Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,958 --> 00:01:30,958
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
2
00:01:30,982 --> 00:01:35,982
Daftar sekarang di www.recehoki.net
3
00:01:36,006 --> 00:01:41,006
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
4
00:01:41,208 --> 00:01:42,374
Pangeran yang...
5
00:01:42,833 --> 00:01:44,582
tak kenal takut di tengah malam...
6
00:01:44,916 --> 00:01:46,207
mencari takdirnya.
7
00:01:46,625 --> 00:01:49,624
Saat itu,
di tengah badai dahsyat....
8
00:01:49,958 --> 00:01:51,832
berada di kapal sendirian
9
00:01:52,041 --> 00:01:53,374
tanpa rasa takut sedikit pun...
10
00:01:53,708 --> 00:01:56,165
dia berlayar di atas laut berkilauan.
11
00:01:58,833 --> 00:02:01,332
Kenapa bisa lautnya berkilauan?
12
00:02:01,625 --> 00:02:04,290
Karena
ada lautan emas di bawah laut.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,915
Makanya lautnya berkilauan.
14
00:02:06,100 --> 00:02:09,340
Ibu sangat suka emas?
15
00:02:11,750 --> 00:02:13,874
Tak ada wanita di dunia ini
yang tak suka emas.
16
00:02:15,083 --> 00:02:18,790
Akan kuambil semua emas
di dunia ini untuk Ibu.
17
00:02:19,125 --> 00:02:20,774
Baiklah,
saatnya tidur.
18
00:02:21,000 --> 00:02:22,574
Besok pagi saja kau ambil.
19
00:02:22,875 --> 00:02:23,332
Oke?
20
00:02:24,291 --> 00:02:24,915
Tutup matamu.
21
00:02:34,375 --> 00:02:38,082
Tak seorang pun pernah membaca
atau menulis apa pun tentang dia.
22
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
Nama dan identitasnya....
23
00:02:43,875 --> 00:02:46,607
harus dihapuskan
dari lembaran sejarah.
24
00:02:48,875 --> 00:02:50,707
Aku perintahkan para tentara
25
00:02:53,333 --> 00:02:55,165
dan menandatangani
surat perintah hukuman mati
26
00:02:56,916 --> 00:02:59,315
bagi penjahat terbesar India.
27
00:03:06,000 --> 00:03:08,624
Anand Izhavalagan terserang stroke
jam 4 pagi, pak.
28
00:03:08,750 --> 00:03:10,332
Ada di ICU di Rumah Sakit St. Mary.
29
00:03:10,458 --> 00:03:14,082
Tekanannya naik, akibatnya
pendarahan dan gumpalan di otak.
30
00:03:14,208 --> 00:03:17,108
Mengingat usianya,
operasi juga tidak mungkin.
31
00:03:17,291 --> 00:03:19,582
Jujur saja waktunya sangat sedikit.
32
00:03:19,833 --> 00:03:20,915
Berharap saja yang terbaik.
33
00:03:24,208 --> 00:03:24,832
Dokter...
34
00:03:25,833 --> 00:03:27,207
apa dia ada kerabat?
35
00:03:28,250 --> 00:03:28,874
Ya.
36
00:03:29,500 --> 00:03:30,415
Putranya ada di sana.
37
00:03:30,666 --> 00:03:31,874
Vijayendra Izhavalagan.
38
00:03:33,208 --> 00:03:33,749
Hai!
39
00:03:34,500 --> 00:03:35,649
Aku Deepa Hegde.
40
00:03:36,625 --> 00:03:38,540
Aku turut bersedih atas ayahmu.
41
00:03:39,416 --> 00:03:40,874
Semoga beliau cepat sembuh.
42
00:03:42,125 --> 00:03:43,540
Dia orang yang baik.
43
00:03:46,250 --> 00:03:47,415
Dari mana tahu ayahku?
44
00:03:47,916 --> 00:03:50,540
Ayahmu menulis sebuah buku.
45
00:03:50,666 --> 00:03:52,540
Kemarin kami wawancarai.
46
00:03:52,958 --> 00:03:56,340
Baru setengah cerita dia selesaikan.
Harusnya hari ini sudah selesai.
47
00:03:56,916 --> 00:03:57,832
Tapi... kurasa...
48
00:03:57,916 --> 00:03:59,732
ceritanya tak akan selesai.
49
00:04:08,125 --> 00:04:10,082
Aku ragu
apa dia pria baik atau tidak.
50
00:04:13,041 --> 00:04:14,207
Tapi aku ragu
dia ayah yang baik...
51
00:04:14,666 --> 00:04:16,082
dan suami yang hebat.
52
00:04:16,333 --> 00:04:18,082
Sewaktu masih kecil,
entah apa dia pernah bermain denganku.
53
00:04:18,666 --> 00:04:19,957
Dia tak pernah periksa nila raporku.
54
00:04:20,500 --> 00:04:23,582
Dia tidak tahu kapan aku mulai merokok.
Bukannya aku peduli!
55
00:04:23,666 --> 00:04:26,566
Saat ibuku meninggal
dia tak menangis.
56
00:04:27,375 --> 00:04:29,249
Bahkan dia tidak pernah
memperhatikanku.
57
00:04:31,291 --> 00:04:33,207
Aku melihatnya
saat umurku 25 tahun.
58
00:04:35,958 --> 00:04:37,540
Tapi yang terpenting baginya...
59
00:04:38,500 --> 00:04:39,332
adalah cerita itu.
60
00:04:40,416 --> 00:04:42,549
Kisah KGF!
61
00:04:42,791 --> 00:04:43,749
Kisah Rocky.
62
00:04:45,416 --> 00:04:47,332
Entah itu fakta atau rekaan.
63
00:04:47,958 --> 00:04:50,082
Tapi dia hidup
karena cerita itu dan...
64
00:04:50,791 --> 00:04:51,874
ceritanya tak pernah selesai!
65
00:04:54,500 --> 00:04:55,165
Artinya...
66
00:04:55,666 --> 00:04:56,624
sisa ceritanya...
67
00:04:57,583 --> 00:04:59,115
bisa kau lanjutkan?
68
00:05:01,875 --> 00:05:02,832
Dia yang akan ceritakan.
69
00:05:08,796 --> 00:05:14,796
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
70
00:05:15,166 --> 00:05:17,249
Lurus saja,
kau akan temukan kuil Hanuman.
71
00:05:17,375 --> 00:05:18,290
4 km di depan sana...
72
00:05:18,314 --> 00:05:20,101
kau akan langsung
temukan tempatnya.
73
00:05:20,125 --> 00:05:22,374
Militer punya pangkalan di sana
4 tahun lalu.
74
00:05:22,458 --> 00:05:24,249
Dilarang Masuk tanpa izin.
75
00:05:24,291 --> 00:05:25,682
Kenapa
kau mau ke tempat itu, Pak?
76
00:05:27,666 --> 00:05:29,415
Disini cuma lumpur dan debu.
77
00:05:29,791 --> 00:05:31,415
Sebuah kerajaan di sini?
78
00:05:31,791 --> 00:05:32,749
- Hei ayolah...
- Hei Mason.
79
00:05:34,333 --> 00:05:36,957
Kau lihat pohon kurma itu?
Gali sedalam 35 kaki.
80
00:05:38,875 --> 00:05:40,124
Kau cari apa, Pak?
81
00:05:42,375 --> 00:05:43,415
Aku juga tidak tahu.
82
00:05:46,666 --> 00:05:49,957
Pak Anand bahkan melarang kami
membersihkan perpustakaan ini.
83
00:05:50,041 --> 00:05:52,165
Selain mereka, kau orang pertama
yang bisa masuk kedalam.
84
00:05:52,250 --> 00:05:52,957
Hati-hati, Pak!
85
00:05:53,083 --> 00:05:54,040
Sudah cukup!
Buka.
86
00:06:10,666 --> 00:06:13,374
Halo! Aku lagi kerja,
tak bisa kesitu sekarang.
87
00:06:13,541 --> 00:06:15,715
Banyak pekerjaan!
Besok pagi aku kesana.
88
00:06:19,583 --> 00:06:21,374
Hei cepat,
ambilkan JCB itu kemari.
89
00:06:21,875 --> 00:06:22,540
Saudara...
90
00:06:23,000 --> 00:06:24,207
ada batu besar.
91
00:06:25,333 --> 00:06:27,540
Cepat ambil tali dan rantai.
92
00:06:28,125 --> 00:06:29,357
Oke.
Nanti kutelpon.
93
00:06:29,416 --> 00:06:31,582
Pasti ada buku di sini.
94
00:06:32,125 --> 00:06:32,749
Temukan!
95
00:06:35,666 --> 00:06:36,832
Terus turunkan.
96
00:06:36,916 --> 00:06:37,915
Ikat talinya!
97
00:06:40,875 --> 00:06:43,749
Oke mundur.
Menjauh!
98
00:06:49,000 --> 00:06:50,915
Kau masih tak percaya
kalau semua itu benar?
99
00:06:52,333 --> 00:06:54,082
Bisa jadi pekerjaan orang gila!
100
00:06:56,500 --> 00:06:59,374
Disini cuma ada bahan jurnalistik
dan foto-foto.
101
00:06:59,458 --> 00:07:00,040
Tapi aku yakin...
102
00:07:00,791 --> 00:07:02,040
seberapa lama kau cari...
103
00:07:02,083 --> 00:07:03,882
tak bakal kau temukan
satu pun foto ibuku.
104
00:07:04,083 --> 00:07:05,315
Bukannya aku peduli!
105
00:07:11,041 --> 00:07:11,832
Dan kau tahu?
106
00:07:12,583 --> 00:07:14,790
Kurasa kau tak pedulikan juga.
107
00:07:16,458 --> 00:07:18,415
Bagus,
turunkan pelan-pelan.
108
00:07:18,916 --> 00:07:20,207
Kayaknya ceritanya menarik.
109
00:07:20,583 --> 00:07:21,540
Makanya kau kemari.
110
00:07:24,166 --> 00:07:24,665
Benar?
111
00:07:25,791 --> 00:07:28,374
Ini yang kau cari, Pak?
Apa ini, Pak?
112
00:07:28,500 --> 00:07:28,874
Lepaskan talinya.
113
00:07:28,875 --> 00:07:29,849
Lepas talinya.
114
00:07:30,125 --> 00:07:31,424
Ayo kita lihat.
115
00:07:32,875 --> 00:07:34,707
Bangsa yang demokratis...
116
00:07:35,208 --> 00:07:36,915
berpenduduk 700 juta orang....
117
00:07:37,416 --> 00:07:38,915
kerajaannya begitu luas...
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,290
dan aturan yang kuat?
119
00:07:40,791 --> 00:07:42,857
Bukan cuma memikirkan
bagaimana mungkin...
120
00:07:47,708 --> 00:07:50,090
tapi juga penasaran siapa
yang memenangkannya.
121
00:08:09,416 --> 00:08:11,207
Perang dikobarkan
demi kemenangan.
122
00:08:17,083 --> 00:08:19,249
Kemenangan
diraih agar sejarah tercipta.
123
00:08:23,548 --> 00:08:25,548
Sejarah akan selalu menang.
124
00:08:28,750 --> 00:08:31,207
Dan halaman tersembunyi
dalam sejarah itu....
125
00:08:33,208 --> 00:08:34,040
Pak!
126
00:08:37,208 --> 00:08:40,374
....terdapat rahasia besar
dalam sejarah India!
127
00:08:50,458 --> 00:08:51,415
EL...
128
00:08:53,541 --> 00:08:55,332
...DORADO!
129
00:09:13,838 --> 00:09:29,838
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
130
00:09:31,500 --> 00:09:32,124
Pak, permisi.
131
00:09:32,916 --> 00:09:34,290
Artikel yang kukirimkan kemarin...
132
00:09:34,375 --> 00:09:35,790
di tempatkan di bawah
nomor survei...
133
00:09:35,875 --> 00:09:37,249
yang pernah kubilang hilang.
134
00:09:37,375 --> 00:09:38,332
Tdak dipublikasikan?
135
00:09:39,208 --> 00:09:42,957
Sudah lama kucetak berita
di media ini.
136
00:09:43,291 --> 00:09:43,665
Tapi...
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,207
aku tak mau
itu dijadikan berita.
138
00:09:46,541 --> 00:09:48,540
Masalah ini bukan rahasia.
139
00:09:49,125 --> 00:09:50,957
Ketertarikan ayahku
dalam hal ini...
140
00:09:51,833 --> 00:09:53,415
CBI Special Wing....
141
00:09:53,708 --> 00:09:54,624
ketertarikannya tetap sama.
142
00:09:55,083 --> 00:09:56,540
Pantai barat mengalami kerusakan,
143
00:09:56,833 --> 00:09:58,707
penyimpangan di kilang Bombay.
144
00:09:58,791 --> 00:10:00,624
perederan emas yang berlebihan
dipasar gelap...
145
00:10:00,958 --> 00:10:02,790
jalur distribusi dan ratusan saksi.
146
00:10:03,125 --> 00:10:04,915
Semuanya tertuju
ke satu arah, Pak!
147
00:10:05,291 --> 00:10:05,874
KGF!
148
00:10:06,291 --> 00:10:06,749
Tapi...
149
00:10:07,041 --> 00:10:08,540
tak ada satupun tuntutan
yang dilaporkan, Pak?
150
00:10:09,708 --> 00:10:10,874
Kau angkatan berapa Ramesh?
151
00:10:11,583 --> 00:10:12,082
Pak...
152
00:10:12,750 --> 00:10:13,540
74 Pak!
153
00:10:14,333 --> 00:10:15,407
Aku '54!
154
00:10:17,375 --> 00:10:20,540
Penambangan emas KGF
sangatlah besar.
155
00:10:20,958 --> 00:10:24,874
Upaya pengungkapan kebenaran
tentang KGF oleh CBI sama besarnya.
156
00:10:25,125 --> 00:10:27,207
Tapi dokumen-dokumen itu
masih ada di loker....
157
00:10:27,291 --> 00:10:29,807
dan tak ada yang bisa menindaklanjutinya.
158
00:10:31,500 --> 00:10:32,624
Lihatlah jam itu?
159
00:10:33,958 --> 00:10:35,207
Suah tak jalan selama berhari-hari.
160
00:10:36,500 --> 00:10:38,415
Mereka gak
mau repot memperbaikinya.
161
00:10:40,916 --> 00:10:41,915
Dan masalah ini....
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,657
menurutmu
mereka mau repot-repot juga?
163
00:10:45,750 --> 00:10:47,415
KGF adalah mesin
yang diminyaki dengan baik.
164
00:10:48,125 --> 00:10:50,124
Semuanya tahu kalau kucing itu
diam-diam meminum susu.
165
00:10:50,458 --> 00:10:53,540
Tapi tidak ada yang berani
memanggil kucing itu.
166
00:10:54,541 --> 00:10:57,165
Apa yang terjadi di KGF
setelah kematian Garuda?
167
00:10:58,125 --> 00:10:58,915
Maukah kau membacanya?
168
00:11:01,458 --> 00:11:05,024
Selain kematian Garuda di KGF,
dunia luar tidak tahu apa-apa.
169
00:11:05,625 --> 00:11:09,125
Tapi esok harinya, di Pali,
di mana keputusan penting diambil...
170
00:11:09,416 --> 00:11:12,415
Rajendra Desai, Gurupandian,
Andrews dan Kamal...
171
00:11:13,166 --> 00:11:14,749
berkumpul untuk penobatan...
172
00:11:14,791 --> 00:11:16,457
kakak Garuda, Virat.
173
00:11:24,291 --> 00:11:25,082
- Bos!
- Bos.
174
00:11:25,666 --> 00:11:26,974
Apa Garuda tidak ada lagi?
175
00:11:27,500 --> 00:11:29,374
Aku ragu apa api pembakaran mayat
Garuda menyala atau tidak.
176
00:11:29,833 --> 00:11:31,749
Virat sudah menunjukkan sikap aslinya.
177
00:11:31,958 --> 00:11:33,982
Dia sudah rencanakan
sambutan meriahnya sendiri.
178
00:11:34,583 --> 00:11:36,040
Sangat berbeda dengan Virat.
179
00:11:36,458 --> 00:11:38,457
Virat orangnya lebih gegabah...
180
00:11:39,000 --> 00:11:40,474
sangat mudah bagi kita.
181
00:11:40,541 --> 00:11:41,965
Bagaimana dengan Gurupandian?
182
00:11:42,041 --> 00:11:43,241
Kita sudah kalahkan mamut...
183
00:11:43,666 --> 00:11:45,374
dan menghancurkan domba
bukanlah masalah besar.
184
00:11:46,541 --> 00:11:47,957
Jangan khawatir!
185
00:11:49,208 --> 00:11:52,540
Bercita-cita menjejakkan kaki
dan memerintah Narachi...
186
00:11:53,125 --> 00:11:54,665
itu mustahil!
187
00:12:32,708 --> 00:12:33,665
Kok bisanya Virat...
188
00:12:34,375 --> 00:12:36,015
bisa berani begini?
189
00:12:37,083 --> 00:12:37,749
Aku akan...
190
00:12:38,291 --> 00:12:39,290
bunuh dia sendiri!
191
00:12:43,833 --> 00:12:44,874
Orang Bombay itu...
192
00:12:45,708 --> 00:12:46,457
siapa namanya?
193
00:12:47,708 --> 00:12:48,332
Rocky!
194
00:12:50,416 --> 00:12:51,749
Bukankah dia sudah dibunuh?
195
00:12:53,208 --> 00:12:54,749
Kesempatanku hilang!
196
00:13:28,208 --> 00:13:30,415
Dia ditugaskan ke KGF
untuk membunuh Garuda.
197
00:13:30,625 --> 00:13:32,540
Tapi dia ke sana untuk memerintah KGF.
198
00:13:32,750 --> 00:13:35,657
Karena itu, dia harus bunuh Garuda
duluan dan kabur dari para penjaga.
199
00:13:35,708 --> 00:13:38,715
Yang terpenting,
masyarakat harus percaya.
200
00:13:43,000 --> 00:13:45,200
Dia matikan listriknya
dan melewati garis putih.
201
00:13:45,291 --> 00:13:47,565
Karena dia ke sana
untuk membunuh Virat.
202
00:13:50,416 --> 00:13:52,565
Menyamar sebagai salah
satu dari tiga narapidana...
203
00:13:52,583 --> 00:13:54,424
dia membunuh Garuda
di depan semua orang.
204
00:13:57,083 --> 00:13:59,124
Saat penjaga Vanaram menyerang...
205
00:13:59,583 --> 00:14:01,790
orang-orang yang teraniaya...
206
00:14:02,166 --> 00:14:03,415
terinspirasi oleh keberanian si Rocky...
207
00:14:03,458 --> 00:14:05,732
yang mengalahkan para penjaga
dan bergerak maju!
208
00:14:08,625 --> 00:14:09,540
Orang-orang....
209
00:14:09,833 --> 00:14:10,624
menganggap Rocky...
210
00:14:10,875 --> 00:14:12,582
sebagai Raja mereka!
211
00:14:15,750 --> 00:14:16,707
Jangan sentuh!
212
00:14:19,083 --> 00:14:19,665
Reena!
213
00:14:20,166 --> 00:14:21,082
Kau sedang apa di sini?
214
00:14:21,291 --> 00:14:22,582
Aku ada direstoran
bersama temanku.
215
00:14:22,750 --> 00:14:24,540
Mereka ngotot
aku harus ikut.
216
00:14:24,750 --> 00:14:25,707
Siapa dia?
217
00:15:06,916 --> 00:15:07,665
Ya Tuhan!
218
00:15:07,750 --> 00:15:11,140
Jangan sampai banyak
nyawa hilang demi tahta ini!
219
00:15:17,541 --> 00:15:18,249
Itu Rocky...
220
00:15:18,666 --> 00:15:20,990
orang yang membunuh Garuda!
Dialah orangnya!
221
00:15:25,416 --> 00:15:26,332
Silakan duduk.
222
00:15:26,541 --> 00:15:27,957
Sudah cukup kalau kalian
hormat dan takut.
223
00:15:28,625 --> 00:15:29,624
Semuanya SATU!
224
00:15:33,916 --> 00:15:34,540
Virat?
225
00:15:35,875 --> 00:15:38,540
Viraaat... Virat!
226
00:15:39,208 --> 00:15:40,040
Suruh dia keluar!
227
00:15:44,958 --> 00:15:45,540
Kasihan!
228
00:15:45,708 --> 00:15:46,915
Pulang lebih cepat!
229
00:15:50,250 --> 00:15:52,040
Kau telah bentuk dewan
yang fantastis di sini.
230
00:15:53,458 --> 00:15:54,990
Kenapa kalian semua murung?
231
00:15:55,083 --> 00:15:57,165
Jangan khawatir,
kau di tangan yang benar.
232
00:15:57,416 --> 00:15:59,874
Aku memang baru di tempat ini...
tapi bukan orang baru di lapangan.
233
00:16:00,208 --> 00:16:02,857
Aku berani jamin kalau
perusahaanmu akan berkembang.
234
00:16:03,000 --> 00:16:06,600
Kerjasama, dukungan
dan restu, sudah cukup!
235
00:16:06,916 --> 00:16:07,582
Hei!
236
00:16:07,916 --> 00:16:10,774
Kau kira ini permainan Kho-Kho
bisa berganti posisi semaumu?
237
00:16:11,250 --> 00:16:14,374
Untuk melestarikan warisan
keluarga kaya kami secara turun temurun...
238
00:16:15,166 --> 00:16:16,849
karena itulah kami semua dilahirkan!
239
00:16:16,916 --> 00:16:19,957
Jangan sampai orang luar
sepertimu menguasainya.
240
00:16:22,458 --> 00:16:23,915
Nepotisme!
241
00:16:24,958 --> 00:16:26,457
Kenapa dengan negara kita?
242
00:16:26,791 --> 00:16:31,249
Maraknya rekomendasi,
dominasi donasi, pengaruh, sogok...
243
00:16:31,375 --> 00:16:32,582
Mau diapakan anak-anak miskin?
244
00:16:32,958 --> 00:16:38,082
Apa sudah tak ada tempat bagi orang petinggi,
tak-korupsi dan pekerja keras?
245
00:16:38,125 --> 00:16:40,540
Orang itu dianggap apa,
yang memenggal kepalanya sendiri!
246
00:16:41,541 --> 00:16:42,582
KEMENANGAN!
247
00:16:43,875 --> 00:16:45,540
Di sini cuma berdasarkan prestasi!
248
00:16:45,875 --> 00:16:47,582
Aku pantas dihormati.
249
00:16:48,083 --> 00:16:50,749
Orang tuamu
sudah menumpuk banyak kekayaan.
250
00:16:51,041 --> 00:16:53,082
Tapi mereka buat kesalahan!
251
00:16:53,625 --> 00:16:56,124
Mereka melahirkanmu
dalam hidupku.
252
00:16:56,625 --> 00:16:57,915
Aku akan terus berkuasa...
253
00:16:58,000 --> 00:16:59,582
dan melihatku memerintah!
254
00:17:00,208 --> 00:17:01,040
Bagaimana menurutmu, sayang?
255
00:17:01,416 --> 00:17:02,040
Benarkan?
256
00:17:02,875 --> 00:17:04,082
Kenapa
kau bawa aku ke sini?
257
00:17:04,458 --> 00:17:05,165
Beritahu aku dulu!
258
00:17:06,583 --> 00:17:07,665
Untuk kenang-kenangan!
259
00:17:10,458 --> 00:17:11,457
Dalam KGF...
260
00:17:12,583 --> 00:17:14,540
demi keselamatan, sayangku.
261
00:17:14,583 --> 00:17:16,374
Ini orang-orang yang berbahaya.
262
00:17:17,916 --> 00:17:18,957
Bukan cuma itu...
263
00:17:19,875 --> 00:17:21,665
menjadi kepala Perusahaan sebesar itu....
264
00:17:22,833 --> 00:17:24,249
aku tak butuh beberapa perusahaan?
265
00:17:26,833 --> 00:17:27,832
Hiburan!
266
00:17:30,458 --> 00:17:32,540
Kaulah hiburanku, sayangku!
267
00:17:32,791 --> 00:17:34,040
Hei.
Hentikan ini!
268
00:17:34,083 --> 00:17:35,165
Egomu terlalu besar!
269
00:17:35,416 --> 00:17:36,532
Dari tadi aku mengamatimu.
270
00:17:36,625 --> 00:17:38,124
Kau cuma bicara ngawur!
271
00:17:38,208 --> 00:17:39,957
Beraninya menghina gadisku
di hadapanku!
272
00:17:40,166 --> 00:17:43,166
- Kamal, apa yang kau lakukan? Duduk.
- Apa dia hiburanmu?
273
00:17:43,333 --> 00:17:45,874
- Keterlaluan.
- Apa yang kau lakukan? Duduk.
274
00:17:45,958 --> 00:17:47,674
Hei!
Kau tahu berapa harga dirimu?
275
00:17:47,708 --> 00:17:50,308
Hidup miskin sebagai tukang semir sepatu
di daerah kumuh Mumbai.
276
00:17:50,375 --> 00:17:51,749
Begitulah
harga dirimu sebenarnya!
277
00:17:52,375 --> 00:17:55,575
Dia memerintah kita hari ini
karena kau menghentikanku saat itu.
278
00:17:55,750 --> 00:17:56,207
Kamal!
279
00:17:57,750 --> 00:17:58,624
Jangan sentuh aku!
280
00:17:59,041 --> 00:18:00,790
Orang ini harus tahu
tempat yang pantas untuknya.
281
00:18:01,166 --> 00:18:03,790
Kalian sudah biarkan anjing liar
menduduki takhta.
282
00:18:04,458 --> 00:18:07,707
Dia kabur tempo hari tapi tidak hari ini,
tak ada kesempatan lagi!
283
00:18:08,208 --> 00:18:11,707
Dia mangsaku
dan aku akan membunuhnya.
284
00:18:25,500 --> 00:18:26,965
Sampai mana ya tadi?
285
00:18:27,291 --> 00:18:29,165
Hiburan.
286
00:18:29,250 --> 00:18:31,207
Kaulah hiburanku, sayangku!
287
00:18:32,125 --> 00:18:33,415
Ayo sayang kita pergi!
288
00:18:33,500 --> 00:18:34,749
Hei, jangan sentuh dia!
289
00:18:37,541 --> 00:18:38,290
Hei.
290
00:18:38,666 --> 00:18:39,457
Apa ini!
291
00:18:39,916 --> 00:18:41,124
Mereka semuanya rekan.
292
00:18:41,458 --> 00:18:44,549
Jika tak ada yang selamat dari mereka,
mana bisa aku selesaikan bisnisnya?
293
00:18:54,375 --> 00:18:57,290
Kami menciptakan Rocky
untuk membunuh Garuda.
294
00:18:57,833 --> 00:19:01,124
Begitu sulitkah bagi kami membuat
Rocky lain untuk membunuhmu?
295
00:19:02,166 --> 00:19:05,040
Bahkan ayahku pun tidak bisa,
296
00:19:05,583 --> 00:19:08,832
mustahil bagi siapa pun
membuat ROCKY lainnya.
297
00:19:10,500 --> 00:19:12,290
Satu dan cuma satu!
298
00:19:24,875 --> 00:19:28,582
Kau memelihara seekor ular
untuk mengusir tikus dari rumah.
299
00:19:29,500 --> 00:19:31,082
Itu juga King Kobra!
300
00:19:32,541 --> 00:19:34,249
Sekarang giliranmu diusir.
301
00:19:35,291 --> 00:19:37,082
Semoga kau sudah atur
jadwal lainnya?
302
00:19:52,208 --> 00:19:53,957
Hei Farman!
Kau lagi ngapain!
303
00:19:54,208 --> 00:19:55,374
Memegang pistol itu?
304
00:19:55,625 --> 00:19:57,165
Buang dan turunlah.
305
00:19:57,500 --> 00:19:57,874
Ayo!
306
00:19:58,083 --> 00:20:01,549
Ayahmu korbankan nyawanya demi
menyelamatkan kalian berdua.
307
00:20:02,083 --> 00:20:05,282
Bayangkan nasib ibumu
jika sesuatu menimpamu.
308
00:20:08,916 --> 00:20:10,124
Kau makan apa hari ini Boranna?
309
00:20:12,791 --> 00:20:15,491
Kari lobak buatan Basappa.
310
00:20:16,083 --> 00:20:16,749
Empat hari lalu?
311
00:20:19,625 --> 00:20:21,165
Dia beri kami pakaian.
312
00:20:22,208 --> 00:20:23,849
Dia sedang bangunkan rumah
untuk kami.
313
00:20:24,583 --> 00:20:25,749
Memberi kami obat...
314
00:20:28,125 --> 00:20:29,832
dan membantu kami hidup dengan hormat.
315
00:20:32,000 --> 00:20:33,757
Jangan lupakan akan bantuannya...
316
00:20:35,375 --> 00:20:36,832
sekarang dan sebelumnya.
317
00:20:37,875 --> 00:20:39,749
Dia bebaskan kami dari perbudakan.
318
00:20:40,291 --> 00:20:41,040
Untuk dia.
319
00:20:41,583 --> 00:20:43,115
Aku siap korbankan nyawaku.
320
00:20:44,000 --> 00:20:46,782
Hai!
Kemarilah sebentar.
321
00:20:52,208 --> 00:20:53,540
Aku tahu.
322
00:20:53,875 --> 00:20:56,874
Aku yang paling tampan di antara kita.
323
00:20:58,708 --> 00:21:00,749
Sudah 10 tahun baru kupakai ini.
324
00:21:02,875 --> 00:21:05,307
Jika Tuhan mau melindungi kita,
katanya kita harus berdoa.
325
00:21:06,208 --> 00:21:07,499
Tapi saat kita berdoa...
326
00:21:07,791 --> 00:21:09,040
dialah yang menyelamatkan kita!
327
00:21:16,538 --> 00:21:19,120
Si penyerang palu!
328
00:21:19,144 --> 00:21:27,144
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
329
00:21:37,375 --> 00:21:38,290
Dia akan kemari.
330
00:21:38,708 --> 00:21:40,249
Cepatlah berpakaian.
331
00:21:40,583 --> 00:21:41,290
Dia mau...
332
00:21:41,583 --> 00:21:43,457
melihatmu berpakaian ini.
333
00:21:45,208 --> 00:21:46,374
Jus sudah siap.
334
00:21:46,625 --> 00:21:48,249
Kakak butuh yang lain?
335
00:22:07,000 --> 00:22:07,874
Jangan kakak!
336
00:22:08,291 --> 00:22:10,249
Dia pasti akan membunuhmu.
337
00:22:40,083 --> 00:22:40,874
Kenapa?
338
00:22:42,000 --> 00:22:43,874
Aku sudah mati sayang.
339
00:22:45,083 --> 00:22:48,357
Tradisi kami menyalakan lampu menyambut
kedatangan gadis ke rumah pertama kalinya.
340
00:22:48,375 --> 00:22:50,249
Malah kau rayakan
upacara lampu.
341
00:22:52,291 --> 00:22:53,082
Sial!
342
00:22:53,875 --> 00:22:58,374
Aku mau memamerkan kekayaan.
Tapi orang-orang ini sudah keterlaluan.
343
00:23:01,083 --> 00:23:03,182
Jika kau tak marah lagi,
habiskan jusmu.
344
00:23:03,708 --> 00:23:04,665
Agar staminamu kembali.
345
00:23:05,875 --> 00:23:07,374
Lalu akan kuajak kau berburu.
346
00:23:11,291 --> 00:23:13,832
Ini kamar ternyaman di sini.
347
00:23:14,375 --> 00:23:15,749
Akan menyenangkan
jika kau melihat-lihat.
348
00:23:16,500 --> 00:23:18,957
Jangan takut
dan buru-buru masuk ke kamarku!
349
00:23:19,375 --> 00:23:22,832
Saat pasangan yang belum menikah
terlihat bersama...
350
00:23:22,875 --> 00:23:24,040
lidah mulai bersilat.
351
00:23:25,000 --> 00:23:25,957
Sakit!
352
00:23:26,500 --> 00:23:27,374
Sakit!
353
00:23:34,791 --> 00:23:36,957
Kami sudah punya
500 orang bersenjata.
354
00:23:37,291 --> 00:23:39,165
Tapi mereka
belum tahu memegangnya.
355
00:23:39,416 --> 00:23:41,240
Bagaimana mereka
bisa memakainya?
356
00:23:41,708 --> 00:23:43,057
Mereka akan di ajari.
357
00:23:43,125 --> 00:23:44,374
Semuanya!
358
00:24:00,583 --> 00:24:02,249
Hei!
359
00:24:02,791 --> 00:24:04,040
Kenapa
kau masih menyelamatkannya?
360
00:24:04,291 --> 00:24:05,665
Dia seharusnya dibunuh....
361
00:24:05,875 --> 00:24:07,374
dari dulu!
362
00:24:08,791 --> 00:24:10,540
Kau akan membunuh panglimamu?
363
00:24:11,916 --> 00:24:14,457
Jika kau membebaskanku
dari rantai ini...
364
00:24:15,916 --> 00:24:18,874
Kubunuh kau dengan tangan kosong!
365
00:24:24,750 --> 00:24:26,374
Kau marah
karena aku membunuh Garuda?
366
00:24:30,375 --> 00:24:31,832
Dalam permainan catur....
367
00:24:32,000 --> 00:24:33,249
ketika Prajurit....
368
00:24:33,291 --> 00:24:34,457
Ksatria...
369
00:24:34,500 --> 00:24:35,250
Menteri..
370
00:24:35,291 --> 00:24:36,290
Benteng...
371
00:24:36,375 --> 00:24:39,040
dan jika Ratu tersingkir
dan Raja di skak...
372
00:24:40,291 --> 00:24:41,249
permainan berakhir!
373
00:24:43,583 --> 00:24:45,882
Atur ulang pion...
374
00:24:45,975 --> 00:24:47,849
permainan baru dimulai!
375
00:24:47,875 --> 00:24:50,249
Aturan dan papan tetap sama,
tapi....
376
00:24:51,708 --> 00:24:52,665
Raja-nya baru.
377
00:24:53,791 --> 00:24:55,374
Orang-orang tak selamanya di sini...
378
00:24:55,875 --> 00:24:57,249
cuma berganti posisi!
379
00:24:59,791 --> 00:25:01,832
Dari dulu kau sudah ada tempat ini...
380
00:25:02,208 --> 00:25:05,340
menjaga dan melindungi tembok ini!
381
00:25:05,708 --> 00:25:07,665
Langkahku sudah tepat...
382
00:25:08,083 --> 00:25:09,874
malah kau lebih mementingkan batasan.
383
00:25:10,291 --> 00:25:13,999
Aku yakin kau tak akan terima
penghancuran tempat ini.
384
00:25:14,625 --> 00:25:16,374
Langkahku selanjutnya sekarang
akan membuat...
385
00:25:18,000 --> 00:25:19,374
malapetaka besar!
386
00:25:25,000 --> 00:25:29,400
Saat aku ke ruang pemeliharaan
melihat peta, aku melihat sesuatu.
387
00:25:29,583 --> 00:25:31,957
Awalnya aku tak mengerti...
388
00:25:32,000 --> 00:25:33,749
tapi sekarang semuanya masuk akal.
389
00:25:34,916 --> 00:25:37,457
Aku tahu kenapa kau merujuk...
390
00:25:37,708 --> 00:25:40,874
ke Tambang itu sebagai
Sektor tiga per sembilan!
391
00:25:48,583 --> 00:25:50,374
Farman!
392
00:25:50,708 --> 00:25:53,040
- Mau kemana?
- Bos Rocky nelpon. Aku akan kembali.
393
00:25:53,291 --> 00:25:54,040
FARMAAN!
394
00:25:56,500 --> 00:25:56,915
Kakak!
395
00:25:57,708 --> 00:25:58,457
Salam saudara!
396
00:26:06,875 --> 00:26:08,690
Kalian tembak kemana?
397
00:26:14,500 --> 00:26:15,457
Bawa dia kemari!
398
00:26:18,083 --> 00:26:19,457
Vanaram masih hidup!
399
00:26:31,291 --> 00:26:32,374
Lepas rantainya!
400
00:26:37,875 --> 00:26:39,875
Berikan senjata!
401
00:26:54,708 --> 00:26:57,965
Tetap awasi dia mulai dari
memegang senjata...
402
00:26:58,125 --> 00:26:59,815
hingga menarik pelatuknya.
403
00:27:38,875 --> 00:27:40,374
Aku mau jadi pengawal lagi....
404
00:27:40,625 --> 00:27:42,457
tapi dengan syaratku.
405
00:27:44,208 --> 00:27:46,374
Sebelum menjaga gerbang utama...
406
00:27:47,000 --> 00:27:49,082
akan banyak hambatan.
407
00:27:51,083 --> 00:27:52,540
Dirikan pos pemeriksaan.
408
00:27:53,083 --> 00:27:55,457
Tempatkan 300 penjaga
di sana segera!
409
00:27:58,083 --> 00:27:59,749
Melatih 300 penjaga!
410
00:28:00,291 --> 00:28:01,874
Rocky sedang membentuk pasukan...
411
00:28:02,208 --> 00:28:03,540
dan telah tak membunuh Vanaram.
412
00:28:03,875 --> 00:28:05,665
Dia sedang rencanakan
sesuatu yang besar.
413
00:28:06,083 --> 00:28:08,665
Dan kayaknya terkait
dengan Sektor tiga per sembilan.
414
00:28:09,583 --> 00:28:11,457
Ada begitu banyak misteri, bukan?
415
00:28:11,708 --> 00:28:13,115
Jangan terlalu di dramatisir...
416
00:28:13,708 --> 00:28:14,957
lagipula cuman fiksi, kan?
417
00:28:15,875 --> 00:28:18,540
Anand sudah kukenal
jauh sebelum kau lahir.
418
00:28:19,000 --> 00:28:21,857
Sebenarnya, ayahmu kukenal
lebih dari aku mengenalmu.
419
00:28:21,875 --> 00:28:23,665
Jangan ragukan integritasnya.
420
00:28:24,208 --> 00:28:24,957
Anand..
421
00:28:25,291 --> 00:28:26,165
tak punya banyak waktu lagi.
422
00:28:27,708 --> 00:28:29,124
Silahkan....
423
00:28:29,125 --> 00:28:30,165
lanjutkan.
424
00:28:38,208 --> 00:28:40,040
Jika dia tak membunuhmu...
425
00:28:40,375 --> 00:28:42,649
pasti ada festival besar!
426
00:28:50,083 --> 00:28:51,749
Kenapa kau panggil kami
semua ke sini?
427
00:28:52,708 --> 00:28:54,040
Sektor tiga kali sembilan....
428
00:28:54,291 --> 00:28:55,957
adalah tambang operasional
yang sudah lama ada.
429
00:28:56,416 --> 00:28:59,190
Yang didirikan oleh Suryavardhan
tahun 1951.
430
00:29:02,791 --> 00:29:04,165
Kenapa kalian cuma berdiri di sini?
431
00:29:04,375 --> 00:29:05,457
Tidak ada monster didalam.
432
00:29:09,125 --> 00:29:12,249
- Masuklah.
- Masuklah jika kau mau, kami tak mau.
433
00:29:13,291 --> 00:29:13,874
Itu...
434
00:29:14,208 --> 00:29:15,540
satu dari sembilan.
435
00:29:16,583 --> 00:29:17,165
Satu...
436
00:29:17,791 --> 00:29:18,665
dari sembilan...
437
00:29:19,083 --> 00:29:19,874
apanya?
438
00:29:20,875 --> 00:29:21,665
Itu bohong!
439
00:29:22,791 --> 00:29:26,540
Dan kau sudah berbohong selama ini.
440
00:29:27,125 --> 00:29:29,540
Katanya Drewi
tidak bisa kau raih.
441
00:29:30,083 --> 00:29:31,540
Itu bohong besar!
442
00:29:33,208 --> 00:29:37,082
Orang kaya selalu
menyesatkan orang miskin.
443
00:29:37,875 --> 00:29:39,165
Tapi menurutku....
444
00:29:41,875 --> 00:29:42,874
keserakahan itu baik!
445
00:29:45,708 --> 00:29:46,957
Keserakahan adalah kemajuan!
446
00:29:50,583 --> 00:29:52,082
Jika ada kemajuan...
447
00:29:54,583 --> 00:29:56,082
Satu akan menjadi Dua...
448
00:29:58,625 --> 00:30:00,457
Dua menjadi Tiga
449
00:30:04,208 --> 00:30:06,082
Tiga menjadi Empat...
450
00:30:08,875 --> 00:30:09,957
Lima...
451
00:30:12,500 --> 00:30:13,082
Enam...
452
00:30:15,708 --> 00:30:16,499
tujuh..
453
00:30:16,500 --> 00:30:16,874
Tujuh...
454
00:30:19,583 --> 00:30:20,749
delapan...
455
00:30:23,291 --> 00:30:24,457
sembilan
456
00:30:28,125 --> 00:30:29,040
Jadi...
457
00:30:30,291 --> 00:30:31,249
disana..
458
00:30:31,791 --> 00:30:32,957
ada sembilan Tambang?
459
00:30:33,208 --> 00:30:35,374
Saat Suryavardhana memulainya....
460
00:30:35,500 --> 00:30:38,540
dia punya visi mempertahankan
kerajaan ratusan tahun.
461
00:30:38,916 --> 00:30:40,832
Jadi, dia yakin 8 Tambang lainnya
ada kerahasiaan tersembunyi...
462
00:30:41,291 --> 00:30:43,249
terhadap niat jahat.
463
00:30:43,916 --> 00:30:44,749
Tapi Rocky...
464
00:30:45,291 --> 00:30:48,957
memutuskan menggali
semua emas itu dalam 2 tahun.
465
00:30:50,208 --> 00:30:52,040
Kenapa mimpi seseorang
ada batasnya?
466
00:30:52,625 --> 00:30:54,457
Langit adalah batasku!
467
00:30:57,875 --> 00:31:00,232
Bos tidak ada yang
mau memasuki Tambang!
468
00:31:01,916 --> 00:31:03,082
Hai rekan!
469
00:31:03,500 --> 00:31:04,957
Jangan ada konspirasi lagi.
470
00:31:05,583 --> 00:31:06,749
Bersiaplah bekerja.
471
00:31:07,291 --> 00:31:08,165
Saatnya untuk maju!
472
00:31:08,166 --> 00:31:08,582
Saatnya untuk maju!
473
00:31:09,500 --> 00:31:11,582
Mari kita menuai panen
yang melimpah!
474
00:31:17,625 --> 00:31:18,290
Deepavali!
475
00:31:22,375 --> 00:31:24,457
Kau menanyakan
tentang Festival Besar.
476
00:31:32,291 --> 00:31:34,040
Tak satu pun
dari mereka bisa bertahan.
477
00:31:34,500 --> 00:31:37,300
Apa yang bisa dia capai
dengan para pengecut ini?
478
00:31:39,041 --> 00:31:39,999
Ya, Pak!
479
00:31:40,541 --> 00:31:41,615
Seperti katamu...
480
00:31:42,208 --> 00:31:43,407
Kami tak berani...
481
00:31:43,431 --> 00:31:46,031
tidak ada kekuatan...
482
00:31:46,083 --> 00:31:47,540
tak yakin.
483
00:31:47,875 --> 00:31:50,249
Pedang itu tergantung
di kepala kami!
484
00:31:52,500 --> 00:31:56,424
Tapi seorang pria berdiri dan
menggorok lehernya saat festival Maarif.
485
00:31:59,083 --> 00:32:01,874
Sehari semenjak....
486
00:32:02,000 --> 00:32:04,040
kami merayakan kematian!
487
00:32:08,375 --> 00:32:09,999
Sapuan pedangnya....
488
00:32:10,375 --> 00:32:12,615
mendatangkan badai!
489
00:32:16,291 --> 00:32:17,249
Karena badai itu...
490
00:32:17,291 --> 00:32:19,674
semua orang di Narachi...
491
00:32:19,708 --> 00:32:21,540
semangat hidup lagi.
492
00:32:21,708 --> 00:32:23,665
Aku ada saran.
493
00:32:23,791 --> 00:32:25,165
Tolong,
hati-hati...
494
00:32:25,291 --> 00:32:28,032
jangan lawan dia pak...
495
00:33:12,916 --> 00:33:15,582
- Hei aku Rocky.
- Aku mirip dia dari siapa pun!
496
00:33:15,708 --> 00:33:19,840
Hei, ada apa ini?
Selalu bilang Rocky, Rocky, Rocky!
497
00:33:20,083 --> 00:33:20,874
Pergilah dari sini!
498
00:33:23,791 --> 00:33:25,457
Pendatang baru.
499
00:33:25,708 --> 00:33:26,832
Dia bodoh sekali.
500
00:33:27,791 --> 00:33:28,374
Ayo!
501
00:33:31,416 --> 00:33:32,165
Ayo!
502
00:33:35,500 --> 00:33:40,215
Tahu gak kenapa kami
selalu bilang nama Rocky?
503
00:33:40,625 --> 00:33:41,249
Lihatlah sekarang!
504
00:33:41,916 --> 00:33:44,749
Hei lihat dia datang.
Rocky! Rocky!
505
00:33:49,583 --> 00:33:50,740
Apa aku harus beritahu
kau sekarang...
506
00:33:50,791 --> 00:33:53,040
kenapa mereka semua
hormat padanya?
507
00:35:38,291 --> 00:35:38,624
Tembak!
508
00:35:38,625 --> 00:35:39,082
Tembak!
509
00:35:40,416 --> 00:35:41,165
Tembak!
510
00:35:52,416 --> 00:35:55,082
Kami ada permintaan...
511
00:35:55,583 --> 00:35:56,165
Ibu.
512
00:35:56,583 --> 00:35:57,540
Kemarilah.
513
00:36:04,583 --> 00:36:07,115
Dia anak perempuan pertama
yang selamat di sini.
514
00:36:08,000 --> 00:36:09,457
Tolong namai dia.
515
00:36:15,500 --> 00:36:16,540
Shanthi
516
00:36:23,333 --> 00:36:23,874
Ibu!
517
00:36:42,916 --> 00:36:44,949
Sudah saatnya.
Aku mau ambil cuti.
518
00:37:13,333 --> 00:37:16,199
Rocky mengirim bahan baku
ke Varca untuk diekstraksi.
519
00:37:16,875 --> 00:37:18,290
Jika kita tidak menghentikannya
sekarang...
520
00:37:19,000 --> 00:37:20,665
emas yang diekstraksi
akan menjadi miliknya...
521
00:37:21,083 --> 00:37:22,165
dan makanan sisanya...
522
00:37:22,583 --> 00:37:23,665
cuma buat kita.
523
00:37:25,916 --> 00:37:26,957
Permainan lama sudah berakhir.
524
00:37:27,791 --> 00:37:29,249
Mereka sudah atur ulang pion...
525
00:37:29,875 --> 00:37:31,249
dan memulai permainan baru.
526
00:37:34,791 --> 00:37:36,665
Ulangi dari awal
agar semua orang tahu.
527
00:37:37,000 --> 00:37:39,040
Sampai sekarang,
tidak ada yang tahu kejadian di KGF.
528
00:37:39,333 --> 00:37:41,165
Siapa yang mengendalikannya
juga merupakan misteri!
529
00:37:41,500 --> 00:37:42,665
Tapi menurut sumberku...
530
00:37:43,000 --> 00:37:44,457
sudah ada pemimpin barunya.
531
00:37:45,000 --> 00:37:46,457
Mereka semua sudah dibunuh pak.
532
00:37:49,166 --> 00:37:50,665
Sampai kapan
kita hidup ketakutan?
533
00:37:50,875 --> 00:37:52,049
Kau ngomong apa?
534
00:37:52,083 --> 00:37:54,165
Meskipun kita kerja di Kementerian,
serasa tangan kita terikat!
535
00:37:54,333 --> 00:37:56,390
Kita cuma menari
mengikuti irama Gurupandian.
536
00:37:56,500 --> 00:37:57,457
Suryavardhan tewas...
537
00:37:57,708 --> 00:37:58,457
begitu juga Garuda!
538
00:37:58,583 --> 00:38:00,599
Dan sekarang
ada Pemimpin baru telah mengambil alih.
539
00:38:00,875 --> 00:38:02,957
Ada orang lain dari organisasi ini
yang mengendalikannya?
540
00:38:03,125 --> 00:38:03,540
Tidak, Pak!
541
00:38:04,083 --> 00:38:05,457
Kayaknya orang luar...
542
00:38:05,875 --> 00:38:07,165
yang menguasainya secara paksa.
543
00:38:07,583 --> 00:38:07,957
Apa?
544
00:38:08,208 --> 00:38:09,957
Kita terus mengkhawatirkan kekuatan...
545
00:38:10,083 --> 00:38:12,457
dari batu yang telah kita
sudah hancurkan.
546
00:38:12,875 --> 00:38:14,165
Bagaimana mungkin ini terjadi?
547
00:38:14,375 --> 00:38:17,957
Sekarang sadarilah kalau palu itu
jauh lebih mengancam daripada batu!
548
00:38:18,208 --> 00:38:20,249
Di antara
orang-orang kuat ini...
549
00:38:20,416 --> 00:38:21,249
ada satu lagi?
550
00:38:21,708 --> 00:38:22,540
Bicaralah!
551
00:38:22,791 --> 00:38:25,457
Pak Shetty,
bos baru sudah menduduki KGF.
552
00:38:25,708 --> 00:38:26,374
Siapa?
553
00:38:26,708 --> 00:38:28,665
ROCKY!
554
00:38:30,083 --> 00:38:33,249
Dia mengincar tahta
yang kau dambakan sejak masa kecilnya.
555
00:38:33,625 --> 00:38:34,874
Dia akan datang kali ini...
556
00:38:35,208 --> 00:38:36,749
dan menduduki tahta.
557
00:38:37,000 --> 00:38:39,665
Dia sekarang bosmu,
dan juga bosku.
558
00:38:39,708 --> 00:38:41,540
Cukup sudah penindasan KGF!
559
00:38:41,875 --> 00:38:42,874
Kita akhiri sekarang.
560
00:38:43,583 --> 00:38:44,249
Bagaimana?
561
00:38:44,625 --> 00:38:46,990
Jika Gurupandia
dan pemerintahannya jatuh...
562
00:38:47,791 --> 00:38:49,040
dia akan datang, kan?
563
00:38:53,500 --> 00:38:54,840
Dia akan menempatinya
dan mengakhirinya.
564
00:38:54,875 --> 00:38:57,165
Kita harus meminta dukungan
dari anggota parlemen lainnya.
565
00:39:00,083 --> 00:39:03,457
Nomor Inayath Khalil
ada di laci meja, Shetty Bhai.
566
00:39:06,291 --> 00:39:08,074
Sisanya tergantung padamu.
567
00:39:09,583 --> 00:39:11,957
Bagaimana caranya
menghancurkan palu itu sekarang....
568
00:39:13,791 --> 00:39:14,874
pikirkanlah!
569
00:39:17,916 --> 00:39:18,815
- Bos!
- Bos!
570
00:39:28,291 --> 00:39:29,540
Cari tahu
apa ini benar!
571
00:39:30,083 --> 00:39:31,040
Jika tidak...
572
00:39:32,125 --> 00:39:35,074
selediki orang luar ini.
573
00:39:42,208 --> 00:39:43,165
Cuma ini saja?
574
00:39:44,500 --> 00:39:45,457
Belum cukup.
575
00:39:45,791 --> 00:39:47,165
Kerja keraslah!
576
00:39:47,291 --> 00:39:49,249
Penambangan
harus dilanjutkan 24 jam.
577
00:40:06,791 --> 00:40:12,257
Tembok ini sudah menyaksikan
banyak pertumpahan darah.
578
00:40:12,708 --> 00:40:14,874
Alasannya adalah pedang ini!
579
00:40:16,083 --> 00:40:17,582
Pedang Adheera!
580
00:40:27,333 --> 00:40:31,832
Tahu gak kenapa orang begitu
takut melihat pedang orang mati?
581
00:40:34,791 --> 00:40:37,957
Adheera di masa kecilnya
terinspirasi oleh klan Viking...
582
00:40:38,291 --> 00:40:40,582
meniru taktik kejam mereka...
583
00:40:40,875 --> 00:40:42,165
dan menjadikannya
simbol kekejaman.
584
00:40:42,500 --> 00:40:45,782
Dia yakin tak akan ada
yang berani menuding KGF.
585
00:40:46,083 --> 00:40:48,749
Dia pekerjakan paksa
orang-orang di Tambang.
586
00:40:49,083 --> 00:40:50,540
Yang terpenting lagi...
587
00:40:50,875 --> 00:40:53,540
untuk memenuhi
keinginan saudaranya....
588
00:40:54,000 --> 00:40:57,457
dia bangun kerajaan tanpa ampun
dengan kekuatan pedangnya.
589
00:40:57,875 --> 00:40:59,649
Andaikan dia masih ada....
590
00:41:00,083 --> 00:41:04,374
dia takkan izinkan kau
menginjakkan kaki di KGF.
591
00:41:08,708 --> 00:41:12,540
Rocky telah menguasai sebidang tanah
yang begitu berharga di bumi ini.
592
00:41:13,291 --> 00:41:14,457
Untuk menguasainya...
593
00:41:14,916 --> 00:41:16,457
orang-orang rela membunuh...
594
00:41:16,875 --> 00:41:18,249
siap dibunuh
595
00:41:18,583 --> 00:41:19,457
dan bahkan.....
596
00:41:19,916 --> 00:41:22,040
bangkit dari kematian.
597
00:43:30,541 --> 00:43:31,415
Kau belum mati?
598
00:43:32,250 --> 00:43:34,665
Hasratmu membunuh
tampaknya belum terpuaskan.
599
00:43:34,750 --> 00:43:38,799
Kau mau peperangan
untuk melenyapkan dunia?
600
00:43:38,958 --> 00:43:40,082
Ayunan pedang...
601
00:43:40,125 --> 00:43:42,499
dan percikan darah dalam pertempuran...
602
00:43:43,541 --> 00:43:45,557
bukan untuk menghancurkan...
603
00:43:58,333 --> 00:43:59,790
melainkan demi kemajuan!
604
00:44:00,125 --> 00:44:03,415
Mayat yang berjatuhan juga
masih berguna.
605
00:44:03,666 --> 00:44:06,224
Bisa diberikan ke burung nasar!
606
00:44:09,541 --> 00:44:12,457
Kau kira dirimu tak terkalahkan?
607
00:44:15,833 --> 00:44:18,790
Untuk membangun menara benteng...
608
00:44:19,125 --> 00:44:22,499
galianmu harus dalam.
609
00:44:23,166 --> 00:44:27,707
Jika kau selediki kedalaman
fondasi kerajaan ini.
610
00:44:27,833 --> 00:44:29,332
Batunya tidak akan kau temukan....
611
00:44:29,458 --> 00:44:33,290
melainkan tengkorak musuhku.
612
00:44:36,041 --> 00:44:37,415
Dia akan menghentikanmu!
613
00:44:40,958 --> 00:44:42,624
Tuhan kami
akan menghentikanmu!
614
00:44:44,833 --> 00:44:46,124
Aku sudah dengar....
615
00:44:48,958 --> 00:44:50,124
ROCKY!
616
00:44:51,541 --> 00:44:54,124
Aku akan melenyapkannya.
617
00:44:58,041 --> 00:45:00,832
Orang yang lemah sepertiku....
618
00:45:01,458 --> 00:45:03,832
seorang diri berhasil
menahan pasukanmu....
619
00:45:04,166 --> 00:45:06,624
dan membuat bulu kudukmu berdiri.
620
00:45:08,333 --> 00:45:10,790
Bayangkan
sampai sejauh mana dia bisa pergi.
621
00:45:19,958 --> 00:45:22,999
Buang-buang waktu saja
fokus sama anak bawang ini.
622
00:45:24,458 --> 00:45:27,124
Lebih baik menyingkirkan ikan besar!
623
00:45:29,750 --> 00:45:31,832
Lagipula, Tuhanmu...
624
00:45:32,875 --> 00:45:34,990
juga asalnya dari manusia.
625
00:45:41,375 --> 00:45:42,999
Apa yang begitu mendesak?
626
00:45:43,666 --> 00:45:45,290
Kau menyuruhku datang sendirian.
627
00:45:45,750 --> 00:45:46,832
Rocky bisa disingkirkan.
628
00:45:48,125 --> 00:45:50,424
Makanya kita perlu
keluarkan dia dari sana dulu.
629
00:45:51,125 --> 00:45:52,207
Bagaimana cara mengeluarkannya?
630
00:45:52,958 --> 00:45:55,415
Jika kita keluarkan Reena...
dia akan patuhi.
631
00:45:55,666 --> 00:45:56,707
Mana mungkin?
632
00:45:56,958 --> 00:45:59,415
Jika ada rumor
tentang keberadaanmu?
633
00:46:00,833 --> 00:46:02,690
Tidak ada yang akan percaya itu.
634
00:46:03,041 --> 00:46:04,290
Kalau muncul di tv...
635
00:46:06,541 --> 00:46:07,540
apa mereka tidak akan percaya?
636
00:46:12,583 --> 00:46:14,499
Tadi malam di pinggiran Bangalore...
637
00:46:14,750 --> 00:46:18,292
industri Rajendra Desai ditembak mati.
638
00:46:18,333 --> 00:46:21,532
Tampaknya ada hubungan antara
pembunuhan ini dan hilangnya industrialis Kamal....
639
00:46:21,666 --> 00:46:25,124
serta tampaknya
ada konspirasi besar di balik ini.
640
00:46:46,958 --> 00:46:47,790
Ayo pergi!
641
00:48:33,541 --> 00:48:34,999
Rocky
sudah dibawa keluar!
642
00:48:48,750 --> 00:48:50,915
Ke mana mereka membawanya?
643
00:49:15,750 --> 00:49:16,832
Dia datang!
644
00:49:57,333 --> 00:49:58,915
Kami tak sangka dia tiba di KGF.
645
00:49:59,250 --> 00:50:00,915
Membunuh Garuda
tampak mustahil.
646
00:50:01,333 --> 00:50:04,157
Tak kusangka
dia akan menguasai KGF.
647
00:50:11,750 --> 00:50:12,499
Dia orangnya cerdas.
648
00:50:28,583 --> 00:50:32,107
Belum bisa dipastikan dia tidak akan
berjuang untuk keluar dari jaring ini.
649
00:50:36,166 --> 00:50:36,624
Hei!
650
00:50:44,625 --> 00:50:48,099
Seekor ikan menganggap
cacing adalah mangsanya.
651
00:50:59,375 --> 00:51:01,857
Saat menggigit, dia menyadari....
652
00:51:01,875 --> 00:51:02,990
itu adalah umpan!
653
00:51:15,375 --> 00:51:17,790
Dan kali ini kita tahu
siapa yang memegang umpan.
654
00:51:28,333 --> 00:51:30,499
Mungkinkah melarikan diri.
655
00:53:24,333 --> 00:53:25,290
Tuhan....
656
00:53:26,458 --> 00:53:28,207
dia berlutut.
657
00:53:32,833 --> 00:53:34,999
Kau tak baca tanda ini?
658
00:53:36,833 --> 00:53:40,207
Aku datang jauh-jauh,
memenggal beberapa kepala...
659
00:53:41,458 --> 00:53:42,999
untuk membangun KGF!
660
00:53:43,458 --> 00:53:45,499
Kau cuma pemula!
661
00:53:45,875 --> 00:53:48,915
Baru mengalahkan segelintir orang,
sudah...
662
00:53:49,458 --> 00:53:51,207
menganggap dirimu hebat?
663
00:53:53,958 --> 00:53:56,565
Ini bukan cuma permainan tangga...
664
00:53:57,458 --> 00:53:58,790
tapi juga ular!
665
00:53:59,750 --> 00:54:01,499
Ada ular mematikan....
666
00:54:02,125 --> 00:54:03,832
dan jika menggigit...
667
00:54:05,250 --> 00:54:07,790
kau akan mencapai titik nadir!
668
00:54:11,458 --> 00:54:12,607
Pergilah!
669
00:54:13,541 --> 00:54:14,749
Aku mengampunimu.
670
00:54:17,541 --> 00:54:19,165
Aku tidak akan
membunuhmu hari ini.
671
00:54:23,375 --> 00:54:26,624
Karena,
kau harus ke orang-orangmu.
672
00:54:30,875 --> 00:54:33,499
Mereka sangat percaya padamu.
673
00:54:38,041 --> 00:54:40,499
Mereka harus melihatmu
dalam keadaan begini.
674
00:54:44,750 --> 00:54:46,707
Mereka harus melihat darahmu.
675
00:54:51,750 --> 00:54:53,999
Menhancurkan kesetiaan mereka!
676
00:54:59,958 --> 00:55:02,224
Hei,
siapa pelakunya?
677
00:55:06,333 --> 00:55:08,707
Adhee...Adheera masih hidup!
678
00:55:17,625 --> 00:55:18,290
Jembatan itu...
679
00:55:18,541 --> 00:55:19,915
orang-orang pada ke sana.
680
00:55:20,250 --> 00:55:21,332
Adheera membunuh mereka!
681
00:55:35,750 --> 00:55:37,124
Sampaikan ke mereka.
682
00:55:41,750 --> 00:55:43,124
Aku datang!
683
00:55:49,125 --> 00:55:50,499
Untuk merebut kembali pedangku...
684
00:55:51,458 --> 00:55:53,332
dan KGF-ku.
685
00:55:55,125 --> 00:55:56,332
Kepala dipenggal.
686
00:55:57,041 --> 00:56:00,082
Berapa lama tubuh akan bertahan?
687
00:56:01,666 --> 00:56:02,840
Semuanya sudah disini?
688
00:56:07,625 --> 00:56:11,274
Dalam 25 tahun, ada banyak gerakan
tidak percaya terhadap Gurupandian.
689
00:56:12,125 --> 00:56:13,040
Tapi sampai sekarang...
690
00:56:13,541 --> 00:56:14,915
tidak ada yang mengangkat tangan.
691
00:56:15,541 --> 00:56:17,957
Hari ini usulan
dari partai oposisi...
692
00:56:18,125 --> 00:56:20,640
telah diajukan
untuk mosi tidak percaya.
693
00:56:20,875 --> 00:56:23,124
Siapa pun yang mau memilih,
694
00:56:23,166 --> 00:56:24,499
tolong angkat tanganmu.
695
00:56:27,041 --> 00:56:29,540
Hentikan truk
yang berangkat ke Varca!
696
00:56:29,625 --> 00:56:31,415
Truk sudah berangkat
ke Varca, pak!
697
00:56:39,458 --> 00:56:40,874
Shetty, untuk pertama kalinya...
698
00:56:41,333 --> 00:56:44,407
sudah mengumpulkan semua
pendukung Rocky untuk perjamuan pesta.
699
00:57:07,541 --> 00:57:08,499
Berita terbaru.
700
00:57:08,541 --> 00:57:11,499
Hasil Mosi Tidak Percaya dari DPR.
701
00:57:11,541 --> 00:57:14,624
Ini bertentangan dengan
partai DYSS Gurupandian.
702
00:57:14,833 --> 00:57:18,124
Ini bisa membuka jalan
bagi pemilihan umum berikutnya.
703
00:57:19,125 --> 00:57:20,124
Pekerjaan selesai?
704
00:57:22,166 --> 00:57:25,566
Kochi, Mangalore, Kasipur,
Surat dan Murad...
705
00:57:25,625 --> 00:57:29,125
semua antek Rocky
telah dibunuh Shetty Bhai!
706
00:57:30,750 --> 00:57:33,332
Pantai Barat milikmu sekarang!
707
00:57:42,833 --> 00:57:45,833
Pemungutan suara untuk mosi
tak percaya akan diadakan mendatang.
708
00:57:53,541 --> 00:57:54,999
Hei, ada truk datang!
709
00:57:55,250 --> 00:57:56,415
Adheera mengirim pesan...
710
00:57:56,833 --> 00:57:59,624
tak seorang pun boleh
menginjakkan kaki di luar KGF.
711
00:58:13,458 --> 00:58:15,482
Saudara!
Selamatkan kami!
712
00:58:15,541 --> 00:58:17,707
Bawa aku ke Tembok Barat segera!
713
00:58:18,041 --> 00:58:19,499
Siapkan keamanan di sini!
714
00:58:19,750 --> 00:58:21,540
Jangan sampai
orang-orang kita keluar dari sini.
715
00:58:21,875 --> 00:58:23,499
Tutup gerbang utama!
716
00:58:27,541 --> 00:58:29,124
Tidak bertahan lama.
717
00:58:30,250 --> 00:58:31,624
Semuanya berantakan!
718
00:58:36,916 --> 00:58:37,999
Dia kalah lagi.
719
00:58:39,125 --> 00:58:40,790
Shetty dan Inayath Khaleel...
720
00:58:41,125 --> 00:58:42,915
menguasai pantai barat.
721
00:58:43,625 --> 00:58:45,124
Dia tidak punya suara
di Delhi sekarang.
722
00:58:45,541 --> 00:58:46,624
Para distributor meninggalkannya.
723
00:58:46,625 --> 00:58:47,415
Para distributor meninggalkannya.
724
00:58:47,916 --> 00:58:51,207
Adheera memutuskan
semua akses ke KGF.
725
00:58:51,750 --> 00:58:53,707
Jatah cuma bisa bertahan
selama delapan hari.
726
00:58:54,208 --> 00:58:55,707
Ada ketakutan di mana-mana.
727
00:58:56,541 --> 00:58:57,207
Rocky...
728
00:58:58,333 --> 00:58:59,707
Kelangsungan hidupnya diragukan.
729
00:59:14,916 --> 00:59:16,907
Aku sudah obati luka kecilnya.
730
00:59:17,250 --> 00:59:18,824
Aku sudah berusaha keras.
731
00:59:18,916 --> 00:59:20,582
Di luar itu,
serahkan pada Tuhan.
732
00:59:47,625 --> 00:59:48,207
Kenapa?
733
00:59:52,125 --> 00:59:52,790
Apa yang terjadi?
734
00:59:55,041 --> 00:59:56,082
Aku siap membantumu.
735
00:59:57,416 --> 00:59:58,415
Jangan takut.
736
01:00:00,250 --> 01:00:00,999
Tidurlah.
737
01:00:50,250 --> 01:00:51,999
Hai Rocky Bhai!
738
01:00:52,416 --> 01:00:53,707
Jadi kau raja sekarang?
739
01:00:57,541 --> 01:00:59,290
Kau lebih baik kemari.
740
01:00:59,625 --> 01:01:01,999
Makan dari sisa makanan.
741
01:01:02,250 --> 01:01:03,624
Kau mau kemana?
742
01:01:03,875 --> 01:01:05,290
Mencari nama dan ketenaran.
743
01:01:06,041 --> 01:01:09,007
Kau akan mati seperti anjing!
744
01:01:09,416 --> 01:01:11,607
Tapi kuberi kau
kesempatan lagi.
745
01:01:11,625 --> 01:01:13,624
Duduklah di sebelahku...
746
01:01:14,125 --> 01:01:16,082
dan pijat kakiku.
747
01:01:16,750 --> 01:01:17,415
Ayo.
748
01:01:19,541 --> 01:01:20,207
Dan dengarkan.
749
01:01:20,750 --> 01:01:23,915
Dengar-dengar
pacarmu cantik.
750
01:01:24,250 --> 01:01:27,715
Bawa dia!
751
01:01:27,916 --> 01:01:29,499
Jangan lupa!
752
01:01:38,250 --> 01:01:39,582
Bukankah dia temanmu?
753
01:01:40,541 --> 01:01:42,124
Mungkin
dia butuh hiburan juga....
754
01:01:44,625 --> 01:01:45,415
Pulangkan aku.
755
01:01:56,041 --> 01:01:59,582
- Pak...aku mau menemuinya sekali saja.
- Tak boleh. Bos lagi kurang sehat.
756
01:01:59,916 --> 01:02:00,624
Tolong...
757
01:02:00,666 --> 01:02:03,124
Hei...
biarkan dia masuk.
758
01:02:07,833 --> 01:02:11,415
Kau lebih dari Tuhan
bagi anak-ku, Pak.
759
01:02:12,833 --> 01:02:16,207
Mereka selalu mengingatmu.
760
01:02:17,541 --> 01:02:20,374
Kau kira
dia akan menjaga jembatan itu.
761
01:02:24,041 --> 01:02:25,999
Mereka membunuhnya!
762
01:02:28,166 --> 01:02:30,999
Aku tak tahu di mana dia
tergeletak mati...anakku!
763
01:02:31,666 --> 01:02:35,082
Burung nasar
pasti sudah melahapnya...
764
01:02:44,125 --> 01:02:46,107
Kau mau jadi raja, bukan?
765
01:02:46,541 --> 01:02:47,374
Makanya....
766
01:02:47,750 --> 01:02:50,090
keberuntungan dan
doa orang sangat dibutuhkan.
767
01:02:50,250 --> 01:02:53,207
Nasib ada di tangan sendiri!
768
01:02:54,333 --> 01:02:56,124
Tapi harapan baik...
769
01:02:57,750 --> 01:02:59,207
dilimpahkan oleh orang lain.
770
01:03:01,541 --> 01:03:03,374
Berikan
apa yang aku inginkan.
771
01:03:04,250 --> 01:03:05,999
Dan
harapanmu akan terpenuhi.
772
01:03:06,250 --> 01:03:10,790
Pak...
aku mau melihat anak-ku sekali saja.
773
01:03:10,875 --> 01:03:14,499
Untuk terakhir kalinya Pak.
774
01:03:14,958 --> 01:03:20,415
Tunjukkan anakku
untuk terakhir kalinya..
775
01:03:33,625 --> 01:03:35,290
Nak...
kau baik-baik saja?
776
01:03:35,541 --> 01:03:36,582
Ya paman!
777
01:03:36,625 --> 01:03:37,624
Apa yang terjadi di sini?
778
01:03:38,041 --> 01:03:39,124
Aku tak mengerti.
779
01:03:39,541 --> 01:03:40,290
Lupakan saja.
780
01:03:41,625 --> 01:03:42,415
Paman.....
781
01:03:43,625 --> 01:03:46,624
bisakah kau membantuku?
782
01:03:50,333 --> 01:03:50,999
Katakan.
783
01:03:52,666 --> 01:03:53,999
Mau dibantu apa?
784
01:04:00,750 --> 01:04:02,499
Semuanya tak bisa dikendalikan.
785
01:04:04,125 --> 01:04:05,624
Di sini tidak lagi aman.
786
01:04:08,125 --> 01:04:10,090
Menjauhlah dari semua ini...
787
01:04:10,125 --> 01:04:11,699
kita tinggalkan tempat ini.
788
01:04:15,541 --> 01:04:17,224
Siapkan helikopter.
789
01:04:44,750 --> 01:04:47,440
- Dia mau kemana?
- Apa dia akan kembali?
790
01:04:47,958 --> 01:04:50,208
Dengar-dengar dia bawa kabur
semua uang dari perbendaharaan.
791
01:04:50,250 --> 01:04:53,299
Kenapa kau meninggalkan kami,
Ya Tuhan?
792
01:04:53,416 --> 01:04:54,624
Dia tak akan mengkhianati kita.
793
01:04:54,750 --> 01:04:55,915
Dia adalah Tuhan kita!
794
01:04:56,416 --> 01:04:58,207
Dia tak akan kembali.
795
01:04:59,125 --> 01:05:00,724
Dia bawa kabur hartanya.
796
01:05:02,166 --> 01:05:04,499
- Dia telah pergi.
- Akankah dia kembali?
797
01:05:05,041 --> 01:05:06,915
Dia tak bakalan
mengkhianati kita!
798
01:05:06,958 --> 01:05:10,082
Aku tak tahu
di mana dia tergeletak mati... anakku!
799
01:05:10,125 --> 01:05:12,707
Burung nasar pasti melahapnya...
800
01:05:20,833 --> 01:05:23,707
Tunjukkan padaku anakku sekali, pak...
801
01:05:24,041 --> 01:05:27,582
Aku mau melihat anakku
untuk terakhir kalinya, Pak!
802
01:05:27,625 --> 01:05:28,999
Tunjukkan padaku sekali Pak!
Pak...
803
01:05:29,000 --> 01:05:30,165
Tunjukkan padaku sekali Pak!
Pak...
804
01:05:30,166 --> 01:05:31,915
Perlihatkan anakku sekali, pak....
805
01:05:32,333 --> 01:05:34,432
Di satu sisi, KGF jatuh.
806
01:05:34,875 --> 01:05:36,957
Dia bawa semua hartanya
dan...
807
01:05:37,625 --> 01:05:41,032
- kawin lari dengan gadis itu....
- Tidak pak! Yang kau bilang tidak benar!
808
01:05:41,041 --> 01:05:42,599
Silakan
baca apa yang tertulis, Pak.
809
01:05:42,625 --> 01:05:45,140
Kembali kerja.
810
01:05:51,958 --> 01:05:53,265
Apa dia benar?
811
01:05:57,125 --> 01:05:58,499
Apa yang kalian lakukan?
812
01:06:00,916 --> 01:06:01,624
Hei!
813
01:06:04,541 --> 01:06:05,690
Kalian kemarilah.
814
01:06:06,666 --> 01:06:08,507
Bukan begitu
cara harimau berburu.
815
01:06:09,041 --> 01:06:10,582
Memangnya gimana lagi?
816
01:06:17,833 --> 01:06:20,082
Diam-diam di semak....
817
01:06:21,041 --> 01:06:24,999
bersembunyi dan menunggu mangsanya.
818
01:06:25,166 --> 01:06:27,915
Begitu mangsanya mendekat...
819
01:06:28,541 --> 01:06:31,624
langsung dia terkam
dan menggigit lehernya.
820
01:06:32,041 --> 01:06:36,990
Cengkeraman di leher
membuat bagian tubuh lain tak bergerak.
821
01:06:37,250 --> 01:06:39,582
Perlahan-lahan akan mati lemas...
822
01:06:48,666 --> 01:06:52,732
Sebagian orang menemukan
pelipur lara dalam menghadapi badai...
823
01:06:53,416 --> 01:06:55,207
Kau berkeliaran dalam penyamaran.
824
01:06:55,750 --> 01:06:57,415
Seperti yang kalian percaya...
825
01:06:57,750 --> 01:06:59,790
Rocky tidak melarikan diri.
826
01:07:00,125 --> 01:07:02,082
Terus,
apa dia mau membunuh Shetty?
827
01:07:03,338 --> 01:07:06,138
Jangan biarkan para gaduh
ke mana pun kau pergi....
828
01:07:08,041 --> 01:07:10,207
menurutmu kau takkan biarkan para
pengganggu datang mencarimu?
829
01:07:10,458 --> 01:07:13,624
Jika Shetty terbunuh,
yang lainnya akan berdatangan.
830
01:07:14,125 --> 01:07:15,082
Kenapa kau di sini?
831
01:07:16,958 --> 01:07:18,124
Makanya...
832
01:07:19,750 --> 01:07:21,999
dia pergi menemui Inayath Khaleel!
833
01:07:36,041 --> 01:07:38,290
Boss,
mereka bawa Rocky padamu.
834
01:07:42,541 --> 01:07:44,207
Suruh dia masuk!
835
01:08:10,250 --> 01:08:12,582
Assalamu...alaikum
836
01:08:13,625 --> 01:08:17,290
Wa'alaikum salam
Warahmatulillahi wabarakatu.
837
01:08:20,666 --> 01:08:21,582
Di negaraku...
838
01:08:21,625 --> 01:08:23,915
semuanya saling toleransi agama!
839
01:08:30,958 --> 01:08:38,374
Di kotaku sendiri, kau pesan kamar
di hotelku untuk menarik perhatianku.
840
01:08:38,958 --> 01:08:40,415
Aku mengagumi gayamu!
841
01:08:41,333 --> 01:08:43,082
Kau datang dari tempat yang jauh...
842
01:08:43,625 --> 01:08:44,707
untuk mati!
843
01:08:45,333 --> 01:08:47,482
Aku kemari mau berbisnis denganmu.
844
01:08:47,625 --> 01:08:50,774
Bisnis.... bisnis apa?
845
01:08:51,333 --> 01:08:55,082
Emasmu dipindahkan dari Afrika ke Dubai
dan dari Dubai ke India.
846
01:08:55,916 --> 01:08:57,057
Dua kali berisiko!
847
01:08:57,250 --> 01:08:59,499
Aku akan ambil alih
pengiriman langsung di Afrika.
848
01:09:00,333 --> 01:09:01,874
Kutanggung resikonya sendiri.
849
01:09:01,958 --> 01:09:03,415
Akan kubeli dalam
jumlah yang tidak terbatas.
850
01:09:04,750 --> 01:09:05,415
Sepakat?
851
01:09:06,166 --> 01:09:08,374
Penawaran yang sangat bagus.
852
01:09:09,250 --> 01:09:11,082
Tapi kau terlambat.
853
01:09:11,750 --> 01:09:14,290
Mungkin bisa dipertimbangkan
andai kau datang duluan.
854
01:09:15,125 --> 01:09:17,790
Di satu sisi pemerintah telah jatuh...
855
01:09:18,416 --> 01:09:19,124
Apa selanjutnya pak?
856
01:09:19,750 --> 01:09:24,815
Selanjutnya... Ramika Sen akan diambil
sumpahnya sebagai Perdana Menteri India berikutnya...
857
01:09:25,041 --> 01:09:26,374
dan...
858
01:09:27,041 --> 01:09:28,207
KGF akan berakhir.
859
01:09:28,958 --> 01:09:30,499
Dan di sisi lain...
860
01:09:31,333 --> 01:09:34,207
dia bergerak menuju ke KGF.
861
01:09:44,666 --> 01:09:47,124
Dan kau di sini kayak pengecut.
862
01:09:47,708 --> 01:09:49,415
Kau tidak punya apa-apa lagi!
863
01:09:50,250 --> 01:09:51,915
Semuanya hilang.
864
01:09:52,333 --> 01:09:55,415
Setidaknya
kau harus punya teman.
865
01:09:56,250 --> 01:09:59,207
Aku sudah punya teman...
di seluruh Hindustan.
866
01:10:18,416 --> 01:10:21,290
Apa yang akan kujawab?
867
01:10:25,833 --> 01:10:26,707
Paman...
868
01:10:27,250 --> 01:10:29,790
bisakah kau bantu
satu tugas terakhir?
869
01:10:33,250 --> 01:10:33,999
Katakan.
870
01:10:35,625 --> 01:10:37,082
Kau mau dibantu apa?
871
01:10:37,958 --> 01:10:39,315
Senjata apa itu?
872
01:10:42,416 --> 01:10:46,915
Yang kuinginkan sama
20 tahun lalu!
873
01:10:46,916 --> 01:10:48,290
DUNIA
874
01:10:52,625 --> 01:10:55,207
Disaat kuputuskan
mengambil alih Bombay...
875
01:10:55,250 --> 01:10:58,582
kuburan mereka sudah kugali
dan membangun kuburan.
876
01:11:02,458 --> 01:11:03,915
Mama mereka sudah ku-ukir!
877
01:11:04,250 --> 01:11:06,190
Tandai saja tanggalnya paman!
878
01:11:11,833 --> 01:11:12,999
Saatnya telah tiba!
879
01:11:15,750 --> 01:11:17,324
Berikan permen ke anak-anak.
880
01:11:17,348 --> 01:11:22,348
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
881
01:11:22,372 --> 01:11:27,372
Daftar sekarang di www.recehoki.net
882
01:11:27,396 --> 01:11:32,196
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
883
01:11:32,250 --> 01:11:34,749
Siapa yang kau hentikan?
Buka sekarang!
884
01:11:41,333 --> 01:11:42,374
Apa namanya?
885
01:11:42,541 --> 01:11:43,582
Kalasnikov.
886
01:11:43,958 --> 01:11:45,415
Kalash...
887
01:11:51,375 --> 01:11:53,107
Kau mau kemana?
888
01:12:03,458 --> 01:12:05,082
SHIRODA
889
01:12:11,666 --> 01:12:13,249
MURUD
890
01:13:09,958 --> 01:13:10,582
Bos!
891
01:13:17,416 --> 01:13:20,782
Bos, kita kehilangan pantai barat!
Rocky sudah bunuh mereka semua!
892
01:13:24,958 --> 01:13:26,707
Kalasnikov.
893
01:13:26,916 --> 01:13:29,499
Aku gak tahu dimana dia,
tapi selanjutnya giliranmu!
894
01:13:40,041 --> 01:13:41,790
Kisah ini ditulis dengan darah.
895
01:13:48,125 --> 01:13:49,707
Dan tak bisa dilanjutkan
dengan tinta.
896
01:13:54,125 --> 01:13:55,415
Jika mau dilanjutkan....
897
01:13:55,958 --> 01:13:57,499
harus dengan darah!
898
01:14:08,041 --> 01:14:10,290
Aku tak butuh
persahabatan sama siapa pun.
899
01:14:10,916 --> 01:14:13,499
Tidak ada
yang bisa menghindari permusuhan!
900
01:14:14,333 --> 01:14:15,082
Mari berbisnis!
901
01:14:16,416 --> 01:14:18,124
Penawaran akan segera ditutup!
902
01:15:18,958 --> 01:15:21,840
Dia menemui Inayath Khalil
dan membuat kesepakatan bisnis.
903
01:15:22,833 --> 01:15:25,290
Lalu dia ambil alih
kembali pantai barat?
904
01:15:25,958 --> 01:15:26,707
Dengan gaya-nya!
905
01:15:32,666 --> 01:15:32,999
Halo.
906
01:15:34,375 --> 01:15:35,424
Ada telepon.
907
01:15:36,125 --> 01:15:38,799
Truk...
sudah siap berangkat ke Varca.
908
01:16:04,333 --> 01:16:06,540
Tapi di sana... di KGF.
909
01:16:06,875 --> 01:16:08,124
Bukankah Adheera menunggu?
910
01:16:47,166 --> 01:16:48,790
Dia kembali lagi?
911
01:17:20,083 --> 01:17:20,790
Senjata!
912
01:17:25,333 --> 01:17:27,332
Rocky pergi ke Dubai
karena dua alasan.
913
01:17:27,750 --> 01:17:28,832
Apa alasan satunya?
914
01:17:29,125 --> 01:17:30,915
Dia ke sana
dengan uang yang banyak.
915
01:17:30,958 --> 01:17:34,790
Tapi bukankah itu uang muka
untuk emas yang dikirim Inayath Khalil?
916
01:17:35,208 --> 01:17:36,107
Bukan!
917
01:17:36,666 --> 01:17:37,915
Lalu untuk apa?
918
01:17:40,541 --> 01:17:44,832
KALASHNIKOV...
919
01:19:32,541 --> 01:19:35,915
Kekerasan. . . Kekerasan
920
01:19:36,666 --> 01:19:37,915
Aku tidak menyukainya.
921
01:19:38,375 --> 01:19:39,807
Sudah kuhindari...
922
01:19:40,250 --> 01:19:40,832
tapi...
923
01:19:41,958 --> 01:19:44,332
Kekerasan menyukaiku!
924
01:19:45,750 --> 01:19:47,199
Aku tak bisa hindari.
925
01:19:50,750 --> 01:19:54,999
Saat dua batu saling bergesekan,
akan menciptakan kebakaran hutan.
926
01:19:55,250 --> 01:19:58,007
Begitu juga dalam perang
antara dua orang...
927
01:19:58,958 --> 01:20:02,290
pengikut mereka juga mati.
928
01:20:03,041 --> 01:20:04,457
Kau sebut itu apa?
929
01:20:04,666 --> 01:20:06,207
Insiden tak terduga!
930
01:20:08,541 --> 01:20:08,874
Jadi...
931
01:20:09,833 --> 01:20:12,290
dalam hidup, penting untuk berteman
dengan orang yang tepat...
932
01:20:12,333 --> 01:20:14,999
dan memilih pertempuranmu
dengan bijak...
933
01:20:17,125 --> 01:20:20,499
dan yang terpenting,
memilih pasangan hidupmu.
934
01:20:23,125 --> 01:20:25,124
Kau mau memilih gadisku!
935
01:20:27,833 --> 01:20:30,124
Aku paham
masalahmu teman-teman...
936
01:20:31,041 --> 01:20:33,415
Bertahun-tahun kau kerja keras...
937
01:20:33,833 --> 01:20:36,290
dan disingkirkan tiba-tiba
oleh orang luar....
938
01:20:39,541 --> 01:20:40,290
aku paham.
939
01:20:43,250 --> 01:20:44,124
Maksudmu apa?
940
01:20:45,583 --> 01:20:47,415
Aku baru saja melangkah maju?
941
01:20:50,250 --> 01:20:55,090
Dalam sejam, jarum besar butuh 60 langkah
untuk menyelesaikan sejam, tapi jarum kecil...
942
01:20:55,125 --> 01:20:56,624
cuma perlu mengambil satu langkah!
943
01:20:57,333 --> 01:21:00,832
Dan aku sudah melakukan satu langkah.
Rentang permainan telah berubah.
944
01:21:00,958 --> 01:21:02,624
Dalam permainan Ular Tangga ini.
945
01:21:03,333 --> 01:21:04,790
Luwak ikut bertarung!
946
01:21:06,375 --> 01:21:07,624
Aku akan melepasmu.
947
01:21:11,250 --> 01:21:12,832
Tapi ingatlah....
948
01:21:13,541 --> 01:21:18,624
Tak ada lagi tawar-menawar
atas wilayah selanjutnya.
949
01:21:21,541 --> 01:21:23,624
Dunia... adalah...
950
01:21:23,958 --> 01:21:25,207
wilayahku!
951
01:21:39,958 --> 01:21:41,415
Kebangkitannya begitu fenomenal...
952
01:21:41,666 --> 01:21:43,949
jadi tidak ada
yang berani menghadapinya, kan?
953
01:21:44,166 --> 01:21:45,624
Kekuatan gravitasi.
954
01:21:45,875 --> 01:21:46,832
Kekuatan gravitasi?
955
01:21:47,750 --> 01:21:50,682
Oh ya,
kekuatan gravitasi!
956
01:21:51,041 --> 01:21:53,857
Jangan bingung.
Ada dua jenis.
957
01:21:54,041 --> 01:21:56,874
Apel gravitasi Newton tumbang.
958
01:21:57,333 --> 01:22:00,240
Dalam gravitasi Rocky...
959
01:22:00,333 --> 01:22:01,290
orang-orang bangkit!
960
01:22:03,458 --> 01:22:05,124
Hei Anil...
apa yang kau lakukan?
961
01:22:05,375 --> 01:22:07,499
Gerakan tak percaya diri
akan dimulai sekarang...
962
01:22:07,875 --> 01:22:08,832
dengan mengangkat tangan.
963
01:22:09,333 --> 01:22:11,790
Daya.. mau minum?
964
01:22:13,333 --> 01:22:14,424
Ada apa?
965
01:22:15,333 --> 01:22:18,124
Siapa yang sehat... angkat tangan.
966
01:22:18,333 --> 01:22:19,790
Hei,
dia sedang bermain game.
967
01:22:20,125 --> 01:22:22,915
Permainan yang dimainkan oleh anak-anak.
Lompat dan lompat.
968
01:22:23,375 --> 01:22:24,590
Yang tak setuju.
969
01:22:25,250 --> 01:22:25,915
Hati-hati!
970
01:22:26,458 --> 01:22:29,507
Mengangkat tangan
tanpa berpikir berbahaya bagi kesehatan.
971
01:22:29,958 --> 01:22:33,424
Pertama mereka menggambar kotak-kotak itu
lalu menaruh batu di dalamnya.
972
01:22:33,541 --> 01:22:34,374
Tapi dia...
973
01:22:35,958 --> 01:22:38,299
malah lempar batu sesukanya...
974
01:22:38,458 --> 01:22:40,415
dan menggambar kotak.
975
01:22:40,791 --> 01:22:43,091
Gerakan tidak percaya diri
diadakan hari ini...
976
01:22:43,250 --> 01:22:45,582
dan memutukan
mendukung partai yang berkuasa.
977
01:22:46,041 --> 01:22:48,540
Pemerintah ini
pasti akan terus berkuasa.
978
01:22:49,541 --> 01:22:52,699
Ikan saat ini,
tampaknya memakan umpan.
979
01:22:53,333 --> 01:22:54,915
Orang yang memegang umpan?
980
01:23:06,750 --> 01:23:08,915
Jangan obati luka itu.
981
01:23:09,250 --> 01:23:11,840
Jika tak diobati....
akan bertambah parah, pak.
982
01:23:12,125 --> 01:23:15,499
Biarkan rasa sakitnya makin jadi...
itu yang kumau!
983
01:23:15,750 --> 01:23:18,415
Rasa sakit ini akan selalu
mengingatkanku padanya.
984
01:23:20,125 --> 01:23:22,424
Bersihkan saja luka-luka kecil!
985
01:24:46,541 --> 01:24:48,924
Di antara tangisan kesakitan
dan kematian...
986
01:24:51,125 --> 01:24:52,915
terdapat didalamnya....
987
01:24:53,541 --> 01:24:55,940
segunung harapan!
988
01:24:57,041 --> 01:24:58,915
Menurut Hukum Alam....
989
01:25:00,333 --> 01:25:01,915
ketetapan Tuhan...
990
01:25:02,541 --> 01:25:04,499
dan doa seorang ibu....
991
01:25:12,333 --> 01:25:14,999
setiap garis di telapak tanganmu
sepakat kalau...
992
01:25:16,458 --> 01:25:18,915
"Juggernaut" yang tak terbendung...
993
01:25:19,958 --> 01:25:22,290
merupakan Kerajaanmu!
994
01:26:28,458 --> 01:26:29,707
- Hei Pathan!
- Ya. Bos.
995
01:26:30,250 --> 01:26:31,415
Kau merindukanku?
996
01:26:32,583 --> 01:26:33,332
Ya bos.
997
01:26:33,958 --> 01:26:34,999
Shetty sudah tiada.
998
01:26:38,833 --> 01:26:39,624
Hei Rocky!
999
01:26:40,166 --> 01:26:41,415
Bagaimana kabarmu, anakku?
1000
01:26:45,250 --> 01:26:46,790
Hei,
tolong jangan bunuh aku!
1001
01:26:47,291 --> 01:26:48,290
Jangan apa-apakan aku.
1002
01:26:48,541 --> 01:26:49,832
Tolong jangan....
1003
01:26:56,875 --> 01:26:57,415
Khasim...
1004
01:26:57,416 --> 01:26:58,499
Khasim.
1005
01:26:58,750 --> 01:26:59,624
Saudara Khasim.
1006
01:27:00,458 --> 01:27:01,915
Setidaknya kau memberitahunya.
1007
01:27:02,166 --> 01:27:04,174
Katakan
agar tidak menyakitiku, Khasim!
1008
01:27:04,375 --> 01:27:04,957
Tolong beritahu dia.
1009
01:27:05,125 --> 01:27:05,915
Tolong beritahu dia...
1010
01:27:11,750 --> 01:27:14,474
Duduklah di singgasana itu!
1011
01:27:15,125 --> 01:27:18,832
Kuasai Bombay ini!
Laut ini dan semuanya milikmu!
1012
01:27:19,833 --> 01:27:23,949
Rocky anakku! Akan kubersihkan.
Duduklah di sini.
1013
01:27:27,375 --> 01:27:28,124
Silakan duduk.
1014
01:27:30,625 --> 01:27:31,415
Duduk.
1015
01:27:43,250 --> 01:27:46,290
Rocky,
tolong ampuni aku Rocky.
1016
01:27:46,833 --> 01:27:48,332
Mohon maafkan aku.
1017
01:27:48,541 --> 01:27:49,990
Rocky tolong ampuni.
1018
01:27:50,125 --> 01:27:51,624
Aku akan membebaskanmu.
1019
01:27:52,833 --> 01:27:56,332
Tapi kau bicarakan soal kekasihku!
1020
01:27:57,250 --> 01:27:59,499
Kalau begitu,
bunuhlah aku!
1021
01:28:00,125 --> 01:28:02,124
Kau tak mau matimu sia-sia!
1022
01:28:02,833 --> 01:28:05,707
Membunuhmu di Bakrid suci
bisa dijadikan....
1023
01:28:07,750 --> 01:28:08,832
Pengorbanan!
1024
01:29:26,500 --> 01:29:27,690
Cuman segini?
1025
01:29:30,625 --> 01:29:31,790
Belumlah cukup!
1026
01:29:32,541 --> 01:29:34,765
Cepatlah,
pekerjaan tidak boleh berhenti!
1027
01:29:42,250 --> 01:29:43,999
Dalam Pemilihan Umum mendatang....
1028
01:29:44,541 --> 01:29:48,082
Ramika Sen akan menang
dengan selisih sejarah.
1029
01:29:48,875 --> 01:29:50,999
Harusnya
dia tak mengikuti pemilihan itu.
1030
01:29:51,583 --> 01:29:52,624
Jangan salah paham.
1031
01:29:53,125 --> 01:29:55,832
Bukan berarti rasa hausku
akan darah sudah surut.
1032
01:29:56,458 --> 01:29:57,707
Meski penjahat....
1033
01:29:57,958 --> 01:29:59,707
wajib punya etika.
1034
01:30:01,666 --> 01:30:04,415
Perempuan dan anak-anak
tidak boleh disakiti.
1035
01:30:05,250 --> 01:30:06,999
Ceritamu,
awal yang menarik.
1036
01:30:07,458 --> 01:30:08,707
Dia akan menjadi musuhmu.
1037
01:30:09,541 --> 01:30:12,290
Bagus! Pada dasarnya akan
menyenangkan sedikit beraksi.
1038
01:30:13,541 --> 01:30:15,999
Dengarkan... jangan ampuni dia.
1039
01:30:16,833 --> 01:30:18,207
Lebih baik hindari amarahnya!
1040
01:30:22,125 --> 01:30:23,999
Sejarah mengajarkan kita....
1041
01:30:24,583 --> 01:30:26,832
jangan pernah menyakiti hati
wanita yang sedang marah.
1042
01:30:27,458 --> 01:30:30,499
Seseorang harus menghiasinya dan...
1043
01:30:34,541 --> 01:30:35,790
memujanya!
1044
01:31:48,000 --> 01:31:49,957
Sekalipun harus hadapi banyak rintangan....
1045
01:31:50,041 --> 01:31:51,957
dia telah mencapai tujuannya...
1046
01:31:52,791 --> 01:31:53,582
apa lagi masalahnya?
1047
01:31:53,958 --> 01:31:56,549
Rocky sudah bangun kerajaan untuk...
1048
01:31:56,666 --> 01:31:59,124
dirinya sendiri yang tak bisa
dihancurkan di bumi.
1049
01:31:59,875 --> 01:32:00,957
Tapi ada seseorang....
1050
01:32:02,000 --> 01:32:03,124
cuma se-orang
1051
01:32:03,875 --> 01:32:04,832
yang bisa mengambilnya...
1052
01:32:05,250 --> 01:32:06,757
dan meruntuhkan KGF!
1053
01:32:07,494 --> 01:32:09,494
TAHUN PEMILU
1054
01:32:19,213 --> 01:32:20,313
Aku.
1055
01:32:20,437 --> 01:32:21,476
Aku....
1056
01:32:21,500 --> 01:32:22,457
Ramika Sen....
1057
01:32:24,500 --> 01:32:26,707
bersumpah demi Tuhan...
1058
01:32:27,000 --> 01:32:29,665
dan dengan sungguh-sungguh
menegaskan pada Konstitusi India...
1059
01:32:29,666 --> 01:32:31,699
Kita perlu
memecat Menteri Dalam Negeri.
1060
01:32:31,833 --> 01:32:32,249
Nyonya!
1061
01:32:32,458 --> 01:32:34,640
Dukungannya besar dari
sekumpulan orang, Nyonya.
1062
01:32:34,691 --> 01:32:37,007
Kalau begitu
kita pecat semua yang ada di kabinet.
1063
01:32:37,083 --> 01:32:40,165
Aka kuemban kepercayaan
dan kesetiaan dengan benar.
1064
01:32:42,375 --> 01:32:45,574
Akan kujunjung tinggi kedaulatan
dan integritas India....
1065
01:32:48,375 --> 01:32:50,749
Sebagai Perdana Menteri Kabinet.
1066
01:32:51,041 --> 01:32:53,249
Apa kau mau mengajariku
bagaimana memimpin negara ini?
1067
01:32:53,541 --> 01:32:54,499
Tentu saja tidak!
1068
01:32:55,541 --> 01:32:57,957
Aku akan setia...
1069
01:32:58,708 --> 01:33:00,499
dan dengan kesadaran penuh....
1070
01:33:01,750 --> 01:33:03,032
melaksanakan tugas.
1071
01:33:04,416 --> 01:33:07,240
Takutnya,
setiap kantor pemerintah...
1072
01:33:07,291 --> 01:33:09,024
bekerja di luar kemampuannya.
1073
01:33:10,000 --> 01:33:11,082
Dia kejam...
1074
01:33:11,416 --> 01:33:12,207
dia tak kenal ampun...
1075
01:33:13,041 --> 01:33:14,390
dia seorang Diktator!
1076
01:33:15,291 --> 01:33:16,624
Dia datang membawa harapan...
1077
01:33:17,541 --> 01:33:18,540
dan dia ada....
1078
01:33:19,083 --> 01:33:20,249
untuk membawa perubahan.
1079
01:33:22,168 --> 01:33:23,768
{\an4}SESI SIDANG MAJELIS
NEW DELHI
1080
01:33:23,833 --> 01:33:26,749
- Oke. OKk...Oh?
- Nyonya telah datang.
1081
01:33:28,338 --> 01:33:30,070
Aku berusaha menemuimu
dalam beberapa hari ini.
1082
01:33:30,166 --> 01:33:30,582
Ya, Raghavan.
1083
01:33:31,125 --> 01:33:32,557
Kalraji bilang....
1084
01:33:32,958 --> 01:33:34,207
Mendengar ada masalah
di negara bagian Karnataka.
1085
01:33:34,416 --> 01:33:36,282
- Ya Bu, soal itu...
- Kalraji.
1086
01:33:36,291 --> 01:33:38,399
Bukankah kita sudah tempatkan
Pasukan khusus kita di Karnataka?
1087
01:33:38,416 --> 01:33:39,207
- Ya, Bu.
- Lakukan sesuatu. Begini saja.
1088
01:33:39,333 --> 01:33:41,549
- Kirim mereka ke sini.... KGF.
- Baik, Nyonya.
1089
01:33:41,958 --> 01:33:44,057
- Pastinya mengatasi masalahmu...
- Tidak! Tidak bu!
1090
01:33:44,125 --> 01:33:46,665
- Aku mau bicarakan soal KGF, Bu.
- Lain kali saja Raghavan.
1091
01:33:46,708 --> 01:33:48,990
Bu,
aku mau bicarakan tentang Rocky!
1092
01:33:49,798 --> 01:33:52,381
Ada masalah besar Negara yang harus
ditangani, Raghavan.
1093
01:33:52,405 --> 01:33:55,105
Aku tak ada waktu
cuma untuk penjahat kelas teri.
1094
01:33:55,129 --> 01:33:57,329
Ini masalah negara
dan mereka akan menanganinya.
1095
01:33:57,416 --> 01:33:58,040
Tidak!
1096
01:33:58,041 --> 01:33:58,832
Tidak!
Sebentar saja Bu.
1097
01:33:59,291 --> 01:34:00,082
Kumohon Bu!
1098
01:34:01,208 --> 01:34:01,832
Ramika!
1099
01:34:08,208 --> 01:34:09,988
Selama 25 tahun terakhir.
1100
01:34:10,000 --> 01:34:10,832
Aku sudah pelajari KGF...
1101
01:34:11,375 --> 01:34:15,582
Sudah kuduga seseorang sepertimu
akan datang, mengevaluasinya dan bertindak.
1102
01:34:16,333 --> 01:34:17,957
10 menit....
akan kujelaskan.
1103
01:34:18,541 --> 01:34:19,499
Bukan cuma di Karnataka...
1104
01:34:19,666 --> 01:34:22,790
dia mengoperasikan daerah
dan 9 daerah serikat pekerja.
1105
01:34:23,625 --> 01:34:24,890
Dia penjahat terbesar.
1106
01:34:25,083 --> 01:34:26,574
Dia pengusaha terbesar.
1107
01:34:26,666 --> 01:34:28,332
Ini masalah terbesar negara...
1108
01:34:28,833 --> 01:34:31,957
dan cuma ibu
yang bisa mengatasinya,
1109
01:34:34,583 --> 01:34:36,540
Rocky tidak pernah terlihat.
1110
01:34:37,041 --> 01:34:38,874
Sampai sekarang,
bahkan satu foto dirinya tidak ada.
1111
01:34:39,291 --> 01:34:41,165
Tapi namanya
dikenal di mana-mana.
1112
01:34:41,541 --> 01:34:42,082
Ramesh!
1113
01:34:42,375 --> 01:34:44,749
Ibu, pesawatnya banyak
dan ratusan kapal.
1114
01:34:45,000 --> 01:34:46,082
Semua pelabuhan dikuasai.
1115
01:34:46,333 --> 01:34:47,374
Bersama dengan Kilang Bombay....
1116
01:34:47,666 --> 01:34:50,440
punya akses ke semua
toko perhiasan terbesar di negara ini.
1117
01:34:51,250 --> 01:34:53,049
- Dari mana dia?
- Bombay.
1118
01:34:54,833 --> 01:34:56,499
Informasi mengenai dia
sangat sedikit.
1119
01:34:56,958 --> 01:34:58,457
Tapi perjuangan dia
sebelumnya berat sekali.
1120
01:34:58,916 --> 01:35:01,082
Mereka memukulnya karena
dia seorang pemula di kota.
1121
01:35:04,000 --> 01:35:05,207
Memukulnya saat dia makan...
1122
01:35:07,125 --> 01:35:08,207
Memukulnya saat dia tidur.
1123
01:35:08,416 --> 01:35:09,374
Tempat ini milikku!
1124
01:35:10,500 --> 01:35:11,832
Memukulnya saat
dia menatap mata mereka....
1125
01:35:12,666 --> 01:35:14,382
dan saat dia membalas.
1126
01:35:16,333 --> 01:35:17,957
Memukulnya saat dia memberontak.
1127
01:35:20,125 --> 01:35:21,540
Tapi disaat yang tepat....
1128
01:35:28,375 --> 01:35:29,857
dia menyerang balik!
1129
01:35:37,625 --> 01:35:39,499
Sejak saat itu,
tidak ada yang berani...
1130
01:35:39,750 --> 01:35:41,307
melawan dia!
1131
01:36:03,000 --> 01:36:05,665
Pasukan khusus yang kau tugaskan,
bukan lawannya.
1132
01:36:06,083 --> 01:36:07,099
Kenapa?
1133
01:36:15,583 --> 01:36:19,099
Tentaranya banyak sekali.
1134
01:36:26,166 --> 01:36:29,649
Di daerah sekitarnya
berpenduduk 5 juta orang....
1135
01:36:30,000 --> 01:36:31,415
dia dianggap Tuhan!
1136
01:36:36,625 --> 01:36:39,690
Sebelum kita menghancurkan
penghalangnya untuk mencapainya....
1137
01:36:39,958 --> 01:36:42,307
kita harus melewati 1,5 juta orang itu.
1138
01:36:47,083 --> 01:36:48,082
Mereka akan terbunuh....
1139
01:36:48,458 --> 01:36:49,749
atau mereka akan membunuh!
1140
01:36:51,125 --> 01:36:53,590
Tapi mereka tak bakal biarkan
bahaya menimpa Rocky!
1141
01:36:54,125 --> 01:36:55,357
Mundur!
1142
01:37:09,875 --> 01:37:11,749
Dia berangkat dari pantai Bombay.....
1143
01:37:12,125 --> 01:37:15,374
menguasai KGF
dan makin berkembang.
1144
01:37:16,000 --> 01:37:17,874
Dia merebut seluruh daerah!
1145
01:37:18,500 --> 01:37:19,499
Tapi sampai sekarang...
1146
01:37:19,708 --> 01:37:22,165
tidak ada yang tahu apa saja
yang dia lakukan di tempat itu.
1147
01:37:22,500 --> 01:37:24,165
Bukan saja melarang
lewat jalan darat,
1148
01:37:24,500 --> 01:37:27,257
dia bahkan melarang penerbangan
komersial terbang di atas KGF.
1149
01:37:29,541 --> 01:37:31,665
Tapi...
baru-baru ini kami telah menerima foto...
1150
01:37:32,000 --> 01:37:35,332
dari jet Angkatan Udara MIG-23
melakukan latihan di atas KGF.
1151
01:37:36,875 --> 01:37:38,749
Ini yang mereka kirimkan.
1152
01:37:42,125 --> 01:37:43,532
Menurut sejarah....
1153
01:37:44,583 --> 01:37:45,949
orang kuat itu...
1154
01:37:46,958 --> 01:37:47,624
asalnya..
1155
01:37:48,375 --> 01:37:49,999
dari tempat yang kuat!
1156
01:38:05,583 --> 01:38:07,499
- Apa itu...?
- Ya Bu.
1157
01:38:11,291 --> 01:38:12,040
Itu....
1158
01:38:12,833 --> 01:38:13,874
Rocky...
1159
01:38:14,333 --> 01:38:15,207
KGF!
1160
01:38:33,833 --> 01:38:36,433
Sejarah... salah.
1161
01:38:39,625 --> 01:38:40,749
Orang-orang yang kuat...
1162
01:38:41,958 --> 01:38:43,207
membuat tempat...
1163
01:38:44,791 --> 01:38:45,624
yang kuat!
1164
01:39:06,500 --> 01:39:07,790
Mengaku sebagai jurnalis.
1165
01:39:08,083 --> 01:39:09,782
Mengambil foto sembunyi-sembunyi.
1166
01:39:09,791 --> 01:39:10,624
Kami telah menangkapnya.
1167
01:39:12,750 --> 01:39:14,832
Jadi kau... Rocky?
1168
01:39:15,416 --> 01:39:17,749
Dunia mungkin menutup mata
terhadap kekejamanmu.
1169
01:39:18,166 --> 01:39:19,124
Tapi aku akan menulis tentangmu...
1170
01:39:19,416 --> 01:39:21,124
dan ungkapkan
siapa dirimu sebenarnya!
1171
01:39:23,375 --> 01:39:24,165
Katakan lagi...
1172
01:39:26,125 --> 01:39:28,457
Dunia mungkin menutup mata
terhadap kekejamanmu.
1173
01:39:29,250 --> 01:39:30,207
Tapi aku akan menulis tentang....
1174
01:39:30,541 --> 01:39:32,324
dan ungkapkan
siapa dirimu sebenarnya!
1175
01:39:50,125 --> 01:39:51,957
Adanya keberanian
karena dua alasan.
1176
01:39:52,416 --> 01:39:53,957
Salah satu alasannya
adalah kegilaan...
1177
01:39:54,458 --> 01:39:56,290
satunya adalah kejujuran.
1178
01:39:56,875 --> 01:39:58,874
Kegilaan sering terlihat.
1179
01:39:59,541 --> 01:40:01,749
Kejujuran jarang terlihat.
1180
01:40:03,666 --> 01:40:04,607
Lihatlah...
1181
01:40:04,708 --> 01:40:06,582
K-E-J-U-J-U-R-A-N.
1182
01:40:09,583 --> 01:40:11,790
Aku tidak percaya
pada sejarah.
1183
01:40:12,416 --> 01:40:13,749
Beda yang terjadi....
1184
01:40:14,000 --> 01:40:15,457
dari apa yang telah tertulis.
1185
01:40:16,208 --> 01:40:18,374
Jangan dengarkan desas-desus
dan menulisnya.
1186
01:40:18,833 --> 01:40:20,857
Mengalaminya dan tulis.
1187
01:40:21,166 --> 01:40:22,957
Akan punya nilai tersendiri!
1188
01:40:26,125 --> 01:40:29,165
Hei,
berikan semua yang dia butuhkan.
1189
01:40:38,750 --> 01:40:39,624
Ingatlah..
1190
01:40:40,416 --> 01:40:42,524
kau ikut denganku
kemanapun aku pergi.
1191
01:40:42,583 --> 01:40:44,165
Tutup semua perbatasan negara!
1192
01:40:44,588 --> 01:40:45,766
Temukan gudangnya.
1193
01:40:45,791 --> 01:40:47,999
Perjalananku selalu Satu-Arah!
1194
01:40:49,208 --> 01:40:50,165
Tangkap rekan-rekannya!
1195
01:40:50,583 --> 01:40:52,249
Serang seluruh India jika perlu.
1196
01:40:52,875 --> 01:40:55,374
Akan ada pasang surut.
1197
01:40:55,458 --> 01:40:57,540
Berputar dan buntu.
1198
01:40:57,833 --> 01:40:58,499
Raghavan!
1199
01:40:59,166 --> 01:41:00,582
Kuserahkan padamu
kewenangan penuh.
1200
01:41:01,125 --> 01:41:02,957
Tapi kecepatan tidak....
1201
01:41:03,583 --> 01:41:05,457
akan pernah melambat.
1202
01:41:05,791 --> 01:41:07,365
Tangkap dia!
1203
01:41:08,458 --> 01:41:09,082
Jadi...
1204
01:41:09,708 --> 01:41:11,832
kencangkan sabuk pengamanmu!
1205
01:41:24,541 --> 01:41:25,165
Kalraji.
1206
01:41:25,250 --> 01:41:25,790
Ya, Bu.
1207
01:41:26,083 --> 01:41:26,582
Sudah.....
1208
01:41:27,041 --> 01:41:28,540
ada informasi mengenai serangan itu?
1209
01:41:28,833 --> 01:41:29,832
Akan kucari tahu, Bu.
1210
01:41:50,958 --> 01:41:52,374
Penyergapan semuanya gagal.
1211
01:41:52,416 --> 01:41:53,949
Ada yang bocorkan informasi.
1212
01:41:53,958 --> 01:41:56,057
Dan ada pembelot di kantor ini!
Sialan!
1213
01:42:02,308 --> 01:42:04,599
- Hei! Motornya rusak.
- Ada masalah dengan listriknya.
1214
01:42:05,541 --> 01:42:06,040
Maniyamma!
1215
01:42:07,250 --> 01:42:09,707
Katanya kau akan memperlakukanku
seperti raja.
1216
01:42:10,083 --> 01:42:11,099
Gerah sekali!
1217
01:42:11,375 --> 01:42:12,582
Ambilkan kipas.
1218
01:42:12,875 --> 01:42:14,332
Tak usah jaga itu.
1219
01:42:15,083 --> 01:42:16,582
Polisi datang...
bersiap-siaplah!
1220
01:42:33,416 --> 01:42:33,749
Hei Maniyamma!
1221
01:42:35,756 --> 01:42:37,756
Jaga kentang gorengnya.
1222
01:42:38,833 --> 01:42:43,507
Hei... lari... lari!
1223
01:42:43,791 --> 01:42:44,707
Sialan!
1224
01:43:20,833 --> 01:43:22,040
Mereka sudah tutup
perbatasan negara.
1225
01:43:22,375 --> 01:43:23,707
Gudang kita telah disita.
1226
01:43:24,583 --> 01:43:25,790
Apa lagi yang kau punya?
1227
01:43:25,958 --> 01:43:27,290
M134... namanya 1000wala.
1228
01:43:27,875 --> 01:43:30,082
Sekali tembak... terus menembak.
1229
01:43:30,416 --> 01:43:32,990
Inayath Khalil sudah menelepon
untuk memeriksa kondisinya.
1230
01:43:33,000 --> 01:43:34,632
Pak.
MMG buatan Jerman.
1231
01:43:34,708 --> 01:43:35,999
Memberondong peluru...
1232
01:43:36,250 --> 01:43:37,674
bagai air dari kaleng semprot.
1233
01:43:40,125 --> 01:43:42,582
Kita harus hati-hati dengan Ramika Sen.
Jika tidak....
1234
01:43:42,833 --> 01:43:44,540
Pak, aku ada senjata lain.
1235
01:43:45,004 --> 01:43:46,504
DUSHKA.
Buatan Soviet.
1236
01:43:46,528 --> 01:43:48,928
Bisa dipasang di tripod besar.
1237
01:43:48,958 --> 01:43:50,832
Kami namai...
BIG MOMMA!
1238
01:43:51,708 --> 01:43:53,040
Saat BIG MOMMA berteriak....
1239
01:43:53,666 --> 01:43:55,082
getarannya terasa di sekujur tubuh.
1240
01:43:56,333 --> 01:43:58,457
Daripada memberikan ciuman...
1241
01:44:00,000 --> 01:44:02,057
aku lebih suka berpelukan
dan mengemong.
1242
01:44:02,250 --> 01:44:03,907
Baru saja di Bangalore,
telah terjadi penggerebekan.
1243
01:44:04,000 --> 01:44:05,407
Seperti yang sudah
kami informasikan sebelumnya....
1244
01:44:05,666 --> 01:44:06,832
barang dipindahkan ke tempat lain.
1245
01:44:06,958 --> 01:44:08,957
Jumlahnya 80...
tapi tidak cukup.
1246
01:44:09,250 --> 01:44:11,465
Mereka cuma temukan
satu biskuit Emas!
1247
01:44:15,125 --> 01:44:16,124
Dimana itu?
1248
01:44:16,916 --> 01:44:19,115
Barangnya telah dipindahkan
dengan aman ke Mysore.
1249
01:44:19,166 --> 01:44:19,874
Bukan itu!
1250
01:44:23,750 --> 01:44:26,124
Dimana satu biskuit emas itu?
1251
01:44:30,041 --> 01:44:32,040
Kau sebutkan apa nama
BIG MOMMA-mu?
1252
01:44:33,666 --> 01:44:35,290
Satu...Dua...Satu...Dua...
1253
01:44:35,291 --> 01:44:35,624
Satu... Dua... Satu... Dua..
1254
01:44:33,291 --> 01:44:39,291
{\an4}PASUKA KHUSUS CBI
BANGALORE
1255
01:44:42,125 --> 01:44:44,874
Keriuhan ini berlebihan.
1256
01:44:45,083 --> 01:44:47,415
Mengingat CBI,
1257
01:44:47,950 --> 01:44:50,733
mau menangkap pencuri kecil...
1258
01:44:50,791 --> 01:44:53,657
mereka menempatkan
seluruh departemen untuk menindakinya.
1259
01:44:53,708 --> 01:44:55,332
Hei nak!
Aku mau lunasi semuanya.
1260
01:44:55,708 --> 01:44:58,657
Jangan khawatir Pak!
Akan kuambil nanti malam!
1261
01:44:58,666 --> 01:45:00,915
Akhirnya, yang bisa mereka
temukan hanyalah satu batu.
1262
01:45:01,333 --> 01:45:02,124
Siapa namanya?
1263
01:45:02,333 --> 01:45:03,540
Aku tak tahu nama lengkapnya.
1264
01:45:03,750 --> 01:45:06,582
Tapi berrdasarkan berlas
Bombay Shooter Pak.
1265
01:45:10,750 --> 01:45:13,332
Pak.
Siapa namanya lagi?
1266
01:45:13,541 --> 01:45:15,374
Hei....
kembali kerja!
1267
01:45:16,291 --> 01:45:17,332
Pak, tolong beritahu pak!
1268
01:45:17,708 --> 01:45:19,790
Dia penduduk asli desamu.
1269
01:45:20,000 --> 01:45:22,874
Kayaknya namanya... Bairya.
1270
01:45:27,625 --> 01:45:29,707
Pak, kau sita harta miliknya.
1271
01:45:29,916 --> 01:45:32,499
Hei, kau juga!
1272
01:45:32,750 --> 01:45:35,290
Cukup cerita Superman itu!
1273
01:45:35,916 --> 01:45:38,632
Lihat... apa yang kupunya!
1274
01:45:42,708 --> 01:45:44,457
Tolong bayar, Pak!
1275
01:45:45,458 --> 01:45:46,915
Tadi kau bilang nanti malam.
1276
01:45:47,000 --> 01:45:47,915
Tidak pak.
Tolong bayar sekarang.
1277
01:45:48,000 --> 01:45:49,740
Aku ragu siapa yang akan
bertahan sampai malam!
1278
01:45:55,708 --> 01:45:56,290
Ini...
1279
01:46:01,708 --> 01:46:02,832
Belum habis!
1280
01:46:02,916 --> 01:46:04,624
Lupakan tehnya.
Aku khawatir tentang gelasku!
1281
01:46:09,000 --> 01:46:10,374
Hei, siapa kau?
1282
01:46:13,416 --> 01:46:17,724
Bairya!...
Raja Krishnappa Veerayya!
1283
01:46:20,333 --> 01:46:21,874
Desaku memanggilnya...
1284
01:46:22,125 --> 01:46:24,457
ROCKY BHAI!
1285
01:46:32,625 --> 01:46:34,882
Salam Rocky Bhai!
1286
01:47:25,541 --> 01:47:27,924
Iya pak... mau tes di lapangan.
1287
01:47:28,958 --> 01:47:29,499
Kemana pak?
1288
01:47:38,750 --> 01:47:40,574
Pak.. mau kemana?
1289
01:48:19,166 --> 01:48:20,665
Lari... lari!
1290
01:49:39,166 --> 01:49:39,957
BIG MOMMA!
1291
01:49:40,333 --> 01:49:41,207
Bukan...
1292
01:49:43,666 --> 01:49:45,124
BIG DADDY!
1293
01:50:05,421 --> 01:50:09,421
{\an8}Kantor polisi terbakar karena korsleting
1294
01:50:06,125 --> 01:50:08,565
Dalam hidup kita,
perang sudah sering kita lihat!
1295
01:50:08,708 --> 01:50:09,832
Kita jalankan ini dengan damai.
1296
01:50:10,333 --> 01:50:11,540
Kirim delegasi ke Burma!
1297
01:50:13,208 --> 01:50:16,374
Permisi Bu. Maaf.
Tapi direktur CBI punya kabar!
1298
01:50:23,125 --> 01:50:25,790
Syukurlah kalau serangan
kita tidak berhasil!
1299
01:50:26,333 --> 01:50:27,540
Cuma 400 gram emas...
1300
01:50:27,958 --> 01:50:29,707
dia meluluhlantakkan kantor polisi.
1301
01:50:29,916 --> 01:50:31,374
Andaikan 400kg...
1302
01:50:32,041 --> 01:50:33,124
bayangkan Bangalore...
1303
01:50:35,750 --> 01:50:37,499
Batalkan delegasi Burma.
1304
01:50:38,625 --> 01:50:39,415
Hubungi Jenderal..
1305
01:50:43,458 --> 01:50:48,265
Pemerintah India,
menangani bentrokan di Burma secara damai...
1306
01:50:48,500 --> 01:50:52,340
Tanpa diduga, telah membunuh para pelaku
dengan menggunakan kekuatan militer.
1307
01:50:52,541 --> 01:50:54,040
Koresponden kami Chetan Sharma...
1308
01:50:54,166 --> 01:50:56,832
sedang mewawancarai Perdana Menteri.
1309
01:50:57,000 --> 01:50:59,415
Menurut PBB,
masalah Burma...
1310
01:50:59,500 --> 01:51:00,874
bisa diselesaikan secara damai.
1311
01:51:01,208 --> 01:51:02,765
Tapi tindakan Ibu terlalu kejam.
1312
01:51:02,791 --> 01:51:03,374
Bukan?
1313
01:51:04,000 --> 01:51:04,832
Kenapa kau lakukan itu?
1314
01:51:07,625 --> 01:51:10,390
Burma cuma sebagai contoh
agar semua orang tahu.
1315
01:51:13,000 --> 01:51:15,215
Tidak akan ada lagi toleransi.
1316
01:51:16,875 --> 01:51:18,165
Aku juga punya kekuatan!
1317
01:51:18,458 --> 01:51:19,207
Super!
1318
01:51:22,458 --> 01:51:23,332
Apa kau tidak mengerti?
1319
01:51:23,916 --> 01:51:25,190
Kami menamainya Angkatan Darat....
1320
01:51:25,208 --> 01:51:25,665
angkatan laut...
1321
01:51:26,250 --> 01:51:28,124
dan Angkatan Udara!
1322
01:51:29,375 --> 01:51:31,449
Dia sebenarnya bicara denganku!
1323
01:51:33,458 --> 01:51:34,624
Kami akan cari
dan menghancurkannya!
1324
01:51:48,750 --> 01:51:50,499
Sekarang kita tidak berkuasa...
1325
01:51:51,041 --> 01:51:52,374
maupun di oposisi!
1326
01:51:53,208 --> 01:51:54,040
Ibu disini.
1327
01:51:54,666 --> 01:51:56,040
Dia tidak akan duduk diam.
1328
01:51:56,125 --> 01:51:56,957
Beritahu Rocky!
1329
01:51:58,166 --> 01:52:00,124
Peringatan dari Perdana Menteri
ke Rocky bagai....
1330
01:52:00,500 --> 01:52:02,040
menambahkan bahan bakar ke api!
1331
01:52:02,833 --> 01:52:05,290
Rocky sekarang mau mengeksekusi...
1332
01:52:05,375 --> 01:52:06,707
rencana terbesarnya!
1333
01:52:07,375 --> 01:52:09,540
Blokir seluruh kiriman.
Kau dengar 'kan, hentikan.
1334
01:52:09,625 --> 01:52:11,290
Jangan tanya alasannya.
Lakukan yang diperintahkan.
1335
01:52:11,500 --> 01:52:12,899
Hentikan di mana-mana.
Itu perintahnya!
1336
01:52:13,083 --> 01:52:15,082
Pasar gelap emas telah
ditutup di seluruh negeri.
1337
01:52:15,375 --> 01:52:16,540
Kenapa Rocky
menghentikannya sekarang?
1338
01:52:16,791 --> 01:52:18,890
Kenapa dia menimbun
begitu banyak emas?
1339
01:52:25,750 --> 01:52:26,290
Bos!
1340
01:52:26,500 --> 01:52:29,124
Rocky hentikan pasokan emas
di seluruh Hindustan.
1341
01:52:29,333 --> 01:52:31,499
Bagaimana jika dia melawanmu...
1342
01:52:35,000 --> 01:52:37,415
Jangan anggap dia lakukan ini
karena takut pada Perdana Menteri.
1343
01:52:37,708 --> 01:52:39,540
Tidak ada
yang bisa baca pikiran Rocky.
1344
01:52:39,833 --> 01:52:42,374
Tapi dengan memblokir emas,
pastinya dia rencanakan sesuatu yang besar.
1345
01:52:42,708 --> 01:52:44,374
Kita pikirkan dulu
bagaimana menghentikannya!
1346
01:52:46,625 --> 01:52:48,040
Cuma
ada satu pilihan sekarang.
1347
01:52:48,416 --> 01:52:49,040
Adheera!
1348
01:52:49,541 --> 01:52:50,665
Datangi dia sekarang!
1349
01:53:02,583 --> 01:53:03,582
Adheera..
1350
01:53:04,000 --> 01:53:06,624
dikenal pengendali gunung..
1351
01:53:09,791 --> 01:53:12,124
Dulu kau sembunyi dari Garuda...
1352
01:53:13,375 --> 01:53:14,707
dan sekarang Rocky!
1353
01:53:15,208 --> 01:53:18,790
Dua tahun ini, emas yang sama dia sudah
kumpulkan seperti yang kita hasilkan dalam 25 tahun.
1354
01:53:19,166 --> 01:53:21,132
Kita tak tahu betul
dan keamanan yang ada di sana.
1355
01:53:21,208 --> 01:53:22,915
Bahkan tak tahu
bagaimana keadaan tempat itu...
1356
01:53:23,166 --> 01:53:26,415
Mustahil menginjakkan kaki
di KGF-nya.
1357
01:53:26,708 --> 01:53:28,790
Dia sudah rebut posisi
dan keputusanmu.
1358
01:53:29,041 --> 01:53:31,332
Dan sekarang kau di gua terpencil...
1359
01:53:33,166 --> 01:53:34,415
Terpukul.
1360
01:53:37,041 --> 01:53:38,707
Kepalaku sakit.
1361
01:53:40,625 --> 01:53:42,082
Kau benar.
1362
01:53:43,000 --> 01:53:45,999
Tak ada yang bisa
menginjakkan kaki di KGF sekarang!
1363
01:53:47,500 --> 01:53:49,415
Vanaram dan pengawalnya...
1364
01:53:49,708 --> 01:53:52,165
tidak akan biarkan siapa pun
mendekati Rocky.
1365
01:53:52,625 --> 01:53:54,140
Pasukannya banyak...
1366
01:53:54,291 --> 01:53:56,090
dan amunisi di baraknya.
1367
01:53:56,583 --> 01:53:57,415
Ini gak mudah.
1368
01:53:57,958 --> 01:53:59,957
Tapi aku akan mengalahkannya di sana...
1369
01:54:00,208 --> 01:54:01,332
di depan semua orang...
1370
01:54:02,833 --> 01:54:04,707
dan di tambang yang sama!
1371
01:54:05,458 --> 01:54:08,024
Ada dua cara sampai ke sana.
1372
01:54:08,291 --> 01:54:09,624
Salah satunya lewat Gerbang Timur...
1373
01:54:12,541 --> 01:54:13,832
dan yang lainnya lewat Gerbang Barat.
1374
01:54:15,291 --> 01:54:17,665
Kedua gerbang itu sangat aman.
1375
01:54:18,375 --> 01:54:20,165
Kita butuh rute ketiga.
1376
01:54:20,500 --> 01:54:21,874
Terowongan tambang...
1377
01:54:21,916 --> 01:54:25,715
sepanjang beberapa kilometer
dari KGF.
1378
01:54:25,958 --> 01:54:27,707
Dan itu rute ketiga kita!
1379
01:54:28,166 --> 01:54:29,874
Bagaimana kau tahu semua ini?
1380
01:54:33,500 --> 01:54:35,707
Menyelamatkannya adalah salah besar.
1381
01:54:36,583 --> 01:54:38,749
Tapi dia menyelamatkanku...
1382
01:54:39,291 --> 01:54:41,340
dan itu kesalahan terakhirnya.
1383
01:54:41,541 --> 01:54:44,082
Tidak peduli apa dia tidak boleh hidup!
1384
01:54:44,375 --> 01:54:47,374
Makanya dalam 2 tahun terakhir di KGF.
1385
01:54:47,458 --> 01:54:50,082
Kumanfaatkan orang-orang
yang bekerja di semua departemen...
1386
01:54:50,125 --> 01:54:51,824
dan membuat peta ini.
1387
01:54:56,916 --> 01:54:59,290
Mereka tak berguna sekarang.
1388
01:55:00,166 --> 01:55:00,707
Senjata
1389
01:55:05,208 --> 01:55:06,082
Hei...
1390
01:55:06,958 --> 01:55:08,124
Diam!
1391
01:55:08,458 --> 01:55:10,107
Kepalaku terasa mau pecah!
1392
01:55:11,916 --> 01:55:13,290
Arahkan pistolnya dengan benar.
1393
01:55:16,541 --> 01:55:18,107
Adegan ini untukmu.
1394
01:55:18,541 --> 01:55:21,040
Jika kau tak temukan rute ketiga...
1395
01:55:21,333 --> 01:55:23,582
kau akan bergabung
dengan kerumunan itu.
1396
01:55:25,000 --> 01:55:28,082
Adheera telah menyerah
menaklukkan gunung.
1397
01:55:29,708 --> 01:55:32,174
Sekarang dia menghancurkannya.
1398
01:55:37,416 --> 01:55:38,290
Tembak!
1399
01:55:42,541 --> 01:55:45,249
Ada genangan air di Tambang ke-7.
Airnya harus dipompa.
1400
01:55:45,458 --> 01:55:47,332
Tidak ada waktu.
Cepat!
1401
01:55:47,625 --> 01:55:48,882
Pekerjaan harusnya tidak terpengaruh.
1402
01:55:48,958 --> 01:55:52,040
Ledakan kemarin di Tambang 4 juga,
18 orang terluka.
1403
01:55:52,291 --> 01:55:54,240
Entah
apa mereka mampu-bekerja lagi!
1404
01:55:54,291 --> 01:55:56,190
Bayar dan bebaskan mereka.
1405
01:55:56,458 --> 01:55:59,049
- Carikan pria yang kuat dan selesaikan 6 pekerjaan ini.
- Oke.
1406
01:56:00,375 --> 01:56:03,357
Atau bawa mereka ke Tambang
yang dalam dan tembak mereka.
1407
01:56:08,375 --> 01:56:09,782
Seperti yang dilakukan Garuda.
1408
01:56:13,958 --> 01:56:15,199
Kau tidak berbeda dengan Garuda!
1409
01:56:15,750 --> 01:56:17,082
Keserakahan sudah memperbudakmu.
1410
01:56:17,541 --> 01:56:19,874
Kau memberontak
terhadap negara dan juga dia!
1411
01:56:21,000 --> 01:56:23,157
Tapi pekerjaanmu...
tidak boleh berhenti!
1412
01:56:24,875 --> 01:56:26,832
Dia akan menghancurkan KGF!
1413
01:56:27,541 --> 01:56:29,165
Dia akan menggagalkan
keinginanmu!
1414
01:56:30,375 --> 01:56:31,957
Pengikut yang mempercayaimu...
1415
01:56:33,041 --> 01:56:34,599
akan hidup di jalanan.
1416
01:56:35,208 --> 01:56:36,665
Tapi pekerjaanmu
harus terus berlanjut!
1417
01:56:37,666 --> 01:56:39,540
Kaulah yang membebaskan mereka.
1418
01:56:39,958 --> 01:56:41,790
Kaulah orang
yang akan menggantung mereka.
1419
01:56:42,458 --> 01:56:44,082
Tapi pekerjaanmu
harus terus jalan!
1420
01:56:45,541 --> 01:56:46,907
Apa tujuanmu?
1421
01:56:57,041 --> 01:56:59,182
Katakan!
Kenapa kau lakukan ini?
1422
01:57:00,250 --> 01:57:02,165
Kakak ..beri aku sebotol.
1423
01:57:02,250 --> 01:57:04,290
Hei...lunasi utang lamamu dulu!
1424
01:57:08,791 --> 01:57:10,790
Lunasi utangnya
dan beri dia sebotol lagi.
1425
01:57:11,958 --> 01:57:15,515
Belilah sepuasmu,
asalkan kau setuju bekerja dengan kami.
1426
01:57:16,541 --> 01:57:18,165
Kenapa kau lakukan ini...
1427
01:57:21,500 --> 01:57:22,707
dan untuk siapa?
1428
01:58:55,000 --> 01:58:57,707
Angkat kuburnya...
1429
02:00:13,625 --> 02:00:14,332
Shanthi...
1430
02:00:25,583 --> 02:00:26,457
adalah ibuku.
1431
02:00:35,250 --> 02:00:36,290
Seorang wanita kota kecil...
1432
02:00:37,041 --> 02:00:38,457
tanpa ambisi besar.
1433
02:00:40,125 --> 02:00:42,632
Tapi sebelum dia meninggal
dia menyuruhku berjanji.
1434
02:00:43,500 --> 02:00:46,082
Untuk menepati janji itu.
Aku siap egois...
1435
02:00:46,708 --> 02:00:47,874
dan menjadi seorang pengecut...
1436
02:00:48,125 --> 02:00:49,457
menjadi pembunuh...
1437
02:00:49,541 --> 02:00:51,957
penjahat dan juga perampok!
1438
02:00:53,750 --> 02:00:56,415
Entah apa ini cukup
untuk memenuhi janjiku.
1439
02:01:03,916 --> 02:01:05,415
Keinginannya adalah perintahku.
1440
02:01:08,333 --> 02:01:09,915
Ini makam yang harus kau jaga.
1441
02:01:17,958 --> 02:01:19,190
Pekerjaan harus terus berjalan!
1442
02:01:19,333 --> 02:01:21,232
Kau begitu baik
pada orang ini.
1443
02:01:21,541 --> 02:01:22,165
Siapa dia?
1444
02:01:28,620 --> 02:01:30,620
Ayahku!
1445
02:01:34,875 --> 02:01:37,890
Dia tak merawatnya dengan baik
saat dia masih hidup.
1446
02:01:40,833 --> 02:01:43,874
Setidaknya dia merawat makamnya,
sampai dia mati.
1447
02:01:52,391 --> 02:01:54,357
Angin menjadi badai...
1448
02:01:54,541 --> 02:01:56,899
badai berubah menjadi topan.
1449
02:01:57,000 --> 02:01:57,957
Pernah mendengar soal itu...
1450
02:02:00,041 --> 02:02:02,490
tapi aku sudah melihatnya
dengan mata kepala sendiri hari ini.
1451
02:02:13,333 --> 02:02:15,665
Ibunya ada di sana
dan menyuruhnya...
1452
02:02:19,833 --> 02:02:22,040
sekarang tak seorang pun di sana
untuk memintanya berhenti.
1453
02:02:28,125 --> 02:02:30,915
Arah badai akan datang...
1454
02:02:31,708 --> 02:02:33,040
dan menyebabkan kehancuran....
1455
02:02:33,916 --> 02:02:35,499
tanpa diketahui siapa pun.
1456
02:05:25,916 --> 02:05:26,707
Hei sobat!
1457
02:05:27,083 --> 02:05:28,915
Lihat....
anakku sekarang baik-baik saja.
1458
02:05:29,333 --> 02:05:32,157
Sekarang aku akan menikahkannya
dengan meriah!
1459
02:06:25,791 --> 02:06:27,332
Pastikan pengawasan terus berjalan...
1460
02:06:27,375 --> 02:06:28,624
- dan jangan bilang...
- Pak!
1461
02:06:33,583 --> 02:06:34,207
Kita menemukannya!
1462
02:06:36,166 --> 02:06:37,124
Di mana
Perdana Menteri sekarang?
1463
02:06:37,583 --> 02:06:38,624
Kami sudah selidiki....
1464
02:06:38,666 --> 02:06:40,124
transaksi keuangan Rocky.
1465
02:06:40,375 --> 02:06:42,915
Jutaan akun telah dibuka
atas nama masyarakat biasa.
1466
02:06:43,166 --> 02:06:45,665
Semua dana ini ditransfer
ke satu akun Trust.
1467
02:06:46,083 --> 02:06:47,249
Trust cuma punya satu Wali, Ibu.
1468
02:06:47,583 --> 02:06:48,249
Tentu saja!
1469
02:06:50,250 --> 02:06:51,040
- Kerja bagus.
- Terima kasih Bu.
1470
02:06:51,291 --> 02:06:51,957
- Kita menemukannya.
- Ya.
1471
02:06:52,250 --> 02:06:54,249
Temukan bukti yang ada kaitannya
Rocky dengan Dana Perwalian.
1472
02:06:54,458 --> 02:06:55,540
Ajukan tuntutan terhadapnya!
1473
02:06:56,375 --> 02:06:57,415
Ayo, tangkap dia...
1474
02:06:57,958 --> 02:06:59,832
dan mengaraknya di depan umum.
1475
02:07:00,166 --> 02:07:00,832
Ya, bu.
1476
02:07:01,375 --> 02:07:03,715
Sudah 25 tahun sejak kita
buka Tambang nomor tiga.
1477
02:07:03,750 --> 02:07:05,665
Kita sudah gali sedalam satu mil
tapi cuma batu ditemukan.
1478
02:07:06,291 --> 02:07:07,749
Belum ada tanda-tanda emas.
1479
02:07:08,583 --> 02:07:11,107
Tutup dan
pindahkan pekerja ke tempat lain.
1480
02:07:12,875 --> 02:07:13,332
Halo!
1481
02:07:20,458 --> 02:07:22,124
Jika tidak ada guru di kelas...
1482
02:07:22,875 --> 02:07:25,332
anak-anak akan gaduh.
1483
02:07:27,000 --> 02:07:28,507
Situasinya sama di Delhi.
1484
02:07:33,958 --> 02:07:35,549
Untuk posisi Kepala Sekolah,
1485
02:07:36,166 --> 02:07:38,124
apa kami akan usulkan atas namamu?
1486
02:07:42,250 --> 02:07:43,124
Kami sudah infokan....
1487
02:07:43,166 --> 02:07:44,540
ke semua bank.
1488
02:07:44,666 --> 02:07:47,249
Kami juga sudah hubungi
lembaga keuangan lainnya.
1489
02:07:47,666 --> 02:07:50,457
Ibu,
ada yang mau menemuimu.
1490
02:07:50,791 --> 02:07:52,974
Jangan sekarang Arjith.
Tolong jangan ada janji lagi hari ini.
1491
02:07:53,083 --> 02:07:53,624
Bu, itu...
1492
02:07:53,958 --> 02:07:54,540
Rocky!
1493
02:08:14,958 --> 02:08:15,749
Aku Jimmy Carter.
1494
02:08:16,458 --> 02:08:16,957
Rocky!
1495
02:08:17,166 --> 02:08:18,746
Aku CEO Denver Steel, Texas.
1496
02:08:18,750 --> 02:08:20,124
Aku CEO Denver Steel, Texas.
1497
02:08:20,666 --> 02:08:22,724
Pak, Ibu siap bertemu sekarang.
1498
02:08:22,875 --> 02:08:24,624
Apa arti CEO ini, kawan?
1499
02:08:24,750 --> 02:08:27,382
Bos dari bos-bos, Pak!
1500
02:08:30,250 --> 02:08:30,749
Sama sama!
1501
02:08:31,575 --> 02:08:33,340
Aku juga... CEO!
1502
02:08:33,583 --> 02:08:35,665
Hebat...
perusahaan mana?
1503
02:08:38,875 --> 02:08:39,749
India.
1504
02:09:10,375 --> 02:09:11,832
Ini adalah dunia kecil, kan?
1505
02:09:12,583 --> 02:09:14,124
Bisa membuatnya berputar
dengan jari kita!
1506
02:09:14,458 --> 02:09:15,940
Punyaku juga ada....
1507
02:09:16,375 --> 02:09:17,724
terbuat dari emas.
1508
02:09:18,750 --> 02:09:20,832
Standnya juga terbuat dari emas.
1509
02:09:21,083 --> 02:09:22,832
Meja di bawahnya,
juga terbuat dari emas!
1510
02:09:24,166 --> 02:09:26,332
Kayaknya emasmu banyak!
1511
02:09:29,083 --> 02:09:30,624
Kau mau aku melunasi utang negara?
1512
02:09:31,250 --> 02:09:32,415
Aku akan melunasinya!
1513
02:09:32,875 --> 02:09:35,040
Apa ini suap... atau ancaman?
1514
02:09:36,875 --> 02:09:37,540
Tidak sama sekali.
1515
02:09:38,000 --> 02:09:39,249
Aku kemari mau ajukan tuntutan.
1516
02:09:39,958 --> 02:09:41,865
Tuntutan?
Sama siapa?
1517
02:09:43,041 --> 02:09:43,415
Aku sendiri!
1518
02:09:45,166 --> 02:09:47,040
Bu,
sudah kuputuskan untuk mengaku!
1519
02:09:47,083 --> 02:09:48,665
Di dunia yang tidak adil ini...
1520
02:09:48,750 --> 02:09:51,249
Aku yakin kau orang yang bisa
membantuku mendapatkan keadilan!
1521
02:09:51,666 --> 02:09:53,332
Atas nama Perusahaan Limestone...
1522
02:09:53,583 --> 02:09:54,832
di KGF....
1523
02:09:55,166 --> 02:09:57,349
aku terlibat dalam penambangan ilegal.
1524
02:09:57,375 --> 02:10:00,040
Juga lakukan pencucian uang
menggunakan dana perwalian.
1525
02:10:00,375 --> 02:10:02,165
Semua detailnya...
1526
02:10:03,000 --> 02:10:04,124
ada disiini.
1527
02:10:04,291 --> 02:10:07,124
Tangkap aku atas tuduhan ini, Bu!
1528
02:10:08,625 --> 02:10:09,082
Bu!
1529
02:10:09,875 --> 02:10:11,249
Tolong
jangan terima tuntutan itu!
1530
02:10:12,458 --> 02:10:12,915
Kenapa?
1531
02:10:13,166 --> 02:10:16,040
Ibu, tolong pahami!
Jangan terima tuntutan itu.
1532
02:10:16,375 --> 02:10:17,915
Kau juga penerima dana tersebut?
1533
02:10:18,166 --> 02:10:20,215
Dia penerima dana tersebut...
1534
02:10:21,375 --> 02:10:22,974
dan aku juga....
1535
02:10:23,000 --> 02:10:27,340
serta
200 anggota partai kami juga.
1536
02:10:40,666 --> 02:10:42,415
Tadi aku sudah bilang, Bu!
1537
02:10:43,375 --> 02:10:44,915
Dunia tidak adil!
1538
02:10:45,250 --> 02:10:46,957
Tidak akan membiarkanmu
berbuat baik.
1539
02:10:47,250 --> 02:10:48,957
Tidak akan membiarkanku
jadi orang baik!
1540
02:10:50,458 --> 02:10:55,124
Pasti kau mau menembakku
jarak dekat.
1541
02:10:57,083 --> 02:10:58,249
Tapi, kau tidak bisa...
1542
02:10:58,375 --> 02:10:59,557
kau tahu kenapa?
1543
02:10:59,583 --> 02:11:04,249
Aturan, Regulasi, Anggota Parlemen,
Pemilu, Rakyat, Demokrasi!
1544
02:11:04,583 --> 02:11:06,540
Demokrasi ini cuma sandiwara!
1545
02:11:07,000 --> 02:11:08,624
Siapa yang membutuhkannya, Bu?
1546
02:11:08,958 --> 02:11:12,040
Orang butuh makanan
dan tempat tinggal, 'kan Pak?
1547
02:11:12,375 --> 02:11:13,415
Ya pak!
1548
02:11:14,250 --> 02:11:17,157
Mereka akan menjual negara
cuma sebotol minuman keras murah.
1549
02:11:17,166 --> 02:11:20,249
Bagi Ibu itu dari rakyat,
untuk rakyat, oleh rakyat.
1550
02:11:21,416 --> 02:11:22,124
Bagiku itu....
1551
02:11:23,458 --> 02:11:24,624
membeli rakyat.
1552
02:11:26,750 --> 02:11:29,415
Untuk menangkap
penjahat sepertiku...
1553
02:11:29,750 --> 02:11:32,749
kau harus keluar dari aturan,
melanggar aturan,
1554
02:11:32,958 --> 02:11:35,624
berpikir seperti penjahat dan....
1555
02:11:35,958 --> 02:11:38,249
cuma butuh waktu dua menit.
1556
02:11:43,083 --> 02:11:43,749
Sudahlah...
1557
02:11:44,083 --> 02:11:45,749
Aku akan mencabut tuntutanku.
1558
02:11:46,250 --> 02:11:50,099
Bu, ada seorang guru tua,
kenalan dekatku.
1559
02:11:50,500 --> 02:11:53,182
Dia mau jadi Menteri Persatuan.
1560
02:11:53,583 --> 02:11:55,124
Mohon dicatat ya, Bu.
1561
02:11:55,583 --> 02:11:56,415
Atas permintaan ini, Ibu.
1562
02:11:56,791 --> 02:11:59,040
Jika anak buahku ada....
aku tak bolak-balik lagi ke Delhi.
1563
02:11:59,750 --> 02:12:01,107
Tolong diterima.
1564
02:12:02,291 --> 02:12:05,415
Bintang jatuh... selalu bersinar terang!
1565
02:12:07,083 --> 02:12:09,040
Kudengar kau pengusaha yang baik...
1566
02:12:09,458 --> 02:12:10,832
dan yang cerdas saat itu.
1567
02:12:11,458 --> 02:12:13,040
Tapi kau juga seorang penjahat.
1568
02:12:13,791 --> 02:12:15,832
Namun suatu saat
kau akan berbuat salah.
1569
02:12:16,291 --> 02:12:17,249
Saat itu...
1570
02:12:18,791 --> 02:12:20,957
Akan kurampas
darimu semuanya...
1571
02:12:21,666 --> 02:12:22,749
orang-orangmu...
1572
02:12:23,250 --> 02:12:24,249
emasmu...
1573
02:12:24,750 --> 02:12:25,665
ketenaranmu...
1574
02:12:26,500 --> 02:12:27,624
KGF-mu...
1575
02:12:28,708 --> 02:12:30,540
dan semua yang kau mau!
1576
02:12:36,166 --> 02:12:37,624
Ini bukan peringatan...
1577
02:12:39,083 --> 02:12:40,249
ini janjiku!
1578
02:12:46,458 --> 02:12:49,415
Biasanya aku berusaha
menghindari perang.
1579
02:12:50,958 --> 02:12:52,040
Jika aku tidak bisa....
1580
02:12:53,708 --> 02:12:54,624
aku selalu menang!
1581
02:12:56,875 --> 02:12:57,749
Tn. Raghavan!
1582
02:12:58,500 --> 02:13:00,749
Kudengar
kau sedang mencari fotoku?
1583
02:13:01,375 --> 02:13:03,424
Kau mau satu
dalam setelan berkelas ini?
1584
02:13:19,291 --> 02:13:20,124
Dia benar.
1585
02:13:20,458 --> 02:13:22,832
Penjahat selalu berpikir
selangkah lebih maju.
1586
02:13:23,958 --> 02:13:25,415
Mungkin aku harus mendahuluinya.
1587
02:13:27,000 --> 02:13:30,449
Kurasa sekarang
aku juga harus bekerja di luar aturan.
1588
02:13:35,375 --> 02:13:36,415
Ada telepon dari Delhi.
1589
02:13:38,166 --> 02:13:38,957
Adheera...
1590
02:13:39,708 --> 02:13:41,007
telah menemukan rute lain.
1591
02:13:47,750 --> 02:13:48,540
Hei...
1592
02:13:50,666 --> 02:13:51,540
Ada apa?
1593
02:13:54,250 --> 02:13:55,040
Tidak ada.
1594
02:13:55,750 --> 02:13:57,665
Apa yang terjadi?
1595
02:13:58,666 --> 02:14:01,124
Aku bermimpi buruk.
1596
02:14:02,875 --> 02:14:04,415
Kau...
1597
02:14:06,250 --> 02:14:07,749
Aku juga sering bermimpi buruk.
1598
02:14:08,166 --> 02:14:09,207
Apa yang bisa menimpaku?
1599
02:14:13,166 --> 02:14:14,415
Aku sangat merindukanmu.
1600
02:14:17,375 --> 02:14:18,624
Jangan tinggalkan aku sendiri.
1601
02:14:28,958 --> 02:14:31,624
Prosesi pemakaman Rocky
akan segera dimulai.
1602
02:14:32,083 --> 02:14:35,540
- Setidaknya kirimkan kain kafan dari kita.
- Ya bos.
1603
02:14:51,250 --> 02:14:52,749
Rute yang kau minta.
1604
02:14:53,166 --> 02:14:54,649
Jika kau gali di sini...
1605
02:14:55,750 --> 02:14:58,624
kau akan mencapai Tambang itu....
1606
02:14:59,583 --> 02:15:01,357
dan langsung mencapainya!
1607
02:16:26,791 --> 02:16:28,790
Metode lama menghasilkan hasil lama.
1608
02:16:29,083 --> 02:16:30,915
Ayo kita berinovasi.
Bawakan turbin.
1609
02:16:31,083 --> 02:16:33,665
- Tidak ada.
- Belilah di AS...
1610
02:16:35,458 --> 02:16:36,040
Ada apa?
1611
02:16:36,375 --> 02:16:38,074
Aku kurang sehat.
1612
02:16:40,630 --> 02:16:42,230
Coba kulihat....
tidak apa kok.
1613
02:16:42,250 --> 02:16:44,507
Jangan khawatir, pulanglah.
Akan kusuruh dokter.
1614
02:16:44,958 --> 02:16:46,782
Aku tidak mau makan apa pun.
1615
02:16:47,625 --> 02:16:49,890
Siapa juru masak itu?
Suruh dia masak dengan benar.
1616
02:16:50,291 --> 02:16:51,882
Besok tak ada masalah lagi.
1617
02:16:51,916 --> 02:16:53,915
Bibi Fathima menyarankan
agar tidak berjalan cepat.
1618
02:16:57,458 --> 02:16:59,832
Baiklah,
santai sajalah beberapa hari lagi.
1619
02:17:00,083 --> 02:17:02,590
Pengen makan sesuatu yang asam.
1620
02:17:10,625 --> 02:17:12,874
Akan kubelikan banyak di pasar.
Kau akan makan sepuasnya.
1621
02:17:13,125 --> 02:17:15,474
Kau kenapa?
Ayo paman.
1622
02:17:19,291 --> 02:17:20,307
Ibu datang...
1623
02:18:46,625 --> 02:18:48,207
Semoga hal-hal baik...
1624
02:18:49,583 --> 02:18:50,415
datang padamu.
1625
02:18:51,666 --> 02:18:53,415
Biarkan semua hal buruk...
1626
02:18:55,980 --> 02:18:57,512
menimpa diriku!
1627
02:23:07,958 --> 02:23:09,499
Mereka menyerang Rocky....
1628
02:23:09,875 --> 02:23:11,415
para pasukan kita terbunuh.
1629
02:24:16,500 --> 02:24:17,874
Ya Allah!
1630
02:27:48,250 --> 02:27:50,957
Lewat Tambang mana mereka masuk?
1631
02:27:55,458 --> 02:27:56,549
Tambang Ketiga.
1632
02:27:58,333 --> 02:27:59,865
Jangan pergi anakku.
Jangan!
1633
02:27:59,958 --> 02:28:01,999
Dengarkan.
Semuanya akan berakhir.
1634
02:28:02,750 --> 02:28:04,749
Kumohon...
Semuanya akan hancur!
1635
02:28:15,541 --> 02:28:16,790
Semuanya hilang!
1636
02:28:19,458 --> 02:28:22,249
Hilang... semuanya tersapu!
1637
02:28:23,041 --> 02:28:23,999
Perang sudah berakhir.
1638
02:28:25,083 --> 02:28:26,999
Semua musuh dikalahkan!
1639
02:28:29,083 --> 02:28:30,415
Dia mau kemana sekarang?
1640
02:28:32,291 --> 02:28:33,582
Tinggal satu lagi...
1641
02:28:35,750 --> 02:28:37,332
Akan kuceritakan kisah
sebuah desa.
1642
02:28:38,750 --> 02:28:40,915
Suatu hari sekelompok perampok
datang ke desa.
1643
02:28:41,500 --> 02:28:43,040
Mereka menyerang
dan merebut sebuah rumah.
1644
02:28:43,500 --> 02:28:45,874
Tetangga
tak mau ambil pusing karena....
1645
02:28:46,333 --> 02:28:47,582
itu bukan masalah mereka.
1646
02:28:48,208 --> 02:28:49,915
Lalu para perampok merebut
seluruh pemukiman.
1647
02:28:50,875 --> 02:28:53,157
Meski begitu, penduduk desa lainnya
tak menanggapi karena...
1648
02:28:53,250 --> 02:28:54,715
itu bukan masalah mereka!
1649
02:28:55,041 --> 02:28:58,374
Akhirnya para perampok
menguasai seluruh desa.
1650
02:29:00,833 --> 02:29:03,290
Para Perampok itu...
mirip dengan penjajah Inggris.
1651
02:29:03,750 --> 02:29:05,840
Dan desa itu... India!
1652
02:29:06,041 --> 02:29:08,290
Kita tak mau ambil pusing
karena itu bukan masalah kita.
1653
02:29:09,166 --> 02:29:13,790
Makanya mereka menjajah kita
250 tahun lamanya.
1654
02:29:14,500 --> 02:29:15,624
Kau tahu semua orang...
1655
02:29:16,458 --> 02:29:18,415
memperhatikan bagian atas yang berputar...
1656
02:29:18,958 --> 02:29:21,249
tapi tidak ada yang perhatikan
tali yang memutar bagian atas.
1657
02:29:21,916 --> 02:29:23,957
Ada dalang dibalik semua ini.
1658
02:29:24,291 --> 02:29:26,790
Dan Rocky akan melenyapkan dalang itu!
1659
02:29:32,083 --> 02:29:33,582
Dan sekarang ada orang yang mirip.
1660
02:29:34,208 --> 02:29:36,040
Dia akan menguasai
seluruh negeri!
1661
02:29:41,666 --> 02:29:43,749
Tapi aku tidak akan biarkan dia menang....
1662
02:29:44,000 --> 02:29:46,999
karena,
aku akan menjadikannya masalahku!
1663
02:29:49,958 --> 02:29:51,540
Cuma satu tanda tanganku....
1664
02:29:52,125 --> 02:29:54,049
jika aku bisa membawanya sendiri....
1665
02:29:55,791 --> 02:29:58,432
aku siap mengundurkan diri...
1666
02:29:58,916 --> 02:30:00,957
dari jabatan Perdana Menteri segera!
1667
02:30:25,125 --> 02:30:27,290
Saat Suryavardhan serahkan
KGF ke Garuda...
1668
02:30:27,541 --> 02:30:28,582
Adheera...
1669
02:30:28,791 --> 02:30:30,707
si tangan gaib mulai bersekongkol.
1670
02:30:31,125 --> 02:30:33,132
Orang mengira Adheera
yang menyerang Garuda.
1671
02:30:33,416 --> 02:30:35,090
Tapi tangan itu yang mengendalikannya.
1672
02:30:35,708 --> 02:30:37,932
Garuda menyerang Adheera
tapi Adheera selamat.
1673
02:30:38,166 --> 02:30:39,857
Tangan yang sama bermain di sini.
1674
02:30:42,458 --> 02:30:44,582
Saat Rocky mengambil alih KGF.
1675
02:30:44,875 --> 02:30:45,999
Adheera dipanggil...
1676
02:30:46,166 --> 02:30:48,382
dan dia menunjukkan Tambang ketiga
dengan tangan ajaib yang sama...
1677
02:30:48,666 --> 02:30:50,782
Sudah 25 tahun
sejak Tambang Tiga dibuka.
1678
02:30:51,000 --> 02:30:52,357
Ada telepon dari Delhi.
1679
02:30:54,416 --> 02:30:56,057
Hilangnya kekuasaan di Delhi....
1680
02:30:56,250 --> 02:30:58,532
dan Shetty makin nyaman
dengan Inayath Khalil.
1681
02:30:58,556 --> 02:31:00,956
Tangan itu
mengeksekusi semuanya....
1682
02:31:00,958 --> 02:31:03,999
Tangan yang sama
membawa Rocky ke KGF.
1683
02:31:04,416 --> 02:31:06,915
Orang yang bisa menjatuhkan mamut
ada di Bombay.
1684
02:31:07,208 --> 02:31:07,915
ROCKY!
1685
02:31:08,875 --> 02:31:12,124
Sekarang Rocky mengejar tangan ini,
mau memutuskannya!
1686
02:31:51,333 --> 02:31:52,332
Tadi aku sudah kubilang...
1687
02:31:52,958 --> 02:31:55,499
cuma ada satu orang
yang bisa meruntuhkan KGF...
1688
02:31:56,083 --> 02:31:56,957
dan itu....
1689
02:31:57,458 --> 02:31:59,124
Rocky sendiri!
1690
02:32:01,790 --> 02:32:03,590
Guru pandian meninggal
karena serangan jantung
1691
02:32:06,250 --> 02:32:08,207
Tak seorang pun bakalan
membaca atau menulis....
1692
02:32:08,416 --> 02:32:09,765
apapun mengenai dia.
1693
02:32:10,250 --> 02:32:13,865
Namanya akan dihapus
dari lembaran sejarah.
1694
02:32:14,708 --> 02:32:16,807
Siapa pun yang berupaya menghalangi,
singkirkan mereka.
1695
02:32:16,875 --> 02:32:18,457
Jika perlu, bunuh!
1696
02:32:23,291 --> 02:32:24,440
Bersiaplah...
1697
02:32:27,208 --> 02:32:28,790
Sudah kukerahkan tentara...
1698
02:32:31,208 --> 02:32:33,299
dan menandatangani
surat perintah hukuman mati....
1699
02:32:33,750 --> 02:32:35,249
penjahat terbesar India!
1700
02:32:45,625 --> 02:32:46,874
Warga sipil tidak terlibat.
1701
02:32:47,333 --> 02:32:49,124
Kayaknya mereka semua
sedang dievakuasi ke KGF....
1702
02:33:03,541 --> 02:33:04,582
Mendekati kediaman...
1703
02:33:05,375 --> 02:33:07,824
Ingat....
Rocky harus dibawa hidup atau mati.
1704
02:33:09,166 --> 02:33:10,832
Pasukan memasuki kediaman...
1705
02:33:10,875 --> 02:33:11,999
Berhati-hatilah
terhadap perlawanan!
1706
02:33:12,325 --> 02:33:13,924
Kami di luar kamar Rocky...
1707
02:33:15,875 --> 02:33:18,182
Kami mendobrak pintu...
1708
02:33:21,666 --> 02:33:24,190
Pintu sudah terbuka.
Para pasukan masuk.
1709
02:33:28,916 --> 02:33:30,774
Pak! Rocky tidak ada di sini.
Kamar ini kosong.
1710
02:33:31,500 --> 02:33:32,249
Ulangi..
1711
02:33:32,625 --> 02:33:34,124
Rocky
tidak ada di sini, Pak.
1712
02:33:36,250 --> 02:33:37,857
Tidak ada jejak keberadaan
emasnya juga, Pak.
1713
02:33:40,500 --> 02:33:41,082
Dia kemana?
1714
02:33:44,500 --> 02:33:47,457
Ini Kapten Suryaprathap.
Komandan INS Indrajit.
1715
02:33:47,791 --> 02:33:49,207
Berlatih latihan di laut Hindia.
1716
02:33:49,541 --> 02:33:50,124
Ya, Kapten.
1717
02:33:50,375 --> 02:33:53,249
Dengar-dengar kau lagi cari
penjahat bernama Rocky.
1718
02:33:53,250 --> 02:33:54,540
- Ya Kapten.
- Kami terima faks.
1719
02:33:55,125 --> 02:33:56,499
Rocky disini...
1720
02:33:56,666 --> 02:33:57,707
di Samudera Hindia!
1721
02:34:07,208 --> 02:34:08,832
Jumlah emas yang dimiliki Rocky....
1722
02:34:09,083 --> 02:34:10,582
terbesar di dunia.
1723
02:34:11,500 --> 02:34:14,082
Cuma ada satu tempat
menyembunyikan emas itu.
1724
02:34:15,750 --> 02:34:17,024
Dia menuju ke tempat itu.
1725
02:34:20,000 --> 02:34:21,624
Kapten,
dia penjahat yang paling dicari.
1726
02:34:21,833 --> 02:34:23,474
Jangan biarkan dia kabur.
1727
02:34:23,791 --> 02:34:24,874
Maafkan aku Mayor.
1728
02:34:25,666 --> 02:34:27,374
Tapi kurasa
dia tak berusaha melarikan diri.
1729
02:34:27,875 --> 02:34:28,707
Maksudmu apa?
1730
02:34:28,916 --> 02:34:30,815
Ya, kami menerima Fax dari....
1731
02:34:31,500 --> 02:34:32,915
Kapal Rocky!
1732
02:34:35,333 --> 02:34:37,590
Dia mau menuju
ke arah kami.
1733
02:34:51,291 --> 02:34:53,832
Dia sudah mengirim faks yang sama
ke Amerika dan Indonesia.
1734
02:34:53,833 --> 02:34:55,374
Putar kapalnya!
1735
02:34:59,791 --> 02:35:01,540
Mereka juga menuju kapal Rocky.
1736
02:35:08,875 --> 02:35:09,707
Ganti saluran.
1737
02:35:10,041 --> 02:35:12,457
Kau akan memasuki perairan
internasional dari perairan India.
1738
02:35:13,208 --> 02:35:15,207
Matikan mesinmu
dan bersiaplah untuk menyerah...
1739
02:35:19,291 --> 02:35:22,265
Aku ulangi, matikan mesin
dan menyerahlah.
1740
02:35:22,333 --> 02:35:24,124
Semua warga sipil
telah dibebaskan dari KGF.
1741
02:35:24,458 --> 02:35:26,415
Tentara juga diarak
keluar dari KGF.
1742
02:35:26,625 --> 02:35:27,624
Mulailah serangan kedua.
1743
02:35:27,916 --> 02:35:29,040
Ini GO untuk MIG-23.
1744
02:35:29,500 --> 02:35:30,582
Mereka
sudah meninggalkan markas.
1745
02:35:32,083 --> 02:35:33,290
Ini peringatan terakhirmu!
1746
02:35:33,541 --> 02:35:35,415
Matikan mesin dan menyerahlah.
1747
02:35:35,791 --> 02:35:36,624
Atau
kami akan tembak!
1748
02:36:01,000 --> 02:36:03,824
MIG-23S mendekati target.
Perkiraan waktu dua menit.
1749
02:36:09,833 --> 02:36:13,207
Pembom di atas KGF.
Menunggu perintah terakhirmu, Bu.
1750
02:36:18,666 --> 02:36:21,207
Aku ulangi! Kami menunggu perintah
terakhirmu untuk menyerang, Bu.
1751
02:36:21,958 --> 02:36:23,874
Rocky menghiraukan peringatan Mayor.
1752
02:36:24,083 --> 02:36:26,207
Angkatan Laut AS
dan Indonesia semakin dekat.
1753
02:36:26,500 --> 02:36:27,707
Kami menunggu perintahmu.
1754
02:36:54,250 --> 02:36:54,999
Perintah Ibu...
1755
02:36:57,208 --> 02:36:57,749
Lakukan!
1756
02:37:06,000 --> 02:37:06,874
Dokter!
1757
02:37:07,166 --> 02:37:07,957
Apa yang terjadi?
1758
02:37:10,791 --> 02:37:13,124
Kayaknya radang paru-paru!
Kenapa baru kau bawa kemari?
1759
02:37:13,500 --> 02:37:15,207
Kau juga datang di tengah hujan lebat.
1760
02:37:15,500 --> 02:37:17,540
Itu keteledoran terhadap
anak-anak.
1761
02:37:17,708 --> 02:37:18,957
Kau kira semua dokter itu kompeten?
1762
02:37:19,291 --> 02:37:20,290
Sudah menyebar luas.
1763
02:37:20,750 --> 02:37:23,082
Jika kau tak bawa
putramu ke kota...
1764
02:37:23,833 --> 02:37:24,582
dia tidak akan selamat!
1765
02:37:24,708 --> 02:37:26,282
Hei!
1766
02:37:26,666 --> 02:37:28,207
Aku kemari
mau mengobati anak-ku...
1767
02:37:28,666 --> 02:37:30,457
malah
kau mengatakan soal hidupnya?
1768
02:37:31,625 --> 02:37:33,224
Dia menutup matanya....
1769
02:37:33,333 --> 02:37:34,832
saat dia mendengar lagu
pengantar tidurku.
1770
02:37:35,458 --> 02:37:37,207
Kau juga tidak berhak
berbicara tentang hidupnya...
1771
02:37:37,666 --> 02:37:39,349
meskipun itu Tuhan!
1772
02:37:40,166 --> 02:37:42,540
Bukan begitu maksudnya.
Jangan putus asa.
1773
02:37:42,833 --> 02:37:44,832
Anakmu akan berumur panjang.
1774
02:37:47,291 --> 02:37:51,040
Meskipun jadi budak,
sebagian orang tak peduli hidup lama.
1775
02:37:52,875 --> 02:37:53,874
Tapi sebagian lainnya....
1776
02:37:55,000 --> 02:37:58,249
betapapun singkatnya hidupnya,
mereka mau hidup seperti raja!
1777
02:38:01,666 --> 02:38:03,290
Meski dia mati hari ini,
1778
02:38:04,000 --> 02:38:07,649
Aku anggap dia tak mampu
memenuhi janjiku dan melupakannya!
1779
02:38:08,250 --> 02:38:10,724
Kalau tidak, selama dia hidup,
di dunia yang tidak adil ini....
1780
02:38:10,775 --> 02:38:15,974
untuk memenuhi impianku,
dia harus jadi....... Raja!
1781
02:38:20,916 --> 02:38:21,332
Tembak!
1782
02:38:50,458 --> 02:38:52,540
Akhirnya,
disaat kematiannya tiba...
1783
02:38:55,083 --> 02:38:58,407
tidak ada yang berkesempatan
mengangkat peti matinya!
1784
02:39:00,083 --> 02:39:03,757
Karena dia akan berjalan sendiri
ke kuburan!
1785
02:39:05,791 --> 02:39:07,124
Dua insiden terjadi hari itu.
1786
02:39:08,333 --> 02:39:09,707
Tempat itu hancur...
1787
02:39:14,500 --> 02:39:16,007
dan begitu juga dia....
1788
02:39:19,875 --> 02:39:24,374
Ibu, akan kubawakan
seluruh emas di dunia ini.
1789
02:40:09,750 --> 02:40:12,932
Orang terlahir miskin...
1790
02:40:13,958 --> 02:40:17,507
dan orang-orang pergi
dalam kemiskinan saat mereka mati.
1791
02:40:18,958 --> 02:40:19,624
Tapi dia...
1792
02:40:21,083 --> 02:40:22,915
dia bawa semuanya
saat dia mati!
1793
02:40:32,958 --> 02:40:34,457
Semua orang
yang berdiri di sampingnya....
1794
02:40:36,375 --> 02:40:37,707
tidak pernah dikhianati olehnya!
1795
02:40:43,208 --> 02:40:44,707
Dia tidak akan....
1796
02:40:45,791 --> 02:40:48,349
dilupakan oleh orang-orang
sampai nafas terakhir mereka.
1797
02:40:52,833 --> 02:40:54,207
Aku akan menulis buku
tentang dia...
1798
02:40:54,583 --> 02:40:56,457
dan biarkan seluruh dunia tahu
tentang dia.
1799
02:40:56,958 --> 02:40:58,457
Seberapapun lamanya.
1800
02:40:58,791 --> 02:41:00,040
Akan kukumpulkan
semua bukti...
1801
02:41:00,666 --> 02:41:02,182
dan menceritakannya
dengan bukti.
1802
02:41:02,250 --> 02:41:03,499
Apa maksudmu, pak?
1803
02:41:04,583 --> 02:41:05,707
Jika dia masih hidup hari ini....
1804
02:41:06,041 --> 02:41:09,782
tidak akan jadi cerita tentang
makhluk mitos dan pejuang dari zaman kuno...
1805
02:41:10,125 --> 02:41:13,749
atau sebagai kisah perang
dan pencapaian sejarah.
1806
02:41:18,583 --> 02:41:20,040
Seorang ibu
dari sebuah desa kecil,
1807
02:41:20,833 --> 02:41:23,332
kisah tekadnya
akan menjadi narasinya.
1808
02:41:31,083 --> 02:41:33,290
Dia telah menulis
bagaimana dia ingin mati.
1809
02:41:34,291 --> 02:41:36,457
Tapi aku akan menulis tentang
bagaimana dia menjalani hidupnya.
1810
02:41:37,375 --> 02:41:39,624
Tidak ada sejarah
air menyebabkan kebakaran.
1811
02:41:40,750 --> 02:41:42,290
Tapi air mata dari ibu ini,..
1812
02:41:43,083 --> 02:41:44,040
lahirlah api...
1813
02:41:49,458 --> 02:41:51,499
dan begitu pula
keabsahan ROCKY!
1814
02:41:51,875 --> 02:41:52,957
Seperti yang kau bilang...
1815
02:41:54,166 --> 02:41:56,082
dia bukan gangster, pak...
1816
02:41:57,558 --> 02:41:57,890
Pria kesepian yang...
1817
02:41:58,375 --> 02:41:58,790
datang....
1818
02:41:59,000 --> 02:41:59,707
menemui....
1819
02:41:59,731 --> 02:42:01,331
dan menaklukkan!
1820
02:42:01,750 --> 02:42:02,415
MONSTER!
1821
02:42:02,416 --> 02:42:03,624
MONSTER!
1822
02:43:36,291 --> 02:43:37,449
Bu, sudah sangat jelas.
1823
02:43:37,500 --> 02:43:40,124
Rocky sengaja ke samudra hindia...
1824
02:43:40,375 --> 02:43:41,832
agar Angkatan Laut India menembaknya.
1825
02:43:42,125 --> 02:43:44,207
Itu karena kedalaman laut
20.000 kaki.
1826
02:43:44,333 --> 02:43:45,874
Kami tak bisa mengekstraksi apa pun
dari kedalaman seperti itu.
1827
02:43:46,083 --> 02:43:47,957
Masalah
yang tidak kita pahami...
1828
02:43:48,000 --> 02:43:50,749
kenapa Amerika
dan Indonesia mengejar Rocky.
1829
02:43:51,041 --> 02:43:51,665
Aku John Booker.
1830
02:43:52,041 --> 02:43:54,465
CIA.... Amerika Serikat.
1831
02:43:55,708 --> 02:43:58,707
Ini dokumen yang ditandatangani
oleh Direktur CIA.
1832
02:43:59,125 --> 02:44:01,349
Untuk ekstradisi penjahat bernama Rocky.
1833
02:44:01,750 --> 02:44:04,124
Dari tahun 1978 dan sampai 1981.
1834
02:44:04,500 --> 02:44:06,790
Rocky telah melakukan
beberapa kejahatan di 16 negara.
1835
02:44:07,291 --> 02:44:08,374
Termasuk AS.
1836
02:44:08,791 --> 02:44:11,890
Ini berkas dari semua kejahatannya
dalam tiga tahun terakhir.
1837
02:44:12,166 --> 02:44:14,732
Kusarankan
Ibu melihatnya baik-baik.
1838
02:44:14,756 --> 02:44:19,756
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
1839
02:44:19,780 --> 02:44:24,780
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1840
02:44:24,804 --> 02:44:29,804
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.130966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.