --> 00:31:58,273
Seisyo y su hijo se llevar�n una parte.
318
00:31:58,349 --> 00:32:00,340
�C�llate! No saques a relucir eso.
319
00:32:00,418 --> 00:32:01,783
No tenemos nada que ver con ellos.
320
00:32:01,853 --> 00:32:05,755
�Me ha dejado fuera de su testamento!
321
00:32:12,263 --> 00:32:14,959
No eres la �nica.
322
00:32:15,033 --> 00:32:16,557
�Y qu� hay de m�?
323
00:32:16,634 --> 00:32:19,569
No te excites.
324
00:32:19,837 --> 00:32:21,862
�Puedes tranquilizarte?
325
00:32:24,642 --> 00:32:28,009
Debemos conservar la calma.
326
00:32:28,346 --> 00:32:30,507
Si Suketake se casa con Tamayo,
327
00:32:30,581 --> 00:32:34,073
lo heredaremos todo.
328
00:32:34,752 --> 00:32:36,879
Eso no me parece bien.
329
00:33:19,797 --> 00:33:22,425
No llores, Sayoko.
330
00:33:22,500 --> 00:33:24,730
Takeko, seg�n los c�lculos de Koukichi,
331
00:33:24,802 --> 00:33:26,360
si Tamayo pierde su derecho a la herencia,
332
00:33:26,437 --> 00:33:28,428
la parte de la propiedad para Suketomo
333
00:33:28,506 --> 00:33:30,497
asciende a unos 550 millones.
334
00:33:30,575 --> 00:33:33,772
A pesar de que una quinta parte parezca poco,
335
00:33:33,845 --> 00:33:36,040
es suficiente para poder comprarte
336
00:33:36,114 --> 00:33:37,547
5 o 6 pisos en la mejor calle de Kobe.
337
00:33:37,615 --> 00:33:38,912
Eres demasiado inocente.
338
00:33:38,983 --> 00:33:40,382
Lo m�s probable es que todo
339
00:33:40,451 --> 00:33:42,351
vaya a parar a Tamayo.
340
00:33:42,420 --> 00:33:43,648
Yo quiero saber,
341
00:33:43,721 --> 00:33:45,655
�por qu� Sizuma Aonuma ha de tener derecho a algo?
342
00:33:45,723 --> 00:33:47,520
Exacto.
343
00:33:47,592 --> 00:33:48,889
El se�or Furudate tiene raz�n.
344
00:33:48,960 --> 00:33:52,691
El testamento es legalmente vinculante.
345
00:33:52,764 --> 00:33:54,425
Cuando padre rondaba los 50,
346
00:33:54,499 --> 00:33:57,662
esa doncella, Seisyo, le dio un hijo bastardo.
347
00:33:57,735 --> 00:34:00,226
No puedo permitir que herede nada.
348
00:34:00,304 --> 00:34:02,397
Olv�date de Seisyo.
349
00:34:02,473 --> 00:34:04,668
�Qu� hay de nuestras madres?
350
00:34:04,742 --> 00:34:05,766
Cierto.
351
00:34:05,843 --> 00:34:08,334
Si Sizuma todav�a sigue vivo...
352
00:34:08,413 --> 00:34:09,141
�Qu� edad tiene?
353
00:34:09,213 --> 00:34:10,805
La misma que Sukekiyo.
354
00:34:10,882 --> 00:34:13,749
Malditos sean Tamayo y Sizuma.
355
00:34:30,768 --> 00:34:32,929
Es demasiado peligroso.
356
00:34:33,004 --> 00:34:35,404
Llevo conduciendo 14 a�os.
357
00:34:35,473 --> 00:34:38,772
No, me refiero a la se�orita Tamayo.
358
00:34:39,077 --> 00:34:41,170
Para la familia Inugami
359
00:34:41,245 --> 00:34:45,079
es una espina clavada en su costado.
360
00:34:45,349 --> 00:34:47,749
Mientras ella viva,
361
00:34:47,819 --> 00:34:52,449
es quien decide qui�n se lleva qu�.
362
00:34:52,523 --> 00:34:53,581
Quiere decir...
363
00:34:53,658 --> 00:34:55,853
�que alguien puede querer matarla?
364
00:34:56,194 --> 00:34:58,526
O al contrario.
365
00:34:58,596 --> 00:34:59,858
�Al contrario?
366
00:34:59,931 --> 00:35:03,298
Si ella los odia a todos,
367
00:35:03,367 --> 00:35:06,165
y quiere casarse con otra persona,
368
00:35:06,237 --> 00:35:09,604
no querr� perder su derecho a la herencia.
369
00:35:09,674 --> 00:35:13,337
Acabar con los dem�s es su �nica opci�n.
370
00:35:14,212 --> 00:35:18,012
He o�do que ha tenido varios accidentes.
371
00:35:18,349 --> 00:35:21,284
El de ayer con la barca fue el tercero.
372
00:35:21,352 --> 00:35:22,478
S�.
373
00:35:22,553 --> 00:35:24,817
Que el asesino finja ser la v�ctima
374
00:35:24,889 --> 00:35:26,254
es algo muy com�n.
375
00:35:26,324 --> 00:35:28,918
La gente como usted,
376
00:35:28,993 --> 00:35:31,791
�es siempre tan suspicaz?
377
00:35:32,697 --> 00:35:34,255
Los seres humanos no pueden ser tan crueles.
378
00:35:34,332 --> 00:35:35,856
No.
379
00:35:35,933 --> 00:35:38,731
Pero alguien debe serlo.
380
00:35:38,803 --> 00:35:44,105
No se olvide del asesinato del se�or Wakabayashi.
381
00:35:46,077 --> 00:35:47,601
Se�or Furudate,
382
00:35:48,012 --> 00:35:54,542
�el se�or Wakabayashi amaba a alguien?
383
00:35:58,289 --> 00:35:59,916
Ahora que lo dice,
384
00:35:59,991 --> 00:36:02,687
creo que estaba secretamente enamorado
de la se�orita Tamayo.
385
00:36:02,760 --> 00:36:05,024
�La se�orita Tamayo?
386
00:36:35,560 --> 00:36:38,586
Las personas que marchaban a la guerra,
387
00:36:38,663 --> 00:36:46,434
ven�an antes aqu� para dejar la huella de su mano
388
00:36:46,504 --> 00:36:49,871
y rezar para pedir buena suerte.
389
00:36:51,209 --> 00:36:53,609
�Por qu� estamos aqu�?
390
00:36:53,678 --> 00:36:56,647
Esto puede probar
391
00:36:56,714 --> 00:36:59,274
si ese extra�o es realmente Sukekiyo.
392
00:37:00,418 --> 00:37:01,510
Personas diferentes
393
00:37:01,586 --> 00:37:03,417
tendr�n diferentes huellas dactilares.
394
00:37:03,487 --> 00:37:05,284
Pretendo comparar las huellas de ese hombre
395
00:37:05,356 --> 00:37:07,324
con estas otras.
396
00:37:08,159 --> 00:37:11,424
Sea nuestro testigo, se�or Furudate,
397
00:37:11,495 --> 00:37:13,520
para confirmar la marca de Sukekiyo.
398
00:37:13,598 --> 00:37:16,032
Por eso le hemos invitado aqu�.
399
00:37:16,100 --> 00:37:17,692
Est� diciendo...
400
00:37:17,768 --> 00:37:21,067
... �que no creen que ese hombre sea Sukekiyo?
401
00:37:21,138 --> 00:37:22,036
Naturalmente.
402
00:37:22,106 --> 00:37:25,633
Pero la se�ora Matsuko estaba segura...
403
00:37:25,710 --> 00:37:27,905
No la comprende.
404
00:37:27,979 --> 00:37:29,674
Si Sukekiyo est� muerto,
405
00:37:29,747 --> 00:37:30,975
ella no se llevar� nada.
406
00:37:31,048 --> 00:37:34,142
�Se les ocurri� esto a ustedes?
407
00:37:34,218 --> 00:37:37,585
No, al director del Santuario,
408
00:37:37,655 --> 00:37:39,680
que contact� con nosotros.
409
00:37:39,757 --> 00:37:42,157
Qu� observador.
410
00:37:42,226 --> 00:37:46,856
La verdad es que a m� se me hab�a olvidado,
411
00:37:46,931 --> 00:37:48,796
otra persona me record� que Sukekiyo
412
00:37:48,866 --> 00:37:52,597
hab�a dejado aqu� su marca antes de alistarse.
413
00:37:56,274 --> 00:37:59,368
�Qui�n fue?
414
00:38:00,278 --> 00:38:02,269
La se�orita Tamayo.
415
00:38:16,460 --> 00:38:18,189
Perd�n...
416
00:38:25,303 --> 00:38:29,296
�Recuerdas este reloj?
417
00:38:30,541 --> 00:38:32,634
Estaba roto.
418
00:38:32,710 --> 00:38:35,076
T� me lo arreglaste.
419
00:38:42,086 --> 00:38:46,614
Se volvi� a romper durante la guerra.
420
00:38:47,291 --> 00:38:51,352
Como fuiste el �nico capaz de arreglarlo,
421
00:38:51,429 --> 00:38:54,887
he estado esper�ndote.
422
00:38:57,835 --> 00:39:00,633
�Puedes ayudarme?
423
00:39:40,277 --> 00:39:43,508
�Qui�n es? Est� abierto.
424
00:39:59,597 --> 00:40:00,825
�Tienen habitaci�n?
425
00:40:00,898 --> 00:40:02,832
T�a Matsuko,
426
00:40:02,900 --> 00:40:06,336
�te opones a que Sukekiyo deje su huella?
427
00:40:06,404 --> 00:40:09,134
�Cu�ntas veces debo decirlo?
428
00:40:09,206 --> 00:40:10,332
Aunque est� desfigurado,
429
00:40:10,408 --> 00:40:11,807
�l es Sukekiyo.
430
00:40:11,876 --> 00:40:13,844
Entonces...
431
00:40:13,911 --> 00:40:17,347
m�s raz�n para permitir que lo haga,
432
00:40:17,415 --> 00:40:21,215
y as� tranquilizarnos.
433
00:40:22,153 --> 00:40:25,850
�Qu� opinas, Umeko?
434
00:40:25,923 --> 00:40:28,323
Estoy de acuerdo.
435
00:40:28,626 --> 00:40:30,355
Si te opones,
436
00:40:30,428 --> 00:40:34,831
incrementar�s todav�a m�s nuestras sospechas.
437
00:40:34,899 --> 00:40:37,265
Sukekiyo.
438
00:40:37,334 --> 00:40:39,063
Tu madre se opone,
439
00:40:39,136 --> 00:40:41,263
pero esto te concierne a ti.
440
00:40:41,338 --> 00:40:44,899
�Lo har�s?
441
00:40:46,510 --> 00:40:51,447
Sukekiyo es el heredero leg�timo por l�nea directa.
442
00:40:51,515 --> 00:40:52,914
En otros tiempos,
443
00:40:52,983 --> 00:40:54,780
habr�a sido el pr�ncipe coronado, vuestro se�or,
444
00:40:54,852 --> 00:40:57,685
y ahora le trat�is como a un criminal.
445
00:40:57,755 --> 00:40:59,313
No le permitir�
446
00:40:59,390 --> 00:41:01,119
hacer algo tan rid�culo,
447
00:41:01,192 --> 00:41:02,887
aunque �l quiera.
448
00:41:02,960 --> 00:41:04,359
V�monos, Sukekiyo.
449
00:41:07,064 --> 00:41:10,329
�Eh! �No os vay�is!
450
00:41:13,771 --> 00:41:20,472
Por favor, escriba su nombre y direcci�n.
451
00:41:21,545 --> 00:41:23,410
H�galo por m�.
452
00:41:24,281 --> 00:41:25,213
�Yo?
453
00:41:25,282 --> 00:41:27,273
Ya se lo he dicho,
454
00:41:27,351 --> 00:41:29,216
no puedo hacerlo.
455
00:41:29,286 --> 00:41:31,345
Los hu�spedes deben escribirlo ellos mismos.
456
00:41:31,422 --> 00:41:35,153
Es lo que marca la ley, desde los d�as de Tenpo,
457
00:41:35,226 --> 00:41:38,627
o incluso antes.
458
00:41:38,696 --> 00:41:41,096
El Ministerio de Hacienda
es muy estricto despu�s de la guerra.
459
00:41:41,165 --> 00:41:43,690
Debo obedecer las normas.
460
00:41:45,569 --> 00:41:49,300
�No puede hacerlo por m�?
461
00:41:50,174 --> 00:41:53,439
No s� escribir.
462
00:42:02,820 --> 00:42:05,050
Si se opone,
463
00:42:05,122 --> 00:42:09,718
quiere decir que es un impostor.
464
00:42:23,941 --> 00:42:26,466
�No me asustes!
465
00:42:26,544 --> 00:42:31,413
Se cay� cuando abr� la puerta.
466
00:42:42,259 --> 00:42:44,227
Vaya susto me has dado.
467
00:42:45,095 --> 00:42:46,756
�C�mo puede ser que no pueda escribir?
468
00:42:46,830 --> 00:42:48,821
Le he dejado el libro del registro.
469
00:42:49,166 --> 00:42:50,895
Es muy raro.
470
00:42:50,968 --> 00:42:52,595
Puede que tenga una cicatriz en la cara,
471
00:42:52,670 --> 00:42:55,434
nunca se quita esa bufanda.
472
00:42:55,506 --> 00:42:56,905
�Ha pagado?
473
00:42:56,974 --> 00:42:58,100
Es sospechoso.
474
00:43:10,154 --> 00:43:11,985
�Va a salir?
475
00:43:12,489 --> 00:43:14,286
Es tarde, �ad�nde va?
476
00:43:14,358 --> 00:43:15,916
Salgo.
477
00:43:53,697 --> 00:43:55,494
Venga inmediatamente.
478
00:43:55,566 --> 00:43:59,002
Wakabayashi ten�a raz�n. Ha sucedido algo.
479
00:44:06,710 --> 00:44:10,578
No puede pasar.
480
00:44:10,648 --> 00:44:11,672
Se�or Kindaichi.
481
00:44:11,749 --> 00:44:13,649
Se�or Furudate, �qu� ha pasado?
482
00:44:13,717 --> 00:44:17,619
Por favor, venga por aqu�.
483
00:44:21,825 --> 00:44:25,124
Saruzo hizo estos maniqu�s de crisantemos.
484
00:44:25,195 --> 00:44:26,958
Era el hobby del maestro Sahei.
485
00:44:27,031 --> 00:44:28,464
Saruzo los hace cada a�o,
486
00:44:28,532 --> 00:44:31,262
son como los del teatro.
487
00:44:31,335 --> 00:44:34,793
El crisantemo vuela en el tercer acto.
488
00:44:36,607 --> 00:44:40,941
�Se da cuenta, se�or Kindaichi?
489
00:44:44,648 --> 00:44:50,678
Se parecen a los miembros de la familia.
490
00:45:01,065 --> 00:45:06,731
Es una cabeza humana...
491
00:45:23,821 --> 00:45:28,087
�Es Suketake?
492
00:45:31,161 --> 00:45:32,822
�Qui�n lo encontr�?
493
00:45:33,931 --> 00:45:35,330
Saruzo.
494
00:45:36,166 --> 00:45:37,098
�Saruzo?
495
00:45:37,167 --> 00:45:39,499
C�lmate, Takeko.
496
00:45:40,771 --> 00:45:43,035
No te pongas as�, madre.
497
00:45:43,841 --> 00:45:47,902
No, no...
498
00:45:49,580 --> 00:45:52,242
Tengo que ver a Suketake.
499
00:45:52,316 --> 00:45:55,683
No seas rid�cula, madre.
500
00:45:55,753 --> 00:46:00,383
Quiero venganza, quiero matar al asesino.
501
00:46:15,005 --> 00:46:18,771
No es raro que Takeko haya enloquecido.
502
00:46:21,211 --> 00:46:28,743
�Por qu� pondr�an la cabeza ah�?
503
00:46:28,886 --> 00:46:32,583
Es tomarse un mont�n de trabajo.
504
00:46:33,891 --> 00:46:38,851
La Polic�a necesita el sal�n de estar.
505
00:46:38,929 --> 00:46:41,329
Es muy perturbador.
506
00:46:41,398 --> 00:46:43,696
Suketake ha sufrido un destino brutal.
507
00:46:43,767 --> 00:46:46,827
Todos est�n de luto.
508
00:46:46,904 --> 00:46:48,701
Olvid� decirle algo.
509
00:46:48,772 --> 00:46:50,103
�Qu�?
510
00:46:50,174 --> 00:46:55,544
El joven con la m�scara...
511
00:46:55,612 --> 00:46:59,275
... no podemos confirmar si es Sukekiyo.
512
00:46:59,349 --> 00:47:02,512
�Quiere decir, ni comparando las huellas?
513
00:47:02,586 --> 00:47:08,684
Suketake lo sugiri�.
514
00:47:08,759 --> 00:47:10,556
Matsuko se puso furiosa.
515
00:47:10,627 --> 00:47:14,188
Y comenzaron a discutir.
516
00:47:14,998 --> 00:47:20,197
Si Sukekiyo es un impostor,
517
00:47:20,737 --> 00:47:25,765
debe temer las sospechas de Suketake.
518
00:47:26,610 --> 00:47:29,340
�Tengo raz�n, Comisario?
519
00:47:29,413 --> 00:47:33,281
S�lo pensarlo me asusta.
520
00:47:33,817 --> 00:47:37,548
No quer�a sacar esto a la luz,
521
00:47:37,621 --> 00:47:41,557
pero es mejor que lo sepa.
522
00:47:42,459 --> 00:47:44,689
Inoue.
523
00:47:45,696 --> 00:47:49,962
Gracias por tu ayuda. Puedes irte.
524
00:47:55,706 --> 00:47:56,695
Una aut�ntica disputa familiar.
525
00:47:56,773 --> 00:48:00,607
Es una pesada, eso es todo.
526
00:48:00,677 --> 00:48:03,646
La escena del crimen
527
00:48:03,714 --> 00:48:05,238
debi� de ser la terraza.
528
00:48:17,461 --> 00:48:19,122
Suponemos que el asesino
529
00:48:19,196 --> 00:48:23,462
cort� la cabeza de Suketake
530
00:48:23,533 --> 00:48:27,060
y arroj� el cuerpo al lago.
531
00:48:28,272 --> 00:48:31,605
Debemos recuperarlo.
532
00:48:31,675 --> 00:48:35,543
Es f�cil para usted decirlo.
533
00:48:36,079 --> 00:48:39,640
Las algas del fondo del lago
534
00:48:39,716 --> 00:48:43,447
son tan enmara�adas como el pelo de una mujer.
535
00:48:43,520 --> 00:48:46,819
No encontrar� nada.
536
00:48:47,724 --> 00:48:52,024
Ah, s�... Se�or Furudate,
537
00:48:52,629 --> 00:48:56,656
las muertes de Suketake y Wakabayashi
538
00:48:56,733 --> 00:49:00,464
est�n relacionadas con el testamento.
539
00:49:00,537 --> 00:49:05,304
Debemos conocer su contenido.
540
00:49:05,375 --> 00:49:08,071
Por favor, entr�guenoslo
541
00:49:08,145 --> 00:49:10,579
como parte de las pruebas.
542
00:49:11,114 --> 00:49:12,706
�De acuerdo?
543
00:49:14,718 --> 00:49:18,552
�Forenses? �Cu�ntos hay?
544
00:49:27,864 --> 00:49:31,459
He encontrado esto en el suelo.
545
00:49:37,808 --> 00:49:41,266
�Reconoce este broche?
546
00:49:41,611 --> 00:49:43,238
S�.
547
00:49:43,313 --> 00:49:44,405
�De qui�n es?
548
00:49:46,216 --> 00:49:49,379
Creo que de la se�orita Tamayo.
549
00:49:50,220 --> 00:49:51,482
�La se�orita Tamayo?
550
00:49:52,589 --> 00:49:55,717
�Quiz� se le cay� con anterioridad?
551
00:49:55,792 --> 00:49:59,626
Cuando discutimos sobre las huellas ayer noche,
552
00:49:59,696 --> 00:50:03,223
todav�a lo llevaba puesto.
553
00:50:03,300 --> 00:50:04,494
Lo recuerdo con claridad.
554
00:50:04,801 --> 00:50:06,428
- �La se�ora Matsuko me necesita?
- S�.
555
00:50:06,503 --> 00:50:07,435
Sobre las huellas dactilares...
556
00:50:07,504 --> 00:50:10,234
ha accedido a que Sukekiyo haga la prueba.
557
00:50:10,307 --> 00:50:12,969
Queremos que est� presente como testigo.
558
00:50:13,043 --> 00:50:16,706
Ayer se opon�a y hoy accede. Qu� raro.
559
00:50:22,185 --> 00:50:24,050
Todos estamos aqu�.
560
00:50:28,392 --> 00:50:32,021
Sukekiyo dejar� la huella.
561
00:50:32,095 --> 00:50:34,256
Todos ser�is testigos.
562
00:50:34,331 --> 00:50:36,595
Ayer lo encontraba absurdo,
563
00:50:36,666 --> 00:50:39,897
as� que me opuse firmemente.
564
00:50:40,237 --> 00:50:45,470
Pero Suketake ha sido asesinado,
565
00:50:45,542 --> 00:50:47,942
y la gente sospecha
566
00:50:48,011 --> 00:50:50,002
de Sukekiyo y de m�.
567
00:50:50,080 --> 00:50:53,641
�Qui�n har�a tal cosa?
568
00:50:53,717 --> 00:50:54,979
No lo dicen, claro,
569
00:50:55,052 --> 00:50:57,213
pero ese pensamiento ha cruzado sus cabezas.
570
00:50:57,287 --> 00:51:02,623
Por eso, Sukekiyo se ofrece voluntario para hacerlo.
571
00:51:27,551 --> 00:51:31,419
Es suficiente, se�ora Matsuko.
572
00:51:33,924 --> 00:51:37,291
Se lo entregar� a la Polic�a
573
00:51:37,360 --> 00:51:41,387
para que lo verifiquen.
574
00:51:44,801 --> 00:51:50,569
�Este broche es suyo?
575
00:51:52,008 --> 00:51:54,340
S�. �D�nde lo encontr�?
576
00:51:54,411 --> 00:51:56,811
En la escena del crimen.
577
00:52:03,520 --> 00:52:11,222
Yo...
578
00:52:20,637 --> 00:52:23,800
Te ped� que vinieses...
579
00:52:23,874 --> 00:52:25,068
Lamento llegar tarde.
580
00:52:25,142 --> 00:52:29,636
Nunca has querido hablar conmigo.
581
00:52:29,713 --> 00:52:31,772
Estoy un poco sorprendido.
582
00:52:31,848 --> 00:52:36,785
Este reloj tiene las huellas de Sukekiyo.
583
00:52:36,853 --> 00:52:39,845
Comp�ralas con las de la huella del papel.
584
00:52:40,490 --> 00:52:42,253
No esperaba que nos ayudases.
585
00:52:42,325 --> 00:52:43,519
Simplemente quiero
586
00:52:43,593 --> 00:52:46,619
aclarar las cosas lo antes posible.
587
00:52:46,696 --> 00:52:49,256
Lamento molestarte,
588
00:52:49,332 --> 00:52:53,291
pero las huellas pueden ser �tiles.
589
00:52:53,370 --> 00:52:55,395
Me pondr� con ello ma�ana.
590
00:52:57,874 --> 00:52:59,739
�T� no crees...
591
00:52:59,809 --> 00:53:01,709
... que ese hombre sea Sukekiyo?
592
00:53:01,778 --> 00:53:04,246
Buenas noches.
593
00:53:05,916 --> 00:53:07,178
Tamayo.
594
00:53:07,417 --> 00:53:09,612
�Podemos hablar?
595
00:53:09,686 --> 00:53:11,950
No hay nada de qu� hablar.
596
00:53:12,189 --> 00:53:14,089
De entre nosotros tres...
597
00:53:14,157 --> 00:53:17,490
... �a qui�n escoger�s?
598
00:53:17,561 --> 00:53:19,620
Siempre me has gustado.
599
00:53:19,696 --> 00:53:21,664
No es por la herencia.
600
00:53:21,731 --> 00:53:25,223
No me he decidido. Adi�s.
601
00:53:25,302 --> 00:53:28,567
- �Tamayo!
- �No!
602
00:53:41,384 --> 00:53:45,286
Ser�s m�a.
603
00:53:59,603 --> 00:54:04,734
Si vuelve a hacer eso, le matar�.
604
00:54:09,145 --> 00:54:13,172
Estaba aterrorizada.
605
00:54:13,250 --> 00:54:16,048
Saruzo me sac� de la terraza.
606
00:54:16,920 --> 00:54:19,013
�Eso es todo?
607
00:54:19,089 --> 00:54:20,351
S�.
608
00:54:40,677 --> 00:54:42,338
�Has llamado a la Polic�a?
609
00:54:42,412 --> 00:54:43,709
S�.
610
00:55:02,165 --> 00:55:05,532
El cuerpo fue llevado al Cabo Guanyin
611
00:55:05,602 --> 00:55:07,365
en un bote de la familia.
612
00:55:07,437 --> 00:55:09,769
Encontramos las herramientas
utilizadas para cortar la cabeza.
613
00:55:09,839 --> 00:55:12,967
El bote llevaba el s�mbolo de los Inugami.
614
00:55:13,276 --> 00:55:16,211
Saruzo se encarga de la caseta de los botes.
615
00:55:16,680 --> 00:55:18,409
Cuando le interrogamos,
616
00:55:18,481 --> 00:55:22,076
no mencion� ning�n bote perdido.
617
00:55:22,452 --> 00:55:26,252
Esta debe ser la llave de la caseta.
618
00:55:26,323 --> 00:55:30,157
�l descubri� la cabeza humana,
619
00:55:30,226 --> 00:55:34,720
y fue el �ltimo en ver a Suketake vivo.
620
00:55:35,565 --> 00:55:41,162
La declaraci�n de Tamayo era ambigua.
621
00:55:41,237 --> 00:55:43,398
Y no tuvo testigos.
622
00:55:43,473 --> 00:55:46,533
�Qu� relaci�n tiene Saruzo con la familia?
623
00:55:46,910 --> 00:55:50,607
El difunto Maestro Sahei
624
00:55:50,680 --> 00:55:54,343
le trajo a casa hace 10 a�os.
625
00:55:54,417 --> 00:55:57,113
Hab�a estado en el ej�rcito.
626
00:55:57,187 --> 00:55:59,052
Nadie sabe nada m�s de �l.
627
00:55:59,122 --> 00:56:02,319
El Maestro Sahei le orden�
628
00:56:02,392 --> 00:56:04,292
proteger a Tamayo con su vida.
629
00:56:04,361 --> 00:56:06,989
Esta es la tarea de Saruzo.
630
00:56:07,397 --> 00:56:10,230
Si Tamayo se lo pidiera
631
00:56:10,300 --> 00:56:11,927
matar�a por ella.
632
00:56:12,001 --> 00:56:19,271
Tamayo y Saruzo...
633
00:56:22,779 --> 00:56:24,804
Ya lo tengo.
634
00:56:28,585 --> 00:56:31,110
Ellos son los asesinos.
635
00:56:31,187 --> 00:56:33,087
- Seguidlos.
- De acuerdo.
636
00:56:44,334 --> 00:56:46,962
Se�or Furudate.
637
00:56:47,804 --> 00:56:50,364
�Se sabe algo de las huellas dactilares?
638
00:56:50,440 --> 00:56:53,170
Todav�a estoy esperando.
639
00:56:53,243 --> 00:56:57,839
Hay algo m�s, Comisario.
640
00:57:00,750 --> 00:57:03,378
Posadero.
641
00:57:03,453 --> 00:57:04,977
- �Aqu�?
- �S�?
642
00:57:06,589 --> 00:57:10,423
�Cu�ndo se fue el hombre enmascarado?
643
00:57:10,493 --> 00:57:12,085
Sobre las 5.
644
00:57:12,162 --> 00:57:14,528
D�jeme ver el libro de registros.
645
00:57:15,598 --> 00:57:18,260
- �El registro?
- S�
646
00:57:30,346 --> 00:57:32,541
- �Qu� es esto?
647
00:57:33,116 --> 00:57:38,520
- �Sanpe Yamada?
- S�.
648
00:57:38,588 --> 00:57:42,251
Esta escritura es horrible.
649
00:57:42,325 --> 00:57:43,622
No lo escribi� �l.
650
00:57:43,693 --> 00:57:47,754
- �Lo hizo usted?
- No.
651
00:57:47,831 --> 00:57:49,992
Mi esposa.
652
00:57:51,701 --> 00:57:53,134
�Hola!
653
00:57:53,203 --> 00:57:56,798
�Qu� est� haciendo aqu�?
654
00:57:56,873 --> 00:57:59,501
Debemos de pensar igual.
655
00:57:59,576 --> 00:58:03,876
El bote manchado de sangre estaba en el Cabo.
656
00:58:03,947 --> 00:58:07,314
Vine a inspeccionar la zona,
657
00:58:07,383 --> 00:58:09,715
y encontr� este albergue.
658
00:58:11,454 --> 00:58:15,550
Lamento interrumpir.
659
00:58:15,625 --> 00:58:16,353
�Todav�a me necesita?
660
00:58:16,426 --> 00:58:18,257
- No.
- Vale.
661
00:58:22,065 --> 00:58:28,402
Si hay un hombre vestido de militar,
662
00:58:28,471 --> 00:58:31,838
la investigaci�n puede tomar un cariz diferente.
663
00:58:31,908 --> 00:58:34,638
Pensaba que el caso estaba relacionado con el testamento.
664
00:58:34,711 --> 00:58:38,010
El asesino tendr�a que ser de la familia.
665
00:58:38,081 --> 00:58:40,675
Ahora puede ser un extra�o.
666
00:58:41,251 --> 00:58:44,084
El veterano estuvo en el albergue
667
00:58:44,153 --> 00:58:48,453
de 20 a 22 horas ayer noche.
668
00:58:49,559 --> 00:58:52,119
Durante ese tiempo, la familia Inugami
669
00:58:52,195 --> 00:58:55,653
estuvo ocupada con las huellas.
670
00:58:58,468 --> 00:59:05,397
Parece ser que hay dos hombres enmascarados.
671
00:59:05,475 --> 00:59:07,067
�Dos?
672
00:59:13,383 --> 00:59:16,113
Lamento haberlos hecho esperar.
673
00:59:16,185 --> 00:59:20,144
Este es el se�or Fujisakoi de la oficina forense.
674
00:59:20,223 --> 00:59:23,317
Tenemos los resultados.
675
00:59:32,969 --> 00:59:38,271
Por favor, se�or Fujisakoi.
676
00:59:38,341 --> 00:59:48,114
Estoy aqu� para revelar los resultados.
677
00:59:48,184 --> 00:59:52,382
Omitir� los detalles t�cnicos
678
00:59:52,455 --> 00:59:56,323
e ir� al grano.
679
00:59:57,093 --> 01:00:01,894
Las dos huellas son id�nticas.
680
01:00:01,965 --> 01:00:05,799
Por lo tanto, este caballero
681
01:00:05,868 --> 01:00:11,465
es sin ninguna duda el se�or Sukekiyo.
682
01:00:11,541 --> 01:00:15,307
Esta es la prueba.
683
01:00:19,048 --> 01:00:23,542
�Lo hab�is o�do?
684
01:00:23,620 --> 01:00:26,214
�Alguna otra pregunta?
685
01:00:28,558 --> 01:00:31,425
Ya veo que no.
686
01:00:31,861 --> 01:00:33,419
Lo que quiere decir,
687
01:00:33,496 --> 01:00:36,590
que est�is de acuerdo en que es Sukekiyo.
688
01:00:37,467 --> 01:00:39,731
Se�or Furudate, caballero...
689
01:00:39,802 --> 01:00:41,565
muchas gracias por su ayuda.
690
01:00:53,516 --> 01:00:56,849
Esto est� racionado.
691
01:00:58,287 --> 01:00:59,584
Gracias.
692
01:01:10,199 --> 01:01:13,100
�Le gusta fumar?
693
01:01:13,169 --> 01:01:14,568
S�.
694
01:01:14,871 --> 01:01:18,967
�Y a la se�ora Matsuko y la se�ora Takeko?
695
01:01:19,042 --> 01:01:22,500
Tambi�n, �por qu�?
696
01:01:22,578 --> 01:01:24,307
Nada.
697
01:01:27,583 --> 01:01:30,882
Pasa algo raro con madre.
698
01:01:36,926 --> 01:01:40,919
Est�n todos cansados.
699
01:01:40,997 --> 01:01:44,057
Les hemos mantenido despiertos hasta la noche.
700
01:01:44,133 --> 01:01:47,625
Por favor descansen un poco.
701
01:01:57,380 --> 01:01:59,075
V�monos.
702
01:01:59,148 --> 01:02:00,911
Claro.
703
01:02:01,851 --> 01:02:05,480
�Puedo hablar un momento contigo, Tamayo?
704
01:02:10,760 --> 01:02:14,526
�Quieres t�?
705
01:02:14,597 --> 01:02:17,794
Prefiero algo dulce.
706
01:02:23,740 --> 01:02:26,538
Vamos a mi habitaci�n.
707
01:02:26,609 --> 01:02:29,407
No, aqu� ser� suficiente.
708
01:02:29,979 --> 01:02:32,971
�Qu� quieres decirme?
709
01:02:33,583 --> 01:02:36,916
Es sobre mi hermano.
710
01:02:37,353 --> 01:02:41,585
He o�do que habl� contigo antes de morir.
711
01:02:41,657 --> 01:02:43,716
�De qu� hablasteis?
712
01:02:44,494 --> 01:02:46,962
Ya se lo he dicho a la Polic�a.
713
01:02:47,029 --> 01:02:49,327
No me importa mi hermano.
714
01:02:49,398 --> 01:02:52,595
No quiero que escojas a Suketomo.
715
01:02:56,072 --> 01:03:00,475
Ahora s�lo quedan dos candidatos,
716
01:03:00,543 --> 01:03:04,206
y uno de ellos tiene un rostro horrible.
717
01:03:04,280 --> 01:03:06,908
Naturalmente, estoy preocupada.
718
01:03:09,819 --> 01:03:14,620
Estoy embarazada.
719
01:03:14,690 --> 01:03:15,452
�De veras?
720
01:03:15,525 --> 01:03:19,655
El ni�o es de Suketomo.
721
01:03:19,996 --> 01:03:22,931
Esc�chame.
722
01:03:22,999 --> 01:03:26,230
Si escoges a Suketomo,
723
01:03:27,303 --> 01:03:29,430
te odiar� para siempre.
724
01:03:57,133 --> 01:03:59,101
�Qu� pasa?
725
01:03:59,569 --> 01:04:00,934
He visto a alguien.
726
01:04:01,003 --> 01:04:03,801
Salt� desde el balc�n.
727
01:04:16,052 --> 01:04:19,044
Quiz� sea un ladr�n.
728
01:04:25,027 --> 01:04:26,619
�Qu� ha sido eso?
729
01:05:02,431 --> 01:05:04,365
Es Sukekiyo.
730
01:05:04,867 --> 01:05:07,392
- �Est� muerto?
- �Puedo?
731
01:05:16,512 --> 01:05:17,536
- �Est� muerto?
732
01:05:17,613 --> 01:05:20,138
No, est� inconsciente.
733
01:05:21,784 --> 01:05:25,584
Alguien le ha golpeado.
734
01:06:29,919 --> 01:06:32,444
La hora estimada de la muerte,
735
01:06:32,521 --> 01:06:35,183
es entre las 23 horas y la medianoche.
736
01:06:35,558 --> 01:06:37,856
La causa de la muerte es una herida fatal
737
01:06:37,927 --> 01:06:39,758
en el pecho producida por la espalda.
738
01:06:39,829 --> 01:06:41,797
�Qu� hay del arma homicida?
739
01:06:41,864 --> 01:06:44,833
Algo afilado, como unas tijeras.
740
01:06:44,900 --> 01:06:46,060
�Tijeras?
741
01:06:46,135 --> 01:06:50,868
De las que tienen un mango ancho,
como tijeras de costura.
742
01:06:50,940 --> 01:06:52,931
S�lo las mujeres usan tijeras de costura.
743
01:06:53,009 --> 01:06:56,001
Encuentra al propietario.
744
01:06:56,078 --> 01:06:57,841
El asesino utiliz� las tijeras,
745
01:06:57,913 --> 01:07:01,076
y luego cort� la cabeza con un hacha.
746
01:07:01,150 --> 01:07:04,517
Debi� preparar ambas armas.
747
01:07:04,587 --> 01:07:07,954
Creo que dos personas
748
01:07:08,024 --> 01:07:11,687
utilizaron armas diferentes.
749
01:07:12,094 --> 01:07:14,790
�Hay dos asesinos?
750
01:07:14,864 --> 01:07:18,698
Es s�lo una suposici�n.
751
01:07:18,768 --> 01:07:20,258
Por cierto,
752
01:07:20,336 --> 01:07:23,567
�encontraron el reloj en el cuerpo?
753
01:07:23,639 --> 01:07:28,770
No, aunque Tamayo dijo que se lo hab�a dado.
754
01:07:28,844 --> 01:07:30,311
Debi� mentir.
755
01:07:30,379 --> 01:07:32,472
Una chica tan guapa como ella...
756
01:07:32,548 --> 01:07:37,713
La gente es o buena, o mala.
757
01:07:51,133 --> 01:07:52,361
Pens� que nos hab�amos puesto de acuerdo.
758
01:07:52,435 --> 01:07:56,132
No debes volver aqu�.
759
01:07:56,539 --> 01:07:58,507
Y a�n as� me llamas.
760
01:07:58,574 --> 01:08:00,565
Lo siento mucho...
761
01:08:00,643 --> 01:08:05,137
La familia es ahora el centro de atenci�n.
762
01:08:05,214 --> 01:08:06,340
Debes haberlo o�do.
763
01:08:06,415 --> 01:08:09,475
Debe ser duro para ti.
764
01:08:09,552 --> 01:08:12,783
Entonces deber�as dejarme en paz.
52073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.