Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,390 --> 00:01:32,280
While the world seeks to discover
life on Mars,
2
00:01:33,320 --> 00:01:37,500
my family is stuck on this belly.
3
00:01:39,440 --> 00:01:45,530
This is my Mudra. See how hard
she's praying.
4
00:01:46,280 --> 00:01:50,750
No one prays as hard as she does.
I can guarantee that.
5
00:01:52,820 --> 00:01:55,800
She has only one wish in life:
6
00:01:57,240 --> 00:02:01,000
to give our family an heir.
7
00:02:11,490 --> 00:02:15,820
This is Bapu-ji. There's only one
question on father's mind.
8
00:02:16,070 --> 00:02:17,400
What is it?
9
00:02:18,740 --> 00:02:22,830
The position of the child's feet
make it hard to say.
10
00:02:24,490 --> 00:02:27,330
We'll check again in a few weeks.
11
00:02:31,360 --> 00:02:33,230
And Ba has only one answer.
12
00:02:33,420 --> 00:02:36,390
I'm sure it's a boy.
13
00:02:37,400 --> 00:02:40,340
This time Mata-ji's blessings
are with us.
14
00:02:56,640 --> 00:03:00,910
Like every time
we're here once again.
15
00:03:03,740 --> 00:03:07,020
But this time, Mata-ji's blessings
are with us.
16
00:03:08,320 --> 00:03:11,480
Ma, bless us with the light
of our family.
17
00:03:17,990 --> 00:03:20,070
Say something, Ma.
18
00:03:20,740 --> 00:03:23,930
If it shakes its head, it's a boy.
19
00:03:24,280 --> 00:03:26,270
And if not...
20
00:03:30,110 --> 00:03:31,240
chilled water.
21
00:03:31,490 --> 00:03:32,690
A boy.
22
00:03:33,060 --> 00:03:33,940
Ma has spoken!
23
00:03:35,070 --> 00:03:38,150
Ma has spoken! She has spoken.
24
00:03:38,650 --> 00:03:39,490
Come.
25
00:03:39,900 --> 00:03:42,170
Mata-ji always blesses you.
26
00:03:42,860 --> 00:03:46,780
Don't be offended, Pruthvishbhai,
but it's serious this time.
27
00:03:47,110 --> 00:03:48,720
Her body has grown weak.
28
00:03:48,930 --> 00:03:51,150
How come?
We feed her so well.
29
00:03:51,360 --> 00:03:52,650
Hear me out.
30
00:03:53,610 --> 00:03:56,240
She's had five miscarriages, right?
31
00:03:56,570 --> 00:03:57,530
Six.
32
00:04:00,150 --> 00:04:01,490
Six abortions.
33
00:04:03,820 --> 00:04:05,690
So, her body is weaker.
34
00:04:05,940 --> 00:04:07,940
I doubt she can get pregnant again.
35
00:04:10,690 --> 00:04:14,360
It's my duty to inform you.
It's your decision now.
36
00:04:24,070 --> 00:04:26,150
- Let's go, Jashoda.
- Come.
37
00:04:26,440 --> 00:04:27,750
Take the prescription.
38
00:04:27,940 --> 00:04:30,070
She must have these tablets
twice a day, after meals.
39
00:04:30,320 --> 00:04:31,740
Hurry up!
40
00:04:31,990 --> 00:04:34,840
Easy, Mudra. Go very carefully.
41
00:04:35,860 --> 00:04:38,690
Be careful, or she might have
problems later.
42
00:04:39,360 --> 00:04:40,990
Sleep on time,
eat a healthy diet.
43
00:04:41,150 --> 00:04:43,300
We get it. Come now.
44
00:04:43,580 --> 00:04:45,650
Stop fasting every second day.
45
00:04:58,360 --> 00:05:00,360
- Praise to Mata-ji!
- Jai Ma...
46
00:05:18,150 --> 00:05:20,690
I hear my heart go boom
like a firecracker
47
00:05:21,070 --> 00:05:23,210
Shaking up the room
like a firecracker
48
00:05:23,490 --> 00:05:26,440
Stars looking down are shining
on her, that firecracker
49
00:05:26,650 --> 00:05:28,640
She's a firecracker
50
00:05:31,610 --> 00:05:34,360
If you learn so much English,
you won't find a husband.
51
00:05:34,890 --> 00:05:38,150
This is my 9-year-old daughter,
Siddhi.
52
00:05:38,820 --> 00:05:40,530
Siddhi is a lucky girl.
53
00:05:40,900 --> 00:05:42,860
When she was in Mudra's womb,
54
00:05:43,110 --> 00:05:46,110
father invited a Baba especially
from Rajasthan.
55
00:06:18,400 --> 00:06:20,940
If a yellow laddoo falls,
it's a boy.
56
00:06:22,070 --> 00:06:24,110
If a red laddoo falls then...
57
00:06:36,490 --> 00:06:37,940
Siddhi was our firstborn.
58
00:06:38,150 --> 00:06:40,280
A firstborn is forgiven
in our family.
59
00:06:40,860 --> 00:06:44,490
After that, the family and the community
want only a boy.
60
00:06:45,900 --> 00:06:48,280
- In other words...
- Praise to Lord Krishna!
61
00:06:51,860 --> 00:06:53,820
And if she's carrying
a girl?
62
00:06:54,030 --> 00:06:55,570
Praise to Mata-ji!
63
00:07:07,030 --> 00:07:08,360
What's wrong?
64
00:07:10,860 --> 00:07:12,360
Are you OK?
65
00:07:20,650 --> 00:07:22,840
You didn't sleep a wink,
did you?
66
00:07:23,240 --> 00:07:25,710
Sleep does not bless me.
67
00:07:28,990 --> 00:07:30,400
Jayesh!
68
00:07:31,300 --> 00:07:32,430
Jayesh!
69
00:07:33,390 --> 00:07:34,090
Jayesh!
70
00:07:52,110 --> 00:07:55,820
My sister Preeti's husband
is Mudra's brother.
71
00:07:56,280 --> 00:07:58,400
He gets drunk and beats
my sister.
72
00:08:06,860 --> 00:08:07,940
Go!
73
00:08:16,280 --> 00:08:19,780
In our childhood, it was decided Mudra
would marry into our family,
74
00:08:20,070 --> 00:08:22,570
and my sister Preeti into theirs.
75
00:08:23,280 --> 00:08:26,320
In our community we call this
'Saata Saadi.'
76
00:08:30,690 --> 00:08:33,030
So the way you treat
our daughter,
77
00:08:33,280 --> 00:08:35,650
ditto, is how we'll treat yours.
78
00:08:38,990 --> 00:08:42,820
This 'Saata Saadi' is a kind
of security deposit,
79
00:08:43,070 --> 00:08:47,190
from the smallest rift to divorce,
same to same happens here and there.
80
00:08:49,360 --> 00:08:51,690
Preeti was beaten there.
81
00:08:54,360 --> 00:08:56,360
So I must be the man here.
82
00:09:08,540 --> 00:09:09,400
No Father!
83
00:09:11,030 --> 00:09:12,160
Look at me!
84
00:09:12,820 --> 00:09:14,860
I told you. Look at me.
85
00:09:15,280 --> 00:09:17,820
I'll teach you!
86
00:09:19,280 --> 00:09:22,150
- Bapu, stop hitting my mother!
- Scream louder.
87
00:09:22,400 --> 00:09:23,570
Let her go!
88
00:09:23,900 --> 00:09:27,270
What does your brother
think of himself?
89
00:09:29,440 --> 00:09:31,030
Siddhi, move aside!
90
00:09:32,490 --> 00:09:34,200
You're the worst!
91
00:09:36,280 --> 00:09:38,650
Stop sucking our blood, Mudra.
92
00:09:39,070 --> 00:09:40,320
He's overdoing it.
93
00:09:40,740 --> 00:09:41,650
My child!
94
00:09:42,150 --> 00:09:45,360
- Bapu, not the slipper.
- Stand straight. Straight!
95
00:09:47,740 --> 00:09:48,860
That's enough.
96
00:09:49,280 --> 00:09:50,610
Don't overdo it, son.
97
00:09:50,860 --> 00:09:53,110
She's carrying our grandson.
98
00:09:53,490 --> 00:09:54,990
Take the video and stop.
99
00:09:55,190 --> 00:09:55,780
Move!
100
00:09:56,030 --> 00:09:59,150
Bapu, please let go of my mother.
101
00:09:59,860 --> 00:10:01,360
My child, enough!
102
00:10:01,570 --> 00:10:04,780
Jayesh! I said stop.
Stop means stop!
103
00:10:05,040 --> 00:10:07,070
- Calm down.
- Quiet!
104
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
Calm down.
105
00:10:09,900 --> 00:10:10,860
Jayesh!
106
00:10:13,490 --> 00:10:15,030
What has he done?
107
00:10:17,780 --> 00:10:19,360
Jayesh, what happened?
108
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
Come on out now.
109
00:10:27,280 --> 00:10:28,360
Why's he silent?
110
00:10:35,320 --> 00:10:37,110
Jayesh, what happened?
111
00:10:45,400 --> 00:10:46,570
My child!
112
00:10:47,170 --> 00:10:50,610
- I'm boiling with rage.
- Son, why did you hit her so hard?
113
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
Think about your unborn son Dhaval.
114
00:10:52,940 --> 00:10:55,360
- Hardik.
- Dhaval.
115
00:10:58,110 --> 00:11:00,070
I only hit her face.
116
00:11:00,570 --> 00:11:02,030
The baby's OK.
117
00:11:06,150 --> 00:11:10,150
Jayesh, send them her photo.
118
00:11:11,990 --> 00:11:14,570
Calm down now.
119
00:11:21,900 --> 00:11:24,400
- Praise to Lord Krishna!
- Bless you.
120
00:11:35,330 --> 00:11:36,960
Look at you!
121
00:11:39,630 --> 00:11:42,030
You overdid it today.
122
00:11:46,290 --> 00:11:49,280
And you were great.
Especially that last 'aaah!'
123
00:12:04,030 --> 00:12:05,810
We've been married
for nine years,
124
00:12:06,710 --> 00:12:11,740
even by mistake
we haven't kissed once.
125
00:12:13,040 --> 00:12:15,150
Shocking, isn't it?
126
00:12:15,640 --> 00:12:18,190
Her only focus is to deliver
an heir,
127
00:12:18,470 --> 00:12:20,260
while I wait patiently.
128
00:12:20,580 --> 00:12:22,330
When do I get my first kiss?
129
00:12:22,580 --> 00:12:23,770
Done.
130
00:12:24,370 --> 00:12:25,320
Yes.
131
00:12:30,360 --> 00:12:31,190
Sorry, little one.
132
00:12:32,280 --> 00:12:34,110
You endured another circus.
133
00:12:35,240 --> 00:12:38,470
Rest now. When you go to sleep,
she'll sleep too.
134
00:12:40,530 --> 00:12:41,500
'He'll.'
135
00:12:41,900 --> 00:12:43,760
Have faith.
136
00:12:45,030 --> 00:12:47,490
You'll see, we'll have a boy.
137
00:12:48,190 --> 00:12:50,030
Why? We could have a girl too.
138
00:12:50,860 --> 00:12:53,110
But you'll get rid of her.
139
00:12:53,740 --> 00:12:55,860
Why didn't you get rid of me?
140
00:12:58,240 --> 00:13:01,820
Sweetie, when we go to the temple,
141
00:13:02,610 --> 00:13:06,440
do we ask what offering we'll receive?
Laddoo or shiro?
142
00:13:06,690 --> 00:13:08,400
We accept what we're given.
143
00:13:09,570 --> 00:13:11,530
You're right, Jayeshbhai.
144
00:13:11,820 --> 00:13:14,650
But try explaining that
to your dear parents.
145
00:13:14,990 --> 00:13:16,490
They refused this offering.
146
00:13:17,190 --> 00:13:18,610
They've never hugged me.
147
00:13:19,240 --> 00:13:20,940
I'll tell them what you just said.
148
00:13:21,360 --> 00:13:22,860
Stop, you little shrew!
149
00:13:23,990 --> 00:13:27,690
Let go! I'm going to tell them.
150
00:13:29,490 --> 00:13:30,820
I'll tell them!
151
00:13:31,690 --> 00:13:33,110
- Rat!
- Papa Rat.
152
00:13:33,360 --> 00:13:34,190
Hey!
153
00:13:34,940 --> 00:13:35,860
That's enough.
154
00:13:36,190 --> 00:13:38,570
- What a handful!
- We're sleeping now.
155
00:13:41,690 --> 00:13:42,490
Easy.
156
00:13:45,320 --> 00:13:47,940
Don't be born a sleepless owl
like your mother.
157
00:13:48,190 --> 00:13:49,280
OK Sarla.
158
00:13:49,570 --> 00:13:50,070
Yes?
159
00:13:50,280 --> 00:13:52,360
What's that illness called when
you can't sleep?
160
00:13:52,570 --> 00:13:53,900
Insomnia.
161
00:13:54,360 --> 00:13:56,460
Ma has insomnia.
162
00:13:57,110 --> 00:13:59,070
Did you get the phone for me or her?
163
00:13:59,240 --> 00:14:00,030
For her.
164
00:14:01,320 --> 00:14:03,390
OK, children, go to sleep now.
165
00:14:06,320 --> 00:14:07,530
Let it go.
166
00:14:25,320 --> 00:14:27,360
These are our ancestors.
167
00:14:27,690 --> 00:14:29,140
They're like CCTV.
168
00:14:30,320 --> 00:14:32,530
They watch us all the time.
169
00:14:33,860 --> 00:14:36,240
Power runs in our family's veins.
170
00:14:36,610 --> 00:14:39,490
With this very spear,
my great-grandfather
171
00:14:39,670 --> 00:14:41,320
conquered this village.
172
00:14:43,280 --> 00:14:45,410
So, it became known
as 'Pravingadh'.
173
00:14:53,820 --> 00:14:58,540
Since then our lineage has had
male heirs to preserve this power.
174
00:15:01,440 --> 00:15:06,440
This is the first time an outsider
has dared to stand in the elections.
175
00:15:07,860 --> 00:15:11,490
Taking advantage of the
33% female quota,
176
00:15:11,690 --> 00:15:14,190
father has made Mudra
stand in his place.
177
00:15:15,360 --> 00:15:20,190
She'll become the Village Chief,
and I'll become Chief Husband.
178
00:15:20,740 --> 00:15:23,570
That way the power stays
in father's pocket.
179
00:15:32,440 --> 00:15:34,360
First plea:
180
00:15:35,690 --> 00:15:40,690
Kamalkant and his daughter Anokhi.
181
00:15:47,110 --> 00:15:48,150
Sahib,
182
00:15:49,370 --> 00:15:52,150
when Anokhi was returning home
from school yesterday,
183
00:15:52,530 --> 00:15:55,440
Ramanbhai's son stopped her on the way.
184
00:15:55,900 --> 00:15:58,320
He teased her,
grabbed her veil,
185
00:15:58,820 --> 00:16:02,180
then started singing:
186
00:16:02,990 --> 00:16:04,610
'Your fragrance
187
00:16:04,900 --> 00:16:05,990
'Your breath...'
188
00:16:06,240 --> 00:16:08,820
Did he repeat the word
'bit' twice?
189
00:16:09,780 --> 00:16:13,640
'Bit by bit makes my mind
go blank.'
190
00:16:20,240 --> 00:16:24,690
Sahib, you know that liquor store
in front of our school?
191
00:16:25,530 --> 00:16:30,400
The boys get drunk and loaf about,
harassing us girls.
192
00:16:31,070 --> 00:16:33,860
Many girls have even stopped
coming to school.
193
00:16:34,320 --> 00:16:35,240
Sahib,
194
00:16:35,820 --> 00:16:38,350
please ban alcohol.
195
00:16:43,320 --> 00:16:44,190
Soap!
196
00:16:46,440 --> 00:16:49,240
It's soap that must be banned.
197
00:16:50,650 --> 00:16:55,650
Did our female ancestors ever
have fragrant soap? No, right?
198
00:16:56,530 --> 00:16:58,490
It is the law of nature.
199
00:16:58,900 --> 00:17:02,900
A female's fragrance is meant
to attract a male.
200
00:17:04,110 --> 00:17:07,990
If our village girls use fragrant soaps,
201
00:17:09,490 --> 00:17:11,690
it's bound to excite our boys.
202
00:17:13,140 --> 00:17:14,270
Right?
203
00:17:21,030 --> 00:17:26,280
To protect their beauty
is our solemn duty.
204
00:17:28,240 --> 00:17:32,750
From today our younger women
are forbidden from using soap.
205
00:17:36,780 --> 00:17:37,690
Correct?
206
00:17:38,650 --> 00:17:39,900
Happy?
207
00:17:44,280 --> 00:17:44,990
Yes.
208
00:18:05,820 --> 00:18:06,650
See, child,
209
00:18:09,490 --> 00:18:12,640
'your fragrance, your breath.'
210
00:18:14,610 --> 00:18:17,190
We can't do much about breath.
211
00:18:18,360 --> 00:18:21,320
So, we'll have to ban fragrance.
212
00:18:24,280 --> 00:18:25,650
He's right.
213
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
It'll lead to progress.
214
00:18:29,820 --> 00:18:31,040
Go!
215
00:18:32,420 --> 00:18:33,610
Come.
216
00:18:35,490 --> 00:18:37,680
Sit down.
217
00:18:41,490 --> 00:18:43,200
Impressive!
218
00:19:00,240 --> 00:19:02,610
You've learned so quickly.
219
00:19:07,670 --> 00:19:11,280
Please stop! Or they'll all come
to race you.
220
00:19:18,610 --> 00:19:19,820
One minute.
221
00:19:21,900 --> 00:19:23,240
Neutral.
222
00:19:24,900 --> 00:19:26,110
Impressive!
223
00:19:37,900 --> 00:19:39,110
- Listen.
- Yes?
224
00:19:39,360 --> 00:19:41,740
- Go inside. I'll join you.
- Where are you going?
225
00:19:41,990 --> 00:19:43,320
Just go.
226
00:19:43,890 --> 00:19:46,230
- You come too.
- No.
227
00:20:41,360 --> 00:20:45,110
Don't share it with your secret society
of women.
228
00:20:55,700 --> 00:20:58,700
'You're a beautiful angel,
life of the world.
229
00:20:58,950 --> 00:21:02,110
'You're the prettiest,
the most youthful.'
230
00:21:04,700 --> 00:21:07,700
That's what the soap ad says.
231
00:21:12,780 --> 00:21:15,030
They'll run out of water soon.
232
00:21:17,610 --> 00:21:18,570
Go!
233
00:21:34,700 --> 00:21:36,650
- Hello. Sarla.
- Yes?
234
00:21:36,900 --> 00:21:38,530
In India
235
00:21:39,640 --> 00:21:44,240
what is the safest place
for women?
236
00:21:44,700 --> 00:21:46,820
Look what I've found.
237
00:21:56,200 --> 00:21:59,280
Fellow citizens, I'm in a village
in Haryana.
238
00:21:59,470 --> 00:22:04,390
The name of the village has a sad
yet amazing story behind it.
239
00:22:04,900 --> 00:22:07,280
This is the Village Chief,
Amar Tau-ji.
240
00:22:07,530 --> 00:22:10,030
Tau-ji, our honour is at stake.
241
00:22:10,320 --> 00:22:13,650
Your future bride is watching you
on TV.
242
00:22:13,860 --> 00:22:16,430
Lift it higher for her sake,
if not ours.
243
00:22:17,200 --> 00:22:21,490
Why has he taken on this Herculean
challenge at his age?
244
00:22:21,740 --> 00:22:23,610
So that he can marry.
245
00:22:26,610 --> 00:22:27,570
Please.
246
00:22:28,280 --> 00:22:31,530
Like Amar Tau-ji, there are over 500
247
00:22:31,860 --> 00:22:35,200
kind-hearted bachelors still waiting
to marry. How come?
248
00:22:35,360 --> 00:22:36,450
Let's ask them.
249
00:22:37,320 --> 00:22:41,160
Brothers, how many of you are
of marriageable age?
250
00:22:42,990 --> 00:22:45,320
And how many are married?
251
00:22:46,010 --> 00:22:49,010
Why not? What's the problem?
252
00:22:49,740 --> 00:22:52,900
We cannot find a bride.
So how can we get married?
253
00:22:53,150 --> 00:22:54,860
Why can't you find a bride?
254
00:22:55,360 --> 00:22:59,320
I'm ashamed to say, but girls here
were killed off in the womb.
255
00:23:00,320 --> 00:23:03,780
- Through gender determination tests.
- Ultrasound tests.
256
00:23:04,450 --> 00:23:05,320
Please.
257
00:23:05,700 --> 00:23:10,780
Firstly, I'd like to apologise to every
aggrieved woman in the country.
258
00:23:11,530 --> 00:23:15,200
I implore you to consider my request.
259
00:23:15,780 --> 00:23:17,280
Whatever caste you may be,
260
00:23:17,610 --> 00:23:20,960
whatever religion,
whatever age,
261
00:23:21,400 --> 00:23:24,890
if you face trouble of any kind,
come to our village.
262
00:23:26,150 --> 00:23:27,950
You will have your say here.
263
00:23:28,240 --> 00:23:30,320
No one will force you
to do anything.
264
00:23:30,700 --> 00:23:33,530
You'll be happy and safe.
265
00:23:34,360 --> 00:23:39,030
If you come here, our village
and our lives
266
00:23:39,700 --> 00:23:41,450
will flourish again.
267
00:23:41,860 --> 00:23:43,360
Years have passed
268
00:23:43,610 --> 00:23:46,350
since we've enjoyed the sweet
nit-picking of mothers,
269
00:23:46,680 --> 00:23:48,530
sisters, and wives.
270
00:23:49,400 --> 00:23:51,700
What an amazing viewpoint, Tau-ji!
271
00:23:52,110 --> 00:23:55,170
This is the first time I've met...
272
00:24:19,610 --> 00:24:21,500
We shall welcome you
with open hearts
273
00:24:22,340 --> 00:24:25,040
and extend our hospitality to you.
274
00:24:25,700 --> 00:24:29,860
We are so excited,
that in anticipation
275
00:24:30,150 --> 00:24:34,950
of your arrival, our village will now
be called 'Laadopur'.
276
00:24:35,480 --> 00:24:37,130
Long live Laadopur!
277
00:24:42,280 --> 00:24:44,060
Hear that, Bapu-ji?
278
00:24:44,950 --> 00:24:47,500
They've realized the importance
of women
279
00:24:47,820 --> 00:24:50,630
and named their village, 'Laadopur',
the village of daughters.
280
00:25:00,070 --> 00:25:03,240
Mata-ji, make him see some sense.
281
00:25:04,370 --> 00:25:09,180
Before your Village Chief leads you
to new horizons,
282
00:25:10,030 --> 00:25:15,650
your former Village Chief has
a memorable gift for you.
283
00:25:16,360 --> 00:25:19,740
On this auspicious occasion,
284
00:25:20,320 --> 00:25:23,650
and to welcome our unborn grandson,
285
00:25:25,450 --> 00:25:30,700
the village of Pravingadh
is now renamed 'Dhavalgiri.'
286
00:25:30,990 --> 00:25:34,480
- Say after me, 'Dhavalgiri...'
- Long live!
287
00:25:34,820 --> 00:25:36,630
- Goddess Ambe!
- Praise to!
288
00:25:36,930 --> 00:25:39,720
- Say after me, 'Dhavalgiri...'
- Long live!
289
00:25:40,090 --> 00:25:41,390
Long live Dhavalgiri!
290
00:25:41,960 --> 00:25:44,980
I am Govinda,
you're Karishma
291
00:25:45,350 --> 00:25:48,560
I am Dharmendra,
you're Hema Malini
292
00:25:48,780 --> 00:25:50,970
Let's disco
293
00:25:52,110 --> 00:25:54,250
Let's disco
294
00:25:55,520 --> 00:25:58,820
Let's disco, desi disco
295
00:25:59,040 --> 00:26:02,420
On the beat of the Kutchi drum
296
00:26:08,240 --> 00:26:10,490
Congratulations! We won.
297
00:26:12,990 --> 00:26:14,830
Your thumbprint.
298
00:26:22,580 --> 00:26:24,040
Careful.
299
00:26:35,740 --> 00:26:38,200
Father has got his way again.
300
00:26:45,370 --> 00:26:46,910
My Village Chief!
301
00:26:47,330 --> 00:26:50,650
You'll leave your mark on the world.
You'll see.
302
00:26:51,290 --> 00:26:52,450
You'll see.
303
00:26:53,120 --> 00:26:55,160
- My child!
- Yes, Ba?
304
00:26:55,660 --> 00:26:56,790
My sweet child.
305
00:26:59,290 --> 00:27:00,740
Bless you.
306
00:27:02,580 --> 00:27:03,490
Go!
307
00:27:03,900 --> 00:27:06,330
Dhavalgiri's Chief Husband!
308
00:27:07,200 --> 00:27:10,660
A famous doctor has come
to Rannubhai's village.
309
00:27:10,990 --> 00:27:13,490
His TV can predict a child's gender.
100%.
310
00:27:13,790 --> 00:27:15,890
We must leave now. Hurry.
311
00:27:16,910 --> 00:27:19,980
If it's jinxed,
we'll get rid of the child.
312
00:27:20,570 --> 00:27:22,910
Mudra can go back to her parents.
313
00:27:24,450 --> 00:27:25,580
Let's go.
314
00:27:27,500 --> 00:27:29,870
I don't want a battalion of women
in my house.
315
00:27:30,660 --> 00:27:32,120
Meherbaan!
316
00:27:35,160 --> 00:27:36,000
Come!
317
00:27:36,250 --> 00:27:38,420
What's wrong?
What you doing?
318
00:27:40,750 --> 00:27:42,410
Suitcase.
319
00:27:45,040 --> 00:27:46,870
What's wrong?
Let's see the doctor.
320
00:27:47,040 --> 00:27:48,910
- The doctor has told me.
- What?
321
00:27:49,660 --> 00:27:50,870
Praise to Mata-ji!
322
00:27:55,420 --> 00:27:58,120
- When?
- That very day.
323
00:28:03,540 --> 00:28:06,410
- You should leave me.
- We must run away.
324
00:28:06,620 --> 00:28:07,410
What?
325
00:28:08,450 --> 00:28:12,620
Only a few months more.
Once she's born...
326
00:28:12,870 --> 00:28:15,160
I don't want to give birth to her.
327
00:28:15,950 --> 00:28:20,250
I couldn't fulfill my duty
to give you an heir. Leave me.
328
00:28:21,450 --> 00:28:23,330
I'm worthless.
329
00:28:24,700 --> 00:28:26,450
If you don't want the baby,
you kill it.
330
00:28:26,660 --> 00:28:28,750
Why ask the doctor?
Just fall over.
331
00:28:30,750 --> 00:28:34,120
Mudra, we've murdered
six babies in the womb.
332
00:28:36,330 --> 00:28:38,450
We should be punished.
333
00:28:39,200 --> 00:28:41,660
I can't let this happen yet again.
I want this child.
334
00:28:41,870 --> 00:28:45,570
Don't you see? Your duty isn't about
giving me an heir, but a kiss.
335
00:28:50,000 --> 00:28:51,540
Hurry, my child.
336
00:28:56,370 --> 00:28:58,410
We're getting late.
337
00:28:58,620 --> 00:28:59,750
Let's go.
338
00:29:05,120 --> 00:29:07,410
What is she doing?
339
00:29:09,160 --> 00:29:12,000
She's gone mad, Ba.
She's capable of anything.
340
00:29:12,620 --> 00:29:14,120
What's going on?
341
00:29:15,370 --> 00:29:16,540
No, Bapu! No!
342
00:29:16,790 --> 00:29:18,410
- Meherbaan.
- It's only a pair of scissors.
343
00:29:18,700 --> 00:29:20,040
Want to chance it?
344
00:29:21,580 --> 00:29:23,540
Why are you doing this?
345
00:29:23,700 --> 00:29:25,120
We want this child.
346
00:29:25,370 --> 00:29:27,410
This time you won't find a way out.
She will.
347
00:29:28,580 --> 00:29:29,580
What did she say?
348
00:29:29,790 --> 00:29:31,660
We know it's a girl.
349
00:29:32,830 --> 00:29:34,620
Oh no!
350
00:29:35,830 --> 00:29:39,290
Mudra, you're making
a terrible mistake.
351
00:29:39,540 --> 00:29:41,850
Mata-ji is watching you.
352
00:29:42,470 --> 00:29:44,830
She won't forgive you.
Let go of my son.
353
00:29:45,080 --> 00:29:48,660
Repeat after me.
Long live the Women's battalion!
354
00:29:49,000 --> 00:29:50,080
- Long live!
- Fine.
355
00:29:50,330 --> 00:29:51,330
Listen.
356
00:29:53,200 --> 00:29:55,500
- Let go, grandpa.
- Let him go, or...
357
00:29:55,660 --> 00:29:57,290
Let go, grandpa.
358
00:30:02,250 --> 00:30:03,370
Sorry, grandpa.
359
00:30:04,200 --> 00:30:04,910
Run!
360
00:30:05,350 --> 00:30:06,190
Meherbaan.
361
00:30:07,830 --> 00:30:09,120
Get me my phone!
362
00:30:09,370 --> 00:30:13,030
Hurry! Open the gate. Quick.
363
00:30:27,290 --> 00:30:29,080
Hello, hello. Dilbarbhai?
364
00:30:29,500 --> 00:30:33,500
Remember the plan to run away?
The time has come.
365
00:30:33,950 --> 00:30:35,110
Yes.
366
00:30:35,910 --> 00:30:40,040
My wife and my two daughters will be
with you very shortly. Just...
367
00:30:41,950 --> 00:30:44,330
Thank you, brother, thank you.
368
00:30:45,790 --> 00:30:47,560
- I'll get down on the way.
- What?
369
00:30:47,840 --> 00:30:51,660
If we stay together, we'll get caught.
They're right behind us.
370
00:30:51,950 --> 00:30:54,660
I'll stay here and act as a decoy.
You...
371
00:30:56,250 --> 00:30:57,200
Damn!
372
00:30:57,500 --> 00:30:59,160
What is it, Jayeshbhai?
373
00:30:59,830 --> 00:31:01,500
I left the map at home.
374
00:31:01,660 --> 00:31:04,290
I have a map right here.
Where to?
375
00:31:04,750 --> 00:31:07,080
Oh yes!
376
00:31:07,950 --> 00:31:09,620
Sher-e-Gujarat Dhaba.
377
00:31:10,080 --> 00:31:12,330
It's 40 kms from here...
378
00:31:12,540 --> 00:31:13,700
Found it.
379
00:31:15,120 --> 00:31:16,660
Impressive, sweetie!
380
00:31:17,000 --> 00:31:19,290
Head to Sher-e-Gujarat Dhaba.
381
00:31:19,540 --> 00:31:21,580
Ask for Dilbar Singh.
382
00:31:21,790 --> 00:31:22,700
He's my friend.
383
00:31:22,910 --> 00:31:25,290
I'll join you tonight
and we'll continue together.
384
00:31:25,620 --> 00:31:27,290
No questions now, Mudra.
385
00:31:27,580 --> 00:31:29,620
- Where will we go?
- Laadopur.
386
00:31:30,660 --> 00:31:31,910
Haryana.
387
00:31:46,450 --> 00:31:47,580
You drive.
388
00:31:47,910 --> 00:31:49,160
- But how?
- Why not?
389
00:31:49,450 --> 00:31:51,660
You've taught me at night.
It's daytime now.
390
00:31:51,870 --> 00:31:53,160
The car's the same.
391
00:31:53,410 --> 00:31:55,080
And it's harder driving at night.
392
00:31:55,450 --> 00:31:57,660
No one can see me at night.
393
00:31:57,910 --> 00:32:00,370
A woman driving in daylight?
What'll people think?
394
00:32:00,660 --> 00:32:03,500
Just drive. Don't bother about
what they think.
395
00:32:03,830 --> 00:32:06,660
- Hurry, children!
- You're the captain now.
396
00:32:06,950 --> 00:32:08,330
Look after your mother and sister.
397
00:32:08,540 --> 00:32:11,160
Don't take any calls except for mine.
Trust no one.
398
00:32:11,410 --> 00:32:13,760
Eat what we packed in the bag.
399
00:32:15,200 --> 00:32:17,160
Keep heading south.
400
00:32:23,910 --> 00:32:26,910
Praise to Mata-ji!
401
00:32:55,370 --> 00:32:57,040
Jayesh.
402
00:33:01,200 --> 00:33:02,660
Move aside.
403
00:33:03,040 --> 00:33:06,160
- My son, are you OK?
- Yes, Bapu.
404
00:33:06,540 --> 00:33:09,500
- Are you OK?
- I'm OK.
405
00:33:14,870 --> 00:33:17,330
I don't want...
406
00:33:18,200 --> 00:33:20,410
I don't want her.
407
00:33:20,910 --> 00:33:22,410
I don't want her.
408
00:33:24,410 --> 00:33:27,950
This cursed woman will never
enter our house again, Bapu-ji.
409
00:33:29,410 --> 00:33:32,210
She's jinxed.
She won't be allowed in.
410
00:33:32,910 --> 00:33:37,070
- There's no point going after her.
- No! There is a point.
411
00:33:37,580 --> 00:33:39,450
If she is not taught a lesson,
412
00:33:39,790 --> 00:33:42,790
all our women will go astray.
413
00:33:44,540 --> 00:33:47,910
Mudra had many chances, but couldn't
give us a single heir.
414
00:33:48,250 --> 00:33:52,160
Now this jinxed woman wants
to give birth to a jinxed child.
415
00:33:53,910 --> 00:33:55,580
She's had it.
416
00:33:55,910 --> 00:33:57,870
She needs to be...
417
00:33:58,120 --> 00:34:00,040
- banished...
- ...from our community.
418
00:34:00,290 --> 00:34:01,650
You're right.
419
00:34:02,830 --> 00:34:04,540
Let's do something, Bapu.
420
00:34:05,250 --> 00:34:08,750
No point going after her
like headless chickens.
421
00:34:09,000 --> 00:34:11,160
Let's think calmly.
422
00:34:12,330 --> 00:34:14,040
We'll circulate her photo
423
00:34:14,330 --> 00:34:17,290
in the neighbouring villages.
Inform the Commissioner.
424
00:34:17,700 --> 00:34:20,960
Let the others catch her.
She'll be humiliated.
425
00:34:22,910 --> 00:34:23,950
Great fun.
426
00:34:25,760 --> 00:34:26,920
You're right.
427
00:34:29,500 --> 00:34:30,700
He's right.
428
00:34:31,160 --> 00:34:32,410
Call the Commissioner.
429
00:34:32,620 --> 00:34:33,750
Let's go home.
430
00:34:34,000 --> 00:34:36,450
We'll find her photo
in our wedding album.
431
00:34:36,660 --> 00:34:39,280
You must have her photo
on your phone.
432
00:34:40,100 --> 00:34:41,400
Sure.
433
00:34:47,950 --> 00:34:50,790
My phone keeps hanging.
434
00:34:53,620 --> 00:34:55,910
Cheap goods. Useless!
435
00:34:57,080 --> 00:34:57,940
Calm down.
436
00:34:58,170 --> 00:35:00,660
My in-laws gifted it to me
at Diwali.
437
00:35:01,410 --> 00:35:04,410
Everything they've given us
is useless.
438
00:35:04,620 --> 00:35:05,080
Never mind.
439
00:35:05,290 --> 00:35:07,200
The Commissioner, please.
440
00:35:07,790 --> 00:35:10,010
Pruthvishbhai is calling
from Dhavalgiri.
441
00:35:10,370 --> 00:35:14,040
Dhavalgiri? Back to Pravingadh?
Now it's a girl.
442
00:35:14,410 --> 00:35:16,620
Praise to Mata-ji!
443
00:35:22,200 --> 00:35:24,370
I've told you a hundred times
to keep your mouth shut.
444
00:35:28,450 --> 00:35:29,330
The Commissioner.
445
00:35:29,580 --> 00:35:31,620
Hail to Lord Krishna!
How are you?
446
00:35:35,950 --> 00:35:38,950
Sher-e-Gujarat Dhaba
is 58 minutes away.
447
00:35:39,330 --> 00:35:41,500
This map is draining the battery.
448
00:35:41,830 --> 00:35:43,330
Now what?
449
00:35:44,080 --> 00:35:47,330
No stress, Mudra. I'll memorise
the directions.
450
00:35:49,960 --> 00:35:53,020
I hear my heart go boom
like a firecracker
451
00:35:53,510 --> 00:35:55,330
- Who was that?
- Your father.
452
00:35:55,790 --> 00:35:57,160
Why did you hang up?
453
00:35:57,450 --> 00:36:01,350
Jayeshbhai told me
not to take any calls.
454
00:36:02,540 --> 00:36:04,410
The battery's dead.
455
00:36:05,620 --> 00:36:06,790
What now?
456
00:36:09,660 --> 00:36:11,700
Not that one. Look under it.
457
00:36:12,120 --> 00:36:14,000
It's under that file.
458
00:36:15,300 --> 00:36:17,790
- That's the one.
- Hurry.
459
00:36:18,580 --> 00:36:20,400
- Here.
- Let's see.
460
00:36:22,330 --> 00:36:23,500
No.
461
00:36:31,210 --> 00:36:33,190
Look for a photo
of the bride's arrival.
462
00:36:33,360 --> 00:36:34,410
Yes, uncle.
463
00:36:36,580 --> 00:36:38,200
This one?
464
00:36:43,230 --> 00:36:45,500
The bride must always be veiled.
465
00:36:52,790 --> 00:36:56,000
Damn it! Will you ever shut up?
466
00:36:56,870 --> 00:36:59,370
Must you vent your anger here?
467
00:37:00,700 --> 00:37:02,160
Damn the photo!
468
00:37:02,450 --> 00:37:03,620
Call her father, Jayesh.
469
00:37:03,830 --> 00:37:05,790
Look at this!
470
00:37:09,830 --> 00:37:12,160
Bapu, call the Commissioner back.
471
00:37:12,370 --> 00:37:13,620
That conniving woman.
472
00:37:18,700 --> 00:37:21,410
- It's a map!
- Oh, yes!
473
00:37:22,080 --> 00:37:23,790
She's played a devious game.
474
00:37:27,120 --> 00:37:28,540
'Sher-e-Gujarat Dhaba.'
475
00:37:28,700 --> 00:37:30,120
Let's go.
476
00:37:48,000 --> 00:37:49,700
Siddhi, what are you doing?
477
00:37:49,910 --> 00:37:52,580
Stop that, Siddhi.
478
00:37:53,000 --> 00:37:55,910
- Leave it alone.
- Chill, Mudra! Let the fresh air in.
479
00:38:01,080 --> 00:38:04,310
Feel it and drive to glory!
480
00:38:29,930 --> 00:38:30,790
Damn it!
481
00:38:41,580 --> 00:38:43,160
Bapu.
482
00:38:44,950 --> 00:38:46,660
- Bapu.
- Hold it in.
483
00:38:50,620 --> 00:38:52,000
I'm bursting!
484
00:38:55,290 --> 00:38:58,160
- What? Here?
- Go. And hurry up!
485
00:39:00,140 --> 00:39:02,840
No, a proper toilet.
486
00:39:03,150 --> 00:39:04,620
Keep India clean!
I'm Chief Husband after all.
487
00:39:04,830 --> 00:39:07,160
Bravo! Only in the urinal.
488
00:39:13,410 --> 00:39:15,490
Fill up the tank.
489
00:39:15,830 --> 00:39:17,440
You empty yours.
490
00:39:21,410 --> 00:39:23,450
Anyone else need to go?
491
00:39:29,040 --> 00:39:32,080
- Fun peeing together, no?
- Sure.
492
00:39:36,410 --> 00:39:38,250
Ghanshyambhai, can I borrow your phone?
493
00:39:38,410 --> 00:39:39,370
Sure.
494
00:39:44,580 --> 00:39:46,250
Jayeshbhai, do I talk too much?
495
00:39:47,870 --> 00:39:50,250
Being clever is a curse.
496
00:39:51,790 --> 00:39:53,700
- Are you done?
- Yes.
497
00:39:59,080 --> 00:40:00,080
The phone.
498
00:40:05,910 --> 00:40:07,290
Number two.
499
00:40:07,950 --> 00:40:09,750
Ghanshyambhai, see you outside.
500
00:40:21,450 --> 00:40:23,500
I said I'll see you outside.
501
00:40:24,870 --> 00:40:25,950
Bapu-ji!
502
00:40:27,750 --> 00:40:29,450
What are you doing?
503
00:40:30,040 --> 00:40:32,370
- Didn't you come to pee?
- That came too.
504
00:40:33,040 --> 00:40:34,160
- Are you done?
- Yes.
505
00:40:34,510 --> 00:40:35,450
Get moving!
506
00:40:36,050 --> 00:40:37,010
What a relief!
507
00:40:37,910 --> 00:40:39,160
Move it.
508
00:40:56,700 --> 00:41:00,410
Sister, namaste.
Give me your bag.
509
00:41:01,120 --> 00:41:04,510
Come! Please come.
510
00:41:11,200 --> 00:41:12,500
Are you crazy?
511
00:41:13,160 --> 00:41:16,620
Shoo! That cat's a bad omen.
512
00:41:17,500 --> 00:41:19,450
Check the phone. Go.
513
00:41:23,910 --> 00:41:25,370
Never mind.
514
00:41:26,290 --> 00:41:28,320
I'll talk to you later.
515
00:41:29,000 --> 00:41:31,950
- You haven't had anything to eat.
- It's OK.
516
00:41:32,250 --> 00:41:33,120
Tea? Coffee?
517
00:41:33,330 --> 00:41:34,540
Kalpeshbhai!
518
00:41:34,870 --> 00:41:36,120
Bimalbhai!
519
00:41:36,660 --> 00:41:37,620
Kausal.
520
00:41:38,120 --> 00:41:39,080
Mahadev.
521
00:41:39,410 --> 00:41:40,250
Rajan.
522
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
Kisan.
523
00:41:41,660 --> 00:41:42,790
Park over there.
524
00:41:43,540 --> 00:41:45,000
Make it quick!
525
00:41:46,120 --> 00:41:47,540
Spread out.
526
00:41:48,370 --> 00:41:50,660
Keep your eyes open.
527
00:41:52,040 --> 00:41:53,910
Stop here, Bapu-ji.
528
00:41:54,290 --> 00:41:56,120
That's it. That's it.
529
00:41:56,540 --> 00:42:00,700
Find them. They must not escape.
530
00:42:01,410 --> 00:42:03,350
They must be hiding.
Look everywhere.
531
00:42:04,330 --> 00:42:06,040
Search the toilets.
532
00:42:08,540 --> 00:42:09,910
Over there.
533
00:42:10,410 --> 00:42:11,790
Check the kitchen.
534
00:42:13,040 --> 00:42:16,000
Their car is still here. They must be
around here somewhere.
535
00:42:16,620 --> 00:42:19,870
Bimal, search that locked room.
536
00:42:21,700 --> 00:42:24,200
Mehuliya, look near the car.
537
00:42:24,620 --> 00:42:26,370
A woman and her daughter were here.
538
00:42:26,620 --> 00:42:27,660
Have you seen them?
539
00:42:28,790 --> 00:42:29,660
Uncle!
540
00:42:31,330 --> 00:42:32,370
The car owners?
541
00:42:32,540 --> 00:42:33,750
Their car broke down.
542
00:42:33,960 --> 00:42:35,500
They abandoned it here and left.
543
00:42:35,750 --> 00:42:37,890
That way. They left ages ago.
544
00:42:39,410 --> 00:42:40,580
Let's go!
545
00:42:41,870 --> 00:42:44,160
Sir, have a seat. Tea? Coffee?
546
00:42:48,000 --> 00:42:49,160
Have something.
547
00:42:51,700 --> 00:42:55,750
Sir, sit down.
Hey, bring some tea.
548
00:42:57,160 --> 00:42:59,790
Jayesh! Their phone is right here.
549
00:43:00,080 --> 00:43:02,000
They must be nearby. Quick!
550
00:43:02,250 --> 00:43:03,410
Yes, Bapu.
551
00:43:07,870 --> 00:43:08,870
Sir, sir!
552
00:43:09,040 --> 00:43:10,000
You rascal!
553
00:43:10,290 --> 00:43:13,290
You set up shop in our area
and you dare lie to us?
554
00:43:13,540 --> 00:43:16,830
I'll fix you, bloody outsider.
Where are they?
555
00:43:17,370 --> 00:43:20,450
Pruthvishbhai, they're here.
Come quickly.
556
00:43:20,950 --> 00:43:23,410
Look! Over there. Catch them!
557
00:43:26,080 --> 00:43:27,950
Get them!
558
00:43:43,010 --> 00:43:43,960
Jayesh!
559
00:43:50,220 --> 00:43:51,250
Come on!
560
00:43:52,620 --> 00:43:54,410
Stop!
561
00:43:59,790 --> 00:44:00,410
Move!
562
00:44:00,660 --> 00:44:02,910
Make way. Step aside.
563
00:44:15,450 --> 00:44:16,620
Step back!
564
00:44:33,290 --> 00:44:35,040
A black cat - a bad omen.
565
00:44:36,660 --> 00:44:39,690
Oh God! We must break the jinx.
566
00:44:40,450 --> 00:44:43,790
1, 2, 3.
567
00:44:44,160 --> 00:44:45,290
4, 5.
568
00:44:45,540 --> 00:44:47,290
We've taken 3 steps.
569
00:44:47,450 --> 00:44:49,240
In our community, we take 10.
570
00:44:49,500 --> 00:44:50,660
6, 7.
571
00:44:50,950 --> 00:44:52,290
Take no chances.
572
00:44:52,450 --> 00:44:53,910
Keep going.
573
00:44:54,450 --> 00:44:57,370
5, 6, 7, 8, 9, 10.
574
00:44:58,580 --> 00:44:59,540
Where are they?
575
00:45:01,660 --> 00:45:02,540
Stop!
576
00:45:03,040 --> 00:45:04,790
You can't go that way.
577
00:45:04,980 --> 00:45:05,700
Why not?
578
00:45:05,910 --> 00:45:10,100
Someone must cross the cat's path
and take on the jinx.
579
00:45:10,380 --> 00:45:11,190
Damn it.
580
00:45:11,660 --> 00:45:13,500
Must you act the hero?
581
00:45:13,830 --> 00:45:17,000
I'm bound to be angry.
I'm Chief Husband after all.
582
00:45:17,450 --> 00:45:19,040
Who'll go then?
583
00:45:28,450 --> 00:45:30,000
Come on, hurry.
584
00:45:38,750 --> 00:45:39,660
Go!
585
00:45:41,740 --> 00:45:42,750
Go!
586
00:45:43,700 --> 00:45:45,580
Are you going or not?
587
00:45:48,080 --> 00:45:51,040
The jinx is broken. Now run!
588
00:46:06,070 --> 00:46:07,570
Water.
589
00:46:17,700 --> 00:46:19,650
Stop! Stop.
590
00:46:20,280 --> 00:46:21,570
Siddhi!
591
00:46:22,610 --> 00:46:23,780
Stop!
592
00:46:27,180 --> 00:46:29,030
Nothing is beyond love.
Nothing.
593
00:46:29,430 --> 00:46:31,390
Nothing is better than love.
594
00:46:32,220 --> 00:46:33,760
Nothing is above love.
595
00:46:34,990 --> 00:46:38,040
Drop us at Laadopur
in Haryana.
596
00:46:41,320 --> 00:46:42,900
To Dharnipur, please.
597
00:46:45,650 --> 00:46:49,020
Those who come to us
with hearts full of love.
598
00:46:49,810 --> 00:46:53,660
We shall hug them tight,
that's our way.
599
00:46:54,160 --> 00:46:55,170
With swag, we welcome all.
600
00:47:07,780 --> 00:47:08,610
Hello?
601
00:47:09,070 --> 00:47:10,320
Bapu-ji?
602
00:47:10,820 --> 00:47:12,240
Where are you, child?
603
00:47:12,570 --> 00:47:14,450
I was desperately trying to call you.
604
00:47:14,780 --> 00:47:18,900
Bapu-ji, please don't tell anyone,
but I'm on my way to you.
605
00:47:19,570 --> 00:47:20,990
Don't worry, child.
606
00:47:21,290 --> 00:47:24,780
Come home soon.
I'll sort everything out.
607
00:48:15,400 --> 00:48:19,030
Stay calm, sweetie.
Don't keep calling your father.
608
00:48:58,450 --> 00:48:59,360
Go.
609
00:49:14,530 --> 00:49:15,780
Jayesh.
610
00:49:28,780 --> 00:49:29,950
Right here.
611
00:49:47,780 --> 00:49:49,950
Come on, fix her.
612
00:50:19,360 --> 00:50:20,900
Brother?
613
00:50:21,570 --> 00:50:22,990
Uncle?
614
00:50:33,150 --> 00:50:34,030
Brother?
615
00:50:43,860 --> 00:50:44,860
Ma.
616
00:50:51,700 --> 00:50:53,030
At last!
617
00:50:53,280 --> 00:50:54,150
What did I do?
618
00:50:54,360 --> 00:50:56,940
Why didn't you make them drink it
sooner? I could've hurt Mudra.
619
00:50:57,110 --> 00:50:58,400
I kept insisting.
620
00:50:58,650 --> 00:51:02,240
I had to force it down
my mother-in-law's throat.
621
00:51:02,450 --> 00:51:04,530
- You're useless.
- What's going on?
622
00:51:04,740 --> 00:51:06,950
Brother got me to spike the tea.
623
00:51:07,150 --> 00:51:08,900
- Amazing, Jayeshbhai.
- Thanks, sweetie.
624
00:51:09,110 --> 00:51:11,150
- Did you kill them?
- They're just unconscious.
625
00:51:11,360 --> 00:51:14,360
- They'll come round soon enough.
- Quick, go!
626
00:51:14,900 --> 00:51:16,820
I'm so grateful to you.
627
00:51:17,030 --> 00:51:18,650
I should be grateful to you.
628
00:51:18,860 --> 00:51:20,820
If you run away,
I can be rid of him.
629
00:51:21,030 --> 00:51:23,340
I can't live with your brother anymore.
630
00:51:26,950 --> 00:51:27,650
Sorry.
631
00:51:28,820 --> 00:51:29,610
Sorry.
632
00:51:29,950 --> 00:51:31,670
The drunkard checks my phone
every night
633
00:51:31,860 --> 00:51:35,060
and notes down who I call
and for how long. Look!
634
00:51:35,450 --> 00:51:38,090
He accuses me of cheating
on him and hits me.
635
00:51:38,280 --> 00:51:42,360
Come morning he says sorry.
Take this. And sorry!
636
00:51:43,920 --> 00:51:45,330
Sorry!
637
00:51:46,950 --> 00:51:48,240
Run!
638
00:51:49,860 --> 00:51:51,990
This is great fun. Go!
639
00:51:52,240 --> 00:51:54,240
Does saying 'sorry' make it right?
640
00:51:54,450 --> 00:51:56,780
- The car keys?
- Brother, here!
641
00:51:57,030 --> 00:51:58,820
Enjoy! Go.
642
00:51:59,360 --> 00:52:00,110
Sorry.
643
00:52:34,070 --> 00:52:35,610
What'll happen to us now?
644
00:52:36,990 --> 00:52:40,490
A daughter. Another daughter.
645
00:52:58,240 --> 00:52:59,570
What happened?
646
00:53:01,450 --> 00:53:02,570
She kicked!
647
00:53:04,400 --> 00:53:06,780
Kick again for me, little one.
648
00:53:08,530 --> 00:53:09,990
Go on, kick, please.
649
00:53:14,150 --> 00:53:16,030
She must've fallen asleep.
650
00:53:18,240 --> 00:53:21,240
Yes, but your father must be awake
by now.
651
00:53:33,030 --> 00:53:34,450
You're my hero.
652
00:53:34,780 --> 00:53:37,450
But now you must become
an action hero.
653
00:53:37,650 --> 00:53:39,820
Jayeshbhai Jordaar!
654
00:53:45,450 --> 00:53:50,070
Play us a song. You know the one.
'Live life to the full.'
655
00:53:50,360 --> 00:53:52,820
You're always listening to that song.
Don't you get bored of it?
656
00:53:53,070 --> 00:53:55,010
Listen to my song.
657
00:54:14,490 --> 00:54:17,650
Sweetie, you know the song
in my heart.
658
00:54:18,390 --> 00:54:20,560
You must live life to the full
659
00:54:21,630 --> 00:54:24,780
My tomorrow may not come.
But yours will.
660
00:54:25,410 --> 00:54:28,060
Let's just survive these 1200kms.
661
00:54:29,080 --> 00:54:30,000
Mata-ji, be our guiding light.
662
00:54:30,180 --> 00:54:32,400
I hear my heart go boom
like a firecracker
663
00:54:32,610 --> 00:54:34,310
Life go boom like a firecracker
664
00:54:34,920 --> 00:54:36,710
Up to the moon
like a firecracker
665
00:54:36,960 --> 00:54:39,560
She's a firecracker,
she's a firecracker
666
00:54:47,460 --> 00:54:52,380
O little one, my eyes long
to catch a glimpse of you
667
00:54:52,560 --> 00:54:55,610
My hands long to rock your cradle
668
00:54:56,150 --> 00:54:57,480
O little one,
669
00:54:57,770 --> 00:55:05,270
you will never come to any harm.
I will protect you with my life
670
00:55:27,160 --> 00:55:31,330
Butterflies of nervousness
671
00:55:32,110 --> 00:55:36,110
flutter in my heart
672
00:55:37,090 --> 00:55:41,290
Though you're not yet born
673
00:55:42,020 --> 00:55:45,690
you're life itself to me
674
00:55:46,670 --> 00:55:50,880
Everything I do from now
is for you alone
675
00:55:51,570 --> 00:55:57,230
All paths now lead to you
676
00:56:00,160 --> 00:56:04,440
How will I live up
to this responsibility?
677
00:56:06,380 --> 00:56:12,500
It eludes me now but in time
I shall learn
678
00:56:16,630 --> 00:56:21,040
How will I live up
to this responsibility?
679
00:56:23,880 --> 00:56:28,860
It eludes me now but in time
I shall learn
680
00:56:55,210 --> 00:56:58,020
O little one, my eyes long
to catch a glimpse of you
681
00:56:58,670 --> 00:57:01,360
My hands long to rock your cradle
682
00:57:02,660 --> 00:57:10,290
you will never come to any harm.
I will protect you with my life
683
00:57:11,040 --> 00:57:12,500
Bapu! Bapu!
684
00:57:13,940 --> 00:57:16,880
- Bapu!
- Yes?
685
00:57:17,130 --> 00:57:18,840
Is this the man in the video?
686
00:57:19,290 --> 00:57:21,460
Yes, that's him.
687
00:57:21,790 --> 00:57:24,290
- Can we talk to him?
- I'll send him a message.
688
00:57:24,590 --> 00:57:25,710
Yes, yes.
689
00:57:26,790 --> 00:57:28,590
Well done, sweetie.
690
00:57:32,790 --> 00:57:34,160
O mother!
691
00:57:58,680 --> 00:58:02,080
Your cheeks are bright red.
692
00:58:02,490 --> 00:58:03,770
Let me see.
693
00:58:04,380 --> 00:58:05,340
Poor you!
694
00:58:05,590 --> 00:58:06,710
Jayesh.
695
00:58:08,420 --> 00:58:09,500
Jayesh!
696
00:58:09,870 --> 00:58:13,210
Bapu-ji, I went inside
for only two minutes.
697
00:58:14,130 --> 00:58:15,900
Then I saw you lying unconscious.
698
00:58:16,540 --> 00:58:20,920
Mudra had tied brother Jayesh's wrists
with rope,
699
00:58:21,420 --> 00:58:24,420
covered his head with a pillowcase
and dragged him away.
700
00:58:24,660 --> 00:58:25,960
When I ran after them,
701
00:58:26,210 --> 00:58:29,960
she told me not to, or else
brother Jayesh will be...
702
00:58:37,290 --> 00:58:41,090
Take her photo. Send it to all the
village chiefs and local authorities.
703
00:58:41,290 --> 00:58:42,960
Send it to everyone.
704
00:58:43,250 --> 00:58:44,610
Announce a huge reward.
705
00:58:45,540 --> 00:58:47,200
Send it to the Commissioner too.
706
00:58:48,680 --> 00:58:50,310
Get up everyone.
707
00:58:54,340 --> 00:58:56,020
Drinking water here
is now a sin.
708
00:58:58,080 --> 00:58:59,490
I'm taking my daughter.
709
00:59:00,910 --> 00:59:02,030
Go, get your things.
710
00:59:02,890 --> 00:59:05,330
Take her home safely.
711
00:59:05,770 --> 00:59:07,210
Yes, Sahib.
712
00:59:13,250 --> 00:59:16,910
I used to think your daughter
would live a life of shame.
713
00:59:20,880 --> 00:59:23,280
Now I think she won't live at all.
714
00:59:47,710 --> 00:59:51,210
Is it OK to say I'm having
a little fun?
715
00:59:56,040 --> 00:59:57,960
You just said it.
716
00:59:58,330 --> 01:00:01,580
I was also having fun a few minutes ago.
Did I say a word?
717
01:00:02,790 --> 01:00:07,130
- You said not to bottle things up.
- Think of your timing.
718
01:00:07,500 --> 01:00:10,130
Don't jinx us by saying it out loud.
719
01:00:12,120 --> 01:00:14,330
A message from Aunt Preeti.
720
01:00:17,250 --> 01:00:18,410
Brother, a disaster!
721
01:00:18,620 --> 01:00:21,370
Bapu has circulated Mudra's photo
and your car number.
722
01:00:21,870 --> 01:00:25,080
He's informed the police
and offered a 500,000-rupee reward.
723
01:00:25,330 --> 01:00:29,410
Lie low for a few days.
Be careful, brother.
724
01:00:30,210 --> 01:00:31,580
Jayeshbhai.
725
01:00:39,040 --> 01:00:40,580
Still having fun?
726
01:00:54,000 --> 01:00:56,250
Where are you travelling from?
727
01:00:56,660 --> 01:00:58,750
- Search all the cars.
- Yes, sir.
728
01:00:59,330 --> 01:01:00,780
Where from?
729
01:01:08,410 --> 01:01:09,620
What is it?
730
01:01:11,280 --> 01:01:12,850
What the hell are you doing?
731
01:01:23,410 --> 01:01:25,660
A daughter is no less
than a son.
732
01:01:26,200 --> 01:01:28,740
Get rid of your delusions.
733
01:01:29,190 --> 01:01:31,190
If we have daughters,
we have a future.
734
01:01:32,030 --> 01:01:34,160
She's the light of the world.
735
01:01:34,610 --> 01:01:36,410
We must protect her.
736
01:01:38,530 --> 01:01:41,160
Save her, educate her.
737
01:01:41,860 --> 01:01:43,660
Don't say 'Son, a selfie'.
738
01:01:43,820 --> 01:01:46,820
Say 'Daughter, let's take a selfie'.
739
01:01:47,820 --> 01:01:51,500
Without a daughter or mother,
life will cease to exist.
740
01:01:53,030 --> 01:01:55,530
A son studies, he progresses alone.
741
01:01:55,820 --> 01:01:58,410
A daughter studies,
the whole family progresses.
742
01:01:59,660 --> 01:02:04,140
A daughter is the country's glory,
giving us our true identity.
743
01:02:31,530 --> 01:02:34,910
Let's take a selfie.
We'll split the cash prize.
744
01:02:35,110 --> 01:02:36,700
Get lost!
745
01:02:37,660 --> 01:02:39,240
Is that the way to treat guests?
746
01:02:40,070 --> 01:02:41,740
Don't worry, he's harmless.
747
01:02:41,970 --> 01:02:43,300
There's a government campaign.
748
01:02:43,460 --> 01:02:46,280
'Take a selfie with a daughter,
get a cash prize'.
749
01:02:46,950 --> 01:02:47,910
Forgive me.
750
01:02:48,860 --> 01:02:50,240
Go away!
751
01:02:51,940 --> 01:02:54,830
Cash! I've taken the selfie.
752
01:02:55,320 --> 01:02:56,950
He's a troubled man.
753
01:02:57,820 --> 01:03:00,200
His mother brought him up
all on her own.
754
01:03:00,530 --> 01:03:03,580
Her dying wish was for him
to have a daughter.
755
01:03:04,070 --> 01:03:08,490
But when his wife gave birth
to five sons, he left her.
756
01:03:08,990 --> 01:03:12,020
When she remarried,
her firstborn was a girl.
757
01:03:13,030 --> 01:03:15,950
Then he knew the fault was in him.
758
01:03:16,990 --> 01:03:19,990
Or he would still be trying
for a girl.
759
01:03:21,730 --> 01:03:23,860
Never mind. Where are you from?
760
01:03:24,200 --> 01:03:27,410
We're going to Amba-ji
on a pilgrimage.
761
01:03:27,820 --> 01:03:29,970
Oh! Congratulations!
762
01:03:31,570 --> 01:03:35,030
Is there somewhere we could stay
for the night?
763
01:03:36,360 --> 01:03:38,740
You're at Bhikha Homestay.
764
01:03:39,240 --> 01:03:40,450
Come, come with me.
765
01:03:41,660 --> 01:03:43,000
Please sit.
766
01:03:48,030 --> 01:03:49,610
Water!
767
01:03:51,820 --> 01:03:54,110
My wife. She's from Bengal.
768
01:03:54,490 --> 01:03:57,070
I just got married, two weeks ago.
769
01:03:57,570 --> 01:03:58,490
Really?
770
01:04:00,610 --> 01:04:02,360
She cost me 200,000-rupees.
771
01:04:02,860 --> 01:04:04,160
My pockets are empty now.
772
01:04:08,160 --> 01:04:08,910
And me?
773
01:04:09,110 --> 01:04:10,460
Yes, you swine.
774
01:04:12,990 --> 01:04:17,070
We have a language problem.
We talk through film dialogue.
775
01:04:17,530 --> 01:04:18,700
Is that so?
776
01:04:19,160 --> 01:04:21,780
In English, they say 'I love you'.
777
01:04:22,610 --> 01:04:23,780
In Gujarati, they say...
778
01:04:24,030 --> 01:04:25,030
'Prem karu chu.'
779
01:04:25,910 --> 01:04:28,110
In Bengali, they say...
780
01:04:29,740 --> 01:04:31,240
'Ami tomake bhalobhashi.'
781
01:04:32,160 --> 01:04:33,360
Hear that?
782
01:04:34,340 --> 01:04:36,320
Such a jackass!
783
01:04:49,410 --> 01:04:51,530
Half the reward money is mine.
784
01:04:55,660 --> 01:04:58,860
It must've been hard for his
Bengali wife to settle here.
785
01:04:59,030 --> 01:05:01,740
She's settled well. Yummy food.
786
01:05:03,280 --> 01:05:05,780
So much food for just us three.
787
01:05:06,780 --> 01:05:07,820
Four.
788
01:05:10,740 --> 01:05:15,200
Mudra is on top form today!
789
01:05:18,030 --> 01:05:20,030
My tummy is about to burst.
790
01:05:31,160 --> 01:05:32,320
Bhikhabhai!
791
01:05:32,570 --> 01:05:36,410
Your family is on its way.
The extra food will come in handy.
792
01:05:37,110 --> 01:05:39,450
Hey, hey! What are you doing?
793
01:05:39,780 --> 01:05:41,450
Bhikhabhai.
794
01:05:46,450 --> 01:05:47,860
Help!
795
01:05:48,780 --> 01:05:49,990
Is anyone there?
796
01:05:50,530 --> 01:05:52,910
Anyone there? Help!
797
01:05:54,740 --> 01:05:56,160
Help us!
798
01:06:11,860 --> 01:06:14,030
They'll separate us now,
won't they?
799
01:06:14,360 --> 01:06:15,990
Give him his kiss.
800
01:06:16,410 --> 01:06:17,660
Who knows when...
801
01:06:20,950 --> 01:06:22,280
Little shrew!
802
01:06:53,070 --> 01:06:54,970
'I am the power!'
803
01:06:58,240 --> 01:07:00,070
Close your eyes.
804
01:07:04,660 --> 01:07:05,780
You, too.
805
01:07:10,030 --> 01:07:11,030
Turn around.
806
01:07:51,200 --> 01:07:52,320
Impressive!
807
01:07:54,660 --> 01:07:56,990
Why don't you come with us
to Laadopur?
808
01:07:57,240 --> 01:07:58,490
Yes, sister. Come.
809
01:07:59,110 --> 01:08:02,200
I've got him under my control.
810
01:08:03,950 --> 01:08:05,280
I love you all!
811
01:08:06,280 --> 01:08:07,240
Likewise.
812
01:08:07,490 --> 01:08:08,890
- Let's go.
- Take care.
813
01:08:12,520 --> 01:08:13,930
Get the car door!
814
01:08:19,520 --> 01:08:21,390
Bapu, the tyres are flat.
815
01:08:29,390 --> 01:08:30,850
Sweetie, hide!
816
01:08:44,470 --> 01:08:45,890
Stay right here.
817
01:08:51,060 --> 01:08:51,930
Sahib!
818
01:09:00,270 --> 01:09:01,220
Bapu-ji!
819
01:09:04,930 --> 01:09:07,560
I'll explain everything.
Please stay calm.
820
01:09:13,310 --> 01:09:16,970
- You rascal! You cheated me.
- Bapu-ji, hear me out.
821
01:09:17,350 --> 01:09:19,310
And you're my blood?
822
01:09:21,470 --> 01:09:23,220
How dare you!
823
01:09:24,770 --> 01:09:26,350
My name is Siddhi.
824
01:09:26,850 --> 01:09:29,100
This is my mother. Mudra.
825
01:09:29,430 --> 01:09:31,720
And my father. Jayeshbhai.
826
01:09:33,180 --> 01:09:35,350
Save my sister Disha.
827
01:09:35,770 --> 01:09:37,350
She's in my mother's womb.
828
01:09:37,850 --> 01:09:40,810
You conned me. Is this how
I raised you? Scoundrel.
829
01:09:41,220 --> 01:09:42,890
You damn trickster!
830
01:09:44,270 --> 01:09:48,220
We're stuck in Ujaas village.
Help us.
831
01:09:48,470 --> 01:09:52,270
If you can't come,
make this post go viral. Please.
832
01:09:52,810 --> 01:09:55,020
Just look what they're doing to us.
833
01:09:55,560 --> 01:09:58,140
- What made you do it?
- Bapu-ji...
834
01:10:01,680 --> 01:10:03,430
- Bapu-ji, no.
- Let go!
835
01:10:09,390 --> 01:10:12,060
Sahib, my reward!
Give me my reward.
836
01:10:12,430 --> 01:10:14,720
Control him! Shut him up.
837
01:10:17,930 --> 01:10:19,770
You OK? Careful.
838
01:10:21,140 --> 01:10:22,220
Stand still.
839
01:10:24,270 --> 01:10:26,220
Leave us alone, Bapu-ji.
840
01:10:39,930 --> 01:10:41,890
Snap out of her spell.
841
01:10:42,770 --> 01:10:46,560
Cut him up if you want to,
but give me my reward first.
842
01:10:46,890 --> 01:10:48,310
Shut up!
843
01:10:52,020 --> 01:10:54,720
What have you turned my son into?
844
01:11:00,100 --> 01:11:01,140
Stop!
845
01:11:02,310 --> 01:11:07,100
Just stop! Or I'll castrate myself.
846
01:11:12,060 --> 01:11:14,310
Come to your senses!
847
01:11:17,310 --> 01:11:19,770
- I'll do it.
- No!
848
01:11:20,100 --> 01:11:22,810
The end of your lineage.
I'll be no use to the community.
849
01:11:23,370 --> 01:11:24,400
Let's get him.
850
01:11:25,520 --> 01:11:27,270
No, son. Stop!
851
01:11:27,720 --> 01:11:29,390
No one move.
852
01:11:29,890 --> 01:11:32,060
I want this baby.
She will be born.
853
01:11:34,310 --> 01:11:38,810
If you dare touch her,
I won't spare myself.
854
01:11:39,020 --> 01:11:39,770
My boy!
855
01:11:40,350 --> 01:11:42,580
He is possessed by her.
856
01:11:45,560 --> 01:11:46,600
My boy.
857
01:11:49,100 --> 01:11:51,390
Don't do that. Don't do that.
858
01:11:51,930 --> 01:11:53,970
The keys.
859
01:11:55,100 --> 01:11:56,020
The keys.
860
01:11:56,640 --> 01:11:57,810
But, Pruthvi...
861
01:11:58,060 --> 01:11:59,430
The car keys!
862
01:12:00,930 --> 01:12:02,680
Here, son.
863
01:12:06,470 --> 01:12:08,470
Back off! Go.
864
01:12:10,140 --> 01:12:11,060
Come.
865
01:12:12,270 --> 01:12:13,310
Move!
866
01:12:14,350 --> 01:12:15,600
Come, Siddhi.
867
01:12:41,210 --> 01:12:43,560
What just happened?
What did I do?
868
01:12:43,970 --> 01:12:45,270
Did you see Bapu-ji's face?
869
01:12:45,850 --> 01:12:48,720
He'll go to any lengths now.
870
01:12:50,220 --> 01:12:52,560
No more stopping on the way.
Straight to Laadopur.
871
01:12:53,600 --> 01:12:55,720
Mudra's father. The traitor.
872
01:12:55,930 --> 01:12:58,180
No, sweetie. Don't say that.
873
01:13:00,270 --> 01:13:01,890
What's wrong? Are you OK?
874
01:13:02,390 --> 01:13:06,270
Castrating yourself! Such thoughts
don't befit you. You're a man.
875
01:13:06,470 --> 01:13:07,180
What?
876
01:13:07,390 --> 01:13:09,020
You must continue your lineage.
877
01:13:14,640 --> 01:13:16,570
Mudra, why did we run away?
878
01:13:18,040 --> 01:13:19,520
What was the point?
879
01:13:21,730 --> 01:13:24,930
Is this baby not our lineage?
Is Siddhi not our lineage?
880
01:13:26,680 --> 01:13:28,270
If they are not our heirs,
881
01:13:28,470 --> 01:13:31,600
then I cannot give you or the community
the heir you want.
882
01:13:32,060 --> 01:13:33,810
Didn't you hear that madman's story?
883
01:13:34,860 --> 01:13:40,140
A child's gender depends on the man.
So what if I'm castrated?
884
01:13:40,390 --> 01:13:44,810
Could I give you a son? No, right?
So, by your definition I'm not a 'man'.
885
01:13:45,140 --> 01:13:46,890
Mudra, you leave me.
886
01:13:47,060 --> 01:13:49,100
- What are you saying?
- You kept saying:
887
01:13:49,350 --> 01:13:51,140
'I couldn't give you an heir,
so leave me.'
888
01:13:51,350 --> 01:13:53,430
I can't give you an heir,
so you leave me.
889
01:13:53,600 --> 01:13:54,310
- No.
- Why not?
890
01:13:54,430 --> 01:13:56,440
Did you abandon me?
891
01:14:04,930 --> 01:14:06,460
Are you done?
892
01:14:08,270 --> 01:14:10,100
You give? She gives?
893
01:14:10,430 --> 01:14:12,180
God gives us children.
894
01:14:12,850 --> 01:14:14,020
You said that.
895
01:14:15,310 --> 01:14:18,470
And Mudra, you told me children
come from a hospital.
896
01:14:19,470 --> 01:14:23,720
When you two don't know,
why did you lie to me?
897
01:14:25,720 --> 01:14:27,140
I love Sarla!
898
01:14:36,390 --> 01:14:37,770
Bapu! Blood.
899
01:14:38,020 --> 01:14:38,810
What?
900
01:14:40,270 --> 01:14:41,060
Blood.
901
01:14:59,560 --> 01:15:01,390
- Where to?
- Our hospital.
902
01:15:01,680 --> 01:15:03,220
Back into the danger zone?
903
01:15:03,430 --> 01:15:07,180
We can't risk going to any hospital.
Hold your mother tight, sweetie.
904
01:15:13,270 --> 01:15:14,770
- Was that Jayesh?
- Yes.
905
01:15:15,140 --> 01:15:17,020
Turn round!
906
01:15:17,970 --> 01:15:19,310
Clear the way!
907
01:15:28,100 --> 01:15:30,100
Where's he gone?
908
01:15:30,560 --> 01:15:31,720
Damn traffic!
909
01:15:34,270 --> 01:15:36,810
- Terrible road!
- This is a shortcut.
910
01:15:37,060 --> 01:15:38,600
Go straight for two kilometres.
911
01:15:38,850 --> 01:15:42,270
Sarla, please be considerate.
Our baby is inside her.
912
01:15:42,520 --> 01:15:45,600
Sorry, I don't understand
what you're saying.
913
01:15:47,890 --> 01:15:50,850
Siddhi-ji, I'm Amar.
914
01:15:51,430 --> 01:15:52,770
The Village Chief of Laadopur.
915
01:15:53,310 --> 01:15:56,930
I saw your video. I can see
you're all in danger.
916
01:15:58,140 --> 01:15:59,810
Where are you?
917
01:16:00,180 --> 01:16:02,970
Ujaas? Are you still there?
918
01:16:03,310 --> 01:16:05,680
Tell me. Please.
919
01:16:06,310 --> 01:16:07,680
Don't worry.
920
01:16:08,560 --> 01:16:11,770
We'll come and rescue you
wherever you are.
921
01:16:32,510 --> 01:16:35,660
- Anyone called Jayesh or Mudra here?
- Ask on the first floor.
922
01:16:38,430 --> 01:16:39,770
She's had a miscarriage.
923
01:16:40,140 --> 01:16:42,470
I could save only one of them.
924
01:16:43,890 --> 01:16:45,520
Get out of here!
925
01:16:46,220 --> 01:16:47,060
Bapu!
926
01:16:47,720 --> 01:16:48,850
Jayesh. My son!
927
01:16:49,060 --> 01:16:50,850
Don't come near Mudra.
928
01:16:51,140 --> 01:16:53,720
You've turned her into
a baby-making machine.
929
01:16:54,220 --> 01:16:55,100
Jayesh!
930
01:16:55,810 --> 01:16:58,180
Who do you think you are?
931
01:16:58,850 --> 01:17:00,270
At least my daughter tried,
932
01:17:00,520 --> 01:17:03,350
but your daughter, Preeti?
She's barren.
933
01:17:03,560 --> 01:17:05,810
Pruthvi, let go!
934
01:17:06,310 --> 01:17:07,680
Rascal!
935
01:17:08,890 --> 01:17:10,640
What's this nonsense?
936
01:17:11,060 --> 01:17:12,430
This is a hospital.
937
01:17:12,890 --> 01:17:13,890
Get out!
938
01:17:14,140 --> 01:17:15,680
Let him go.
939
01:17:16,060 --> 01:17:16,890
Out!
940
01:17:20,850 --> 01:17:21,810
Get up, Bapu.
941
01:17:22,310 --> 01:17:24,180
The 'Saata' is defunct now.
942
01:17:24,520 --> 01:17:26,220
Take him away.
943
01:17:27,140 --> 01:17:29,180
Jayesh, come on. Get up.
944
01:17:29,390 --> 01:17:30,430
Move aside.
945
01:17:32,180 --> 01:17:33,520
Bapu!
946
01:17:34,880 --> 01:17:35,990
Bapu!
947
01:17:36,770 --> 01:17:38,770
Come on. Move away!
948
01:17:39,850 --> 01:17:41,180
Start the car.
949
01:17:41,770 --> 01:17:43,270
Bapu!
950
01:17:43,980 --> 01:17:45,080
Bapu!
951
01:17:45,430 --> 01:17:46,970
We'll fix them later.
952
01:17:48,100 --> 01:17:49,430
Bapu!
953
01:17:50,020 --> 01:17:52,680
You still have a daughter to fight for.
954
01:17:53,060 --> 01:17:55,720
Bapu!
955
01:17:57,220 --> 01:17:59,770
Bapu!
956
01:18:00,740 --> 01:18:01,820
Bapu!
957
01:18:02,270 --> 01:18:05,630
You still have a daughter to fight for.
958
01:18:10,430 --> 01:18:13,500
My son, you haven't eaten all day.
959
01:18:14,970 --> 01:18:18,060
This won't do. Come.
960
01:18:18,720 --> 01:18:20,470
Eat something.
961
01:18:26,720 --> 01:18:29,000
Be grateful to your parents
962
01:18:31,100 --> 01:18:33,110
that you were born at all.
963
01:18:35,640 --> 01:18:37,730
If you hadn't lived,
nor would I.
964
01:18:38,140 --> 01:18:41,310
And if you weren't born,
I would have been thrown out.
965
01:18:42,390 --> 01:18:44,100
Accept your responsibilities.
966
01:18:45,270 --> 01:18:47,770
You must continue your lineage.
967
01:18:48,100 --> 01:18:50,410
Uphold the honour of your ancestors.
968
01:18:50,850 --> 01:18:53,720
Think of the community.
We have to face them every day.
969
01:18:53,930 --> 01:18:56,220
I have to face myself too, Ba.
970
01:19:00,640 --> 01:19:01,640
Eat up.
971
01:19:14,350 --> 01:19:16,430
Your mother gave this to me.
972
01:19:18,640 --> 01:19:23,570
She said you were selected
for a theatre competition.
973
01:19:27,100 --> 01:19:30,130
But you were married off
before it had taken place.
974
01:19:30,880 --> 01:19:32,140
Then...
975
01:19:34,110 --> 01:19:35,560
the veil came in the way.
976
01:19:39,700 --> 01:19:43,180
How long must we be martyrs, Ba?
977
01:19:45,240 --> 01:19:49,220
Years of sacrifice have hardened you.
978
01:19:53,020 --> 01:19:55,970
But I know it is not your fault.
979
01:19:58,970 --> 01:20:01,560
You were never loved.
980
01:20:03,970 --> 01:20:09,770
Your father and I have decided.
You'll ride the wedding horse again.
981
01:20:10,220 --> 01:20:12,140
Swear on my life.
982
01:20:12,390 --> 01:20:13,310
Ba.
983
01:21:13,270 --> 01:21:15,970
I pushed you too hard. Sorry.
984
01:21:16,220 --> 01:21:19,430
Bapu-ji, you made them tremble.
985
01:21:19,970 --> 01:21:22,060
Sad you didn't pass on
your acting talent.
986
01:21:22,270 --> 01:21:24,720
Calling Preeti barren
was too much!
987
01:21:24,930 --> 01:21:28,810
That line did the trick.
I had goosebumps.
988
01:21:29,060 --> 01:21:30,850
- That good, eh?
- Absolutely!
989
01:21:32,220 --> 01:21:33,520
Mudra.
990
01:21:34,560 --> 01:21:35,600
All well?
991
01:21:39,770 --> 01:21:40,890
Not long now.
992
01:21:41,350 --> 01:21:45,390
Watch my family gasp when 50 wrestlers
take us away in two days.
993
01:21:46,020 --> 01:21:47,470
Did you talk to Amar Tau?
994
01:21:47,680 --> 01:21:50,930
They're on their way. They'll be here
before your wedding.
995
01:21:52,100 --> 01:21:53,390
Wedding?
996
01:21:53,810 --> 01:21:55,850
Her parents are just coming
to see me.
997
01:21:56,140 --> 01:21:57,810
I'll play the groom for two days.
998
01:21:58,470 --> 01:21:59,660
Do it well.
999
01:22:01,470 --> 01:22:03,320
Meaning don't do it well.
1000
01:22:06,850 --> 01:22:09,810
Mata-ji has blessed our family.
1001
01:22:10,220 --> 01:22:13,210
All our daughters' firstborns are sons.
1002
01:22:13,440 --> 01:22:14,290
Yes!
1003
01:22:14,810 --> 01:22:17,850
Or else you may send her back.
No problem.
1004
01:22:18,810 --> 01:22:21,350
What if the problem lies with me?
1005
01:22:34,220 --> 01:22:35,930
May I say something?
1006
01:22:36,390 --> 01:22:37,350
Yes, Preeti.
1007
01:22:39,520 --> 01:22:41,310
Don't marry him.
1008
01:22:42,020 --> 01:22:45,390
My brother is very hot-headed.
He'll beat you badly.
1009
01:22:47,220 --> 01:22:49,430
You'll regret marrying him forever.
1010
01:22:55,220 --> 01:22:57,180
Why regret?
1011
01:22:58,350 --> 01:23:02,460
It'll be his right. I might have done
something to deserve it.
1012
01:23:20,640 --> 01:23:21,930
She's well trained.
1013
01:23:25,690 --> 01:23:27,740
I'm a virgin.
1014
01:23:35,470 --> 01:23:39,220
Your son is lost
in my daughter's eyes.
1015
01:23:39,600 --> 01:23:40,770
Done?
1016
01:23:41,100 --> 01:23:44,180
- Mayurbhai...
- Congratulations.
1017
01:23:44,890 --> 01:23:46,840
Congratulations to you!
Time to celebrate.
1018
01:23:47,090 --> 01:23:48,060
How's your new bride?
1019
01:23:48,800 --> 01:23:52,260
She's a pure virgin.
1020
01:23:53,790 --> 01:23:56,260
What's this 'virgin' business?
1021
01:24:01,590 --> 01:24:03,590
Ask Sarla.
1022
01:24:04,090 --> 01:24:06,840
We would only lie to you,
wouldn't we?
1023
01:24:18,340 --> 01:24:19,760
Just one more night.
1024
01:24:20,380 --> 01:24:23,980
- Don't stress.
- Don't you either.
1025
01:24:24,550 --> 01:24:27,170
- I'm not stressed.
- You look it.
1026
01:24:38,420 --> 01:24:42,990
Since the day you talked about
running away,
1027
01:24:44,720 --> 01:24:46,880
something's been bothering me.
1028
01:24:47,340 --> 01:24:51,630
We'll get away but
what about them?
1029
01:24:51,880 --> 01:24:52,970
Them?
1030
01:24:59,480 --> 01:25:04,060
You know we women meet
in secret at night?
1031
01:25:04,480 --> 01:25:07,830
You must think we watch
movies together,
1032
01:25:08,060 --> 01:25:10,610
listen to songs
and unburden ourselves.
1033
01:25:10,850 --> 01:25:11,590
Come.
1034
01:25:12,420 --> 01:25:14,750
We do unburden ourselves,
1035
01:25:15,340 --> 01:25:18,270
but not in the way you think.
1036
01:25:21,830 --> 01:25:23,020
Come.
1037
01:25:41,470 --> 01:25:45,810
The saddest woman sits
in the centre of the circle.
1038
01:25:46,530 --> 01:25:49,310
No questions, no advice.
1039
01:25:49,970 --> 01:25:52,880
Solace is found in each other's
company.
1040
01:25:55,330 --> 01:25:59,390
Yesterday when we were laughing
together in the car,
1041
01:25:59,910 --> 01:26:01,730
I thought of them then.
1042
01:26:02,290 --> 01:26:04,520
They were always there
for me.
1043
01:26:04,850 --> 01:26:08,710
How can we abandon them
and settle in Laadopur?
1044
01:26:25,670 --> 01:26:28,910
We greatly admire
what you have done.
1045
01:26:37,610 --> 01:26:40,570
If you don't mind,
may I say something?
1046
01:26:42,030 --> 01:26:45,450
We all endure so much in silence.
1047
01:26:46,650 --> 01:26:49,320
We cry, we suffer.
1048
01:26:51,200 --> 01:26:54,260
But this made the elders
dominate us more.
1049
01:26:56,530 --> 01:27:00,360
Society only keeps count
of our good and bad deeds.
1050
01:27:00,570 --> 01:27:02,900
No one keeps count
of love.
1051
01:27:04,030 --> 01:27:07,220
Why doesn't anyone think
of a kiss?
1052
01:27:11,390 --> 01:27:14,630
You might think a kiss is nothing.
1053
01:27:16,700 --> 01:27:18,940
But what is a kiss?
1054
01:27:19,460 --> 01:27:24,220
A kiss is a way of expressing
one's love.
1055
01:27:27,150 --> 01:27:29,580
Our childhoods were so full
of joy.
1056
01:27:30,600 --> 01:27:32,440
Everyone kissed us.
1057
01:27:32,780 --> 01:27:35,530
And we kissed them back.
We felt loved.
1058
01:27:36,480 --> 01:27:38,620
What changed us?
1059
01:27:41,240 --> 01:27:43,660
Society conditioned us
1060
01:27:44,690 --> 01:27:47,880
to make money, make a name
for ourselves,
1061
01:27:48,230 --> 01:27:51,740
to look after a home and children.
That's all very well,
1062
01:27:51,980 --> 01:27:56,110
If we weren't so conditioned,
what would we still have?
1063
01:27:56,520 --> 01:27:57,420
A kiss.
1064
01:28:01,210 --> 01:28:04,200
I was raised to believe:
1065
01:28:04,740 --> 01:28:06,540
'You're a man
1066
01:28:06,960 --> 01:28:10,560
'Men don't fear.
Grab whatever you want.'
1067
01:28:11,040 --> 01:28:14,990
But this doesn't work
when it comes to a kiss.
1068
01:28:18,510 --> 01:28:23,380
How can I just grab a kiss?
She must want to kiss me too.
1069
01:28:25,750 --> 01:28:27,420
If I stay here,
1070
01:28:28,380 --> 01:28:32,520
society will always come
in the way of my kiss.
1071
01:28:33,670 --> 01:28:36,000
I've had enough.
I'm leaving.
1072
01:28:37,590 --> 01:28:39,680
But just consider this.
1073
01:28:41,790 --> 01:28:44,740
Today they've locked away
the soap,
1074
01:28:45,170 --> 01:28:48,130
tomorrow it could be you
who is locked away.
1075
01:28:49,130 --> 01:28:51,400
They'll only let you out
when they want an heir.
1076
01:28:51,560 --> 01:28:54,440
Till then remain locked in.
Safely.
1077
01:28:56,830 --> 01:28:59,180
Sorry if I offended.
1078
01:30:03,330 --> 01:30:04,750
Stop crying.
1079
01:30:07,420 --> 01:30:08,920
Look at me.
1080
01:30:11,460 --> 01:30:12,960
Stop that crying.
1081
01:30:17,790 --> 01:30:20,980
Tomorrow you're getting married.
1082
01:30:23,290 --> 01:30:27,210
I don't want to see any of these
faces at the wedding.
1083
01:30:28,790 --> 01:30:30,420
That goes for you too.
1084
01:30:37,170 --> 01:30:38,420
Let's go, Jashoda.
1085
01:30:53,310 --> 01:30:54,260
What?
1086
01:30:55,290 --> 01:30:57,500
Nine in the morning.
1087
01:31:02,210 --> 01:31:03,130
Siddhi!
1088
01:31:03,580 --> 01:31:06,960
The Laadopur men are on their way.
1089
01:31:07,330 --> 01:31:09,640
I'll call and let them know.
1090
01:31:10,040 --> 01:31:11,460
We'll be there on time.
1091
01:31:11,880 --> 01:31:14,380
No need to stress.
I'm calling them.
1092
01:31:17,170 --> 01:31:18,080
What is it?
1093
01:31:19,000 --> 01:31:22,010
Nothing. You should rest.
All is well.
1094
01:32:39,370 --> 01:32:42,580
Don't worry. They're coming.
There's no need to worry.
1095
01:32:42,790 --> 01:32:45,120
I'm in touch with Siddhi.
1096
01:32:46,380 --> 01:32:47,920
What are you doing here?
1097
01:32:48,230 --> 01:32:49,990
Just chatting, Bapu-ji.
1098
01:32:50,420 --> 01:32:52,830
Asking if he's OK.
1099
01:32:53,380 --> 01:32:55,790
- Where are you taking me?
- Get in there!
1100
01:32:56,290 --> 01:32:58,880
Bapu-ji, why are you locking the door?
1101
01:32:59,750 --> 01:33:02,330
Bapu-ji! Open the door.
1102
01:33:02,710 --> 01:33:05,880
Will somebody open the door?
Bapu-ji!
1103
01:33:07,670 --> 01:33:09,770
Get the priest, quick.
1104
01:33:21,560 --> 01:33:23,270
The warrior girl,
Charankanya!
1105
01:33:26,420 --> 01:33:27,960
Our brothers from Laadopur!
1106
01:33:28,210 --> 01:33:30,290
Greetings to all you ladies!
1107
01:33:31,130 --> 01:33:33,420
Greetings to all the ladies!
1108
01:33:37,420 --> 01:33:39,290
Our brothers from Laadopur...
1109
01:33:39,770 --> 01:33:41,290
Greetings to all the ladies!
1110
01:33:44,380 --> 01:33:46,270
Where's your focus?
1111
01:33:47,780 --> 01:33:49,650
You breaking a wedding?
Or getting wed?
1112
01:33:50,130 --> 01:33:52,220
What am I doing, Tau?
1113
01:33:52,880 --> 01:33:56,930
We're here to break
the wedding. Sorry.
1114
01:33:57,540 --> 01:33:58,880
We're sorry, Siddhi-ji.
1115
01:33:59,290 --> 01:34:02,650
Fine! Now all eyes on me.
1116
01:34:11,420 --> 01:34:12,420
Hello!
1117
01:34:13,290 --> 01:34:15,130
On this auspicious occasion,
1118
01:34:15,420 --> 01:34:17,170
when Lord Indra descends
on His horse,
1119
01:34:17,460 --> 01:34:20,950
the sound of our fervour will lure Him
to stop at Pravingadh's gates.
1120
01:34:21,250 --> 01:34:25,000
He will ask: 'For whom does
the wedding band play?'
1121
01:34:25,380 --> 01:34:27,210
He shall bear witness
1122
01:34:27,580 --> 01:34:30,870
to our Jayeshbhai riding
to his wedding.
1123
01:34:32,380 --> 01:34:35,570
Courtesy of our Sargam band!
Hit it!
1124
01:34:56,500 --> 01:34:57,710
Hit it!
1125
01:35:01,520 --> 01:35:02,750
Louder!
1126
01:35:05,110 --> 01:35:06,920
Adorn the palanquin
1127
01:35:07,370 --> 01:35:11,670
Behind the groom's garland.
Hide your face
1128
01:35:12,110 --> 01:35:16,250
Keep your feelings hidden
in your heart
1129
01:35:18,920 --> 01:35:19,750
Hello.
1130
01:35:20,170 --> 01:35:21,380
We're not coming.
1131
01:35:21,630 --> 01:35:22,580
Why not?
1132
01:35:23,130 --> 01:35:26,670
The hospital called. My baby sister
is on her way.
1133
01:35:27,000 --> 01:35:30,380
Ma's health is very weak.
I must go to her.
1134
01:35:30,500 --> 01:35:32,210
Tell Bapu. Hurry.
1135
01:35:32,380 --> 01:35:33,460
But how do I...
1136
01:35:34,250 --> 01:35:36,290
- Drive fast.
- Hurry, brother.
1137
01:35:36,580 --> 01:35:38,000
Hello, hello.
1138
01:36:05,250 --> 01:36:07,510
Best wishes to Pruthvishbhai!
1139
01:36:14,540 --> 01:36:16,420
A big day for Jayeshbhai!
1140
01:36:18,290 --> 01:36:21,460
Paint your hands with henna.
Adorn the palanquin
1141
01:36:23,080 --> 01:36:26,710
Paint your hands with henna.
Adorn the palanquin
1142
01:36:27,210 --> 01:36:28,420
Impressive!
1143
01:36:37,460 --> 01:36:39,070
Dance your hearts away!
1144
01:36:42,920 --> 01:36:44,670
Louder! Let me feel the beat.
1145
01:36:50,670 --> 01:36:51,630
Listen!
1146
01:36:55,230 --> 01:36:56,500
Just sing it!
1147
01:37:00,380 --> 01:37:02,170
Praise to Mata-ji!
1148
01:37:04,540 --> 01:37:08,750
Come, you've been summoned
1149
01:37:09,420 --> 01:37:12,250
by the call of Mother
1150
01:37:14,380 --> 01:37:18,580
Come, you've been summoned
1151
01:37:19,830 --> 01:37:22,420
by the call of Mother
1152
01:37:23,920 --> 01:37:27,830
May Mata-ji bless Jayeshbhai's
new beginning in life.
1153
01:37:28,130 --> 01:37:29,560
That is our heartfelt wish.
1154
01:37:31,680 --> 01:37:34,210
She has gone into labour.
1155
01:37:36,420 --> 01:37:37,130
Ba!
1156
01:37:37,880 --> 01:37:38,750
Ba!
1157
01:37:39,230 --> 01:37:41,670
I kept my word. I rode the wedding
horse for your sake.
1158
01:37:42,130 --> 01:37:44,080
Now I'll do what I must.
1159
01:37:44,630 --> 01:37:46,580
I take it you'll bless me.
1160
01:37:46,920 --> 01:37:50,670
The breeze sings praise of Thee
1161
01:37:51,290 --> 01:37:52,750
Praise to Mata-ji
1162
01:37:54,410 --> 01:37:56,180
Say it with love.
Praise to Mata-ji!
1163
01:37:56,340 --> 01:37:58,250
Everybody! Praise to Mata-ji!
1164
01:38:14,290 --> 01:38:17,130
Praise to Mata-ji!
1165
01:38:39,630 --> 01:38:42,270
When the song plays
and the beat resounds
1166
01:38:42,540 --> 01:38:45,210
How adorable he looks!
1167
01:38:46,460 --> 01:38:48,880
No, Bapu-ji. Let go!
1168
01:38:49,820 --> 01:38:54,710
Doesn't play tough,
Dons a childlike innocence
1169
01:38:56,740 --> 01:38:58,390
Jayesh! No!
1170
01:38:59,890 --> 01:39:04,790
He's never beaten up.
Nor does he flex his muscles
1171
01:39:05,210 --> 01:39:07,420
And yet everyone proclaims
1172
01:39:07,640 --> 01:39:09,130
Again, again and again
1173
01:39:09,390 --> 01:39:12,020
Our brother packs a punch!
1174
01:39:12,500 --> 01:39:14,990
He's impressive!
1175
01:39:15,710 --> 01:39:18,370
Our brother packs a punch!
1176
01:39:20,380 --> 01:39:22,000
Our brother packs a punch!
1177
01:39:22,180 --> 01:39:23,460
Get the car out!
1178
01:39:25,420 --> 01:39:27,330
Our brother packs a punch!
1179
01:39:27,710 --> 01:39:28,760
He's Jordaar!
1180
01:39:49,420 --> 01:39:51,440
- Jayeshbhai.
- Amar Tau.
1181
01:39:54,500 --> 01:39:55,880
Please.
1182
01:40:01,790 --> 01:40:03,000
Sweetie, all OK?
1183
01:40:03,170 --> 01:40:04,290
They won't let me inside.
1184
01:40:04,420 --> 01:40:06,310
I've seen a childbirth on YouTube.
1185
01:40:06,480 --> 01:40:10,960
- Sweetie, handle things outside.
- We'll guard the entrance. Go to her.
1186
01:40:11,960 --> 01:40:13,790
Mudra! Doctor!
1187
01:40:14,000 --> 01:40:15,380
Her pressure is dropping.
1188
01:40:15,670 --> 01:40:18,670
No pressure, Mudra.
No pressure at all.
1189
01:40:18,920 --> 01:40:21,210
Push, Mudra. Push harder.
1190
01:40:21,460 --> 01:40:23,590
Push. You're Jordaar!
1191
01:40:24,040 --> 01:40:25,340
Push! Yes.
1192
01:40:26,710 --> 01:40:29,540
You must push harder, Mudra.
1193
01:40:45,250 --> 01:40:46,750
What's happening here?
1194
01:40:47,130 --> 01:40:48,130
She's happening here.
1195
01:40:48,380 --> 01:40:49,710
Praise to Mata-ji!
1196
01:40:52,000 --> 01:40:52,920
Advance!
1197
01:40:54,340 --> 01:40:56,020
Have you seen their muscles?
1198
01:40:56,420 --> 01:40:59,210
They've come from Laadopur,
Haryana.
1199
01:40:59,460 --> 01:41:01,460
If anyone tries acting smart,
1200
01:41:02,210 --> 01:41:04,540
they'll be beaten black and blue.
1201
01:41:04,920 --> 01:41:06,750
Siddhi-ji, sorry.
1202
01:41:07,040 --> 01:41:10,000
We will not hit anyone.
We have sworn not to.
1203
01:41:10,340 --> 01:41:11,250
- What?
- Yes.
1204
01:41:11,420 --> 01:41:13,290
This is childish, uncle.
1205
01:41:13,500 --> 01:41:15,760
Your muscles are why I called you here.
1206
01:41:16,500 --> 01:41:17,880
One minute.
1207
01:41:20,250 --> 01:41:23,590
Brother, we will not resort
to violence.
1208
01:41:24,340 --> 01:41:26,880
Forget about Jayeshbhai remarrying,
1209
01:41:27,220 --> 01:41:28,320
let them come with us.
1210
01:41:29,380 --> 01:41:30,460
Please.
1211
01:41:33,960 --> 01:41:35,460
Crush them!
1212
01:41:38,500 --> 01:41:40,090
Siddhi-ji, sorry.
1213
01:42:05,050 --> 01:42:07,710
The Laadopur men must be
beating up my family right now.
1214
01:42:07,860 --> 01:42:10,840
Push Disha out. Then we'll live
happily in Laadopur.
1215
01:42:11,460 --> 01:42:13,090
Take a deep breath.
1216
01:42:13,250 --> 01:42:14,670
- A deep breath.
- Breath, Mudra.
1217
01:42:14,920 --> 01:42:16,790
- Mudra, don't sleep.
- No sleeping, Mudra.
1218
01:42:17,090 --> 01:42:19,090
Open your eyes, Mudra.
Don't sleep.
1219
01:42:19,420 --> 01:42:20,250
Mudra.
1220
01:42:25,670 --> 01:42:27,670
Down there.
1221
01:42:28,420 --> 01:42:30,290
Brothers, down there.
1222
01:42:50,170 --> 01:42:52,630
Hold it. All together!
1223
01:42:53,630 --> 01:42:55,460
We'll advance together.
1224
01:42:55,750 --> 01:42:56,590
All together!
1225
01:43:01,000 --> 01:43:02,570
Charge!
1226
01:43:16,290 --> 01:43:17,130
Open your eyes.
1227
01:43:17,960 --> 01:43:20,420
Don't let her sleep.
Keep her awake.
1228
01:43:20,710 --> 01:43:22,670
She must stay awake.
1229
01:43:25,710 --> 01:43:26,460
Mudra!
1230
01:43:28,880 --> 01:43:30,960
Mudra, soap.
1231
01:43:31,710 --> 01:43:33,840
Smell the soap. Smell it.
1232
01:43:38,630 --> 01:43:40,130
- Doctor!
- Excellent!
1233
01:43:41,960 --> 01:43:43,340
Keep pushing.
1234
01:43:43,540 --> 01:43:46,000
That's great, Mudra.
1235
01:43:46,250 --> 01:43:48,420
- Push harder, Mudra.
- Harder.
1236
01:43:48,960 --> 01:43:50,130
Harder!
1237
01:43:55,500 --> 01:43:57,460
Hold on tight!
1238
01:43:58,960 --> 01:44:00,460
Please!
1239
01:44:04,500 --> 01:44:05,600
Push!
1240
01:44:14,670 --> 01:44:15,590
Stop!
1241
01:44:24,460 --> 01:44:25,380
Move!
1242
01:44:30,590 --> 01:44:33,040
Just stop! Or else...
1243
01:44:33,790 --> 01:44:35,000
Or else, what?
1244
01:44:35,290 --> 01:44:38,710
All of us women will go
and live in Laadopur.
1245
01:44:41,000 --> 01:44:42,380
Jashoda.
1246
01:44:44,130 --> 01:44:45,500
Take them all home.
1247
01:44:50,500 --> 01:44:52,460
- Jashoda!
- Please.
1248
01:44:53,790 --> 01:44:55,380
Say 'please!'
1249
01:44:56,210 --> 01:44:57,290
Please.
1250
01:45:03,460 --> 01:45:05,380
Jashoda!
1251
01:45:05,920 --> 01:45:07,710
Say it with love.
1252
01:45:17,290 --> 01:45:18,670
What are you waiting for?
1253
01:45:19,000 --> 01:45:22,250
Sort out your women
and send them home.
1254
01:45:22,500 --> 01:45:24,290
Let's go!
1255
01:45:28,250 --> 01:45:30,670
Say after me: 'Women's battalion...
1256
01:45:31,250 --> 01:45:32,460
'Long live!'
1257
01:45:41,420 --> 01:45:45,880
We've taken an oath not to hit anyone
or let anyone else hit.
1258
01:45:46,380 --> 01:45:47,460
Sorry.
1259
01:46:06,630 --> 01:46:07,840
She's bleeding badly.
1260
01:46:08,090 --> 01:46:10,130
- Stay calm.
- I'm going to die.
1261
01:46:10,290 --> 01:46:11,460
You'll be fine.
1262
01:46:11,630 --> 01:46:12,750
I'm dying.
1263
01:46:12,960 --> 01:46:14,460
Mudra, you'll be OK.
1264
01:46:14,710 --> 01:46:17,040
I haven't had my kiss yet.
1265
01:46:38,000 --> 01:46:40,130
Well done, Mudra!
1266
01:47:26,290 --> 01:47:27,540
Wow!
1267
01:48:12,960 --> 01:48:15,210
Congratulations, Jayeshbhai.
1268
01:48:18,460 --> 01:48:19,750
Congratulations on your
baby girl!
1269
01:48:20,960 --> 01:48:25,090
Jayeshbhai, this was our last duty.
1270
01:48:26,460 --> 01:48:27,750
This is it.
1271
01:48:28,630 --> 01:48:31,460
All the village women are coming
to Laadopur with you.
1272
01:48:33,290 --> 01:48:36,340
We want to express love
through a kiss.
1273
01:48:36,500 --> 01:48:37,420
Yes!
1274
01:48:38,460 --> 01:48:40,040
But what will become of them?
1275
01:48:43,500 --> 01:48:46,790
What? You said staying here...
1276
01:48:47,040 --> 01:48:48,650
I was wrong.
1277
01:48:50,750 --> 01:48:52,920
Running away is not the answer.
1278
01:48:53,850 --> 01:48:54,890
And...
1279
01:48:59,040 --> 01:49:01,170
My first kiss
1280
01:49:03,750 --> 01:49:06,040
has changed my mind.
1281
01:49:09,290 --> 01:49:14,090
If we all leave then Pravingadh
will become another Laadopur.
1282
01:49:14,670 --> 01:49:16,210
No, Jayeshbhai.
1283
01:49:17,250 --> 01:49:20,960
We would not wish that
on our worst enemy.
1284
01:49:23,000 --> 01:49:24,380
You are lucky.
1285
01:49:25,840 --> 01:49:28,930
You don't see what you have.
Please understand.
1286
01:49:33,250 --> 01:49:37,710
Our menfolk are what they are.
It is not their fault.
1287
01:49:39,380 --> 01:49:43,090
They've imbibed whatever they've seen,
heard or learned.
1288
01:49:45,540 --> 01:49:47,630
But people can change.
1289
01:49:47,960 --> 01:49:52,090
Take our Mudra.
See how she's changed.
1290
01:49:52,920 --> 01:49:54,290
My mother has changed.
1291
01:49:54,960 --> 01:49:56,750
Father has changed.
1292
01:49:58,340 --> 01:50:02,920
No, not you. I mean Mudra's father
has changed.
1293
01:50:04,760 --> 01:50:06,160
You're right, Jayeshbhai.
1294
01:50:06,590 --> 01:50:08,840
But if we do kiss them,
1295
01:50:09,920 --> 01:50:11,420
will they kiss us back?
1296
01:50:11,750 --> 01:50:15,540
Sister, there's a kiss hidden
in everyone.
1297
01:50:15,960 --> 01:50:18,630
Take it from me, it's only
a matter of time.
1298
01:50:19,210 --> 01:50:21,420
If anyone plays the tough guy,
1299
01:50:22,540 --> 01:50:25,210
or gets violent, call me...
1300
01:50:26,920 --> 01:50:28,090
No, no.
1301
01:50:28,880 --> 01:50:31,460
I think a little peck
will make things right.
1302
01:50:44,380 --> 01:50:47,090
One of us is coming to Laadopur
for sure.
1303
01:50:52,170 --> 01:50:55,340
A real-life action hero.
1304
01:50:55,670 --> 01:51:01,210
His daughter's video
'Jayeshbhai Jordaar' has gone viral.
1305
01:51:02,250 --> 01:51:05,170
Meet the father who held a knife
to himself
1306
01:51:05,420 --> 01:51:07,670
so his daughter would be born.
1307
01:51:07,960 --> 01:51:11,040
Men like him are changing
the perception of masculinity.
1308
01:51:20,420 --> 01:51:21,630
Son!
1309
01:51:22,960 --> 01:51:24,420
Look after your baby.
1310
01:51:25,250 --> 01:51:26,920
Bapu, why don't you?
1311
01:51:27,210 --> 01:51:28,540
How can I?
1312
01:51:29,000 --> 01:51:30,590
Just for two minutes.
1313
01:51:39,290 --> 01:51:40,000
Ssh!
1314
01:51:43,710 --> 01:51:44,710
Quiet.
1315
01:51:48,750 --> 01:51:49,920
Be quiet!
1316
01:51:58,920 --> 01:52:00,000
Quiet!
1317
01:52:03,000 --> 01:52:03,590
Quiet!
1318
01:52:04,540 --> 01:52:06,420
Be quiet, please!
1319
01:52:27,540 --> 01:52:30,250
Look after her.
My bread is burning.
1320
01:52:58,460 --> 01:53:02,460
A dew drop has awoken
from slumber
1321
01:53:03,160 --> 01:53:05,490
It stretches itself with joy
1322
01:53:05,840 --> 01:53:08,100
My dreams are alive now
1323
01:53:08,670 --> 01:53:12,210
Who knows how the seasons changed
1324
01:53:14,040 --> 01:53:18,130
Who knows how happiness
smuggled itself in
1325
01:53:19,990 --> 01:53:23,030
In the depth of my heart
1326
01:53:24,210 --> 01:53:26,540
In the depth of my heart
1327
01:53:27,500 --> 01:53:30,420
A fresh breeze is blowing
1328
01:53:35,950 --> 01:53:39,030
In the depth of my heart
1329
01:53:40,210 --> 01:53:42,290
In the depth of my heart
1330
01:53:43,540 --> 01:53:46,830
A fresh breeze is blowing
1331
01:53:51,870 --> 01:53:54,600
Flow on, O blissful life
1332
01:53:55,210 --> 01:53:58,500
I won't say keep kissing.
A few pecks a day
1333
01:53:59,090 --> 01:54:00,420
will go a long way.
1334
01:54:02,590 --> 01:54:08,670
Those who were afraid
of dreaming
1335
01:54:13,250 --> 01:54:19,090
Now fly around with ease
1336
01:54:23,340 --> 01:54:27,460
A thousand chains were unchained
1337
01:54:28,790 --> 01:54:32,840
Who knows how happiness
smuggled in
1338
01:54:34,590 --> 01:54:37,630
In the depth of my heart
1339
01:54:38,960 --> 01:54:41,250
In the depth of my heart
1340
01:54:42,250 --> 01:54:44,630
A fresh breeze is blowing
1341
01:54:50,500 --> 01:54:53,090
Flow on, O blissful life
1342
01:55:22,630 --> 01:55:23,920
Praise to Mata-ji!
1343
01:55:25,710 --> 01:55:27,500
When my Disha was born,
1344
01:55:27,840 --> 01:55:33,010
I had a burning desire to dance.
But I didn't.
1345
01:55:33,860 --> 01:55:38,110
Then I thought to myself,
why hold back?
1346
01:55:38,860 --> 01:55:41,610
So to celebrate my Disha's arrival,
1347
01:55:41,940 --> 01:55:43,990
and with my Mudra's blessings,
1348
01:55:44,280 --> 01:55:46,900
I'll dance to my Siddhi's
favourite song.
1349
01:55:47,190 --> 01:55:49,360
A Jordaar Presentation.
1350
01:56:20,900 --> 01:56:23,610
I hear my heart go boom
like a firecracker
1351
01:56:23,860 --> 01:56:25,940
Her eyes are like a detonator
1352
01:56:26,190 --> 01:56:28,070
They all say she's a firecracker
1353
01:56:28,320 --> 01:56:30,780
You're a firecracker,
she's a firecracker
1354
01:56:30,980 --> 01:56:33,070
Your attitude's so cute
1355
01:56:33,360 --> 01:56:35,480
A sure heartbreaker
1356
01:56:35,690 --> 01:56:37,570
Desi rappers rap about you
1357
01:56:37,730 --> 01:56:40,190
She's a firecracker,
she's a firecracker
1358
01:56:40,610 --> 01:56:44,360
I follow you like a GPS tracker
1359
01:56:45,360 --> 01:56:49,030
Pleasing her takes forever
1360
01:56:50,150 --> 01:56:52,230
She never forgives
1361
01:56:52,530 --> 01:56:54,190
She sure scares me
1362
01:56:54,650 --> 01:56:56,900
She's full on, so carefree
1363
01:56:57,150 --> 01:56:58,690
She follows her heart
1364
01:56:59,110 --> 01:57:01,110
Floating in the sky
1365
01:57:01,320 --> 01:57:03,030
Your bright red scarf
1366
01:57:03,930 --> 01:57:05,860
Your bright red scarf
1367
01:57:06,130 --> 01:57:08,340
Your bright red scarf
1368
01:57:08,820 --> 01:57:10,610
Blowing in the wind
1369
01:57:10,780 --> 01:57:12,480
Your bright red scarf
1370
01:57:13,420 --> 01:57:15,220
Your bright red scarf
1371
01:57:15,640 --> 01:57:17,840
Your bright red scarf
1372
01:57:28,110 --> 01:57:29,940
Never says sorry
1373
01:57:30,570 --> 01:57:32,610
Has 940 whims
1374
01:57:32,860 --> 01:57:34,820
I swear
1375
01:57:35,280 --> 01:57:37,280
Her tantrums are matchless
1376
01:57:37,650 --> 01:57:39,400
Many traits
1377
01:57:40,070 --> 01:57:41,860
Has my baby
1378
01:57:42,570 --> 01:57:43,860
Who taught her?
1379
01:57:44,110 --> 01:57:45,730
Even God does not know
1380
01:57:51,400 --> 01:57:53,360
Floating in the sky
1381
01:57:53,610 --> 01:57:55,780
Your bright red scarf
1382
01:57:56,210 --> 01:57:58,070
Your bright red scarf
1383
01:57:58,380 --> 01:58:00,440
Your bright red scarf
1384
01:58:00,860 --> 01:58:02,860
Blowing in the wind
1385
01:58:03,070 --> 01:58:05,150
Your bright red scarf
1386
01:58:05,720 --> 01:58:07,650
Your bright red scarf
1387
01:58:07,890 --> 01:58:10,130
Your bright red scarf
1388
01:58:12,070 --> 01:58:13,160
You're a firecracker
1389
01:58:14,570 --> 01:58:15,720
She's a firecracker
1390
01:58:16,880 --> 01:58:19,850
You're a firecracker,
she's a firecracker
1391
01:58:21,580 --> 01:58:22,720
You're a firecracker
1392
01:58:24,120 --> 01:58:25,050
She's a firecracker
1393
01:58:26,370 --> 01:58:29,840
You're a firecracker,
she's a firecracker
93754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.