Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА…
3
00:00:34,117 --> 00:00:37,704
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ТЕ ЕЕ ЧАСТИ,
ЧТО ЯВЛЯЮТСЯ ПОЛНОЙ ЧУШЬЮ!
4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
Она съехала с квартиры.
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
Бросила работу в «Вэнити Фэйр».
6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Все ее друзья и родные молчат.
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
- О ком вы?
- Сам как думаешь?
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,677
Ты всё еще помешана на Рэчел?
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Отпусти ситуацию.
10
00:00:53,928 --> 00:00:57,432
Она единственная из друзей Анны,
чье имя есть в жалобе.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,601
Она нужна мне.
Но она меня отмораживает.
12
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
- Она тебе не нужна.
- Я ей это сказал.
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Ладно, я хочу ее.
14
00:01:04,147 --> 00:01:05,732
Код «Пол».
15
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
- Пол.
- Привет, Пол.
16
00:01:07,442 --> 00:01:10,820
Ты на сафари?
Пришел увидеть местную фауну?
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,405
Как мы в Шкрибири вкалываем?
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,032
Барри, брось. Прости.
19
00:01:14,115 --> 00:01:15,867
Он хочет сказать, Пол, что…
20
00:01:16,618 --> 00:01:18,745
…ты нам не нравишься. Уходи.
21
00:01:21,664 --> 00:01:23,833
Я просто… Вивиан, как статья?
22
00:01:24,501 --> 00:01:26,878
- Хорошо. Прекрасно.
- Сколько готово?
23
00:01:26,961 --> 00:01:29,380
- Почти всё.
- Я могу прочесть черновик?
24
00:01:29,464 --> 00:01:30,882
Нет. Я как раз посреди него.
25
00:01:32,258 --> 00:01:33,510
Ну, пишу его.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,304
Процесс и всё такое.
Черновик показать не могу.
27
00:01:36,387 --> 00:01:37,222
Но скоро покажу.
28
00:01:37,305 --> 00:01:38,973
У тебя же сроки, сама понимаешь.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,434
Когда… всё это случится?
30
00:01:42,393 --> 00:01:44,354
Мой ребенок родится через три недели.
31
00:01:44,437 --> 00:01:47,398
Значит, статья нужна срочно.
32
00:01:49,484 --> 00:01:50,735
Нам понадобится время.
33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Тут нужно много фактов проверить.
34
00:01:55,490 --> 00:01:59,536
А тебе, как никому другому,
известно, насколько это важно.
35
00:02:01,955 --> 00:02:02,955
Я поняла.
36
00:02:04,040 --> 00:02:06,417
Пока. Ступай. Кыш.
37
00:02:10,505 --> 00:02:13,341
У нас свои статьи и свои сроки.
38
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
Не трать мое время на ложь
этому наглецу.
39
00:02:16,219 --> 00:02:18,096
Минуту. Она права.
40
00:02:18,721 --> 00:02:22,016
- Ребенок родится через две недели.
- А черновиком и не пахнет.
41
00:02:22,100 --> 00:02:25,019
- Она и писать еще не начала.
- Эгоистичная ты сучка.
42
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
У меня аналитика по Трампу.
43
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
Неужели? Аналитика по Трампу.
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
Ты этим гордишься? Ты оригинален?
45
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
Мне нужна Рэчел.
46
00:02:31,693 --> 00:02:33,528
У тебя ее нет.
47
00:02:33,611 --> 00:02:36,322
Люди не исчезают просто так.
48
00:02:36,406 --> 00:02:37,699
Эта девушка живет в Сети.
49
00:02:37,782 --> 00:02:41,786
Она умрет, если не будет постить
свои прически или туфли, или еще что.
50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Она должна быть в инстаграме.
51
00:02:43,663 --> 00:02:46,124
Спорим, она всё еще лайкает посты.
52
00:02:46,207 --> 00:02:49,669
Ничего. Ни фейсбука,
ни инсты, ни «Снэпа».
53
00:02:50,378 --> 00:02:52,589
Ни твиттера, ни «Уибо» - ничего.
54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Если с источником не выходит,
строишь статью без него.
55
00:02:55,675 --> 00:02:58,052
У тебя хватит материала
и без Рэчел. Так?
56
00:02:58,136 --> 00:02:59,179
Да.
57
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Нет. Возможно.
58
00:03:01,806 --> 00:03:03,308
Просто с Рэчел будет лучше.
59
00:03:03,391 --> 00:03:04,309
Она права.
60
00:03:04,392 --> 00:03:06,728
Статья не так хороша без участия Рэчел.
61
00:03:06,811 --> 00:03:08,980
- Часть о Марракеше - точно.
- Не согласна.
62
00:03:09,063 --> 00:03:10,690
В рассказе Кейси есть колорит.
63
00:03:10,773 --> 00:03:12,192
Она была там.
64
00:03:12,275 --> 00:03:14,194
- Часть отпуска.
- Она была там.
65
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
Да, она была там вначале, но недолго.
66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Барри, что тут?
- Кейси возвращается.
67
00:03:20,325 --> 00:03:23,912
- Не думаю, что она надежный свидетель.
- Мы хотим начать писать.
68
00:03:23,995 --> 00:03:25,496
Барри, я тебя прошу.
69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Послушай, просто начни.
70
00:03:33,546 --> 00:03:34,839
Мы найдем Рэчел.
71
00:03:35,965 --> 00:03:37,717
Построй статью - и она придет.
72
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
Иди.
73
00:03:48,061 --> 00:03:52,482
{\an8}СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 0 СЛОВ
74
00:04:00,740 --> 00:04:04,035
Всё началось с денег,
как это часто бывает в Нью-Йорке.
75
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 12 СЛОВ
76
00:04:10,208 --> 00:04:14,295
С хрустящей стодолларовой купюры
на гладкой поверхности
77
00:04:14,379 --> 00:04:18,091
антикварной стойки портье
в отеле «12 Джордж».
78
00:04:19,050 --> 00:04:20,410
«ДЕНЬГИ НИКОГДА НЕ СПЯТ»
ГДЕ РЭЧЕЛ?
79
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
{\an8}Позже Кейси Дюк признает,
80
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
{\an8}что это - щедрый подарок от Вселенной.
81
00:04:39,946 --> 00:04:40,946
Прости. Что?
82
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
- Я не понимаю тебя.
- Чёрт, иди сюда.
83
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
У меня есть подруга,
она может что-то знать,
84
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
так что я позвонила ей,
а она поразузнала, и…
85
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
Она перезвонила мне, и…
86
00:04:54,961 --> 00:04:55,962
Мод, ты меня убьешь.
87
00:04:56,045 --> 00:04:58,840
Я нашла Рэчел и знаю,
почему она не говорит с тобой.
88
00:04:58,923 --> 00:04:59,923
Что?
89
00:05:00,800 --> 00:05:03,136
Она мертва? В коме? Что?
90
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
Рэчел продала
свою историю «Вэнити Фэйр».
91
00:05:07,724 --> 00:05:08,724
Твою мать…
92
00:05:20,528 --> 00:05:21,696
«ВДОБАВОК ОНА ЗА ВСЁ ПЛАТИЛА»
93
00:05:21,779 --> 00:05:24,407
{\an8}МОИ ГЛАМУРНЫЕ ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ
С МАНХЭТТЕНСКОЙ ФОКУСНИЦЕЙ
94
00:05:36,961 --> 00:05:39,714
РЭЧЕЛ
95
00:05:41,966 --> 00:05:44,218
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
У ТЕБЯ БЛАГОСЛОВЕННАЯ ЖИЗНЬ! О БОЖЕ
96
00:05:44,302 --> 00:05:48,264
J_GAJAISTA38914
ВЫ ТАКИЕ МИЛЫЕ
97
00:05:48,348 --> 00:05:50,183
LOCALMSKALASTANA_33
СИМПАТИЧНАЯ!
98
00:05:50,266 --> 00:05:52,185
PERRYSZAMAR22
КРАСАВИЦА!
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,145
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE
ОГОНЬ!
100
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
{\an8}GOLDIE_WEST20
Я В ВОСТОРГЕ
101
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
{\an8}SWEE_DEE213
ТАК НЕЧЕСТНО!
102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN
УХ ТЫ, КЛАСС
103
00:05:58,775 --> 00:06:00,234
{\an8}MISSWANONA352
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!
104
00:06:00,318 --> 00:06:02,004
ABBYCMARTIN1J
Я ДАМ ТЕБЕ ЗАКОНЧИТЬ, НО ТЫ КРУЧЕ ВСЕХ
105
00:06:02,028 --> 00:06:03,130
HEEENRY - УХ ТЫ
HOTSTUFF_99023 - ТАК И НАДО!
106
00:06:03,154 --> 00:06:04,298
LOCALMSKALASTANA_33
ОЙ, НЕ МОГУ!
107
00:06:04,322 --> 00:06:10,286
JILLIANVELLONELLO0193
ОБАЛДЕТЬ! Я В ВОСТОРГЕ
108
00:06:13,915 --> 00:06:14,915
{\an8}Боже.
109
00:06:29,806 --> 00:06:30,806
Так.
110
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Вы дозвонились до Анны, говорите.
111
00:06:45,488 --> 00:06:47,240
Анна, это я.
112
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
Я вернулась в Нью-Йорк,
так что если перешлешь деньги,
113
00:06:50,618 --> 00:06:51,953
это будет здорово.
114
00:06:52,036 --> 00:06:53,204
Спасибо, до скорого.
115
00:07:00,962 --> 00:07:04,549
Послушай, так часто бывает.
Это не значит, что твоей статье конец.
116
00:07:04,632 --> 00:07:06,968
Это не значит,
что ее статья будет написана.
117
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
Кто ее пишет? Мы знаем, кто ее пишет?
118
00:07:10,054 --> 00:07:11,389
Моя подруга этого не знает.
119
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
Если это кто-то
вроде Нэнси Джо Сейлз, мне капец.
120
00:07:14,434 --> 00:07:15,560
Да, это тебя утопит.
121
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
Проклятье, надо сказать Лэндону.
122
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
- Нет.
- Думаешь, не надо?
123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Что, если Пол узнает первым?
124
00:07:22,525 --> 00:07:24,694
- Твоя статья хороша сама по себе?
- Да.
125
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
Боже. Думаю, да. Наверное.
126
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
- Ты писала отличные репортажи.
- Но я ее не дописала.
127
00:07:32,285 --> 00:07:34,120
Ни слова не говори Лэндону.
128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Лу?
129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Они правы. Будем молчать.
130
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Никто ничего не скажет
Полу или Лэндону.
131
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Прочтем сначала статью в «Вэнити Фэйр».
132
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
Надо знать, с чем соперничаешь.
133
00:07:48,092 --> 00:07:49,093
Когда он выйдет?
134
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Печатная версия - на неделе,
онлайновая - сегодня.
135
00:08:10,448 --> 00:08:14,076
«ВЭНИТИ ФЭЙР»
136
00:08:14,160 --> 00:08:15,077
Красивый загар.
137
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Твои фотки в инсте - огонь.
138
00:08:16,954 --> 00:08:19,123
- Спасибо.
- Ну же, колись, подруга.
139
00:08:19,207 --> 00:08:20,374
Я так тебе завидую.
140
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Я мечтаю поехать в Марракеш.
141
00:08:22,251 --> 00:08:24,086
- Там было здорово?
- Ничего так.
142
00:08:24,170 --> 00:08:27,006
О боже, как тебе удалось
поселиться в «Ла-Мамунии»?
143
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
У тебя тайный папик?
144
00:08:28,883 --> 00:08:31,260
Простите, в почте завал
и надо работать.
145
00:08:31,344 --> 00:08:32,845
- Кайфолом.
- Надо работать.
146
00:08:32,929 --> 00:08:33,971
Рэчел.
147
00:08:34,055 --> 00:08:35,681
Ной, что ты…
148
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Я встречаюсь с фоторедактором.
149
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
В Марракеше был угар. Да?
150
00:08:41,604 --> 00:08:42,604
Как ты?
151
00:08:43,022 --> 00:08:44,607
У меня ПТСР, наверное.
152
00:08:45,274 --> 00:08:47,485
С моей карты сняли всю сумму.
153
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Какого хрена?
- И не говори. Но Анна заплатит.
154
00:08:50,571 --> 00:08:51,571
Всё хорошо.
155
00:08:53,241 --> 00:08:54,742
Мне нужно на совещание.
156
00:08:54,825 --> 00:08:56,827
Хочешь, как-нибудь поужинаем?
157
00:08:59,830 --> 00:09:00,830
Я не могу.
158
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Увидимся.
159
00:09:16,264 --> 00:09:20,851
{\an8}Анна, я так и не получила перевод.
Нужны деньги для рабочей карты, срочно.
160
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
{\an8}О нет! Прости, банк напортачил.
161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}Я путешествую. Перевод придет завтра.
162
00:09:31,529 --> 00:09:32,863
{\an8}Прости за задержку.
163
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
{\an8}- Рэчел.
- Иду.
164
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
Внимание, есть.
165
00:09:53,718 --> 00:09:56,846
«Вдобавок она за всё платила».
166
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
Она написала это сама?
167
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
Это история из первых рук.
168
00:10:04,061 --> 00:10:06,897
Она сама написала статью.
Это хорошо. Это нам на руку.
169
00:10:06,981 --> 00:10:09,650
Кент! Нас обошел «Вэнити Фэйр»?
170
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Он, похоже, так не думает.
171
00:10:11,527 --> 00:10:12,527
Чёрт.
172
00:10:21,954 --> 00:10:23,623
Люди с ума посходят.
173
00:10:26,000 --> 00:10:27,001
Перевода еще нет.
174
00:10:27,084 --> 00:10:28,878
{\an8}Банк облажался. Скоро будет.
175
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
{\an8}У меня будут проблемы.
176
00:10:31,422 --> 00:10:35,635
{\an8}Он был отправлен сегодня.
Могу выслать тебе квитанцию.
177
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
Рэчел.
178
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
- Простите.
- Что с тобой в последнее время?
179
00:10:43,934 --> 00:10:44,934
Отчего задержка?
180
00:10:45,519 --> 00:10:46,896
Деньги идут.
181
00:10:46,979 --> 00:10:49,357
Проблемка с международными переводами.
182
00:10:49,440 --> 00:10:50,816
Анна, что происходит?
183
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
Ты о чём? Всё круто.
184
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Деньги придут в понедельник.
185
00:10:55,571 --> 00:10:57,782
Я просила фото следующего месяца.
186
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Простите.
187
00:11:02,912 --> 00:11:04,112
КЕЙТ МАККИННОН
ЗАГЛАВНАЯ СТАТЬЯ
188
00:11:05,665 --> 00:11:07,249
Анна, верни мне деньги.
189
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
{\an8}Небольшая задержка.
Сейчас исправляю. Прости.
190
00:11:10,252 --> 00:11:12,296
{\an8}Перевод придет сегодня.
191
00:11:12,380 --> 00:11:13,631
Пришлось сменить отель.
192
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
«Бикман» - такая серость.
193
00:11:16,467 --> 00:11:17,467
Рэчел.
194
00:11:19,387 --> 00:11:20,387
Рэчел.
195
00:11:21,180 --> 00:11:24,141
Если ты не сосредоточишься,
я найду другую помощницу.
196
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
Ты мне сейчас просто мешаешь.
197
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
Вы звоните Анне Делви.
198
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
Говорите.
199
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
Анна, прошло три месяца.
200
00:11:39,115 --> 00:11:40,783
Мне нужны те 62 тысячи.
201
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
Надо положить их на рабочую карту.
202
00:11:42,702 --> 00:11:44,829
Я убила все деньги
на минимальные платежи.
203
00:11:44,912 --> 00:11:47,540
Прошу, Анна, ты должна мне заплатить.
204
00:11:52,294 --> 00:11:56,841
Я не оскорбляю статью «Вэнити Фэйр»,
не говорю, что это плохая журналистика.
205
00:11:56,924 --> 00:11:58,926
Я говорю, это вообще не журналистика.
206
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
Ведь Рэчел написала ее сама.
207
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
Она не писатель, она не журналист.
208
00:12:03,055 --> 00:12:04,181
Нас всё равно обошли.
209
00:12:04,265 --> 00:12:06,100
Нет, не обошли.
210
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
Это не настоящая статья.
211
00:12:08,519 --> 00:12:09,437
Нет ни фактов,
212
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
ни расследования, ни интервью.
213
00:12:12,064 --> 00:12:15,401
Она просто жалуется на подругу.
214
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Это, по сути, имейл
о неудавшейся поездке с подружками.
215
00:12:18,988 --> 00:12:20,197
О чём я и говорил:
216
00:12:20,281 --> 00:12:22,992
эта история несодержательна
и неинтересна.
217
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Пол, это ее статья несодержательна.
218
00:12:26,579 --> 00:12:28,247
Рэчел ничего не знает.
219
00:12:28,873 --> 00:12:31,542
Она понятия не имеет ни о банках,
220
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
ни о юридической фирме,
ни о масштабах афер Анны.
221
00:12:34,754 --> 00:12:36,839
Моя статья - о мошенничестве,
222
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
ставшем американской мечтой
в 21-м веке.
223
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
Я говорю о краже наших идеалов.
224
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
О краже президентского поста,
о женских амбициях в оковах.
225
00:12:45,431 --> 00:12:47,558
Она о том,
почему культуру афер не изжить.
226
00:12:47,641 --> 00:12:49,268
Моя статья имеет свое место.
227
00:12:49,977 --> 00:12:51,353
И право на существование.
228
00:12:53,272 --> 00:12:54,607
В черновике что-то есть.
229
00:12:56,901 --> 00:12:57,901
Но я не знаю.
230
00:12:58,611 --> 00:12:59,611
Мне кажется…
231
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
…нам надо обойтись малой кровью.
232
00:13:03,365 --> 00:13:04,365
Лэндон.
233
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
Лэндон.
234
00:13:13,542 --> 00:13:14,542
Пиши дальше.
235
00:13:15,252 --> 00:13:16,252
Закончи статью.
236
00:13:17,880 --> 00:13:20,466
- Потом я приму решение.
- Спасибо.
237
00:13:37,149 --> 00:13:39,860
- Я рад твоему звонку.
- Я рада, что ты был свободен.
238
00:13:40,986 --> 00:13:42,154
Приятная встреча.
239
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Вдали от всего безумия.
240
00:13:44,281 --> 00:13:45,281
Верно.
241
00:13:47,243 --> 00:13:48,828
Что у тебя намечается?
242
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
Мой товарищ с группой
играет на Гластонбери.
243
00:13:52,957 --> 00:13:53,957
Круто, да?
244
00:13:54,458 --> 00:13:58,921
Они хотят, чтобы я поехал с ними
и заснял выступление.
245
00:13:59,588 --> 00:14:01,382
- Потрясающе.
- Да. А у тебя что?
246
00:14:02,800 --> 00:14:05,553
Я понятия не имею, что делать.
247
00:14:06,387 --> 00:14:08,764
Я всё еще жду денег от Анны.
248
00:14:08,848 --> 00:14:10,724
Ого! Она тебе не заплатила?
249
00:14:11,809 --> 00:14:13,352
Я скрываю это.
250
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
На работе…
251
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Не знаю, сколько еще я…
252
00:14:16,730 --> 00:14:20,359
Она сказала, что живет в «Бикмане»,
но, я думаю, она съехала.
253
00:14:20,442 --> 00:14:23,779
Я же не прошу ее
принести мне деньги в конверте.
254
00:14:23,863 --> 00:14:26,949
Мне просто нужно,
чтобы она нажала кнопку или позвонила.
255
00:14:29,034 --> 00:14:30,411
Я даже не знаю, где она.
256
00:14:30,494 --> 00:14:31,494
Надеюсь, всё хорошо.
257
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Рэйч, ты должна заботиться о себе.
258
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
То есть?
259
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
Анна - моя подруга.
260
00:14:40,462 --> 00:14:42,715
После событий в Марракеше
261
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
то, что ты еще зовешь ее так…
262
00:14:46,051 --> 00:14:47,177
Анна тебе не подруга.
263
00:14:47,261 --> 00:14:49,138
Подруга не подвергла бы тебя такому.
264
00:14:49,221 --> 00:14:50,598
Она у себя на первом месте.
265
00:14:50,681 --> 00:14:52,433
Она другая. Вот и всё.
266
00:14:52,516 --> 00:14:56,020
Она существует на другом плане,
но деньги у нее есть.
267
00:14:59,231 --> 00:15:00,733
Всё будет хорошо.
268
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Зависала всю ночь?
269
00:15:16,540 --> 00:15:18,334
Я была… Не смогла уснуть.
270
00:15:18,417 --> 00:15:20,961
Живешь - не тужишь.
Я тебя знаю, Рэчел Уильямс.
271
00:15:30,679 --> 00:15:32,014
{\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ ОТ PAYPAL
272
00:15:32,097 --> 00:15:34,391
{\an8}ВЫ ПОЛУЧИЛИ ПЛАТЕЖ ОТ АННЫ ДЕЛВИ
273
00:15:34,475 --> 00:15:35,643
{\an8}Слава богу.
274
00:15:40,022 --> 00:15:42,149
СУММА
5 000,00 ДОЛЛАРОВ США
275
00:15:42,816 --> 00:15:43,943
Какого чёрта?
276
00:15:56,789 --> 00:15:58,415
Вы звоните Анне Делви.
277
00:15:58,499 --> 00:15:59,499
Говорите.
278
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
Анна…
279
00:16:02,795 --> 00:16:03,671
Я помешала?
280
00:16:03,754 --> 00:16:06,799
Привет, Линда. Вам что-то нужно?
281
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
Я пытаюсь набрать норму шагов,
так что решила спуститься.
282
00:16:10,094 --> 00:16:12,471
Вы получили мой имейл
на прошлой неделе?
283
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
На позапрошлой?
284
00:16:13,847 --> 00:16:16,392
О боже. Я что-то упустила?
285
00:16:16,475 --> 00:16:20,896
Простите. У Клары важная поездка.
Я бронирую билеты и отели.
286
00:16:22,314 --> 00:16:23,232
Три страны.
287
00:16:23,315 --> 00:16:24,942
Я получила сообщение от «АмЭкс».
288
00:16:25,025 --> 00:16:28,278
Что-то о неоплаченном долге
на рабочей карте.
289
00:16:29,488 --> 00:16:30,489
На моей?
290
00:16:33,117 --> 00:16:35,869
Послушайте, через неделю
Марко проводит проверку,
291
00:16:35,953 --> 00:16:38,747
так что лучше заплатите
то, что нужно заплатить.
292
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Обязательно. Я со всем разберусь.
293
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
Я, наверное, забыла.
294
00:16:42,793 --> 00:16:43,793
Конечно.
295
00:16:53,512 --> 00:16:54,512
Ну же.
296
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
Вы звоните Анне Делви.
Говорите.
297
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
Анна, это я.
298
00:17:04,565 --> 00:17:06,483
Ты прислала всего 5 000, а остальное?
299
00:17:06,567 --> 00:17:08,110
Мне нужна вся сумма.
300
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
На работе уже узнали.
301
00:17:10,529 --> 00:17:12,614
Анна, перезвони мне. Прошу.
302
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
Я тут с ума схожу.
303
00:17:14,408 --> 00:17:15,659
Я должна оплатить счет.
304
00:17:18,996 --> 00:17:20,372
Прости.
305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Где была Анна всё это время?
306
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
Она съехала из «Бикмана», так?
307
00:17:25,461 --> 00:17:27,379
Анна возвращается из-за границы.
308
00:17:27,463 --> 00:17:29,757
«12 Джордж» и слышать о ней не хочет,
309
00:17:30,340 --> 00:17:31,717
и она идет в «Бикман».
310
00:17:31,800 --> 00:17:32,968
Неудивительно.
311
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
Добрые люди в «Бикмане»
меньше чем за месяц поняли,
312
00:17:35,888 --> 00:17:39,224
что Анна по счетам не платит.
313
00:17:39,308 --> 00:17:41,810
После этого
она перебирается в «Дабл-Ю».
314
00:17:44,063 --> 00:17:45,481
Отличный материал.
315
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
Это можно использовать.
316
00:17:49,193 --> 00:17:50,402
Куда ты?
317
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
Скоро вернусь. У меня идея.
318
00:17:56,742 --> 00:18:01,747
Значит, пока Рэчел пытается
вернуть свои деньги, Анна бродяжничает.
319
00:18:01,830 --> 00:18:05,125
От отеля к отелю тянется
цепочка неполученных переводов.
320
00:18:05,209 --> 00:18:06,752
Роскошная бродяжка.
321
00:18:06,835 --> 00:18:10,047
Точно. Но Рэчел этого не знала.
322
00:18:13,967 --> 00:18:16,762
Здравствуйте, я Вивиан Кент,
мне нужна доктор Харрис.
323
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
Попросите ее встретить меня в больнице.
324
00:18:20,474 --> 00:18:21,725
Что-то происходит.
325
00:18:37,825 --> 00:18:39,284
Не хотите мне ничего сказать?
326
00:18:40,911 --> 00:18:44,665
Вы позволили ей снять 62 000
с вашей рабочей карты?
327
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
Я ей не позволяла.
328
00:18:45,749 --> 00:18:48,794
Ну да, позволила,
но она должна вернуть мне деньги.
329
00:18:48,877 --> 00:18:50,671
- Она богата.
- Поговорите с Марко.
330
00:18:50,754 --> 00:18:51,839
Не могу.
331
00:18:51,922 --> 00:18:54,258
Он сам всё увидит через два дня.
332
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
Лучше опередить события.
333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
И «Конде Наст» натравит на нее юристов.
334
00:18:58,137 --> 00:18:59,721
Нет, она уже выслала чек.
335
00:18:59,805 --> 00:19:00,639
Очнитесь.
336
00:19:00,722 --> 00:19:03,183
Она вас три месяца водит за нос.
337
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
Скажите, иначе скажу я.
338
00:19:04,601 --> 00:19:05,853
Она вернула часть.
339
00:19:05,936 --> 00:19:08,730
Если отдаст остальное,
Марко и знать не нужно.
340
00:19:08,814 --> 00:19:10,232
Это вам что, детский сад?
341
00:19:10,315 --> 00:19:11,900
Это мошенничество.
342
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
Полиция. Тюремный срок.
343
00:19:14,611 --> 00:19:17,239
Это серьезно, Рэчел.
Вы должны сдать ее.
344
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
Вы ее не знаете!
345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Для вас она - неудобная
задержка в бухгалтерии.
346
00:19:25,664 --> 00:19:27,291
А мне она подруга.
347
00:19:28,292 --> 00:19:31,795
И я не сдам иностранку полиции.
348
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
В Америке Трампа.
349
00:19:34,047 --> 00:19:35,966
Свою личную знакомую.
350
00:19:36,049 --> 00:19:37,801
И знайте: она хорошая.
351
00:19:37,885 --> 00:19:40,220
И через что бы она сейчас ни проходила,
352
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
она со всем разберется
и станет еще сильнее.
353
00:19:44,099 --> 00:19:45,099
Как и я.
354
00:20:01,867 --> 00:20:03,410
Что случилось? Что происходит?
355
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
- Ничего.
- Что-то случилось.
356
00:20:06,330 --> 00:20:10,209
Случилось вот что:
я вижу, что головка ребенка внизу.
357
00:20:10,292 --> 00:20:12,044
Внизу? О боже… так.
358
00:20:12,127 --> 00:20:13,420
Что это значит?
359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Это несерьезно. Внизу, но не падает.
360
00:20:16,590 --> 00:20:17,590
Вивиан,
361
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
через два, максимум три дня вы родите.
362
00:20:21,053 --> 00:20:25,349
Гуляйте медленным шагом,
не нервничайте и отдыхайте.
363
00:20:26,058 --> 00:20:27,058
Есть.
364
00:20:28,602 --> 00:20:31,605
Вивиан, вы должны беречь себя.
365
00:20:31,688 --> 00:20:32,688
Хорошо.
366
00:20:33,357 --> 00:20:34,357
Обещаю.
367
00:20:44,409 --> 00:20:45,409
Алло?
368
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
Анна?
369
00:20:48,956 --> 00:20:49,956
Анна, это ты?
370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Я, Рэчел. В чём дело?
371
00:20:55,128 --> 00:20:58,006
Я не знаю, получила ли ты
мои сообщения,
372
00:20:58,090 --> 00:21:01,426
но я всё еще жду денежный перевод.
373
00:21:02,010 --> 00:21:05,472
Знаешь что? Мне надоели
эти дела с переводами.
374
00:21:05,555 --> 00:21:11,144
Я в «Дабл-Ю». Давай я схожу в банк
и выпишу тебе чек.
375
00:21:11,228 --> 00:21:12,813
А ты придешь и заберешь его.
376
00:21:12,896 --> 00:21:14,064
Так сойдет?
377
00:21:14,147 --> 00:21:16,400
Сойдет.
378
00:21:16,483 --> 00:21:17,818
Я приду сегодня.
379
00:21:21,405 --> 00:21:24,658
Да! Я так и знала! Да.
380
00:21:29,663 --> 00:21:32,291
В статье Рэчел пишет о вмешательстве.
381
00:21:34,584 --> 00:21:36,169
Мне об этом никто не говорил.
382
00:21:36,253 --> 00:21:37,921
Ни Анна, ни Кейси.
383
00:21:39,256 --> 00:21:41,008
Машина будет через четыре минуты.
384
00:21:43,802 --> 00:21:46,847
Первые малыши всегда опаздывают.
Все так говорят.
385
00:21:47,889 --> 00:21:50,100
Твоя сестра родила позже, да?
386
00:21:50,851 --> 00:21:52,019
На неделю раньше.
387
00:21:55,522 --> 00:21:57,316
- Что ты делаешь?
- Вызываю «Убер».
388
00:21:58,275 --> 00:21:59,359
Ты серьезно?
389
00:22:00,485 --> 00:22:01,862
Джек, статья не дописана.
390
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
Я близко. Я просто…
391
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
- Надо поговорить с Кейси.
- Ты слышала врача?
392
00:22:09,619 --> 00:22:12,706
Отдыхать. Расслабляться. Прогуливаться.
393
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
Вивиан, это не игра.
394
00:22:14,708 --> 00:22:17,127
Малышка - цель номер один,
а мы еще не готовы.
395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Детская не закончена,
мы не установили защиту в доме.
396
00:22:21,298 --> 00:22:24,426
Нам нужна радионяня.
397
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
У нас нет подгузников.
398
00:22:25,844 --> 00:22:29,348
Послушай, детей рожают каждый день.
399
00:22:29,431 --> 00:22:31,266
На корточках в полях.
400
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Мы не особенные.
401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Пусть у нас нет вещей.
402
00:22:36,521 --> 00:22:37,647
Вот на каком мы этапе.
403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Мы не плохие родители,
потому что ребенок еще не родился.
404
00:22:40,984 --> 00:22:42,319
И знаешь, что мы сделаем?
405
00:22:42,402 --> 00:22:45,864
Всё необходимое,
чтобы быть готовой к ее появлению.
406
00:22:45,947 --> 00:22:49,493
Мне нужно вылить эту статью
из головы на бумагу.
407
00:22:49,576 --> 00:22:52,037
Мне нужно это сделать. Закончить ее.
408
00:22:52,120 --> 00:22:55,165
Я должна родить, зная, что я крута.
409
00:22:55,248 --> 00:22:56,291
И что победила.
410
00:22:57,501 --> 00:22:58,752
Ты поддержишь меня?
411
00:23:03,715 --> 00:23:06,051
За два дня справишься?
412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Должна. Сейчас или никогда.
413
00:23:27,531 --> 00:23:28,615
Что за чёрт?
414
00:23:32,577 --> 00:23:33,577
Вам помочь?
415
00:23:36,164 --> 00:23:38,583
Я ищу подругу. Анну Делви.
416
00:23:38,667 --> 00:23:40,168
Она у нас больше не проживает.
417
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Мне нужно ее увидеть.
418
00:23:42,462 --> 00:23:45,006
Она оставила чек,
я должна забрать его из номера.
419
00:23:45,090 --> 00:23:46,258
Чек, говорите?
420
00:23:47,676 --> 00:23:50,095
Что вы имеете в виду? Ее тут нет?
421
00:23:50,178 --> 00:23:52,472
Она… она не заплатила вам?
422
00:23:52,556 --> 00:23:55,851
Я не могу обсуждать
личные дела наших гостей.
423
00:23:55,934 --> 00:23:59,479
Или финансовые споры,
или недоразумения между нами и гостями.
424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Или между ними и «Бикманом».
Или «Мерсером».
425
00:24:08,029 --> 00:24:09,029
Ясно.
426
00:24:14,161 --> 00:24:15,161
Боже.
427
00:24:17,414 --> 00:24:19,166
Что же мне делать?
428
00:24:20,459 --> 00:24:22,794
Вы не понимаете. Я обычный человек.
429
00:24:23,795 --> 00:24:25,172
Она богата.
430
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Очень богата.
431
00:24:26,590 --> 00:24:27,716
Богата?
432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Непохоже.
433
00:24:32,345 --> 00:24:37,434
Где Анна, пока Рэчел сходит с ума,
ожидая от нее денег?
434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Уже в тюрьме.
435
00:24:38,810 --> 00:24:41,104
«Дабл-Ю» вызвал полицию из-за неуплаты.
436
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
Верно.
437
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
Вот досье по аресту
и журнал бронирования.
438
00:24:46,526 --> 00:24:48,278
Тогда она встретила Тодда.
439
00:24:49,654 --> 00:24:51,656
Я заплатил залог, но дело не закрыто.
440
00:24:51,740 --> 00:24:54,284
Что происходит в Америке?
441
00:24:54,367 --> 00:24:56,369
Я надеялась на нового президента.
442
00:24:56,453 --> 00:24:58,497
В Европе со мной такого не было бы.
443
00:24:58,580 --> 00:25:01,124
В Германии и в Париже,
где меня знают лучше.
444
00:25:01,208 --> 00:25:03,293
Простите, но почему вы не заплатили?
445
00:25:04,085 --> 00:25:05,253
Я пыталась,
446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
но я не предупредила свой банк,
что уезжаю, так что…
447
00:25:08,840 --> 00:25:10,467
Карты не работали. Понятно.
448
00:25:10,550 --> 00:25:13,303
Меня заковали в наручники.
449
00:25:13,386 --> 00:25:14,386
Представляете?
450
00:25:15,430 --> 00:25:16,515
Да. Они так делают.
451
00:25:16,598 --> 00:25:20,435
Они должны с уважением
относиться к важным персонам.
452
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
Когда вы защищали Алека Болдуина,
453
00:25:22,354 --> 00:25:27,275
я уверена, его не заковали,
когда он налетел на папарацци.
454
00:25:27,359 --> 00:25:29,528
Я не представлял Алека Болдуина.
455
00:25:30,445 --> 00:25:33,782
- Но в интернете написано…
- Его преследовала женщина.
456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Я защищал ее.
457
00:25:36,701 --> 00:25:37,701
Маньячку?
458
00:25:37,744 --> 00:25:38,744
Значит…
459
00:25:39,538 --> 00:25:42,374
вот что сейчас будет:
вы распишетесь тут,
460
00:25:42,457 --> 00:25:44,751
и это позволит мне
заморозить ваши активы,
461
00:25:44,834 --> 00:25:47,796
если вдруг с вашими финансами
снова что-то случится.
462
00:25:47,879 --> 00:25:51,132
А я докажу,
что это не уголовное преступление,
463
00:25:51,216 --> 00:25:54,594
а недоразумение, в чём я уверен.
464
00:25:59,599 --> 00:26:00,599
И еще одно.
465
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
Из-за проблем с банком
466
00:26:04,145 --> 00:26:06,773
мои кредитки всё еще не работают,
467
00:26:06,856 --> 00:26:08,942
так что я поживу у вас.
468
00:26:09,025 --> 00:26:10,527
Всего пару дней.
469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Ни в коем случае.
470
00:26:17,075 --> 00:26:18,410
Как ты справляешься?
471
00:26:18,493 --> 00:26:20,704
Статья выставляет ее в дурном свете.
472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Мы не знали и половины фактов.
473
00:26:22,581 --> 00:26:24,583
Ты читала часть про вмешательство?
474
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Знаю. Ты говорил с Анной?
475
00:26:27,043 --> 00:26:29,212
Еще нет. Это дело меня убьет.
476
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
Вы ничего не сказали о вмешательстве.
477
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
Рэчел была в раздрае.
478
00:26:40,640 --> 00:26:42,642
Эта девчонка
так долго водила ее за нос,
479
00:26:42,726 --> 00:26:44,477
а потом - история с ограблением…
480
00:26:44,561 --> 00:26:46,896
Кто решил бросить ей вызов?
481
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Я, наверное.
482
00:26:49,899 --> 00:26:53,778
Я мирный человек, но…
Я решила исправить положение.
483
00:26:54,571 --> 00:26:56,615
Убедить Анну признать свои проблемы,
484
00:26:56,698 --> 00:26:58,491
вернуть Рэчел деньги, помочь Анне.
485
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
Позвонить ее родителям, если нужно.
486
00:27:02,912 --> 00:27:05,040
Я позвала Анну в бар.
487
00:27:05,123 --> 00:27:07,375
Сказала, что моя подруга Николь
488
00:27:07,459 --> 00:27:09,961
будет поблизости и тоже придет.
489
00:27:10,045 --> 00:27:12,047
Николь? Вмешалась ваша клиентка?
490
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
Это было ошибкой.
491
00:27:16,301 --> 00:27:19,095
Она была там,
когда пришла Рэчел, вся зареванная.
492
00:27:20,930 --> 00:27:23,558
Напряги пресс, пупок к позвоночнику.
493
00:27:23,642 --> 00:27:24,851
Больно.
494
00:27:26,561 --> 00:27:27,561
Чёрт.
495
00:27:32,817 --> 00:27:34,861
Она хочет, чтобы мы забрали детей.
496
00:27:35,904 --> 00:27:40,492
Какого хрена я должна позволять
этим вампирам портить нам праздник?
497
00:27:42,118 --> 00:27:44,120
Николь, глубокий вдох.
498
00:27:45,622 --> 00:27:47,499
Помни, что я сказала о настоящем.
499
00:27:47,582 --> 00:27:50,710
Прошлое - твой учитель,
но настоящее - твое творение.
500
00:27:53,421 --> 00:27:54,421
Что она сделала?
501
00:27:58,051 --> 00:27:59,552
Посмотри на меня.
502
00:28:00,553 --> 00:28:03,640
Ты отдала Анне слишком много.
Пора заявить о своей силе.
503
00:28:03,723 --> 00:28:04,808
У меня нет силы.
504
00:28:04,891 --> 00:28:07,560
Это неправда. Забери свою силу обратно.
505
00:28:07,644 --> 00:28:10,397
Ты должна занять пространство
и потребовать свое.
506
00:28:10,480 --> 00:28:13,858
Пора тебе любить себя
и ставить себя на первое место.
507
00:28:15,944 --> 00:28:16,945
Думаешь, она придет?
508
00:28:17,028 --> 00:28:19,197
Николь сейчас за ней заезжает.
509
00:28:20,699 --> 00:28:22,158
- Мне страшно.
- Нет.
510
00:28:22,784 --> 00:28:24,160
Ты смелая.
511
00:28:24,244 --> 00:28:25,870
И ты бросишь ей вызов.
512
00:28:25,954 --> 00:28:27,831
И как ты перевернешь пластинку?
513
00:28:27,914 --> 00:28:29,541
Заявив о своей силе.
514
00:28:29,624 --> 00:28:31,418
- Хорошо.
- Ведь я клевая стерва.
515
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
Да!
516
00:28:32,919 --> 00:28:34,045
Теперь за дело.
517
00:28:34,671 --> 00:28:35,671
Да.
518
00:28:35,714 --> 00:28:38,675
- Я клевая стерва.
- Я клевая стерва.
519
00:28:38,758 --> 00:28:40,009
- Клевая стерва.
- Клевая.
520
00:28:40,093 --> 00:28:41,344
Кейси позвала нас сюда?
521
00:28:41,428 --> 00:28:42,512
Она нас ждет.
522
00:28:44,180 --> 00:28:45,765
О боже, Кейси.
523
00:28:45,849 --> 00:28:49,144
Что мы делаем в этой части города?
Все такие старые.
524
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Рэчел.
525
00:28:54,399 --> 00:28:55,399
Что это, блин?
526
00:28:57,235 --> 00:28:58,236
Вмешательство?
527
00:29:09,581 --> 00:29:12,375
Мне надо бизнесом руководить,
а вы тратите мое время.
528
00:29:12,459 --> 00:29:15,628
Ты дала мне пять тысяч, и я благодарна,
529
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
но прошу тебя, верни остальное.
530
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Просто переведи деньги.
531
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
Глава финотдела вернулся.
Нельзя, чтобы он узнал.
532
00:29:22,635 --> 00:29:25,430
Скажи нам правду о Марракеше.
Где деньги Рэчел?
533
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Я же сказала. Я всё верну.
534
00:29:28,141 --> 00:29:31,102
Прошло три месяца, Анна. Три месяца.
535
00:29:31,186 --> 00:29:32,562
Я знаю, мы подруги,
536
00:29:32,645 --> 00:29:36,316
и ты не хочешь причинять мне вред,
так что прошу, верни деньги.
537
00:29:36,399 --> 00:29:37,275
Прошу, Анна.
538
00:29:37,358 --> 00:29:39,194
Почему ты такая? Устроила драму.
539
00:29:40,487 --> 00:29:42,030
Это я устроила драму?
540
00:29:42,113 --> 00:29:45,617
Ты всегда за мир,
но ты обожаешь бардак.
541
00:29:45,700 --> 00:29:48,536
- Ты жаждешь драмы.
- Ты поставила ее в тупик.
542
00:29:48,620 --> 00:29:51,623
Она вот-вот потеряет квартиру
и может остаться без работы.
543
00:29:51,706 --> 00:29:53,041
Скажи, Анна.
544
00:29:53,124 --> 00:29:56,377
Что происходит? Что с твоим трастом?
545
00:29:56,461 --> 00:29:58,505
Нам позвонить кому-то? Твоим родным?
546
00:29:58,588 --> 00:29:59,839
Кем ты себя возомнила?
547
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Ты должна Рэчел 57 000.
548
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
Если ты не честна с нами,
мы не сможем помочь.
549
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
Ты правда веришь
в эти дурацкие аффирмации?
550
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
А ты чего ревешь?
Я же сказала, я разберусь.
551
00:30:12,018 --> 00:30:13,353
Ты что, блин, издеваешься?
552
00:30:15,396 --> 00:30:17,065
А ты еще кто, на хрен?
553
00:30:17,732 --> 00:30:19,400
Успокойся, Николь. Всё хорошо.
554
00:30:19,484 --> 00:30:21,027
- Нет.
- Боже.
555
00:30:21,110 --> 00:30:23,738
Посмотри на твою подругу.
Ревет в три ручья.
556
00:30:23,822 --> 00:30:25,615
Жалкой развалиной ее сделала ты.
557
00:30:25,698 --> 00:30:28,076
Это не твое дело. Ты меня не знаешь.
558
00:30:28,159 --> 00:30:29,828
Я знаю миллион девок вроде тебя.
559
00:30:29,911 --> 00:30:30,911
Вряд ли.
560
00:30:30,954 --> 00:30:33,957
Это так глупо и близоруко.
561
00:30:34,874 --> 00:30:36,751
Вы все - серость.
562
00:30:36,835 --> 00:30:39,128
Вы не знаете, что значит создавать.
563
00:30:40,046 --> 00:30:42,340
Я тебя умоляю! Ты лгунья.
564
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
И все это видят.
565
00:30:43,675 --> 00:30:45,218
Просто верни ей деньги.
566
00:30:45,301 --> 00:30:47,220
Хватит, Николь. Анна…
567
00:30:47,303 --> 00:30:49,055
Прекрати, Анна.
568
00:30:49,138 --> 00:30:51,724
Прекрати и скажи нам правду.
569
00:30:52,642 --> 00:30:55,395
Я работаю над проектом,
который станет легендой.
570
00:30:55,478 --> 00:30:57,480
А вы морочите мне голову кредитками?
571
00:30:57,564 --> 00:31:01,067
Вы знаете, сколько у меня дел на уме?
572
00:31:01,150 --> 00:31:05,071
Мне помогают с ФАД юристы и финансисты.
573
00:31:05,154 --> 00:31:07,866
Я арендую, блин,
целое здание на Парк-авеню.
574
00:31:07,949 --> 00:31:10,285
- Чушь собачья.
- Ты-то что знаешь?
575
00:31:10,368 --> 00:31:12,745
Она права. Это чушь.
Ты не снимаешь Парк 281.
576
00:31:12,829 --> 00:31:14,831
Ты не можешь так со мной говорить.
577
00:31:16,457 --> 00:31:17,375
Ты уволена.
578
00:31:17,458 --> 00:31:19,627
Подруга, я уже уволила тебя.
579
00:31:19,711 --> 00:31:22,338
Ты не арендуешь Парк 281 -
его уже сняли.
580
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
- Это неправда.
- Правда.
581
00:31:25,133 --> 00:31:26,384
Тут так написано.
582
00:31:32,307 --> 00:31:38,313
ШВЕДСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ФОТОГРАФИИ
«ФОТОГРАФИСКА»
583
00:31:38,396 --> 00:31:44,402
АРЕНДУЕТ ДОМ 281 ПО ПАРК-АВЕНЮ
584
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
Это фальшивые новости.
585
00:31:46,154 --> 00:31:48,656
- Ты серьезно?
- Нет, это мое здание.
586
00:31:48,740 --> 00:31:50,366
- Анна, что происходит?
- Анна…
587
00:31:51,367 --> 00:31:52,619
Иди ты на хрен, Кейси!
588
00:31:52,702 --> 00:31:55,204
С твоей псевдопсихологией!
589
00:31:55,288 --> 00:31:58,082
Ты понятия не имеешь, каково мне.
590
00:31:58,166 --> 00:31:59,334
Я босс.
591
00:31:59,417 --> 00:32:03,463
Я пытаюсь построить фонд,
но меня окружают дилетанты!
592
00:32:03,546 --> 00:32:06,299
Прошу, Анна. Умоляю.
593
00:32:06,382 --> 00:32:08,343
Нет! Я делаю всё, что могу.
594
00:32:08,426 --> 00:32:11,095
Думаешь, у меня есть время на это?
595
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Твои деньги скоро придут.
Почему ты не слушаешь?
596
00:32:18,561 --> 00:32:20,104
Я думала, ты моя подруга.
597
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
А ты так со мной?
598
00:32:23,691 --> 00:32:26,027
После всего, что я для тебя сделала?
599
00:32:26,110 --> 00:32:29,447
Анна, остановись.
Скажи правду, и мы попробуем помочь.
600
00:32:29,530 --> 00:32:31,574
Прошу тебя, Анна.
601
00:32:32,867 --> 00:32:34,619
Мне нужны те деньги.
602
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Это уже слишком.
603
00:32:43,419 --> 00:32:45,380
Я иду в туалет.
604
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Сумасшедшая стерва.
605
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Надо было догадаться,
что ничего не выйдет.
606
00:32:54,347 --> 00:32:57,725
Не торопи события.
Я думаю, мы до нее достучались.
607
00:32:57,809 --> 00:32:59,686
- Она начинает слушать.
- Думаешь?
608
00:32:59,769 --> 00:33:00,853
Да.
609
00:33:00,937 --> 00:33:02,522
- Она убегает.
- Что?
610
00:33:02,605 --> 00:33:03,648
Анна!
611
00:33:13,908 --> 00:33:15,451
Всё это было катастрофой.
612
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Я сказала Рэчел,
надо звонить родителям.
613
00:33:18,162 --> 00:33:20,456
Найти их в интернете или еще как.
614
00:33:20,540 --> 00:33:22,083
И вы говорили с ними?
615
00:33:22,166 --> 00:33:25,044
Нет. Рэчел сказала,
что хочет подумать.
616
00:33:27,922 --> 00:33:30,591
И потом я увидела ее статью сегодня.
617
00:33:31,634 --> 00:33:35,096
Эти девчонки ядовиты. Все они.
618
00:33:37,098 --> 00:33:38,516
Я не хочу в этом участвовать.
619
00:33:38,599 --> 00:33:41,477
- О чём вы?
- Не упоминайте меня в статье.
620
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Что?
- Это не я.
621
00:33:43,104 --> 00:33:46,107
Я не хочу показываться клиентам
в отрицательном свете.
622
00:33:46,190 --> 00:33:47,608
С меня хватит.
623
00:33:48,401 --> 00:33:51,029
Кейси, мне нужна ваша история.
624
00:33:51,112 --> 00:33:55,366
Я покончила с Анной Делви и ее хаосом.
625
00:33:55,450 --> 00:33:58,661
Прошу вас, не торопитесь.
626
00:33:58,745 --> 00:34:01,039
Подумайте. Не надо решать сейчас.
627
00:34:10,631 --> 00:34:12,300
Они хотят сдаться.
628
00:34:13,634 --> 00:34:14,469
Кто?
629
00:34:14,552 --> 00:34:17,305
Рон из «Блейд» не велит
писать про угон самолета.
630
00:34:17,388 --> 00:34:20,141
- И не хочет своего имени в статье.
- Ни за что.
631
00:34:20,224 --> 00:34:22,018
Это уже публичная информация.
632
00:34:22,101 --> 00:34:24,604
Ее обвинили в угоне самолета. Нет.
633
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
Посмотрим, что скажут юристы.
634
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Господи, всех так напугала
статья Рэчел.
635
00:34:32,236 --> 00:34:35,198
Ты сидишь здесь
уже несколько часов. Иди домой.
636
00:34:35,865 --> 00:34:36,866
Надо закончить.
637
00:34:37,617 --> 00:34:40,620
Эта стерва серьезно говорит?
Что будете делать?
638
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Она выставляет себя жертвой.
639
00:34:42,747 --> 00:34:44,832
Я напишу свою статью.
640
00:34:44,916 --> 00:34:48,044
Вот что я сделаю.
Факты говорят сами за себя.
641
00:34:50,463 --> 00:34:51,547
Зачем полотенце?
642
00:34:51,631 --> 00:34:53,508
На случай, если воды отойдут.
643
00:34:56,052 --> 00:34:57,595
Думаете, Анна это видела?
644
00:35:05,228 --> 00:35:07,146
Надо было сказать, что ты известна.
645
00:35:07,230 --> 00:35:08,230
Что?
646
00:35:14,153 --> 00:35:15,780
Чертова стерва!
647
00:35:15,863 --> 00:35:19,075
Нет! Выпустите меня отсюда!
648
00:35:19,158 --> 00:35:20,660
Выпустите меня!
649
00:35:20,743 --> 00:35:24,122
Мне нужно позвонить Вивиан Кент.
Мне нужно позвонить!
650
00:35:24,205 --> 00:35:25,248
Блин!
651
00:35:25,331 --> 00:35:26,749
Нет! Выпустите меня!
652
00:35:31,838 --> 00:35:34,549
Чтоб ты сдохла, Рэчел!
653
00:35:49,188 --> 00:35:50,188
Следующий.
654
00:35:51,816 --> 00:35:57,029
Здравствуйте, я хочу сообщить
о преступлении… наверное.
655
00:35:57,113 --> 00:35:59,699
О преступлении? Наверное? Так.
656
00:35:59,782 --> 00:36:03,119
- Вы жертва этого преступления?
- Да. Я жертва.
657
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Характер преступления?
658
00:36:05,079 --> 00:36:08,166
Я отдыхала в Марракеше в «Ла-Мамунии»,
659
00:36:08,249 --> 00:36:10,293
это роскошный курорт в Марокко.
660
00:36:10,376 --> 00:36:11,794
Там отдыхали Кардашьяны.
661
00:36:12,420 --> 00:36:14,297
Подруга взяла у меня кредитку,
662
00:36:14,380 --> 00:36:16,883
чтобы оплатить кое-что, и сняла деньги…
663
00:36:16,966 --> 00:36:18,801
…много денег с моей карты.
664
00:36:18,885 --> 00:36:20,887
Вообще-то, это рабочая карта.
665
00:36:20,970 --> 00:36:22,471
Она обещала всё вернуть,
666
00:36:22,555 --> 00:36:26,100
но прошло уже почти три месяца,
и я схожу с ума.
667
00:36:27,268 --> 00:36:28,268
Минуту.
668
00:36:29,604 --> 00:36:35,693
Значит, вы с подругой потратили
62 штуки на отпуск в «Ле-Мумуния»?
669
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Нет, «Ла-Мамуния».
670
00:36:37,570 --> 00:36:40,781
Так. И вы расплатились за это
рабочей кредиткой?
671
00:36:40,865 --> 00:36:43,701
И личной, и рабочей.
672
00:36:43,784 --> 00:36:45,453
Но это был только залог.
673
00:36:45,536 --> 00:36:48,414
- Снимать деньги я не разрешила.
- Ясно.
674
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
И ваша подруга, Анна Делви,
675
00:36:51,500 --> 00:36:54,587
заставила вас дать ей карту?
676
00:36:56,589 --> 00:36:58,758
Нет. Не совсем.
677
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
Я думала, у нее есть деньги.
678
00:37:04,013 --> 00:37:06,390
С рабочей карты - 62 штуки.
679
00:37:07,850 --> 00:37:09,143
Какой у тебя лимит, Джо?
680
00:37:09,227 --> 00:37:10,519
На рабочей кредитке?
681
00:37:11,145 --> 00:37:13,022
Государство не дает мне кредитку.
682
00:37:13,105 --> 00:37:16,943
Да. Мне даже не оплатили новую кобуру.
683
00:37:17,026 --> 00:37:20,029
Послушайте, я реально в беде.
684
00:37:20,112 --> 00:37:22,448
Вы не поговорите с ней?
Мне нужна помощь.
685
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Мисс, сейчас я разбираюсь с убийством,
686
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
с изнасилованием,
с двумя случаями домашнего насилия
687
00:37:28,287 --> 00:37:31,123
и с эксгибиционистом в Алфабет-Сити.
688
00:37:31,207 --> 00:37:32,250
Мне жаль…
689
00:37:34,210 --> 00:37:35,461
Но я не знаю, что делать.
690
00:37:36,671 --> 00:37:37,922
Что мне делать?
691
00:37:38,005 --> 00:37:40,633
Здесь нет преступления, на мой взгляд.
692
00:37:40,716 --> 00:37:41,801
Мой совет?
693
00:37:42,593 --> 00:37:45,846
Откройте себе GoFundMe
и тщательнее выбирайте подруг.
694
00:37:45,930 --> 00:37:47,014
Конечно.
695
00:37:47,098 --> 00:37:48,182
Тщательнее.
696
00:37:49,225 --> 00:37:50,225
Следующий.
697
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Анна сбегает от подруг,
а Рэчел идет в участок Чайнатауна.
698
00:37:58,317 --> 00:38:00,069
- Не сказав Кейси.
- Стукачка.
699
00:38:00,152 --> 00:38:02,571
Так где же Анна? Куда она пошла?
700
00:38:02,655 --> 00:38:05,992
И где Рэчел после того,
как копы подняли ее на смех?
701
00:38:06,075 --> 00:38:09,787
Клянусь, я не пыталась
обмануть компанию.
702
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
Она сказала, что вернет деньги.
703
00:38:11,580 --> 00:38:14,083
Дело не в ней,
а в вашей безалаберности.
704
00:38:14,166 --> 00:38:16,085
- Но это не моя вина.
- Чья же?
705
00:38:16,168 --> 00:38:18,296
- Я пыталась всё решить.
- Не вышло.
706
00:38:23,217 --> 00:38:24,217
Меня уволят?
707
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Если мы узнаем, что вы были в деле,
708
00:38:28,973 --> 00:38:30,308
мы привлечем полицию.
709
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Я же ничего не брала.
710
00:38:33,936 --> 00:38:35,813
Вы же жили в отеле, нет?
711
00:38:36,522 --> 00:38:38,649
Вы не понимаете, что я пережила?
712
00:38:38,733 --> 00:38:41,444
Вы помогли вашей подруге
выманить деньги у нас.
713
00:38:42,403 --> 00:38:44,071
Вы в этом увязли, Рэчел.
714
00:39:07,386 --> 00:39:09,764
Скажите Алану,
чтобы перезвонил. Срочно.
715
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Габриэль, это я.
716
00:39:22,902 --> 00:39:24,653
Парк 281 сдали другим.
717
00:39:26,322 --> 00:39:28,324
Как ты мог позволить это?
718
00:39:30,743 --> 00:39:31,744
Перезвони мне.
719
00:39:33,454 --> 00:39:34,622
Исправь всё.
720
00:39:34,705 --> 00:39:37,041
Надо поговорить. Следующий план.
721
00:40:04,443 --> 00:40:06,278
Добрый вечер, мэм, вам помочь?
722
00:40:07,279 --> 00:40:09,115
Нет, я шла к портье.
723
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Боюсь, портье вам не поможет, мэм.
724
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Почему? Очереди нет.
Она просто сидит там.
725
00:40:16,497 --> 00:40:18,290
Если вы приблизитесь,
726
00:40:18,374 --> 00:40:20,668
она должна будет вызвать охрану.
727
00:40:20,751 --> 00:40:22,837
Лично я не хотел бы скандала,
728
00:40:22,920 --> 00:40:26,215
поэтому я поспешил заняться вами лично.
729
00:40:26,882 --> 00:40:29,343
Что-нибудь еще?
730
00:40:30,845 --> 00:40:33,389
Вы меня выгоняете? Вы знаете, кто я?
731
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
Да, знаю.
732
00:40:34,723 --> 00:40:36,100
У меня есть ваше фото,
733
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
поэтому я советую вам
найти ночлег в другом месте.
734
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
Там холодно.
735
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
А здесь номера стоят
от 800 долларов и выше.
736
00:40:53,492 --> 00:40:55,494
С вас плата вперед.
737
00:41:12,803 --> 00:41:14,305
Вы с Анной дружили, да?
738
00:41:14,388 --> 00:41:17,475
- И сейчас дружим.
- Так что она за человек?
739
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
В чём тут дело?
740
00:41:19,101 --> 00:41:21,395
Если она богата, почему не заплатила?
741
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Анна хороший человек.
742
00:41:24,732 --> 00:41:26,859
Она чудачка, но хорошая.
743
00:41:26,942 --> 00:41:29,111
Если вы дружите, она вас поддержит.
744
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
Отец перестал ее содержать. Бывает.
745
00:41:31,447 --> 00:41:33,532
Эти богатые детки с их деньгами -
746
00:41:33,616 --> 00:41:37,328
иногда банк мамы-папы
не платит по счетам.
747
00:41:37,411 --> 00:41:39,997
Но когда всё решено,
деньги возвращаются.
748
00:41:40,080 --> 00:41:42,917
Анна просто…
Они были в ссоре пару недель.
749
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
Я пойду.
750
00:42:41,350 --> 00:42:47,356
ШЕЙК-ШЕК
751
00:43:34,612 --> 00:43:35,612
Звучит жестко.
752
00:43:35,654 --> 00:43:37,489
Да. Я знала, ничего не выйдет.
753
00:43:38,157 --> 00:43:39,450
Если бросить ей вызов.
754
00:43:39,533 --> 00:43:40,868
Мол, я люблю драму.
755
00:43:40,951 --> 00:43:43,662
И только притворяюсь, что хочу мира.
756
00:43:43,746 --> 00:43:45,331
Она всё обратила против меня.
757
00:43:45,414 --> 00:43:48,417
- Она ужасная.
- Копы сочли меня дурой.
758
00:43:48,500 --> 00:43:52,504
Коллеги думают, что я идиотка,
и я чувствую себя идиоткой.
759
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Как я позволила это?
760
00:43:54,632 --> 00:43:55,674
Что было…
761
00:43:57,926 --> 00:43:59,803
Ты там был. Виновата я?
762
00:44:03,015 --> 00:44:06,060
Ты хороший человек.
И ты была ей хорошей подругой.
763
00:44:06,143 --> 00:44:07,269
И меня поимели.
764
00:44:09,271 --> 00:44:10,271
Ты оказался прав.
765
00:44:11,315 --> 00:44:12,524
С ней бы такого не было.
766
00:44:13,400 --> 00:44:15,986
Она бы думала о себе.
Была бы эгоисткой.
767
00:44:17,738 --> 00:44:18,739
Как поступишь?
768
00:44:18,822 --> 00:44:22,284
Я плакала, а она сказала
мне в лицо, что я жажду драмы.
769
00:44:23,077 --> 00:44:24,828
Будто наша дружба - ноль.
770
00:44:24,912 --> 00:44:27,331
Будто всё пережитое
мной из-за нее - ноль.
771
00:44:33,921 --> 00:44:36,048
Она хочет драмы - она ее получит.
772
00:44:49,019 --> 00:44:50,312
Долго она пишет?
773
00:44:51,271 --> 00:44:53,732
- Двенадцать часов.
- Уважуха.
774
00:44:55,442 --> 00:44:56,944
Но она чокнутая.
775
00:44:57,027 --> 00:44:59,655
Она не чокнутая. У нее свои причины.
776
00:44:59,738 --> 00:45:03,117
Она совершила одну ошибку
в своей карьере, ну и что?
777
00:45:03,200 --> 00:45:05,035
Женщинам нельзя ошибаться?
778
00:45:06,578 --> 00:45:08,080
Это был большой провал.
779
00:45:11,125 --> 00:45:12,000
Барри?
780
00:45:12,084 --> 00:45:15,170
Мод, она должна была быть внимательнее.
781
00:45:15,254 --> 00:45:16,880
Ты сам-то был бы?
782
00:45:16,964 --> 00:45:18,382
Она человек.
783
00:45:18,465 --> 00:45:22,636
Это был список, чёрт возьми,
а пацан ей солгал.
784
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Скажи, что ты в жизни не лажал.
785
00:45:26,390 --> 00:45:28,892
Спорю, ты не терял работу и репутацию.
786
00:45:32,938 --> 00:45:35,357
Рэчел, до конца расследования
787
00:45:35,441 --> 00:45:38,569
ваши карты
и удостоверение журналиста будут у нас.
788
00:45:38,652 --> 00:45:39,653
Я не виновата.
789
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Расследование определит факты.
790
00:45:42,030 --> 00:45:45,701
До тех пор вам запрещено
обсуждать это с коллегами.
791
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
И вы отстранены, пока всё не выяснится.
792
00:45:49,705 --> 00:45:50,914
Мне нельзя терять работу.
793
00:45:50,998 --> 00:45:52,416
Надо было подумать,
794
00:45:52,499 --> 00:45:54,960
прежде чем давать
рабочую карту подруге.
795
00:45:56,837 --> 00:46:00,132
В штате Нью-Йорк
я имею право на адвоката
796
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
согласно Закону о трудовых отношениях.
797
00:46:03,218 --> 00:46:04,762
И вы не сказали, что меня
798
00:46:04,845 --> 00:46:06,930
может защищать независимый юрист.
799
00:46:07,014 --> 00:46:08,515
- Это…
- Это закон.
800
00:46:17,983 --> 00:46:19,151
Что это было?
801
00:46:19,234 --> 00:46:21,028
Я защищаю себя.
802
00:46:26,325 --> 00:46:27,405
ЧТО ЖЕ ДО НЕФФ, ОНА НЕ БЫЛА
803
00:46:31,497 --> 00:46:32,748
Как идет работа?
804
00:46:32,831 --> 00:46:35,250
Семь тысяч слов, пять из них - хорошие.
805
00:46:35,334 --> 00:46:36,334
А другое?
806
00:46:37,628 --> 00:46:38,628
Всё еще сухо.
807
00:46:40,380 --> 00:46:42,466
Это был Манхэттен 21-го века.
808
00:46:44,802 --> 00:46:47,221
И власть денег была как никогда крепка.
809
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
Редок тот городской житель,
который, увидев шанс
810
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
быстро и неожиданно заработать,
не хватается за него.
811
00:47:02,486 --> 00:47:06,365
Конечно, эти деньги
почти никогда не достаются даром.
812
00:47:08,534 --> 00:47:10,536
Но всё же за шанс хватаются все,
813
00:47:10,619 --> 00:47:14,331
ведь здесь деньги - единственное,
что не может надоесть.
814
00:47:17,626 --> 00:47:20,754
{\an8}Трудно найти стойкость, но не капитал.
815
00:47:20,838 --> 00:47:22,339
{\an8}Может, это случилось бы.
816
00:47:22,422 --> 00:47:25,300
{\an8}В городе, где огромные суммы
невидимых денег
817
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}ежедневно меняют владельца…
818
00:47:27,177 --> 00:47:28,971
Почему? Почему она?
819
00:47:29,054 --> 00:47:31,139
{\an8}Она не была красоткой, говорили.
820
00:47:31,223 --> 00:47:32,349
{\an8}Или очаровашкой.
821
00:47:32,432 --> 00:47:33,851
Она даже не была мила.
822
00:47:33,934 --> 00:47:35,769
Как ей удалось убедить
823
00:47:35,853 --> 00:47:38,480
{\an8}огромное число крутых, успешных людей?
824
00:47:38,564 --> 00:47:40,732
Анна заглянула
в душу Нью-Йорку и поняла,
825
00:47:40,816 --> 00:47:43,610
{\an8}что, если отвлечь людей блеском,
826
00:47:43,694 --> 00:47:44,736
{\an8}показать им деньги,
827
00:47:44,820 --> 00:47:47,239
{\an8}они не смогут увидеть что-либо еще.
828
00:47:47,322 --> 00:47:50,200
И проблема в том,
что это было так легко.
829
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Хороший текст.
830
00:47:55,205 --> 00:47:56,498
Не спорю.
831
00:47:57,666 --> 00:48:00,544
Но проблема в Кейси.
Юристы говорят, она нужна.
832
00:48:03,088 --> 00:48:04,172
Я позвоню ей.
833
00:48:06,300 --> 00:48:07,426
Боже.
834
00:48:08,135 --> 00:48:09,511
Нет.
835
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Нет.
836
00:48:38,457 --> 00:48:40,497
АННА ДЕЛВИ - ОПЕРАЦИИ ФАД
ПАРК-АВЕНЮ, 281 - НЬЮ-ЙОРК
837
00:48:43,712 --> 00:48:45,589
ТОДД СПОДЕК
838
00:48:49,176 --> 00:48:51,261
- Да.
- Это я. Вы в порядке?
839
00:48:51,345 --> 00:48:52,262
Конечно.
840
00:48:52,346 --> 00:48:53,972
Я сейчас иду в суд.
841
00:48:54,056 --> 00:48:55,056
Увидимся в 10:00?
842
00:48:55,682 --> 00:48:56,725
Я сейчас выхожу.
843
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Анна, не опаздывайте.
844
00:48:58,602 --> 00:49:00,771
Судья этого не терпит.
845
00:49:00,854 --> 00:49:03,148
Я же сказала, я выхожу. Пока.
846
00:49:25,921 --> 00:49:28,340
- Алло.
- Кейси, мне нужен ответ.
847
00:49:31,677 --> 00:49:33,095
Это всё - плохая карма.
848
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Кейси, у меня нет больше времени.
849
00:49:35,222 --> 00:49:36,431
Я скажу вашу правду.
850
00:49:36,515 --> 00:49:37,933
Не упоминайте мое имя.
851
00:49:39,184 --> 00:49:42,062
Ладно. Я вас процитирую,
но ваше имя не назову.
852
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Ничего, указывающего на меня.
853
00:49:47,526 --> 00:49:48,610
Даю вам слово.
854
00:49:48,694 --> 00:49:51,363
Вы будете описаны как «тренер».
855
00:49:56,451 --> 00:49:57,451
Тренер.
856
00:50:05,002 --> 00:50:06,044
Ладно.
857
00:50:07,462 --> 00:50:08,462
Спасибо.
858
00:50:11,550 --> 00:50:12,718
Она в деле.
859
00:50:12,801 --> 00:50:14,720
Без имени. Но в деле.
860
00:50:15,512 --> 00:50:17,723
Боже. Вызовите им лифт.
861
00:50:48,545 --> 00:50:49,545
М-р Сподек.
862
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Как наши дела?
- Что?
863
00:50:59,306 --> 00:51:02,392
Она спросила, как наши дела?
864
00:51:03,185 --> 00:51:04,561
- Идите на хрен.
- Виви.
865
00:51:04,644 --> 00:51:07,272
Мы не рожаем.
866
00:51:07,939 --> 00:51:10,567
Она права. Мы не рожаем.
867
00:51:10,650 --> 00:51:13,737
Но если вы еще можете
послать меня, то всё хорошо.
868
00:51:14,654 --> 00:51:18,700
- Видишь, всё хорошо.
- Нет. Ничего хорошего.
869
00:51:19,659 --> 00:51:23,080
Простите, Ваша честь.
Наверное, что-то ее задержало.
870
00:51:23,163 --> 00:51:24,164
Она милая девочка…
871
00:51:24,247 --> 00:51:27,084
Милая девочка со склонностью
не платить за вещи.
872
00:51:27,918 --> 00:51:30,087
Я выпускаю ордер на ее арест.
873
00:51:30,170 --> 00:51:31,254
Слушание закрыто.
874
00:51:34,299 --> 00:51:36,885
Где ты, чёрт возьми?
875
00:51:38,595 --> 00:51:39,638
«СИГНАЧЕР»
876
00:51:39,721 --> 00:51:41,389
- Депозит?
- Да.
877
00:51:41,473 --> 00:51:43,600
{\an8}ПОЛУЧАТЕЛЬ АННА ДЕЛВИ
$15 000,00
878
00:51:46,895 --> 00:51:48,255
{\an8}ОТДЕЛЕНИЕ 73
14-Я УЛИЦА ЮНИОН-СКВЕР
879
00:51:50,524 --> 00:51:51,964
ОТДЕЛЕНИЕ 122
92-Я УЛИЦА - ШУГАР-ХИЛЛ
880
00:51:59,366 --> 00:52:01,451
Я хотела бы снять деньги.
881
00:52:04,121 --> 00:52:05,121
Наличными?
882
00:52:05,664 --> 00:52:06,748
Да.
883
00:52:11,419 --> 00:52:13,004
Вам купюрами по 50?
884
00:52:14,714 --> 00:52:15,841
Добавьте и по 20.
885
00:52:28,645 --> 00:52:30,272
Раскрытие - 10 см.
886
00:52:30,355 --> 00:52:31,982
У мамы низковатое давление.
887
00:52:32,065 --> 00:52:33,567
У ребенка тахикардия.
888
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
И брадикардия.
889
00:52:41,199 --> 00:52:44,953
Вивиан, ребенок должен выйти сейчас.
890
00:52:45,036 --> 00:52:47,122
- Сейчас.
- Прямо сейчас.
891
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Я очень устала. Может, потом.
892
00:52:49,958 --> 00:52:51,585
Вивиан, сейчас!
893
00:52:51,668 --> 00:52:52,668
Джек.
894
00:52:52,711 --> 00:52:56,298
Когда у нее будет схватка,
заставьте ее потужиться.
895
00:52:56,381 --> 00:52:57,382
Ладно.
896
00:52:57,465 --> 00:52:58,592
Стул, пожалуйста.
897
00:53:02,220 --> 00:53:05,432
Да, тужься. Тужься.
898
00:53:06,308 --> 00:53:11,271
Тужься.
899
00:53:11,354 --> 00:53:12,606
Устала.
900
00:53:14,107 --> 00:53:17,194
- Пусть это прекратится.
- Нельзя.
901
00:53:17,277 --> 00:53:18,904
Ты справишься.
902
00:53:18,987 --> 00:53:21,072
Нет, я всё.
903
00:53:22,365 --> 00:53:25,327
- Я сегодня не рожу.
- Д-р Харрис.
904
00:53:25,410 --> 00:53:26,536
Я вижу ее.
905
00:53:26,620 --> 00:53:29,372
Джек, она должна родить,
иначе нужна операция.
906
00:53:29,456 --> 00:53:32,167
Понимаете? Заставьте ее тужиться.
907
00:53:34,461 --> 00:53:36,338
Послушай меня.
908
00:53:37,797 --> 00:53:38,797
Ты проигрываешь.
909
00:53:40,675 --> 00:53:43,053
- Ты сейчас проигрываешь.
- Вы… Эй!
910
00:53:43,720 --> 00:53:46,181
Ты проигрываешь,
а ты этого не допускаешь.
911
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ты побеждаешь. Да?
912
00:53:48,934 --> 00:53:50,185
Ты справишься.
913
00:53:50,268 --> 00:53:53,104
Да. Это легко. Ты сможешь.
914
00:53:53,188 --> 00:53:55,982
Это любая сможет. Скажи почему, Виви.
915
00:53:56,650 --> 00:53:57,734
Скажи почему.
916
00:53:59,778 --> 00:54:05,033
- Рожают на корточках в полях.
- Точно. На корточках в полях.
917
00:54:05,116 --> 00:54:06,660
Я не особенная.
918
00:54:06,743 --> 00:54:08,411
Ты не особенная. Давай.
919
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Мне надо работать.
920
00:54:12,332 --> 00:54:14,501
Работай.
921
00:54:15,794 --> 00:54:18,838
Нужно потужиться. Последний раз.
922
00:54:20,548 --> 00:54:22,550
- Я не особенная.
- Не особенная.
923
00:54:22,634 --> 00:54:24,803
- Я не особенная.
- Нет.
924
00:54:24,886 --> 00:54:30,267
Я не особенная!
925
00:54:30,350 --> 00:54:32,852
Тужься, Вивиан, тужься.
926
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Тужься, Вивиан.
927
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Будь сильной, Рэчел Уильямс.
928
00:55:30,577 --> 00:55:34,372
КОЛЛЕГИЯ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ
ИМ. ДЖОНА ДЖЕЯ
929
00:55:36,750 --> 00:55:38,877
{\an8}Мисс Уильямс, спасибо за ожидание.
930
00:55:38,960 --> 00:55:39,960
{\an8}Чем могу помочь?
931
00:55:42,172 --> 00:55:44,466
Я хочу рассказать о моей подруге Анне.
932
00:55:45,925 --> 00:55:47,302
Я думаю, она мошенница.
933
00:55:49,095 --> 00:55:53,266
«ДЕЛЬТА»
934
00:55:53,350 --> 00:55:55,643
Обожаю Лос-Анджелес осенью.
935
00:55:56,519 --> 00:55:57,687
Лучше этой помойки.
936
00:55:58,480 --> 00:56:01,024
В этом городе
полно карманников и воров.
937
00:56:10,784 --> 00:56:16,790
ИМ СЧЕТ
938
00:57:55,555 --> 00:58:00,560
Перевод субтитров: Анастасия Страту
85753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.