All language subtitles for Inventing.Anna.S01E02.The.Devil.Wore.Anna.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,431 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,731 Мне подходило учреждение своей фирмы. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,693 Пожалуй, мне нравилось то, что мне 24 года, 25, 26, 4 00:00:26,776 --> 00:00:31,656 а на меня работают десять человек, и некоторые в два раза старше меня. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,825 Мне это приносило удовлетворение. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,619 Как, по-вашему, вам это удалось? 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 Я всегда считала, что мой главный актив - 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,959 способность увидеть талант 9 00:00:43,043 --> 00:00:46,087 и отделить личные качества от профессиональных. 10 00:00:47,255 --> 00:00:48,548 Что вы называете… 11 00:00:48,631 --> 00:00:51,342 Мне не нужно, чтобы вы нравились мне как человек, 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,845 но если я вижу, что вы подходите на пост, 13 00:00:53,928 --> 00:00:56,514 хорошо работаете и вписываетесь в команду, 14 00:00:56,598 --> 00:00:58,641 мне неважно, что вы за личность. 15 00:00:58,725 --> 00:01:01,269 Я не обязана дружить со всеми. 16 00:01:02,437 --> 00:01:03,521 Вы тоже такая. 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Может быть. 18 00:01:07,442 --> 00:01:08,943 Но не всё - предмет сделки. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,739 У меня есть друзья, как и у вас. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,533 Сегодня встречаюсь с вашим другом. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,617 С Вэлом. 22 00:01:17,577 --> 00:01:20,622 С Вэлом? Боже. Зачем вам встречаться с Вэлом? 23 00:01:21,414 --> 00:01:24,501 Чтобы вас описал тот, кто знал вас до… 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,419 …всего этого. 25 00:01:26,503 --> 00:01:29,047 Во времена, когда вы только приехали в город. 26 00:01:29,964 --> 00:01:31,466 Мы были едва знакомы. 27 00:01:32,759 --> 00:01:34,094 Есть ли кто-то еще? 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,763 Кто прольет больше света на прежнюю версию вас? 29 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 Вы думаете, что я эволюционировала, 30 00:01:38,890 --> 00:01:42,977 как героиня кинофильма, но я всегда была собой. 31 00:01:43,061 --> 00:01:46,022 Может, нам обеим в будущем будет проще, 32 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 если вы перестанете думать обо мне так же, как все. 33 00:01:49,984 --> 00:01:51,277 Банально, понимаете? 34 00:02:10,338 --> 00:02:12,966 ВЭЛ 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,394 Не смей шевелиться. 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 Ты прекрасна. 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 Я хочу убить твоих родителей. 38 00:02:32,277 --> 00:02:33,277 Мы готовы. 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,674 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 40 00:02:36,698 --> 00:02:39,200 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 41 00:02:44,539 --> 00:02:47,083 Послушайте, я живу модой. Я воплощение моды. 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,334 {\an8}Я встречаю многих 43 00:02:48,418 --> 00:02:51,087 {\an8}девок с деньгами, желающих стать светскими львицами. 44 00:02:51,171 --> 00:02:54,465 {\an8}Желающих стать крутыми. Желающих! Выскочек. 45 00:02:54,549 --> 00:02:55,675 {\an8}Жадных людей. 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,677 {\an8}Анна Делви не была жадной. 47 00:02:57,760 --> 00:02:59,888 У Анны Делви был подлинный класс. 48 00:02:59,971 --> 00:03:01,556 Откуда вы это знаете? 49 00:03:01,639 --> 00:03:03,099 Всё дело в деталях. 50 00:03:04,726 --> 00:03:05,935 Так, на вас 51 00:03:06,019 --> 00:03:08,313 платье, которое вы считаете очень красивым. 52 00:03:08,396 --> 00:03:11,232 Но я вижу, что это закос под бренд, и неудачный. 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 Ткань дешевая, принт не сходится на швах, 54 00:03:13,985 --> 00:03:15,528 сумочка чего-то стоит, 55 00:03:15,612 --> 00:03:18,239 но вас не примут за жительницу Парк-авеню, 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,241 богатую выпускницу швейцарской школы. 57 00:03:20,867 --> 00:03:23,912 А обувь… Мне прямо жаль вас. 58 00:03:23,995 --> 00:03:25,079 Кто заставил надеть… 59 00:03:25,163 --> 00:03:27,373 - Я поняла. - Детали. 60 00:03:27,457 --> 00:03:29,834 И какие детали были у Анны? 61 00:03:29,918 --> 00:03:30,918 У Анны? 62 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 Эта стерва была безупречна. 63 00:03:41,638 --> 00:03:44,390 Такие люди рождаются со вкусом. 64 00:03:46,434 --> 00:03:49,437 Я не о чувстве моды. Я о настоящем вкусе. 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,149 Анна была неброской. 66 00:03:53,233 --> 00:03:56,402 Элегантной. Alaïa. Balenciaga. Dior. 67 00:03:57,737 --> 00:04:00,323 Она знала, как правильно говорить и поступать. 68 00:04:09,374 --> 00:04:12,627 «Пойдем пожрем лапши» - это не про Анну. 69 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 Жуть какая. Нет-нет. 70 00:04:14,921 --> 00:04:17,131 Анна знает, что лучший лосось - у Люсьена. 71 00:04:17,215 --> 00:04:20,843 И что в прошлом лучшим блюдом в «Уэверли» была курица по-амишски. 72 00:04:20,927 --> 00:04:23,137 Уже нет. Теперь она отвратительна. 73 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Но тогда Анна это знала. 74 00:04:25,014 --> 00:04:26,182 И вино. 75 00:04:27,100 --> 00:04:29,769 - За нас! - Выбор вина о многом говорит. 76 00:04:29,852 --> 00:04:32,689 Нувориши всегда заказывают самую дорогую бутылку. 77 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 Анна заказывала как «старые деньги». 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Судила по регионам, по годам. 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,904 Анна была своей в обществе. 80 00:04:39,988 --> 00:04:41,781 Анна и была обществом. 81 00:04:43,616 --> 00:04:45,493 И вы тесно дружили? 82 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 Анна была холодной и неприступной. 83 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 Недоступной. Никогда не писала ответы. 84 00:04:50,623 --> 00:04:52,542 Ей было всё равно, что думали другие, 85 00:04:52,625 --> 00:04:55,169 и интересовалась она исключительно собой. 86 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 И она была злюкой. 87 00:04:58,339 --> 00:04:59,799 Я жаждал ее дружбы. 88 00:05:00,550 --> 00:05:01,926 Отчаянно. 89 00:05:02,593 --> 00:05:03,970 И это был ее дар. 90 00:05:04,053 --> 00:05:05,930 Анна Делви была королевой стерв. 91 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 Но ее поведение внушало мысль, что она недаром Королева Стерв. 92 00:05:09,767 --> 00:05:12,312 Поэтому Чейз был помешан на ней с первой встречи. 93 00:05:12,395 --> 00:05:13,229 Чейз? 94 00:05:13,313 --> 00:05:14,314 Чейз. 95 00:05:15,064 --> 00:05:18,318 - Чейз. Ее парень. - Постойте, ее парень? 96 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 Дорогая, вы не знаете о Чейзе? 97 00:05:21,154 --> 00:05:23,906 «Все прогрессивные, а Чейз пробужденный»? 98 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Двадцать шесть лет. 99 00:05:30,496 --> 00:05:33,624 Вот сколько времени средний человек проводит во сне. 100 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 Двадцать шесть лет ночей. 101 00:05:37,754 --> 00:05:39,464 Двадцать шесть лет снов. 102 00:05:40,506 --> 00:05:43,676 Двадцать шесть лет, наполненных мыслями и идеями, 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 значением и волшебством, кошмарами. 104 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 И чудесами. 105 00:05:49,223 --> 00:05:51,017 Но когда вы просыпаетесь, 106 00:05:51,100 --> 00:05:54,854 когда встает солнце, всего-за минуту-другую… 107 00:05:55,438 --> 00:05:59,233 …эти знания уходят в небытие. 108 00:05:59,901 --> 00:06:01,569 Исчезают. Пропадают. 109 00:06:02,362 --> 00:06:03,529 Уходят. 110 00:06:04,989 --> 00:06:05,989 Представьте. 111 00:06:07,033 --> 00:06:10,328 Что, если вы не будете терять это время, а используете его? 112 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 Действительно поймете свое подсознание. 113 00:06:12,747 --> 00:06:15,792 А если мы смогли бы понять подсознание целой страны? 114 00:06:15,875 --> 00:06:18,419 Что мы могли бы сделать с таким знанием? 115 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 Стали бы мы более сплоченными? 116 00:06:21,297 --> 00:06:23,883 Смог бы город из одной части света почувствовать 117 00:06:23,966 --> 00:06:25,718 город из другой части света, 118 00:06:25,802 --> 00:06:29,389 просто поняв его надежды, страхи и мечты? 119 00:06:29,472 --> 00:06:32,308 Смогла бы одна страна учиться большему у другой? 120 00:06:32,392 --> 00:06:34,894 Смогли бы мы предсказать восстание? 121 00:06:35,686 --> 00:06:38,147 Войну? Пандемию? Геноцид? 122 00:06:39,524 --> 00:06:44,112 Я спрашиваю вас: что, если бы я смог закачать ваши сны в облако? 123 00:06:46,322 --> 00:06:47,322 ПРОБУЖДЕНИЕ 124 00:06:55,915 --> 00:06:58,501 Постой-ка. Кто такой Чейз, блин? 125 00:06:58,584 --> 00:07:00,920 Постой, нет. Дело не в этом. 126 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Говоришь, Вэл любит Анну? 127 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 Обожает. Боготворит. 128 00:07:03,506 --> 00:07:05,633 Значит, у них были серьезные тёрки. 129 00:07:05,716 --> 00:07:08,469 Иначе зачем ему стирать публичные воспоминания о ней? 130 00:07:08,553 --> 00:07:09,553 Постой, что… 131 00:07:10,304 --> 00:07:11,514 Откуда ты вообще… 132 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 Это всё есть в инстаграме. 133 00:07:13,683 --> 00:07:16,269 Лу писается от счастья - побывал в инсте. 134 00:07:16,352 --> 00:07:20,148 - Мы очень им гордимся. - Ржака. Заткнись. 135 00:07:20,231 --> 00:07:22,024 - Ищете инфу для моей статьи? - Нет. 136 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 Вы помогаете. 137 00:07:23,359 --> 00:07:25,695 Мне не нужна помощь. Лэндон дал две недели. 138 00:07:25,778 --> 00:07:27,822 - Покажи ей, что мы нарыли. - Итак… 139 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 Мы собрали все посты Анны 140 00:07:30,741 --> 00:07:33,661 {\an8}и посты друзей Анны и составили хронологию Анны. 141 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 {\an8}ХРОНОЛОГИЯ АННЫ ДЕЛВИ 142 00:07:34,704 --> 00:07:39,667 {\an8}В 2011 году Анна Сорокина покидает дом в Германии, 143 00:07:39,750 --> 00:07:43,379 чтобы поступить в колледж Централ-Сент-Мартинс в Лондоне. 144 00:07:43,463 --> 00:07:45,840 Бросает факультет дизайна и летит в Париж. 145 00:07:45,923 --> 00:07:50,428 В 2013 году мисс Делви работает стажером в журнале «Пёрпл». 146 00:07:50,511 --> 00:07:52,430 Когда именно она стала Делви? 147 00:07:52,513 --> 00:07:55,391 Трудно сказать. Она говорит, девичья фамилия матери. 148 00:07:55,475 --> 00:07:56,392 Я проверяла. Нет. 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,603 Эта девчонка стоит денег за учебу. 150 00:07:58,686 --> 00:08:01,355 В 2013 году стажер журнала мисс Делви 151 00:08:01,439 --> 00:08:06,360 едет из Франции в США провести с коллегами отпуск в Монтоке. 152 00:08:06,444 --> 00:08:07,320 И ей явно в кайф, 153 00:08:07,403 --> 00:08:10,072 потому что в Париж с коллегами она не вернулась. 154 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 13 августа Анна прибывает на Манхэттен. 155 00:08:12,867 --> 00:08:15,328 Знаешь, что еще появилось там в то время? 156 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 Эбола. Совпадение? Нет. 157 00:08:17,205 --> 00:08:18,456 - Закрой рот. - Сам закрой. 158 00:08:18,539 --> 00:08:22,043 Через пару дней она встретила Вэла. 159 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Он удалил все свои фото с ней, 160 00:08:24,003 --> 00:08:26,339 но если сверить его ленту с ее… 161 00:08:26,422 --> 00:08:28,382 Бар «Акме» - бар «Акме». Совпадает. 162 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Люди в наши дни живут только онлайн. 163 00:08:31,636 --> 00:08:33,596 Частной жизни конец, но я только начинаю. 164 00:08:33,679 --> 00:08:35,515 Вот что круто. Аккаунт Чейза. 165 00:08:35,598 --> 00:08:39,268 26 августа Чейз публикует фото шахматной доски. 166 00:08:39,352 --> 00:08:40,770 - Круто. - Что? 167 00:08:40,853 --> 00:08:46,442 Первая фотка Анны в ее аккаунте - шахматная доска. 168 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Попахивает преследованием. 169 00:08:48,569 --> 00:08:50,988 Или романтикой. А через неделю… 170 00:09:03,209 --> 00:09:04,835 Они уже занялись делом! 171 00:09:04,919 --> 00:09:06,546 С того момента 172 00:09:06,629 --> 00:09:10,424 ленты Чейза и Анны почти синхронизированы. 173 00:09:10,508 --> 00:09:14,804 Сан-Франциско. Берлин. Париж. 174 00:09:14,887 --> 00:09:17,473 Бурный роман с путешествиями. 175 00:09:17,557 --> 00:09:20,017 Лос-Анджелес. 33-й день рождения Чейза. 176 00:09:20,101 --> 00:09:21,394 #ТортДляЛюбимого. 177 00:09:21,477 --> 00:09:23,604 Так, это прелесть. 178 00:09:23,688 --> 00:09:27,817 Он был мальчиком-мечтателем, изобретателем новомодной примочки. 179 00:09:27,900 --> 00:09:29,068 Они были повсюду. 180 00:09:31,946 --> 00:09:35,199 И места, где они бывали, становились модными. 181 00:09:36,576 --> 00:09:38,578 Анна и Чейз долго жили в отелях. 182 00:09:38,661 --> 00:09:39,680 ПРОБУЖДЕНИЕ - ЧЕЙЗСИКОРСКИ ЧЕЙЗ СИКОРСКИ - ПРОБУЖДЕНИЕ 183 00:09:39,704 --> 00:09:43,082 {\an8}Кто так делает? Живет в отелях, как Элоиза? 184 00:09:43,165 --> 00:09:47,795 {\an8}Анна так делала. А Чейз жил с ней в отелях по всему миру. 185 00:09:47,878 --> 00:09:50,339 {\an8}Шиковали, продвигали его приложение, жили красиво. 186 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 Кто платил за всё это? 187 00:09:52,800 --> 00:09:54,010 Только Чейз. 188 00:09:54,719 --> 00:09:56,637 В бизнес Чейза поступали новые деньги, 189 00:09:56,721 --> 00:10:00,474 а Анна должна была получить траст только к 25 годам, так что - Чейз. 190 00:10:01,434 --> 00:10:03,519 До лета, когда они жили у меня, и… 191 00:10:03,603 --> 00:10:04,854 Ну, у Норы. 192 00:10:04,937 --> 00:10:06,897 - Ведь я живу у Норы, и… - Нора? 193 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Нора. Мой лучший друг. 194 00:10:10,359 --> 00:10:12,028 Она возвращает в моду кафтан. 195 00:10:13,946 --> 00:10:16,657 Постойте, вы о Норе Рэдфорд? 196 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 О той самой Норе Рэдфорд? 197 00:10:25,374 --> 00:10:28,919 Я знаю, о чём вы думаете. Но Нора хочет, чтобы я у нее жил. 198 00:10:29,003 --> 00:10:31,881 Мода оплачивается стилем, а не сотенными. 199 00:10:33,132 --> 00:10:35,134 Нора интересная. У нее до хрена денег. 200 00:10:35,217 --> 00:10:39,639 К тому же она любит меня больше, чем моя стерва-мать - когда-либо. 201 00:10:44,810 --> 00:10:46,187 Чейз и Анна? 202 00:10:46,270 --> 00:10:49,148 Да. Они жили у Норы, и всё было хорошо. 203 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 У нас с Анной было свое время. 204 00:10:55,780 --> 00:10:58,199 У Чейза с Анной - свое. 205 00:11:14,090 --> 00:11:17,176 Ночные потрахушки на Grindr? Шалава! 206 00:11:17,259 --> 00:11:19,136 Не смей меня позорить. 207 00:11:19,220 --> 00:11:21,681 - У тебя еще оргазм на лице. - Прекрати. 208 00:11:22,473 --> 00:11:23,474 Он мне нравится. 209 00:11:23,557 --> 00:11:25,935 Только не говори, что он твоя половинка. 210 00:11:26,018 --> 00:11:27,561 Разве он не в Огайо вырос? 211 00:11:27,645 --> 00:11:29,480 Ты понимаешь, что он фермер? 212 00:11:29,563 --> 00:11:30,940 Он нормальный. 213 00:11:31,023 --> 00:11:32,483 Мне в нём это нравится. 214 00:11:32,566 --> 00:11:34,694 Фермер точно не охотится на твой траст? 215 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Чейз - один из немногих 216 00:11:37,071 --> 00:11:40,741 моих знакомых, которому я нужна не из-за денег. 217 00:11:41,367 --> 00:11:43,035 Он платит за всё. 218 00:11:43,119 --> 00:11:45,996 Он сам добился успеха. Этим следует восхищаться. 219 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Я тебя умоляю. Я тоже сам добился успеха. 220 00:11:48,541 --> 00:11:50,459 Поэтому я тобой так восхищаюсь. 221 00:12:02,722 --> 00:12:06,183 И что было в итоге? У Вэла с Анной? И что с путешествиями? 222 00:12:06,267 --> 00:12:07,435 Почему Нью-Йорк, 223 00:12:07,518 --> 00:12:10,146 где труднее всего начать бизнес? 224 00:12:10,229 --> 00:12:13,149 Это же Нью-Йорк. Успех здесь чего-то стоит. 225 00:12:13,232 --> 00:12:14,775 Или же она приехала ради Чейза. 226 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 А он что? Хочешь раскусить ее - спроси бывшего… 227 00:12:17,403 --> 00:12:18,738 Нет. Не выйдет. 228 00:12:18,821 --> 00:12:22,324 Я не могу его найти. Его инста заглох в 2016-м. 229 00:12:22,408 --> 00:12:23,826 А ее аккаунт? 230 00:12:23,909 --> 00:12:26,120 Сентябрь 2014-го, Ибица. 231 00:12:26,203 --> 00:12:28,748 Анна, Чейз и эта красавица. 232 00:12:30,374 --> 00:12:31,542 Это та, о ком я думаю? 233 00:12:37,173 --> 00:12:39,175 Талия Маллай. 234 00:12:41,260 --> 00:12:44,346 Анна Делви общалась с Талией Маллай. 235 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Так, и что? 236 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 И Талия готова к беседе, 237 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 так что выпиши командировочные в Хэмптонс. 238 00:12:49,810 --> 00:12:52,313 Я не буду платить за твой отдых. 239 00:12:52,396 --> 00:12:54,940 Мне нужна машина в аренду и ночь в дешевом мотеле. 240 00:12:55,024 --> 00:12:56,484 Не можешь позвонить ей? 241 00:12:56,567 --> 00:12:59,403 Позвонить? 242 00:12:59,528 --> 00:13:01,989 Да, что такого тебе надо спросить лично? 243 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 Я немногого прошу. 244 00:13:07,286 --> 00:13:09,705 Понадобилась куча звонков и умасливаний, 245 00:13:09,789 --> 00:13:12,917 чтобы уговорить Талию Маллай встретиться со мной. 246 00:13:13,000 --> 00:13:16,128 Найти окно в управлении деловой империей, 247 00:13:16,212 --> 00:13:18,798 чтобы объяснить, почему владелица империи 248 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 дружила с девушкой вроде Анны. 249 00:13:20,674 --> 00:13:24,470 Мне просто нужно, чтобы ты, мой редактор, в этом помог. 250 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 Ты же знаешь, я пытаюсь. 251 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 Ты не дал мне две недели, их дал Лэндон… 252 00:13:29,225 --> 00:13:31,685 Я дал тебе тему про Уолл-стрит. 253 00:13:31,769 --> 00:13:33,187 Я предложил тебе искупление. 254 00:13:33,270 --> 00:13:34,772 Важную тему, 255 00:13:34,855 --> 00:13:37,983 которая спасла бы тебя после провала с Донованом Лэмом. 256 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 Это всё, что я могу. 257 00:13:39,235 --> 00:13:40,903 Я не знаю, чего еще ты хочешь. 258 00:13:40,986 --> 00:13:44,281 Я хочу, чтобы ты не вынуждал меня вымаливать командировочные! 259 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 Ладно. 260 00:13:51,789 --> 00:13:55,751 Хочешь похоронить карьеру с этой мнимой светской львицей - давай. 261 00:14:18,566 --> 00:14:20,568 - Нефф. - Рэчел. 262 00:14:25,030 --> 00:14:26,991 Ну? Чего? 263 00:14:27,908 --> 00:14:30,995 Я была в суде. Анна не согласилась на сделку. 264 00:14:31,078 --> 00:14:35,791 Она будет судиться, а это значит, что она еще долго пробудет в Райкерс. 265 00:14:38,210 --> 00:14:40,504 Я подумала, нам надо составить график, 266 00:14:40,588 --> 00:14:43,215 чтобы одна из нас посещала ее хоть раз в неделю. 267 00:14:43,299 --> 00:14:44,592 - Что? - Я порылась в Сети. 268 00:14:44,675 --> 00:14:47,678 Заключенным можно привозить вещи. Журналы и прочее. 269 00:14:47,761 --> 00:14:49,555 Ты… Постой. 270 00:14:50,764 --> 00:14:52,016 Ты шутишь, да? 271 00:14:52,683 --> 00:14:54,184 С чего бы мне шутить? 272 00:14:54,268 --> 00:14:56,312 Это тюрьма. Наша подруга в тюрьме. 273 00:14:56,395 --> 00:14:58,981 Нельзя бросать ее там. Ей нужны друзья. 274 00:14:59,064 --> 00:15:00,774 Я не поеду к Анне в тюрьму. 275 00:15:03,861 --> 00:15:06,739 Я не обязана посещать эту женщину в тюрьме. 276 00:15:06,822 --> 00:15:08,699 Эту женщину? Вы лучшие подруги. 277 00:15:09,366 --> 00:15:12,369 Отец отказал ей в деньгах, она не может платить за тебя, 278 00:15:12,453 --> 00:15:14,872 покупать тебе тряпки и обеды - и ты бросаешь ее? 279 00:15:14,955 --> 00:15:17,041 Анна не платила за меня. 280 00:15:17,124 --> 00:15:19,710 Анна купила тебе эти туфли и пальто. 281 00:15:19,793 --> 00:15:22,296 Я была с ней, когда она купила эти серьги. 282 00:15:22,379 --> 00:15:25,549 Свитер. И я помню эту сумочку! Она купила всё, что на тебе. 283 00:15:25,633 --> 00:15:28,260 Банк Делви закрылся - и ты ее бросаешь. 284 00:15:28,344 --> 00:15:31,597 - Ты ее использовала. - Это ты ее использовала. 285 00:15:31,680 --> 00:15:35,726 Мы с ней были подругами, а ты была ее прислугой. 286 00:15:35,809 --> 00:15:36,810 Что? 287 00:15:36,894 --> 00:15:40,272 Да, она купила мне одежду, но ты? 288 00:15:40,356 --> 00:15:41,690 Она купила тебя саму! 289 00:15:41,774 --> 00:15:43,400 Купила твое время, твое… 290 00:15:43,484 --> 00:15:46,320 Скажи, что меня купили. Давай. Испытай меня. 291 00:15:47,404 --> 00:15:50,616 Прояви смелость обсудить покупку этой черной женщины, 292 00:15:50,699 --> 00:15:53,786 ведь меня так и подмывает съездить тебе по роже! 293 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Давай! 294 00:15:58,832 --> 00:16:00,542 Да, беги! 295 00:16:10,803 --> 00:16:12,262 Что у нас на Талию Маллай? 296 00:16:12,346 --> 00:16:14,640 - «У нас»? Что… - Вы уже вызвали ее в суд? 297 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Зачем вы пришли? 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Мы должны работать вместе. 299 00:16:17,977 --> 00:16:19,478 Мы могли бы работать вместе. 300 00:16:19,561 --> 00:16:20,604 Но не работаем. 301 00:16:20,688 --> 00:16:24,149 Не знаю, как вы убедили мою клиентку дать вам интервью, 302 00:16:24,233 --> 00:16:25,985 но это моей защиты не касается. 303 00:16:26,068 --> 00:16:28,487 Поделитесь тем, что у вас есть на Талию, - 304 00:16:28,570 --> 00:16:31,281 и я добавлю вам данных, когда встречусь с ней. 305 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 - Дополним защиту. - Мы не… Нет никаких «мы». 306 00:16:35,494 --> 00:16:36,870 Так вы ее не вызывали? 307 00:16:37,871 --> 00:16:39,748 Что у нее взяло обвинение? 308 00:16:42,793 --> 00:16:45,212 Можете хоть примерно описать? 309 00:16:45,295 --> 00:16:47,381 Чем больше у нас амуниции перед… 310 00:16:47,464 --> 00:16:51,427 Вивиан Кент, подите вон. 311 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 Вон. 312 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 Что у нас на Талию Маллай? 313 00:17:06,483 --> 00:17:08,694 Ничего, кажется. Могу перепроверить. 314 00:17:08,777 --> 00:17:10,988 Посмотри в коробке, я проверю остальное. 315 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 - Остальное? - То есть это всё? 316 00:17:14,700 --> 00:17:16,452 Всё, что прислала прокуратура? 317 00:17:16,535 --> 00:17:20,581 Все их документы поместились в одну гребаную коробку? 318 00:17:39,016 --> 00:17:41,727 Там скульптура дерева у живого дерева. 319 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Эти дома стоят по 30 миллионов. 320 00:17:44,730 --> 00:17:48,567 У кого есть 30 миллионов на дом? 321 00:17:49,985 --> 00:17:51,570 Даже не на дом - на дачу. 322 00:17:51,653 --> 00:17:54,364 Судя по всему, у женщин, чьи бренды стоят миллиарды. 323 00:17:54,448 --> 00:17:56,575 Все дома в моём родном городке, 324 00:17:56,658 --> 00:17:59,787 вместе взятые, не стоят и десяти миллионов. 325 00:17:59,870 --> 00:18:00,870 Да. 326 00:18:01,580 --> 00:18:02,915 Посмотри-ка. 327 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 - Что? - Нелепый дом! 328 00:18:04,958 --> 00:18:06,752 Никто не должен жить в таком домине. 329 00:18:06,835 --> 00:18:07,836 Милая… 330 00:18:17,805 --> 00:18:18,805 Выдохни. 331 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 Я заберу тебя… Может, через час? 332 00:18:29,858 --> 00:18:32,694 Я отдаюсь на волю богачки. Я позвоню, как… 333 00:18:32,778 --> 00:18:34,029 Добро пожаловать! 334 00:18:35,155 --> 00:18:36,155 Добро пожаловать! 335 00:18:37,950 --> 00:18:39,034 Здрасте. 336 00:18:45,916 --> 00:18:46,916 Да. 337 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 Ага. 338 00:18:48,961 --> 00:18:49,961 Прошу за мной. 339 00:19:00,264 --> 00:19:02,808 Я не знала, что у вас гости. 340 00:19:02,891 --> 00:19:05,310 Это обычное дело. Люблю развлекать гостей. 341 00:19:06,270 --> 00:19:08,355 Но с моей стороны грубо не сказать вам. 342 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 Знаете, у меня новая пляжная линия. 343 00:19:10,440 --> 00:19:13,026 Вы будете ослепительны в одном из кафтанов. 344 00:19:13,110 --> 00:19:14,945 Нет, спасибо, я в порядке. 345 00:19:15,028 --> 00:19:17,781 Мне не трудно принести вам пару вариантов на выбор. 346 00:19:17,865 --> 00:19:20,492 Я люблю обеспечивать комфорт гостям. 347 00:19:20,576 --> 00:19:21,660 Мне комфортно. 348 00:19:35,299 --> 00:19:37,050 Пахнет очень вкусно. 349 00:19:37,134 --> 00:19:39,136 Видите? Ослепительна. 350 00:19:40,971 --> 00:19:42,681 Хотите, поделюсь постыдным? 351 00:19:42,764 --> 00:19:47,477 Впервые я включила духовку, когда мне было 25 лет. 352 00:19:48,145 --> 00:19:50,105 - Да ну, правда? - Я не готовила. 353 00:19:50,189 --> 00:19:53,400 Коктейли. Я смешивала мартини родителям и их друзьям 354 00:19:53,483 --> 00:19:54,943 в десять лет, но кухня? 355 00:19:55,027 --> 00:19:56,236 У нас был персонал. 356 00:19:56,320 --> 00:19:58,614 Когда тебе чего-то хотелось - 357 00:19:58,697 --> 00:20:00,282 взять молока, например, 358 00:20:00,365 --> 00:20:02,784 тебе всегда это приносили. 359 00:20:02,868 --> 00:20:06,872 Мне пришлось попросить первого парня научить меня жарить яйца. 360 00:20:07,748 --> 00:20:08,999 И вас это смущает? 361 00:20:09,666 --> 00:20:12,336 Это позор - не уметь заботиться о себе. 362 00:20:12,419 --> 00:20:15,297 Не уметь заботиться о любимых людях. 363 00:20:15,380 --> 00:20:16,465 Знаю. 364 00:20:16,548 --> 00:20:18,258 «Бедная богатая девочка». 365 00:20:18,342 --> 00:20:20,928 «Вот стерва! Иди поплачься в кучу денег». 366 00:20:21,762 --> 00:20:23,138 Нет. Что вы. 367 00:20:23,222 --> 00:20:25,140 Я и этого стыдилась. 368 00:20:25,224 --> 00:20:26,224 Денег. 369 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 И заработала свои. 370 00:20:31,396 --> 00:20:32,396 Скажите… 371 00:20:33,857 --> 00:20:34,900 …готово ли. 372 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 О боже. Объедение. 373 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Итак, Анна Делви. 374 00:20:46,036 --> 00:20:47,788 Она уже заправляет в Райкерс? 375 00:20:48,455 --> 00:20:49,748 Почему вы так говорите? 376 00:20:49,831 --> 00:20:51,500 С нее станется. 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Вы с ней дружили? 378 00:20:52,668 --> 00:20:54,294 Как-то вместе отдыхали. 379 00:20:54,378 --> 00:20:55,712 Пару раз ужинали. 380 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Что вас сблизило, если можно спросить? 381 00:20:59,007 --> 00:21:01,551 Я ценю женщин, не старающихся впечатлить людей. 382 00:21:02,427 --> 00:21:03,762 Не испытывающих страха. 383 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Плюющих на всех и вся? 384 00:21:06,265 --> 00:21:09,184 И она прекрасно разбиралась в искусстве. 385 00:21:11,103 --> 00:21:12,187 Спасибо. 386 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Потрясающе, правда? 387 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 Я ее покупаю, так что, 388 00:21:37,337 --> 00:21:40,590 если можно, изобразите одобрение, как и прочие снобы. 389 00:21:40,674 --> 00:21:43,302 Единственное стоящее произведение - 390 00:21:43,385 --> 00:21:44,385 она. 391 00:21:56,523 --> 00:21:57,566 Синди Шерман? 392 00:21:58,608 --> 00:22:01,361 Один из первых кадров из ее фильма без названия. 393 00:22:02,029 --> 00:22:03,030 Да. 394 00:22:03,113 --> 00:22:04,990 Синди молодец, но полмиллиона 395 00:22:05,073 --> 00:22:07,492 за ее фото в киношном наряде? 396 00:22:11,621 --> 00:22:13,373 До этой серии 397 00:22:13,457 --> 00:22:17,794 Шерман была обычным фотографом, прячущимся за объективом. 398 00:22:17,878 --> 00:22:21,923 Наблюдателем. Она выбирала темы на основе вкусов других людей. 399 00:22:23,091 --> 00:22:26,136 Потом однажды вошла в собственный кадр. 400 00:22:26,219 --> 00:22:28,180 Сочла себя достойной. 401 00:22:28,263 --> 00:22:33,560 Не позволила, чтобы ей навязали роль в мире искусства под властью мужчин, 402 00:22:33,643 --> 00:22:36,438 а сама стала звездой в своей работе. 403 00:22:40,692 --> 00:22:42,819 И это изменило мир. 404 00:22:43,487 --> 00:22:45,697 Это не киношный наряд. 405 00:22:45,781 --> 00:22:47,699 Это смелость. 406 00:22:47,783 --> 00:22:50,327 Это момент в искусстве. 407 00:22:52,996 --> 00:22:55,207 Вы, наверное, одна из сотрудниц Дамиана. 408 00:22:55,874 --> 00:22:57,250 Думаете, я здесь работаю? 409 00:22:57,334 --> 00:22:58,585 Я не работаю. 410 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Что плохого в работе? 411 00:23:02,547 --> 00:23:06,259 Как еще вы позволите себе взять домой работу Синди? 412 00:23:06,343 --> 00:23:10,472 Отец покупает всё, что я велю купить. И однажды его деньги перейдут мне. 413 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 Заработать лучше, чем унаследовать. 414 00:23:16,269 --> 00:23:18,230 - Поверьте мне. - Поверить вам? 415 00:23:19,189 --> 00:23:22,651 Той, что хочет купить такую мазню? 416 00:23:23,235 --> 00:23:24,528 Вместо этого? 417 00:23:34,454 --> 00:23:35,705 Конечно, я купила фото. 418 00:23:36,790 --> 00:23:37,791 Конечно. 419 00:23:39,251 --> 00:23:40,251 Она мне понравилась. 420 00:23:41,378 --> 00:23:43,296 И я включила ее в свой круг. 421 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 На время. 422 00:23:45,006 --> 00:23:46,758 Пока она не появилась на Ибисе. 423 00:23:46,842 --> 00:23:48,009 На Ибисе? 424 00:23:49,136 --> 00:23:50,720 На Ибице. Ясно. 425 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 - Ибиса. - Да. 426 00:23:55,350 --> 00:23:56,726 Я была там с друзьями, 427 00:23:56,810 --> 00:23:59,271 а они с Чейзом написали, что приехали, 428 00:23:59,354 --> 00:24:01,898 но это сразу показалось мне странным. 429 00:24:07,696 --> 00:24:08,613 {\an8}ТАЛИЯМАЛЛАЙ Я НА ЛОДКЕ 430 00:24:08,697 --> 00:24:10,949 {\an8}Постой. Что за лодка, чёрт возьми? 431 00:24:12,075 --> 00:24:13,075 {\an8}Чья это лента? 432 00:24:13,118 --> 00:24:14,911 {\an8}Талии. Она на Ибице. 433 00:24:15,495 --> 00:24:16,913 {\an8}Это не ее лодка. 434 00:24:16,997 --> 00:24:18,999 {\an8}Яхта, и она не Талии, а этого мужика. 435 00:24:19,082 --> 00:24:20,101 ХЕНРИК НАЙТ «ВСЁ ХОРОШЕЕ - ДИКО И СВОБОДНО» 436 00:24:20,125 --> 00:24:21,835 Блин, Хенрик Найт? 437 00:24:21,918 --> 00:24:23,170 Он техномагнат. 438 00:24:23,253 --> 00:24:25,380 Видел его выступление в Кремниевой долине. 439 00:24:26,089 --> 00:24:27,549 Он должен вложиться в меня. 440 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 {\an8}Его поддержка может открыть двери для инвестиций. 441 00:24:30,927 --> 00:24:35,140 {\an8}Выпускник Стэнфорда, теннисист, вкладывается в биотехнологии. 442 00:24:35,223 --> 00:24:36,433 {\an8}У него два миллиарда. 443 00:24:36,516 --> 00:24:37,516 {\an8}Напиши Талии. 444 00:24:38,518 --> 00:24:40,645 - Что написать? - Что мы на Ибице. 445 00:24:40,729 --> 00:24:43,231 - Но мы в Челси. - Просто напиши, мы там. 446 00:24:43,315 --> 00:24:44,315 Что… 447 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 - Ты серьезно? - Да. 448 00:24:55,076 --> 00:24:56,620 АННА ДЕЛВИ ПОСТОЙ… ТЫ ТОЖЕ НА ИБИЦЕ? 449 00:24:56,703 --> 00:24:58,622 Она отвечает. 450 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 ТАЛИЯ МАЛЛАЙ НА ЯХТЕ ДРУГА. И ТЫ? 451 00:24:59,623 --> 00:25:02,125 - Что она сказала? - Пригласила нас на ужин. 452 00:25:02,209 --> 00:25:03,752 Блин! Что мне ей сказать? 453 00:25:03,835 --> 00:25:07,005 Скажи, мы сегодня заняты и приедем завтра. 454 00:25:07,088 --> 00:25:08,590 - Чейз… - Скажи. 455 00:25:08,673 --> 00:25:10,091 Что? Блин, ладно. 456 00:25:13,720 --> 00:25:14,804 АННА ДЕЛВИ НЕ МОГУ. 457 00:25:14,888 --> 00:25:15,888 Она отвечает? 458 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Постой. 459 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 ПОТУСИМ ЗАВТРА? 460 00:25:20,018 --> 00:25:21,579 {\an8}ДА! УЖИН В 8. ПРИЕЗЖАЙТЕ В ПОРТ, МЫ ЗАБЕРЕМ ВАС. 461 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 {\an8}Завтра ужин? 462 00:25:25,857 --> 00:25:27,484 Давай бронировать билеты. 463 00:25:27,567 --> 00:25:29,402 Нет, я не поеду. 464 00:25:29,486 --> 00:25:33,198 Отец мной сейчас недоволен, так что… 465 00:25:33,865 --> 00:25:35,075 Ничего, я заплачу. 466 00:25:37,536 --> 00:25:38,870 Ну, я пошел. 467 00:25:38,954 --> 00:25:41,540 Думайте обо мне в Париже и о четырех показах, 468 00:25:41,623 --> 00:25:45,418 которые я отработаю, как нормальный, пока вы тут балдеете за меня. 469 00:25:45,502 --> 00:25:47,254 Мы летим на Ибицу. 470 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 Ненавижу вас. 471 00:25:51,841 --> 00:25:53,343 Мы хоть успеем к ужину? 472 00:26:05,730 --> 00:26:10,694 {\an8}АННАДЕЛВИ - 1 СЕНТЯБРЯ 2014 13:30 МЫ ПОЛЕТЕЛИ НА ИБИЦУ. ВСЁ КРУТО. 473 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 С ума сойти, не верится, что мы обе тут! 474 00:26:30,880 --> 00:26:33,592 И не говори! Каковы шансы? 475 00:26:33,675 --> 00:26:35,427 - Привет. - Как дела? Очень рад. 476 00:26:35,510 --> 00:26:38,430 Замечательная яхта. Какой максимум? 17 узлов? 477 00:26:38,513 --> 00:26:39,973 В открытом море дает 20. 478 00:26:40,056 --> 00:26:41,725 Пойдемте, я покажу вам яхту. 479 00:26:50,400 --> 00:26:51,651 Брайс. Стив. 480 00:26:51,735 --> 00:26:53,028 Привет. 481 00:26:53,111 --> 00:26:55,530 Я точно видела тебя в «Сохо-Хаус». 482 00:26:55,614 --> 00:26:57,824 Нет, я туда не хожу. 483 00:26:57,907 --> 00:26:59,284 Тебе отказали в членстве? 484 00:27:00,285 --> 00:27:02,120 Стив может тебе подсобить в этом. 485 00:27:02,203 --> 00:27:03,496 Да. 486 00:27:03,580 --> 00:27:05,957 Я лучше буду зависать в «Макдоналдсе» 487 00:27:06,041 --> 00:27:08,668 или открою свой клуб, чтобы отказывать их членам. 488 00:27:08,752 --> 00:27:10,879 Так и сделай. Они пускают кого попало. 489 00:27:10,962 --> 00:27:11,962 Так пошло стало. 490 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Мне нравится твое платье. 491 00:27:14,633 --> 00:27:16,718 Да! Идеальное. 492 00:27:16,801 --> 00:27:19,429 Спасибо! Я купила его здесь. 493 00:27:20,096 --> 00:27:23,433 - Поведу вас в магазин. За мой счет. - Правда не стоит. 494 00:27:23,516 --> 00:27:24,768 Мне не нужно. 495 00:27:24,851 --> 00:27:26,686 Стиву нравится покупать мне вещи. 496 00:27:26,770 --> 00:27:27,937 Да, Стив? 497 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 Я бы поспорил, но даже победив, 498 00:27:30,190 --> 00:27:33,485 я проиграю, так что да, я люблю покупать ей вещи. 499 00:27:34,444 --> 00:27:36,529 Нет, прошу вас, я буду рада. 500 00:27:36,613 --> 00:27:39,157 Это меньшее, чем я могу отплатить за любезность. 501 00:27:40,367 --> 00:27:41,826 Ну, salud. 502 00:27:41,910 --> 00:27:42,910 - Salud. - Salud. 503 00:27:49,918 --> 00:27:52,545 - Кэтрин! - У нас запланирована встреча? 504 00:27:52,629 --> 00:27:55,048 Нет. Я хотел узнать, не играем ли мы грязно. 505 00:27:55,131 --> 00:27:56,424 Я этого не планировал, 506 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 но ты играешь грязно, 507 00:27:58,218 --> 00:28:00,428 и я хотел сказать, что тебе это навредит. 508 00:28:00,512 --> 00:28:04,766 Тодд, чтобы почувствовать угрозу, мне надо понять, о чём ты толкуешь. 509 00:28:04,849 --> 00:28:06,434 Документы. Ты прислала коробочку. 510 00:28:06,518 --> 00:28:08,395 - Лейн? - То была не коробочка. 511 00:28:08,478 --> 00:28:09,354 То не коробочка. 512 00:28:09,437 --> 00:28:12,482 Ясно, значит, мне прийти в суд с пустыми коробками 513 00:28:12,565 --> 00:28:15,402 под все улики, которые ты по волшебству найдешь? 514 00:28:15,485 --> 00:28:16,986 Это грязная игра! 515 00:28:17,070 --> 00:28:20,907 Тодд, два факта. Раз: я не играю грязно. Никогда. 516 00:28:20,990 --> 00:28:23,827 Два: тебе не суждено знать законы лучше меня. 517 00:28:23,910 --> 00:28:25,412 Это абсолютно невозможно. 518 00:28:25,495 --> 00:28:27,956 И закон требует от меня передавать документы 519 00:28:28,039 --> 00:28:30,333 защите в самой полной мере. 520 00:28:30,417 --> 00:28:33,336 Я так сделала. И продолжу это делать. 521 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 Ad infinitum. Вечно. 522 00:28:38,466 --> 00:28:41,928 К концу недели чтобы все документы были у меня. 523 00:28:42,011 --> 00:28:44,556 Ты просишь, чтобы я отказалась от обязанности 524 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 действовать согласно закону 525 00:28:46,599 --> 00:28:49,018 в соответствии с долгом прокурора? 526 00:28:49,102 --> 00:28:50,854 Все документы, Кэтрин. 527 00:28:50,937 --> 00:28:51,937 Все. 528 00:28:52,689 --> 00:28:54,983 - Ты уверен? - К концу недели! 529 00:29:01,030 --> 00:29:03,658 «12 ДЖОРДЖ» 530 00:29:11,916 --> 00:29:14,836 Прости, я опоздала. Надо было сделать пару кругов. 531 00:29:14,919 --> 00:29:16,421 Это мне, Нефф? 532 00:29:16,504 --> 00:29:17,630 Спасибо, милая. 533 00:29:18,923 --> 00:29:21,551 Значит, дело в визитах к Анне? 534 00:29:22,260 --> 00:29:23,553 Ты поговорила с Рэчел? 535 00:29:23,636 --> 00:29:25,889 Она звонила. Плакала. 536 00:29:25,972 --> 00:29:27,432 Ты хотела ее избить? 537 00:29:27,515 --> 00:29:29,184 Кейси. Это Рэчел. 538 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 Брось. Она милашка. 539 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 Она не едет к Анне. 540 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Ты знаешь Анну. Она не готова к реальности. 541 00:29:37,525 --> 00:29:39,402 Она расстроится из-за обслуживания 542 00:29:39,486 --> 00:29:42,489 или задерет нос не там, где надо, и ее изобьют. 543 00:29:42,572 --> 00:29:44,157 Нельзя ее там бросать. 544 00:29:44,240 --> 00:29:46,868 Надо, чтобы у нее был стимул. А Рэчел… 545 00:29:48,286 --> 00:29:50,371 Она ведет себя так, будто Анна ей чужая. 546 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 Будто они едва знакомы. И ситуация ей в новинку. 547 00:29:53,249 --> 00:29:57,378 А сама рассекает в туфлях Анны. 548 00:29:57,462 --> 00:29:58,713 Лубутены. Весна. 549 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 Надо было ее побить. 550 00:29:59,881 --> 00:30:01,549 - Вмазать белой твари… - Хватит. 551 00:30:08,264 --> 00:30:09,264 Хорошо. 552 00:30:09,974 --> 00:30:13,770 Нефф, Рэчел не поедет к Анне в тюрьму. 553 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 У нее есть на то причины. 554 00:30:15,146 --> 00:30:17,232 Но, думаю, чудесно то, что едешь ты. 555 00:30:18,274 --> 00:30:19,108 Так. 556 00:30:19,192 --> 00:30:21,694 Хочешь ездить раз в две недели со мной? 557 00:30:21,778 --> 00:30:24,489 - Или дважды в неделю, или… - Детка. 558 00:30:25,532 --> 00:30:28,117 Когда речь об Анне, я устанавливаю рамки. 559 00:30:28,868 --> 00:30:31,871 Я тоже не поеду к ней в Райкерс. 560 00:30:32,831 --> 00:30:34,290 Но я всегда поддержу тебя. 561 00:30:37,627 --> 00:30:39,420 - Нефф? - Не понимаю. 562 00:30:41,130 --> 00:30:42,882 Как можно отвернуться от подруги? 563 00:30:43,550 --> 00:30:44,676 Нефф. 564 00:30:44,759 --> 00:30:48,012 Та женщина в тюрьме - не Анна Делви. 565 00:30:48,096 --> 00:30:49,681 Не та, кого мы знали. 566 00:30:50,265 --> 00:30:52,475 Анны Делви не существует. 567 00:30:52,559 --> 00:30:54,644 Женщина в Райкерс - другой человек. 568 00:30:54,727 --> 00:30:57,397 Та, что притворялась Анной Делви. 569 00:30:58,273 --> 00:30:59,566 Мы ее не знаем. 570 00:30:59,649 --> 00:31:01,985 - Ты ничего о ней не знаешь. - Она Анна. 571 00:31:02,068 --> 00:31:03,987 Она, возможно, твоя подруга. 572 00:31:04,070 --> 00:31:05,864 Или же совсем чужой человек. 573 00:31:05,947 --> 00:31:08,116 Ты хочешь поехать туда, войти в тюрьму 574 00:31:08,199 --> 00:31:11,494 и узнать, что женщина, которую ты считала подругой, - 575 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 просто вымышленный персонаж? 576 00:31:24,424 --> 00:31:26,301 Ваш… Как? 577 00:31:26,384 --> 00:31:28,052 Анна? 578 00:31:28,136 --> 00:31:30,763 Что? Я без понятия. 579 00:31:31,931 --> 00:31:34,517 Прости, я уловил русский акцент в твоей речи. 580 00:31:37,979 --> 00:31:38,897 Ваше здоровье. 581 00:31:38,980 --> 00:31:40,899 Я год проучился в Москве. 582 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 Помню только тосты. 583 00:31:44,110 --> 00:31:45,110 Тебе. 584 00:31:46,696 --> 00:31:48,072 - Тебе, дорогая. - За нас! 585 00:31:48,156 --> 00:31:49,449 - Ты пролил. - За нас. 586 00:31:51,743 --> 00:31:53,953 - Мы здесь. - Получилось. 587 00:31:54,954 --> 00:31:55,954 За нас. 588 00:32:10,929 --> 00:32:12,472 И как ты справляешься, Талия? 589 00:32:12,555 --> 00:32:14,182 Работа - отстой. 590 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 Я просто хочу тусоваться круглый год, 591 00:32:16,351 --> 00:32:18,811 пока эти болваны думают, как платить за всё. 592 00:32:20,772 --> 00:32:22,273 Ты меня понимаешь, Анна. 593 00:32:24,817 --> 00:32:25,985 Ну, куда дальше? 594 00:32:26,069 --> 00:32:27,654 Стиви думает… 595 00:32:27,737 --> 00:32:29,238 Данные - это новое время. 596 00:32:29,322 --> 00:32:31,115 Да, но это данные о снах. 597 00:32:31,199 --> 00:32:34,827 Они субъективны и, если честно, так же ценны, как сны, 598 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 а я не знаю большей траты времени, 599 00:32:36,829 --> 00:32:38,790 чем слушать рассказы о снах. 600 00:32:38,873 --> 00:32:40,291 Согласен. Это ужас. 601 00:32:40,375 --> 00:32:41,584 Это лишь часть вопроса. 602 00:32:41,668 --> 00:32:44,712 …в Майами через две недели, и кто выиграет этот спор? 603 00:32:44,796 --> 00:32:46,506 Мы собираем массивы… 604 00:32:46,589 --> 00:32:49,884 Боже, Чейз изо всех сил раскручивает Хена на вложения. 605 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Стыда у него нет. 606 00:32:51,219 --> 00:32:52,804 …фантазии и ценность… 607 00:32:52,887 --> 00:32:55,306 Просто он увлечен своим проектом. 608 00:32:55,390 --> 00:32:58,101 Конечно, и это прекрасно, но мы на отдыхе. 609 00:32:58,184 --> 00:32:59,310 Ему надо расслабиться. 610 00:33:00,770 --> 00:33:02,105 Хен! 611 00:33:02,188 --> 00:33:03,398 Давай потанцуем! 612 00:33:03,481 --> 00:33:06,234 - Чтобы завершить мысль… - Чейз, хватит о работе. 613 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 Хен, постой. 614 00:33:09,570 --> 00:33:12,156 Вопрос. Сколько тебе? Под 60? 615 00:33:13,032 --> 00:33:14,617 Примерно, да. А что? 616 00:33:15,284 --> 00:33:19,038 Мне просто любопытно, в каком возрасте подводишь черту. 617 00:33:19,122 --> 00:33:22,583 Я хочу сказать, твои слова и твое отношение к этому делу… 618 00:33:22,667 --> 00:33:25,128 В старших классах отец говорил мне то же, 619 00:33:25,211 --> 00:33:27,255 когда я велела вложиться в «Фейсбук». 620 00:33:27,338 --> 00:33:29,340 «У меня же есть телефон. 621 00:33:29,424 --> 00:33:31,592 Я могу просто позвонить друзьям». 622 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Но он имел в виду вот что: 623 00:33:33,845 --> 00:33:37,557 «Я умнее тебя, девочка, и я не могу ошибиться». 624 00:33:38,224 --> 00:33:40,935 Добавь к этому каплю женоненавистничества, и - бум! 625 00:33:41,019 --> 00:33:43,771 Ты тоже можешь потерять сто миллионов, вот так. 626 00:33:43,855 --> 00:33:47,275 Для Хена это не проблема. Ясное дело. У него всё хорошо. 627 00:33:47,358 --> 00:33:49,402 Как и у моего отца. 628 00:33:49,485 --> 00:33:51,279 Дело не в деньгах. 629 00:33:51,362 --> 00:33:53,322 Вопрос гораздо важнее. 630 00:33:53,406 --> 00:33:57,452 Мне интересно. Чем ближе ты к смерти, 631 00:33:57,535 --> 00:33:59,620 тем увереннее тебе надо быть в жизни? 632 00:33:59,704 --> 00:34:02,665 В том, что знаешь, или думаешь, что знаешь? 633 00:34:03,541 --> 00:34:07,587 Ведь стареть страшно, наверное. 634 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 Не так ли? 635 00:34:17,388 --> 00:34:20,224 Меня парит этот разговор. 636 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 Да. Давайте просто… 637 00:34:21,976 --> 00:34:24,479 Нет! Я могу понять. 638 00:34:24,562 --> 00:34:26,773 Я не знаю, что делать со своей жизнью. 639 00:34:26,856 --> 00:34:29,108 И избегаю вопроса. 640 00:34:29,192 --> 00:34:30,568 Пытаюсь обогнать его. 641 00:34:30,651 --> 00:34:32,153 Но он преследует меня. 642 00:34:32,862 --> 00:34:34,113 Ты боишься смерти? 643 00:34:34,197 --> 00:34:35,531 Анна, прекрати. 644 00:34:35,615 --> 00:34:37,784 - Ты гостья, моя гостья… - Ничего. 645 00:34:37,867 --> 00:34:39,077 Я разберусь. 646 00:34:41,287 --> 00:34:42,747 Конечно разберешься. 647 00:34:43,915 --> 00:34:45,333 И он хочет ответить. 648 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Посмотрите на него. 649 00:34:48,920 --> 00:34:52,507 Да, нынче я чаще думаю о смерти. Ну и что? 650 00:34:54,175 --> 00:34:56,010 А она тебе снится? 651 00:34:57,720 --> 00:35:03,101 Думаешь, людям твоего возраста снится смерть? 652 00:35:04,519 --> 00:35:05,519 Страх. 653 00:35:07,105 --> 00:35:08,105 Да. 654 00:35:09,232 --> 00:35:10,358 Снится. 655 00:35:10,441 --> 00:35:14,153 А если я произвожу лекарства, мне не понадобятся эти знания? 656 00:35:14,821 --> 00:35:16,322 Для продажи успокоительных. 657 00:35:23,746 --> 00:35:24,747 Ты молодец. 658 00:35:26,499 --> 00:35:28,126 Она молодец! 659 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Говоришь, работу ищешь? 660 00:35:30,294 --> 00:35:31,294 Я? 661 00:35:32,046 --> 00:35:35,299 Нет. Я обещала не работать на других. 662 00:35:37,468 --> 00:35:40,179 И ты можешь дать обещание. Если хочешь. 663 00:35:50,565 --> 00:35:52,692 Вот страница Kickstarter. 664 00:35:54,235 --> 00:35:56,279 Кажется, тебе футболка положена. 665 00:35:56,362 --> 00:35:58,531 Если он достигнет цели. 666 00:36:09,750 --> 00:36:10,877 Как насчет ста тысяч? 667 00:36:11,794 --> 00:36:13,713 Ты очень щедр. Спасибо. 668 00:36:15,131 --> 00:36:16,966 Отлично, теперь - танцевать. 669 00:36:27,977 --> 00:36:29,312 Поразительно. 670 00:36:29,395 --> 00:36:31,772 А ты - знаешь, как тебе повезло? 671 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Она удивительная. 672 00:36:33,191 --> 00:36:34,442 Будь моим партнером. 673 00:36:35,651 --> 00:36:38,404 Возглавь пиар. Финансирование. И то и другое. 674 00:36:39,906 --> 00:36:40,906 Я подумаю. 675 00:36:41,908 --> 00:36:44,160 Это тебе надо на нее работать, чувак. 676 00:36:54,837 --> 00:36:56,839 Ее энергичность просто… 677 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Ее цветение - это было прекрасно. 678 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Она всех нас сразила. 679 00:37:04,055 --> 00:37:07,391 - И она была без ума от Чейза. - Знаешь, что будет от этого? 680 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 - Что? - Я… 681 00:37:12,271 --> 00:37:16,609 А он не отлипал от нее ни днем ни ночью. 682 00:37:22,782 --> 00:37:23,824 Талия, привет! 683 00:37:23,908 --> 00:37:26,661 Через неделю мне поступил странный звонок от Хена. 684 00:37:26,744 --> 00:37:27,744 Где вы? 685 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Здесь, на Ибице. 686 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 На яхте? 687 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 Да, мы скучаем по тебе! 688 00:37:32,750 --> 00:37:33,918 Анна, какого хрена? 689 00:37:35,211 --> 00:37:36,254 Мы все уехали. 690 00:37:36,337 --> 00:37:40,466 Хен уехал пять дней назад, но сегодня ему позвонили с яхты. Вы еще там. 691 00:37:40,549 --> 00:37:42,343 И я сказала, что это невозможно, 692 00:37:42,426 --> 00:37:45,513 ведь кто поселится на чужой яхте, 693 00:37:45,596 --> 00:37:47,390 когда был гостем гостя? 694 00:37:47,473 --> 00:37:49,809 И командует экипажем, будто своим… 695 00:37:49,892 --> 00:37:50,935 Талия, успокойся. 696 00:37:51,018 --> 00:37:53,688 Яхта стоит тут, и мы решили остаться на пару дней. 697 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Анна, убирайся с яхты. 698 00:37:55,564 --> 00:37:58,818 Не верится, что надо тебе объяснять, как это некрасиво 699 00:37:58,901 --> 00:38:01,696 и в каком дурном свете ты выставляешь меня… 700 00:38:01,779 --> 00:38:04,782 Прости, мы уедем. Всё в порядке. 701 00:38:04,865 --> 00:38:05,865 Как ты? 702 00:38:06,409 --> 00:38:07,702 Как я? 703 00:38:09,120 --> 00:38:10,120 Твою мать! 704 00:38:11,038 --> 00:38:13,416 Вали на хрен с яхты! 705 00:38:16,127 --> 00:38:17,461 Постойте, они остались? 706 00:38:17,545 --> 00:38:21,382 Мы все сошли на берег и распрощались. 707 00:38:21,465 --> 00:38:23,509 - Кто так делает? - Как они вернулись? 708 00:38:23,592 --> 00:38:24,592 Без понятия. 709 00:38:24,635 --> 00:38:25,636 Но, знаете, 710 00:38:25,720 --> 00:38:30,099 одни только расходы на капитана и экипаж на яхте на целую неделю… 711 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 Всё равно что столкнуть «Теслу» Хена в воду. 712 00:38:35,104 --> 00:38:37,023 Вот сколько они украли в эквиваленте. 713 00:38:37,982 --> 00:38:40,901 Думаете, это потому, что Анна выросла избалованной… 714 00:38:40,985 --> 00:38:42,486 Анна - нет. 715 00:38:43,946 --> 00:38:46,532 Она знает, так нельзя. Это была не ее идея. 716 00:38:47,158 --> 00:38:49,660 Чейз гонялся за всем, что только мог захапать. 717 00:38:49,744 --> 00:38:53,456 Но зачем Анне позволять ему это или мириться с его действиями? 718 00:38:53,539 --> 00:38:56,083 Она была влюбленной дурочкой. 719 00:38:58,294 --> 00:38:59,962 Она извинилась перед вами? 720 00:39:01,297 --> 00:39:02,423 Мы больше не общались. 721 00:39:04,508 --> 00:39:07,511 И это, боюсь, конец истории. 722 00:39:15,561 --> 00:39:18,481 Боже, простите. Уже поздно, да? 723 00:39:19,440 --> 00:39:20,649 Нам пора. 724 00:39:20,733 --> 00:39:22,526 Я только позвоню мужу, и… 725 00:39:22,610 --> 00:39:24,278 Оставайтесь ночевать. 726 00:39:24,362 --> 00:39:27,656 Уже поздно, чтобы ехать обратно. А у меня полно места. 727 00:39:27,740 --> 00:39:28,574 Спасибо, нет. 728 00:39:28,657 --> 00:39:30,451 - У нас номер в мотеле. - В мотеле? 729 00:39:32,703 --> 00:39:34,997 Чепуха. Здесь есть гостевой домик. 730 00:39:35,081 --> 00:39:36,916 Анна там жила пару дней. 731 00:39:36,999 --> 00:39:42,046 Знаете, я повесила туда фото Шерман. Можете насладиться атмосферой. 732 00:40:14,036 --> 00:40:16,372 - Джек, что ты… - Чувствуешь? 733 00:40:16,455 --> 00:40:17,915 Чувствую. Ты спятил. 734 00:40:17,998 --> 00:40:21,836 Не ходи, не говори, просто… чувствуешь? 735 00:40:23,254 --> 00:40:24,254 Что это? 736 00:40:25,297 --> 00:40:26,297 Камень… 737 00:40:26,340 --> 00:40:28,592 Тридцать шесть градусов. 738 00:40:28,676 --> 00:40:29,677 Полы с подогревом, 739 00:40:29,760 --> 00:40:33,514 настроенные под нашу температуру. 740 00:40:36,517 --> 00:40:39,311 Без обид, но я хочу трахнуть этот пол. 741 00:40:39,395 --> 00:40:40,438 Дальше - больше. 742 00:40:41,564 --> 00:40:42,815 Вдохни. 743 00:40:43,941 --> 00:40:46,360 - Что это? - Шалфей. 744 00:40:46,444 --> 00:40:49,947 Наверное, всё это имение им пропитано. 745 00:40:50,030 --> 00:40:52,450 А я нигде не могу найти шалфей. 746 00:40:52,533 --> 00:40:53,367 А я искал. 747 00:40:53,451 --> 00:40:55,828 Может, это пахнет не шалфей, а деньги. 748 00:40:57,496 --> 00:40:58,998 Оставь эту дешевую щетку. 749 00:41:07,298 --> 00:41:10,092 Сначала мы воспользуемся всем в этом шкафчике, 750 00:41:10,176 --> 00:41:12,011 а потом займемся диким сексом. 751 00:41:12,094 --> 00:41:13,094 Да, чёрт возьми. 752 00:41:17,641 --> 00:41:18,893 Я мог бы поплыть домой. 753 00:41:19,977 --> 00:41:21,270 Вот как хорошо я спал. 754 00:41:23,314 --> 00:41:25,774 Наверное, эти простыни - из котят. 755 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Я не могу шевельнуться. И не стану. 756 00:41:37,036 --> 00:41:39,497 Как думаешь, сколько таких комнат было у Анны? 757 00:41:41,624 --> 00:41:43,876 Она пожила в свое удовольствие. 758 00:42:27,002 --> 00:42:28,337 Увы, я вам не по карману. 759 00:42:29,964 --> 00:42:32,716 Вы видели их в Париже сразу после Ибицы, так? 760 00:42:32,800 --> 00:42:35,261 Значит, Ибица. Что именно там произошло? 761 00:42:35,344 --> 00:42:37,555 Вы знаете? Талия вам сказала? 762 00:42:37,638 --> 00:42:39,723 Надо же, как вас зацепило. 763 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Почему вам важны события на Ибице? 764 00:42:41,684 --> 00:42:45,479 Я знаю одно: когда я встретился с ними в Париже, всё было иным. 765 00:42:45,563 --> 00:42:46,689 Шла Неделя моды. 766 00:42:46,772 --> 00:42:48,399 Я работал над тремя показами, 767 00:42:48,482 --> 00:42:51,610 и мы жили вместе в апартаментах отеля «Гулакси». 768 00:42:51,694 --> 00:42:55,823 Я трудился, они тусовались, 769 00:42:55,906 --> 00:42:58,784 но отношения трещали по швам. 770 00:43:03,539 --> 00:43:04,748 Ты вызывающе держишься. 771 00:43:04,832 --> 00:43:07,126 - Не отвлекай зрителя от ткани. - Прости. 772 00:43:07,209 --> 00:43:10,588 Талия увидела мой потенциал, а ты зарубил этот контакт. 773 00:43:10,713 --> 00:43:13,757 Я предлагаю тебе офис на первом этаже фирмы. 774 00:43:13,841 --> 00:43:15,134 А я его не хочу! 775 00:43:15,217 --> 00:43:17,094 Ты хоть знаешь, сколько это стоит? 776 00:43:17,177 --> 00:43:21,640 Процент от нуля - ноль, идиот ты этакий! 777 00:43:21,724 --> 00:43:23,267 Тебе просто нужны мои деньги. 778 00:43:23,350 --> 00:43:25,519 Твои деньги? Какие? Я за всё плачу! 779 00:43:25,603 --> 00:43:28,063 И это неважно, так как я хочу свое дело. 780 00:43:28,147 --> 00:43:29,607 Что? Какое дело? 781 00:43:29,690 --> 00:43:32,026 Я пока не знаю! Не знаю. 782 00:43:32,109 --> 00:43:34,028 Что-то масштабное. Что-то свое. 783 00:43:34,111 --> 00:43:36,530 - Глобальное. - Мое приложение будет хитом. 784 00:43:36,614 --> 00:43:37,823 Нет, ты не слушаешь. 785 00:43:37,906 --> 00:43:41,910 Попытайся подумать о чём-то кроме себя. 786 00:43:41,994 --> 00:43:44,622 Попытайся не быть такой психопаткой! 787 00:43:44,705 --> 00:43:46,540 Так! Хватит, Чейз. Остынь. 788 00:43:47,416 --> 00:43:48,416 Уйди, Вэл. 789 00:43:48,459 --> 00:43:51,378 Как вы ушли с VIP-мест, ради которых я рвал задницу? 790 00:43:51,462 --> 00:43:53,088 Это тряпки на вешалках. 791 00:43:53,172 --> 00:43:54,632 Всем насрать. 792 00:43:59,261 --> 00:44:00,261 Знаешь что? 793 00:44:01,347 --> 00:44:02,389 Она вся твоя. 794 00:44:03,974 --> 00:44:04,974 Я пошел. 795 00:44:06,560 --> 00:44:07,561 Чейз! 796 00:44:07,645 --> 00:44:09,146 Чейз, правда? 797 00:44:09,980 --> 00:44:12,024 Серьезно? Что? Он ребенок. 798 00:44:12,107 --> 00:44:14,777 Он младенец, блин. Клянусь! 799 00:44:14,860 --> 00:44:16,528 Пойдем найдем шампанское, 800 00:44:16,612 --> 00:44:19,573 посмотрим кино и перемоем кости всем мужикам, кроме меня. 801 00:44:19,657 --> 00:44:20,657 Да. 802 00:44:37,883 --> 00:44:39,218 Привет, ты где? 803 00:44:39,301 --> 00:44:40,344 Ты с Анной? 804 00:44:40,427 --> 00:44:41,427 Да. 805 00:44:41,470 --> 00:44:42,471 Окажи мне услугу. 806 00:44:42,554 --> 00:44:43,389 Какую? 807 00:44:43,472 --> 00:44:45,474 Проверь паспорт Анны. 808 00:44:46,558 --> 00:44:47,810 Что? Зачем? 809 00:44:47,893 --> 00:44:50,145 Просто проверь. Ради меня, ладно? 810 00:44:50,229 --> 00:44:52,439 Не буду. Это жутко. 811 00:44:52,523 --> 00:44:54,024 Я думаю, она мне лжет. 812 00:44:54,108 --> 00:44:55,484 Я знаю, что она лжет. 813 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 О чём? 814 00:45:00,698 --> 00:45:03,033 - Я пошел. - Да хотя бы о своих деньгах. 815 00:45:03,117 --> 00:45:04,368 Чейз, серьезно. 816 00:45:04,451 --> 00:45:07,287 Она ходячий банкомат. Практически королева. 817 00:45:07,371 --> 00:45:09,206 Проверь. Это займет секунду. 818 00:45:09,289 --> 00:45:11,083 - Нет. - Что тут такого? 819 00:45:11,166 --> 00:45:13,127 Если ничего такого, проверь сам. 820 00:45:14,294 --> 00:45:16,588 Где ты? Ты под кайфом? Судя по голосу, да. 821 00:45:18,424 --> 00:45:20,426 Приезжай и поговори со своей девушкой. 822 00:45:20,509 --> 00:45:21,509 Неважно. 823 00:45:25,055 --> 00:45:27,182 Вы сказали Анне? Спросили ее фамилию? 824 00:45:27,266 --> 00:45:28,434 У меня не было повода. 825 00:45:28,517 --> 00:45:30,978 На том этапе подозрительным был только Чейз. 826 00:45:31,061 --> 00:45:33,856 На том этапе? Значит, на другом всё изменилось? 827 00:45:38,068 --> 00:45:41,488 - Давай по рюмочке на ночь. Лузер. - Роскошь. Нет. 828 00:45:41,572 --> 00:45:42,614 Мисс Делви. 829 00:45:42,698 --> 00:45:44,908 Мисс Делви, деньги не пришли. 830 00:45:44,992 --> 00:45:47,411 Мы звонили в банк. Им не давали указаний. 831 00:45:47,494 --> 00:45:49,872 Боюсь, я должен попросить у вас кредитку. 832 00:45:49,955 --> 00:45:51,665 - Не сейчас. - Она дала кредитку. 833 00:45:51,749 --> 00:45:53,125 - Разве нет? - Да! 834 00:45:53,208 --> 00:45:54,793 - Мисс Делви. - Они у вас. 835 00:45:54,877 --> 00:45:56,628 - Попробуйте еще раз. - Я уже. 836 00:45:56,712 --> 00:45:59,047 Значит, проблема с системой. 837 00:45:59,131 --> 00:46:01,467 - Нужна карта или наличные. - Попробуйте. 838 00:46:01,550 --> 00:46:03,010 Вы не хотите денег? 839 00:46:04,136 --> 00:46:07,264 Мой отец будет недоволен таким обращением со мной. 840 00:46:07,347 --> 00:46:09,683 Позвони отцу и попроси карту с деньгами. 841 00:46:09,767 --> 00:46:13,187 Ты заодно с этим мелким управленцем, жадным до власти? 842 00:46:13,270 --> 00:46:15,689 - Оскорбления не помогут. - Мне нужно лекарство. 843 00:46:15,773 --> 00:46:17,900 Отец перечислит деньги как можно… 844 00:46:17,983 --> 00:46:20,903 Сейчас ночь. Банки закрыты. 845 00:46:20,986 --> 00:46:22,488 Утром тогда. Бросьте. 846 00:46:24,656 --> 00:46:26,492 Боже. Нам даже нельзя… Это абсурд. 847 00:46:26,575 --> 00:46:28,160 Мне просто нужны таблетки. 848 00:46:28,243 --> 00:46:31,163 Мы удержим ваши вещи до получения платы. 849 00:46:31,246 --> 00:46:34,792 У вас несколько карт! Это ваша, а не наша проблема! 850 00:46:37,628 --> 00:46:40,172 К чёрту. Я позвоню Чейзу, он всё оплатит. 851 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Нет. Я сама всё решу. 852 00:46:41,673 --> 00:46:43,133 - Как? - Попробуйте карты. 853 00:46:43,217 --> 00:46:45,385 Анна! Нет, мне нужны таблетки и сон. 854 00:46:45,469 --> 00:46:47,012 Завтра у меня тяжелый день. 855 00:46:47,095 --> 00:46:50,307 - Я позвоню Чейзу. - Нет, нельзя. Я сама всё решу. 856 00:46:50,390 --> 00:46:53,143 - Ладно. Я позвоню Норе. - Постой, не надо. 857 00:46:53,227 --> 00:46:55,938 - Это позор. - Какое там - мы бездомные. 858 00:46:56,021 --> 00:46:56,939 Вэл! Нет! 859 00:46:57,022 --> 00:47:00,692 Это абсурд. Пустите нас в номер. Это медицинская необходимость. 860 00:47:00,776 --> 00:47:02,653 Есть простое решение. 861 00:47:02,736 --> 00:47:05,489 Мне нужна карта со средствами на ней. 862 00:47:21,505 --> 00:47:22,505 Мисс Делви. 863 00:47:39,982 --> 00:47:41,316 Анна? 864 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Вэл, я… 865 00:47:44,862 --> 00:47:46,905 Прости. Я… 866 00:47:47,865 --> 00:47:49,241 Мой отец… 867 00:47:51,034 --> 00:47:54,580 Я совсем… Одна. 868 00:47:56,707 --> 00:48:01,753 Он… лишил меня денег. 869 00:48:04,047 --> 00:48:05,215 Я заплачу. 870 00:48:07,342 --> 00:48:10,470 Я заплачу. 871 00:48:10,554 --> 00:48:12,431 Мне просто нужно… 872 00:48:15,976 --> 00:48:18,562 Я могу… заплатить. 873 00:48:19,354 --> 00:48:21,356 Я могу заплатить. 874 00:48:22,983 --> 00:48:25,068 Я могу… Я могу заплатить. 875 00:48:27,279 --> 00:48:32,326 Я могу… Прости. Я могу… Могу заплатить. 876 00:48:33,952 --> 00:48:35,787 Я… 877 00:48:41,376 --> 00:48:44,671 Простите за недоразумение. У нее тяжелый период. 878 00:49:11,573 --> 00:49:12,573 Багаж? 879 00:49:13,283 --> 00:49:14,283 Сюда, пожалуйста. 880 00:49:47,985 --> 00:49:50,737 Чейз заплатил? Почему? У нее не было денег? 881 00:49:50,821 --> 00:49:52,698 Не было денег? Что вы. 882 00:49:52,781 --> 00:49:54,533 Она была сломлена, возможно. 883 00:49:56,493 --> 00:50:01,456 Я еще не видел, чтобы такая сильная личность вдруг становилась ранимой. 884 00:50:10,549 --> 00:50:11,758 Сказал бы, снимите номер, 885 00:50:11,842 --> 00:50:13,969 но вы, чего доброго, послушаетесь. 886 00:50:14,052 --> 00:50:15,262 Доброе утро. 887 00:50:17,305 --> 00:50:18,557 Я уже опаздываю. 888 00:50:18,640 --> 00:50:20,392 Столько магазинов - а времени нет. 889 00:50:28,650 --> 00:50:29,818 - Пока. - Пока. 890 00:50:29,901 --> 00:50:30,901 Пока. 891 00:50:32,821 --> 00:50:35,115 То ссоритесь, то миритесь - не уследить. 892 00:50:35,198 --> 00:50:37,993 Что я могу сказать? Я влюблен в нее. 893 00:50:38,076 --> 00:50:40,203 Мы поговорили, и она… 894 00:50:40,287 --> 00:50:43,498 Она готова посвятить себя моему делу. 895 00:50:43,582 --> 00:50:46,793 А глядя на этот ум, на этот энтузиазм… 896 00:50:46,877 --> 00:50:48,211 И стиль. 897 00:50:48,295 --> 00:50:50,297 Как только она получит траст… 898 00:50:52,299 --> 00:50:54,301 Я всё еще покрываю ее расходы. 899 00:50:55,343 --> 00:50:57,387 Но да, это скоро случится. 900 00:50:57,471 --> 00:51:01,058 Так или иначе, нас как пару будет не остановить. 901 00:51:04,102 --> 00:51:06,938 Я сделал то, что ты просил. 902 00:51:08,273 --> 00:51:09,441 Проверил ее паспорт. 903 00:51:10,859 --> 00:51:11,860 И ты был прав. 904 00:51:13,445 --> 00:51:15,572 Ее фамилия - Сорокина. 905 00:51:15,655 --> 00:51:17,741 Не Делви. Это русская фамилия. 906 00:51:17,824 --> 00:51:19,785 Судя по всему - простая, как Смит. 907 00:51:19,868 --> 00:51:23,080 Паспорт немецкий, но родилась она в Подмосковье. 908 00:51:23,163 --> 00:51:25,373 Уверен, тому есть объяснение, 909 00:51:25,457 --> 00:51:27,042 и, думаю, это болезненно, 910 00:51:27,125 --> 00:51:30,170 учитывая события в отеле вчера ночью. 911 00:51:30,837 --> 00:51:34,007 Может, они сбежали. Может, от Путина скрылись. 912 00:51:34,091 --> 00:51:36,218 Или от бойцов какого-то олигарха. 913 00:51:36,301 --> 00:51:37,594 Но что бы ни случилось, 914 00:51:37,677 --> 00:51:40,388 у нее серьезная душевная травма, 915 00:51:40,472 --> 00:51:42,599 и нам надо найти способ помочь ей. 916 00:51:46,812 --> 00:51:47,812 Ау? 917 00:51:49,147 --> 00:51:50,147 Мне пора. 918 00:51:51,316 --> 00:51:53,902 Я не сказал бы, но если бы ты видел ее боль… 919 00:51:53,985 --> 00:51:56,113 Нет, я благодарен. Правда. 920 00:51:56,196 --> 00:51:57,739 А Лондон? Мы всё же едем? 921 00:51:58,406 --> 00:51:59,324 Да. 922 00:51:59,407 --> 00:52:01,284 Что делать в этой ситуации? 923 00:52:01,368 --> 00:52:04,454 - Ей нужна помощь. - Не беспокойся. Потом это обсудим. 924 00:52:04,538 --> 00:52:05,705 Встретимся в отеле. 925 00:52:12,796 --> 00:52:13,880 Я встретился с ними. 926 00:52:14,589 --> 00:52:16,049 И даже не час спустя. 927 00:52:16,675 --> 00:52:17,968 Даже не через 60 минут. 928 00:52:20,554 --> 00:52:24,266 Боже, вот и вы. Еще десять минут - и пришлось бы переплывать Ла-Манш. 929 00:52:24,349 --> 00:52:27,519 - Мог бы лететь без нас. - Чепуха, вы без меня пропадете. 930 00:52:27,602 --> 00:52:30,147 Это ты пропал бы без таблеток, как я слышал. 931 00:52:30,230 --> 00:52:31,148 Да. 932 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 Ясно. 933 00:52:33,108 --> 00:52:34,276 Что-то случилось? 934 00:52:34,359 --> 00:52:37,028 Да, то, что ты роешься в чужих сумках. 935 00:52:37,779 --> 00:52:39,364 Проверяешь чужие паспорта. 936 00:52:43,869 --> 00:52:44,869 Он шутит. 937 00:52:47,497 --> 00:52:48,497 Чейз! 938 00:52:50,709 --> 00:52:51,918 Скажи ей. 939 00:52:54,171 --> 00:52:55,547 Он мне велел это сделать. 940 00:52:56,381 --> 00:52:57,465 Ты велел это сделать! 941 00:53:03,680 --> 00:53:06,808 Вы меня разводите. Боже. Ну вы и гады. 942 00:53:06,892 --> 00:53:08,810 Я бы так с тобой не поступила. 943 00:53:12,397 --> 00:53:13,899 Он мне велел. 944 00:53:15,233 --> 00:53:18,653 - Чейз! Скажи ей, сволочь! - Это гадко, Вэл. 945 00:53:19,321 --> 00:53:22,407 - Это полное нарушение… - Ты мне велел! 946 00:53:22,490 --> 00:53:25,702 Ты меня умолял. Я отказал! А ты стал умолять. 947 00:53:25,785 --> 00:53:27,329 Простите, мои друзья спятили. 948 00:53:27,412 --> 00:53:28,830 Совсем чокнулись. 949 00:53:28,914 --> 00:53:32,209 Именно такой взрыв ожидаем в этой ситуации. 950 00:53:35,712 --> 00:53:37,923 Ты меня разочаровал. 951 00:53:39,049 --> 00:53:40,926 А ты избалованная и психованная. 952 00:53:41,635 --> 00:53:44,846 А ты просто лжешь о том, что было. 953 00:53:44,930 --> 00:53:46,806 В ее вещах копался ты. 954 00:53:46,890 --> 00:53:49,768 Это мерзко, Вэл. Ты не можешь этого признать? 955 00:53:50,894 --> 00:53:53,813 Сам ты козел мерзкий, гребаный психопат! 956 00:53:53,897 --> 00:53:56,775 Ты сам велел мне проверить ее паспорт! 957 00:53:56,858 --> 00:54:00,403 - Сэр, уходите. Сейчас же. - Согласен. Он тебя использует. 958 00:54:01,696 --> 00:54:04,241 Знаешь, ты для него ходячая копилка. 959 00:54:06,534 --> 00:54:08,662 Теперь поехали отсюда. 960 00:54:13,250 --> 00:54:14,334 Мы опоздаем на поезд. 961 00:54:30,684 --> 00:54:31,810 Увидимся, Вэл. 962 00:55:08,096 --> 00:55:10,807 О боже, это, наверное, было ужасно. 963 00:55:11,641 --> 00:55:12,517 Больно. 964 00:55:12,600 --> 00:55:14,894 В моём мире ничего не длится больше сезона. 965 00:55:14,978 --> 00:55:17,105 Для нормальных это больно. 966 00:55:17,981 --> 00:55:21,735 Но почему Анна пошла против вас? 967 00:55:21,818 --> 00:55:22,986 Я не понимаю. 968 00:55:23,069 --> 00:55:25,947 Не ходите за мной. У меня работа. 969 00:55:26,031 --> 00:55:28,158 Вы не можете просто дать контакт Чейза? 970 00:55:31,453 --> 00:55:32,579 Постойте! 971 00:55:33,663 --> 00:55:35,832 Я так и не поняла, почему они бросили вас. 972 00:55:35,915 --> 00:55:37,125 Вы плохого не сделали. 973 00:55:42,130 --> 00:55:43,130 Эй. 974 00:55:45,342 --> 00:55:46,676 В чём она там ходит? 975 00:55:47,510 --> 00:55:48,510 В оранжевом? 976 00:55:49,304 --> 00:55:50,555 В сером. 977 00:55:52,349 --> 00:55:53,349 Хорошо. 978 00:55:54,225 --> 00:55:55,225 Так лучше. 979 00:56:11,159 --> 00:56:12,535 Этот писк - 980 00:56:13,370 --> 00:56:15,747 звук, которым вселенная сообщает, 981 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 что ты сам себя здорово поимел. 982 00:56:36,851 --> 00:56:37,936 Чтоб меня. 983 00:57:00,834 --> 00:57:02,335 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 984 00:57:14,806 --> 00:57:18,601 Проверить. 985 00:57:28,528 --> 00:57:29,946 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРК 986 00:57:52,135 --> 00:57:56,764 ВЫ ЗДЕСЬ, ПОТОМУ ЧТО ДАЛИ СОГЛАСИЕ НА ЛИЧНЫЙ ДОСМОТР, 987 00:57:56,848 --> 00:57:58,683 А НЕ НА ДОСМОТР С РАЗДЕВАНИЕМ. 988 00:58:02,562 --> 00:58:03,646 Стивенс! 989 00:58:21,664 --> 00:58:22,664 Сорокина! 990 00:58:26,586 --> 00:58:27,586 Сорокина! 991 00:58:28,922 --> 00:58:29,922 Эй! 992 00:58:30,840 --> 00:58:32,467 Сорокина - это ваша! 993 00:58:43,811 --> 00:58:45,396 Где вы пропадали, чёрт возьми? 994 00:58:47,941 --> 00:58:49,359 Надо поговорить о Чейзе. 995 00:58:51,528 --> 00:58:53,279 Вы из-за него в беде? 996 00:58:55,573 --> 00:58:57,992 Или из-за вас его нигде не найти? 997 00:59:20,431 --> 00:59:22,684 Я не обязана дружить со всеми. 998 00:59:33,611 --> 00:59:37,615 Вы думаете, что я эволюционировала, как героиня кинофильма… 999 00:59:47,166 --> 00:59:49,586 …но я всегда была собой. 1000 01:00:12,609 --> 01:00:13,609 Привет! 1001 01:00:18,239 --> 01:00:19,907 Нам пора. Опоздаем. 1002 01:00:21,993 --> 01:00:23,369 Боже, что еще? 1003 01:00:23,453 --> 01:00:24,746 Сорокин? 1004 01:00:25,788 --> 01:00:27,665 Или Сорокина? 1005 01:00:27,749 --> 01:00:29,584 Анна Сорокина, да? 1006 01:00:29,667 --> 01:00:32,337 - Я сменила имя, ну и что? - Имя или личность? 1007 01:00:32,420 --> 01:00:34,464 Анн Сорокиных много. 1008 01:00:35,256 --> 01:00:36,758 Анна Делви - только одна. 1009 01:00:36,841 --> 01:00:38,926 Да и звучит лучше. 1010 01:00:39,010 --> 01:00:40,762 Лучше? То есть не по-русски? 1011 01:00:40,845 --> 01:00:43,431 Какого хрена? Что ты надулся как маленький? 1012 01:00:43,514 --> 01:00:44,557 Так ты русская? 1013 01:00:45,224 --> 01:00:46,934 Я родилась там. Кому какое дело? 1014 01:00:47,018 --> 01:00:48,018 Кто ты, блин? 1015 01:00:50,271 --> 01:00:53,316 - У нас нет на это времени. - О чём еще ты лжешь? 1016 01:00:53,399 --> 01:00:54,484 Кто ты, блин? 1017 01:00:54,567 --> 01:00:57,320 У меня нет на это времени! 1018 01:00:57,403 --> 01:01:00,073 У меня нет времени на тебя! 1019 01:01:07,705 --> 01:01:09,207 Я дал тебе всё, что имею, 1020 01:01:09,290 --> 01:01:12,377 а у тебя нет времени сказать, кто ты на самом деле? 1021 01:01:12,960 --> 01:01:13,961 Кто ты? 1022 01:01:25,473 --> 01:01:27,725 Я строю дело. 1023 01:01:27,809 --> 01:01:32,146 Дом. В Нью-Йорке. Для художников и покровителей искусств. 1024 01:01:32,230 --> 01:01:36,442 Студийные пространства, выставки для публики. 1025 01:01:36,526 --> 01:01:42,281 Но и место для самого эксклюзивного и блестящего клуба в своем роде. 1026 01:01:42,365 --> 01:01:46,327 Это будет вершиной мира искусства, 1027 01:01:46,411 --> 01:01:49,580 а я буду на ней стоять. 1028 01:01:49,664 --> 01:01:52,083 Хранительница и хозяйка. 1029 01:01:53,251 --> 01:01:54,752 Кто я? 1030 01:01:54,836 --> 01:01:59,841 Этот клуб, этот фонд и будет мной. 1031 01:01:59,924 --> 01:02:02,218 Тем, что я есть. 1032 01:02:02,885 --> 01:02:05,388 Я должна создать это дело, 1033 01:02:06,222 --> 01:02:10,143 чтобы у художников и людей вроде меня наконец был дом. 1034 01:02:10,852 --> 01:02:12,311 Безопасное место. 1035 01:02:13,479 --> 01:02:15,440 Место, где они будут дома. 1036 01:02:15,523 --> 01:02:16,858 Место, где я буду дома. 1037 01:02:26,534 --> 01:02:28,661 Ты помешаешь этому? 1038 01:02:35,084 --> 01:02:36,294 Или поможешь? 1039 01:02:38,796 --> 01:02:41,549 Скажи сейчас, ведь я так не могу. 1040 01:02:42,508 --> 01:02:46,179 У меня правда слишком много дел. 1041 01:02:47,555 --> 01:02:49,724 И я и так потратила массу времени. 1042 01:02:51,809 --> 01:02:52,809 Это прекрасно. 1043 01:02:54,187 --> 01:02:55,187 Давай… 1044 01:02:57,398 --> 01:02:59,275 Я хочу помочь осуществить мечту, 1045 01:03:00,193 --> 01:03:01,778 чего бы это ни стоило. 1046 01:03:02,445 --> 01:03:05,531 Моя родина помешает мне стать той, кем я хочу быть? 1047 01:03:06,574 --> 01:03:08,493 Нет. С чего бы? 1048 01:03:08,576 --> 01:03:13,289 Я не могу никому позволить ставить под вопрос мои корни. 1049 01:03:13,372 --> 01:03:15,708 - Я знаю. - Никому. 1050 01:03:15,792 --> 01:03:16,792 Этого не будет. 1051 01:03:18,669 --> 01:03:19,669 Ты же это сделал. 1052 01:03:20,463 --> 01:03:21,463 Почему? 1053 01:03:24,926 --> 01:03:25,926 Твой паспорт. 1054 01:03:28,095 --> 01:03:30,389 Ты прочитал мой паспорт? 1055 01:03:30,473 --> 01:03:31,473 Нет. 1056 01:03:32,642 --> 01:03:33,643 Тогда кто это сделал? 1057 01:03:39,065 --> 01:03:40,065 Вэл. 1058 01:03:50,243 --> 01:03:51,243 Никому? 1059 01:03:54,997 --> 01:03:55,997 Никому. 1060 01:05:39,560 --> 01:05:44,565 Перевод субтитров: Анастасия Страту 98279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.