Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:19,740
Mom.
2
00:00:20,750 --> 00:00:23,510
Why do we have to live here?
3
00:00:26,060 --> 00:00:29,560
Where should I start to tell you?
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,380
The story has started
5
00:00:35,040 --> 00:00:37,470
since long ago,
6
00:00:37,810 --> 00:00:39,240
which is your great
grandma's grandma's age.
7
00:00:46,210 --> 00:00:48,600
Long time ago,
8
00:00:51,190 --> 00:00:53,146
a group of women could see the future
of the person in front of them
9
00:00:53,146 --> 00:00:55,440
through touching him.
10
00:01:00,750 --> 00:01:02,360
Pigeon!
11
00:01:04,210 --> 00:01:06,440
Flying arrows.
12
00:01:08,500 --> 00:01:10,270
It's inevitable.
13
00:01:20,080 --> 00:01:22,960
If we can predict the future in advance,
we will avoid the bad luck
14
00:01:23,490 --> 00:01:25,680
and bring the good luck.
15
00:01:28,320 --> 00:01:30,130
I will give birth to a daughter.
16
00:01:30,910 --> 00:01:34,080
Then I will make her the princess.
17
00:01:54,560 --> 00:01:58,389
No one knows where these women came from.
18
00:01:59,220 --> 00:02:03,850
But their abilities will be
passed on to their daughters.
19
00:02:03,850 --> 00:02:07,250
For hundreds of years, they've been
accompanying the emperors as prophets.
20
00:02:13,060 --> 00:02:15,600
They witnessed the kingdom collapsed.
21
00:02:15,600 --> 00:02:18,060
The world was in chaos.
22
00:02:18,060 --> 00:02:22,060
The witch left the palace
and sneaked into the world.
23
00:02:46,350 --> 00:02:47,850
After that,
24
00:02:47,850 --> 00:02:49,230
the war broke out.
25
00:02:49,770 --> 00:02:54,670
The woman who inherited the blood of the
witch found someone who could protect her.
26
00:02:55,160 --> 00:02:56,610
Take me away.
27
00:02:57,220 --> 00:02:58,870
No matter what you want,
28
00:02:59,980 --> 00:03:01,300
I will all help you get.
29
00:03:13,530 --> 00:03:17,430
{\an8}[Congratulations on the
completion of Jinhua Hotel]
30
00:03:14,690 --> 00:03:17,190
The man who took the woman away
31
00:03:17,190 --> 00:03:22,209
achieved great success during wars
32
00:03:22,209 --> 00:03:24,750
and enjoyed a luxurious life ever after.
33
00:03:26,190 --> 00:03:29,340
He secretly took the woman
to a secret spot,
34
00:03:29,340 --> 00:03:32,240
and considered her as his own lucky charm.
35
00:03:39,000 --> 00:03:41,950
In this way, this woman and her child,
36
00:03:41,950 --> 00:03:43,990
and her child's child
37
00:03:44,850 --> 00:03:47,280
are still isolated from the world,
38
00:03:47,860 --> 00:03:49,550
living somewhere in this world.
39
00:04:14,120 --> 00:04:15,150
{\an8}[Episode 1]
40
00:04:17,190 --> 00:04:18,470
Chairman.
41
00:04:21,020 --> 00:04:23,969
Something happened on the
Prince Zamil of Shalike Group.
42
00:04:23,969 --> 00:04:28,280
They will postpone the signing ceremony
with Jinhua Biotech Company,
43
00:04:31,000 --> 00:04:33,030
On the day of the signing ceremony?
44
00:04:33,030 --> 00:04:34,930
Without any reasons?
45
00:04:34,930 --> 00:04:36,600
We are still investigating,
46
00:04:36,600 --> 00:04:37,900
but there's no information got yet.
47
00:04:37,900 --> 00:04:40,000
Even the institutional investors
have withdrawn their investment.
48
00:04:40,000 --> 00:04:42,920
Only by promoting the investment
contract with Shalike Group,
49
00:04:42,920 --> 00:04:45,990
Jinhua Biotech Company
can be established as planned.
50
00:04:49,820 --> 00:04:51,270
Leave us alone.
51
00:05:05,070 --> 00:05:06,430
The chairman is going inside.
52
00:07:02,950 --> 00:07:05,680
Nice to meet you.
53
00:07:07,310 --> 00:07:09,100
Give him your bag.
54
00:07:09,990 --> 00:07:11,690
Shaking hands.
55
00:07:12,420 --> 00:07:14,210
That man...
56
00:07:16,950 --> 00:07:18,950
Chairman Seon II-joong.
57
00:07:39,810 --> 00:07:43,060
Check whether Seon II-joong
of Yinsheng Capital
58
00:07:43,060 --> 00:07:46,740
have met the Shalike Group.
59
00:07:57,080 --> 00:07:59,160
I heard that Chairman Seon II-joong, together with the Sincerity Pharmaceutical Company,
60
00:07:59,160 --> 00:08:02,120
contacted and bribed
Prince Zamir's henchman.
61
00:08:02,120 --> 00:08:04,180
We've got the video,
and sent it to Prince Zamir.
62
00:08:04,180 --> 00:08:05,340
Prince Zamir said
63
00:08:05,340 --> 00:08:09,230
he would sign an investment
contract with us as planned.
64
00:08:10,180 --> 00:08:11,460
That's a relief.
65
00:08:22,460 --> 00:08:23,650
Hello, Sir.
66
00:08:24,140 --> 00:08:25,730
Cham-jung.
67
00:08:25,730 --> 00:08:30,590
Do you only know how to block my way?
68
00:08:30,590 --> 00:08:31,750
How is that possible?
69
00:08:31,750 --> 00:08:35,680
We're the first to push
forward the investment project.
70
00:08:36,500 --> 00:08:39,289
Why did you suddenly come
to the biological industry?
71
00:08:39,289 --> 00:08:42,309
You can do it, why can't I?
72
00:08:42,850 --> 00:08:45,710
Why won't you give me a share?
73
00:08:45,710 --> 00:08:48,100
You used dirty tricks to steal Jinhua.
74
00:08:48,100 --> 00:08:49,520
With time passing by,
75
00:08:50,220 --> 00:08:52,460
now you feel no guilt at all, don't you?
76
00:08:52,460 --> 00:08:56,630
Even 20 years ago, I didn't feel guilty.
77
00:08:56,630 --> 00:08:58,440
No matter back then or at present,
78
00:08:58,440 --> 00:09:00,610
as for playing dirty tricks,
79
00:09:01,180 --> 00:09:02,870
you're the more talented one.
80
00:09:09,380 --> 00:09:11,570
How disrespectful
81
00:09:12,880 --> 00:09:15,150
this guy is!
82
00:09:17,370 --> 00:09:18,400
What?
83
00:09:21,450 --> 00:09:23,840
That girl has grown up a lot.
84
00:09:25,410 --> 00:09:28,830
It's time for her to awaken gradually.
85
00:09:29,360 --> 00:09:31,090
You have to pay close attention to her.
86
00:09:31,750 --> 00:09:33,770
Don't let anyone touch her.
87
00:09:40,200 --> 00:09:41,060
{\an8}[Where Did a Coin Go?]
88
00:09:40,200 --> 00:09:41,130
This one.
89
00:09:41,130 --> 00:09:42,540
And this one. We won't accept any of them.
90
00:09:41,440 --> 00:09:42,300
{\an8}[How to Make Money with Cookies]
91
00:09:42,580 --> 00:09:43,988
Law, economy, politics, social
92
00:09:43,988 --> 00:09:45,910
and psychological-related books are
all not allowed to read.
93
00:09:45,910 --> 00:09:47,470
How many times do I have to tell you?
94
00:09:48,110 --> 00:09:49,840
What are you waiting for? Get out.
95
00:09:52,680 --> 00:09:54,020
Seul-bi.
96
00:09:56,230 --> 00:09:57,400
New books.
97
00:09:57,400 --> 00:09:59,480
Books.
98
00:10:03,850 --> 00:10:05,560
What's all this?
99
00:10:05,560 --> 00:10:07,450
I've read all of these.
100
00:10:07,480 --> 00:10:11,330
And this one, I've read 179 times.
101
00:10:08,830 --> 00:10:10,930
{\an8}[Animal Illustrations, Jellyfish]
102
00:10:11,330 --> 00:10:14,290
But that book is old, this one is new.
103
00:10:16,170 --> 00:10:18,410
Once the immortal jellyfish gets old,
104
00:10:18,410 --> 00:10:22,860
as if time can go back,
they'll return to the immature stage.
105
00:10:22,860 --> 00:10:27,720
In comparison with humans,
it is like the rejuvenation.
106
00:10:27,720 --> 00:10:30,810
And they will grow again.
107
00:10:30,810 --> 00:10:34,190
Because they will repeat
the process infinitely,
108
00:10:34,190 --> 00:10:37,980
so as long as they don't get eaten, they'll
be able to survive and live forever.
109
00:10:42,950 --> 00:10:46,680
Wow, this place is amazing.
110
00:10:46,680 --> 00:10:48,240
Min-joon.
111
00:10:48,240 --> 00:10:49,350
Can we drink them all?
112
00:10:49,350 --> 00:10:50,920
Will we be scolded by my uncle?
113
00:10:50,920 --> 00:10:53,230
My dad went to a seminar in Busan.
114
00:10:53,230 --> 00:10:54,180
He won't be back by tomorrow.
115
00:10:54,180 --> 00:10:55,240
Nice.
116
00:10:55,240 --> 00:10:58,540
Hello? So just Chairman Seon
and you live here alone?
117
00:10:58,540 --> 00:11:00,290
Ever since my mom passed away,
118
00:11:01,030 --> 00:11:02,740
my dad said it's comfortable living here.
119
00:11:03,550 --> 00:11:05,050
Wow, Seon Min-joon.
120
00:11:05,050 --> 00:11:07,890
How does it feel to live in a luxury hotel?
121
00:11:07,890 --> 00:11:09,250
It feels like a boarding house.
122
00:11:09,250 --> 00:11:10,570
Many people live together.
123
00:11:10,570 --> 00:11:11,890
We'll be served food when it's dining time.
124
00:11:12,410 --> 00:11:14,590
Min-joon, let me stay here too.
125
00:11:14,590 --> 00:11:16,430
Why don't we switch our dads?
126
00:11:16,430 --> 00:11:18,190
Hey.
127
00:11:18,190 --> 00:11:19,310
No way.
128
00:11:19,310 --> 00:11:22,310
My sister is engaged to
the only son of Jinhua Hotel.
129
00:11:22,310 --> 00:11:23,880
If it were the only son
of Yinsheng Capital,
130
00:11:23,880 --> 00:11:26,470
I feel like my sister will suffer a loss.
131
00:11:32,590 --> 00:11:35,090
Gong Soo-kwang, what are you doing?
132
00:11:35,090 --> 00:11:36,070
Get down.
133
00:11:36,070 --> 00:11:38,180
- Soo-kwang, come here.
- Okay.
134
00:11:42,270 --> 00:11:43,900
Seul-bi.
135
00:11:43,900 --> 00:11:45,880
What are you doing?
136
00:11:45,880 --> 00:11:47,260
Come here.
137
00:11:51,050 --> 00:11:54,430
If you keep doing this,
I'll tell Chairman Seon.
138
00:11:54,960 --> 00:11:56,100
Despicable!
139
00:11:56,690 --> 00:11:58,710
Despicable! Multiply 100!
140
00:11:58,710 --> 00:12:01,040
- Cheers!
- Cheers!
141
00:12:06,350 --> 00:12:07,670
What?
142
00:12:07,670 --> 00:12:09,160
- Oh.
- Soo-kwang.
143
00:12:09,820 --> 00:12:10,720
Are you raising fish?
144
00:12:10,720 --> 00:12:11,380
Are you?
145
00:12:11,380 --> 00:12:12,250
Are you raising fish?
146
00:12:12,250 --> 00:12:14,390
I can't drink anymore. Really.
147
00:12:14,390 --> 00:12:16,280
Little mermaid.
148
00:12:16,280 --> 00:12:18,800
Do you really want to become a human?
149
00:12:18,800 --> 00:12:22,550
You can become a human
if you get a kiss from the prince,
150
00:12:22,550 --> 00:12:25,780
but if you can't have it,
you'll become a bubble.
151
00:12:29,860 --> 00:12:31,080
Mom.
152
00:12:31,080 --> 00:12:32,990
When can I meet the prince?
153
00:12:33,490 --> 00:12:34,450
When you grow up.
154
00:12:34,450 --> 00:12:36,970
Will Chairman Seon let me meet the prince?
155
00:12:36,970 --> 00:12:38,160
When?
156
00:12:38,160 --> 00:12:40,510
When? I'm already a grown-up.
157
00:12:40,510 --> 00:12:42,240
- Seul-bi.
- Yes?
158
00:12:42,670 --> 00:12:44,570
Meeting the prince
159
00:12:45,060 --> 00:12:47,230
may not necessarily mean happiness.
160
00:12:47,230 --> 00:12:48,260
Mom.
161
00:12:48,260 --> 00:12:50,150
That's a fairy tale book.
162
00:12:50,150 --> 00:12:51,450
Seul-bi.
163
00:12:52,680 --> 00:12:54,910
Mi-soo needs to get some rest.
164
00:12:55,280 --> 00:12:58,330
Seul-bi, you should take a nap too.
165
00:12:58,860 --> 00:13:00,180
I'm not sleepy at all.
166
00:13:15,590 --> 00:13:17,220
Soo-kwang is amazing.
167
00:13:17,220 --> 00:13:20,560
With Jinhua Group's scholarship, you keep
reading from middle school to college.
168
00:13:20,560 --> 00:13:22,330
He's already worked in the company
169
00:13:22,330 --> 00:13:24,490
before graduation.
170
00:13:24,990 --> 00:13:25,990
Hey, Soo-kwang.
171
00:13:25,990 --> 00:13:28,160
You'll have to be loyal to Min-joon
for the rest of your life.
172
00:13:29,720 --> 00:13:30,940
That's because Soo-kwang is excellent.
173
00:13:30,940 --> 00:13:32,851
Do you think anyone can get
the first place at the
174
00:13:32,851 --> 00:13:34,190
Department of Economics and
Management of Korea University?
175
00:13:34,190 --> 00:13:36,050
Only our company can hire such a talent.
176
00:13:36,050 --> 00:13:38,850
So, be degraded, Gong Soo-kwang.
177
00:13:38,850 --> 00:13:42,600
Hey, it's boring. Turn on the music.
178
00:13:49,050 --> 00:13:51,190
What's that sound?
179
00:13:52,300 --> 00:13:54,360
I don't know.
180
00:13:55,180 --> 00:13:56,210
Open your mouth.
181
00:14:07,260 --> 00:14:09,810
Every time I take this,
182
00:14:09,990 --> 00:14:11,790
I become sleepy.
183
00:14:45,370 --> 00:14:48,270
Bang, bang, bang.
184
00:14:48,950 --> 00:14:52,020
The elephants are the
largest animals on land.
185
00:14:52,020 --> 00:14:56,060
The elephants hunt with their long noses.
186
00:15:02,380 --> 00:15:04,050
This is not an elephant!
187
00:15:04,050 --> 00:15:05,250
It's human!
188
00:15:06,050 --> 00:15:07,260
People.
189
00:15:08,590 --> 00:15:09,940
Stand still.
190
00:15:09,940 --> 00:15:12,130
Say hello.
191
00:15:12,130 --> 00:15:13,220
These are my friends.
192
00:15:13,220 --> 00:15:14,210
I'm Seon Dong-sik.
193
00:15:14,210 --> 00:15:14,800
He's...
194
00:15:14,800 --> 00:15:15,720
You crazy jerk.
195
00:15:15,720 --> 00:15:16,660
What are you doing?
196
00:15:16,660 --> 00:15:18,430
It's boring for us to play alone.
197
00:15:18,430 --> 00:15:19,670
It's time to have some fun.
198
00:15:19,670 --> 00:15:21,110
We were just drinking just now.
199
00:15:21,110 --> 00:15:22,050
Hello.
200
00:15:22,050 --> 00:15:23,040
Jang-geun, what are you doing over there?
201
00:15:23,040 --> 00:15:24,070
You have to come out.
202
00:15:24,070 --> 00:15:24,940
And say hello.
203
00:15:24,940 --> 00:15:27,000
I knew it. Come out.
204
00:15:27,480 --> 00:15:29,970
It's no joke. Hello. Hello.
205
00:15:29,970 --> 00:15:31,700
Hello. Nice to meet you.
206
00:15:31,700 --> 00:15:33,840
These two will follow Jang-geun.
207
00:15:39,710 --> 00:15:41,820
You two can follow him this way.
208
00:15:41,820 --> 00:15:43,810
Isn't the atmosphere good?
209
00:15:43,810 --> 00:15:45,700
What shall we do now? Drinking!
210
00:15:45,700 --> 00:15:47,850
But this wine...
211
00:16:02,530 --> 00:16:04,350
The prince?
212
00:16:15,170 --> 00:16:17,290
Min-joon, what are you doing there?
213
00:16:17,290 --> 00:16:19,160
Why are you standing still?
214
00:16:19,160 --> 00:16:21,630
You're the one who is most
like my uncle here. Come here.
215
00:16:56,000 --> 00:16:57,270
Hello, Mom.
216
00:16:57,550 --> 00:16:59,120
Are you in the dorm?
217
00:16:59,120 --> 00:17:01,190
I came out to hang out with my friends.
218
00:17:01,190 --> 00:17:02,010
Why?
219
00:17:02,010 --> 00:17:03,320
Nothing.
220
00:17:03,320 --> 00:17:05,550
Have fun.
221
00:17:05,550 --> 00:17:07,360
Remember to eat on time.
222
00:17:07,360 --> 00:17:08,760
Do you want me to visit you?
223
00:17:08,760 --> 00:17:09,830
No.
224
00:17:09,830 --> 00:17:12,080
No need to visit.
I don't want to disturb you.
225
00:17:12,489 --> 00:17:14,739
I just need to hear my son's voice.
226
00:17:14,739 --> 00:17:17,410
It's okay. I'm not studying anyway.
227
00:17:17,410 --> 00:17:18,530
I'm going home now.
228
00:17:18,530 --> 00:17:20,900
Do you want to get some fresh air?
229
00:17:21,100 --> 00:17:23,800
I'll make you your
favorite fried cuttlefish.
230
00:17:23,800 --> 00:17:24,670
Okay.
231
00:17:24,670 --> 00:17:25,840
See you later.
232
00:17:47,350 --> 00:17:49,140
You scared me.
233
00:18:05,470 --> 00:18:06,830
Seul-bi.
234
00:18:11,570 --> 00:18:12,930
Seul-bi.
235
00:18:30,610 --> 00:18:31,820
Hey.
236
00:18:32,290 --> 00:18:34,270
- Aren't you going to pay?
- What?
237
00:18:35,630 --> 00:18:36,930
Hey.
238
00:18:36,930 --> 00:18:38,210
Why didn't you say anything?
239
00:18:38,210 --> 00:18:39,880
You have to pay for the bus.
240
00:18:43,830 --> 00:18:46,430
Oh, she's with you? Okay.
241
00:19:05,080 --> 00:19:07,940
It's moving. It's moving.
242
00:19:20,130 --> 00:19:21,570
I want some too.
243
00:19:22,350 --> 00:19:23,420
Cuttlefish.
244
00:19:24,580 --> 00:19:26,410
At the Lucky Fish Shop.
245
00:19:26,410 --> 00:19:27,580
Soo-kwang's Shop.
246
00:19:28,120 --> 00:19:29,810
Our shop's name
247
00:19:30,670 --> 00:19:31,930
and my name,
248
00:19:31,930 --> 00:19:33,480
how did you know them?
249
00:19:34,510 --> 00:19:37,290
Look over there.
250
00:19:40,970 --> 00:19:43,280
You followed me from the hotel, right?
251
00:19:44,600 --> 00:19:46,020
Are you staying at Jinhua Hotel?
252
00:19:46,020 --> 00:19:47,900
Are your parents there too?
253
00:19:48,600 --> 00:19:50,040
Why are you following me?
254
00:19:50,950 --> 00:19:52,100
Prince.
255
00:19:56,050 --> 00:19:57,890
Get off at the next stop and go back.
256
00:19:57,890 --> 00:19:59,330
I'll take you home.
257
00:19:59,330 --> 00:20:00,830
No.
258
00:20:12,780 --> 00:20:14,240
What should we do, Ms. Min?
259
00:20:14,240 --> 00:20:16,370
We can't find her.
260
00:20:25,390 --> 00:20:28,000
Put them on.
261
00:20:46,760 --> 00:20:48,560
It's beautiful.
262
00:20:57,420 --> 00:21:00,980
{\an8}[Lucky Fish Shop]
263
00:21:00,980 --> 00:21:02,410
Hello.
264
00:21:02,410 --> 00:21:07,800
You're a saury, the warm-water fish from
the beloniformes of Scomberesocidae, right?
265
00:21:09,470 --> 00:21:10,480
You're...
266
00:21:10,480 --> 00:21:13,740
a squid of the cephalopoda.
267
00:21:13,740 --> 00:21:15,800
Hello. Nice to meet you.
268
00:21:15,800 --> 00:21:18,470
I'm Seul-bi.
269
00:21:18,470 --> 00:21:22,260
Do your parents work at
an institute of oceanology?
270
00:21:22,990 --> 00:21:24,040
Soo-kwang.
271
00:21:24,040 --> 00:21:26,220
- Oh my son!
- Mom!
272
00:21:26,220 --> 00:21:26,920
My dear son.
273
00:21:26,920 --> 00:21:28,710
Look at me. I smell fishy.
274
00:21:28,710 --> 00:21:29,640
It's okay.
275
00:21:29,640 --> 00:21:32,110
I love the smell of Mom.
276
00:21:32,110 --> 00:21:33,180
I missed you so much.
277
00:21:33,180 --> 00:21:35,740
I miss you so much too.
278
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
How are you doing?
279
00:21:38,000 --> 00:21:40,310
Let me see, my dear son.
280
00:21:40,700 --> 00:21:42,120
Oh my, your...
281
00:21:42,120 --> 00:21:43,400
Your shoes...
282
00:21:50,470 --> 00:21:52,260
Who is this lady?
283
00:21:52,260 --> 00:21:53,620
I'm hungry.
284
00:21:53,620 --> 00:21:54,670
What?
285
00:21:56,790 --> 00:21:57,940
Oh my!
286
00:21:58,910 --> 00:22:00,440
Squid.
287
00:22:03,940 --> 00:22:06,180
Yummy. Yummy. Yummy.
288
00:22:06,180 --> 00:22:07,790
Thank you for enjoying the food.
289
00:22:07,790 --> 00:22:09,870
Eat slowly, please.
290
00:22:10,820 --> 00:22:13,040
I have to send her home after dinner.
291
00:22:13,580 --> 00:22:14,730
I'm not leaving.
292
00:22:15,310 --> 00:22:17,040
I want to stay here with Soo-kwang.
293
00:22:18,400 --> 00:22:20,770
Why did you keep calling me Soo-kwang?
294
00:22:20,770 --> 00:22:22,050
Hey.
295
00:22:22,050 --> 00:22:23,740
Your parents must be waiting for you.
296
00:22:23,740 --> 00:22:25,110
Can you eat more?
297
00:22:27,050 --> 00:22:27,810
Goodness.
298
00:22:27,810 --> 00:22:29,170
It's okay.
299
00:22:29,170 --> 00:22:30,860
Eat more please.
300
00:22:36,860 --> 00:22:38,420
Blue fish.
301
00:22:39,160 --> 00:22:41,310
Perciformes.
302
00:22:42,170 --> 00:22:43,590
Mackerels!
303
00:22:44,560 --> 00:22:45,610
Hey! Hey!
304
00:22:45,610 --> 00:22:46,560
What's wrong with her?
305
00:22:46,560 --> 00:22:47,380
Mackerels!
306
00:22:47,380 --> 00:22:48,910
- Hey!
- Mackerels!
307
00:22:48,910 --> 00:22:50,330
- Hey, what's wrong?
- We need a lot of mackerel.
308
00:22:50,330 --> 00:22:51,750
- Here's the mackerel. Why?
- Do you want mackerel?
309
00:22:51,750 --> 00:22:52,900
A lot of mackerels.
310
00:22:52,900 --> 00:22:54,180
Do you want mackerel?
311
00:22:54,180 --> 00:22:55,010
No, no.
312
00:22:55,010 --> 00:22:56,690
They need a lot of mackerels.
313
00:22:56,690 --> 00:22:59,170
How many mackerels do you have?
314
00:22:59,170 --> 00:23:00,810
We need about 100.
315
00:23:00,810 --> 00:23:02,420
We don't have that much in our store.
316
00:23:02,420 --> 00:23:03,410
Yes. We have!
317
00:23:04,420 --> 00:23:07,940
Someone ordered a lot yesterday.
But they suddenly canceled the order.
318
00:23:07,940 --> 00:23:11,690
I was worried that the fish would be
scrapped in a few more days.
319
00:23:11,690 --> 00:23:13,260
I'm so lucky.
320
00:23:13,260 --> 00:23:14,620
I should be the lucky one.
321
00:23:14,620 --> 00:23:16,310
I'm a nutritionist at school.
322
00:23:16,310 --> 00:23:19,150
But the delivery company is in
trouble today, so they can't come.
323
00:23:19,150 --> 00:23:21,700
Thanks to you, we can provide food
to the kids at school today.
324
00:23:22,710 --> 00:23:23,970
Pack them up please.
325
00:23:23,970 --> 00:23:25,100
- Okay, Mom.
- Mackerels...
326
00:23:25,100 --> 00:23:26,440
Okay, over there.
327
00:23:26,440 --> 00:23:27,820
Mackerel. Mackerel.
328
00:23:28,400 --> 00:23:29,450
Miss,
329
00:23:29,450 --> 00:23:30,280
how did you know...
330
00:23:30,280 --> 00:23:32,790
I'm not Miss. I'm Seul-bi.
331
00:23:32,790 --> 00:23:34,450
Okay, Seul-bi.
332
00:23:37,860 --> 00:23:38,590
Oh, my.
333
00:23:38,590 --> 00:23:39,670
Don't tell me that you're...
334
00:23:39,670 --> 00:23:41,680
Mom, should I just put these in?
335
00:23:41,680 --> 00:23:42,710
Okay.
336
00:23:42,710 --> 00:23:43,990
Let me do it.
337
00:23:45,000 --> 00:23:46,180
Here.
338
00:23:46,530 --> 00:23:47,990
Here.
339
00:23:50,100 --> 00:23:51,160
Bye.
340
00:23:51,850 --> 00:23:53,180
Take care.
341
00:23:57,110 --> 00:23:58,700
Try these on.
342
00:23:58,700 --> 00:24:00,490
They should fit your feet.
343
00:24:05,770 --> 00:24:07,150
They are just right.
344
00:24:07,150 --> 00:24:08,880
So pretty.
345
00:24:08,880 --> 00:24:10,110
Aren't they beautiful?
346
00:24:10,380 --> 00:24:12,460
The shoes suit you so well.
347
00:24:12,460 --> 00:24:13,330
Mom.
348
00:24:13,330 --> 00:24:15,760
Since you have such nice shoes,
why haven't you worn them?
349
00:24:15,760 --> 00:24:17,280
You always wear the old shoes.
350
00:24:17,280 --> 00:24:19,420
I'm going to wear them at a nice place.
351
00:24:19,420 --> 00:24:21,130
But I didn't get the chance to wear them.
352
00:24:21,960 --> 00:24:25,520
I wore these shoes before
353
00:24:25,520 --> 00:24:30,550
when I went to the amusement park
with Soo-kwang and his dad.
354
00:24:30,550 --> 00:24:34,420
So I only have happy memories in the shoes.
355
00:24:34,420 --> 00:24:36,110
Amusement park.
356
00:24:36,110 --> 00:24:40,600
The train there can turn
upside down in the sky, right?
357
00:24:40,600 --> 00:24:43,400
And there's a huge ship like a swing.
358
00:24:43,400 --> 00:24:44,180
That's the place, right?
359
00:24:44,180 --> 00:24:44,970
Yes.
360
00:24:44,970 --> 00:24:46,450
I want to go too.
361
00:24:46,450 --> 00:24:48,550
I'm going to the amusement park
with these shoes on.
362
00:24:48,550 --> 00:24:50,450
You're making me dizzy.
363
00:24:50,450 --> 00:24:52,100
Hey, where are you going?
364
00:24:52,100 --> 00:24:52,880
Mom.
365
00:24:52,880 --> 00:24:54,320
I have to send her back to Jinhua Hotel.
366
00:24:54,670 --> 00:24:55,600
Okay.
367
00:24:55,600 --> 00:24:58,520
- Come out.
- Amusement park.
368
00:25:03,980 --> 00:25:07,670
Mom, when I get paid,
I'll buy you the best shoes.
369
00:25:07,670 --> 00:25:09,280
You can put them on and
we'll go to nice places.
370
00:25:09,280 --> 00:25:11,750
Okay, thank you, my dear son.
371
00:25:11,750 --> 00:25:13,020
Send her home.
372
00:25:13,020 --> 00:25:14,180
Take care.
373
00:25:14,800 --> 00:25:16,240
Bye, Mom.
374
00:25:16,240 --> 00:25:17,390
Bye.
375
00:25:17,390 --> 00:25:19,160
Bye.
376
00:25:29,090 --> 00:25:31,460
{\an8}[Baby Nursing Diary Maternal Manual]
377
00:25:44,190 --> 00:25:45,390
Here we go.
378
00:25:45,420 --> 00:25:46,560
Smile, Soo-kwang.
379
00:25:53,720 --> 00:25:55,630
Thank you so much.
380
00:26:06,360 --> 00:26:07,880
Look over there. What's that?
381
00:26:07,880 --> 00:26:09,340
You're driving me crazy.
382
00:26:11,100 --> 00:26:12,890
I'm sorry. I'm sorry.
383
00:26:13,420 --> 00:26:15,610
- You want me to throw them out?
- Yes.
384
00:26:19,060 --> 00:26:19,890
Hurry up.
385
00:26:49,680 --> 00:26:51,240
Drink up. Drink up.
386
00:26:51,240 --> 00:26:55,780
- Cheers.
- Cheers.
387
00:26:55,780 --> 00:26:57,120
I'm so sleepy.
388
00:27:04,430 --> 00:27:05,130
{\an8}[Secretary Cha]
389
00:27:11,290 --> 00:27:12,260
Chairman.
390
00:27:12,770 --> 00:27:13,760
Okay.
391
00:27:15,940 --> 00:27:17,610
Seul-bi is missing.
392
00:27:22,300 --> 00:27:25,940
Go back to Seoul now.
393
00:27:39,220 --> 00:27:41,510
Wow, amusement park.
394
00:27:41,510 --> 00:27:43,670
It's an amusement park.
395
00:27:45,770 --> 00:27:47,010
It's open again?
396
00:27:47,080 --> 00:27:49,090
{\an8}[The amusement park reopens now.
It's free today.]
397
00:27:49,090 --> 00:27:50,530
Amusement park!
398
00:27:50,820 --> 00:27:51,890
Wait.
399
00:27:51,890 --> 00:27:53,740
This is a merry-go-round.
400
00:27:57,110 --> 00:27:58,520
Amusement park.
401
00:27:59,370 --> 00:28:00,300
Wow.
402
00:28:17,040 --> 00:28:18,770
You're a prince.
403
00:28:24,340 --> 00:28:26,250
What? So childish.
404
00:28:26,250 --> 00:28:28,020
All right, let's go.
405
00:28:28,020 --> 00:28:29,750
There's no one here. I'm scared.
406
00:28:29,750 --> 00:28:30,990
Let's go.
407
00:28:31,690 --> 00:28:33,210
No! Come here!
408
00:28:47,410 --> 00:28:49,880
What are you doing?
409
00:28:51,400 --> 00:28:52,890
Dad.
410
00:28:53,960 --> 00:28:55,130
Uncle, you're back.
411
00:28:55,130 --> 00:28:57,440
What are you doing here?
412
00:28:57,440 --> 00:28:59,330
We were just drinking.
413
00:28:59,330 --> 00:29:03,230
Who else is here?
414
00:29:05,820 --> 00:29:07,140
Just us.
415
00:29:07,800 --> 00:29:08,980
Get out!
416
00:29:08,980 --> 00:29:10,750
I'm sorry, Uncle.
417
00:29:10,750 --> 00:29:13,800
- But...
- Get out now.
418
00:29:18,550 --> 00:29:21,930
Wait in the corridor.
419
00:29:40,640 --> 00:29:42,450
Where is your daughter?
420
00:29:43,110 --> 00:29:45,680
She's been locked up here
for 20 years since she was born.
421
00:29:45,680 --> 00:29:48,220
So where is she now?
422
00:29:48,880 --> 00:29:50,200
Since she has nowhere to go,
423
00:29:52,170 --> 00:29:53,450
she will come back.
424
00:29:53,990 --> 00:29:54,980
Are you sure?
425
00:29:55,550 --> 00:29:57,160
She's on her way back.
426
00:30:11,540 --> 00:30:13,460
Go inside.
427
00:30:13,460 --> 00:30:16,440
Wait. Who are you?
428
00:30:21,710 --> 00:30:23,280
Soo-kwang, it's you.
429
00:31:11,520 --> 00:31:13,030
Dad.
430
00:31:13,990 --> 00:31:14,760
Chairman.
431
00:31:14,760 --> 00:31:15,750
What are you doing?
432
00:31:15,750 --> 00:31:18,300
You ungrateful jerk!
433
00:31:18,300 --> 00:31:19,600
What's wrong?
434
00:31:21,290 --> 00:31:24,440
Send the guest's child
back to the guest room.
435
00:31:24,440 --> 00:31:25,410
Yes, sir.
436
00:31:33,730 --> 00:31:37,010
He attempted to kidnap the client's child.
437
00:31:37,010 --> 00:31:39,030
Take him to the police station.
438
00:31:39,030 --> 00:31:40,800
Dad, you misunderstood.
439
00:31:40,800 --> 00:31:43,350
Soo-kwang just came to hang out with me.
440
00:31:43,350 --> 00:31:45,220
Take him to the police station.
441
00:31:45,220 --> 00:31:46,360
Take him away.
442
00:31:46,360 --> 00:31:47,510
Yes.
443
00:31:49,140 --> 00:31:50,330
Soo-kwang.
444
00:31:56,350 --> 00:31:58,680
Confiscate his phone.
445
00:31:58,680 --> 00:31:59,670
Dad.
446
00:31:59,670 --> 00:32:00,450
Chairman.
447
00:32:00,450 --> 00:32:01,870
Confiscate it.
448
00:32:30,590 --> 00:32:37,340
Mom, I saw... I saw Soo-kwang's future.
449
00:32:45,300 --> 00:32:46,570
Soo-kwang.
450
00:33:11,210 --> 00:33:12,610
Follow me.
451
00:33:37,000 --> 00:33:39,560
Who are they?
452
00:33:40,260 --> 00:33:42,480
Prophets.
453
00:33:43,680 --> 00:33:44,520
What?
454
00:33:44,520 --> 00:33:46,270
She's yours.
455
00:33:47,340 --> 00:33:50,620
From now on, she will stop your bad luck
456
00:33:50,620 --> 00:33:52,160
and bring you good luck.
457
00:33:53,520 --> 00:33:58,710
So no one can see her
458
00:34:00,240 --> 00:34:02,220
or touch her.
459
00:34:07,200 --> 00:34:11,320
She's a lucky charm
that only exists for you.
460
00:34:11,860 --> 00:34:16,800
So no one can take her away.
461
00:35:00,640 --> 00:35:03,460
Tell me your mom's number.
462
00:35:03,460 --> 00:35:06,240
You should ask your family to come.
463
00:35:07,310 --> 00:35:09,700
Tell me your mom's number.
464
00:35:13,280 --> 00:35:15,020
I'm from Jinhua Group.
465
00:35:17,230 --> 00:35:18,870
{\an8}[Police]
466
00:35:23,380 --> 00:35:26,040
Your entry into Jinhua Group
has been canceled.
467
00:35:26,040 --> 00:35:28,280
You won't be able to
contact Min-joon anymore.
468
00:35:42,640 --> 00:35:47,910
{\an8}[Are you worried about your retirement?]
469
00:35:56,870 --> 00:35:58,300
Mom, I'm sorry.
470
00:35:59,020 --> 00:36:00,580
It's okay.
471
00:36:01,690 --> 00:36:03,860
It's okay, Soo-kwang.
472
00:36:03,860 --> 00:36:06,100
That's not the only company in the world.
473
00:36:06,680 --> 00:36:09,540
I'm sure you will be hired
474
00:36:09,540 --> 00:36:11,710
by a better company because of your skills.
475
00:36:20,190 --> 00:36:24,560
My son has always been great.
476
00:36:25,760 --> 00:36:30,080
As long as you're safe,
everything will be fine.
477
00:37:03,640 --> 00:37:06,750
Mom!
478
00:37:08,890 --> 00:37:11,140
Mom!
479
00:37:12,430 --> 00:37:17,110
Mom!
480
00:37:17,580 --> 00:37:21,070
Mom!
481
00:37:22,470 --> 00:37:26,420
Mom!
482
00:37:34,620 --> 00:37:36,890
{\an8}[Central Operating Room]
483
00:37:37,650 --> 00:37:41,870
Well, the truck driver
confessed his fatigue driving.
484
00:37:41,870 --> 00:37:44,280
He said he couldn't remember the details.
485
00:38:14,930 --> 00:38:18,090
It's done. They won't suspect us. Also,
486
00:38:18,090 --> 00:38:21,650
I've dealt with of Ms. Min
who took care of Seul-bi.
487
00:38:21,650 --> 00:38:24,600
Chairman! Chairman!
488
00:38:24,600 --> 00:38:25,960
Chairman!
489
00:39:22,260 --> 00:39:25,800
Sir, a portion of gizzards, please.
490
00:39:39,350 --> 00:39:42,650
Min-joon, Soo-gwang is dead.
491
00:39:44,590 --> 00:39:46,110
It was said that it was suicide.
492
00:39:49,040 --> 00:39:50,970
He only left his suicide note and shoes.
493
00:39:51,590 --> 00:39:53,360
We couldn't find his body.
494
00:40:00,510 --> 00:40:03,910
- Dad!
- You ungrateful jerk!
495
00:40:04,400 --> 00:40:07,080
He attempted to kidnap a client's child.
496
00:40:07,530 --> 00:40:09,610
Take him to the police station.
497
00:40:09,610 --> 00:40:10,690
Dad.
498
00:40:10,690 --> 00:40:11,220
Min-joon!
499
00:40:11,220 --> 00:40:12,150
Dad.
500
00:40:16,350 --> 00:40:17,920
Soo-gwang is dead.
501
00:40:18,580 --> 00:40:20,760
Are you drunk in front of your dad?
502
00:40:21,710 --> 00:40:26,160
Dad, my friend Soo-kwang is dead.
503
00:40:26,650 --> 00:40:29,450
Should I cry?
504
00:40:31,970 --> 00:40:34,070
What did you mean by that?
505
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
She's yours.
506
00:40:36,370 --> 00:40:40,160
So no one can see her
507
00:40:40,780 --> 00:40:42,800
or touch her.
508
00:40:45,480 --> 00:40:47,290
Did you do it?
509
00:40:50,050 --> 00:40:51,820
From now on,
510
00:40:52,630 --> 00:40:56,770
take good care of your belongings.
511
00:40:57,630 --> 00:41:00,640
Dad, did you really do it?
512
00:41:01,180 --> 00:41:02,780
Dad, answer me.
513
00:41:04,220 --> 00:41:05,480
Min-joon, go.
514
00:41:05,480 --> 00:41:06,390
Dad.
515
00:41:06,390 --> 00:41:07,190
Min-joon, go.
516
00:41:07,190 --> 00:41:08,040
- Answer me.
- Get up.
517
00:41:08,040 --> 00:41:09,270
Dad!
518
00:41:09,270 --> 00:41:12,460
Answer me! Dad!
519
00:41:13,210 --> 00:41:15,060
Dad!
520
00:41:30,880 --> 00:41:36,070
He disappeared completely.
Mind your daughter's business.
521
00:41:37,180 --> 00:41:39,160
If it happens again...
522
00:41:39,620 --> 00:41:41,300
Will my daughter die too?
523
00:41:41,920 --> 00:41:46,580
No. So all of things
that have happened before
524
00:41:47,690 --> 00:41:49,870
are all your faults.
525
00:42:08,990 --> 00:42:10,020
No.
526
00:42:12,490 --> 00:42:18,510
He's not dead. Soo-kwang is not dead.
527
00:42:51,260 --> 00:42:53,450
You are finally awake.
528
00:42:54,350 --> 00:42:56,330
You've been in a coma for three days.
529
00:43:08,690 --> 00:43:09,620
Where am I?
530
00:43:09,620 --> 00:43:12,910
When I took the net, it's so heavy
that I couldn't even stand up.
531
00:43:12,910 --> 00:43:15,120
I thought I would be rich.
532
00:43:15,650 --> 00:43:19,070
I thought I was going to
catch whales or sharks.
533
00:43:19,900 --> 00:43:22,940
But I have bad luck. I caught a bloody guy.
534
00:43:23,560 --> 00:43:26,300
I thought you were being chased,
535
00:43:26,300 --> 00:43:28,200
so I called a doctor I know
536
00:43:28,200 --> 00:43:30,480
to treat you.
537
00:43:32,340 --> 00:43:35,300
You heard so much. You should thank me.
538
00:43:38,270 --> 00:43:41,130
You shouldn't care about me.
Just let me die.
539
00:43:44,370 --> 00:43:47,640
Your mom passed away,
and you owed a lot of money.
540
00:43:47,640 --> 00:43:49,990
So you committed suicide pessimistically.
541
00:43:50,710 --> 00:43:52,730
Are you the person on the newspaper?
542
00:43:53,470 --> 00:43:56,400
But I don't think it was suicide.
543
00:43:58,420 --> 00:44:00,350
Who was trying to kill you?
544
00:44:02,543 --> 00:44:04,047
{\an8}[A man in his 20s is very pessimistic.
Under a massive burden of debt
545
00:44:04,047 --> 00:44:05,684
{\an8}and his mother's death,
he jumped into the sea and chose to die.]
546
00:44:19,720 --> 00:44:25,440
Mom, I miss Soo-kwang.
547
00:44:29,520 --> 00:44:30,840
Seul-bi.
548
00:44:31,790 --> 00:44:33,890
Why are we living like this?
549
00:44:36,360 --> 00:44:38,420
Why are you living like this?
550
00:44:39,210 --> 00:44:40,400
Seul-bi.
551
00:44:41,390 --> 00:44:43,940
I want to be an ordinary person.
552
00:44:44,890 --> 00:44:49,380
I want to be an ordinary person
and live in the outside world.
553
00:44:59,600 --> 00:45:03,100
Seul-bi, it's time to get injection.
554
00:45:05,990 --> 00:45:07,490
What are you doing?
555
00:45:07,720 --> 00:45:09,300
Mom! Mom!
556
00:45:09,300 --> 00:45:10,370
Take her out.
557
00:45:10,370 --> 00:45:12,100
- No!
- Mom!
558
00:45:12,100 --> 00:45:13,170
- Take her out.
- Seul-bi.
559
00:45:13,170 --> 00:45:16,180
- Mom! Mom! No!
- Take her out.
560
00:45:16,180 --> 00:45:19,230
No! Mom!
561
00:47:22,842 --> 00:47:25,602
It's not much, but you should need it.
562
00:47:28,612 --> 00:47:30,242
Thank you, Uncle Go.
563
00:47:30,242 --> 00:47:32,442
And this.
564
00:47:34,502 --> 00:47:35,822
What is this?
565
00:47:36,562 --> 00:47:37,822
It's your name.
566
00:47:37,822 --> 00:47:40,992
If you go to Seoul, those who wanted
to kill you will still chase after you.
567
00:47:40,992 --> 00:47:42,832
Use this name these days.
568
00:47:43,362 --> 00:47:45,072
Go Myeong-seong
569
00:47:43,422 --> 00:47:46,252
{\an8}[ID Card Go Myeong-seong]
570
00:47:45,142 --> 00:47:47,052
Isn't it amazing? He looks like you.
571
00:47:48,722 --> 00:47:50,122
He's my son.
572
00:47:51,892 --> 00:47:55,932
He died a year ago,
but his death hasn't been registered yet.
573
00:47:56,712 --> 00:48:00,462
You're my son from now on.
574
00:48:22,012 --> 00:48:24,092
{\an8}[Two years later]
575
00:48:24,092 --> 00:48:26,002
{\an8}[Seodong Market]
576
00:48:27,362 --> 00:48:29,532
Let's take a walk.
577
00:48:31,672 --> 00:48:33,612
Come on, buy one and get one free.
578
00:48:33,612 --> 00:48:35,872
You can get me, too.
579
00:48:35,872 --> 00:48:38,342
If you bring him along,
your life will be ruined.
580
00:48:38,342 --> 00:48:41,122
Chairman, I'm not going with you.
581
00:48:41,122 --> 00:48:42,552
Goodness.
582
00:48:45,572 --> 00:48:47,042
Why is it so hot today?
583
00:48:47,042 --> 00:48:48,812
When will this summer end?
584
00:48:48,722 --> 00:48:51,032
{\an8}[Famous]
585
00:48:48,812 --> 00:48:50,992
It's hot, isn't it?
586
00:48:51,032 --> 00:48:51,772
Hello.
587
00:48:51,772 --> 00:48:53,092
Hello. Welcome.
588
00:48:52,622 --> 00:48:54,042
{\an8}[Young-woo's Restaurant Family Meal]
589
00:48:54,352 --> 00:48:56,102
Come on.
590
00:48:57,432 --> 00:48:58,652
You are really...
591
00:48:59,622 --> 00:49:00,802
Here's some radish kimchi.
592
00:49:00,802 --> 00:49:02,362
Okay, I'll be right there.
593
00:49:04,442 --> 00:49:06,362
Honey, Kim Jung-tae.
594
00:49:06,362 --> 00:49:08,092
What's wrong with the bills?
595
00:49:08,092 --> 00:49:10,402
Do you want me to make money
and you spend money?
596
00:49:10,402 --> 00:49:12,542
Where are you going?
597
00:49:12,542 --> 00:49:13,572
Don't go.
598
00:49:15,622 --> 00:49:16,782
Hey.
599
00:49:16,782 --> 00:49:18,642
Jin-ju, have a good day.
600
00:49:18,642 --> 00:49:20,662
Brother. Chairman.
601
00:49:20,662 --> 00:49:22,392
Have you seen Jung-tae?
602
00:49:22,392 --> 00:49:24,402
He's your husband.
How can you say his name directly๏ผ
603
00:49:24,402 --> 00:49:27,872
He's not my husband. He is nothing.
604
00:49:28,602 --> 00:49:30,052
What happened?
605
00:49:30,052 --> 00:49:33,632
It's opening!
606
00:49:34,152 --> 00:49:36,352
Go Myeong-seong is here.
607
00:49:36,352 --> 00:49:38,252
Hide!
608
00:49:38,252 --> 00:49:40,062
Go Myeong-seong is here.
609
00:49:40,582 --> 00:49:42,862
Go Myeong-seong is here.
610
00:49:49,272 --> 00:49:51,352
It's not opened yet, right?
611
00:49:51,352 --> 00:49:53,332
You told me not to go this way, right?
612
00:49:54,052 --> 00:49:56,212
Don't worry. I'll open it for you.
613
00:49:56,212 --> 00:49:57,682
Give me an original fried chicken.
614
00:49:57,682 --> 00:50:00,332
No, if I sell you my first order,
615
00:50:00,332 --> 00:50:02,232
my business will be over today.
616
00:50:02,232 --> 00:50:04,932
I shouldn't have talked to you. Damn it!
617
00:50:04,932 --> 00:50:06,262
Go.
618
00:50:07,232 --> 00:50:08,282
Go away.
619
00:50:10,282 --> 00:50:12,862
Goodness.
620
00:50:12,862 --> 00:50:16,522
So precious salt. I'll make the best of it.
621
00:50:16,522 --> 00:50:17,682
Thank you.
622
00:50:18,642 --> 00:50:20,272
Bye.
623
00:50:20,272 --> 00:50:22,212
Why are you putting salt on him?
624
00:50:22,212 --> 00:50:25,962
He's the legend of our Seodong Market.
625
00:50:25,962 --> 00:50:29,912
He's a guy who brings
bad luck like wind and rain.
626
00:50:29,912 --> 00:50:33,002
He is a magic guy who will
bring you bad luck for three days,
627
00:50:33,002 --> 00:50:37,202
even if you talk to him and touch him.
628
00:50:37,202 --> 00:50:39,642
There's no such person in this world.
629
00:50:39,642 --> 00:50:43,012
That's him. Go Myeong-seong is here.
630
00:50:43,012 --> 00:50:45,822
Hello, my flower shop just opened.
631
00:50:45,822 --> 00:50:47,592
Hello. Nice to meet you.
632
00:50:47,592 --> 00:50:50,022
You're so handsome.
633
00:50:51,562 --> 00:50:54,062
If you touch me, you'll be in trouble.
634
00:50:54,062 --> 00:50:56,162
Is that true?
635
00:50:56,162 --> 00:50:58,552
Yes, you should be careful too.
636
00:50:59,972 --> 00:51:02,772
She's talking to him. She's talking to him.
637
00:51:02,772 --> 00:51:04,812
You're making a fuss.
638
00:51:24,812 --> 00:51:26,812
Thanks to your prediction,
639
00:51:26,812 --> 00:51:29,342
our company won the bidding.
640
00:51:30,662 --> 00:51:32,142
This is a gift for you.
641
00:51:35,402 --> 00:51:37,052
Aren't you going to open it?
642
00:51:44,502 --> 00:51:46,482
Expect prediction,
643
00:51:46,482 --> 00:51:48,502
you really don't say anything.
644
00:52:02,412 --> 00:52:03,992
Let me out.
645
00:52:11,822 --> 00:52:13,262
Just once.
646
00:52:15,612 --> 00:52:16,852
Please.
647
00:52:23,162 --> 00:52:25,522
Okay.
648
00:52:25,602 --> 00:52:28,162
{\an8}[Lucky Fish Shop]
649
00:52:30,112 --> 00:52:32,932
Hey, Go Myeong-seong. Have you
forgotten what day it was yesterday?
650
00:52:32,932 --> 00:52:34,662
Others said you were smart.
651
00:52:34,662 --> 00:52:36,722
And you got into Korea University.
652
00:52:37,362 --> 00:52:40,472
Why are you always forgetting
the day to pay me back?
653
00:52:40,472 --> 00:52:42,992
If you keep getting in my way,
my business will be worse.
654
00:52:42,992 --> 00:52:44,312
Then I won't be able to pay back.
655
00:52:44,312 --> 00:52:45,992
Look at him.
656
00:52:45,992 --> 00:52:51,352
Are you saying it's my fault
that you can't pay me back?
657
00:52:51,352 --> 00:52:53,302
Brother, he must be crazy.
658
00:52:53,302 --> 00:52:57,742
Gosh, so many flies these days.
Can you catch them for me?
659
00:53:00,152 --> 00:53:01,442
This guy...
660
00:53:02,292 --> 00:53:05,562
- Myeong-seong.
- Hello, Boss Park.
661
00:53:06,082 --> 00:53:08,242
Why is Chief Wang here again?
662
00:53:08,242 --> 00:53:11,922
Well. The fisheries center
needs delivery staff.
663
00:53:11,922 --> 00:53:12,862
Yeah.
664
00:53:12,862 --> 00:53:14,242
Are you free?
665
00:53:14,732 --> 00:53:16,072
Yes, of course.
666
00:53:17,622 --> 00:53:20,622
We need to let Myeong-seong make money.
667
00:53:21,982 --> 00:53:23,422
Okay.
668
00:53:34,082 --> 00:53:36,052
Director. Director. Golly.
669
00:53:36,052 --> 00:53:38,612
Hold on.
670
00:53:38,612 --> 00:53:41,372
Seul-bi can't go out.
671
00:53:41,372 --> 00:53:43,322
No, she's going out.
672
00:53:43,902 --> 00:53:45,822
She should enjoy her freedom like this.
673
00:53:45,822 --> 00:53:47,822
- If Chairman Seon finds out...
- Mr. Kim.
674
00:53:48,562 --> 00:53:51,852
If you don't report,
the chairman won't know.
675
00:53:52,312 --> 00:53:54,902
Isn't my dad in Dubai right now?
676
00:53:59,892 --> 00:54:01,352
Thank you.
677
00:54:04,212 --> 00:54:05,162
Let's go.
678
00:54:09,282 --> 00:54:10,352
Well, you can't do that.
679
00:54:38,042 --> 00:54:39,072
Let's go.
680
00:54:50,812 --> 00:54:54,392
Seul-bi. I am different from my father.
681
00:54:55,182 --> 00:54:57,732
I treat you as my friend.
682
00:54:58,142 --> 00:55:00,452
I'll always give you the best treatment.
683
00:55:01,072 --> 00:55:04,532
And one day,
I'll let you live in the outside world.
684
00:55:11,662 --> 00:55:14,752
Seul-bi. Wait a minute. I need to go there.
685
00:55:34,532 --> 00:55:37,792
{\an8}[Lucky Fish Shop
Free fish delivery after being cleaned]
686
00:55:40,742 --> 00:55:42,142
It's Soo-kwang.
687
00:55:44,822 --> 00:55:46,642
He's really Soo-kwang.
688
00:55:53,392 --> 00:55:56,642
That's Dr. Kang.
I asked about him everywhere.
689
00:55:56,642 --> 00:55:58,852
I couldn't get him into a Biotech Company.
690
00:55:58,852 --> 00:56:01,102
But I didn't expect to see him here.
691
00:56:01,632 --> 00:56:04,192
You're really a lucky goddess.
692
00:56:06,952 --> 00:56:09,382
Prince, you're so handsome.
693
00:56:19,352 --> 00:56:23,182
Mom, I saw Soo-kwang.
694
00:56:24,462 --> 00:56:25,822
I'm going out
695
00:56:26,152 --> 00:56:27,962
to stay with Soo-kwang.
696
00:56:58,262 --> 00:56:58,992
{\an8}[119 Emergency Team]
697
00:56:59,122 --> 00:56:59,462
{\an8}[Emergency Exit]
698
00:57:14,102 --> 00:57:15,462
Now!
699
00:57:16,782 --> 00:57:17,982
Get ready.
700
00:57:54,212 --> 00:57:55,822
Gosh.
701
00:57:57,652 --> 00:57:59,692
Gosh, it's hot.
702
00:57:59,692 --> 00:58:02,942
It's so hot. My hand. My hand.
703
00:58:03,502 --> 00:58:06,492
Are you laughing? Are you crazy?
704
00:58:10,052 --> 00:58:12,052
Secretary Cha wants you to take us there.
705
00:58:12,732 --> 00:58:14,132
Secretary Cha?
706
00:58:16,892 --> 00:58:21,632
Secretary Cha asked me to invite you two.
707
00:58:23,072 --> 00:58:25,362
Secretary Cha asked me to invite you two.
708
00:58:29,092 --> 00:58:33,912
She asked me to invite you two.
Secretary Cha said it.
709
00:58:36,342 --> 00:58:39,282
She let me invite Seul-bi and Mi-soo.
710
00:58:39,282 --> 00:58:41,532
Secretary Cha asked me to invite you two.
711
00:58:42,392 --> 00:58:44,522
Ms. Kim, what's wrong?
712
00:58:56,322 --> 00:58:58,442
- Ms. Cha...
- Ms. Kim.
713
00:58:58,442 --> 00:59:00,792
- What's wrong?
- Yes?
714
00:59:01,922 --> 00:59:03,432
Why am I here?
715
00:59:04,272 --> 00:59:06,272
Ms. Kim!
716
00:59:06,272 --> 00:59:10,802
Oh, my god! What's going on?
717
00:59:12,192 --> 00:59:15,542
Hurry! What should we do?
718
00:59:18,322 --> 00:59:19,352
Over here!
719
00:59:19,352 --> 00:59:20,172
Get them!
720
00:59:20,172 --> 00:59:21,102
What should we do?
721
00:59:22,422 --> 00:59:25,262
Hold on. Hurry.
722
00:59:29,982 --> 00:59:33,632
Confirmed activation of
roll curtain 4, area A, floor 19.
723
00:59:31,402 --> 00:59:32,372
{\an8}[119 Emergency Team]
724
00:59:39,752 --> 00:59:40,792
{\an8}[Safety first]
725
00:59:44,522 --> 00:59:45,662
- What should we do?
- It's dangerous.
726
00:59:45,662 --> 00:59:46,252
Open it.
727
00:59:46,252 --> 00:59:49,272
I said, open it!
728
00:59:47,452 --> 00:59:48,532
{\an8}[Emergency Exit]
729
01:00:02,212 --> 01:00:05,162
Mom, are you okay?
730
01:00:06,812 --> 01:00:08,732
Hurry to go, Seul-bi.
731
01:00:08,732 --> 01:00:10,092
Mom, should I...
732
01:00:10,092 --> 01:00:11,652
You have to go, Seul-bi.
733
01:00:11,652 --> 01:00:14,762
Don't worry. Go! Just for mom!
734
01:00:17,852 --> 01:00:19,832
You can do it, right?
735
01:00:22,082 --> 01:00:23,312
What are you waiting for? Hurry!
736
01:00:24,202 --> 01:00:25,702
Go.
737
01:00:27,082 --> 01:00:30,342
My daughter, I love you.
738
01:00:31,412 --> 01:00:33,202
I love you too, Mom.
739
01:00:33,202 --> 01:00:34,482
Let's go.
740
01:01:16,142 --> 01:01:19,462
{\an8}[Fisheries Product]
741
01:01:42,932 --> 01:01:46,682
Nice to meet you, Gong Soo-kwang.
742
01:02:24,712 --> 01:02:26,422
[Jinxed at First]
743
01:02:27,712 --> 01:02:29,142
Doesn't she look a little strange?
744
01:02:29,142 --> 01:02:30,662
She looks a little silly.
745
01:02:30,662 --> 01:02:32,062
I'm hungry.
746
01:02:32,062 --> 01:02:35,282
- It's weird.
- Right. It's weird.
747
01:02:35,372 --> 01:02:38,162
We've confirmed 160 surveillance cameras.
We're still checking.
748
01:02:38,162 --> 01:02:40,962
We have organized a search team.
We'll find her soon, chairman.
749
01:02:40,962 --> 01:02:45,532
I'll find Seul-bi.
But I'll treat her in my own way.
750
01:02:45,532 --> 01:02:47,022
- Damn it!
- Don't trust him.
751
01:02:47,022 --> 01:02:49,612
- Thief!
- Yes, call the police.
752
01:02:49,612 --> 01:02:51,632
Soo-kwang.
753
01:02:53,519 --> 01:02:58,880
Ripped and resynced by YoungJedi
49599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.