All language subtitles for Kon Ichikawa - Inugamike no ichizoku (1976) cd1 SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,113 --> 00:01:27,076 Padre, tu �ltima palabra. 2 00:01:31,024 --> 00:01:38,658 Estamos escuchando. 3 00:01:53,313 --> 00:02:00,242 Yo tengo el testamento. 4 00:02:02,489 --> 00:02:09,520 Seg�n las instrucciones del se�or Inugami, 5 00:02:09,596 --> 00:02:13,088 todo el mundo debe estar presente 6 00:02:13,166 --> 00:02:16,658 para que pueda leerlo. 7 00:02:16,736 --> 00:02:19,330 Hasta entonces, 8 00:02:19,405 --> 00:02:22,135 las propiedades Inugami 9 00:02:22,208 --> 00:02:28,545 ser�n administradas por la fundaci�n Inugami. 10 00:02:44,230 --> 00:02:46,391 El Maestro ha muerto. 11 00:02:51,371 --> 00:02:58,675 "La Familia Inugami" 12 00:04:41,581 --> 00:04:43,640 1878, el hu�rfano Sahei Inugami 13 00:04:43,716 --> 00:04:47,777 es acogido por el director del Santuario Nasu. 14 00:04:48,788 --> 00:04:50,050 1883, Sahei Inugami a los 17 a�os 15 00:04:50,123 --> 00:04:53,388 con el director del Santuario y su mujer. 16 00:04:57,530 --> 00:04:59,191 Fundaci�n de Farmac�uticas Inugami. 17 00:04:59,666 --> 00:05:03,534 1905, expansi�n de la f�brica. 18 00:05:11,010 --> 00:05:11,999 1919, Sahei Inugami a los 53 a�os 19 00:05:12,078 --> 00:05:16,515 se une al Comit� Militar Central. 20 00:05:17,083 --> 00:05:18,141 1935, inauguraci�n de la sede 21 00:05:18,217 --> 00:05:21,744 de Farmac�uticas Inugami en Nasu. 22 00:05:24,290 --> 00:05:28,351 1947, muerte de Sahei Inugami. 23 00:05:34,634 --> 00:05:41,802 Ciudad de Nasu. 24 00:06:15,942 --> 00:06:19,844 Se�orita, �sabe d�nde est� el Albergue Nasu? 25 00:06:19,912 --> 00:06:24,281 Gire a la derecha en la pr�xima esquina. 26 00:06:24,350 --> 00:06:26,614 Luego a la izquierda por el primer callej�n, 27 00:06:26,686 --> 00:06:30,315 y luego de nuevo a la derecha. Es la tercera a la derecha. 28 00:06:30,390 --> 00:06:31,584 Ya ver� la se�al. 29 00:06:31,657 --> 00:06:33,750 Albergue Nasu. 30 00:06:33,826 --> 00:06:34,588 Es viejo y desgastado. 31 00:06:34,660 --> 00:06:37,959 No me importa. 32 00:06:38,030 --> 00:06:39,224 Me dijeron que me alojase all�. 33 00:06:39,298 --> 00:06:41,926 Soy camarera en el Albergue. 34 00:07:06,392 --> 00:07:09,225 Por favor, escriba su nombre y direcci�n. 35 00:07:12,799 --> 00:07:15,996 La Polic�a es muy estricta sobre esto. 36 00:07:31,150 --> 00:07:33,414 Kosuke Kindaichi, Omori, Otalku, Tokyo, 37 00:07:50,269 --> 00:07:52,430 �Menuda vista! 38 00:07:56,476 --> 00:07:59,604 Esto es precioso. 39 00:07:59,679 --> 00:08:03,775 �Comer� aqu�? �Tiene cupones? 40 00:08:04,116 --> 00:08:06,107 S�, estoy hambriento. 41 00:08:07,320 --> 00:08:09,550 El tren nocturno estaba abarrotado. 42 00:08:25,171 --> 00:08:29,972 No tengo cupones, �puedo usar este arroz? 43 00:08:30,042 --> 00:08:33,170 �Cu�nto tiempo se quedar�? 44 00:08:33,546 --> 00:08:39,178 No estoy seguro. 45 00:08:46,792 --> 00:08:49,226 Bufete Furudate, d�game. 46 00:08:49,562 --> 00:08:51,393 Se�or Kindaichi. 47 00:08:51,464 --> 00:08:53,227 Le he estado esperando. 48 00:08:53,299 --> 00:08:58,566 Soy Wakabayashi, yo escrib� la carta. 49 00:08:58,638 --> 00:09:01,539 Ya ha vuelto. 50 00:09:02,074 --> 00:09:05,635 Estar� all� en 30 minutos. 51 00:09:05,711 --> 00:09:07,702 Discutiremos los detalles. 52 00:09:11,784 --> 00:09:12,910 "La historia de Sahei Inugami" 53 00:09:20,459 --> 00:09:25,453 �Aquella es la Residencia Inugami? 54 00:09:30,436 --> 00:09:36,033 S�, la llamamos Mansi�n Inugami. 55 00:09:36,475 --> 00:09:40,878 El viejo se�or Inugami muri� hace 7 meses. 56 00:09:40,947 --> 00:09:45,577 Hubo un funeral enorme. 57 00:09:45,651 --> 00:09:47,881 Al fin y al cabo, aqu� todo el mundo 58 00:09:47,954 --> 00:09:53,153 depende de Farmac�uticas Inugami. 59 00:09:55,861 --> 00:09:57,556 Aquella se�orita en el bote... 60 00:09:57,630 --> 00:09:59,188 ... �es miembro de la familia? 61 00:10:03,135 --> 00:10:05,399 Es la se�orita Tamayo. 62 00:10:05,471 --> 00:10:08,702 No es pariente del se�or Inugami, 63 00:10:08,774 --> 00:10:12,175 pero �l la trataba como si fuera de la familia. 64 00:10:12,244 --> 00:10:14,712 Adem�s, es muy guapa. 65 00:10:14,780 --> 00:10:16,941 �De verdad? Vamos a ver... 66 00:10:17,483 --> 00:10:20,384 Debo echar un buen vistazo. 67 00:10:20,920 --> 00:10:22,148 - �Se�or? - �S�? 68 00:10:22,221 --> 00:10:24,155 �A qu� se dedica? 69 00:10:24,223 --> 00:10:26,316 �Por qu� lleva prism�ticos? 70 00:10:48,547 --> 00:10:50,515 �Socorro! 71 00:11:51,177 --> 00:11:54,772 �Suban! 72 00:12:16,402 --> 00:12:18,734 Gracias. 73 00:12:19,071 --> 00:12:21,164 De nada. 74 00:12:22,541 --> 00:12:27,410 No podemos llegar a la costa en este bote. 75 00:12:27,480 --> 00:12:30,005 Me encargar� de este asunto. 76 00:12:30,082 --> 00:12:31,947 Alguien hizo un agujero en la barca. 77 00:12:43,729 --> 00:12:45,856 - �Se�or Kindaichi? - �S�? 78 00:12:45,931 --> 00:12:47,831 Tiene un visitante, 79 00:12:47,900 --> 00:12:49,390 le he hecho pasar. 80 00:12:49,468 --> 00:12:51,026 Gracias. 81 00:12:52,171 --> 00:12:54,867 Espera... 82 00:13:03,482 --> 00:13:04,642 Hola. 83 00:13:19,064 --> 00:13:21,658 Dios m�o. 84 00:13:48,961 --> 00:13:54,331 Est� muerto. �Lo conoce? 85 00:13:56,268 --> 00:13:58,793 Es el se�or Wakabayashi. 86 00:14:06,045 --> 00:14:07,569 Llame al forense. 87 00:14:07,646 --> 00:14:09,307 �Lo han asesinado? 88 00:14:23,662 --> 00:14:25,254 Comisario. 89 00:14:26,866 --> 00:14:28,299 Bienvenido. 90 00:14:28,367 --> 00:14:31,768 Quiero ver a Kosuke Kindaichi. 91 00:14:31,837 --> 00:14:34,567 �Le conoce usted, se�or Furudate? 92 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 No. 93 00:14:36,141 --> 00:14:40,202 Es un sospechoso clave. 94 00:14:40,279 --> 00:14:42,873 Dice ser un detective, 95 00:14:42,948 --> 00:14:45,439 �es eso cierto? 96 00:14:45,517 --> 00:14:47,075 Eso creo. 97 00:14:47,686 --> 00:14:49,984 He contactado a mis asociados en Tokyo 98 00:14:50,055 --> 00:14:52,114 para verificar su identidad. 99 00:14:52,191 --> 00:14:53,522 Me han dicho que 100 00:14:53,592 --> 00:14:57,050 es una persona de confianza. 101 00:15:07,139 --> 00:15:12,133 �Wayabayashi le contrat�? 102 00:15:15,714 --> 00:15:19,411 Adem�s de la carta, 103 00:15:19,485 --> 00:15:23,216 me envi� tambi�n este libro. 104 00:15:23,289 --> 00:15:26,190 Dijo que algo horrible 105 00:15:26,258 --> 00:15:29,921 le iba a suceder a la familia Inugami. 106 00:15:30,596 --> 00:15:35,795 Pero, si realmente va a suceder algo... 107 00:15:35,868 --> 00:15:39,031 �c�mo pod�a saberlo? 108 00:15:39,738 --> 00:15:43,401 Parec�a estar muy convencido de ello. 109 00:15:43,475 --> 00:15:45,739 Eso parece. 110 00:15:45,811 --> 00:15:47,438 �Qu�? 111 00:15:47,713 --> 00:15:49,806 El testamento de Sahei Inugami 112 00:15:49,882 --> 00:15:53,909 est� guardado en la caja fuerte. 113 00:15:54,219 --> 00:15:58,849 Creo que alguien lo ley�. 114 00:15:59,224 --> 00:16:02,216 �Cree que fue Wakabayashi? 115 00:16:02,528 --> 00:16:06,487 Somos los �nicos que tenemos acceso a �l. 116 00:16:11,103 --> 00:16:12,968 El resultado de la autopsia 117 00:16:13,038 --> 00:16:16,201 muestra veneno en los pulmones. 118 00:16:16,275 --> 00:16:18,641 Acerca del testamento... 119 00:16:18,711 --> 00:16:21,680 �hay alguna cosa sospechosa? 120 00:16:24,883 --> 00:16:27,818 Probablemente s�. 121 00:16:31,490 --> 00:16:36,985 �Por qu� Wakabayashi lo ley�? 122 00:16:37,062 --> 00:16:38,620 Se�or Kindaichi. 123 00:16:41,033 --> 00:16:42,933 Al igual que Wakabayashi, 124 00:16:43,002 --> 00:16:48,770 voy a necesitar su ayuda con este asunto. 125 00:16:51,744 --> 00:16:55,271 �De veras? Me salva la vida. 126 00:16:55,347 --> 00:16:56,871 Ahora que Wakabayashi est� muerto, 127 00:16:56,949 --> 00:16:58,678 no s� c�mo iba a pagar el Albergue. 128 00:17:01,653 --> 00:17:04,884 �Por qu� no ha le�do el testamento? 129 00:17:04,957 --> 00:17:09,018 El testamento involucra a 9 personas. 130 00:17:09,094 --> 00:17:12,791 Todas deben estar presentes. 131 00:17:12,865 --> 00:17:15,459 �Qui�n falta? 132 00:17:15,534 --> 00:17:18,970 Hay alguien sin relaci�n sangu�nea con la familia, 133 00:17:19,038 --> 00:17:20,403 alguien muy querido para Sahei Inugami. 134 00:17:20,472 --> 00:17:22,440 La se�orita Tamayo Nonomiya. 135 00:17:22,508 --> 00:17:24,100 �Qui�n falta? 136 00:17:24,176 --> 00:17:28,112 Sukekiyo, el �nico hijo de la hija mayor de Inugami, Matsujo. 137 00:17:28,180 --> 00:17:30,614 Sukekiyo se alist� en el ej�rcito. 138 00:17:30,682 --> 00:17:32,206 Despu�s de la guerra, 139 00:17:32,284 --> 00:17:33,808 escribi� una carta a casa. 140 00:17:33,886 --> 00:17:35,820 Pero nunca regres�. 141 00:17:36,688 --> 00:17:39,179 Hace dos semanas, 142 00:17:39,258 --> 00:17:42,284 volvi� repentinamente a Hakata. 143 00:17:42,361 --> 00:17:46,798 La se�ora Matsuko ha ido a buscarle. 144 00:17:48,333 --> 00:17:52,133 Adem�s de la se�ora Matsuko, 145 00:17:52,204 --> 00:17:54,434 �cu�ntos hijos tuvo el Maestro Sahei? 146 00:17:55,240 --> 00:17:59,176 Nunca estuvo legalmente casado, 147 00:18:05,384 --> 00:18:10,481 pero tiene tres hijas de diferentes madres. 148 00:18:10,789 --> 00:18:12,188 Matsuko es la mayor. 149 00:18:15,294 --> 00:18:17,455 Takeko es la segunda hija. 150 00:18:18,430 --> 00:18:20,990 Vive habitualmente en Tokyo. 151 00:18:21,433 --> 00:18:23,367 Su marido, Toranosuke, 152 00:18:23,435 --> 00:18:26,427 es el manager de la compa��a all�. 153 00:18:26,505 --> 00:18:30,942 Tienen un hijo, Suketake, y una hija, Sayoko. 154 00:18:46,758 --> 00:18:50,455 Madre, ese es el koto de la t�a Matsuko. 155 00:18:52,898 --> 00:18:54,263 Lo est�s tocando sin su permiso. 156 00:18:54,333 --> 00:18:56,062 Se enfadar�. 157 00:18:58,070 --> 00:19:02,097 �D�nde est�? 158 00:19:10,082 --> 00:19:14,280 Dijo que Sukekiyo ha dejado el ej�rcito y que nos necesita aqu�. 159 00:19:14,353 --> 00:19:16,913 Envi� un telegrama desde Hakata, 160 00:19:16,989 --> 00:19:18,183 dici�ndonos que vini�semos r�pidamente. 161 00:19:18,257 --> 00:19:20,225 Y sin embargo ella no est�. 162 00:19:20,292 --> 00:19:21,884 Y ya han pasado 15 d�as. 163 00:19:21,960 --> 00:19:24,190 Como siempre, hace lo que quiere. 164 00:19:24,263 --> 00:19:25,821 �Ha sucedido algo? 165 00:19:25,898 --> 00:19:27,331 Sayoko. 166 00:19:28,534 --> 00:19:30,764 El abuelo... �qu� pasa con �l? 167 00:19:30,836 --> 00:19:33,828 Su testamento es lo que importa. 168 00:19:33,906 --> 00:19:37,501 Esperar� el tiempo que haga falta. 169 00:19:37,576 --> 00:19:39,168 Eh, Suketake. 170 00:19:40,245 --> 00:19:43,339 Esto no va bien. 171 00:19:43,649 --> 00:19:46,117 Pensaba que s�lo ser�an unos d�as. 172 00:19:46,185 --> 00:19:48,346 No cre� que se alargar�a tanto. 173 00:19:48,420 --> 00:19:52,151 Hay escasez de comida en Tokyo. 174 00:19:52,224 --> 00:19:53,748 Est�s mejor aqu�. 175 00:19:53,825 --> 00:19:55,850 �No es cierto, padre? 176 00:19:55,928 --> 00:19:57,361 Ya has vuelto. 177 00:19:57,996 --> 00:20:00,829 �Qu� te ha retenido tanto, Koukichi? 178 00:20:00,899 --> 00:20:02,298 Ya estoy aqu�. 179 00:20:02,534 --> 00:20:04,399 Llegas tarde. 180 00:20:04,469 --> 00:20:07,529 �Investigando en la sede de la compa��a? 181 00:20:07,606 --> 00:20:12,009 No imagines cosas. 182 00:20:12,878 --> 00:20:15,403 Umeko es la hija m�s joven. 183 00:20:16,081 --> 00:20:18,242 Su marido, Koukichi, 184 00:20:18,317 --> 00:20:20,012 es manager de la compa��a en Kobe. 185 00:20:20,886 --> 00:20:23,980 Suketomo es su �nico hijo. 186 00:20:24,323 --> 00:20:26,314 Llegas tarde, padre. 187 00:20:26,391 --> 00:20:31,328 �C�mo van las cosas con tu prima Sayoko? 188 00:20:32,164 --> 00:20:34,758 S�lo estoy haciendo esto por vosotros. 189 00:20:34,833 --> 00:20:37,233 No digas tonter�as. 190 00:20:37,536 --> 00:20:39,128 Con Sayoko... 191 00:20:39,204 --> 00:20:41,695 Ella se llevar� su parte, seguro. 192 00:20:41,773 --> 00:20:43,502 Junto con la nuestra, 193 00:20:43,575 --> 00:20:46,043 ser� una suma enorme. 194 00:20:46,478 --> 00:20:47,843 �Verdad? 195 00:20:49,915 --> 00:20:53,112 El tel�fono para usted, se�ora Umeko. 196 00:20:56,288 --> 00:20:59,849 �De veras? De acuerdo... 197 00:20:59,925 --> 00:21:02,257 Oh, aqu� est� Umeko. 198 00:21:05,564 --> 00:21:06,963 Era Matsuko. 199 00:21:07,032 --> 00:21:08,431 �Ha vuelto? 200 00:21:35,661 --> 00:21:37,322 Siempre la hermana mayor. 201 00:21:37,396 --> 00:21:38,954 Perfecta puntualidad. 202 00:21:40,499 --> 00:21:42,399 Takeko, Umeko. 203 00:21:42,668 --> 00:21:45,159 �S�lo est�is vosotras? 204 00:21:45,237 --> 00:21:49,435 S�, tal y como nos pediste. 205 00:21:50,242 --> 00:21:52,642 �Pasa algo? 206 00:22:01,253 --> 00:22:02,686 �Qui�n es este? 207 00:22:02,754 --> 00:22:04,881 Es Sukekiyo. 208 00:23:31,743 --> 00:23:33,108 Se�or Kindaichi. 209 00:23:35,247 --> 00:23:36,839 Es usted. 210 00:23:36,915 --> 00:23:39,281 Se ha puesto engalanado, �ad�nde va? 211 00:23:41,753 --> 00:23:45,245 Aqu� est� el testamento. 212 00:23:45,323 --> 00:23:48,486 Voy a la Residencia Inugami. 213 00:23:48,560 --> 00:23:50,460 �Est�n todos all�? 214 00:23:50,529 --> 00:23:54,056 S�, llegaron anoche. 215 00:23:54,466 --> 00:23:57,264 Por favor, acomp��eme, se�or Kindaichi. 216 00:23:57,569 --> 00:23:59,127 �Yo? 217 00:23:59,204 --> 00:24:02,867 Les he dicho que usted 218 00:24:02,941 --> 00:24:06,934 sustituye a Wakabayashi. 219 00:24:07,012 --> 00:24:10,539 Han accedido a rega�adientes. 220 00:24:11,216 --> 00:24:14,481 Estoy tan nervioso que estoy temblando. 221 00:25:13,778 --> 00:25:15,541 Siento haberles hecho esperar. 222 00:25:16,147 --> 00:25:20,777 Este es el se�or Kosuke Kindaichi 223 00:25:31,663 --> 00:25:33,255 La �ltima voluntad del se�or Inugami. 224 00:25:37,302 --> 00:25:45,300 Estoy preparado para leerles el testamento. 225 00:25:45,377 --> 00:25:47,538 Pero antes de eso, 226 00:25:47,612 --> 00:25:51,480 tengo una petici�n para la se�ora Matsuko. 227 00:25:51,550 --> 00:25:53,814 Este caballero... 228 00:25:53,885 --> 00:25:57,821 �es realmente el se�or Sukekiyo? 229 00:25:57,889 --> 00:26:01,450 No es que dude de su palabra, 230 00:26:01,526 --> 00:26:04,086 pero su cara... 231 00:26:04,162 --> 00:26:06,027 �Qu� est� diciendo? 232 00:26:06,364 --> 00:26:08,264 �Pretende insinuar... 233 00:26:08,333 --> 00:26:09,994 ... que alguien finge ser Sukekiyo? 234 00:26:10,068 --> 00:26:14,528 No, no quise decir eso. 235 00:26:14,606 --> 00:26:17,905 �Qu� piensa el resto? 236 00:26:17,976 --> 00:26:20,968 �Debo proceder? 237 00:26:21,046 --> 00:26:22,479 No. 238 00:26:23,014 --> 00:26:24,572 - Umeko - �S�? 239 00:26:25,183 --> 00:26:27,617 �Qu� opinas? 240 00:26:27,852 --> 00:26:29,877 Al menos, que se quite la m�scara 241 00:26:29,955 --> 00:26:32,753 y nos deje ver su cara. 242 00:26:32,824 --> 00:26:35,258 Naturalmente. 243 00:26:36,528 --> 00:26:39,395 Qu�tate la m�scara, Sukekiyo. 244 00:27:04,322 --> 00:27:07,052 Cuando estuvo en el ej�rcito, 245 00:27:07,125 --> 00:27:09,355 su rostro fue desfigurado. 246 00:27:09,427 --> 00:27:12,328 Por eso lleva una m�scara. 247 00:27:13,932 --> 00:27:17,129 Nos retrasamos porque tuvimos que hac�rsela 248 00:27:17,202 --> 00:27:20,968 especialmente para �l en Tokyo. 249 00:27:21,239 --> 00:27:24,902 Hazlo por esta gente sin compasi�n. 250 00:27:24,976 --> 00:27:27,467 Qu�tate la m�scara. 251 00:27:52,937 --> 00:27:56,395 Ya est�, Sukekiyo. 252 00:28:08,653 --> 00:28:10,018 Se�or Furudate. 253 00:28:10,088 --> 00:28:12,818 �Est� satisfecho? 254 00:28:13,224 --> 00:28:16,387 Estoy segura de que es Sukekiyo 255 00:28:17,095 --> 00:28:19,928 Tiene mi palabra, como madre suya que soy. 256 00:28:19,998 --> 00:28:22,296 Dese prisa y lea el testamento. 257 00:28:24,369 --> 00:28:26,394 Comprendo. 258 00:28:43,221 --> 00:28:46,657 Voy a comenzar. 259 00:28:47,926 --> 00:28:57,392 Los s�mbolos de las completas propiedades Inugami, 260 00:28:57,469 --> 00:29:03,430 el Hacha, el Koto y el Crisantemo, 261 00:29:03,508 --> 00:29:05,601 pasar�n a manos, siempre que se cumplan las condiciones, 262 00:29:05,677 --> 00:29:08,771 de Tamayo Nonomiya. 263 00:29:08,847 --> 00:29:11,213 �Qu�? 264 00:29:11,282 --> 00:29:13,443 �A Tamayo? 265 00:29:13,518 --> 00:29:19,286 Sobre su casamiento, 266 00:29:19,357 --> 00:29:22,485 debe escoger entre alguno de los nietos del se�or Sahei Inugami. 267 00:29:22,560 --> 00:29:27,623 Sukekiyo, Suketake y Suketomo 268 00:29:27,699 --> 00:29:32,329 Tiene el derecho a escoger a su marido. 269 00:29:32,403 --> 00:29:34,462 Si decide no casarse, 270 00:29:34,539 --> 00:29:37,975 o no hacerlo con ninguno de ellos 271 00:29:38,042 --> 00:29:41,307 y casarse con otra persona, 272 00:29:41,379 --> 00:29:46,373 perder� todo derecho a la herencia. 273 00:29:46,451 --> 00:29:48,476 En el supuesto de que ninguno de los nietos 274 00:29:48,553 --> 00:29:51,818 desee casarse con Tamayo, 275 00:29:51,890 --> 00:29:54,620 o hayan muerto, 276 00:29:54,692 --> 00:29:59,061 perder�n todo derecho a su herencia. 277 00:29:59,130 --> 00:30:06,195 Tamayo puede casarse con la persona que escoja. 278 00:30:06,271 --> 00:30:10,765 En el supuesto de que Tamayo pierda su herencia, 279 00:30:10,842 --> 00:30:13,310 o haya muerto, 280 00:30:13,378 --> 00:30:16,347 los nietos ser�n los que hereden 281 00:30:16,414 --> 00:30:19,178 las propiedades Inugami al completo, 282 00:30:19,250 --> 00:30:21,582 que ser�n divididas equitativamente en 5 partes. 283 00:30:21,653 --> 00:30:25,089 Sukekiyo, Suketake y Suketomo 284 00:30:25,156 --> 00:30:28,751 heredar�n una parte cada uno. 285 00:30:28,827 --> 00:30:30,988 Las dos partes restantes 286 00:30:31,062 --> 00:30:36,159 ser�n para Sizuma Aonuma, el hijo de Kikuno Aonuma. 287 00:30:36,234 --> 00:30:39,601 �Kikuno Aonuma? 288 00:30:39,671 --> 00:30:41,866 En el supuesto de que Tamayo 289 00:30:41,940 --> 00:30:45,637 Sukekiyo, Suketake y Suketomo est�n muertos 290 00:30:45,710 --> 00:30:50,579 las propiedades Inugami al completo 291 00:30:50,648 --> 00:30:55,585 pasar�n a Sizuma Aonuma. 292 00:30:56,654 --> 00:30:59,748 En el supuesto 293 00:30:59,824 --> 00:31:02,657 de que Sizuma Aonuma no pueda ser localizado 294 00:31:02,727 --> 00:31:07,357 o de confirmarse su muerte, 295 00:31:07,432 --> 00:31:11,368 si el resto de herederos han muerto, 296 00:31:11,436 --> 00:31:16,373 el negocio y las propiedades al completo 297 00:31:16,441 --> 00:31:21,708 ser�n administrados por la Fundaci�n Inugami. 298 00:31:22,046 --> 00:31:25,607 Todo esto es una falsificaci�n. 299 00:31:25,683 --> 00:31:27,412 Alguien trata de robar las propiedades. 300 00:31:27,485 --> 00:31:28,952 No es ninguna falsificaci�n. 301 00:31:29,020 --> 00:31:30,544 Como abogado, lo he verificado. 302 00:31:30,622 --> 00:31:31,816 No puede ser real. 303 00:31:31,890 --> 00:31:33,790 El testamento es de obligatorio cumplimiento. 304 00:31:33,858 --> 00:31:36,088 Debemos actuar seg�n lo que dice. 305 00:31:36,160 --> 00:31:38,025 �Y qu� hay de nosotras? �Somos sus hijas! 306 00:31:38,096 --> 00:31:40,030 �Qu� clase de testamento es este? 307 00:31:40,098 --> 00:31:42,692 �C�mo te atreves a decir que eres abogado? 308 00:31:42,767 --> 00:31:44,735 Esta chica, sin relaci�n de sangre con la familia, 309 00:31:44,802 --> 00:31:45,962 no puede heredarlo todo. 310 00:31:46,037 --> 00:31:47,937 Hemos esperado tanto.... 311 00:31:48,006 --> 00:31:49,974 ... para algo tan absurdo. 312 00:31:50,041 --> 00:31:51,133 �C�mo podemos enfrentarnos a Tamayo? 313 00:31:51,209 --> 00:31:52,574 No puedo creer que est� ocurriendo esto. 314 00:31:52,644 --> 00:31:53,668 Es ultrajante. 315 00:31:53,745 --> 00:31:55,406 Eh, 316 00:31:55,480 --> 00:31:57,107 no s�lo Tamayo, sino que tambi�n 317 00:31:57,181 --> 00:31:58,273 Seisyo y su hijo se llevar�n una parte. 318 00:31:58,349 --> 00:32:00,340 �C�llate! No saques a relucir eso. 319 00:32:00,418 --> 00:32:01,783 No tenemos nada que ver con ellos. 320 00:32:01,853 --> 00:32:05,755 �Me ha dejado fuera de su testamento! 321 00:32:12,263 --> 00:32:14,959 No eres la �nica. 322 00:32:15,033 --> 00:32:16,557 �Y qu� hay de m�? 323 00:32:16,634 --> 00:32:19,569 No te excites. 324 00:32:19,837 --> 00:32:21,862 �Puedes tranquilizarte? 325 00:32:24,642 --> 00:32:28,009 Debemos conservar la calma. 326 00:32:28,346 --> 00:32:30,507 Si Suketake se casa con Tamayo, 327 00:32:30,581 --> 00:32:34,073 lo heredaremos todo. 328 00:32:34,752 --> 00:32:36,879 Eso no me parece bien. 329 00:33:19,797 --> 00:33:22,425 No llores, Sayoko. 330 00:33:22,500 --> 00:33:24,730 Takeko, seg�n los c�lculos de Koukichi, 331 00:33:24,802 --> 00:33:26,360 si Tamayo pierde su derecho a la herencia, 332 00:33:26,437 --> 00:33:28,428 la parte de la propiedad para Suketomo 333 00:33:28,506 --> 00:33:30,497 asciende a unos 550 millones. 334 00:33:30,575 --> 00:33:33,772 A pesar de que una quinta parte parezca poco, 335 00:33:33,845 --> 00:33:36,040 es suficiente para poder comprarte 336 00:33:36,114 --> 00:33:37,547 5 o 6 pisos en la mejor calle de Kobe. 337 00:33:37,615 --> 00:33:38,912 Eres demasiado inocente. 338 00:33:38,983 --> 00:33:40,382 Lo m�s probable es que todo 339 00:33:40,451 --> 00:33:42,351 vaya a parar a Tamayo. 340 00:33:42,420 --> 00:33:43,648 Yo quiero saber, 341 00:33:43,721 --> 00:33:45,655 �por qu� Sizuma Aonuma ha de tener derecho a algo? 342 00:33:45,723 --> 00:33:47,520 Exacto. 343 00:33:47,592 --> 00:33:48,889 El se�or Furudate tiene raz�n. 344 00:33:48,960 --> 00:33:52,691 El testamento es legalmente vinculante. 345 00:33:52,764 --> 00:33:54,425 Cuando padre rondaba los 50, 346 00:33:54,499 --> 00:33:57,662 esa doncella, Seisyo, le dio un hijo bastardo. 347 00:33:57,735 --> 00:34:00,226 No puedo permitir que herede nada. 348 00:34:00,304 --> 00:34:02,397 Olv�date de Seisyo. 349 00:34:02,473 --> 00:34:04,668 �Qu� hay de nuestras madres? 350 00:34:04,742 --> 00:34:05,766 Cierto. 351 00:34:05,843 --> 00:34:08,334 Si Sizuma todav�a sigue vivo... 352 00:34:08,413 --> 00:34:09,141 �Qu� edad tiene? 353 00:34:09,213 --> 00:34:10,805 La misma que Sukekiyo. 354 00:34:10,882 --> 00:34:13,749 Malditos sean Tamayo y Sizuma. 355 00:34:30,768 --> 00:34:32,929 Es demasiado peligroso. 356 00:34:33,004 --> 00:34:35,404 Llevo conduciendo 14 a�os. 357 00:34:35,473 --> 00:34:38,772 No, me refiero a la se�orita Tamayo. 358 00:34:39,077 --> 00:34:41,170 Para la familia Inugami 359 00:34:41,245 --> 00:34:45,079 es una espina clavada en su costado. 360 00:34:45,349 --> 00:34:47,749 Mientras ella viva, 361 00:34:47,819 --> 00:34:52,449 es quien decide qui�n se lleva qu�. 362 00:34:52,523 --> 00:34:53,581 Quiere decir... 363 00:34:53,658 --> 00:34:55,853 �que alguien puede querer matarla? 364 00:34:56,194 --> 00:34:58,526 O al contrario. 365 00:34:58,596 --> 00:34:59,858 �Al contrario? 366 00:34:59,931 --> 00:35:03,298 Si ella los odia a todos, 367 00:35:03,367 --> 00:35:06,165 y quiere casarse con otra persona, 368 00:35:06,237 --> 00:35:09,604 no querr� perder su derecho a la herencia. 369 00:35:09,674 --> 00:35:13,337 Acabar con los dem�s es su �nica opci�n. 370 00:35:14,212 --> 00:35:18,012 He o�do que ha tenido varios accidentes. 371 00:35:18,349 --> 00:35:21,284 El de ayer con la barca fue el tercero. 372 00:35:21,352 --> 00:35:22,478 S�. 373 00:35:22,553 --> 00:35:24,817 Que el asesino finja ser la v�ctima 374 00:35:24,889 --> 00:35:26,254 es algo muy com�n. 375 00:35:26,324 --> 00:35:28,918 La gente como usted, 376 00:35:28,993 --> 00:35:31,791 �es siempre tan suspicaz? 377 00:35:32,697 --> 00:35:34,255 Los seres humanos no pueden ser tan crueles. 378 00:35:34,332 --> 00:35:35,856 No. 379 00:35:35,933 --> 00:35:38,731 Pero alguien debe serlo. 380 00:35:38,803 --> 00:35:44,105 No se olvide del asesinato del se�or Wakabayashi. 381 00:35:46,077 --> 00:35:47,601 Se�or Furudate, 382 00:35:48,012 --> 00:35:54,542 �el se�or Wakabayashi amaba a alguien? 383 00:35:58,289 --> 00:35:59,916 Ahora que lo dice, 384 00:35:59,991 --> 00:36:02,687 creo que estaba secretamente enamorado de la se�orita Tamayo. 385 00:36:02,760 --> 00:36:05,024 �La se�orita Tamayo? 386 00:36:35,560 --> 00:36:38,586 Las personas que marchaban a la guerra, 387 00:36:38,663 --> 00:36:46,434 ven�an antes aqu� para dejar la huella de su mano 388 00:36:46,504 --> 00:36:49,871 y rezar para pedir buena suerte. 389 00:36:51,209 --> 00:36:53,609 �Por qu� estamos aqu�? 390 00:36:53,678 --> 00:36:56,647 Esto puede probar 391 00:36:56,714 --> 00:36:59,274 si ese extra�o es realmente Sukekiyo. 392 00:37:00,418 --> 00:37:01,510 Personas diferentes 393 00:37:01,586 --> 00:37:03,417 tendr�n diferentes huellas dactilares. 394 00:37:03,487 --> 00:37:05,284 Pretendo comparar las huellas de ese hombre 395 00:37:05,356 --> 00:37:07,324 con estas otras. 396 00:37:08,159 --> 00:37:11,424 Sea nuestro testigo, se�or Furudate, 397 00:37:11,495 --> 00:37:13,520 para confirmar la marca de Sukekiyo. 398 00:37:13,598 --> 00:37:16,032 Por eso le hemos invitado aqu�. 399 00:37:16,100 --> 00:37:17,692 Est� diciendo... 400 00:37:17,768 --> 00:37:21,067 ... �que no creen que ese hombre sea Sukekiyo? 401 00:37:21,138 --> 00:37:22,036 Naturalmente. 402 00:37:22,106 --> 00:37:25,633 Pero la se�ora Matsuko estaba segura... 403 00:37:25,710 --> 00:37:27,905 No la comprende. 404 00:37:27,979 --> 00:37:29,674 Si Sukekiyo est� muerto, 405 00:37:29,747 --> 00:37:30,975 ella no se llevar� nada. 406 00:37:31,048 --> 00:37:34,142 �Se les ocurri� esto a ustedes? 407 00:37:34,218 --> 00:37:37,585 No, al director del Santuario, 408 00:37:37,655 --> 00:37:39,680 que contact� con nosotros. 409 00:37:39,757 --> 00:37:42,157 Qu� observador. 410 00:37:42,226 --> 00:37:46,856 La verdad es que a m� se me hab�a olvidado, 411 00:37:46,931 --> 00:37:48,796 otra persona me record� que Sukekiyo 412 00:37:48,866 --> 00:37:52,597 hab�a dejado aqu� su marca antes de alistarse. 413 00:37:56,274 --> 00:37:59,368 �Qui�n fue? 414 00:38:00,278 --> 00:38:02,269 La se�orita Tamayo. 415 00:38:16,460 --> 00:38:18,189 Perd�n... 416 00:38:25,303 --> 00:38:29,296 �Recuerdas este reloj? 417 00:38:30,541 --> 00:38:32,634 Estaba roto. 418 00:38:32,710 --> 00:38:35,076 T� me lo arreglaste. 419 00:38:42,086 --> 00:38:46,614 Se volvi� a romper durante la guerra. 420 00:38:47,291 --> 00:38:51,352 Como fuiste el �nico capaz de arreglarlo, 421 00:38:51,429 --> 00:38:54,887 he estado esper�ndote. 422 00:38:57,835 --> 00:39:00,633 �Puedes ayudarme? 423 00:39:40,277 --> 00:39:43,508 �Qui�n es? Est� abierto. 424 00:39:59,597 --> 00:40:00,825 �Tienen habitaci�n? 425 00:40:00,898 --> 00:40:02,832 T�a Matsuko, 426 00:40:02,900 --> 00:40:06,336 �te opones a que Sukekiyo deje su huella? 427 00:40:06,404 --> 00:40:09,134 �Cu�ntas veces debo decirlo? 428 00:40:09,206 --> 00:40:10,332 Aunque est� desfigurado, 429 00:40:10,408 --> 00:40:11,807 �l es Sukekiyo. 430 00:40:11,876 --> 00:40:13,844 Entonces... 431 00:40:13,911 --> 00:40:17,347 m�s raz�n para permitir que lo haga, 432 00:40:17,415 --> 00:40:21,215 y as� tranquilizarnos. 433 00:40:22,153 --> 00:40:25,850 �Qu� opinas, Umeko? 434 00:40:25,923 --> 00:40:28,323 Estoy de acuerdo. 435 00:40:28,626 --> 00:40:30,355 Si te opones, 436 00:40:30,428 --> 00:40:34,831 incrementar�s todav�a m�s nuestras sospechas. 437 00:40:34,899 --> 00:40:37,265 Sukekiyo. 438 00:40:37,334 --> 00:40:39,063 Tu madre se opone, 439 00:40:39,136 --> 00:40:41,263 pero esto te concierne a ti. 440 00:40:41,338 --> 00:40:44,899 �Lo har�s? 441 00:40:46,510 --> 00:40:51,447 Sukekiyo es el heredero leg�timo por l�nea directa. 442 00:40:51,515 --> 00:40:52,914 En otros tiempos, 443 00:40:52,983 --> 00:40:54,780 habr�a sido el pr�ncipe coronado, vuestro se�or, 444 00:40:54,852 --> 00:40:57,685 y ahora le trat�is como a un criminal. 445 00:40:57,755 --> 00:40:59,313 No le permitir� 446 00:40:59,390 --> 00:41:01,119 hacer algo tan rid�culo, 447 00:41:01,192 --> 00:41:02,887 aunque �l quiera. 448 00:41:02,960 --> 00:41:04,359 V�monos, Sukekiyo. 449 00:41:07,064 --> 00:41:10,329 �Eh! �No os vay�is! 450 00:41:13,771 --> 00:41:20,472 Por favor, escriba su nombre y direcci�n. 451 00:41:21,545 --> 00:41:23,410 H�galo por m�. 452 00:41:24,281 --> 00:41:25,213 �Yo? 453 00:41:25,282 --> 00:41:27,273 Ya se lo he dicho, 454 00:41:27,351 --> 00:41:29,216 no puedo hacerlo. 455 00:41:29,286 --> 00:41:31,345 Los hu�spedes deben escribirlo ellos mismos. 456 00:41:31,422 --> 00:41:35,153 Es lo que marca la ley, desde los d�as de Tenpo, 457 00:41:35,226 --> 00:41:38,627 o incluso antes. 458 00:41:38,696 --> 00:41:41,096 El Ministerio de Hacienda es muy estricto despu�s de la guerra. 459 00:41:41,165 --> 00:41:43,690 Debo obedecer las normas. 460 00:41:45,569 --> 00:41:49,300 �No puede hacerlo por m�? 461 00:41:50,174 --> 00:41:53,439 No s� escribir. 462 00:42:02,820 --> 00:42:05,050 Si se opone, 463 00:42:05,122 --> 00:42:09,718 quiere decir que es un impostor. 464 00:42:23,941 --> 00:42:26,466 �No me asustes! 465 00:42:26,544 --> 00:42:31,413 Se cay� cuando abr� la puerta. 466 00:42:42,259 --> 00:42:44,227 Vaya susto me has dado. 467 00:42:45,095 --> 00:42:46,756 �C�mo puede ser que no pueda escribir? 468 00:42:46,830 --> 00:42:48,821 Le he dejado el libro del registro. 469 00:42:49,166 --> 00:42:50,895 Es muy raro. 470 00:42:50,968 --> 00:42:52,595 Puede que tenga una cicatriz en la cara, 471 00:42:52,670 --> 00:42:55,434 nunca se quita esa bufanda. 472 00:42:55,506 --> 00:42:56,905 �Ha pagado? 473 00:42:56,974 --> 00:42:58,100 Es sospechoso. 474 00:43:10,154 --> 00:43:11,985 �Va a salir? 475 00:43:12,489 --> 00:43:14,286 Es tarde, �ad�nde va? 476 00:43:14,358 --> 00:43:15,916 Salgo. 477 00:43:53,697 --> 00:43:55,494 Venga inmediatamente. 478 00:43:55,566 --> 00:43:59,002 Wakabayashi ten�a raz�n. Ha sucedido algo. 479 00:44:06,710 --> 00:44:10,578 No puede pasar. 480 00:44:10,648 --> 00:44:11,672 Se�or Kindaichi. 481 00:44:11,749 --> 00:44:13,649 Se�or Furudate, �qu� ha pasado? 482 00:44:13,717 --> 00:44:17,619 Por favor, venga por aqu�. 483 00:44:21,825 --> 00:44:25,124 Saruzo hizo estos maniqu�s de crisantemos. 484 00:44:25,195 --> 00:44:26,958 Era el hobby del maestro Sahei. 485 00:44:27,031 --> 00:44:28,464 Saruzo los hace cada a�o, 486 00:44:28,532 --> 00:44:31,262 son como los del teatro. 487 00:44:31,335 --> 00:44:34,793 El crisantemo vuela en el tercer acto. 488 00:44:36,607 --> 00:44:40,941 �Se da cuenta, se�or Kindaichi? 489 00:44:44,648 --> 00:44:50,678 Se parecen a los miembros de la familia. 490 00:45:01,065 --> 00:45:06,731 Es una cabeza humana... 491 00:45:23,821 --> 00:45:28,087 �Es Suketake? 492 00:45:31,161 --> 00:45:32,822 �Qui�n lo encontr�? 493 00:45:33,931 --> 00:45:35,330 Saruzo. 494 00:45:36,166 --> 00:45:37,098 �Saruzo? 495 00:45:37,167 --> 00:45:39,499 C�lmate, Takeko. 496 00:45:40,771 --> 00:45:43,035 No te pongas as�, madre. 497 00:45:43,841 --> 00:45:47,902 No, no... 498 00:45:49,580 --> 00:45:52,242 Tengo que ver a Suketake. 499 00:45:52,316 --> 00:45:55,683 No seas rid�cula, madre. 500 00:45:55,753 --> 00:46:00,383 Quiero venganza, quiero matar al asesino. 501 00:46:15,005 --> 00:46:18,771 No es raro que Takeko haya enloquecido. 502 00:46:21,211 --> 00:46:28,743 �Por qu� pondr�an la cabeza ah�? 503 00:46:28,886 --> 00:46:32,583 Es tomarse un mont�n de trabajo. 504 00:46:33,891 --> 00:46:38,851 La Polic�a necesita el sal�n de estar. 505 00:46:38,929 --> 00:46:41,329 Es muy perturbador. 506 00:46:41,398 --> 00:46:43,696 Suketake ha sufrido un destino brutal. 507 00:46:43,767 --> 00:46:46,827 Todos est�n de luto. 508 00:46:46,904 --> 00:46:48,701 Olvid� decirle algo. 509 00:46:48,772 --> 00:46:50,103 �Qu�? 510 00:46:50,174 --> 00:46:55,544 El joven con la m�scara... 511 00:46:55,612 --> 00:46:59,275 ... no podemos confirmar si es Sukekiyo. 512 00:46:59,349 --> 00:47:02,512 �Quiere decir, ni comparando las huellas? 513 00:47:02,586 --> 00:47:08,684 Suketake lo sugiri�. 514 00:47:08,759 --> 00:47:10,556 Matsuko se puso furiosa. 515 00:47:10,627 --> 00:47:14,188 Y comenzaron a discutir. 516 00:47:14,998 --> 00:47:20,197 Si Sukekiyo es un impostor, 517 00:47:20,737 --> 00:47:25,765 debe temer las sospechas de Suketake. 518 00:47:26,610 --> 00:47:29,340 �Tengo raz�n, Comisario? 519 00:47:29,413 --> 00:47:33,281 S�lo pensarlo me asusta. 520 00:47:33,817 --> 00:47:37,548 No quer�a sacar esto a la luz, 521 00:47:37,621 --> 00:47:41,557 pero es mejor que lo sepa. 522 00:47:42,459 --> 00:47:44,689 Inoue. 523 00:47:45,696 --> 00:47:49,962 Gracias por tu ayuda. Puedes irte. 524 00:47:55,706 --> 00:47:56,695 Una aut�ntica disputa familiar. 525 00:47:56,773 --> 00:48:00,607 Es una pesada, eso es todo. 526 00:48:00,677 --> 00:48:03,646 La escena del crimen 527 00:48:03,714 --> 00:48:05,238 debi� de ser la terraza. 528 00:48:17,461 --> 00:48:19,122 Suponemos que el asesino 529 00:48:19,196 --> 00:48:23,462 cort� la cabeza de Suketake 530 00:48:23,533 --> 00:48:27,060 y arroj� el cuerpo al lago. 531 00:48:28,272 --> 00:48:31,605 Debemos recuperarlo. 532 00:48:31,675 --> 00:48:35,543 Es f�cil para usted decirlo. 533 00:48:36,079 --> 00:48:39,640 Las algas del fondo del lago 534 00:48:39,716 --> 00:48:43,447 son tan enmara�adas como el pelo de una mujer. 535 00:48:43,520 --> 00:48:46,819 No encontrar� nada. 536 00:48:47,724 --> 00:48:52,024 Ah, s�... Se�or Furudate, 537 00:48:52,629 --> 00:48:56,656 las muertes de Suketake y Wakabayashi 538 00:48:56,733 --> 00:49:00,464 est�n relacionadas con el testamento. 539 00:49:00,537 --> 00:49:05,304 Debemos conocer su contenido. 540 00:49:05,375 --> 00:49:08,071 Por favor, entr�guenoslo 541 00:49:08,145 --> 00:49:10,579 como parte de las pruebas. 542 00:49:11,114 --> 00:49:12,706 �De acuerdo? 543 00:49:14,718 --> 00:49:18,552 �Forenses? �Cu�ntos hay? 544 00:49:27,864 --> 00:49:31,459 He encontrado esto en el suelo. 545 00:49:37,808 --> 00:49:41,266 �Reconoce este broche? 546 00:49:41,611 --> 00:49:43,238 S�. 547 00:49:43,313 --> 00:49:44,405 �De qui�n es? 548 00:49:46,216 --> 00:49:49,379 Creo que de la se�orita Tamayo. 549 00:49:50,220 --> 00:49:51,482 �La se�orita Tamayo? 550 00:49:52,589 --> 00:49:55,717 �Quiz� se le cay� con anterioridad? 551 00:49:55,792 --> 00:49:59,626 Cuando discutimos sobre las huellas ayer noche, 552 00:49:59,696 --> 00:50:03,223 todav�a lo llevaba puesto. 553 00:50:03,300 --> 00:50:04,494 Lo recuerdo con claridad. 554 00:50:04,801 --> 00:50:06,428 - �La se�ora Matsuko me necesita? - S�. 555 00:50:06,503 --> 00:50:07,435 Sobre las huellas dactilares... 556 00:50:07,504 --> 00:50:10,234 ha accedido a que Sukekiyo haga la prueba. 557 00:50:10,307 --> 00:50:12,969 Queremos que est� presente como testigo. 558 00:50:13,043 --> 00:50:16,706 Ayer se opon�a y hoy accede. Qu� raro. 559 00:50:22,185 --> 00:50:24,050 Todos estamos aqu�. 560 00:50:28,392 --> 00:50:32,021 Sukekiyo dejar� la huella. 561 00:50:32,095 --> 00:50:34,256 Todos ser�is testigos. 562 00:50:34,331 --> 00:50:36,595 Ayer lo encontraba absurdo, 563 00:50:36,666 --> 00:50:39,897 as� que me opuse firmemente. 564 00:50:40,237 --> 00:50:45,470 Pero Suketake ha sido asesinado, 565 00:50:45,542 --> 00:50:47,942 y la gente sospecha 566 00:50:48,011 --> 00:50:50,002 de Sukekiyo y de m�. 567 00:50:50,080 --> 00:50:53,641 �Qui�n har�a tal cosa? 568 00:50:53,717 --> 00:50:54,979 No lo dicen, claro, 569 00:50:55,052 --> 00:50:57,213 pero ese pensamiento ha cruzado sus cabezas. 570 00:50:57,287 --> 00:51:02,623 Por eso, Sukekiyo se ofrece voluntario para hacerlo. 571 00:51:27,551 --> 00:51:31,419 Es suficiente, se�ora Matsuko. 572 00:51:33,924 --> 00:51:37,291 Se lo entregar� a la Polic�a 573 00:51:37,360 --> 00:51:41,387 para que lo verifiquen. 574 00:51:44,801 --> 00:51:50,569 �Este broche es suyo? 575 00:51:52,008 --> 00:51:54,340 S�. �D�nde lo encontr�? 576 00:51:54,411 --> 00:51:56,811 En la escena del crimen. 577 00:52:03,520 --> 00:52:11,222 Yo... 578 00:52:20,637 --> 00:52:23,800 Te ped� que vinieses... 579 00:52:23,874 --> 00:52:25,068 Lamento llegar tarde. 580 00:52:25,142 --> 00:52:29,636 Nunca has querido hablar conmigo. 581 00:52:29,713 --> 00:52:31,772 Estoy un poco sorprendido. 582 00:52:31,848 --> 00:52:36,785 Este reloj tiene las huellas de Sukekiyo. 583 00:52:36,853 --> 00:52:39,845 Comp�ralas con las de la huella del papel. 584 00:52:40,490 --> 00:52:42,253 No esperaba que nos ayudases. 585 00:52:42,325 --> 00:52:43,519 Simplemente quiero 586 00:52:43,593 --> 00:52:46,619 aclarar las cosas lo antes posible. 587 00:52:46,696 --> 00:52:49,256 Lamento molestarte, 588 00:52:49,332 --> 00:52:53,291 pero las huellas pueden ser �tiles. 589 00:52:53,370 --> 00:52:55,395 Me pondr� con ello ma�ana. 590 00:52:57,874 --> 00:52:59,739 �T� no crees... 591 00:52:59,809 --> 00:53:01,709 ... que ese hombre sea Sukekiyo? 592 00:53:01,778 --> 00:53:04,246 Buenas noches. 593 00:53:05,916 --> 00:53:07,178 Tamayo. 594 00:53:07,417 --> 00:53:09,612 �Podemos hablar? 595 00:53:09,686 --> 00:53:11,950 No hay nada de qu� hablar. 596 00:53:12,189 --> 00:53:14,089 De entre nosotros tres... 597 00:53:14,157 --> 00:53:17,490 ... �a qui�n escoger�s? 598 00:53:17,561 --> 00:53:19,620 Siempre me has gustado. 599 00:53:19,696 --> 00:53:21,664 No es por la herencia. 600 00:53:21,731 --> 00:53:25,223 No me he decidido. Adi�s. 601 00:53:25,302 --> 00:53:28,567 - �Tamayo! - �No! 602 00:53:41,384 --> 00:53:45,286 Ser�s m�a. 603 00:53:59,603 --> 00:54:04,734 Si vuelve a hacer eso, le matar�. 604 00:54:09,145 --> 00:54:13,172 Estaba aterrorizada. 605 00:54:13,250 --> 00:54:16,048 Saruzo me sac� de la terraza. 606 00:54:16,920 --> 00:54:19,013 �Eso es todo? 607 00:54:19,089 --> 00:54:20,351 S�. 608 00:54:40,677 --> 00:54:42,338 �Has llamado a la Polic�a? 609 00:54:42,412 --> 00:54:43,709 S�. 610 00:55:02,165 --> 00:55:05,532 El cuerpo fue llevado al Cabo Guanyin 611 00:55:05,602 --> 00:55:07,365 en un bote de la familia. 612 00:55:07,437 --> 00:55:09,769 Encontramos las herramientas utilizadas para cortar la cabeza. 613 00:55:09,839 --> 00:55:12,967 El bote llevaba el s�mbolo de los Inugami. 614 00:55:13,276 --> 00:55:16,211 Saruzo se encarga de la caseta de los botes. 615 00:55:16,680 --> 00:55:18,409 Cuando le interrogamos, 616 00:55:18,481 --> 00:55:22,076 no mencion� ning�n bote perdido. 617 00:55:22,452 --> 00:55:26,252 Esta debe ser la llave de la caseta. 618 00:55:26,323 --> 00:55:30,157 �l descubri� la cabeza humana, 619 00:55:30,226 --> 00:55:34,720 y fue el �ltimo en ver a Suketake vivo. 620 00:55:35,565 --> 00:55:41,162 La declaraci�n de Tamayo era ambigua. 621 00:55:41,237 --> 00:55:43,398 Y no tuvo testigos. 622 00:55:43,473 --> 00:55:46,533 �Qu� relaci�n tiene Saruzo con la familia? 623 00:55:46,910 --> 00:55:50,607 El difunto Maestro Sahei 624 00:55:50,680 --> 00:55:54,343 le trajo a casa hace 10 a�os. 625 00:55:54,417 --> 00:55:57,113 Hab�a estado en el ej�rcito. 626 00:55:57,187 --> 00:55:59,052 Nadie sabe nada m�s de �l. 627 00:55:59,122 --> 00:56:02,319 El Maestro Sahei le orden� 628 00:56:02,392 --> 00:56:04,292 proteger a Tamayo con su vida. 629 00:56:04,361 --> 00:56:06,989 Esta es la tarea de Saruzo. 630 00:56:07,397 --> 00:56:10,230 Si Tamayo se lo pidiera 631 00:56:10,300 --> 00:56:11,927 matar�a por ella. 632 00:56:12,001 --> 00:56:19,271 Tamayo y Saruzo... 633 00:56:22,779 --> 00:56:24,804 Ya lo tengo. 634 00:56:28,585 --> 00:56:31,110 Ellos son los asesinos. 635 00:56:31,187 --> 00:56:33,087 - Seguidlos. - De acuerdo. 636 00:56:44,334 --> 00:56:46,962 Se�or Furudate. 637 00:56:47,804 --> 00:56:50,364 �Se sabe algo de las huellas dactilares? 638 00:56:50,440 --> 00:56:53,170 Todav�a estoy esperando. 639 00:56:53,243 --> 00:56:57,839 Hay algo m�s, Comisario. 640 00:57:00,750 --> 00:57:03,378 Posadero. 641 00:57:03,453 --> 00:57:04,977 - �Aqu�? - �S�? 642 00:57:06,589 --> 00:57:10,423 �Cu�ndo se fue el hombre enmascarado? 643 00:57:10,493 --> 00:57:12,085 Sobre las 5. 644 00:57:12,162 --> 00:57:14,528 D�jeme ver el libro de registros. 645 00:57:15,598 --> 00:57:18,260 - �El registro? - S� 646 00:57:30,346 --> 00:57:32,541 - �Qu� es esto? 647 00:57:33,116 --> 00:57:38,520 - �Sanpe Yamada? - S�. 648 00:57:38,588 --> 00:57:42,251 Esta escritura es horrible. 649 00:57:42,325 --> 00:57:43,622 No lo escribi� �l. 650 00:57:43,693 --> 00:57:47,754 - �Lo hizo usted? - No. 651 00:57:47,831 --> 00:57:49,992 Mi esposa. 652 00:57:51,701 --> 00:57:53,134 �Hola! 653 00:57:53,203 --> 00:57:56,798 �Qu� est� haciendo aqu�? 654 00:57:56,873 --> 00:57:59,501 Debemos de pensar igual. 655 00:57:59,576 --> 00:58:03,876 El bote manchado de sangre estaba en el Cabo. 656 00:58:03,947 --> 00:58:07,314 Vine a inspeccionar la zona, 657 00:58:07,383 --> 00:58:09,715 y encontr� este albergue. 658 00:58:11,454 --> 00:58:15,550 Lamento interrumpir. 659 00:58:15,625 --> 00:58:16,353 �Todav�a me necesita? 660 00:58:16,426 --> 00:58:18,257 - No. - Vale. 661 00:58:22,065 --> 00:58:28,402 Si hay un hombre vestido de militar, 662 00:58:28,471 --> 00:58:31,838 la investigaci�n puede tomar un cariz diferente. 663 00:58:31,908 --> 00:58:34,638 Pensaba que el caso estaba relacionado con el testamento. 664 00:58:34,711 --> 00:58:38,010 El asesino tendr�a que ser de la familia. 665 00:58:38,081 --> 00:58:40,675 Ahora puede ser un extra�o. 666 00:58:41,251 --> 00:58:44,084 El veterano estuvo en el albergue 667 00:58:44,153 --> 00:58:48,453 de 20 a 22 horas ayer noche. 668 00:58:49,559 --> 00:58:52,119 Durante ese tiempo, la familia Inugami 669 00:58:52,195 --> 00:58:55,653 estuvo ocupada con las huellas. 670 00:58:58,468 --> 00:59:05,397 Parece ser que hay dos hombres enmascarados. 671 00:59:05,475 --> 00:59:07,067 �Dos? 672 00:59:13,383 --> 00:59:16,113 Lamento haberlos hecho esperar. 673 00:59:16,185 --> 00:59:20,144 Este es el se�or Fujisakoi de la oficina forense. 674 00:59:20,223 --> 00:59:23,317 Tenemos los resultados. 675 00:59:32,969 --> 00:59:38,271 Por favor, se�or Fujisakoi. 676 00:59:38,341 --> 00:59:48,114 Estoy aqu� para revelar los resultados. 677 00:59:48,184 --> 00:59:52,382 Omitir� los detalles t�cnicos 678 00:59:52,455 --> 00:59:56,323 e ir� al grano. 679 00:59:57,093 --> 01:00:01,894 Las dos huellas son id�nticas. 680 01:00:01,965 --> 01:00:05,799 Por lo tanto, este caballero 681 01:00:05,868 --> 01:00:11,465 es sin ninguna duda el se�or Sukekiyo. 682 01:00:11,541 --> 01:00:15,307 Esta es la prueba. 683 01:00:19,048 --> 01:00:23,542 �Lo hab�is o�do? 684 01:00:23,620 --> 01:00:26,214 �Alguna otra pregunta? 685 01:00:28,558 --> 01:00:31,425 Ya veo que no. 686 01:00:31,861 --> 01:00:33,419 Lo que quiere decir, 687 01:00:33,496 --> 01:00:36,590 que est�is de acuerdo en que es Sukekiyo. 688 01:00:37,467 --> 01:00:39,731 Se�or Furudate, caballero... 689 01:00:39,802 --> 01:00:41,565 muchas gracias por su ayuda. 690 01:00:53,516 --> 01:00:56,849 Esto est� racionado. 691 01:00:58,287 --> 01:00:59,584 Gracias. 692 01:01:10,199 --> 01:01:13,100 �Le gusta fumar? 693 01:01:13,169 --> 01:01:14,568 S�. 694 01:01:14,871 --> 01:01:18,967 �Y a la se�ora Matsuko y la se�ora Takeko? 695 01:01:19,042 --> 01:01:22,500 Tambi�n, �por qu�? 696 01:01:22,578 --> 01:01:24,307 Nada. 697 01:01:27,583 --> 01:01:30,882 Pasa algo raro con madre. 698 01:01:36,926 --> 01:01:40,919 Est�n todos cansados. 699 01:01:40,997 --> 01:01:44,057 Les hemos mantenido despiertos hasta la noche. 700 01:01:44,133 --> 01:01:47,625 Por favor descansen un poco. 701 01:01:57,380 --> 01:01:59,075 V�monos. 702 01:01:59,148 --> 01:02:00,911 Claro. 703 01:02:01,851 --> 01:02:05,480 �Puedo hablar un momento contigo, Tamayo? 704 01:02:10,760 --> 01:02:14,526 �Quieres t�? 705 01:02:14,597 --> 01:02:17,794 Prefiero algo dulce. 706 01:02:23,740 --> 01:02:26,538 Vamos a mi habitaci�n. 707 01:02:26,609 --> 01:02:29,407 No, aqu� ser� suficiente. 708 01:02:29,979 --> 01:02:32,971 �Qu� quieres decirme? 709 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Es sobre mi hermano. 710 01:02:37,353 --> 01:02:41,585 He o�do que habl� contigo antes de morir. 711 01:02:41,657 --> 01:02:43,716 �De qu� hablasteis? 712 01:02:44,494 --> 01:02:46,962 Ya se lo he dicho a la Polic�a. 713 01:02:47,029 --> 01:02:49,327 No me importa mi hermano. 714 01:02:49,398 --> 01:02:52,595 No quiero que escojas a Suketomo. 715 01:02:56,072 --> 01:03:00,475 Ahora s�lo quedan dos candidatos, 716 01:03:00,543 --> 01:03:04,206 y uno de ellos tiene un rostro horrible. 717 01:03:04,280 --> 01:03:06,908 Naturalmente, estoy preocupada. 718 01:03:09,819 --> 01:03:14,620 Estoy embarazada. 719 01:03:14,690 --> 01:03:15,452 �De veras? 720 01:03:15,525 --> 01:03:19,655 El ni�o es de Suketomo. 721 01:03:19,996 --> 01:03:22,931 Esc�chame. 722 01:03:22,999 --> 01:03:26,230 Si escoges a Suketomo, 723 01:03:27,303 --> 01:03:29,430 te odiar� para siempre. 724 01:03:57,133 --> 01:03:59,101 �Qu� pasa? 725 01:03:59,569 --> 01:04:00,934 He visto a alguien. 726 01:04:01,003 --> 01:04:03,801 Salt� desde el balc�n. 727 01:04:16,052 --> 01:04:19,044 Quiz� sea un ladr�n. 728 01:04:25,027 --> 01:04:26,619 �Qu� ha sido eso? 729 01:05:02,431 --> 01:05:04,365 Es Sukekiyo. 730 01:05:04,867 --> 01:05:07,392 - �Est� muerto? - �Puedo? 731 01:05:16,512 --> 01:05:17,536 - �Est� muerto? 732 01:05:17,613 --> 01:05:20,138 No, est� inconsciente. 733 01:05:21,784 --> 01:05:25,584 Alguien le ha golpeado. 734 01:06:29,919 --> 01:06:32,444 La hora estimada de la muerte, 735 01:06:32,521 --> 01:06:35,183 es entre las 23 horas y la medianoche. 736 01:06:35,558 --> 01:06:37,856 La causa de la muerte es una herida fatal 737 01:06:37,927 --> 01:06:39,758 en el pecho producida por la espalda. 738 01:06:39,829 --> 01:06:41,797 �Qu� hay del arma homicida? 739 01:06:41,864 --> 01:06:44,833 Algo afilado, como unas tijeras. 740 01:06:44,900 --> 01:06:46,060 �Tijeras? 741 01:06:46,135 --> 01:06:50,868 De las que tienen un mango ancho, como tijeras de costura. 742 01:06:50,940 --> 01:06:52,931 S�lo las mujeres usan tijeras de costura. 743 01:06:53,009 --> 01:06:56,001 Encuentra al propietario. 744 01:06:56,078 --> 01:06:57,841 El asesino utiliz� las tijeras, 745 01:06:57,913 --> 01:07:01,076 y luego cort� la cabeza con un hacha. 746 01:07:01,150 --> 01:07:04,517 Debi� preparar ambas armas. 747 01:07:04,587 --> 01:07:07,954 Creo que dos personas 748 01:07:08,024 --> 01:07:11,687 utilizaron armas diferentes. 749 01:07:12,094 --> 01:07:14,790 �Hay dos asesinos? 750 01:07:14,864 --> 01:07:18,698 Es s�lo una suposici�n. 751 01:07:18,768 --> 01:07:20,258 Por cierto, 752 01:07:20,336 --> 01:07:23,567 �encontraron el reloj en el cuerpo? 753 01:07:23,639 --> 01:07:28,770 No, aunque Tamayo dijo que se lo hab�a dado. 754 01:07:28,844 --> 01:07:30,311 Debi� mentir. 755 01:07:30,379 --> 01:07:32,472 Una chica tan guapa como ella... 756 01:07:32,548 --> 01:07:37,713 La gente es o buena, o mala. 757 01:07:51,133 --> 01:07:52,361 Pens� que nos hab�amos puesto de acuerdo. 758 01:07:52,435 --> 01:07:56,132 No debes volver aqu�. 759 01:07:56,539 --> 01:07:58,507 Y a�n as� me llamas. 760 01:07:58,574 --> 01:08:00,565 Lo siento mucho... 761 01:08:00,643 --> 01:08:05,137 La familia es ahora el centro de atenci�n. 762 01:08:05,214 --> 01:08:06,340 Debes haberlo o�do. 763 01:08:06,415 --> 01:08:09,475 Debe ser duro para ti. 764 01:08:09,552 --> 01:08:12,783 Entonces deber�as dejarme en paz. 52073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.