All language subtitles for K.G.F-Chapter.2.2022.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,958 --> 00:01:30,958 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 2 00:01:30,982 --> 00:01:35,982 Daftar sekarang di www.recehoki.net 3 00:01:36,006 --> 00:01:41,006 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 4 00:01:41,208 --> 00:01:42,374 Pangeran yang... 5 00:01:42,833 --> 00:01:44,582 tak kenal takut di tengah malam... 6 00:01:44,916 --> 00:01:46,207 mencari takdirnya. 7 00:01:46,625 --> 00:01:49,624 Saat itu, di tengah badai dahsyat.... 8 00:01:49,958 --> 00:01:51,832 berada di kapal sendirian 9 00:01:52,041 --> 00:01:53,374 tanpa rasa takut sedikit pun... 10 00:01:53,708 --> 00:01:56,165 dia berlayar di atas laut berkilauan. 11 00:01:58,833 --> 00:02:01,332 Kenapa bisa lautnya berkilauan? 12 00:02:01,625 --> 00:02:04,290 Karena ada lautan emas di bawah laut. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,915 Makanya lautnya berkilauan. 14 00:02:06,100 --> 00:02:09,340 Ibu sangat suka emas? 15 00:02:11,750 --> 00:02:13,874 Tak ada wanita di dunia ini yang tak suka emas. 16 00:02:15,083 --> 00:02:18,790 Akan kuambil semua emas di dunia ini untuk Ibu. 17 00:02:19,125 --> 00:02:20,774 Baiklah, saatnya tidur. 18 00:02:21,000 --> 00:02:22,574 Besok pagi saja kau ambil. 19 00:02:22,875 --> 00:02:23,332 Oke? 20 00:02:24,291 --> 00:02:24,915 Tutup matamu. 21 00:02:34,375 --> 00:02:38,082 Tak seorang pun pernah membaca atau menulis apa pun tentang dia. 22 00:02:41,625 --> 00:02:43,040 Nama dan identitasnya.... 23 00:02:43,875 --> 00:02:46,607 harus dihapuskan dari lembaran sejarah. 24 00:02:48,875 --> 00:02:50,707 Aku perintahkan para tentara 25 00:02:53,333 --> 00:02:55,165 dan menandatangani surat perintah hukuman mati 26 00:02:56,916 --> 00:02:59,315 bagi penjahat terbesar India. 27 00:03:06,000 --> 00:03:08,624 Anand Izhavalagan terserang stroke jam 4 pagi, pak. 28 00:03:08,750 --> 00:03:10,332 Ada di ICU di Rumah Sakit St. Mary. 29 00:03:10,458 --> 00:03:14,082 Tekanannya naik, akibatnya pendarahan dan gumpalan di otak. 30 00:03:14,208 --> 00:03:17,108 Mengingat usianya, operasi juga tidak mungkin. 31 00:03:17,291 --> 00:03:19,582 Jujur saja waktunya sangat sedikit. 32 00:03:19,833 --> 00:03:20,915 Berharap saja yang terbaik. 33 00:03:24,208 --> 00:03:24,832 Dokter... 34 00:03:25,833 --> 00:03:27,207 apa dia ada kerabat? 35 00:03:28,250 --> 00:03:28,874 Ya. 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,415 Putranya ada di sana. 37 00:03:30,666 --> 00:03:31,874 Vijayendra Izhavalagan. 38 00:03:33,208 --> 00:03:33,749 Hai! 39 00:03:34,500 --> 00:03:35,649 Aku Deepa Hegde. 40 00:03:36,625 --> 00:03:38,540 Aku turut bersedih atas ayahmu. 41 00:03:39,416 --> 00:03:40,874 Semoga beliau cepat sembuh. 42 00:03:42,125 --> 00:03:43,540 Dia orang yang baik. 43 00:03:46,250 --> 00:03:47,415 Dari mana tahu ayahku? 44 00:03:47,916 --> 00:03:50,540 Ayahmu menulis sebuah buku. 45 00:03:50,666 --> 00:03:52,540 Kemarin kami wawancarai. 46 00:03:52,958 --> 00:03:56,340 Baru setengah cerita dia selesaikan. Harusnya hari ini sudah selesai. 47 00:03:56,916 --> 00:03:57,832 Tapi... kurasa... 48 00:03:57,916 --> 00:03:59,732 ceritanya tak akan selesai. 49 00:04:08,125 --> 00:04:10,082 Aku ragu apa dia pria baik atau tidak. 50 00:04:13,041 --> 00:04:14,207 Tapi aku ragu dia ayah yang baik... 51 00:04:14,666 --> 00:04:16,082 dan suami yang hebat. 52 00:04:16,333 --> 00:04:18,082 Sewaktu masih kecil, entah apa dia pernah bermain denganku. 53 00:04:18,666 --> 00:04:19,957 Dia tak pernah periksa nila raporku. 54 00:04:20,500 --> 00:04:23,582 Dia tidak tahu kapan aku mulai merokok. Bukannya aku peduli! 55 00:04:23,666 --> 00:04:26,566 Saat ibuku meninggal dia tak menangis. 56 00:04:27,375 --> 00:04:29,249 Bahkan dia tidak pernah memperhatikanku. 57 00:04:31,291 --> 00:04:33,207 Aku melihatnya saat umurku 25 tahun. 58 00:04:35,958 --> 00:04:37,540 Tapi yang terpenting baginya... 59 00:04:38,500 --> 00:04:39,332 adalah cerita itu. 60 00:04:40,416 --> 00:04:42,549 Kisah KGF! 61 00:04:42,791 --> 00:04:43,749 Kisah Rocky. 62 00:04:45,416 --> 00:04:47,332 Entah itu fakta atau rekaan. 63 00:04:47,958 --> 00:04:50,082 Tapi dia hidup karena cerita itu dan... 64 00:04:50,791 --> 00:04:51,874 ceritanya tak pernah selesai! 65 00:04:54,500 --> 00:04:55,165 Artinya... 66 00:04:55,666 --> 00:04:56,624 sisa ceritanya... 67 00:04:57,583 --> 00:04:59,115 bisa kau lanjutkan? 68 00:05:01,875 --> 00:05:02,832 Dia yang akan ceritakan. 69 00:05:08,796 --> 00:05:14,796 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 70 00:05:15,166 --> 00:05:17,249 Lurus saja, kau akan temukan kuil Hanuman. 71 00:05:17,375 --> 00:05:18,290 4 km di depan sana... 72 00:05:18,314 --> 00:05:20,101 kau akan langsung temukan tempatnya. 73 00:05:20,125 --> 00:05:22,374 Militer punya pangkalan di sana 4 tahun lalu. 74 00:05:22,458 --> 00:05:24,249 Dilarang Masuk tanpa izin. 75 00:05:24,291 --> 00:05:25,682 Kenapa kau mau ke tempat itu, Pak? 76 00:05:27,666 --> 00:05:29,415 Disini cuma lumpur dan debu. 77 00:05:29,791 --> 00:05:31,415 Sebuah kerajaan di sini? 78 00:05:31,791 --> 00:05:32,749 - Hei ayolah... - Hei Mason. 79 00:05:34,333 --> 00:05:36,957 Kau lihat pohon kurma itu? Gali sedalam 35 kaki. 80 00:05:38,875 --> 00:05:40,124 Kau cari apa, Pak? 81 00:05:42,375 --> 00:05:43,415 Aku juga tidak tahu. 82 00:05:46,666 --> 00:05:49,957 Pak Anand bahkan melarang kami membersihkan perpustakaan ini. 83 00:05:50,041 --> 00:05:52,165 Selain mereka, kau orang pertama yang bisa masuk kedalam. 84 00:05:52,250 --> 00:05:52,957 Hati-hati, Pak! 85 00:05:53,083 --> 00:05:54,040 Sudah cukup! Buka. 86 00:06:10,666 --> 00:06:13,374 Halo! Aku lagi kerja, tak bisa kesitu sekarang. 87 00:06:13,541 --> 00:06:15,715 Banyak pekerjaan! Besok pagi aku kesana. 88 00:06:19,583 --> 00:06:21,374 Hei cepat, ambilkan JCB itu kemari. 89 00:06:21,875 --> 00:06:22,540 Saudara... 90 00:06:23,000 --> 00:06:24,207 ada batu besar. 91 00:06:25,333 --> 00:06:27,540 Cepat ambil tali dan rantai. 92 00:06:28,125 --> 00:06:29,357 Oke. Nanti kutelpon. 93 00:06:29,416 --> 00:06:31,582 Pasti ada buku di sini. 94 00:06:32,125 --> 00:06:32,749 Temukan! 95 00:06:35,666 --> 00:06:36,832 Terus turunkan. 96 00:06:36,916 --> 00:06:37,915 Ikat talinya! 97 00:06:40,875 --> 00:06:43,749 Oke mundur. Menjauh! 98 00:06:49,000 --> 00:06:50,915 Kau masih tak percaya kalau semua itu benar? 99 00:06:52,333 --> 00:06:54,082 Bisa jadi pekerjaan orang gila! 100 00:06:56,500 --> 00:06:59,374 Disini cuma ada bahan jurnalistik dan foto-foto. 101 00:06:59,458 --> 00:07:00,040 Tapi aku yakin... 102 00:07:00,791 --> 00:07:02,040 seberapa lama kau cari... 103 00:07:02,083 --> 00:07:03,882 tak bakal kau temukan satu pun foto ibuku. 104 00:07:04,083 --> 00:07:05,315 Bukannya aku peduli! 105 00:07:11,041 --> 00:07:11,832 Dan kau tahu? 106 00:07:12,583 --> 00:07:14,790 Kurasa kau tak pedulikan juga. 107 00:07:16,458 --> 00:07:18,415 Bagus, turunkan pelan-pelan. 108 00:07:18,916 --> 00:07:20,207 Kayaknya ceritanya menarik. 109 00:07:20,583 --> 00:07:21,540 Makanya kau kemari. 110 00:07:24,166 --> 00:07:24,665 Benar? 111 00:07:25,791 --> 00:07:28,374 Ini yang kau cari, Pak? Apa ini, Pak? 112 00:07:28,500 --> 00:07:28,874 Lepaskan talinya. 113 00:07:28,875 --> 00:07:29,849 Lepas talinya. 114 00:07:30,125 --> 00:07:31,424 Ayo kita lihat. 115 00:07:32,875 --> 00:07:34,707 Bangsa yang demokratis... 116 00:07:35,208 --> 00:07:36,915 berpenduduk 700 juta orang.... 117 00:07:37,416 --> 00:07:38,915 kerajaannya begitu luas... 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,290 dan aturan yang kuat? 119 00:07:40,791 --> 00:07:42,857 Bukan cuma memikirkan bagaimana mungkin... 120 00:07:47,708 --> 00:07:50,090 tapi juga penasaran siapa yang memenangkannya. 121 00:08:09,416 --> 00:08:11,207 Perang dikobarkan demi kemenangan. 122 00:08:17,083 --> 00:08:19,249 Kemenangan diraih agar sejarah tercipta. 123 00:08:23,548 --> 00:08:25,548 Sejarah akan selalu menang. 124 00:08:28,750 --> 00:08:31,207 Dan halaman tersembunyi dalam sejarah itu.... 125 00:08:33,208 --> 00:08:34,040 Pak! 126 00:08:37,208 --> 00:08:40,374 ....terdapat rahasia besar dalam sejarah India! 127 00:08:50,458 --> 00:08:51,415 EL... 128 00:08:53,541 --> 00:08:55,332 ...DORADO! 129 00:09:13,838 --> 00:09:29,838 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 130 00:09:31,500 --> 00:09:32,124 Pak, permisi. 131 00:09:32,916 --> 00:09:34,290 Artikel yang kukirimkan kemarin... 132 00:09:34,375 --> 00:09:35,790 di tempatkan di bawah nomor survei... 133 00:09:35,875 --> 00:09:37,249 yang pernah kubilang hilang. 134 00:09:37,375 --> 00:09:38,332 Tdak dipublikasikan? 135 00:09:39,208 --> 00:09:42,957 Sudah lama kucetak berita di media ini. 136 00:09:43,291 --> 00:09:43,665 Tapi... 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,207 aku tak mau itu dijadikan berita. 138 00:09:46,541 --> 00:09:48,540 Masalah ini bukan rahasia. 139 00:09:49,125 --> 00:09:50,957 Ketertarikan ayahku dalam hal ini... 140 00:09:51,833 --> 00:09:53,415 CBI Special Wing.... 141 00:09:53,708 --> 00:09:54,624 ketertarikannya tetap sama. 142 00:09:55,083 --> 00:09:56,540 Pantai barat mengalami kerusakan, 143 00:09:56,833 --> 00:09:58,707 penyimpangan di kilang Bombay. 144 00:09:58,791 --> 00:10:00,624 perederan emas yang berlebihan dipasar gelap... 145 00:10:00,958 --> 00:10:02,790 jalur distribusi dan ratusan saksi. 146 00:10:03,125 --> 00:10:04,915 Semuanya tertuju ke satu arah, Pak! 147 00:10:05,291 --> 00:10:05,874 KGF! 148 00:10:06,291 --> 00:10:06,749 Tapi... 149 00:10:07,041 --> 00:10:08,540 tak ada satupun tuntutan yang dilaporkan, Pak? 150 00:10:09,708 --> 00:10:10,874 Kau angkatan berapa Ramesh? 151 00:10:11,583 --> 00:10:12,082 Pak... 152 00:10:12,750 --> 00:10:13,540 74 Pak! 153 00:10:14,333 --> 00:10:15,407 Aku '54! 154 00:10:17,375 --> 00:10:20,540 Penambangan emas KGF sangatlah besar. 155 00:10:20,958 --> 00:10:24,874 Upaya pengungkapan kebenaran tentang KGF oleh CBI sama besarnya. 156 00:10:25,125 --> 00:10:27,207 Tapi dokumen-dokumen itu masih ada di loker.... 157 00:10:27,291 --> 00:10:29,807 dan tak ada yang bisa menindaklanjutinya. 158 00:10:31,500 --> 00:10:32,624 Lihatlah jam itu? 159 00:10:33,958 --> 00:10:35,207 Suah tak jalan selama berhari-hari. 160 00:10:36,500 --> 00:10:38,415 Mereka gak mau repot memperbaikinya. 161 00:10:40,916 --> 00:10:41,915 Dan masalah ini.... 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,657 menurutmu mereka mau repot-repot juga? 163 00:10:45,750 --> 00:10:47,415 KGF adalah mesin yang diminyaki dengan baik. 164 00:10:48,125 --> 00:10:50,124 Semuanya tahu kalau kucing itu diam-diam meminum susu. 165 00:10:50,458 --> 00:10:53,540 Tapi tidak ada yang berani memanggil kucing itu. 166 00:10:54,541 --> 00:10:57,165 Apa yang terjadi di KGF setelah kematian Garuda? 167 00:10:58,125 --> 00:10:58,915 Maukah kau membacanya? 168 00:11:01,458 --> 00:11:05,024 Selain kematian Garuda di KGF, dunia luar tidak tahu apa-apa. 169 00:11:05,625 --> 00:11:09,125 Tapi esok harinya, di Pali, di mana keputusan penting diambil... 170 00:11:09,416 --> 00:11:12,415 Rajendra Desai, Gurupandian, Andrews dan Kamal... 171 00:11:13,166 --> 00:11:14,749 berkumpul untuk penobatan... 172 00:11:14,791 --> 00:11:16,457 kakak Garuda, Virat. 173 00:11:24,291 --> 00:11:25,082 - Bos! - Bos. 174 00:11:25,666 --> 00:11:26,974 Apa Garuda tidak ada lagi? 175 00:11:27,500 --> 00:11:29,374 Aku ragu apa api pembakaran mayat Garuda menyala atau tidak. 176 00:11:29,833 --> 00:11:31,749 Virat sudah menunjukkan sikap aslinya. 177 00:11:31,958 --> 00:11:33,982 Dia sudah rencanakan sambutan meriahnya sendiri. 178 00:11:34,583 --> 00:11:36,040 Sangat berbeda dengan Virat. 179 00:11:36,458 --> 00:11:38,457 Virat orangnya lebih gegabah... 180 00:11:39,000 --> 00:11:40,474 sangat mudah bagi kita. 181 00:11:40,541 --> 00:11:41,965 Bagaimana dengan Gurupandian? 182 00:11:42,041 --> 00:11:43,241 Kita sudah kalahkan mamut... 183 00:11:43,666 --> 00:11:45,374 dan menghancurkan domba bukanlah masalah besar. 184 00:11:46,541 --> 00:11:47,957 Jangan khawatir! 185 00:11:49,208 --> 00:11:52,540 Bercita-cita menjejakkan kaki dan memerintah Narachi... 186 00:11:53,125 --> 00:11:54,665 itu mustahil! 187 00:12:32,708 --> 00:12:33,665 Kok bisanya Virat... 188 00:12:34,375 --> 00:12:36,015 bisa berani begini? 189 00:12:37,083 --> 00:12:37,749 Aku akan... 190 00:12:38,291 --> 00:12:39,290 bunuh dia sendiri! 191 00:12:43,833 --> 00:12:44,874 Orang Bombay itu... 192 00:12:45,708 --> 00:12:46,457 siapa namanya? 193 00:12:47,708 --> 00:12:48,332 Rocky! 194 00:12:50,416 --> 00:12:51,749 Bukankah dia sudah dibunuh? 195 00:12:53,208 --> 00:12:54,749 Kesempatanku hilang! 196 00:13:28,208 --> 00:13:30,415 Dia ditugaskan ke KGF untuk membunuh Garuda. 197 00:13:30,625 --> 00:13:32,540 Tapi dia ke sana untuk memerintah KGF. 198 00:13:32,750 --> 00:13:35,657 Karena itu, dia harus bunuh Garuda duluan dan kabur dari para penjaga. 199 00:13:35,708 --> 00:13:38,715 Yang terpenting, masyarakat harus percaya. 200 00:13:43,000 --> 00:13:45,200 Dia matikan listriknya dan melewati garis putih. 201 00:13:45,291 --> 00:13:47,565 Karena dia ke sana untuk membunuh Virat. 202 00:13:50,416 --> 00:13:52,565 Menyamar sebagai salah satu dari tiga narapidana... 203 00:13:52,583 --> 00:13:54,424 dia membunuh Garuda di depan semua orang. 204 00:13:57,083 --> 00:13:59,124 Saat penjaga Vanaram menyerang... 205 00:13:59,583 --> 00:14:01,790 orang-orang yang teraniaya... 206 00:14:02,166 --> 00:14:03,415 terinspirasi oleh keberanian si Rocky... 207 00:14:03,458 --> 00:14:05,732 yang mengalahkan para penjaga dan bergerak maju! 208 00:14:08,625 --> 00:14:09,540 Orang-orang.... 209 00:14:09,833 --> 00:14:10,624 menganggap Rocky... 210 00:14:10,875 --> 00:14:12,582 sebagai Raja mereka! 211 00:14:15,750 --> 00:14:16,707 Jangan sentuh! 212 00:14:19,083 --> 00:14:19,665 Reena! 213 00:14:20,166 --> 00:14:21,082 Kau sedang apa di sini? 214 00:14:21,291 --> 00:14:22,582 Aku ada direstoran bersama temanku. 215 00:14:22,750 --> 00:14:24,540 Mereka ngotot aku harus ikut. 216 00:14:24,750 --> 00:14:25,707 Siapa dia? 217 00:15:06,916 --> 00:15:07,665 Ya Tuhan! 218 00:15:07,750 --> 00:15:11,140 Jangan sampai banyak nyawa hilang demi tahta ini! 219 00:15:17,541 --> 00:15:18,249 Itu Rocky... 220 00:15:18,666 --> 00:15:20,990 orang yang membunuh Garuda! Dialah orangnya! 221 00:15:25,416 --> 00:15:26,332 Silakan duduk. 222 00:15:26,541 --> 00:15:27,957 Sudah cukup kalau kalian hormat dan takut. 223 00:15:28,625 --> 00:15:29,624 Semuanya SATU! 224 00:15:33,916 --> 00:15:34,540 Virat? 225 00:15:35,875 --> 00:15:38,540 Viraaat... Virat! 226 00:15:39,208 --> 00:15:40,040 Suruh dia keluar! 227 00:15:44,958 --> 00:15:45,540 Kasihan! 228 00:15:45,708 --> 00:15:46,915 Pulang lebih cepat! 229 00:15:50,250 --> 00:15:52,040 Kau telah bentuk dewan yang fantastis di sini. 230 00:15:53,458 --> 00:15:54,990 Kenapa kalian semua murung? 231 00:15:55,083 --> 00:15:57,165 Jangan khawatir, kau di tangan yang benar. 232 00:15:57,416 --> 00:15:59,874 Aku memang baru di tempat ini... tapi bukan orang baru di lapangan. 233 00:16:00,208 --> 00:16:02,857 Aku berani jamin kalau perusahaanmu akan berkembang. 234 00:16:03,000 --> 00:16:06,600 Kerjasama, dukungan dan restu, sudah cukup! 235 00:16:06,916 --> 00:16:07,582 Hei! 236 00:16:07,916 --> 00:16:10,774 Kau kira ini permainan Kho-Kho bisa berganti posisi semaumu? 237 00:16:11,250 --> 00:16:14,374 Untuk melestarikan warisan keluarga kaya kami secara turun temurun... 238 00:16:15,166 --> 00:16:16,849 karena itulah kami semua dilahirkan! 239 00:16:16,916 --> 00:16:19,957 Jangan sampai orang luar sepertimu menguasainya. 240 00:16:22,458 --> 00:16:23,915 Nepotisme! 241 00:16:24,958 --> 00:16:26,457 Kenapa dengan negara kita? 242 00:16:26,791 --> 00:16:31,249 Maraknya rekomendasi, dominasi donasi, pengaruh, sogok... 243 00:16:31,375 --> 00:16:32,582 Mau diapakan anak-anak miskin? 244 00:16:32,958 --> 00:16:38,082 Apa sudah tak ada tempat bagi orang petinggi, tak-korupsi dan pekerja keras? 245 00:16:38,125 --> 00:16:40,540 Orang itu dianggap apa, yang memenggal kepalanya sendiri! 246 00:16:41,541 --> 00:16:42,582 KEMENANGAN! 247 00:16:43,875 --> 00:16:45,540 Di sini cuma berdasarkan prestasi! 248 00:16:45,875 --> 00:16:47,582 Aku pantas dihormati. 249 00:16:48,083 --> 00:16:50,749 Orang tuamu sudah menumpuk banyak kekayaan. 250 00:16:51,041 --> 00:16:53,082 Tapi mereka buat kesalahan! 251 00:16:53,625 --> 00:16:56,124 Mereka melahirkanmu dalam hidupku. 252 00:16:56,625 --> 00:16:57,915 Aku akan terus berkuasa... 253 00:16:58,000 --> 00:16:59,582 dan melihatku memerintah! 254 00:17:00,208 --> 00:17:01,040 Bagaimana menurutmu, sayang? 255 00:17:01,416 --> 00:17:02,040 Benarkan? 256 00:17:02,875 --> 00:17:04,082 Kenapa kau bawa aku ke sini? 257 00:17:04,458 --> 00:17:05,165 Beritahu aku dulu! 258 00:17:06,583 --> 00:17:07,665 Untuk kenang-kenangan! 259 00:17:10,458 --> 00:17:11,457 Dalam KGF... 260 00:17:12,583 --> 00:17:14,540 demi keselamatan, sayangku. 261 00:17:14,583 --> 00:17:16,374 Ini orang-orang yang berbahaya. 262 00:17:17,916 --> 00:17:18,957 Bukan cuma itu... 263 00:17:19,875 --> 00:17:21,665 menjadi kepala Perusahaan sebesar itu.... 264 00:17:22,833 --> 00:17:24,249 aku tak butuh beberapa perusahaan? 265 00:17:26,833 --> 00:17:27,832 Hiburan! 266 00:17:30,458 --> 00:17:32,540 Kaulah hiburanku, sayangku! 267 00:17:32,791 --> 00:17:34,040 Hei. Hentikan ini! 268 00:17:34,083 --> 00:17:35,165 Egomu terlalu besar! 269 00:17:35,416 --> 00:17:36,532 Dari tadi aku mengamatimu. 270 00:17:36,625 --> 00:17:38,124 Kau cuma bicara ngawur! 271 00:17:38,208 --> 00:17:39,957 Beraninya menghina gadisku di hadapanku! 272 00:17:40,166 --> 00:17:43,166 - Kamal, apa yang kau lakukan? Duduk. - Apa dia hiburanmu? 273 00:17:43,333 --> 00:17:45,874 - Keterlaluan. - Apa yang kau lakukan? Duduk. 274 00:17:45,958 --> 00:17:47,674 Hei! Kau tahu berapa harga dirimu? 275 00:17:47,708 --> 00:17:50,308 Hidup miskin sebagai tukang semir sepatu di daerah kumuh Mumbai. 276 00:17:50,375 --> 00:17:51,749 Begitulah harga dirimu sebenarnya! 277 00:17:52,375 --> 00:17:55,575 Dia memerintah kita hari ini karena kau menghentikanku saat itu. 278 00:17:55,750 --> 00:17:56,207 Kamal! 279 00:17:57,750 --> 00:17:58,624 Jangan sentuh aku! 280 00:17:59,041 --> 00:18:00,790 Orang ini harus tahu tempat yang pantas untuknya. 281 00:18:01,166 --> 00:18:03,790 Kalian sudah biarkan anjing liar menduduki takhta. 282 00:18:04,458 --> 00:18:07,707 Dia kabur tempo hari tapi tidak hari ini, tak ada kesempatan lagi! 283 00:18:08,208 --> 00:18:11,707 Dia mangsaku dan aku akan membunuhnya. 284 00:18:25,500 --> 00:18:26,965 Sampai mana ya tadi? 285 00:18:27,291 --> 00:18:29,165 Hiburan. 286 00:18:29,250 --> 00:18:31,207 Kaulah hiburanku, sayangku! 287 00:18:32,125 --> 00:18:33,415 Ayo sayang kita pergi! 288 00:18:33,500 --> 00:18:34,749 Hei, jangan sentuh dia! 289 00:18:37,541 --> 00:18:38,290 Hei. 290 00:18:38,666 --> 00:18:39,457 Apa ini! 291 00:18:39,916 --> 00:18:41,124 Mereka semuanya rekan. 292 00:18:41,458 --> 00:18:44,549 Jika tak ada yang selamat dari mereka, mana bisa aku selesaikan bisnisnya? 293 00:18:54,375 --> 00:18:57,290 Kami menciptakan Rocky untuk membunuh Garuda. 294 00:18:57,833 --> 00:19:01,124 Begitu sulitkah bagi kami membuat Rocky lain untuk membunuhmu? 295 00:19:02,166 --> 00:19:05,040 Bahkan ayahku pun tidak bisa, 296 00:19:05,583 --> 00:19:08,832 mustahil bagi siapa pun membuat ROCKY lainnya. 297 00:19:10,500 --> 00:19:12,290 Satu dan cuma satu! 298 00:19:24,875 --> 00:19:28,582 Kau memelihara seekor ular untuk mengusir tikus dari rumah. 299 00:19:29,500 --> 00:19:31,082 Itu juga King Kobra! 300 00:19:32,541 --> 00:19:34,249 Sekarang giliranmu diusir. 301 00:19:35,291 --> 00:19:37,082 Semoga kau sudah atur jadwal lainnya? 302 00:19:52,208 --> 00:19:53,957 Hei Farman! Kau lagi ngapain! 303 00:19:54,208 --> 00:19:55,374 Memegang pistol itu? 304 00:19:55,625 --> 00:19:57,165 Buang dan turunlah. 305 00:19:57,500 --> 00:19:57,874 Ayo! 306 00:19:58,083 --> 00:20:01,549 Ayahmu korbankan nyawanya demi menyelamatkan kalian berdua. 307 00:20:02,083 --> 00:20:05,282 Bayangkan nasib ibumu jika sesuatu menimpamu. 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,124 Kau makan apa hari ini Boranna? 309 00:20:12,791 --> 00:20:15,491 Kari lobak buatan Basappa. 310 00:20:16,083 --> 00:20:16,749 Empat hari lalu? 311 00:20:19,625 --> 00:20:21,165 Dia beri kami pakaian. 312 00:20:22,208 --> 00:20:23,849 Dia sedang bangunkan rumah untuk kami. 313 00:20:24,583 --> 00:20:25,749 Memberi kami obat... 314 00:20:28,125 --> 00:20:29,832 dan membantu kami hidup dengan hormat. 315 00:20:32,000 --> 00:20:33,757 Jangan lupakan akan bantuannya... 316 00:20:35,375 --> 00:20:36,832 sekarang dan sebelumnya. 317 00:20:37,875 --> 00:20:39,749 Dia bebaskan kami dari perbudakan. 318 00:20:40,291 --> 00:20:41,040 Untuk dia. 319 00:20:41,583 --> 00:20:43,115 Aku siap korbankan nyawaku. 320 00:20:44,000 --> 00:20:46,782 Hai! Kemarilah sebentar. 321 00:20:52,208 --> 00:20:53,540 Aku tahu. 322 00:20:53,875 --> 00:20:56,874 Aku yang paling tampan di antara kita. 323 00:20:58,708 --> 00:21:00,749 Sudah 10 tahun baru kupakai ini. 324 00:21:02,875 --> 00:21:05,307 Jika Tuhan mau melindungi kita, katanya kita harus berdoa. 325 00:21:06,208 --> 00:21:07,499 Tapi saat kita berdoa... 326 00:21:07,791 --> 00:21:09,040 dialah yang menyelamatkan kita! 327 00:21:16,538 --> 00:21:19,120 Si penyerang palu! 328 00:21:19,144 --> 00:21:27,144 JOIN MY GROUP TELEGRAM https://t.me/Collection_MovieTerbaik 329 00:21:37,375 --> 00:21:38,290 Dia akan kemari. 330 00:21:38,708 --> 00:21:40,249 Cepatlah berpakaian. 331 00:21:40,583 --> 00:21:41,290 Dia mau... 332 00:21:41,583 --> 00:21:43,457 melihatmu berpakaian ini. 333 00:21:45,208 --> 00:21:46,374 Jus sudah siap. 334 00:21:46,625 --> 00:21:48,249 Kakak butuh yang lain? 335 00:22:07,000 --> 00:22:07,874 Jangan kakak! 336 00:22:08,291 --> 00:22:10,249 Dia pasti akan membunuhmu. 337 00:22:40,083 --> 00:22:40,874 Kenapa? 338 00:22:42,000 --> 00:22:43,874 Aku sudah mati sayang. 339 00:22:45,083 --> 00:22:48,357 Tradisi kami menyalakan lampu menyambut kedatangan gadis ke rumah pertama kalinya. 340 00:22:48,375 --> 00:22:50,249 Malah kau rayakan upacara lampu. 341 00:22:52,291 --> 00:22:53,082 Sial! 342 00:22:53,875 --> 00:22:58,374 Aku mau memamerkan kekayaan. Tapi orang-orang ini sudah keterlaluan. 343 00:23:01,083 --> 00:23:03,182 Jika kau tak marah lagi, habiskan jusmu. 344 00:23:03,708 --> 00:23:04,665 Agar staminamu kembali. 345 00:23:05,875 --> 00:23:07,374 Lalu akan kuajak kau berburu. 346 00:23:11,291 --> 00:23:13,832 Ini kamar ternyaman di sini. 347 00:23:14,375 --> 00:23:15,749 Akan menyenangkan jika kau melihat-lihat. 348 00:23:16,500 --> 00:23:18,957 Jangan takut dan buru-buru masuk ke kamarku! 349 00:23:19,375 --> 00:23:22,832 Saat pasangan yang belum menikah terlihat bersama... 350 00:23:22,875 --> 00:23:24,040 lidah mulai bersilat. 351 00:23:25,000 --> 00:23:25,957 Sakit! 352 00:23:26,500 --> 00:23:27,374 Sakit! 353 00:23:34,791 --> 00:23:36,957 Kami sudah punya 500 orang bersenjata. 354 00:23:37,291 --> 00:23:39,165 Tapi mereka belum tahu memegangnya. 355 00:23:39,416 --> 00:23:41,240 Bagaimana mereka bisa memakainya? 356 00:23:41,708 --> 00:23:43,057 Mereka akan di ajari. 357 00:23:43,125 --> 00:23:44,374 Semuanya! 358 00:24:00,583 --> 00:24:02,249 Hei! 359 00:24:02,791 --> 00:24:04,040 Kenapa kau masih menyelamatkannya? 360 00:24:04,291 --> 00:24:05,665 Dia seharusnya dibunuh.... 361 00:24:05,875 --> 00:24:07,374 dari dulu! 362 00:24:08,791 --> 00:24:10,540 Kau akan membunuh panglimamu? 363 00:24:11,916 --> 00:24:14,457 Jika kau membebaskanku dari rantai ini... 364 00:24:15,916 --> 00:24:18,874 Kubunuh kau dengan tangan kosong! 365 00:24:24,750 --> 00:24:26,374 Kau marah karena aku membunuh Garuda? 366 00:24:30,375 --> 00:24:31,832 Dalam permainan catur.... 367 00:24:32,000 --> 00:24:33,249 ketika Prajurit.... 368 00:24:33,291 --> 00:24:34,457 Ksatria... 369 00:24:34,500 --> 00:24:35,250 Menteri.. 370 00:24:35,291 --> 00:24:36,290 Benteng... 371 00:24:36,375 --> 00:24:39,040 dan jika Ratu tersingkir dan Raja di skak... 372 00:24:40,291 --> 00:24:41,249 permainan berakhir! 373 00:24:43,583 --> 00:24:45,882 Atur ulang pion... 374 00:24:45,975 --> 00:24:47,849 permainan baru dimulai! 375 00:24:47,875 --> 00:24:50,249 Aturan dan papan tetap sama, tapi.... 376 00:24:51,708 --> 00:24:52,665 Raja-nya baru. 377 00:24:53,791 --> 00:24:55,374 Orang-orang tak selamanya di sini... 378 00:24:55,875 --> 00:24:57,249 cuma berganti posisi! 379 00:24:59,791 --> 00:25:01,832 Dari dulu kau sudah ada tempat ini... 380 00:25:02,208 --> 00:25:05,340 menjaga dan melindungi tembok ini! 381 00:25:05,708 --> 00:25:07,665 Langkahku sudah tepat... 382 00:25:08,083 --> 00:25:09,874 malah kau lebih mementingkan batasan. 383 00:25:10,291 --> 00:25:13,999 Aku yakin kau tak akan terima penghancuran tempat ini. 384 00:25:14,625 --> 00:25:16,374 Langkahku selanjutnya sekarang akan membuat... 385 00:25:18,000 --> 00:25:19,374 malapetaka besar! 386 00:25:25,000 --> 00:25:29,400 Saat aku ke ruang pemeliharaan melihat peta, aku melihat sesuatu. 387 00:25:29,583 --> 00:25:31,957 Awalnya aku tak mengerti... 388 00:25:32,000 --> 00:25:33,749 tapi sekarang semuanya masuk akal. 389 00:25:34,916 --> 00:25:37,457 Aku tahu kenapa kau merujuk... 390 00:25:37,708 --> 00:25:40,874 ke Tambang itu sebagai Sektor tiga per sembilan! 391 00:25:48,583 --> 00:25:50,374 Farman! 392 00:25:50,708 --> 00:25:53,040 - Mau kemana? - Bos Rocky nelpon. Aku akan kembali. 393 00:25:53,291 --> 00:25:54,040 FARMAAN! 394 00:25:56,500 --> 00:25:56,915 Kakak! 395 00:25:57,708 --> 00:25:58,457 Salam saudara! 396 00:26:06,875 --> 00:26:08,690 Kalian tembak kemana? 397 00:26:14,500 --> 00:26:15,457 Bawa dia kemari! 398 00:26:18,083 --> 00:26:19,457 Vanaram masih hidup! 399 00:26:31,291 --> 00:26:32,374 Lepas rantainya! 400 00:26:37,875 --> 00:26:39,875 Berikan senjata! 401 00:26:54,708 --> 00:26:57,965 Tetap awasi dia mulai dari memegang senjata... 402 00:26:58,125 --> 00:26:59,815 hingga menarik pelatuknya. 403 00:27:38,875 --> 00:27:40,374 Aku mau jadi pengawal lagi.... 404 00:27:40,625 --> 00:27:42,457 tapi dengan syaratku. 405 00:27:44,208 --> 00:27:46,374 Sebelum menjaga gerbang utama... 406 00:27:47,000 --> 00:27:49,082 akan banyak hambatan. 407 00:27:51,083 --> 00:27:52,540 Dirikan pos pemeriksaan. 408 00:27:53,083 --> 00:27:55,457 Tempatkan 300 penjaga di sana segera! 409 00:27:58,083 --> 00:27:59,749 Melatih 300 penjaga! 410 00:28:00,291 --> 00:28:01,874 Rocky sedang membentuk pasukan... 411 00:28:02,208 --> 00:28:03,540 dan telah tak membunuh Vanaram. 412 00:28:03,875 --> 00:28:05,665 Dia sedang rencanakan sesuatu yang besar. 413 00:28:06,083 --> 00:28:08,665 Dan kayaknya terkait dengan Sektor tiga per sembilan. 414 00:28:09,583 --> 00:28:11,457 Ada begitu banyak misteri, bukan? 415 00:28:11,708 --> 00:28:13,115 Jangan terlalu di dramatisir... 416 00:28:13,708 --> 00:28:14,957 lagipula cuman fiksi, kan? 417 00:28:15,875 --> 00:28:18,540 Anand sudah kukenal jauh sebelum kau lahir. 418 00:28:19,000 --> 00:28:21,857 Sebenarnya, ayahmu kukenal lebih dari aku mengenalmu. 419 00:28:21,875 --> 00:28:23,665 Jangan ragukan integritasnya. 420 00:28:24,208 --> 00:28:24,957 Anand.. 421 00:28:25,291 --> 00:28:26,165 tak punya banyak waktu lagi. 422 00:28:27,708 --> 00:28:29,124 Silahkan.... 423 00:28:29,125 --> 00:28:30,165 lanjutkan. 424 00:28:38,208 --> 00:28:40,040 Jika dia tak membunuhmu... 425 00:28:40,375 --> 00:28:42,649 pasti ada festival besar! 426 00:28:50,083 --> 00:28:51,749 Kenapa kau panggil kami semua ke sini? 427 00:28:52,708 --> 00:28:54,040 Sektor tiga kali sembilan.... 428 00:28:54,291 --> 00:28:55,957 adalah tambang operasional yang sudah lama ada. 429 00:28:56,416 --> 00:28:59,190 Yang didirikan oleh Suryavardhan tahun 1951. 430 00:29:02,791 --> 00:29:04,165 Kenapa kalian cuma berdiri di sini? 431 00:29:04,375 --> 00:29:05,457 Tidak ada monster didalam. 432 00:29:09,125 --> 00:29:12,249 - Masuklah. - Masuklah jika kau mau, kami tak mau. 433 00:29:13,291 --> 00:29:13,874 Itu... 434 00:29:14,208 --> 00:29:15,540 satu dari sembilan. 435 00:29:16,583 --> 00:29:17,165 Satu... 436 00:29:17,791 --> 00:29:18,665 dari sembilan... 437 00:29:19,083 --> 00:29:19,874 apanya? 438 00:29:20,875 --> 00:29:21,665 Itu bohong! 439 00:29:22,791 --> 00:29:26,540 Dan kau sudah berbohong selama ini. 440 00:29:27,125 --> 00:29:29,540 Katanya Drewi tidak bisa kau raih. 441 00:29:30,083 --> 00:29:31,540 Itu bohong besar! 442 00:29:33,208 --> 00:29:37,082 Orang kaya selalu menyesatkan orang miskin. 443 00:29:37,875 --> 00:29:39,165 Tapi menurutku.... 444 00:29:41,875 --> 00:29:42,874 keserakahan itu baik! 445 00:29:45,708 --> 00:29:46,957 Keserakahan adalah kemajuan! 446 00:29:50,583 --> 00:29:52,082 Jika ada kemajuan... 447 00:29:54,583 --> 00:29:56,082 Satu akan menjadi Dua... 448 00:29:58,625 --> 00:30:00,457 Dua menjadi Tiga 449 00:30:04,208 --> 00:30:06,082 Tiga menjadi Empat... 450 00:30:08,875 --> 00:30:09,957 Lima... 451 00:30:12,500 --> 00:30:13,082 Enam... 452 00:30:15,708 --> 00:30:16,499 tujuh.. 453 00:30:16,500 --> 00:30:16,874 Tujuh... 454 00:30:19,583 --> 00:30:20,749 delapan... 455 00:30:23,291 --> 00:30:24,457 sembilan 456 00:30:28,125 --> 00:30:29,040 Jadi... 457 00:30:30,291 --> 00:30:31,249 disana.. 458 00:30:31,791 --> 00:30:32,957 ada sembilan Tambang? 459 00:30:33,208 --> 00:30:35,374 Saat Suryavardhana memulainya.... 460 00:30:35,500 --> 00:30:38,540 dia punya visi mempertahankan kerajaan ratusan tahun. 461 00:30:38,916 --> 00:30:40,832 Jadi, dia yakin 8 Tambang lainnya ada kerahasiaan tersembunyi... 462 00:30:41,291 --> 00:30:43,249 terhadap niat jahat. 463 00:30:43,916 --> 00:30:44,749 Tapi Rocky... 464 00:30:45,291 --> 00:30:48,957 memutuskan menggali semua emas itu dalam 2 tahun. 465 00:30:50,208 --> 00:30:52,040 Kenapa mimpi seseorang ada batasnya? 466 00:30:52,625 --> 00:30:54,457 Langit adalah batasku! 467 00:30:57,875 --> 00:31:00,232 Bos tidak ada yang mau memasuki Tambang! 468 00:31:01,916 --> 00:31:03,082 Hai rekan! 469 00:31:03,500 --> 00:31:04,957 Jangan ada konspirasi lagi. 470 00:31:05,583 --> 00:31:06,749 Bersiaplah bekerja. 471 00:31:07,291 --> 00:31:08,165 Saatnya untuk maju! 472 00:31:08,166 --> 00:31:08,582 Saatnya untuk maju! 473 00:31:09,500 --> 00:31:11,582 Mari kita menuai panen yang melimpah! 474 00:31:17,625 --> 00:31:18,290 Deepavali! 475 00:31:22,375 --> 00:31:24,457 Kau menanyakan tentang Festival Besar. 476 00:31:32,291 --> 00:31:34,040 Tak satu pun dari mereka bisa bertahan. 477 00:31:34,500 --> 00:31:37,300 Apa yang bisa dia capai dengan para pengecut ini? 478 00:31:39,041 --> 00:31:39,999 Ya, Pak! 479 00:31:40,541 --> 00:31:41,615 Seperti katamu... 480 00:31:42,208 --> 00:31:43,407 Kami tak berani... 481 00:31:43,431 --> 00:31:46,031 tidak ada kekuatan... 482 00:31:46,083 --> 00:31:47,540 tak yakin. 483 00:31:47,875 --> 00:31:50,249 Pedang itu tergantung di kepala kami! 484 00:31:52,500 --> 00:31:56,424 Tapi seorang pria berdiri dan menggorok lehernya saat festival Maarif. 485 00:31:59,083 --> 00:32:01,874 Sehari semenjak.... 486 00:32:02,000 --> 00:32:04,040 kami merayakan kematian! 487 00:32:08,375 --> 00:32:09,999 Sapuan pedangnya.... 488 00:32:10,375 --> 00:32:12,615 mendatangkan badai! 489 00:32:16,291 --> 00:32:17,249 Karena badai itu... 490 00:32:17,291 --> 00:32:19,674 semua orang di Narachi... 491 00:32:19,708 --> 00:32:21,540 semangat hidup lagi. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,665 Aku ada saran. 493 00:32:23,791 --> 00:32:25,165 Tolong, hati-hati... 494 00:32:25,291 --> 00:32:28,032 jangan lawan dia pak... 495 00:33:12,916 --> 00:33:15,582 - Hei aku Rocky. - Aku mirip dia dari siapa pun! 496 00:33:15,708 --> 00:33:19,840 Hei, ada apa ini? Selalu bilang Rocky, Rocky, Rocky! 497 00:33:20,083 --> 00:33:20,874 Pergilah dari sini! 498 00:33:23,791 --> 00:33:25,457 Pendatang baru. 499 00:33:25,708 --> 00:33:26,832 Dia bodoh sekali. 500 00:33:27,791 --> 00:33:28,374 Ayo! 501 00:33:31,416 --> 00:33:32,165 Ayo! 502 00:33:35,500 --> 00:33:40,215 Tahu gak kenapa kami selalu bilang nama Rocky? 503 00:33:40,625 --> 00:33:41,249 Lihatlah sekarang! 504 00:33:41,916 --> 00:33:44,749 Hei lihat dia datang. Rocky! Rocky! 505 00:33:49,583 --> 00:33:50,740 Apa aku harus beritahu kau sekarang... 506 00:33:50,791 --> 00:33:53,040 kenapa mereka semua hormat padanya? 507 00:35:38,291 --> 00:35:38,624 Tembak! 508 00:35:38,625 --> 00:35:39,082 Tembak! 509 00:35:40,416 --> 00:35:41,165 Tembak! 510 00:35:52,416 --> 00:35:55,082 Kami ada permintaan... 511 00:35:55,583 --> 00:35:56,165 Ibu. 512 00:35:56,583 --> 00:35:57,540 Kemarilah. 513 00:36:04,583 --> 00:36:07,115 Dia anak perempuan pertama yang selamat di sini. 514 00:36:08,000 --> 00:36:09,457 Tolong namai dia. 515 00:36:15,500 --> 00:36:16,540 Shanthi 516 00:36:23,333 --> 00:36:23,874 Ibu! 517 00:36:42,916 --> 00:36:44,949 Sudah saatnya. Aku mau ambil cuti. 518 00:37:13,333 --> 00:37:16,199 Rocky mengirim bahan baku ke Varca untuk diekstraksi. 519 00:37:16,875 --> 00:37:18,290 Jika kita tidak menghentikannya sekarang... 520 00:37:19,000 --> 00:37:20,665 emas yang diekstraksi akan menjadi miliknya... 521 00:37:21,083 --> 00:37:22,165 dan makanan sisanya... 522 00:37:22,583 --> 00:37:23,665 cuma buat kita. 523 00:37:25,916 --> 00:37:26,957 Permainan lama sudah berakhir. 524 00:37:27,791 --> 00:37:29,249 Mereka sudah atur ulang pion... 525 00:37:29,875 --> 00:37:31,249 dan memulai permainan baru. 526 00:37:34,791 --> 00:37:36,665 Ulangi dari awal agar semua orang tahu. 527 00:37:37,000 --> 00:37:39,040 Sampai sekarang, tidak ada yang tahu kejadian di KGF. 528 00:37:39,333 --> 00:37:41,165 Siapa yang mengendalikannya juga merupakan misteri! 529 00:37:41,500 --> 00:37:42,665 Tapi menurut sumberku... 530 00:37:43,000 --> 00:37:44,457 sudah ada pemimpin barunya. 531 00:37:45,000 --> 00:37:46,457 Mereka semua sudah dibunuh pak. 532 00:37:49,166 --> 00:37:50,665 Sampai kapan kita hidup ketakutan? 533 00:37:50,875 --> 00:37:52,049 Kau ngomong apa? 534 00:37:52,083 --> 00:37:54,165 Meskipun kita kerja di Kementerian, serasa tangan kita terikat! 535 00:37:54,333 --> 00:37:56,390 Kita cuma menari mengikuti irama Gurupandian. 536 00:37:56,500 --> 00:37:57,457 Suryavardhan tewas... 537 00:37:57,708 --> 00:37:58,457 begitu juga Garuda! 538 00:37:58,583 --> 00:38:00,599 Dan sekarang ada Pemimpin baru telah mengambil alih. 539 00:38:00,875 --> 00:38:02,957 Ada orang lain dari organisasi ini yang mengendalikannya? 540 00:38:03,125 --> 00:38:03,540 Tidak, Pak! 541 00:38:04,083 --> 00:38:05,457 Kayaknya orang luar... 542 00:38:05,875 --> 00:38:07,165 yang menguasainya secara paksa. 543 00:38:07,583 --> 00:38:07,957 Apa? 544 00:38:08,208 --> 00:38:09,957 Kita terus mengkhawatirkan kekuatan... 545 00:38:10,083 --> 00:38:12,457 dari batu yang telah kita sudah hancurkan. 546 00:38:12,875 --> 00:38:14,165 Bagaimana mungkin ini terjadi? 547 00:38:14,375 --> 00:38:17,957 Sekarang sadarilah kalau palu itu jauh lebih mengancam daripada batu! 548 00:38:18,208 --> 00:38:20,249 Di antara orang-orang kuat ini... 549 00:38:20,416 --> 00:38:21,249 ada satu lagi? 550 00:38:21,708 --> 00:38:22,540 Bicaralah! 551 00:38:22,791 --> 00:38:25,457 Pak Shetty, bos baru sudah menduduki KGF. 552 00:38:25,708 --> 00:38:26,374 Siapa? 553 00:38:26,708 --> 00:38:28,665 ROCKY! 554 00:38:30,083 --> 00:38:33,249 Dia mengincar tahta yang kau dambakan sejak masa kecilnya. 555 00:38:33,625 --> 00:38:34,874 Dia akan datang kali ini... 556 00:38:35,208 --> 00:38:36,749 dan menduduki tahta. 557 00:38:37,000 --> 00:38:39,665 Dia sekarang bosmu, dan juga bosku. 558 00:38:39,708 --> 00:38:41,540 Cukup sudah penindasan KGF! 559 00:38:41,875 --> 00:38:42,874 Kita akhiri sekarang. 560 00:38:43,583 --> 00:38:44,249 Bagaimana? 561 00:38:44,625 --> 00:38:46,990 Jika Gurupandia dan pemerintahannya jatuh... 562 00:38:47,791 --> 00:38:49,040 dia akan datang, kan? 563 00:38:53,500 --> 00:38:54,840 Dia akan menempatinya dan mengakhirinya. 564 00:38:54,875 --> 00:38:57,165 Kita harus meminta dukungan dari anggota parlemen lainnya. 565 00:39:00,083 --> 00:39:03,457 Nomor Inayath Khalil ada di laci meja, Shetty Bhai. 566 00:39:06,291 --> 00:39:08,074 Sisanya tergantung padamu. 567 00:39:09,583 --> 00:39:11,957 Bagaimana caranya menghancurkan palu itu sekarang.... 568 00:39:13,791 --> 00:39:14,874 pikirkanlah! 569 00:39:17,916 --> 00:39:18,815 - Bos! - Bos! 570 00:39:28,291 --> 00:39:29,540 Cari tahu apa ini benar! 571 00:39:30,083 --> 00:39:31,040 Jika tidak... 572 00:39:32,125 --> 00:39:35,074 selediki orang luar ini. 573 00:39:42,208 --> 00:39:43,165 Cuma ini saja? 574 00:39:44,500 --> 00:39:45,457 Belum cukup. 575 00:39:45,791 --> 00:39:47,165 Kerja keraslah! 576 00:39:47,291 --> 00:39:49,249 Penambangan harus dilanjutkan 24 jam. 577 00:40:06,791 --> 00:40:12,257 Tembok ini sudah menyaksikan banyak pertumpahan darah. 578 00:40:12,708 --> 00:40:14,874 Alasannya adalah pedang ini! 579 00:40:16,083 --> 00:40:17,582 Pedang Adheera! 580 00:40:27,333 --> 00:40:31,832 Tahu gak kenapa orang begitu takut melihat pedang orang mati? 581 00:40:34,791 --> 00:40:37,957 Adheera di masa kecilnya terinspirasi oleh klan Viking... 582 00:40:38,291 --> 00:40:40,582 meniru taktik kejam mereka... 583 00:40:40,875 --> 00:40:42,165 dan menjadikannya simbol kekejaman. 584 00:40:42,500 --> 00:40:45,782 Dia yakin tak akan ada yang berani menuding KGF. 585 00:40:46,083 --> 00:40:48,749 Dia pekerjakan paksa orang-orang di Tambang. 586 00:40:49,083 --> 00:40:50,540 Yang terpenting lagi... 587 00:40:50,875 --> 00:40:53,540 untuk memenuhi keinginan saudaranya.... 588 00:40:54,000 --> 00:40:57,457 dia bangun kerajaan tanpa ampun dengan kekuatan pedangnya. 589 00:40:57,875 --> 00:40:59,649 Andaikan dia masih ada.... 590 00:41:00,083 --> 00:41:04,374 dia takkan izinkan kau menginjakkan kaki di KGF. 591 00:41:08,708 --> 00:41:12,540 Rocky telah menguasai sebidang tanah yang begitu berharga di bumi ini. 592 00:41:13,291 --> 00:41:14,457 Untuk menguasainya... 593 00:41:14,916 --> 00:41:16,457 orang-orang rela membunuh... 594 00:41:16,875 --> 00:41:18,249 siap dibunuh 595 00:41:18,583 --> 00:41:19,457 dan bahkan..... 596 00:41:19,916 --> 00:41:22,040 bangkit dari kematian. 597 00:43:30,541 --> 00:43:31,415 Kau belum mati? 598 00:43:32,250 --> 00:43:34,665 Hasratmu membunuh tampaknya belum terpuaskan. 599 00:43:34,750 --> 00:43:38,799 Kau mau peperangan untuk melenyapkan dunia? 600 00:43:38,958 --> 00:43:40,082 Ayunan pedang... 601 00:43:40,125 --> 00:43:42,499 dan percikan darah dalam pertempuran... 602 00:43:43,541 --> 00:43:45,557 bukan untuk menghancurkan... 603 00:43:58,333 --> 00:43:59,790 melainkan demi kemajuan! 604 00:44:00,125 --> 00:44:03,415 Mayat yang berjatuhan juga masih berguna. 605 00:44:03,666 --> 00:44:06,224 Bisa diberikan ke burung nasar! 606 00:44:09,541 --> 00:44:12,457 Kau kira dirimu tak terkalahkan? 607 00:44:15,833 --> 00:44:18,790 Untuk membangun menara benteng... 608 00:44:19,125 --> 00:44:22,499 galianmu harus dalam. 609 00:44:23,166 --> 00:44:27,707 Jika kau selediki kedalaman fondasi kerajaan ini. 610 00:44:27,833 --> 00:44:29,332 Batunya tidak akan kau temukan.... 611 00:44:29,458 --> 00:44:33,290 melainkan tengkorak musuhku. 612 00:44:36,041 --> 00:44:37,415 Dia akan menghentikanmu! 613 00:44:40,958 --> 00:44:42,624 Tuhan kami akan menghentikanmu! 614 00:44:44,833 --> 00:44:46,124 Aku sudah dengar.... 615 00:44:48,958 --> 00:44:50,124 ROCKY! 616 00:44:51,541 --> 00:44:54,124 Aku akan melenyapkannya. 617 00:44:58,041 --> 00:45:00,832 Orang yang lemah sepertiku.... 618 00:45:01,458 --> 00:45:03,832 seorang diri berhasil menahan pasukanmu.... 619 00:45:04,166 --> 00:45:06,624 dan membuat bulu kudukmu berdiri. 620 00:45:08,333 --> 00:45:10,790 Bayangkan sampai sejauh mana dia bisa pergi. 621 00:45:19,958 --> 00:45:22,999 Buang-buang waktu saja fokus sama anak bawang ini. 622 00:45:24,458 --> 00:45:27,124 Lebih baik menyingkirkan ikan besar! 623 00:45:29,750 --> 00:45:31,832 Lagipula, Tuhanmu... 624 00:45:32,875 --> 00:45:34,990 juga asalnya dari manusia. 625 00:45:41,375 --> 00:45:42,999 Apa yang begitu mendesak? 626 00:45:43,666 --> 00:45:45,290 Kau menyuruhku datang sendirian. 627 00:45:45,750 --> 00:45:46,832 Rocky bisa disingkirkan. 628 00:45:48,125 --> 00:45:50,424 Makanya kita perlu keluarkan dia dari sana dulu. 629 00:45:51,125 --> 00:45:52,207 Bagaimana cara mengeluarkannya? 630 00:45:52,958 --> 00:45:55,415 Jika kita keluarkan Reena... dia akan patuhi. 631 00:45:55,666 --> 00:45:56,707 Mana mungkin? 632 00:45:56,958 --> 00:45:59,415 Jika ada rumor tentang keberadaanmu? 633 00:46:00,833 --> 00:46:02,690 Tidak ada yang akan percaya itu. 634 00:46:03,041 --> 00:46:04,290 Kalau muncul di tv... 635 00:46:06,541 --> 00:46:07,540 apa mereka tidak akan percaya? 636 00:46:12,583 --> 00:46:14,499 Tadi malam di pinggiran Bangalore... 637 00:46:14,750 --> 00:46:18,292 industri Rajendra Desai ditembak mati. 638 00:46:18,333 --> 00:46:21,532 Tampaknya ada hubungan antara pembunuhan ini dan hilangnya industrialis Kamal.... 639 00:46:21,666 --> 00:46:25,124 serta tampaknya ada konspirasi besar di balik ini. 640 00:46:46,958 --> 00:46:47,790 Ayo pergi! 641 00:48:33,541 --> 00:48:34,999 Rocky sudah dibawa keluar! 642 00:48:48,750 --> 00:48:50,915 Ke mana mereka membawanya? 643 00:49:15,750 --> 00:49:16,832 Dia datang! 644 00:49:57,333 --> 00:49:58,915 Kami tak sangka dia tiba di KGF. 645 00:49:59,250 --> 00:50:00,915 Membunuh Garuda tampak mustahil. 646 00:50:01,333 --> 00:50:04,157 Tak kusangka dia akan menguasai KGF. 647 00:50:11,750 --> 00:50:12,499 Dia orangnya cerdas. 648 00:50:28,583 --> 00:50:32,107 Belum bisa dipastikan dia tidak akan berjuang untuk keluar dari jaring ini. 649 00:50:36,166 --> 00:50:36,624 Hei! 650 00:50:44,625 --> 00:50:48,099 Seekor ikan menganggap cacing adalah mangsanya. 651 00:50:59,375 --> 00:51:01,857 Saat menggigit, dia menyadari.... 652 00:51:01,875 --> 00:51:02,990 itu adalah umpan! 653 00:51:15,375 --> 00:51:17,790 Dan kali ini kita tahu siapa yang memegang umpan. 654 00:51:28,333 --> 00:51:30,499 Mungkinkah melarikan diri. 655 00:53:24,333 --> 00:53:25,290 Tuhan.... 656 00:53:26,458 --> 00:53:28,207 dia berlutut. 657 00:53:32,833 --> 00:53:34,999 Kau tak baca tanda ini? 658 00:53:36,833 --> 00:53:40,207 Aku datang jauh-jauh, memenggal beberapa kepala... 659 00:53:41,458 --> 00:53:42,999 untuk membangun KGF! 660 00:53:43,458 --> 00:53:45,499 Kau cuma pemula! 661 00:53:45,875 --> 00:53:48,915 Baru mengalahkan segelintir orang, sudah... 662 00:53:49,458 --> 00:53:51,207 menganggap dirimu hebat? 663 00:53:53,958 --> 00:53:56,565 Ini bukan cuma permainan tangga... 664 00:53:57,458 --> 00:53:58,790 tapi juga ular! 665 00:53:59,750 --> 00:54:01,499 Ada ular mematikan.... 666 00:54:02,125 --> 00:54:03,832 dan jika menggigit... 667 00:54:05,250 --> 00:54:07,790 kau akan mencapai titik nadir! 668 00:54:11,458 --> 00:54:12,607 Pergilah! 669 00:54:13,541 --> 00:54:14,749 Aku mengampunimu. 670 00:54:17,541 --> 00:54:19,165 Aku tidak akan membunuhmu hari ini. 671 00:54:23,375 --> 00:54:26,624 Karena, kau harus ke orang-orangmu. 672 00:54:30,875 --> 00:54:33,499 Mereka sangat percaya padamu. 673 00:54:38,041 --> 00:54:40,499 Mereka harus melihatmu dalam keadaan begini. 674 00:54:44,750 --> 00:54:46,707 Mereka harus melihat darahmu. 675 00:54:51,750 --> 00:54:53,999 Menhancurkan kesetiaan mereka! 676 00:54:59,958 --> 00:55:02,224 Hei, siapa pelakunya? 677 00:55:06,333 --> 00:55:08,707 Adhee...Adheera masih hidup! 678 00:55:17,625 --> 00:55:18,290 Jembatan itu... 679 00:55:18,541 --> 00:55:19,915 orang-orang pada ke sana. 680 00:55:20,250 --> 00:55:21,332 Adheera membunuh mereka! 681 00:55:35,750 --> 00:55:37,124 Sampaikan ke mereka. 682 00:55:41,750 --> 00:55:43,124 Aku datang! 683 00:55:49,125 --> 00:55:50,499 Untuk merebut kembali pedangku... 684 00:55:51,458 --> 00:55:53,332 dan KGF-ku. 685 00:55:55,125 --> 00:55:56,332 Kepala dipenggal. 686 00:55:57,041 --> 00:56:00,082 Berapa lama tubuh akan bertahan? 687 00:56:01,666 --> 00:56:02,840 Semuanya sudah disini? 688 00:56:07,625 --> 00:56:11,274 Dalam 25 tahun, ada banyak gerakan tidak percaya terhadap Gurupandian. 689 00:56:12,125 --> 00:56:13,040 Tapi sampai sekarang... 690 00:56:13,541 --> 00:56:14,915 tidak ada yang mengangkat tangan. 691 00:56:15,541 --> 00:56:17,957 Hari ini usulan dari partai oposisi... 692 00:56:18,125 --> 00:56:20,640 telah diajukan untuk mosi tidak percaya. 693 00:56:20,875 --> 00:56:23,124 Siapa pun yang mau memilih, 694 00:56:23,166 --> 00:56:24,499 tolong angkat tanganmu. 695 00:56:27,041 --> 00:56:29,540 Hentikan truk yang berangkat ke Varca! 696 00:56:29,625 --> 00:56:31,415 Truk sudah berangkat ke Varca, pak! 697 00:56:39,458 --> 00:56:40,874 Shetty, untuk pertama kalinya... 698 00:56:41,333 --> 00:56:44,407 sudah mengumpulkan semua pendukung Rocky untuk perjamuan pesta. 699 00:57:07,541 --> 00:57:08,499 Berita terbaru. 700 00:57:08,541 --> 00:57:11,499 Hasil Mosi Tidak Percaya dari DPR. 701 00:57:11,541 --> 00:57:14,624 Ini bertentangan dengan partai DYSS Gurupandian. 702 00:57:14,833 --> 00:57:18,124 Ini bisa membuka jalan bagi pemilihan umum berikutnya. 703 00:57:19,125 --> 00:57:20,124 Pekerjaan selesai? 704 00:57:22,166 --> 00:57:25,566 Kochi, Mangalore, Kasipur, Surat dan Murad... 705 00:57:25,625 --> 00:57:29,125 semua antek Rocky telah dibunuh Shetty Bhai! 706 00:57:30,750 --> 00:57:33,332 Pantai Barat milikmu sekarang! 707 00:57:42,833 --> 00:57:45,833 Pemungutan suara untuk mosi tak percaya akan diadakan mendatang. 708 00:57:53,541 --> 00:57:54,999 Hei, ada truk datang! 709 00:57:55,250 --> 00:57:56,415 Adheera mengirim pesan... 710 00:57:56,833 --> 00:57:59,624 tak seorang pun boleh menginjakkan kaki di luar KGF. 711 00:58:13,458 --> 00:58:15,482 Saudara! Selamatkan kami! 712 00:58:15,541 --> 00:58:17,707 Bawa aku ke Tembok Barat segera! 713 00:58:18,041 --> 00:58:19,499 Siapkan keamanan di sini! 714 00:58:19,750 --> 00:58:21,540 Jangan sampai orang-orang kita keluar dari sini. 715 00:58:21,875 --> 00:58:23,499 Tutup gerbang utama! 716 00:58:27,541 --> 00:58:29,124 Tidak bertahan lama. 717 00:58:30,250 --> 00:58:31,624 Semuanya berantakan! 718 00:58:36,916 --> 00:58:37,999 Dia kalah lagi. 719 00:58:39,125 --> 00:58:40,790 Shetty dan Inayath Khaleel... 720 00:58:41,125 --> 00:58:42,915 menguasai pantai barat. 721 00:58:43,625 --> 00:58:45,124 Dia tidak punya suara di Delhi sekarang. 722 00:58:45,541 --> 00:58:46,624 Para distributor meninggalkannya. 723 00:58:46,625 --> 00:58:47,415 Para distributor meninggalkannya. 724 00:58:47,916 --> 00:58:51,207 Adheera memutuskan semua akses ke KGF. 725 00:58:51,750 --> 00:58:53,707 Jatah cuma bisa bertahan selama delapan hari. 726 00:58:54,208 --> 00:58:55,707 Ada ketakutan di mana-mana. 727 00:58:56,541 --> 00:58:57,207 Rocky... 728 00:58:58,333 --> 00:58:59,707 Kelangsungan hidupnya diragukan. 729 00:59:14,916 --> 00:59:16,907 Aku sudah obati luka kecilnya. 730 00:59:17,250 --> 00:59:18,824 Aku sudah berusaha keras. 731 00:59:18,916 --> 00:59:20,582 Di luar itu, serahkan pada Tuhan. 732 00:59:47,625 --> 00:59:48,207 Kenapa? 733 00:59:52,125 --> 00:59:52,790 Apa yang terjadi? 734 00:59:55,041 --> 00:59:56,082 Aku siap membantumu. 735 00:59:57,416 --> 00:59:58,415 Jangan takut. 736 01:00:00,250 --> 01:00:00,999 Tidurlah. 737 01:00:50,250 --> 01:00:51,999 Hai Rocky Bhai! 738 01:00:52,416 --> 01:00:53,707 Jadi kau raja sekarang? 739 01:00:57,541 --> 01:00:59,290 Kau lebih baik kemari. 740 01:00:59,625 --> 01:01:01,999 Makan dari sisa makanan. 741 01:01:02,250 --> 01:01:03,624 Kau mau kemana? 742 01:01:03,875 --> 01:01:05,290 Mencari nama dan ketenaran. 743 01:01:06,041 --> 01:01:09,007 Kau akan mati seperti anjing! 744 01:01:09,416 --> 01:01:11,607 Tapi kuberi kau kesempatan lagi. 745 01:01:11,625 --> 01:01:13,624 Duduklah di sebelahku... 746 01:01:14,125 --> 01:01:16,082 dan pijat kakiku. 747 01:01:16,750 --> 01:01:17,415 Ayo. 748 01:01:19,541 --> 01:01:20,207 Dan dengarkan. 749 01:01:20,750 --> 01:01:23,915 Dengar-dengar pacarmu cantik. 750 01:01:24,250 --> 01:01:27,715 Bawa dia! 751 01:01:27,916 --> 01:01:29,499 Jangan lupa! 752 01:01:38,250 --> 01:01:39,582 Bukankah dia temanmu? 753 01:01:40,541 --> 01:01:42,124 Mungkin dia butuh hiburan juga.... 754 01:01:44,625 --> 01:01:45,415 Pulangkan aku. 755 01:01:56,041 --> 01:01:59,582 - Pak...aku mau menemuinya sekali saja. - Tak boleh. Bos lagi kurang sehat. 756 01:01:59,916 --> 01:02:00,624 Tolong... 757 01:02:00,666 --> 01:02:03,124 Hei... biarkan dia masuk. 758 01:02:07,833 --> 01:02:11,415 Kau lebih dari Tuhan bagi anak-ku, Pak. 759 01:02:12,833 --> 01:02:16,207 Mereka selalu mengingatmu. 760 01:02:17,541 --> 01:02:20,374 Kau kira dia akan menjaga jembatan itu. 761 01:02:24,041 --> 01:02:25,999 Mereka membunuhnya! 762 01:02:28,166 --> 01:02:30,999 Aku tak tahu di mana dia tergeletak mati...anakku! 763 01:02:31,666 --> 01:02:35,082 Burung nasar pasti sudah melahapnya... 764 01:02:44,125 --> 01:02:46,107 Kau mau jadi raja, bukan? 765 01:02:46,541 --> 01:02:47,374 Makanya.... 766 01:02:47,750 --> 01:02:50,090 keberuntungan dan doa orang sangat dibutuhkan. 767 01:02:50,250 --> 01:02:53,207 Nasib ada di tangan sendiri! 768 01:02:54,333 --> 01:02:56,124 Tapi harapan baik... 769 01:02:57,750 --> 01:02:59,207 dilimpahkan oleh orang lain. 770 01:03:01,541 --> 01:03:03,374 Berikan apa yang aku inginkan. 771 01:03:04,250 --> 01:03:05,999 Dan harapanmu akan terpenuhi. 772 01:03:06,250 --> 01:03:10,790 Pak... aku mau melihat anak-ku sekali saja. 773 01:03:10,875 --> 01:03:14,499 Untuk terakhir kalinya Pak. 774 01:03:14,958 --> 01:03:20,415 Tunjukkan anakku untuk terakhir kalinya.. 775 01:03:33,625 --> 01:03:35,290 Nak... kau baik-baik saja? 776 01:03:35,541 --> 01:03:36,582 Ya paman! 777 01:03:36,625 --> 01:03:37,624 Apa yang terjadi di sini? 778 01:03:38,041 --> 01:03:39,124 Aku tak mengerti. 779 01:03:39,541 --> 01:03:40,290 Lupakan saja. 780 01:03:41,625 --> 01:03:42,415 Paman..... 781 01:03:43,625 --> 01:03:46,624 bisakah kau membantuku? 782 01:03:50,333 --> 01:03:50,999 Katakan. 783 01:03:52,666 --> 01:03:53,999 Mau dibantu apa? 784 01:04:00,750 --> 01:04:02,499 Semuanya tak bisa dikendalikan. 785 01:04:04,125 --> 01:04:05,624 Di sini tidak lagi aman. 786 01:04:08,125 --> 01:04:10,090 Menjauhlah dari semua ini... 787 01:04:10,125 --> 01:04:11,699 kita tinggalkan tempat ini. 788 01:04:15,541 --> 01:04:17,224 Siapkan helikopter. 789 01:04:44,750 --> 01:04:47,440 - Dia mau kemana? - Apa dia akan kembali? 790 01:04:47,958 --> 01:04:50,208 Dengar-dengar dia bawa kabur semua uang dari perbendaharaan. 791 01:04:50,250 --> 01:04:53,299 Kenapa kau meninggalkan kami, Ya Tuhan? 792 01:04:53,416 --> 01:04:54,624 Dia tak akan mengkhianati kita. 793 01:04:54,750 --> 01:04:55,915 Dia adalah Tuhan kita! 794 01:04:56,416 --> 01:04:58,207 Dia tak akan kembali. 795 01:04:59,125 --> 01:05:00,724 Dia bawa kabur hartanya. 796 01:05:02,166 --> 01:05:04,499 - Dia telah pergi. - Akankah dia kembali? 797 01:05:05,041 --> 01:05:06,915 Dia tak bakalan mengkhianati kita! 798 01:05:06,958 --> 01:05:10,082 Aku tak tahu di mana dia tergeletak mati... anakku! 799 01:05:10,125 --> 01:05:12,707 Burung nasar pasti melahapnya... 800 01:05:20,833 --> 01:05:23,707 Tunjukkan padaku anakku sekali, pak... 801 01:05:24,041 --> 01:05:27,582 Aku mau melihat anakku untuk terakhir kalinya, Pak! 802 01:05:27,625 --> 01:05:28,999 Tunjukkan padaku sekali Pak! Pak... 803 01:05:29,000 --> 01:05:30,165 Tunjukkan padaku sekali Pak! Pak... 804 01:05:30,166 --> 01:05:31,915 Perlihatkan anakku sekali, pak.... 805 01:05:32,333 --> 01:05:34,432 Di satu sisi, KGF jatuh. 806 01:05:34,875 --> 01:05:36,957 Dia bawa semua hartanya dan... 807 01:05:37,625 --> 01:05:41,032 - kawin lari dengan gadis itu.... - Tidak pak! Yang kau bilang tidak benar! 808 01:05:41,041 --> 01:05:42,599 Silakan baca apa yang tertulis, Pak. 809 01:05:42,625 --> 01:05:45,140 Kembali kerja. 810 01:05:51,958 --> 01:05:53,265 Apa dia benar? 811 01:05:57,125 --> 01:05:58,499 Apa yang kalian lakukan? 812 01:06:00,916 --> 01:06:01,624 Hei! 813 01:06:04,541 --> 01:06:05,690 Kalian kemarilah. 814 01:06:06,666 --> 01:06:08,507 Bukan begitu cara harimau berburu. 815 01:06:09,041 --> 01:06:10,582 Memangnya gimana lagi? 816 01:06:17,833 --> 01:06:20,082 Diam-diam di semak.... 817 01:06:21,041 --> 01:06:24,999 bersembunyi dan menunggu mangsanya. 818 01:06:25,166 --> 01:06:27,915 Begitu mangsanya mendekat... 819 01:06:28,541 --> 01:06:31,624 langsung dia terkam dan menggigit lehernya. 820 01:06:32,041 --> 01:06:36,990 Cengkeraman di leher membuat bagian tubuh lain tak bergerak. 821 01:06:37,250 --> 01:06:39,582 Perlahan-lahan akan mati lemas... 822 01:06:48,666 --> 01:06:52,732 Sebagian orang menemukan pelipur lara dalam menghadapi badai... 823 01:06:53,416 --> 01:06:55,207 Kau berkeliaran dalam penyamaran. 824 01:06:55,750 --> 01:06:57,415 Seperti yang kalian percaya... 825 01:06:57,750 --> 01:06:59,790 Rocky tidak melarikan diri. 826 01:07:00,125 --> 01:07:02,082 Terus, apa dia mau membunuh Shetty? 827 01:07:03,338 --> 01:07:06,138 Jangan biarkan para gaduh ke mana pun kau pergi.... 828 01:07:08,041 --> 01:07:10,207 menurutmu kau takkan biarkan para pengganggu datang mencarimu? 829 01:07:10,458 --> 01:07:13,624 Jika Shetty terbunuh, yang lainnya akan berdatangan. 830 01:07:14,125 --> 01:07:15,082 Kenapa kau di sini? 831 01:07:16,958 --> 01:07:18,124 Makanya... 832 01:07:19,750 --> 01:07:21,999 dia pergi menemui Inayath Khaleel! 833 01:07:36,041 --> 01:07:38,290 Boss, mereka bawa Rocky padamu. 834 01:07:42,541 --> 01:07:44,207 Suruh dia masuk! 835 01:08:10,250 --> 01:08:12,582 Assalamu...alaikum 836 01:08:13,625 --> 01:08:17,290 Wa'alaikum salam Warahmatulillahi wabarakatu. 837 01:08:20,666 --> 01:08:21,582 Di negaraku... 838 01:08:21,625 --> 01:08:23,915 semuanya saling toleransi agama! 839 01:08:30,958 --> 01:08:38,374 Di kotaku sendiri, kau pesan kamar di hotelku untuk menarik perhatianku. 840 01:08:38,958 --> 01:08:40,415 Aku mengagumi gayamu! 841 01:08:41,333 --> 01:08:43,082 Kau datang dari tempat yang jauh... 842 01:08:43,625 --> 01:08:44,707 untuk mati! 843 01:08:45,333 --> 01:08:47,482 Aku kemari mau berbisnis denganmu. 844 01:08:47,625 --> 01:08:50,774 Bisnis.... bisnis apa? 845 01:08:51,333 --> 01:08:55,082 Emasmu dipindahkan dari Afrika ke Dubai dan dari Dubai ke India. 846 01:08:55,916 --> 01:08:57,057 Dua kali berisiko! 847 01:08:57,250 --> 01:08:59,499 Aku akan ambil alih pengiriman langsung di Afrika. 848 01:09:00,333 --> 01:09:01,874 Kutanggung resikonya sendiri. 849 01:09:01,958 --> 01:09:03,415 Akan kubeli dalam jumlah yang tidak terbatas. 850 01:09:04,750 --> 01:09:05,415 Sepakat? 851 01:09:06,166 --> 01:09:08,374 Penawaran yang sangat bagus. 852 01:09:09,250 --> 01:09:11,082 Tapi kau terlambat. 853 01:09:11,750 --> 01:09:14,290 Mungkin bisa dipertimbangkan andai kau datang duluan. 854 01:09:15,125 --> 01:09:17,790 Di satu sisi pemerintah telah jatuh... 855 01:09:18,416 --> 01:09:19,124 Apa selanjutnya pak? 856 01:09:19,750 --> 01:09:24,815 Selanjutnya... Ramika Sen akan diambil sumpahnya sebagai Perdana Menteri India berikutnya... 857 01:09:25,041 --> 01:09:26,374 dan... 858 01:09:27,041 --> 01:09:28,207 KGF akan berakhir. 859 01:09:28,958 --> 01:09:30,499 Dan di sisi lain... 860 01:09:31,333 --> 01:09:34,207 dia bergerak menuju ke KGF. 861 01:09:44,666 --> 01:09:47,124 Dan kau di sini kayak pengecut. 862 01:09:47,708 --> 01:09:49,415 Kau tidak punya apa-apa lagi! 863 01:09:50,250 --> 01:09:51,915 Semuanya hilang. 864 01:09:52,333 --> 01:09:55,415 Setidaknya kau harus punya teman. 865 01:09:56,250 --> 01:09:59,207 Aku sudah punya teman... di seluruh Hindustan. 866 01:10:18,416 --> 01:10:21,290 Apa yang akan kujawab? 867 01:10:25,833 --> 01:10:26,707 Paman... 868 01:10:27,250 --> 01:10:29,790 bisakah kau bantu satu tugas terakhir? 869 01:10:33,250 --> 01:10:33,999 Katakan. 870 01:10:35,625 --> 01:10:37,082 Kau mau dibantu apa? 871 01:10:37,958 --> 01:10:39,315 Senjata apa itu? 872 01:10:42,416 --> 01:10:46,915 Yang kuinginkan sama 20 tahun lalu! 873 01:10:46,916 --> 01:10:48,290 DUNIA 874 01:10:52,625 --> 01:10:55,207 Disaat kuputuskan mengambil alih Bombay... 875 01:10:55,250 --> 01:10:58,582 kuburan mereka sudah kugali dan membangun kuburan. 876 01:11:02,458 --> 01:11:03,915 Mama mereka sudah ku-ukir! 877 01:11:04,250 --> 01:11:06,190 Tandai saja tanggalnya paman! 878 01:11:11,833 --> 01:11:12,999 Saatnya telah tiba! 879 01:11:15,750 --> 01:11:17,324 Berikan permen ke anak-anak. 880 01:11:17,348 --> 01:11:22,348 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 881 01:11:22,372 --> 01:11:27,372 Daftar sekarang di www.recehoki.net 882 01:11:27,396 --> 01:11:32,196 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 883 01:11:32,250 --> 01:11:34,749 Siapa yang kau hentikan? Buka sekarang! 884 01:11:41,333 --> 01:11:42,374 Apa namanya? 885 01:11:42,541 --> 01:11:43,582 Kalasnikov. 886 01:11:43,958 --> 01:11:45,415 Kalash... 887 01:11:51,375 --> 01:11:53,107 Kau mau kemana? 888 01:12:03,458 --> 01:12:05,082 SHIRODA 889 01:12:11,666 --> 01:12:13,249 MURUD 890 01:13:09,958 --> 01:13:10,582 Bos! 891 01:13:17,416 --> 01:13:20,782 Bos, kita kehilangan pantai barat! Rocky sudah bunuh mereka semua! 892 01:13:24,958 --> 01:13:26,707 Kalasnikov. 893 01:13:26,916 --> 01:13:29,499 Aku gak tahu dimana dia, tapi selanjutnya giliranmu! 894 01:13:40,041 --> 01:13:41,790 Kisah ini ditulis dengan darah. 895 01:13:48,125 --> 01:13:49,707 Dan tak bisa dilanjutkan dengan tinta. 896 01:13:54,125 --> 01:13:55,415 Jika mau dilanjutkan.... 897 01:13:55,958 --> 01:13:57,499 harus dengan darah! 898 01:14:08,041 --> 01:14:10,290 Aku tak butuh persahabatan sama siapa pun. 899 01:14:10,916 --> 01:14:13,499 Tidak ada yang bisa menghindari permusuhan! 900 01:14:14,333 --> 01:14:15,082 Mari berbisnis! 901 01:14:16,416 --> 01:14:18,124 Penawaran akan segera ditutup! 902 01:15:18,958 --> 01:15:21,840 Dia menemui Inayath Khalil dan membuat kesepakatan bisnis. 903 01:15:22,833 --> 01:15:25,290 Lalu dia ambil alih kembali pantai barat? 904 01:15:25,958 --> 01:15:26,707 Dengan gaya-nya! 905 01:15:32,666 --> 01:15:32,999 Halo. 906 01:15:34,375 --> 01:15:35,424 Ada telepon. 907 01:15:36,125 --> 01:15:38,799 Truk... sudah siap berangkat ke Varca. 908 01:16:04,333 --> 01:16:06,540 Tapi di sana... di KGF. 909 01:16:06,875 --> 01:16:08,124 Bukankah Adheera menunggu? 910 01:16:47,166 --> 01:16:48,790 Dia kembali lagi? 911 01:17:20,083 --> 01:17:20,790 Senjata! 912 01:17:25,333 --> 01:17:27,332 Rocky pergi ke Dubai karena dua alasan. 913 01:17:27,750 --> 01:17:28,832 Apa alasan satunya? 914 01:17:29,125 --> 01:17:30,915 Dia ke sana dengan uang yang banyak. 915 01:17:30,958 --> 01:17:34,790 Tapi bukankah itu uang muka untuk emas yang dikirim Inayath Khalil? 916 01:17:35,208 --> 01:17:36,107 Bukan! 917 01:17:36,666 --> 01:17:37,915 Lalu untuk apa? 918 01:17:40,541 --> 01:17:44,832 KALASHNIKOV... 919 01:19:32,541 --> 01:19:35,915 Kekerasan. . . Kekerasan 920 01:19:36,666 --> 01:19:37,915 Aku tidak menyukainya. 921 01:19:38,375 --> 01:19:39,807 Sudah kuhindari... 922 01:19:40,250 --> 01:19:40,832 tapi... 923 01:19:41,958 --> 01:19:44,332 Kekerasan menyukaiku! 924 01:19:45,750 --> 01:19:47,199 Aku tak bisa hindari. 925 01:19:50,750 --> 01:19:54,999 Saat dua batu saling bergesekan, akan menciptakan kebakaran hutan. 926 01:19:55,250 --> 01:19:58,007 Begitu juga dalam perang antara dua orang... 927 01:19:58,958 --> 01:20:02,290 pengikut mereka juga mati. 928 01:20:03,041 --> 01:20:04,457 Kau sebut itu apa? 929 01:20:04,666 --> 01:20:06,207 Insiden tak terduga! 930 01:20:08,541 --> 01:20:08,874 Jadi... 931 01:20:09,833 --> 01:20:12,290 dalam hidup, penting untuk berteman dengan orang yang tepat... 932 01:20:12,333 --> 01:20:14,999 dan memilih pertempuranmu dengan bijak... 933 01:20:17,125 --> 01:20:20,499 dan yang terpenting, memilih pasangan hidupmu. 934 01:20:23,125 --> 01:20:25,124 Kau mau memilih gadisku! 935 01:20:27,833 --> 01:20:30,124 Aku paham masalahmu teman-teman... 936 01:20:31,041 --> 01:20:33,415 Bertahun-tahun kau kerja keras... 937 01:20:33,833 --> 01:20:36,290 dan disingkirkan tiba-tiba oleh orang luar.... 938 01:20:39,541 --> 01:20:40,290 aku paham. 939 01:20:43,250 --> 01:20:44,124 Maksudmu apa? 940 01:20:45,583 --> 01:20:47,415 Aku baru saja melangkah maju? 941 01:20:50,250 --> 01:20:55,090 Dalam sejam, jarum besar butuh 60 langkah untuk menyelesaikan sejam, tapi jarum kecil... 942 01:20:55,125 --> 01:20:56,624 cuma perlu mengambil satu langkah! 943 01:20:57,333 --> 01:21:00,832 Dan aku sudah melakukan satu langkah. Rentang permainan telah berubah. 944 01:21:00,958 --> 01:21:02,624 Dalam permainan Ular Tangga ini. 945 01:21:03,333 --> 01:21:04,790 Luwak ikut bertarung! 946 01:21:06,375 --> 01:21:07,624 Aku akan melepasmu. 947 01:21:11,250 --> 01:21:12,832 Tapi ingatlah.... 948 01:21:13,541 --> 01:21:18,624 Tak ada lagi tawar-menawar atas wilayah selanjutnya. 949 01:21:21,541 --> 01:21:23,624 Dunia... adalah... 950 01:21:23,958 --> 01:21:25,207 wilayahku! 951 01:21:39,958 --> 01:21:41,415 Kebangkitannya begitu fenomenal... 952 01:21:41,666 --> 01:21:43,949 jadi tidak ada yang berani menghadapinya, kan? 953 01:21:44,166 --> 01:21:45,624 Kekuatan gravitasi. 954 01:21:45,875 --> 01:21:46,832 Kekuatan gravitasi? 955 01:21:47,750 --> 01:21:50,682 Oh ya, kekuatan gravitasi! 956 01:21:51,041 --> 01:21:53,857 Jangan bingung. Ada dua jenis. 957 01:21:54,041 --> 01:21:56,874 Apel gravitasi Newton tumbang. 958 01:21:57,333 --> 01:22:00,240 Dalam gravitasi Rocky... 959 01:22:00,333 --> 01:22:01,290 orang-orang bangkit! 960 01:22:03,458 --> 01:22:05,124 Hei Anil... apa yang kau lakukan? 961 01:22:05,375 --> 01:22:07,499 Gerakan tak percaya diri akan dimulai sekarang... 962 01:22:07,875 --> 01:22:08,832 dengan mengangkat tangan. 963 01:22:09,333 --> 01:22:11,790 Daya.. mau minum? 964 01:22:13,333 --> 01:22:14,424 Ada apa? 965 01:22:15,333 --> 01:22:18,124 Siapa yang sehat... angkat tangan. 966 01:22:18,333 --> 01:22:19,790 Hei, dia sedang bermain game. 967 01:22:20,125 --> 01:22:22,915 Permainan yang dimainkan oleh anak-anak. Lompat dan lompat. 968 01:22:23,375 --> 01:22:24,590 Yang tak setuju. 969 01:22:25,250 --> 01:22:25,915 Hati-hati! 970 01:22:26,458 --> 01:22:29,507 Mengangkat tangan tanpa berpikir berbahaya bagi kesehatan. 971 01:22:29,958 --> 01:22:33,424 Pertama mereka menggambar kotak-kotak itu lalu menaruh batu di dalamnya. 972 01:22:33,541 --> 01:22:34,374 Tapi dia... 973 01:22:35,958 --> 01:22:38,299 malah lempar batu sesukanya... 974 01:22:38,458 --> 01:22:40,415 dan menggambar kotak. 975 01:22:40,791 --> 01:22:43,091 Gerakan tidak percaya diri diadakan hari ini... 976 01:22:43,250 --> 01:22:45,582 dan memutukan mendukung partai yang berkuasa. 977 01:22:46,041 --> 01:22:48,540 Pemerintah ini pasti akan terus berkuasa. 978 01:22:49,541 --> 01:22:52,699 Ikan saat ini, tampaknya memakan umpan. 979 01:22:53,333 --> 01:22:54,915 Orang yang memegang umpan? 980 01:23:06,750 --> 01:23:08,915 Jangan obati luka itu. 981 01:23:09,250 --> 01:23:11,840 Jika tak diobati.... akan bertambah parah, pak. 982 01:23:12,125 --> 01:23:15,499 Biarkan rasa sakitnya makin jadi... itu yang kumau! 983 01:23:15,750 --> 01:23:18,415 Rasa sakit ini akan selalu mengingatkanku padanya. 984 01:23:20,125 --> 01:23:22,424 Bersihkan saja luka-luka kecil! 985 01:24:46,541 --> 01:24:48,924 Di antara tangisan kesakitan dan kematian... 986 01:24:51,125 --> 01:24:52,915 terdapat didalamnya.... 987 01:24:53,541 --> 01:24:55,940 segunung harapan! 988 01:24:57,041 --> 01:24:58,915 Menurut Hukum Alam.... 989 01:25:00,333 --> 01:25:01,915 ketetapan Tuhan... 990 01:25:02,541 --> 01:25:04,499 dan doa seorang ibu.... 991 01:25:12,333 --> 01:25:14,999 setiap garis di telapak tanganmu sepakat kalau... 992 01:25:16,458 --> 01:25:18,915 "Juggernaut" yang tak terbendung... 993 01:25:19,958 --> 01:25:22,290 merupakan Kerajaanmu! 994 01:26:28,458 --> 01:26:29,707 - Hei Pathan! - Ya. Bos. 995 01:26:30,250 --> 01:26:31,415 Kau merindukanku? 996 01:26:32,583 --> 01:26:33,332 Ya bos. 997 01:26:33,958 --> 01:26:34,999 Shetty sudah tiada. 998 01:26:38,833 --> 01:26:39,624 Hei Rocky! 999 01:26:40,166 --> 01:26:41,415 Bagaimana kabarmu, anakku? 1000 01:26:45,250 --> 01:26:46,790 Hei, tolong jangan bunuh aku! 1001 01:26:47,291 --> 01:26:48,290 Jangan apa-apakan aku. 1002 01:26:48,541 --> 01:26:49,832 Tolong jangan.... 1003 01:26:56,875 --> 01:26:57,415 Khasim... 1004 01:26:57,416 --> 01:26:58,499 Khasim. 1005 01:26:58,750 --> 01:26:59,624 Saudara Khasim. 1006 01:27:00,458 --> 01:27:01,915 Setidaknya kau memberitahunya. 1007 01:27:02,166 --> 01:27:04,174 Katakan agar tidak menyakitiku, Khasim! 1008 01:27:04,375 --> 01:27:04,957 Tolong beritahu dia. 1009 01:27:05,125 --> 01:27:05,915 Tolong beritahu dia... 1010 01:27:11,750 --> 01:27:14,474 Duduklah di singgasana itu! 1011 01:27:15,125 --> 01:27:18,832 Kuasai Bombay ini! Laut ini dan semuanya milikmu! 1012 01:27:19,833 --> 01:27:23,949 Rocky anakku! Akan kubersihkan. Duduklah di sini. 1013 01:27:27,375 --> 01:27:28,124 Silakan duduk. 1014 01:27:30,625 --> 01:27:31,415 Duduk. 1015 01:27:43,250 --> 01:27:46,290 Rocky, tolong ampuni aku Rocky. 1016 01:27:46,833 --> 01:27:48,332 Mohon maafkan aku. 1017 01:27:48,541 --> 01:27:49,990 Rocky tolong ampuni. 1018 01:27:50,125 --> 01:27:51,624 Aku akan membebaskanmu. 1019 01:27:52,833 --> 01:27:56,332 Tapi kau bicarakan soal kekasihku! 1020 01:27:57,250 --> 01:27:59,499 Kalau begitu, bunuhlah aku! 1021 01:28:00,125 --> 01:28:02,124 Kau tak mau matimu sia-sia! 1022 01:28:02,833 --> 01:28:05,707 Membunuhmu di Bakrid suci bisa dijadikan.... 1023 01:28:07,750 --> 01:28:08,832 Pengorbanan! 1024 01:29:26,500 --> 01:29:27,690 Cuman segini? 1025 01:29:30,625 --> 01:29:31,790 Belumlah cukup! 1026 01:29:32,541 --> 01:29:34,765 Cepatlah, pekerjaan tidak boleh berhenti! 1027 01:29:42,250 --> 01:29:43,999 Dalam Pemilihan Umum mendatang.... 1028 01:29:44,541 --> 01:29:48,082 Ramika Sen akan menang dengan selisih sejarah. 1029 01:29:48,875 --> 01:29:50,999 Harusnya dia tak mengikuti pemilihan itu. 1030 01:29:51,583 --> 01:29:52,624 Jangan salah paham. 1031 01:29:53,125 --> 01:29:55,832 Bukan berarti rasa hausku akan darah sudah surut. 1032 01:29:56,458 --> 01:29:57,707 Meski penjahat.... 1033 01:29:57,958 --> 01:29:59,707 wajib punya etika. 1034 01:30:01,666 --> 01:30:04,415 Perempuan dan anak-anak tidak boleh disakiti. 1035 01:30:05,250 --> 01:30:06,999 Ceritamu, awal yang menarik. 1036 01:30:07,458 --> 01:30:08,707 Dia akan menjadi musuhmu. 1037 01:30:09,541 --> 01:30:12,290 Bagus! Pada dasarnya akan menyenangkan sedikit beraksi. 1038 01:30:13,541 --> 01:30:15,999 Dengarkan... jangan ampuni dia. 1039 01:30:16,833 --> 01:30:18,207 Lebih baik hindari amarahnya! 1040 01:30:22,125 --> 01:30:23,999 Sejarah mengajarkan kita.... 1041 01:30:24,583 --> 01:30:26,832 jangan pernah menyakiti hati wanita yang sedang marah. 1042 01:30:27,458 --> 01:30:30,499 Seseorang harus menghiasinya dan... 1043 01:30:34,541 --> 01:30:35,790 memujanya! 1044 01:31:48,000 --> 01:31:49,957 Sekalipun harus hadapi banyak rintangan.... 1045 01:31:50,041 --> 01:31:51,957 dia telah mencapai tujuannya... 1046 01:31:52,791 --> 01:31:53,582 apa lagi masalahnya? 1047 01:31:53,958 --> 01:31:56,549 Rocky sudah bangun kerajaan untuk... 1048 01:31:56,666 --> 01:31:59,124 dirinya sendiri yang tak bisa dihancurkan di bumi. 1049 01:31:59,875 --> 01:32:00,957 Tapi ada seseorang.... 1050 01:32:02,000 --> 01:32:03,124 cuma se-orang 1051 01:32:03,875 --> 01:32:04,832 yang bisa mengambilnya... 1052 01:32:05,250 --> 01:32:06,757 dan meruntuhkan KGF! 1053 01:32:07,494 --> 01:32:09,494 TAHUN PEMILU 1054 01:32:19,213 --> 01:32:20,313 Aku. 1055 01:32:20,437 --> 01:32:21,476 Aku.... 1056 01:32:21,500 --> 01:32:22,457 Ramika Sen.... 1057 01:32:24,500 --> 01:32:26,707 bersumpah demi Tuhan... 1058 01:32:27,000 --> 01:32:29,665 dan dengan sungguh-sungguh menegaskan pada Konstitusi India... 1059 01:32:29,666 --> 01:32:31,699 Kita perlu memecat Menteri Dalam Negeri. 1060 01:32:31,833 --> 01:32:32,249 Nyonya! 1061 01:32:32,458 --> 01:32:34,640 Dukungannya besar dari sekumpulan orang, Nyonya. 1062 01:32:34,691 --> 01:32:37,007 Kalau begitu kita pecat semua yang ada di kabinet. 1063 01:32:37,083 --> 01:32:40,165 Aka kuemban kepercayaan dan kesetiaan dengan benar. 1064 01:32:42,375 --> 01:32:45,574 Akan kujunjung tinggi kedaulatan dan integritas India.... 1065 01:32:48,375 --> 01:32:50,749 Sebagai Perdana Menteri Kabinet. 1066 01:32:51,041 --> 01:32:53,249 Apa kau mau mengajariku bagaimana memimpin negara ini? 1067 01:32:53,541 --> 01:32:54,499 Tentu saja tidak! 1068 01:32:55,541 --> 01:32:57,957 Aku akan setia... 1069 01:32:58,708 --> 01:33:00,499 dan dengan kesadaran penuh.... 1070 01:33:01,750 --> 01:33:03,032 melaksanakan tugas. 1071 01:33:04,416 --> 01:33:07,240 Takutnya, setiap kantor pemerintah... 1072 01:33:07,291 --> 01:33:09,024 bekerja di luar kemampuannya. 1073 01:33:10,000 --> 01:33:11,082 Dia kejam... 1074 01:33:11,416 --> 01:33:12,207 dia tak kenal ampun... 1075 01:33:13,041 --> 01:33:14,390 dia seorang Diktator! 1076 01:33:15,291 --> 01:33:16,624 Dia datang membawa harapan... 1077 01:33:17,541 --> 01:33:18,540 dan dia ada.... 1078 01:33:19,083 --> 01:33:20,249 untuk membawa perubahan. 1079 01:33:22,168 --> 01:33:23,768 {\an4}SESI SIDANG MAJELIS NEW DELHI 1080 01:33:23,833 --> 01:33:26,749 - Oke. OKk...Oh? - Nyonya telah datang. 1081 01:33:28,338 --> 01:33:30,070 Aku berusaha menemuimu dalam beberapa hari ini. 1082 01:33:30,166 --> 01:33:30,582 Ya, Raghavan. 1083 01:33:31,125 --> 01:33:32,557 Kalraji bilang.... 1084 01:33:32,958 --> 01:33:34,207 Mendengar ada masalah di negara bagian Karnataka. 1085 01:33:34,416 --> 01:33:36,282 - Ya Bu, soal itu... - Kalraji. 1086 01:33:36,291 --> 01:33:38,399 Bukankah kita sudah tempatkan Pasukan khusus kita di Karnataka? 1087 01:33:38,416 --> 01:33:39,207 - Ya, Bu. - Lakukan sesuatu. Begini saja. 1088 01:33:39,333 --> 01:33:41,549 - Kirim mereka ke sini.... KGF. - Baik, Nyonya. 1089 01:33:41,958 --> 01:33:44,057 - Pastinya mengatasi masalahmu... - Tidak! Tidak bu! 1090 01:33:44,125 --> 01:33:46,665 - Aku mau bicarakan soal KGF, Bu. - Lain kali saja Raghavan. 1091 01:33:46,708 --> 01:33:48,990 Bu, aku mau bicarakan tentang Rocky! 1092 01:33:49,798 --> 01:33:52,381 Ada masalah besar Negara yang harus ditangani, Raghavan. 1093 01:33:52,405 --> 01:33:55,105 Aku tak ada waktu cuma untuk penjahat kelas teri. 1094 01:33:55,129 --> 01:33:57,329 Ini masalah negara dan mereka akan menanganinya. 1095 01:33:57,416 --> 01:33:58,040 Tidak! 1096 01:33:58,041 --> 01:33:58,832 Tidak! Sebentar saja Bu. 1097 01:33:59,291 --> 01:34:00,082 Kumohon Bu! 1098 01:34:01,208 --> 01:34:01,832 Ramika! 1099 01:34:08,208 --> 01:34:09,988 Selama 25 tahun terakhir. 1100 01:34:10,000 --> 01:34:10,832 Aku sudah pelajari KGF... 1101 01:34:11,375 --> 01:34:15,582 Sudah kuduga seseorang sepertimu akan datang, mengevaluasinya dan bertindak. 1102 01:34:16,333 --> 01:34:17,957 10 menit.... akan kujelaskan. 1103 01:34:18,541 --> 01:34:19,499 Bukan cuma di Karnataka... 1104 01:34:19,666 --> 01:34:22,790 dia mengoperasikan daerah dan 9 daerah serikat pekerja. 1105 01:34:23,625 --> 01:34:24,890 Dia penjahat terbesar. 1106 01:34:25,083 --> 01:34:26,574 Dia pengusaha terbesar. 1107 01:34:26,666 --> 01:34:28,332 Ini masalah terbesar negara... 1108 01:34:28,833 --> 01:34:31,957 dan cuma ibu yang bisa mengatasinya, 1109 01:34:34,583 --> 01:34:36,540 Rocky tidak pernah terlihat. 1110 01:34:37,041 --> 01:34:38,874 Sampai sekarang, bahkan satu foto dirinya tidak ada. 1111 01:34:39,291 --> 01:34:41,165 Tapi namanya dikenal di mana-mana. 1112 01:34:41,541 --> 01:34:42,082 Ramesh! 1113 01:34:42,375 --> 01:34:44,749 Ibu, pesawatnya banyak dan ratusan kapal. 1114 01:34:45,000 --> 01:34:46,082 Semua pelabuhan dikuasai. 1115 01:34:46,333 --> 01:34:47,374 Bersama dengan Kilang Bombay.... 1116 01:34:47,666 --> 01:34:50,440 punya akses ke semua toko perhiasan terbesar di negara ini. 1117 01:34:51,250 --> 01:34:53,049 - Dari mana dia? - Bombay. 1118 01:34:54,833 --> 01:34:56,499 Informasi mengenai dia sangat sedikit. 1119 01:34:56,958 --> 01:34:58,457 Tapi perjuangan dia sebelumnya berat sekali. 1120 01:34:58,916 --> 01:35:01,082 Mereka memukulnya karena dia seorang pemula di kota. 1121 01:35:04,000 --> 01:35:05,207 Memukulnya saat dia makan... 1122 01:35:07,125 --> 01:35:08,207 Memukulnya saat dia tidur. 1123 01:35:08,416 --> 01:35:09,374 Tempat ini milikku! 1124 01:35:10,500 --> 01:35:11,832 Memukulnya saat dia menatap mata mereka.... 1125 01:35:12,666 --> 01:35:14,382 dan saat dia membalas. 1126 01:35:16,333 --> 01:35:17,957 Memukulnya saat dia memberontak. 1127 01:35:20,125 --> 01:35:21,540 Tapi disaat yang tepat.... 1128 01:35:28,375 --> 01:35:29,857 dia menyerang balik! 1129 01:35:37,625 --> 01:35:39,499 Sejak saat itu, tidak ada yang berani... 1130 01:35:39,750 --> 01:35:41,307 melawan dia! 1131 01:36:03,000 --> 01:36:05,665 Pasukan khusus yang kau tugaskan, bukan lawannya. 1132 01:36:06,083 --> 01:36:07,099 Kenapa? 1133 01:36:15,583 --> 01:36:19,099 Tentaranya banyak sekali. 1134 01:36:26,166 --> 01:36:29,649 Di daerah sekitarnya berpenduduk 5 juta orang.... 1135 01:36:30,000 --> 01:36:31,415 dia dianggap Tuhan! 1136 01:36:36,625 --> 01:36:39,690 Sebelum kita menghancurkan penghalangnya untuk mencapainya.... 1137 01:36:39,958 --> 01:36:42,307 kita harus melewati 1,5 juta orang itu. 1138 01:36:47,083 --> 01:36:48,082 Mereka akan terbunuh.... 1139 01:36:48,458 --> 01:36:49,749 atau mereka akan membunuh! 1140 01:36:51,125 --> 01:36:53,590 Tapi mereka tak bakal biarkan bahaya menimpa Rocky! 1141 01:36:54,125 --> 01:36:55,357 Mundur! 1142 01:37:09,875 --> 01:37:11,749 Dia berangkat dari pantai Bombay..... 1143 01:37:12,125 --> 01:37:15,374 menguasai KGF dan makin berkembang. 1144 01:37:16,000 --> 01:37:17,874 Dia merebut seluruh daerah! 1145 01:37:18,500 --> 01:37:19,499 Tapi sampai sekarang... 1146 01:37:19,708 --> 01:37:22,165 tidak ada yang tahu apa saja yang dia lakukan di tempat itu. 1147 01:37:22,500 --> 01:37:24,165 Bukan saja melarang lewat jalan darat, 1148 01:37:24,500 --> 01:37:27,257 dia bahkan melarang penerbangan komersial terbang di atas KGF. 1149 01:37:29,541 --> 01:37:31,665 Tapi... baru-baru ini kami telah menerima foto... 1150 01:37:32,000 --> 01:37:35,332 dari jet Angkatan Udara MIG-23 melakukan latihan di atas KGF. 1151 01:37:36,875 --> 01:37:38,749 Ini yang mereka kirimkan. 1152 01:37:42,125 --> 01:37:43,532 Menurut sejarah.... 1153 01:37:44,583 --> 01:37:45,949 orang kuat itu... 1154 01:37:46,958 --> 01:37:47,624 asalnya.. 1155 01:37:48,375 --> 01:37:49,999 dari tempat yang kuat! 1156 01:38:05,583 --> 01:38:07,499 - Apa itu...? - Ya Bu. 1157 01:38:11,291 --> 01:38:12,040 Itu.... 1158 01:38:12,833 --> 01:38:13,874 Rocky... 1159 01:38:14,333 --> 01:38:15,207 KGF! 1160 01:38:33,833 --> 01:38:36,433 Sejarah... salah. 1161 01:38:39,625 --> 01:38:40,749 Orang-orang yang kuat... 1162 01:38:41,958 --> 01:38:43,207 membuat tempat... 1163 01:38:44,791 --> 01:38:45,624 yang kuat! 1164 01:39:06,500 --> 01:39:07,790 Mengaku sebagai jurnalis. 1165 01:39:08,083 --> 01:39:09,782 Mengambil foto sembunyi-sembunyi. 1166 01:39:09,791 --> 01:39:10,624 Kami telah menangkapnya. 1167 01:39:12,750 --> 01:39:14,832 Jadi kau... Rocky? 1168 01:39:15,416 --> 01:39:17,749 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejamanmu. 1169 01:39:18,166 --> 01:39:19,124 Tapi aku akan menulis tentangmu... 1170 01:39:19,416 --> 01:39:21,124 dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya! 1171 01:39:23,375 --> 01:39:24,165 Katakan lagi... 1172 01:39:26,125 --> 01:39:28,457 Dunia mungkin menutup mata terhadap kekejamanmu. 1173 01:39:29,250 --> 01:39:30,207 Tapi aku akan menulis tentang.... 1174 01:39:30,541 --> 01:39:32,324 dan ungkapkan siapa dirimu sebenarnya! 1175 01:39:50,125 --> 01:39:51,957 Adanya keberanian karena dua alasan. 1176 01:39:52,416 --> 01:39:53,957 Salah satu alasannya adalah kegilaan... 1177 01:39:54,458 --> 01:39:56,290 satunya adalah kejujuran. 1178 01:39:56,875 --> 01:39:58,874 Kegilaan sering terlihat. 1179 01:39:59,541 --> 01:40:01,749 Kejujuran jarang terlihat. 1180 01:40:03,666 --> 01:40:04,607 Lihatlah... 1181 01:40:04,708 --> 01:40:06,582 K-E-J-U-J-U-R-A-N. 1182 01:40:09,583 --> 01:40:11,790 Aku tidak percaya pada sejarah. 1183 01:40:12,416 --> 01:40:13,749 Beda yang terjadi.... 1184 01:40:14,000 --> 01:40:15,457 dari apa yang telah tertulis. 1185 01:40:16,208 --> 01:40:18,374 Jangan dengarkan desas-desus dan menulisnya. 1186 01:40:18,833 --> 01:40:20,857 Mengalaminya dan tulis. 1187 01:40:21,166 --> 01:40:22,957 Akan punya nilai tersendiri! 1188 01:40:26,125 --> 01:40:29,165 Hei, berikan semua yang dia butuhkan. 1189 01:40:38,750 --> 01:40:39,624 Ingatlah.. 1190 01:40:40,416 --> 01:40:42,524 kau ikut denganku kemanapun aku pergi. 1191 01:40:42,583 --> 01:40:44,165 Tutup semua perbatasan negara! 1192 01:40:44,588 --> 01:40:45,766 Temukan gudangnya. 1193 01:40:45,791 --> 01:40:47,999 Perjalananku selalu Satu-Arah! 1194 01:40:49,208 --> 01:40:50,165 Tangkap rekan-rekannya! 1195 01:40:50,583 --> 01:40:52,249 Serang seluruh India jika perlu. 1196 01:40:52,875 --> 01:40:55,374 Akan ada pasang surut. 1197 01:40:55,458 --> 01:40:57,540 Berputar dan buntu. 1198 01:40:57,833 --> 01:40:58,499 Raghavan! 1199 01:40:59,166 --> 01:41:00,582 Kuserahkan padamu kewenangan penuh. 1200 01:41:01,125 --> 01:41:02,957 Tapi kecepatan tidak.... 1201 01:41:03,583 --> 01:41:05,457 akan pernah melambat. 1202 01:41:05,791 --> 01:41:07,365 Tangkap dia! 1203 01:41:08,458 --> 01:41:09,082 Jadi... 1204 01:41:09,708 --> 01:41:11,832 kencangkan sabuk pengamanmu! 1205 01:41:24,541 --> 01:41:25,165 Kalraji. 1206 01:41:25,250 --> 01:41:25,790 Ya, Bu. 1207 01:41:26,083 --> 01:41:26,582 Sudah..... 1208 01:41:27,041 --> 01:41:28,540 ada informasi mengenai serangan itu? 1209 01:41:28,833 --> 01:41:29,832 Akan kucari tahu, Bu. 1210 01:41:50,958 --> 01:41:52,374 Penyergapan semuanya gagal. 1211 01:41:52,416 --> 01:41:53,949 Ada yang bocorkan informasi. 1212 01:41:53,958 --> 01:41:56,057 Dan ada pembelot di kantor ini! Sialan! 1213 01:42:02,308 --> 01:42:04,599 - Hei! Motornya rusak. - Ada masalah dengan listriknya. 1214 01:42:05,541 --> 01:42:06,040 Maniyamma! 1215 01:42:07,250 --> 01:42:09,707 Katanya kau akan memperlakukanku seperti raja. 1216 01:42:10,083 --> 01:42:11,099 Gerah sekali! 1217 01:42:11,375 --> 01:42:12,582 Ambilkan kipas. 1218 01:42:12,875 --> 01:42:14,332 Tak usah jaga itu. 1219 01:42:15,083 --> 01:42:16,582 Polisi datang... bersiap-siaplah! 1220 01:42:33,416 --> 01:42:33,749 Hei Maniyamma! 1221 01:42:35,756 --> 01:42:37,756 Jaga kentang gorengnya. 1222 01:42:38,833 --> 01:42:43,507 Hei... lari... lari! 1223 01:42:43,791 --> 01:42:44,707 Sialan! 1224 01:43:20,833 --> 01:43:22,040 Mereka sudah tutup perbatasan negara. 1225 01:43:22,375 --> 01:43:23,707 Gudang kita telah disita. 1226 01:43:24,583 --> 01:43:25,790 Apa lagi yang kau punya? 1227 01:43:25,958 --> 01:43:27,290 M134... namanya 1000wala. 1228 01:43:27,875 --> 01:43:30,082 Sekali tembak... terus menembak. 1229 01:43:30,416 --> 01:43:32,990 Inayath Khalil sudah menelepon untuk memeriksa kondisinya. 1230 01:43:33,000 --> 01:43:34,632 Pak. MMG buatan Jerman. 1231 01:43:34,708 --> 01:43:35,999 Memberondong peluru... 1232 01:43:36,250 --> 01:43:37,674 bagai air dari kaleng semprot. 1233 01:43:40,125 --> 01:43:42,582 Kita harus hati-hati dengan Ramika Sen. Jika tidak.... 1234 01:43:42,833 --> 01:43:44,540 Pak, aku ada senjata lain. 1235 01:43:45,004 --> 01:43:46,504 DUSHKA. Buatan Soviet. 1236 01:43:46,528 --> 01:43:48,928 Bisa dipasang di tripod besar. 1237 01:43:48,958 --> 01:43:50,832 Kami namai... BIG MOMMA! 1238 01:43:51,708 --> 01:43:53,040 Saat BIG MOMMA berteriak.... 1239 01:43:53,666 --> 01:43:55,082 getarannya terasa di sekujur tubuh. 1240 01:43:56,333 --> 01:43:58,457 Daripada memberikan ciuman... 1241 01:44:00,000 --> 01:44:02,057 aku lebih suka berpelukan dan mengemong. 1242 01:44:02,250 --> 01:44:03,907 Baru saja di Bangalore, telah terjadi penggerebekan. 1243 01:44:04,000 --> 01:44:05,407 Seperti yang sudah kami informasikan sebelumnya.... 1244 01:44:05,666 --> 01:44:06,832 barang dipindahkan ke tempat lain. 1245 01:44:06,958 --> 01:44:08,957 Jumlahnya 80... tapi tidak cukup. 1246 01:44:09,250 --> 01:44:11,465 Mereka cuma temukan satu biskuit Emas! 1247 01:44:15,125 --> 01:44:16,124 Dimana itu? 1248 01:44:16,916 --> 01:44:19,115 Barangnya telah dipindahkan dengan aman ke Mysore. 1249 01:44:19,166 --> 01:44:19,874 Bukan itu! 1250 01:44:23,750 --> 01:44:26,124 Dimana satu biskuit emas itu? 1251 01:44:30,041 --> 01:44:32,040 Kau sebutkan apa nama BIG MOMMA-mu? 1252 01:44:33,666 --> 01:44:35,290 Satu...Dua...Satu...Dua... 1253 01:44:35,291 --> 01:44:35,624 Satu... Dua... Satu... Dua.. 1254 01:44:33,291 --> 01:44:39,291 {\an4}PASUKA KHUSUS CBI BANGALORE 1255 01:44:42,125 --> 01:44:44,874 Keriuhan ini berlebihan. 1256 01:44:45,083 --> 01:44:47,415 Mengingat CBI, 1257 01:44:47,950 --> 01:44:50,733 mau menangkap pencuri kecil... 1258 01:44:50,791 --> 01:44:53,657 mereka menempatkan seluruh departemen untuk menindakinya. 1259 01:44:53,708 --> 01:44:55,332 Hei nak! Aku mau lunasi semuanya. 1260 01:44:55,708 --> 01:44:58,657 Jangan khawatir Pak! Akan kuambil nanti malam! 1261 01:44:58,666 --> 01:45:00,915 Akhirnya, yang bisa mereka temukan hanyalah satu batu. 1262 01:45:01,333 --> 01:45:02,124 Siapa namanya? 1263 01:45:02,333 --> 01:45:03,540 Aku tak tahu nama lengkapnya. 1264 01:45:03,750 --> 01:45:06,582 Tapi berrdasarkan berlas Bombay Shooter Pak. 1265 01:45:10,750 --> 01:45:13,332 Pak. Siapa namanya lagi? 1266 01:45:13,541 --> 01:45:15,374 Hei.... kembali kerja! 1267 01:45:16,291 --> 01:45:17,332 Pak, tolong beritahu pak! 1268 01:45:17,708 --> 01:45:19,790 Dia penduduk asli desamu. 1269 01:45:20,000 --> 01:45:22,874 Kayaknya namanya... Bairya. 1270 01:45:27,625 --> 01:45:29,707 Pak, kau sita harta miliknya. 1271 01:45:29,916 --> 01:45:32,499 Hei, kau juga! 1272 01:45:32,750 --> 01:45:35,290 Cukup cerita Superman itu! 1273 01:45:35,916 --> 01:45:38,632 Lihat... apa yang kupunya! 1274 01:45:42,708 --> 01:45:44,457 Tolong bayar, Pak! 1275 01:45:45,458 --> 01:45:46,915 Tadi kau bilang nanti malam. 1276 01:45:47,000 --> 01:45:47,915 Tidak pak. Tolong bayar sekarang. 1277 01:45:48,000 --> 01:45:49,740 Aku ragu siapa yang akan bertahan sampai malam! 1278 01:45:55,708 --> 01:45:56,290 Ini... 1279 01:46:01,708 --> 01:46:02,832 Belum habis! 1280 01:46:02,916 --> 01:46:04,624 Lupakan tehnya. Aku khawatir tentang gelasku! 1281 01:46:09,000 --> 01:46:10,374 Hei, siapa kau? 1282 01:46:13,416 --> 01:46:17,724 Bairya!... Raja Krishnappa Veerayya! 1283 01:46:20,333 --> 01:46:21,874 Desaku memanggilnya... 1284 01:46:22,125 --> 01:46:24,457 ROCKY BHAI! 1285 01:46:32,625 --> 01:46:34,882 Salam Rocky Bhai! 1286 01:47:25,541 --> 01:47:27,924 Iya pak... mau tes di lapangan. 1287 01:47:28,958 --> 01:47:29,499 Kemana pak? 1288 01:47:38,750 --> 01:47:40,574 Pak.. mau kemana? 1289 01:48:19,166 --> 01:48:20,665 Lari... lari! 1290 01:49:39,166 --> 01:49:39,957 BIG MOMMA! 1291 01:49:40,333 --> 01:49:41,207 Bukan... 1292 01:49:43,666 --> 01:49:45,124 BIG DADDY! 1293 01:50:05,421 --> 01:50:09,421 {\an8}Kantor polisi terbakar karena korsleting 1294 01:50:06,125 --> 01:50:08,565 Dalam hidup kita, perang sudah sering kita lihat! 1295 01:50:08,708 --> 01:50:09,832 Kita jalankan ini dengan damai. 1296 01:50:10,333 --> 01:50:11,540 Kirim delegasi ke Burma! 1297 01:50:13,208 --> 01:50:16,374 Permisi Bu. Maaf. Tapi direktur CBI punya kabar! 1298 01:50:23,125 --> 01:50:25,790 Syukurlah kalau serangan kita tidak berhasil! 1299 01:50:26,333 --> 01:50:27,540 Cuma 400 gram emas... 1300 01:50:27,958 --> 01:50:29,707 dia meluluhlantakkan kantor polisi. 1301 01:50:29,916 --> 01:50:31,374 Andaikan 400kg... 1302 01:50:32,041 --> 01:50:33,124 bayangkan Bangalore... 1303 01:50:35,750 --> 01:50:37,499 Batalkan delegasi Burma. 1304 01:50:38,625 --> 01:50:39,415 Hubungi Jenderal.. 1305 01:50:43,458 --> 01:50:48,265 Pemerintah India, menangani bentrokan di Burma secara damai... 1306 01:50:48,500 --> 01:50:52,340 Tanpa diduga, telah membunuh para pelaku dengan menggunakan kekuatan militer. 1307 01:50:52,541 --> 01:50:54,040 Koresponden kami Chetan Sharma... 1308 01:50:54,166 --> 01:50:56,832 sedang mewawancarai Perdana Menteri. 1309 01:50:57,000 --> 01:50:59,415 Menurut PBB, masalah Burma... 1310 01:50:59,500 --> 01:51:00,874 bisa diselesaikan secara damai. 1311 01:51:01,208 --> 01:51:02,765 Tapi tindakan Ibu terlalu kejam. 1312 01:51:02,791 --> 01:51:03,374 Bukan? 1313 01:51:04,000 --> 01:51:04,832 Kenapa kau lakukan itu? 1314 01:51:07,625 --> 01:51:10,390 Burma cuma sebagai contoh agar semua orang tahu. 1315 01:51:13,000 --> 01:51:15,215 Tidak akan ada lagi toleransi. 1316 01:51:16,875 --> 01:51:18,165 Aku juga punya kekuatan! 1317 01:51:18,458 --> 01:51:19,207 Super! 1318 01:51:22,458 --> 01:51:23,332 Apa kau tidak mengerti? 1319 01:51:23,916 --> 01:51:25,190 Kami menamainya Angkatan Darat.... 1320 01:51:25,208 --> 01:51:25,665 angkatan laut... 1321 01:51:26,250 --> 01:51:28,124 dan Angkatan Udara! 1322 01:51:29,375 --> 01:51:31,449 Dia sebenarnya bicara denganku! 1323 01:51:33,458 --> 01:51:34,624 Kami akan cari dan menghancurkannya! 1324 01:51:48,750 --> 01:51:50,499 Sekarang kita tidak berkuasa... 1325 01:51:51,041 --> 01:51:52,374 maupun di oposisi! 1326 01:51:53,208 --> 01:51:54,040 Ibu disini. 1327 01:51:54,666 --> 01:51:56,040 Dia tidak akan duduk diam. 1328 01:51:56,125 --> 01:51:56,957 Beritahu Rocky! 1329 01:51:58,166 --> 01:52:00,124 Peringatan dari Perdana Menteri ke Rocky bagai.... 1330 01:52:00,500 --> 01:52:02,040 menambahkan bahan bakar ke api! 1331 01:52:02,833 --> 01:52:05,290 Rocky sekarang mau mengeksekusi... 1332 01:52:05,375 --> 01:52:06,707 rencana terbesarnya! 1333 01:52:07,375 --> 01:52:09,540 Blokir seluruh kiriman. Kau dengar 'kan, hentikan. 1334 01:52:09,625 --> 01:52:11,290 Jangan tanya alasannya. Lakukan yang diperintahkan. 1335 01:52:11,500 --> 01:52:12,899 Hentikan di mana-mana. Itu perintahnya! 1336 01:52:13,083 --> 01:52:15,082 Pasar gelap emas telah ditutup di seluruh negeri. 1337 01:52:15,375 --> 01:52:16,540 Kenapa Rocky menghentikannya sekarang? 1338 01:52:16,791 --> 01:52:18,890 Kenapa dia menimbun begitu banyak emas? 1339 01:52:25,750 --> 01:52:26,290 Bos! 1340 01:52:26,500 --> 01:52:29,124 Rocky hentikan pasokan emas di seluruh Hindustan. 1341 01:52:29,333 --> 01:52:31,499 Bagaimana jika dia melawanmu... 1342 01:52:35,000 --> 01:52:37,415 Jangan anggap dia lakukan ini karena takut pada Perdana Menteri. 1343 01:52:37,708 --> 01:52:39,540 Tidak ada yang bisa baca pikiran Rocky. 1344 01:52:39,833 --> 01:52:42,374 Tapi dengan memblokir emas, pastinya dia rencanakan sesuatu yang besar. 1345 01:52:42,708 --> 01:52:44,374 Kita pikirkan dulu bagaimana menghentikannya! 1346 01:52:46,625 --> 01:52:48,040 Cuma ada satu pilihan sekarang. 1347 01:52:48,416 --> 01:52:49,040 Adheera! 1348 01:52:49,541 --> 01:52:50,665 Datangi dia sekarang! 1349 01:53:02,583 --> 01:53:03,582 Adheera.. 1350 01:53:04,000 --> 01:53:06,624 dikenal pengendali gunung.. 1351 01:53:09,791 --> 01:53:12,124 Dulu kau sembunyi dari Garuda... 1352 01:53:13,375 --> 01:53:14,707 dan sekarang Rocky! 1353 01:53:15,208 --> 01:53:18,790 Dua tahun ini, emas yang sama dia sudah kumpulkan seperti yang kita hasilkan dalam 25 tahun. 1354 01:53:19,166 --> 01:53:21,132 Kita tak tahu betul dan keamanan yang ada di sana. 1355 01:53:21,208 --> 01:53:22,915 Bahkan tak tahu bagaimana keadaan tempat itu... 1356 01:53:23,166 --> 01:53:26,415 Mustahil menginjakkan kaki di KGF-nya. 1357 01:53:26,708 --> 01:53:28,790 Dia sudah rebut posisi dan keputusanmu. 1358 01:53:29,041 --> 01:53:31,332 Dan sekarang kau di gua terpencil... 1359 01:53:33,166 --> 01:53:34,415 Terpukul. 1360 01:53:37,041 --> 01:53:38,707 Kepalaku sakit. 1361 01:53:40,625 --> 01:53:42,082 Kau benar. 1362 01:53:43,000 --> 01:53:45,999 Tak ada yang bisa menginjakkan kaki di KGF sekarang! 1363 01:53:47,500 --> 01:53:49,415 Vanaram dan pengawalnya... 1364 01:53:49,708 --> 01:53:52,165 tidak akan biarkan siapa pun mendekati Rocky. 1365 01:53:52,625 --> 01:53:54,140 Pasukannya banyak... 1366 01:53:54,291 --> 01:53:56,090 dan amunisi di baraknya. 1367 01:53:56,583 --> 01:53:57,415 Ini gak mudah. 1368 01:53:57,958 --> 01:53:59,957 Tapi aku akan mengalahkannya di sana... 1369 01:54:00,208 --> 01:54:01,332 di depan semua orang... 1370 01:54:02,833 --> 01:54:04,707 dan di tambang yang sama! 1371 01:54:05,458 --> 01:54:08,024 Ada dua cara sampai ke sana. 1372 01:54:08,291 --> 01:54:09,624 Salah satunya lewat Gerbang Timur... 1373 01:54:12,541 --> 01:54:13,832 dan yang lainnya lewat Gerbang Barat. 1374 01:54:15,291 --> 01:54:17,665 Kedua gerbang itu sangat aman. 1375 01:54:18,375 --> 01:54:20,165 Kita butuh rute ketiga. 1376 01:54:20,500 --> 01:54:21,874 Terowongan tambang... 1377 01:54:21,916 --> 01:54:25,715 sepanjang beberapa kilometer dari KGF. 1378 01:54:25,958 --> 01:54:27,707 Dan itu rute ketiga kita! 1379 01:54:28,166 --> 01:54:29,874 Bagaimana kau tahu semua ini? 1380 01:54:33,500 --> 01:54:35,707 Menyelamatkannya adalah salah besar. 1381 01:54:36,583 --> 01:54:38,749 Tapi dia menyelamatkanku... 1382 01:54:39,291 --> 01:54:41,340 dan itu kesalahan terakhirnya. 1383 01:54:41,541 --> 01:54:44,082 Tidak peduli apa dia tidak boleh hidup! 1384 01:54:44,375 --> 01:54:47,374 Makanya dalam 2 tahun terakhir di KGF. 1385 01:54:47,458 --> 01:54:50,082 Kumanfaatkan orang-orang yang bekerja di semua departemen... 1386 01:54:50,125 --> 01:54:51,824 dan membuat peta ini. 1387 01:54:56,916 --> 01:54:59,290 Mereka tak berguna sekarang. 1388 01:55:00,166 --> 01:55:00,707 Senjata 1389 01:55:05,208 --> 01:55:06,082 Hei... 1390 01:55:06,958 --> 01:55:08,124 Diam! 1391 01:55:08,458 --> 01:55:10,107 Kepalaku terasa mau pecah! 1392 01:55:11,916 --> 01:55:13,290 Arahkan pistolnya dengan benar. 1393 01:55:16,541 --> 01:55:18,107 Adegan ini untukmu. 1394 01:55:18,541 --> 01:55:21,040 Jika kau tak temukan rute ketiga... 1395 01:55:21,333 --> 01:55:23,582 kau akan bergabung dengan kerumunan itu. 1396 01:55:25,000 --> 01:55:28,082 Adheera telah menyerah menaklukkan gunung. 1397 01:55:29,708 --> 01:55:32,174 Sekarang dia menghancurkannya. 1398 01:55:37,416 --> 01:55:38,290 Tembak! 1399 01:55:42,541 --> 01:55:45,249 Ada genangan air di Tambang ke-7. Airnya harus dipompa. 1400 01:55:45,458 --> 01:55:47,332 Tidak ada waktu. Cepat! 1401 01:55:47,625 --> 01:55:48,882 Pekerjaan harusnya tidak terpengaruh. 1402 01:55:48,958 --> 01:55:52,040 Ledakan kemarin di Tambang 4 juga, 18 orang terluka. 1403 01:55:52,291 --> 01:55:54,240 Entah apa mereka mampu-bekerja lagi! 1404 01:55:54,291 --> 01:55:56,190 Bayar dan bebaskan mereka. 1405 01:55:56,458 --> 01:55:59,049 - Carikan pria yang kuat dan selesaikan 6 pekerjaan ini. - Oke. 1406 01:56:00,375 --> 01:56:03,357 Atau bawa mereka ke Tambang yang dalam dan tembak mereka. 1407 01:56:08,375 --> 01:56:09,782 Seperti yang dilakukan Garuda. 1408 01:56:13,958 --> 01:56:15,199 Kau tidak berbeda dengan Garuda! 1409 01:56:15,750 --> 01:56:17,082 Keserakahan sudah memperbudakmu. 1410 01:56:17,541 --> 01:56:19,874 Kau memberontak terhadap negara dan juga dia! 1411 01:56:21,000 --> 01:56:23,157 Tapi pekerjaanmu... tidak boleh berhenti! 1412 01:56:24,875 --> 01:56:26,832 Dia akan menghancurkan KGF! 1413 01:56:27,541 --> 01:56:29,165 Dia akan menggagalkan keinginanmu! 1414 01:56:30,375 --> 01:56:31,957 Pengikut yang mempercayaimu... 1415 01:56:33,041 --> 01:56:34,599 akan hidup di jalanan. 1416 01:56:35,208 --> 01:56:36,665 Tapi pekerjaanmu harus terus berlanjut! 1417 01:56:37,666 --> 01:56:39,540 Kaulah yang membebaskan mereka. 1418 01:56:39,958 --> 01:56:41,790 Kaulah orang yang akan menggantung mereka. 1419 01:56:42,458 --> 01:56:44,082 Tapi pekerjaanmu harus terus jalan! 1420 01:56:45,541 --> 01:56:46,907 Apa tujuanmu? 1421 01:56:57,041 --> 01:56:59,182 Katakan! Kenapa kau lakukan ini? 1422 01:57:00,250 --> 01:57:02,165 Kakak ..beri aku sebotol. 1423 01:57:02,250 --> 01:57:04,290 Hei...lunasi utang lamamu dulu! 1424 01:57:08,791 --> 01:57:10,790 Lunasi utangnya dan beri dia sebotol lagi. 1425 01:57:11,958 --> 01:57:15,515 Belilah sepuasmu, asalkan kau setuju bekerja dengan kami. 1426 01:57:16,541 --> 01:57:18,165 Kenapa kau lakukan ini... 1427 01:57:21,500 --> 01:57:22,707 dan untuk siapa? 1428 01:58:55,000 --> 01:58:57,707 Angkat kuburnya... 1429 02:00:13,625 --> 02:00:14,332 Shanthi... 1430 02:00:25,583 --> 02:00:26,457 adalah ibuku. 1431 02:00:35,250 --> 02:00:36,290 Seorang wanita kota kecil... 1432 02:00:37,041 --> 02:00:38,457 tanpa ambisi besar. 1433 02:00:40,125 --> 02:00:42,632 Tapi sebelum dia meninggal dia menyuruhku berjanji. 1434 02:00:43,500 --> 02:00:46,082 Untuk menepati janji itu. Aku siap egois... 1435 02:00:46,708 --> 02:00:47,874 dan menjadi seorang pengecut... 1436 02:00:48,125 --> 02:00:49,457 menjadi pembunuh... 1437 02:00:49,541 --> 02:00:51,957 penjahat dan juga perampok! 1438 02:00:53,750 --> 02:00:56,415 Entah apa ini cukup untuk memenuhi janjiku. 1439 02:01:03,916 --> 02:01:05,415 Keinginannya adalah perintahku. 1440 02:01:08,333 --> 02:01:09,915 Ini makam yang harus kau jaga. 1441 02:01:17,958 --> 02:01:19,190 Pekerjaan harus terus berjalan! 1442 02:01:19,333 --> 02:01:21,232 Kau begitu baik pada orang ini. 1443 02:01:21,541 --> 02:01:22,165 Siapa dia? 1444 02:01:28,620 --> 02:01:30,620 Ayahku! 1445 02:01:34,875 --> 02:01:37,890 Dia tak merawatnya dengan baik saat dia masih hidup. 1446 02:01:40,833 --> 02:01:43,874 Setidaknya dia merawat makamnya, sampai dia mati. 1447 02:01:52,391 --> 02:01:54,357 Angin menjadi badai... 1448 02:01:54,541 --> 02:01:56,899 badai berubah menjadi topan. 1449 02:01:57,000 --> 02:01:57,957 Pernah mendengar soal itu... 1450 02:02:00,041 --> 02:02:02,490 tapi aku sudah melihatnya dengan mata kepala sendiri hari ini. 1451 02:02:13,333 --> 02:02:15,665 Ibunya ada di sana dan menyuruhnya... 1452 02:02:19,833 --> 02:02:22,040 sekarang tak seorang pun di sana untuk memintanya berhenti. 1453 02:02:28,125 --> 02:02:30,915 Arah badai akan datang... 1454 02:02:31,708 --> 02:02:33,040 dan menyebabkan kehancuran.... 1455 02:02:33,916 --> 02:02:35,499 tanpa diketahui siapa pun. 1456 02:05:25,916 --> 02:05:26,707 Hei sobat! 1457 02:05:27,083 --> 02:05:28,915 Lihat.... anakku sekarang baik-baik saja. 1458 02:05:29,333 --> 02:05:32,157 Sekarang aku akan menikahkannya dengan meriah! 1459 02:06:25,791 --> 02:06:27,332 Pastikan pengawasan terus berjalan... 1460 02:06:27,375 --> 02:06:28,624 - dan jangan bilang... - Pak! 1461 02:06:33,583 --> 02:06:34,207 Kita menemukannya! 1462 02:06:36,166 --> 02:06:37,124 Di mana Perdana Menteri sekarang? 1463 02:06:37,583 --> 02:06:38,624 Kami sudah selidiki.... 1464 02:06:38,666 --> 02:06:40,124 transaksi keuangan Rocky. 1465 02:06:40,375 --> 02:06:42,915 Jutaan akun telah dibuka atas nama masyarakat biasa. 1466 02:06:43,166 --> 02:06:45,665 Semua dana ini ditransfer ke satu akun Trust. 1467 02:06:46,083 --> 02:06:47,249 Trust cuma punya satu Wali, Ibu. 1468 02:06:47,583 --> 02:06:48,249 Tentu saja! 1469 02:06:50,250 --> 02:06:51,040 - Kerja bagus. - Terima kasih Bu. 1470 02:06:51,291 --> 02:06:51,957 - Kita menemukannya. - Ya. 1471 02:06:52,250 --> 02:06:54,249 Temukan bukti yang ada kaitannya Rocky dengan Dana Perwalian. 1472 02:06:54,458 --> 02:06:55,540 Ajukan tuntutan terhadapnya! 1473 02:06:56,375 --> 02:06:57,415 Ayo, tangkap dia... 1474 02:06:57,958 --> 02:06:59,832 dan mengaraknya di depan umum. 1475 02:07:00,166 --> 02:07:00,832 Ya, bu. 1476 02:07:01,375 --> 02:07:03,715 Sudah 25 tahun sejak kita buka Tambang nomor tiga. 1477 02:07:03,750 --> 02:07:05,665 Kita sudah gali sedalam satu mil tapi cuma batu ditemukan. 1478 02:07:06,291 --> 02:07:07,749 Belum ada tanda-tanda emas. 1479 02:07:08,583 --> 02:07:11,107 Tutup dan pindahkan pekerja ke tempat lain. 1480 02:07:12,875 --> 02:07:13,332 Halo! 1481 02:07:20,458 --> 02:07:22,124 Jika tidak ada guru di kelas... 1482 02:07:22,875 --> 02:07:25,332 anak-anak akan gaduh. 1483 02:07:27,000 --> 02:07:28,507 Situasinya sama di Delhi. 1484 02:07:33,958 --> 02:07:35,549 Untuk posisi Kepala Sekolah, 1485 02:07:36,166 --> 02:07:38,124 apa kami akan usulkan atas namamu? 1486 02:07:42,250 --> 02:07:43,124 Kami sudah infokan.... 1487 02:07:43,166 --> 02:07:44,540 ke semua bank. 1488 02:07:44,666 --> 02:07:47,249 Kami juga sudah hubungi lembaga keuangan lainnya. 1489 02:07:47,666 --> 02:07:50,457 Ibu, ada yang mau menemuimu. 1490 02:07:50,791 --> 02:07:52,974 Jangan sekarang Arjith. Tolong jangan ada janji lagi hari ini. 1491 02:07:53,083 --> 02:07:53,624 Bu, itu... 1492 02:07:53,958 --> 02:07:54,540 Rocky! 1493 02:08:14,958 --> 02:08:15,749 Aku Jimmy Carter. 1494 02:08:16,458 --> 02:08:16,957 Rocky! 1495 02:08:17,166 --> 02:08:18,746 Aku CEO Denver Steel, Texas. 1496 02:08:18,750 --> 02:08:20,124 Aku CEO Denver Steel, Texas. 1497 02:08:20,666 --> 02:08:22,724 Pak, Ibu siap bertemu sekarang. 1498 02:08:22,875 --> 02:08:24,624 Apa arti CEO ini, kawan? 1499 02:08:24,750 --> 02:08:27,382 Bos dari bos-bos, Pak! 1500 02:08:30,250 --> 02:08:30,749 Sama sama! 1501 02:08:31,575 --> 02:08:33,340 Aku juga... CEO! 1502 02:08:33,583 --> 02:08:35,665 Hebat... perusahaan mana? 1503 02:08:38,875 --> 02:08:39,749 India. 1504 02:09:10,375 --> 02:09:11,832 Ini adalah dunia kecil, kan? 1505 02:09:12,583 --> 02:09:14,124 Bisa membuatnya berputar dengan jari kita! 1506 02:09:14,458 --> 02:09:15,940 Punyaku juga ada.... 1507 02:09:16,375 --> 02:09:17,724 terbuat dari emas. 1508 02:09:18,750 --> 02:09:20,832 Standnya juga terbuat dari emas. 1509 02:09:21,083 --> 02:09:22,832 Meja di bawahnya, juga terbuat dari emas! 1510 02:09:24,166 --> 02:09:26,332 Kayaknya emasmu banyak! 1511 02:09:29,083 --> 02:09:30,624 Kau mau aku melunasi utang negara? 1512 02:09:31,250 --> 02:09:32,415 Aku akan melunasinya! 1513 02:09:32,875 --> 02:09:35,040 Apa ini suap... atau ancaman? 1514 02:09:36,875 --> 02:09:37,540 Tidak sama sekali. 1515 02:09:38,000 --> 02:09:39,249 Aku kemari mau ajukan tuntutan. 1516 02:09:39,958 --> 02:09:41,865 Tuntutan? Sama siapa? 1517 02:09:43,041 --> 02:09:43,415 Aku sendiri! 1518 02:09:45,166 --> 02:09:47,040 Bu, sudah kuputuskan untuk mengaku! 1519 02:09:47,083 --> 02:09:48,665 Di dunia yang tidak adil ini... 1520 02:09:48,750 --> 02:09:51,249 Aku yakin kau orang yang bisa membantuku mendapatkan keadilan! 1521 02:09:51,666 --> 02:09:53,332 Atas nama Perusahaan Limestone... 1522 02:09:53,583 --> 02:09:54,832 di KGF.... 1523 02:09:55,166 --> 02:09:57,349 aku terlibat dalam penambangan ilegal. 1524 02:09:57,375 --> 02:10:00,040 Juga lakukan pencucian uang menggunakan dana perwalian. 1525 02:10:00,375 --> 02:10:02,165 Semua detailnya... 1526 02:10:03,000 --> 02:10:04,124 ada disiini. 1527 02:10:04,291 --> 02:10:07,124 Tangkap aku atas tuduhan ini, Bu! 1528 02:10:08,625 --> 02:10:09,082 Bu! 1529 02:10:09,875 --> 02:10:11,249 Tolong jangan terima tuntutan itu! 1530 02:10:12,458 --> 02:10:12,915 Kenapa? 1531 02:10:13,166 --> 02:10:16,040 Ibu, tolong pahami! Jangan terima tuntutan itu. 1532 02:10:16,375 --> 02:10:17,915 Kau juga penerima dana tersebut? 1533 02:10:18,166 --> 02:10:20,215 Dia penerima dana tersebut... 1534 02:10:21,375 --> 02:10:22,974 dan aku juga.... 1535 02:10:23,000 --> 02:10:27,340 serta 200 anggota partai kami juga. 1536 02:10:40,666 --> 02:10:42,415 Tadi aku sudah bilang, Bu! 1537 02:10:43,375 --> 02:10:44,915 Dunia tidak adil! 1538 02:10:45,250 --> 02:10:46,957 Tidak akan membiarkanmu berbuat baik. 1539 02:10:47,250 --> 02:10:48,957 Tidak akan membiarkanku jadi orang baik! 1540 02:10:50,458 --> 02:10:55,124 Pasti kau mau menembakku jarak dekat. 1541 02:10:57,083 --> 02:10:58,249 Tapi, kau tidak bisa... 1542 02:10:58,375 --> 02:10:59,557 kau tahu kenapa? 1543 02:10:59,583 --> 02:11:04,249 Aturan, Regulasi, Anggota Parlemen, Pemilu, Rakyat, Demokrasi! 1544 02:11:04,583 --> 02:11:06,540 Demokrasi ini cuma sandiwara! 1545 02:11:07,000 --> 02:11:08,624 Siapa yang membutuhkannya, Bu? 1546 02:11:08,958 --> 02:11:12,040 Orang butuh makanan dan tempat tinggal, 'kan Pak? 1547 02:11:12,375 --> 02:11:13,415 Ya pak! 1548 02:11:14,250 --> 02:11:17,157 Mereka akan menjual negara cuma sebotol minuman keras murah. 1549 02:11:17,166 --> 02:11:20,249 Bagi Ibu itu dari rakyat, untuk rakyat, oleh rakyat. 1550 02:11:21,416 --> 02:11:22,124 Bagiku itu.... 1551 02:11:23,458 --> 02:11:24,624 membeli rakyat. 1552 02:11:26,750 --> 02:11:29,415 Untuk menangkap penjahat sepertiku... 1553 02:11:29,750 --> 02:11:32,749 kau harus keluar dari aturan, melanggar aturan, 1554 02:11:32,958 --> 02:11:35,624 berpikir seperti penjahat dan.... 1555 02:11:35,958 --> 02:11:38,249 cuma butuh waktu dua menit. 1556 02:11:43,083 --> 02:11:43,749 Sudahlah... 1557 02:11:44,083 --> 02:11:45,749 Aku akan mencabut tuntutanku. 1558 02:11:46,250 --> 02:11:50,099 Bu, ada seorang guru tua, kenalan dekatku. 1559 02:11:50,500 --> 02:11:53,182 Dia mau jadi Menteri Persatuan. 1560 02:11:53,583 --> 02:11:55,124 Mohon dicatat ya, Bu. 1561 02:11:55,583 --> 02:11:56,415 Atas permintaan ini, Ibu. 1562 02:11:56,791 --> 02:11:59,040 Jika anak buahku ada.... aku tak bolak-balik lagi ke Delhi. 1563 02:11:59,750 --> 02:12:01,107 Tolong diterima. 1564 02:12:02,291 --> 02:12:05,415 Bintang jatuh... selalu bersinar terang! 1565 02:12:07,083 --> 02:12:09,040 Kudengar kau pengusaha yang baik... 1566 02:12:09,458 --> 02:12:10,832 dan yang cerdas saat itu. 1567 02:12:11,458 --> 02:12:13,040 Tapi kau juga seorang penjahat. 1568 02:12:13,791 --> 02:12:15,832 Namun suatu saat kau akan berbuat salah. 1569 02:12:16,291 --> 02:12:17,249 Saat itu... 1570 02:12:18,791 --> 02:12:20,957 Akan kurampas darimu semuanya... 1571 02:12:21,666 --> 02:12:22,749 orang-orangmu... 1572 02:12:23,250 --> 02:12:24,249 emasmu... 1573 02:12:24,750 --> 02:12:25,665 ketenaranmu... 1574 02:12:26,500 --> 02:12:27,624 KGF-mu... 1575 02:12:28,708 --> 02:12:30,540 dan semua yang kau mau! 1576 02:12:36,166 --> 02:12:37,624 Ini bukan peringatan... 1577 02:12:39,083 --> 02:12:40,249 ini janjiku! 1578 02:12:46,458 --> 02:12:49,415 Biasanya aku berusaha menghindari perang. 1579 02:12:50,958 --> 02:12:52,040 Jika aku tidak bisa.... 1580 02:12:53,708 --> 02:12:54,624 aku selalu menang! 1581 02:12:56,875 --> 02:12:57,749 Tn. Raghavan! 1582 02:12:58,500 --> 02:13:00,749 Kudengar kau sedang mencari fotoku? 1583 02:13:01,375 --> 02:13:03,424 Kau mau satu dalam setelan berkelas ini? 1584 02:13:19,291 --> 02:13:20,124 Dia benar. 1585 02:13:20,458 --> 02:13:22,832 Penjahat selalu berpikir selangkah lebih maju. 1586 02:13:23,958 --> 02:13:25,415 Mungkin aku harus mendahuluinya. 1587 02:13:27,000 --> 02:13:30,449 Kurasa sekarang aku juga harus bekerja di luar aturan. 1588 02:13:35,375 --> 02:13:36,415 Ada telepon dari Delhi. 1589 02:13:38,166 --> 02:13:38,957 Adheera... 1590 02:13:39,708 --> 02:13:41,007 telah menemukan rute lain. 1591 02:13:47,750 --> 02:13:48,540 Hei... 1592 02:13:50,666 --> 02:13:51,540 Ada apa? 1593 02:13:54,250 --> 02:13:55,040 Tidak ada. 1594 02:13:55,750 --> 02:13:57,665 Apa yang terjadi? 1595 02:13:58,666 --> 02:14:01,124 Aku bermimpi buruk. 1596 02:14:02,875 --> 02:14:04,415 Kau... 1597 02:14:06,250 --> 02:14:07,749 Aku juga sering bermimpi buruk. 1598 02:14:08,166 --> 02:14:09,207 Apa yang bisa menimpaku? 1599 02:14:13,166 --> 02:14:14,415 Aku sangat merindukanmu. 1600 02:14:17,375 --> 02:14:18,624 Jangan tinggalkan aku sendiri. 1601 02:14:28,958 --> 02:14:31,624 Prosesi pemakaman Rocky akan segera dimulai. 1602 02:14:32,083 --> 02:14:35,540 - Setidaknya kirimkan kain kafan dari kita. - Ya bos. 1603 02:14:51,250 --> 02:14:52,749 Rute yang kau minta. 1604 02:14:53,166 --> 02:14:54,649 Jika kau gali di sini... 1605 02:14:55,750 --> 02:14:58,624 kau akan mencapai Tambang itu.... 1606 02:14:59,583 --> 02:15:01,357 dan langsung mencapainya! 1607 02:16:26,791 --> 02:16:28,790 Metode lama menghasilkan hasil lama. 1608 02:16:29,083 --> 02:16:30,915 Ayo kita berinovasi. Bawakan turbin. 1609 02:16:31,083 --> 02:16:33,665 - Tidak ada. - Belilah di AS... 1610 02:16:35,458 --> 02:16:36,040 Ada apa? 1611 02:16:36,375 --> 02:16:38,074 Aku kurang sehat. 1612 02:16:40,630 --> 02:16:42,230 Coba kulihat.... tidak apa kok. 1613 02:16:42,250 --> 02:16:44,507 Jangan khawatir, pulanglah. Akan kusuruh dokter. 1614 02:16:44,958 --> 02:16:46,782 Aku tidak mau makan apa pun. 1615 02:16:47,625 --> 02:16:49,890 Siapa juru masak itu? Suruh dia masak dengan benar. 1616 02:16:50,291 --> 02:16:51,882 Besok tak ada masalah lagi. 1617 02:16:51,916 --> 02:16:53,915 Bibi Fathima menyarankan agar tidak berjalan cepat. 1618 02:16:57,458 --> 02:16:59,832 Baiklah, santai sajalah beberapa hari lagi. 1619 02:17:00,083 --> 02:17:02,590 Pengen makan sesuatu yang asam. 1620 02:17:10,625 --> 02:17:12,874 Akan kubelikan banyak di pasar. Kau akan makan sepuasnya. 1621 02:17:13,125 --> 02:17:15,474 Kau kenapa? Ayo paman. 1622 02:17:19,291 --> 02:17:20,307 Ibu datang... 1623 02:18:46,625 --> 02:18:48,207 Semoga hal-hal baik... 1624 02:18:49,583 --> 02:18:50,415 datang padamu. 1625 02:18:51,666 --> 02:18:53,415 Biarkan semua hal buruk... 1626 02:18:55,980 --> 02:18:57,512 menimpa diriku! 1627 02:23:07,958 --> 02:23:09,499 Mereka menyerang Rocky.... 1628 02:23:09,875 --> 02:23:11,415 para pasukan kita terbunuh. 1629 02:24:16,500 --> 02:24:17,874 Ya Allah! 1630 02:27:48,250 --> 02:27:50,957 Lewat Tambang mana mereka masuk? 1631 02:27:55,458 --> 02:27:56,549 Tambang Ketiga. 1632 02:27:58,333 --> 02:27:59,865 Jangan pergi anakku. Jangan! 1633 02:27:59,958 --> 02:28:01,999 Dengarkan. Semuanya akan berakhir. 1634 02:28:02,750 --> 02:28:04,749 Kumohon... Semuanya akan hancur! 1635 02:28:15,541 --> 02:28:16,790 Semuanya hilang! 1636 02:28:19,458 --> 02:28:22,249 Hilang... semuanya tersapu! 1637 02:28:23,041 --> 02:28:23,999 Perang sudah berakhir. 1638 02:28:25,083 --> 02:28:26,999 Semua musuh dikalahkan! 1639 02:28:29,083 --> 02:28:30,415 Dia mau kemana sekarang? 1640 02:28:32,291 --> 02:28:33,582 Tinggal satu lagi... 1641 02:28:35,750 --> 02:28:37,332 Akan kuceritakan kisah sebuah desa. 1642 02:28:38,750 --> 02:28:40,915 Suatu hari sekelompok perampok datang ke desa. 1643 02:28:41,500 --> 02:28:43,040 Mereka menyerang dan merebut sebuah rumah. 1644 02:28:43,500 --> 02:28:45,874 Tetangga tak mau ambil pusing karena.... 1645 02:28:46,333 --> 02:28:47,582 itu bukan masalah mereka. 1646 02:28:48,208 --> 02:28:49,915 Lalu para perampok merebut seluruh pemukiman. 1647 02:28:50,875 --> 02:28:53,157 Meski begitu, penduduk desa lainnya tak menanggapi karena... 1648 02:28:53,250 --> 02:28:54,715 itu bukan masalah mereka! 1649 02:28:55,041 --> 02:28:58,374 Akhirnya para perampok menguasai seluruh desa. 1650 02:29:00,833 --> 02:29:03,290 Para Perampok itu... mirip dengan penjajah Inggris. 1651 02:29:03,750 --> 02:29:05,840 Dan desa itu... India! 1652 02:29:06,041 --> 02:29:08,290 Kita tak mau ambil pusing karena itu bukan masalah kita. 1653 02:29:09,166 --> 02:29:13,790 Makanya mereka menjajah kita 250 tahun lamanya. 1654 02:29:14,500 --> 02:29:15,624 Kau tahu semua orang... 1655 02:29:16,458 --> 02:29:18,415 memperhatikan bagian atas yang berputar... 1656 02:29:18,958 --> 02:29:21,249 tapi tidak ada yang perhatikan tali yang memutar bagian atas. 1657 02:29:21,916 --> 02:29:23,957 Ada dalang dibalik semua ini. 1658 02:29:24,291 --> 02:29:26,790 Dan Rocky akan melenyapkan dalang itu! 1659 02:29:32,083 --> 02:29:33,582 Dan sekarang ada orang yang mirip. 1660 02:29:34,208 --> 02:29:36,040 Dia akan menguasai seluruh negeri! 1661 02:29:41,666 --> 02:29:43,749 Tapi aku tidak akan biarkan dia menang.... 1662 02:29:44,000 --> 02:29:46,999 karena, aku akan menjadikannya masalahku! 1663 02:29:49,958 --> 02:29:51,540 Cuma satu tanda tanganku.... 1664 02:29:52,125 --> 02:29:54,049 jika aku bisa membawanya sendiri.... 1665 02:29:55,791 --> 02:29:58,432 aku siap mengundurkan diri... 1666 02:29:58,916 --> 02:30:00,957 dari jabatan Perdana Menteri segera! 1667 02:30:25,125 --> 02:30:27,290 Saat Suryavardhan serahkan KGF ke Garuda... 1668 02:30:27,541 --> 02:30:28,582 Adheera... 1669 02:30:28,791 --> 02:30:30,707 si tangan gaib mulai bersekongkol. 1670 02:30:31,125 --> 02:30:33,132 Orang mengira Adheera yang menyerang Garuda. 1671 02:30:33,416 --> 02:30:35,090 Tapi tangan itu yang mengendalikannya. 1672 02:30:35,708 --> 02:30:37,932 Garuda menyerang Adheera tapi Adheera selamat. 1673 02:30:38,166 --> 02:30:39,857 Tangan yang sama bermain di sini. 1674 02:30:42,458 --> 02:30:44,582 Saat Rocky mengambil alih KGF. 1675 02:30:44,875 --> 02:30:45,999 Adheera dipanggil... 1676 02:30:46,166 --> 02:30:48,382 dan dia menunjukkan Tambang ketiga dengan tangan ajaib yang sama... 1677 02:30:48,666 --> 02:30:50,782 Sudah 25 tahun sejak Tambang Tiga dibuka. 1678 02:30:51,000 --> 02:30:52,357 Ada telepon dari Delhi. 1679 02:30:54,416 --> 02:30:56,057 Hilangnya kekuasaan di Delhi.... 1680 02:30:56,250 --> 02:30:58,532 dan Shetty makin nyaman dengan Inayath Khalil. 1681 02:30:58,556 --> 02:31:00,956 Tangan itu mengeksekusi semuanya.... 1682 02:31:00,958 --> 02:31:03,999 Tangan yang sama membawa Rocky ke KGF. 1683 02:31:04,416 --> 02:31:06,915 Orang yang bisa menjatuhkan mamut ada di Bombay. 1684 02:31:07,208 --> 02:31:07,915 ROCKY! 1685 02:31:08,875 --> 02:31:12,124 Sekarang Rocky mengejar tangan ini, mau memutuskannya! 1686 02:31:51,333 --> 02:31:52,332 Tadi aku sudah kubilang... 1687 02:31:52,958 --> 02:31:55,499 cuma ada satu orang yang bisa meruntuhkan KGF... 1688 02:31:56,083 --> 02:31:56,957 dan itu.... 1689 02:31:57,458 --> 02:31:59,124 Rocky sendiri! 1690 02:32:01,790 --> 02:32:03,590 Guru pandian meninggal karena serangan jantung 1691 02:32:06,250 --> 02:32:08,207 Tak seorang pun bakalan membaca atau menulis.... 1692 02:32:08,416 --> 02:32:09,765 apapun mengenai dia. 1693 02:32:10,250 --> 02:32:13,865 Namanya akan dihapus dari lembaran sejarah. 1694 02:32:14,708 --> 02:32:16,807 Siapa pun yang berupaya menghalangi, singkirkan mereka. 1695 02:32:16,875 --> 02:32:18,457 Jika perlu, bunuh! 1696 02:32:23,291 --> 02:32:24,440 Bersiaplah... 1697 02:32:27,208 --> 02:32:28,790 Sudah kukerahkan tentara... 1698 02:32:31,208 --> 02:32:33,299 dan menandatangani surat perintah hukuman mati.... 1699 02:32:33,750 --> 02:32:35,249 penjahat terbesar India! 1700 02:32:45,625 --> 02:32:46,874 Warga sipil tidak terlibat. 1701 02:32:47,333 --> 02:32:49,124 Kayaknya mereka semua sedang dievakuasi ke KGF.... 1702 02:33:03,541 --> 02:33:04,582 Mendekati kediaman... 1703 02:33:05,375 --> 02:33:07,824 Ingat.... Rocky harus dibawa hidup atau mati. 1704 02:33:09,166 --> 02:33:10,832 Pasukan memasuki kediaman... 1705 02:33:10,875 --> 02:33:11,999 Berhati-hatilah terhadap perlawanan! 1706 02:33:12,325 --> 02:33:13,924 Kami di luar kamar Rocky... 1707 02:33:15,875 --> 02:33:18,182 Kami mendobrak pintu... 1708 02:33:21,666 --> 02:33:24,190 Pintu sudah terbuka. Para pasukan masuk. 1709 02:33:28,916 --> 02:33:30,774 Pak! Rocky tidak ada di sini. Kamar ini kosong. 1710 02:33:31,500 --> 02:33:32,249 Ulangi.. 1711 02:33:32,625 --> 02:33:34,124 Rocky tidak ada di sini, Pak. 1712 02:33:36,250 --> 02:33:37,857 Tidak ada jejak keberadaan emasnya juga, Pak. 1713 02:33:40,500 --> 02:33:41,082 Dia kemana? 1714 02:33:44,500 --> 02:33:47,457 Ini Kapten Suryaprathap. Komandan INS Indrajit. 1715 02:33:47,791 --> 02:33:49,207 Berlatih latihan di laut Hindia. 1716 02:33:49,541 --> 02:33:50,124 Ya, Kapten. 1717 02:33:50,375 --> 02:33:53,249 Dengar-dengar kau lagi cari penjahat bernama Rocky. 1718 02:33:53,250 --> 02:33:54,540 - Ya Kapten. - Kami terima faks. 1719 02:33:55,125 --> 02:33:56,499 Rocky disini... 1720 02:33:56,666 --> 02:33:57,707 di Samudera Hindia! 1721 02:34:07,208 --> 02:34:08,832 Jumlah emas yang dimiliki Rocky.... 1722 02:34:09,083 --> 02:34:10,582 terbesar di dunia. 1723 02:34:11,500 --> 02:34:14,082 Cuma ada satu tempat menyembunyikan emas itu. 1724 02:34:15,750 --> 02:34:17,024 Dia menuju ke tempat itu. 1725 02:34:20,000 --> 02:34:21,624 Kapten, dia penjahat yang paling dicari. 1726 02:34:21,833 --> 02:34:23,474 Jangan biarkan dia kabur. 1727 02:34:23,791 --> 02:34:24,874 Maafkan aku Mayor. 1728 02:34:25,666 --> 02:34:27,374 Tapi kurasa dia tak berusaha melarikan diri. 1729 02:34:27,875 --> 02:34:28,707 Maksudmu apa? 1730 02:34:28,916 --> 02:34:30,815 Ya, kami menerima Fax dari.... 1731 02:34:31,500 --> 02:34:32,915 Kapal Rocky! 1732 02:34:35,333 --> 02:34:37,590 Dia mau menuju ke arah kami. 1733 02:34:51,291 --> 02:34:53,832 Dia sudah mengirim faks yang sama ke Amerika dan Indonesia. 1734 02:34:53,833 --> 02:34:55,374 Putar kapalnya! 1735 02:34:59,791 --> 02:35:01,540 Mereka juga menuju kapal Rocky. 1736 02:35:08,875 --> 02:35:09,707 Ganti saluran. 1737 02:35:10,041 --> 02:35:12,457 Kau akan memasuki perairan internasional dari perairan India. 1738 02:35:13,208 --> 02:35:15,207 Matikan mesinmu dan bersiaplah untuk menyerah... 1739 02:35:19,291 --> 02:35:22,265 Aku ulangi, matikan mesin dan menyerahlah. 1740 02:35:22,333 --> 02:35:24,124 Semua warga sipil telah dibebaskan dari KGF. 1741 02:35:24,458 --> 02:35:26,415 Tentara juga diarak keluar dari KGF. 1742 02:35:26,625 --> 02:35:27,624 Mulailah serangan kedua. 1743 02:35:27,916 --> 02:35:29,040 Ini GO untuk MIG-23. 1744 02:35:29,500 --> 02:35:30,582 Mereka sudah meninggalkan markas. 1745 02:35:32,083 --> 02:35:33,290 Ini peringatan terakhirmu! 1746 02:35:33,541 --> 02:35:35,415 Matikan mesin dan menyerahlah. 1747 02:35:35,791 --> 02:35:36,624 Atau kami akan tembak! 1748 02:36:01,000 --> 02:36:03,824 MIG-23S mendekati target. Perkiraan waktu dua menit. 1749 02:36:09,833 --> 02:36:13,207 Pembom di atas KGF. Menunggu perintah terakhirmu, Bu. 1750 02:36:18,666 --> 02:36:21,207 Aku ulangi! Kami menunggu perintah terakhirmu untuk menyerang, Bu. 1751 02:36:21,958 --> 02:36:23,874 Rocky menghiraukan peringatan Mayor. 1752 02:36:24,083 --> 02:36:26,207 Angkatan Laut AS dan Indonesia semakin dekat. 1753 02:36:26,500 --> 02:36:27,707 Kami menunggu perintahmu. 1754 02:36:54,250 --> 02:36:54,999 Perintah Ibu... 1755 02:36:57,208 --> 02:36:57,749 Lakukan! 1756 02:37:06,000 --> 02:37:06,874 Dokter! 1757 02:37:07,166 --> 02:37:07,957 Apa yang terjadi? 1758 02:37:10,791 --> 02:37:13,124 Kayaknya radang paru-paru! Kenapa baru kau bawa kemari? 1759 02:37:13,500 --> 02:37:15,207 Kau juga datang di tengah hujan lebat. 1760 02:37:15,500 --> 02:37:17,540 Itu keteledoran terhadap anak-anak. 1761 02:37:17,708 --> 02:37:18,957 Kau kira semua dokter itu kompeten? 1762 02:37:19,291 --> 02:37:20,290 Sudah menyebar luas. 1763 02:37:20,750 --> 02:37:23,082 Jika kau tak bawa putramu ke kota... 1764 02:37:23,833 --> 02:37:24,582 dia tidak akan selamat! 1765 02:37:24,708 --> 02:37:26,282 Hei! 1766 02:37:26,666 --> 02:37:28,207 Aku kemari mau mengobati anak-ku... 1767 02:37:28,666 --> 02:37:30,457 malah kau mengatakan soal hidupnya? 1768 02:37:31,625 --> 02:37:33,224 Dia menutup matanya.... 1769 02:37:33,333 --> 02:37:34,832 saat dia mendengar lagu pengantar tidurku. 1770 02:37:35,458 --> 02:37:37,207 Kau juga tidak berhak berbicara tentang hidupnya... 1771 02:37:37,666 --> 02:37:39,349 meskipun itu Tuhan! 1772 02:37:40,166 --> 02:37:42,540 Bukan begitu maksudnya. Jangan putus asa. 1773 02:37:42,833 --> 02:37:44,832 Anakmu akan berumur panjang. 1774 02:37:47,291 --> 02:37:51,040 Meskipun jadi budak, sebagian orang tak peduli hidup lama. 1775 02:37:52,875 --> 02:37:53,874 Tapi sebagian lainnya.... 1776 02:37:55,000 --> 02:37:58,249 betapapun singkatnya hidupnya, mereka mau hidup seperti raja! 1777 02:38:01,666 --> 02:38:03,290 Meski dia mati hari ini, 1778 02:38:04,000 --> 02:38:07,649 Aku anggap dia tak mampu memenuhi janjiku dan melupakannya! 1779 02:38:08,250 --> 02:38:10,724 Kalau tidak, selama dia hidup, di dunia yang tidak adil ini.... 1780 02:38:10,775 --> 02:38:15,974 untuk memenuhi impianku, dia harus jadi....... Raja! 1781 02:38:20,916 --> 02:38:21,332 Tembak! 1782 02:38:50,458 --> 02:38:52,540 Akhirnya, disaat kematiannya tiba... 1783 02:38:55,083 --> 02:38:58,407 tidak ada yang berkesempatan mengangkat peti matinya! 1784 02:39:00,083 --> 02:39:03,757 Karena dia akan berjalan sendiri ke kuburan! 1785 02:39:05,791 --> 02:39:07,124 Dua insiden terjadi hari itu. 1786 02:39:08,333 --> 02:39:09,707 Tempat itu hancur... 1787 02:39:14,500 --> 02:39:16,007 dan begitu juga dia.... 1788 02:39:19,875 --> 02:39:24,374 Ibu, akan kubawakan seluruh emas di dunia ini. 1789 02:40:09,750 --> 02:40:12,932 Orang terlahir miskin... 1790 02:40:13,958 --> 02:40:17,507 dan orang-orang pergi dalam kemiskinan saat mereka mati. 1791 02:40:18,958 --> 02:40:19,624 Tapi dia... 1792 02:40:21,083 --> 02:40:22,915 dia bawa semuanya saat dia mati! 1793 02:40:32,958 --> 02:40:34,457 Semua orang yang berdiri di sampingnya.... 1794 02:40:36,375 --> 02:40:37,707 tidak pernah dikhianati olehnya! 1795 02:40:43,208 --> 02:40:44,707 Dia tidak akan.... 1796 02:40:45,791 --> 02:40:48,349 dilupakan oleh orang-orang sampai nafas terakhir mereka. 1797 02:40:52,833 --> 02:40:54,207 Aku akan menulis buku tentang dia... 1798 02:40:54,583 --> 02:40:56,457 dan biarkan seluruh dunia tahu tentang dia. 1799 02:40:56,958 --> 02:40:58,457 Seberapapun lamanya. 1800 02:40:58,791 --> 02:41:00,040 Akan kukumpulkan semua bukti... 1801 02:41:00,666 --> 02:41:02,182 dan menceritakannya dengan bukti. 1802 02:41:02,250 --> 02:41:03,499 Apa maksudmu, pak? 1803 02:41:04,583 --> 02:41:05,707 Jika dia masih hidup hari ini.... 1804 02:41:06,041 --> 02:41:09,782 tidak akan jadi cerita tentang makhluk mitos dan pejuang dari zaman kuno... 1805 02:41:10,125 --> 02:41:13,749 atau sebagai kisah perang dan pencapaian sejarah. 1806 02:41:18,583 --> 02:41:20,040 Seorang ibu dari sebuah desa kecil, 1807 02:41:20,833 --> 02:41:23,332 kisah tekadnya akan menjadi narasinya. 1808 02:41:31,083 --> 02:41:33,290 Dia telah menulis bagaimana dia ingin mati. 1809 02:41:34,291 --> 02:41:36,457 Tapi aku akan menulis tentang bagaimana dia menjalani hidupnya. 1810 02:41:37,375 --> 02:41:39,624 Tidak ada sejarah air menyebabkan kebakaran. 1811 02:41:40,750 --> 02:41:42,290 Tapi air mata dari ibu ini,.. 1812 02:41:43,083 --> 02:41:44,040 lahirlah api... 1813 02:41:49,458 --> 02:41:51,499 dan begitu pula keabsahan ROCKY! 1814 02:41:51,875 --> 02:41:52,957 Seperti yang kau bilang... 1815 02:41:54,166 --> 02:41:56,082 dia bukan gangster, pak... 1816 02:41:57,558 --> 02:41:57,890 Pria kesepian yang... 1817 02:41:58,375 --> 02:41:58,790 datang.... 1818 02:41:59,000 --> 02:41:59,707 menemui.... 1819 02:41:59,731 --> 02:42:01,331 dan menaklukkan! 1820 02:42:01,750 --> 02:42:02,415 MONSTER! 1821 02:42:02,416 --> 02:42:03,624 MONSTER! 1822 02:43:36,291 --> 02:43:37,449 Bu, sudah sangat jelas. 1823 02:43:37,500 --> 02:43:40,124 Rocky sengaja ke samudra hindia... 1824 02:43:40,375 --> 02:43:41,832 agar Angkatan Laut India menembaknya. 1825 02:43:42,125 --> 02:43:44,207 Itu karena kedalaman laut 20.000 kaki. 1826 02:43:44,333 --> 02:43:45,874 Kami tak bisa mengekstraksi apa pun dari kedalaman seperti itu. 1827 02:43:46,083 --> 02:43:47,957 Masalah yang tidak kita pahami... 1828 02:43:48,000 --> 02:43:50,749 kenapa Amerika dan Indonesia mengejar Rocky. 1829 02:43:51,041 --> 02:43:51,665 Aku John Booker. 1830 02:43:52,041 --> 02:43:54,465 CIA.... Amerika Serikat. 1831 02:43:55,708 --> 02:43:58,707 Ini dokumen yang ditandatangani oleh Direktur CIA. 1832 02:43:59,125 --> 02:44:01,349 Untuk ekstradisi penjahat bernama Rocky. 1833 02:44:01,750 --> 02:44:04,124 Dari tahun 1978 dan sampai 1981. 1834 02:44:04,500 --> 02:44:06,790 Rocky telah melakukan beberapa kejahatan di 16 negara. 1835 02:44:07,291 --> 02:44:08,374 Termasuk AS. 1836 02:44:08,791 --> 02:44:11,890 Ini berkas dari semua kejahatannya dalam tiga tahun terakhir. 1837 02:44:12,166 --> 02:44:14,732 Kusarankan Ibu melihatnya baik-baik. 1838 02:44:14,756 --> 02:44:19,756 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE 1839 02:44:19,780 --> 02:44:24,780 Daftar sekarang di www.recehoki.net 1840 02:44:24,804 --> 02:44:29,804 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.130966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.