All language subtitles for I3P.S01E04.La.butte.aux.cailles.Pt2.FRENCH.1080p.WEB.H264-AUVIO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,120
...
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,200
-J'ai jamais entendu parler
de ça.
3
00:00:08,920 --> 00:00:09,720
-Et le vernis ?
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,000
-Le vernis ?
5
00:00:15,360 --> 00:00:19,360
-Vous avez acheté les poupées ?
-Non, c'est Philippine.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,680
-On a vos relevés de carte.
-Elle l'utilise.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,200
-Ah ! D'accord.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,040
-Parlez-nous de Claire.
9
00:00:28,840 --> 00:00:31,560
-Claire, elle...
elle était dépressive.
10
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
J'ai pas pu la sauver.
11
00:00:36,680 --> 00:00:37,920
Quel est le rapport ?
12
00:00:38,160 --> 00:00:42,480
-Entre Philippine qui est Ă l'hosto
et Claire qui s'est suicidée,
13
00:00:42,680 --> 00:00:44,200
elles ont pas de chance.
14
00:00:44,440 --> 00:00:47,520
-Vous insinuez quoi ?
Qu'est-ce que vous me voulez ?
15
00:00:49,040 --> 00:00:51,120
-C'est quoi le vrai nom
de Philippine ?
16
00:00:51,360 --> 00:00:55,200
-Le vrai nom ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
17
00:00:55,440 --> 00:00:58,560
-Philippine, c'est pas
sa véritable identité.
18
00:00:58,800 --> 00:01:00,240
-Ce sont ses radios.
19
00:01:00,440 --> 00:01:04,400
Qu'avez-vous Ă nous dire
sur ces fractures anciennes ?
20
00:01:04,640 --> 00:01:07,080
-Ca ! Regarde !
C'est toi qui as fait ça ?
21
00:01:07,680 --> 00:01:10,800
Pourquoi tu regardes pas ?
Assume, putain !
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,080
Tu aimes
frapper les femmes ?
23
00:01:17,080 --> 00:01:18,680
-Faut qu'on en parle
24
00:01:18,880 --> 00:01:19,840
Ă Kevin Marciano ?
25
00:01:20,600 --> 00:01:23,040
-C'est quoi, ce délire là ?
26
00:01:24,640 --> 00:01:27,840
-Tu vas arrĂȘter
de nous prendre pour des cons.
27
00:01:28,080 --> 00:01:28,920
Il crie.
28
00:01:29,160 --> 00:01:33,160
-Oh ! Tu te calmes, sinon,
je te ramĂšne en cellule.
29
00:01:34,520 --> 00:01:52,280
...
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,400
-Ouais, ma poule.
31
00:02:00,640 --> 00:02:03,600
J'arrive. Je t'entends super mal.
32
00:02:09,199 --> 00:02:10,240
Madame ?
33
00:02:12,520 --> 00:02:14,040
Je vous ramĂšne chez vous.
34
00:02:14,280 --> 00:02:15,960
Franchement, trop con.
35
00:02:19,040 --> 00:02:20,120
Je suis désolé,
36
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
je vous ai pas vue.
37
00:02:23,200 --> 00:02:26,120
Je vais vous emmener
Ă un hĂŽpital tout de suite.
38
00:02:35,440 --> 00:02:37,280
Ca va ?
Je suis vraiment désolé.
39
00:02:37,520 --> 00:02:41,120
J'ai rien vu avec cette pluie.
Je vous ai pas fait mal ?
40
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
-Je veux la voir.
-Vous allez la voir.
41
00:02:56,520 --> 00:03:00,720
Vous connaissez la situation.
Donc allez-y doucement. OK ?
42
00:03:01,440 --> 00:03:02,920
Il frappe Ă la porte.
43
00:03:06,360 --> 00:03:08,320
Bonjour.
-Bonjour.
44
00:03:13,360 --> 00:03:14,440
-Bonjour.
45
00:03:15,320 --> 00:03:16,440
Ca va ?
46
00:03:17,560 --> 00:03:20,160
Tu me reconnais ?
Regarde, c'est moi.
47
00:03:20,360 --> 00:03:22,920
-Est-ce que vous ĂȘtes
de ma famille ?
48
00:03:25,720 --> 00:03:27,840
-HĂ©, c'est Kevin.
49
00:03:28,040 --> 00:03:32,200
-Je vous reconnais pas, monsieur.
Je suis désolée.
50
00:03:32,400 --> 00:03:34,280
-Regarde-moi. Regarde-moi.
51
00:03:41,160 --> 00:03:42,440
-Je suis désolée.
52
00:03:47,400 --> 00:03:49,040
-Je peux pas, c'est trop.
53
00:03:58,920 --> 00:04:00,760
-HĂ©, j'ai besoin de savoir lĂ .
54
00:04:01,440 --> 00:04:03,040
Elle va rester comme ça ?
55
00:04:03,280 --> 00:04:06,000
-Il faut déjà vérifier
s'il y a des lésions...
56
00:04:06,200 --> 00:04:07,240
-Elle va guérir ?
57
00:04:09,400 --> 00:04:12,680
-Les médecins feront le maximum,
mais la mémoire...
58
00:04:12,920 --> 00:04:14,280
-On doit se marier.
59
00:04:14,520 --> 00:04:17,920
J'ai loué la salle
le 17 avril, la mairie...
60
00:04:18,120 --> 00:04:20,920
-Le 17 avril ?
-Oui. Je fais quoi ? J'annule ?
61
00:04:21,920 --> 00:04:24,400
J'appelle tous les invités
un par un ?
62
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
J'ai besoin de savoir, monsieur.
63
00:04:26,840 --> 00:04:29,480
-Calmez-vous. D'accord ?
64
00:04:46,120 --> 00:04:47,960
-Notre patiente mĂšne une double vie.
65
00:04:48,680 --> 00:04:52,400
Elle se partage entre M. Bloch
et M. Marciano.
66
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
-Et tout ça
dans le mĂȘme quartier.
67
00:04:55,040 --> 00:04:56,240
-J'ai déjà vérifié.
68
00:04:56,480 --> 00:04:59,200
Pas d'assuré social
au nom de Juliette Esmard.
69
00:04:59,440 --> 00:05:02,280
-Elle souffrait peut-ĂȘtre d'un TDI.
-Un quoi ?
70
00:05:02,520 --> 00:05:03,440
-Dis-lui.
71
00:05:03,640 --> 00:05:04,680
-Trouble dissociatif
72
00:05:04,920 --> 00:05:05,840
de l'identité.
73
00:05:06,080 --> 00:05:09,200
-La personnalité multiple.
-Moi, j'y crois pas.
74
00:05:09,440 --> 00:05:12,320
Je pense qu'elle sait trĂšs bien
ce qu'elle fait.
75
00:05:13,240 --> 00:05:14,720
Elle a des faux papiers.
76
00:05:15,760 --> 00:05:17,840
Elle passe d'une maison
Ă l'autre.
77
00:05:19,040 --> 00:05:21,600
Elle maĂźtrise
sa double existence.
78
00:05:21,840 --> 00:05:23,400
Je veux interroger Marciano.
79
00:05:25,720 --> 00:05:27,600
-Je viens avec toi.
-Avec joie.
80
00:05:27,840 --> 00:05:29,840
-Donc nous, on reste ici ?
-Oui.
81
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
-Ne vous embĂȘtez pas
pour nous.
82
00:05:32,840 --> 00:05:35,440
-Je sais pas ce qu'on est
en train de faire.
83
00:05:35,640 --> 00:05:38,040
On n'a aucune preuve
contre lui.
84
00:05:39,840 --> 00:05:42,440
Je me suis encore fait avoir
par Bernardt.
85
00:05:42,640 --> 00:05:45,240
-Quand on mélange
les sentiments et le travail...
86
00:05:45,440 --> 00:05:46,840
-De quoi tu parles lĂ ?
87
00:05:47,640 --> 00:05:48,560
-Non, rien.
88
00:05:48,760 --> 00:05:51,040
Du coup, je le garde
ou je le libĂšre ?
89
00:05:52,320 --> 00:05:53,880
-Non, on le garde encore.
90
00:05:59,320 --> 00:06:00,720
Tu rappelles l'IJ ?
91
00:06:03,000 --> 00:06:06,520
Musique sensuelle
92
00:06:06,760 --> 00:06:23,840
...
93
00:06:24,040 --> 00:06:25,520
Qu'est-ce qui se passe ?
94
00:06:26,960 --> 00:06:27,840
Tu m'écoutes ?
95
00:06:28,040 --> 00:06:29,480
A quoi tu penses lĂ ?
96
00:06:29,680 --> 00:06:31,920
-Rien. Quoi ?
-Tu rappelles l'IJ.
97
00:06:32,160 --> 00:06:34,000
-Oui, bien sûr. Oui, oui.
98
00:06:48,040 --> 00:06:50,440
-C'est un héritage.
J'ai pas acheté ça.
99
00:06:50,640 --> 00:06:53,320
De toute façon,
je suis jamais lĂ .
100
00:06:55,920 --> 00:06:58,520
Quand je rentre,
j'apporte toujours une rose.
101
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Asseyez-vous.
102
00:07:01,800 --> 00:07:04,120
Vous voulez du cidre ?
-Non, merci.
103
00:07:04,320 --> 00:07:05,320
-Non, merci.
104
00:07:08,320 --> 00:07:10,240
-Alors pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
105
00:07:10,480 --> 00:07:12,760
-Pour aider Juliette
à reconstituer son passé.
106
00:07:12,960 --> 00:07:15,200
On a besoin
d'avoir quelques éléments.
107
00:07:15,440 --> 00:07:19,440
-On s'est connus il y a 7 ans.
-Dans quelles circonstances ?
108
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
-Dans le quartier.
109
00:07:22,840 --> 00:07:23,880
-Ca la dérange pas,
110
00:07:24,120 --> 00:07:25,160
votre métier ?
111
00:07:25,360 --> 00:07:27,160
-Non, pas du tout, non.
112
00:07:28,000 --> 00:07:30,440
Elle dit
qu'elle m'attendra toujours.
113
00:07:32,000 --> 00:07:34,480
-Vous vous mariez bientĂŽt ?
-Oui.
114
00:07:34,720 --> 00:07:37,800
C'est notre projet, oui.
-Le projet du 17 avril.
115
00:07:38,840 --> 00:07:40,880
-Et alors ? Il y a un problĂšme ?
116
00:07:42,080 --> 00:07:45,360
-Vous direz que c'est quel genre
de femmes, Juliette ?
117
00:07:46,720 --> 00:07:47,840
-Juliette ?
118
00:07:49,160 --> 00:07:50,880
Juliette, c'est le genre...
119
00:07:51,120 --> 00:07:52,280
le genre étrange.
120
00:07:53,160 --> 00:07:55,080
Elle parle pas beaucoup,
121
00:07:55,320 --> 00:07:56,960
elle s'explique jamais...
122
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
Moi, j'aime ça.
123
00:08:00,640 --> 00:08:02,280
-Dites-moi, monsieur.
124
00:08:02,520 --> 00:08:04,120
Vous vous disputez souvent ?
125
00:08:05,600 --> 00:08:09,360
-Non. Enfin, je veux dire,
comme tout le monde, quoi.
126
00:08:09,600 --> 00:08:11,760
-Comme tout le monde pas grave
ou grave ?
127
00:08:13,080 --> 00:08:14,480
-Vous insinuez quoi ?
128
00:08:15,080 --> 00:08:16,680
-J'insinue pas, j'affirme.
129
00:08:16,920 --> 00:08:20,480
Vous faites des crises de colĂšre
et vous ĂȘtes violent.
130
00:08:24,040 --> 00:08:25,160
Non ?
131
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
-Vous avez lu
mon dossier militaire ?
132
00:08:34,000 --> 00:08:37,480
Oui, j'ai des problÚmes avec ça,
mais je travaille dessus.
133
00:08:37,679 --> 00:08:40,240
-Ben, c'est bien.
On a tous des problĂšmes.
134
00:08:40,440 --> 00:08:43,039
La question est trĂšs claire :
135
00:08:43,240 --> 00:08:44,400
vous la frappez ?
136
00:08:45,280 --> 00:08:49,240
-J'ai jamais frappé Juliette,
vous avez entendu ? Jamais.
137
00:08:51,040 --> 00:08:52,800
Juliette, elle dit toujours :
138
00:08:53,000 --> 00:08:55,680
"L'amour peut faire
qu'un homme devienne bĂȘte
139
00:08:55,880 --> 00:08:58,040
"et qu'un homme laid
devienne beau."
140
00:09:00,880 --> 00:09:03,560
-C'est bien, ça.
Merci, monsieur Marciano.
141
00:09:03,760 --> 00:09:05,080
D'autres questions ?
-Non.
142
00:09:13,640 --> 00:09:14,840
Il ment.
143
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
C'est un menteur.
144
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
Je sens qu'il frappe par désir.
145
00:09:21,160 --> 00:09:23,080
J'ai vu du sang
sur le radiateur,
146
00:09:23,280 --> 00:09:25,160
des fissures dans les portes.
147
00:09:26,080 --> 00:09:28,000
-Mais pourquoi avoir 2 mecs ?
148
00:09:28,200 --> 00:09:30,600
C'est déjà assez compliqué
d'en avoir un.
149
00:09:31,200 --> 00:09:33,680
-Tu te souviens,
la rose sur la table basse ?
150
00:09:33,880 --> 00:09:34,640
-Oui.
151
00:09:34,840 --> 00:09:37,040
-Et la phrase qu'il a dite :
152
00:09:37,240 --> 00:09:40,320
les hommes laids
peuvent devenir beaux.
153
00:09:40,520 --> 00:09:42,720
Eh bien, ça vient du mĂȘme conte,
154
00:09:42,920 --> 00:09:44,560
la phrase est de Cocteau,
155
00:09:44,760 --> 00:09:48,200
la rose et cette citation viennent
de "La Belle et la BĂȘte".
156
00:09:48,400 --> 00:09:49,160
-Et alors ?
157
00:09:49,400 --> 00:09:51,440
-Pour Bloch, c'est "Barbe bleue".
158
00:09:52,480 --> 00:09:54,920
-Elle serait obsédée
par les contes de fées ?
159
00:09:55,160 --> 00:10:17,520
...
160
00:10:20,520 --> 00:10:21,960
-Bonjour, mesdames.
161
00:10:22,160 --> 00:10:24,200
Ca va ?
-Ca va et toi ?
162
00:10:24,400 --> 00:10:25,640
-Tu vas bien ?
-Ouais.
163
00:10:26,800 --> 00:10:27,840
C'est parti.
164
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
-Alors qu'est-ce qu'on fait ?
165
00:10:30,120 --> 00:10:33,120
-Tu me fais quelque chose de soft.
166
00:10:34,680 --> 00:10:36,440
-J'arrive, 2 secondes.
-OK.
167
00:10:44,760 --> 00:11:02,920
...
168
00:11:04,240 --> 00:11:06,680
On frappe Ă la porte.
-Ouais, entrez.
169
00:11:07,480 --> 00:11:09,840
-Bonsoir, professeur.
-Salut.
170
00:11:11,560 --> 00:11:13,200
-Les affaires que vous vouliez.
171
00:11:13,400 --> 00:11:16,800
-Attends. Attends.
Dis-moi pourquoi 2 contes ?
172
00:11:19,560 --> 00:11:21,400
Pourquoi 2 noms ?
173
00:11:22,280 --> 00:11:23,840
Et pourquoi 2 fiancés ?
174
00:11:24,040 --> 00:11:26,120
-Elle passe d'un conte
Ă un autre.
175
00:11:26,320 --> 00:11:27,320
-Quoi ?
176
00:11:28,440 --> 00:11:30,800
-Elle passe d'un conte
Ă un autre.
177
00:11:31,040 --> 00:11:33,320
-Merci. Tu peux y aller.
178
00:11:33,520 --> 00:11:34,520
-TrĂšs bien.
179
00:11:34,760 --> 00:12:13,600
...
180
00:12:16,600 --> 00:12:18,320
-Bon. Qu'est-ce qu'on fait ?
181
00:12:19,080 --> 00:12:21,840
On y retourne ?
Ca fait 3 heures qu'il marine.
182
00:12:25,320 --> 00:12:26,600
-Vas-y, toi.
183
00:12:27,400 --> 00:12:30,440
Moi, je vais rentrer.
Je vais essayer de choper le...
184
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
le fuseau horaire familial.
185
00:12:32,760 --> 00:12:34,640
-Je vous tiens au courant.
186
00:12:34,840 --> 00:12:36,480
-C'est ça.
-Bonne nuit.
187
00:12:41,560 --> 00:12:43,360
Le téléphone sonne.
188
00:12:43,560 --> 00:12:47,360
...
189
00:12:47,720 --> 00:12:48,720
-Oui ?
190
00:12:48,960 --> 00:12:52,000
*-Nathalie, il y a du nouveau
sur Artésia.
191
00:12:52,200 --> 00:12:52,960
-Sur qui ?
192
00:12:53,600 --> 00:12:56,520
-L'amnésique. Je l'appelle comme ça.
*-Je suis pas médecin.
193
00:12:56,760 --> 00:12:59,800
A cause de vous, j'ai un suspect
qui n'a rien Ă dire.
194
00:13:00,040 --> 00:13:02,720
-Puisque je vous dis
que j'ai du nouveau.
195
00:13:03,920 --> 00:13:05,680
-OK. Je passe vous prendre ?
196
00:13:05,920 --> 00:13:08,520
-Non, on se retrouve
directement Ă Cochin.
197
00:13:15,680 --> 00:13:16,520
-Les examens
198
00:13:16,760 --> 00:13:20,160
toxicologiques et endocrinologues
de Philippine.
199
00:13:20,720 --> 00:13:22,840
-Alors ?
-Elle a été empoisonnée
200
00:13:23,040 --> 00:13:26,000
avec un médicament qui favorise
la production d'anticorps.
201
00:13:26,240 --> 00:13:30,080
C'est dangereux quand les défenses
immunitaires sont stables.
202
00:13:30,320 --> 00:13:31,720
-Tu penses que ça a provoqué
203
00:13:31,960 --> 00:13:33,480
l'encéphalite ?
204
00:13:34,440 --> 00:13:35,480
-Aucun doute.
205
00:13:36,520 --> 00:13:40,120
-Je suis complĂštement perdue.
-Ah bon ? Pas moi.
206
00:13:40,320 --> 00:13:42,520
-Ah oui ?
Vous avez de la chance.
207
00:13:42,720 --> 00:13:45,720
-Je crois savoir comment
on lui a injecté le poison.
208
00:13:45,920 --> 00:13:46,680
-Comment ?
209
00:13:46,880 --> 00:13:49,400
-Une nuit
et je vous rapporte les preuves.
210
00:13:49,640 --> 00:13:51,240
J'ai quelque chose
Ă vous demander.
211
00:13:51,440 --> 00:13:52,520
-Bernardt...
212
00:13:53,440 --> 00:13:55,720
-J'ai trouvé du sang
chez Marciano.
213
00:13:55,920 --> 00:13:59,440
Ce serait bien de faire...
-ArrĂȘtez de jouer au flic.
214
00:14:05,160 --> 00:14:06,440
-Vous n'irez pas ?
215
00:14:06,680 --> 00:14:10,440
-Non, on ne fait pas de perquisition
chez les gens comme ça.
216
00:14:11,920 --> 00:14:14,720
-C'est agréable ce débriefing
au clair de lune.
217
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
-Bon. ArrĂȘtez les conneries.
218
00:14:21,040 --> 00:14:24,200
-Ouais, c'est ça.
Non, mais rigolez.
219
00:14:24,400 --> 00:14:26,720
Cette coupe,
c'est ma couverture.
220
00:14:26,920 --> 00:14:28,040
-Super coupe.
221
00:14:28,240 --> 00:14:31,040
-Foutez-vous de moi.
Professeur, écoutez ça.
222
00:14:31,280 --> 00:14:34,880
J'ai une copine qui est coiffeuse
dans le quartier chinois,
223
00:14:35,120 --> 00:14:38,360
et cette copine,
elle a des potes voyous
224
00:14:38,960 --> 00:14:41,640
qui fabriquent des faux papiers.
225
00:14:41,880 --> 00:14:43,560
Ils ont reconnu Artésia.
226
00:14:44,280 --> 00:14:46,760
C'est eux qui ont fait
les faux papiers
227
00:14:47,000 --> 00:14:48,560
au nom de Philippine
et Juliette.
228
00:14:48,800 --> 00:14:52,680
Ils font des états civils,
des actes de naissance
229
00:14:52,920 --> 00:14:54,200
des deux noms.
230
00:15:00,600 --> 00:15:02,520
-C'est trĂšs bien.
-Merci.
231
00:15:04,040 --> 00:15:05,840
-J'ai besoin de toi
cette nuit.
232
00:15:06,760 --> 00:15:08,760
Sophie, tu viens avec moi ?
233
00:15:14,160 --> 00:15:17,080
J'ai appris qu'Artésia
a été empoisonnée.
234
00:15:17,280 --> 00:15:19,640
Ca a dĂ» provoquer
son encéphalite.
235
00:15:19,840 --> 00:15:22,800
-Mais qui aurait pu faire ça ?
Marciano ?
236
00:15:23,000 --> 00:15:24,920
-Non. Ni Bloch d'ailleurs.
237
00:15:26,080 --> 00:15:27,720
-Tu penses Ă un 3e homme ?
238
00:15:27,920 --> 00:15:32,360
-En tout cas, je crois savoir
comment elle a été empoisonnée.
239
00:15:32,560 --> 00:15:36,600
Artésia avait des petites traces
de piqûres sur les doigts.
240
00:15:36,800 --> 00:15:40,280
Et je me souviens, quand ma mĂšre
faisait de la couture,
241
00:15:40,480 --> 00:15:42,000
elle se piquait le doigt.
242
00:15:42,680 --> 00:15:45,080
-Et donc,
Artésia serait couturiÚre ?
243
00:15:46,360 --> 00:15:50,320
Tu penses que quelqu'un
a empoisonné les aiguilles ?
244
00:15:50,920 --> 00:15:53,360
-Elle se serait empoisonnée
elle-mĂȘme.
245
00:15:53,560 --> 00:15:55,680
Elle a des mains de couturiĂšre...
246
00:16:01,200 --> 00:16:03,480
Ca, c'est le fil rouge
que j'ai trouvé
247
00:16:03,680 --> 00:16:05,720
dans le sac à main d'Artésia.
248
00:16:06,920 --> 00:16:10,360
Sophie, trouve-moi cet atelier
de couture, s'il te plaĂźt.
249
00:16:17,240 --> 00:16:19,960
Juliette,
"La Belle et la BĂȘte"...
250
00:16:21,040 --> 00:16:23,040
Philippine, "Barbe bleue"...
251
00:16:23,960 --> 00:16:25,760
-"La Belle au bois dormant."
252
00:16:36,720 --> 00:16:39,000
-T'es pas tout seul !
Oh lĂ lĂ !
253
00:16:40,520 --> 00:16:43,920
On le paie combien de millions
par an...
254
00:16:44,120 --> 00:16:47,720
-C'est pas vrai lĂ .
Il y a du foot tous les soirs ?
255
00:16:47,920 --> 00:16:50,640
-Je t'avais dit,
c'est les quarts de finale.
256
00:16:50,840 --> 00:16:51,960
-Super.
257
00:16:54,800 --> 00:16:56,280
-Ben, désolé.
258
00:16:56,480 --> 00:16:59,640
Attends. Tu veux que je te prépare
un truc Ă manger ?
259
00:16:59,840 --> 00:17:01,400
-Non, c'est bon. Ca ira.
260
00:17:01,600 --> 00:17:03,760
C'est gentil.
L'intention me touche.
261
00:17:04,480 --> 00:17:07,200
-Ca va ?
T'as eu une journée difficile ?
262
00:17:07,400 --> 00:17:08,240
-C'est de la tomate ?
263
00:17:08,440 --> 00:17:09,280
-Putain !
264
00:17:09,480 --> 00:17:10,800
Nom de Dieu !
265
00:17:11,000 --> 00:17:13,079
Oui, c'est de la tomate, pardon.
266
00:17:13,599 --> 00:17:16,839
Il doit rester un cheeseburger.
-Merci.
267
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
Vas-y, je t'en prie.
268
00:17:18,640 --> 00:17:20,119
*Musique
269
00:17:20,319 --> 00:17:24,480
...
270
00:17:24,680 --> 00:17:25,760
-Putain !
271
00:17:27,880 --> 00:17:29,320
-Tu m'attraperas pas !
272
00:17:32,120 --> 00:17:33,320
-Putain !
273
00:17:34,760 --> 00:17:35,920
-AĂŻe ! AĂŻe !
274
00:17:36,120 --> 00:17:38,000
-ArrĂȘte. LĂąche.
275
00:17:52,040 --> 00:17:53,880
-Ouais, c'est moi.
Ca dit quoi ?
276
00:17:54,080 --> 00:17:54,840
*-Rien.
277
00:17:55,560 --> 00:17:59,040
Rien du tout.
Il est peut-ĂȘtre sincĂšre.
278
00:18:00,040 --> 00:18:03,000
-Bon, on le libĂšre demain.
T'es fatigué sinon ?
279
00:18:03,640 --> 00:18:06,880
*Regarde si Bloch et Marciano
ne se connaissaient pas.
280
00:18:07,120 --> 00:18:09,400
Ils ont grandi
Ă la Butte-aux-Cailles.
281
00:18:09,600 --> 00:18:11,760
Et le dossier militaire
de Marciano.
282
00:18:12,640 --> 00:18:15,760
-On cherche quoi ?
*-Ben, des casseroles.
283
00:18:15,960 --> 00:18:19,640
AccĂšs de violence, voies de fait,
brutalités diverses...
284
00:18:20,480 --> 00:18:23,920
A priori, c'est lui
qui frappe Juliette.
285
00:18:24,560 --> 00:18:26,120
-D'accord, ça marche.
286
00:18:26,320 --> 00:18:29,360
Vous pouvez me rappeler
quand vous voulez.
287
00:18:29,560 --> 00:18:33,400
Je bouge pas du bureau.
Enfin, je suis lĂ , je...
288
00:18:33,600 --> 00:18:34,600
Tonalité
289
00:18:37,880 --> 00:18:40,560
Musique de suspense
290
00:18:40,760 --> 00:18:52,720
...
291
00:18:52,920 --> 00:18:55,280
La fille parle au téléphone.
292
00:18:55,480 --> 00:19:10,360
...
293
00:19:10,560 --> 00:19:11,680
-Il est parti.
294
00:19:11,880 --> 00:19:13,600
-On y va ?
-Allez.
295
00:19:22,320 --> 00:19:23,320
Allez, allez.
296
00:19:24,160 --> 00:19:25,840
On y va.
297
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
Allez, allez.
298
00:19:27,240 --> 00:19:30,000
-Vous ĂȘtes sĂ»rs
qu'il n'y a pas de chien ?
299
00:19:30,200 --> 00:19:31,960
-Non, t'inquiĂšte. Allez.
300
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
-C'est bon.
301
00:19:48,120 --> 00:19:50,600
-Messieurs,
au plaisir de pas vous revoir.
302
00:19:51,400 --> 00:19:52,680
-Vas-y. Allez.
303
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
-Allez, on y va.
304
00:20:11,080 --> 00:20:12,040
Regarde.
305
00:20:29,320 --> 00:20:31,760
-Qu'est-ce que vous foutez
chez moi ?
306
00:20:31,960 --> 00:20:32,800
-Ca va pas ?
307
00:20:33,040 --> 00:20:58,880
...
308
00:20:59,120 --> 00:21:00,160
-Oh, putain !
309
00:21:00,360 --> 00:21:02,320
-Qu'est-ce qu'il fout, Brocard ?
310
00:21:04,840 --> 00:21:05,920
Ca va, hein.
311
00:21:06,120 --> 00:21:07,240
-Ben, ça pique.
312
00:21:11,120 --> 00:21:13,000
Le téléphone sonne.
313
00:21:13,240 --> 00:21:16,000
...
314
00:21:16,200 --> 00:21:17,400
Salut, Brocard.
315
00:21:17,600 --> 00:21:18,960
On est avec Julien.
316
00:21:19,200 --> 00:21:21,880
-Les taches de sang
appartiennent à Artésia.
317
00:21:22,440 --> 00:21:24,720
-Tu peux nous les envoyer
par SMS ?
318
00:21:25,960 --> 00:21:28,640
-Si tu montres ça à Fontaine,
je suis mort.
319
00:21:30,680 --> 00:21:33,080
-T'inquiĂšte pas,
tu vas vivre longtemps.
320
00:21:45,440 --> 00:21:47,160
Vibreur
321
00:22:01,000 --> 00:22:05,920
...
322
00:22:07,680 --> 00:22:10,080
*-Nathalie, je vous dérange pas ?
323
00:22:10,280 --> 00:22:13,160
-Je pourrais vous poursuivre
pour harcĂšlement.
324
00:22:13,880 --> 00:22:15,120
C'est quoi, ce truc ?
325
00:22:15,840 --> 00:22:19,600
-Une analyse comparée du sang
de Marciano retrouvé chez lui
326
00:22:19,800 --> 00:22:22,120
et un échantillon
de celui d'Artésia.
327
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
-ArrĂȘtez de l'appeler comme ça.
328
00:22:24,400 --> 00:22:27,280
-Je dois l'appeler comment ?
Philippine ? Juliette ?
329
00:22:27,520 --> 00:22:29,560
-Comment vous avez eu
ces prélÚvements ?
330
00:22:29,800 --> 00:22:31,560
-C'est un secret professionnel.
331
00:22:32,640 --> 00:22:34,400
-Et donc ?
*-C'est le mĂȘme sang.
332
00:22:34,640 --> 00:22:36,240
Vous pouvez arrĂȘter Marciano.
333
00:22:36,480 --> 00:22:39,760
-Vos preuves ne sont pas recevables.
C'est illégal.
334
00:22:40,000 --> 00:22:42,400
-Allez-y quand mĂȘme.
Il parlera.
335
00:22:42,640 --> 00:22:45,560
-Non, on va y aller demain matin
Ă 6 h.
336
00:22:46,120 --> 00:22:48,560
-Est-ce que je peux
venir avec vous ?
337
00:22:48,800 --> 00:22:51,880
-Et puis, quoi encore ?
Bon, allez, bonne nuit.
338
00:22:56,680 --> 00:22:57,680
*-Oui ?
339
00:22:57,880 --> 00:23:00,400
-Du nouveau ?
*-Vous vous reposez jamais ?
340
00:23:00,640 --> 00:23:02,040
-C'est pas mon truc.
341
00:23:03,800 --> 00:23:06,200
-Bloch et Marciano
se connaissaient.
342
00:23:06,400 --> 00:23:10,840
Ils ont été à l'école ensemble.
Les mĂŽmes du quartier, quoi.
343
00:23:11,080 --> 00:23:12,760
Vous en pensez quoi ?
344
00:23:13,000 --> 00:23:16,080
-Tout ça forme un... un tout.
345
00:23:17,120 --> 00:23:20,200
-Si vous le dites.
*-C'est pas moi, c'est Bernardt.
346
00:23:21,760 --> 00:23:24,520
Bon. Va te reposer.
Demain, on attaque Ă 6 h.
347
00:23:34,000 --> 00:23:36,720
Ils se connaissaient
en primaire.
348
00:23:36,920 --> 00:23:41,360
Je vois pas comment ils partagent
la mĂȘme nana sans le savoir.
349
00:23:42,280 --> 00:23:44,080
-Il est dangereux, ce mec.
350
00:23:45,320 --> 00:23:48,720
On peut ĂȘtre super violent
et fragile psychologiquement.
351
00:23:48,920 --> 00:23:51,720
Je comprends pas
que l'armée l'ait gardé.
352
00:23:51,920 --> 00:23:54,240
On a bien fait
de venir avec du monde.
353
00:23:55,760 --> 00:23:56,920
-Allez, on y va.
354
00:23:57,640 --> 00:23:59,240
-C'est l'heure ?
-Oui.
355
00:23:59,480 --> 00:24:32,920
...
356
00:24:33,160 --> 00:24:34,760
Coup de feu
357
00:24:41,280 --> 00:24:42,280
Evacuation !
358
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
LĂąche ton arme !
359
00:24:49,240 --> 00:24:50,520
ArrĂȘte-toi !
360
00:25:00,320 --> 00:25:01,560
-Bouge pas !
361
00:25:06,800 --> 00:25:07,760
-LĂąche ton arme !
362
00:25:09,360 --> 00:25:11,360
Musique triste
363
00:25:11,600 --> 00:25:40,720
...
364
00:25:41,720 --> 00:25:45,560
-Ar-té-sia.
365
00:25:49,000 --> 00:25:51,240
Bon. J'imagine
que tout le monde
366
00:25:51,440 --> 00:25:53,520
connaĂźt le livre de Bettelheim,
367
00:25:53,720 --> 00:25:55,920
"La psychanalyse
des contes de fées".
368
00:25:56,120 --> 00:25:58,000
-Non. C'est quoi ?
369
00:25:58,240 --> 00:25:59,840
-Par exemple
le complexe de Peter Pan.
370
00:26:00,400 --> 00:26:01,680
Cette psychose qui consiste
371
00:26:01,920 --> 00:26:04,120
Ă ne pas vouloir grandir.
372
00:26:04,360 --> 00:26:06,520
C'est ce qui nous intéresse,
non ?
373
00:26:06,760 --> 00:26:08,720
-Non seulement
elle veut pas grandir,
374
00:26:08,920 --> 00:26:11,600
mais elle veut vivre
dans un conte de fées.
375
00:26:11,840 --> 00:26:14,600
-Elle est attirée par Bloch
et ses portes
376
00:26:14,800 --> 00:26:16,920
et Marciano et sa brutalité.
377
00:26:17,160 --> 00:26:20,160
-AuprĂšs de Bloch,
elle est l'héroïne de "Barbe bleue"
378
00:26:20,360 --> 00:26:21,440
et avec Marciano,
379
00:26:21,680 --> 00:26:23,120
c'est "La Belle et la BĂȘte".
380
00:26:23,360 --> 00:26:26,120
-Qu'on appelle aussi
le syndrome de...
381
00:26:26,320 --> 00:26:27,360
-Stockholm.
382
00:26:29,760 --> 00:26:32,720
-Voilà . Artésia veut vivre
dans un conte de fées,
383
00:26:33,240 --> 00:26:36,480
mĂȘme si le rĂŽle est malheureux,
mĂȘme si c'est dangereux.
384
00:26:36,680 --> 00:26:38,840
-Donc elle est complĂštement maso.
385
00:26:39,040 --> 00:26:40,040
-Ou pas.
386
00:26:40,240 --> 00:26:41,960
Ou pas. Il faut chercher.
387
00:26:42,200 --> 00:26:45,440
-Il nous reste un indice.
Ces fils de laine.
388
00:26:45,680 --> 00:26:49,600
-Bon. Je veux absolument qu'on
retrouve cet atelier de couture.
389
00:26:50,360 --> 00:26:51,400
-OK.
390
00:26:52,040 --> 00:27:37,560
...
391
00:27:43,600 --> 00:27:44,720
-Bonjour.
392
00:27:47,720 --> 00:28:05,960
...
393
00:28:08,960 --> 00:28:10,560
-Je peux vous aider ?
394
00:28:15,800 --> 00:28:18,240
-On est mariés depuis 3 ans,
avec Manon.
395
00:28:18,440 --> 00:28:21,080
Elle ne porte pas mon nom,
Cavali.
396
00:28:21,280 --> 00:28:23,520
Elle préfÚre porter le sien,
Tissen.
397
00:28:25,120 --> 00:28:27,560
-Et vous faites quoi ici
exactement ?
398
00:28:28,160 --> 00:28:29,320
-De la broderie.
399
00:28:30,840 --> 00:28:33,720
Ouais, je sais,
j'ai pas la tĂȘte de l'emploi,
400
00:28:33,920 --> 00:28:37,360
mais on tient ça
de génération en génération.
401
00:28:38,600 --> 00:28:39,520
Et ça,
402
00:28:39,760 --> 00:28:42,960
c'est le poste de Manon.
-Elle travaille avec vous ?
403
00:28:45,600 --> 00:28:47,400
-On travaille ensemble, oui.
404
00:28:47,760 --> 00:28:50,600
Elle a beaucoup de talent.
405
00:28:50,840 --> 00:28:54,000
-Tu penses que quelqu'un
a empoisonné les aiguilles ?
406
00:28:54,200 --> 00:28:55,920
-Elle se serait empoisonnée
elle-mĂȘme.
407
00:28:58,880 --> 00:29:02,360
-Vous auriez quelque chose
Ă boire, s'il vous plaĂźt ?
408
00:29:03,600 --> 00:29:05,000
-Café, ça ira ?
409
00:29:05,800 --> 00:29:06,840
-TrĂšs bien.
410
00:29:22,360 --> 00:29:23,680
Bip message
411
00:29:34,640 --> 00:29:35,800
-Et...
412
00:29:37,040 --> 00:29:38,520
Comment elle va ?
413
00:29:39,440 --> 00:29:40,960
-Elle va beaucoup mieux.
414
00:29:41,160 --> 00:29:43,360
Elle vient
de reprendre connaissance.
415
00:29:45,120 --> 00:29:47,000
Pourquoi vous n'ĂȘtes pas venu
la voir ?
416
00:29:47,200 --> 00:29:48,920
On frappe Ă la porte.
417
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
...
418
00:29:58,640 --> 00:30:01,720
...
419
00:30:05,360 --> 00:30:07,040
-On se connaĂźt ?
-Vous voulez quoi ?
420
00:30:07,280 --> 00:30:08,960
-Je viens rejoindre ma collĂšgue.
421
00:30:09,200 --> 00:30:12,480
-Vous n'ĂȘtes pas flic ?
-Non, je suis psychiatre.
422
00:30:12,680 --> 00:30:13,680
Merci.
423
00:30:21,280 --> 00:30:22,280
Ca va ?
424
00:30:23,280 --> 00:30:26,120
-Vous ĂȘtes qui au juste ?
-Mathias Bernardt,
425
00:30:26,360 --> 00:30:28,640
le directeur
de l'infirmerie psychiatrique.
426
00:30:28,880 --> 00:30:31,600
-Il y a quelques jours,
on a recueilli
427
00:30:31,840 --> 00:30:32,920
une jeune amnésique.
428
00:30:33,120 --> 00:30:36,080
Elle s'appelle Manon.
Manon Tissen.
429
00:30:36,760 --> 00:30:38,520
C'est la femme de monsieur.
430
00:30:38,720 --> 00:30:41,760
-Monsieur Tissen ?
-Non, Cavali.
431
00:30:42,800 --> 00:30:44,200
Vous m'expliquez lĂ ?
432
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
-Dites-moi.
433
00:30:46,360 --> 00:30:49,840
Quand on s'est vus l'autre jour,
pourquoi vous avez fui ?
434
00:30:50,800 --> 00:30:53,760
-J'ai cru que vous étiez flic.
-Et alors ?
435
00:30:53,960 --> 00:30:56,280
-Les affaires sont
à moitié légales.
436
00:30:56,520 --> 00:31:00,760
J'emploie de temps en temps
des employés au black.
437
00:31:02,720 --> 00:31:04,080
-Vous ne l'avez pas cherchée ?
438
00:31:04,600 --> 00:31:06,480
-J'ai cherché Manon partout.
439
00:31:08,000 --> 00:31:10,640
Et j'ai découvert
qu'elle avait un autre nom.
440
00:31:11,520 --> 00:31:14,800
-Est-ce que vous pouvez
nous parler de votre mariage ?
441
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
-C'est dur.
442
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
Manon disparaĂźt tout le temps.
443
00:31:21,720 --> 00:31:23,320
Elle s'explique jamais.
444
00:31:25,320 --> 00:31:29,200
Moi, je suis lĂ , je la boucle,
parce que je l'aime.
445
00:31:30,760 --> 00:31:34,320
-Asseyez-vous, j'ai quelque chose
d'important Ă vous dire.
446
00:31:38,880 --> 00:31:40,720
Votre femme, Manon...
447
00:31:41,880 --> 00:31:43,240
a 2 autres fiancés.
448
00:31:47,760 --> 00:31:48,800
-Quoi ?
449
00:31:49,040 --> 00:31:52,080
-Manon mĂšne une double vie,
une triple mĂȘme.
450
00:31:53,120 --> 00:31:54,240
-Ca va ?
451
00:31:56,200 --> 00:32:00,240
Est-ce que Marciano et Bloch,
ça vous dit quelque chose ?
452
00:32:07,880 --> 00:32:09,320
-C'était une blague.
453
00:32:10,680 --> 00:32:12,440
Juste une petite blague.
454
00:32:20,360 --> 00:32:22,600
A l'époque,
il y avait cette histoire
455
00:32:22,840 --> 00:32:25,120
de la vieille dame avec sa hache.
456
00:32:26,800 --> 00:32:30,120
Et... c'était plus une légende
urbaine dans le quartier.
457
00:32:30,680 --> 00:32:34,000
-Je suis vraiment désolé.
J'ai rien vu avec cette pluie.
458
00:32:34,200 --> 00:32:35,440
Je vous ai pas fait mal ?
459
00:32:44,480 --> 00:32:46,720
-Alors avec Bloch et Marciano...
460
00:32:48,800 --> 00:32:50,640
on a décidé de monter le coup.
461
00:32:52,120 --> 00:32:54,480
Juste pour faire peur
Ă un de nos potes.
462
00:32:56,240 --> 00:32:58,000
J'ai fait la vieille dame.
463
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
Et jamais...
464
00:33:05,440 --> 00:33:07,440
Jamais on n'aurait imaginé que...
465
00:33:25,600 --> 00:33:26,520
Cri
466
00:33:37,240 --> 00:33:40,520
Comment s'appelait-il ?
-Benjamin Tissen.
467
00:33:43,560 --> 00:33:45,560
-C'était le frÚre de Manon ?
468
00:33:46,400 --> 00:33:49,160
Vous avez tué son frÚre ?
-C'était un accident.
469
00:33:49,400 --> 00:33:50,920
-Hé, hé !
470
00:33:51,120 --> 00:33:53,400
-C'était juste une blague.
-OK.
471
00:33:55,600 --> 00:33:58,680
-Il y a eu un jugement
et on a eu un non-lieu.
472
00:33:58,880 --> 00:34:00,560
Et Manon m'a pardonné.
473
00:34:00,760 --> 00:34:02,760
-Vous vous souvenez de la date
474
00:34:03,000 --> 00:34:04,920
de cet événement ?
475
00:34:05,480 --> 00:34:07,600
-Aucun risque que je l'oublie, ça.
476
00:34:09,320 --> 00:34:12,080
C'était un 17 avril.
-Lorsque vous vous ĂȘtes mariĂ©s,
477
00:34:12,320 --> 00:34:15,400
c'était aussi un 17 avril, non ?
-Oui.
478
00:34:16,239 --> 00:34:18,560
J'étais pas trÚs chaud
pour l'idée.
479
00:34:19,320 --> 00:34:23,560
Elle me disait que c'était
une façon de tourner la page.
480
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
-Manon n'a pas tourné la page.
481
00:34:28,560 --> 00:34:32,600
Ca fait des annĂ©es que vous ĂȘtes
les objets de sa vengeance.
482
00:34:34,639 --> 00:34:36,000
-Quelle vengeance ?
483
00:34:38,480 --> 00:34:40,880
-Les flics vont reprendre l'affaire.
484
00:34:41,080 --> 00:34:43,480
Vous ne touchez Ă rien
et vous ne bougez pas.
485
00:35:03,320 --> 00:35:04,440
-Oui...
486
00:35:14,440 --> 00:35:15,560
-OK...
487
00:35:20,160 --> 00:35:22,800
-Vous vous souvenez de Claire ?
-Oui.
488
00:35:23,000 --> 00:35:25,080
C'était la 1re fiancée de Bloch.
489
00:35:25,640 --> 00:35:27,760
-J'ai fait des recherches sur elle.
490
00:35:27,960 --> 00:35:30,280
Des recherches médicales.
Elle a été traitée
491
00:35:30,520 --> 00:35:31,840
pour dépression.
492
00:35:32,480 --> 00:35:36,000
J'ai parlé à son psy.
Elle souffrait de dysmorphophobie.
493
00:35:38,200 --> 00:35:40,920
Elle avait toujours recours
Ă la chirurgie.
494
00:35:41,160 --> 00:35:43,320
-Elle s'injectait du botox ?
495
00:35:43,560 --> 00:35:44,760
-Exactement.
496
00:35:45,000 --> 00:35:45,960
Bloch n'y est pour rien.
497
00:35:46,200 --> 00:35:47,600
-Alors c'est de lĂ
498
00:35:48,520 --> 00:35:49,680
que Manon est partie.
499
00:35:50,200 --> 00:35:51,120
-Manon ?
500
00:35:51,360 --> 00:35:53,360
-Ca lui a inspiré tout le reste.
501
00:35:53,600 --> 00:35:56,080
Le téléphone sonne.
-C'est Fontaine.
502
00:35:56,840 --> 00:35:59,120
J'ai beaucoup de choses
Ă vous dire.
503
00:35:59,320 --> 00:36:01,920
*-Moi aussi.
Marciano est mort.
504
00:36:02,680 --> 00:36:03,760
-Pardon ?
505
00:36:18,600 --> 00:36:20,600
-J'ai jamais frappé Juliette.
506
00:36:20,840 --> 00:36:22,840
J'ai jamais frappé Juliette.
507
00:36:23,040 --> 00:36:24,240
Jamais.
508
00:36:28,360 --> 00:36:30,520
-Il n'y avait pas
d'autre solution ?
509
00:36:31,320 --> 00:36:34,440
-Si, plein. Mais j'ai préféré
l'abattre froidement.
510
00:36:34,640 --> 00:36:37,960
-Pardon. Excusez-moi.
Je crois que c'est Ă cause de moi.
511
00:36:38,160 --> 00:36:41,320
-Vous avez gagné.
Marciano était un psychopathe.
512
00:36:42,200 --> 00:36:44,200
C'est lui qui frappait Juliette.
513
00:36:44,440 --> 00:36:46,440
-J'en suis pas si sûr.
514
00:36:46,640 --> 00:36:48,520
-Quoi ?
-J'en suis pas si sûr.
515
00:36:48,720 --> 00:36:49,520
-Pourquoi ?
516
00:36:49,760 --> 00:36:52,560
-Bloch est en garde Ă vue ?
-Non, libre.
517
00:36:52,760 --> 00:36:54,720
-Mais qui l'a laissé sortir ?
518
00:36:54,920 --> 00:36:57,240
-Comment ça ?
Il est sorti, c'est tout.
519
00:36:58,240 --> 00:37:00,200
-Il est oĂč ?
-Mais je sais pas.
520
00:37:00,400 --> 00:37:03,440
-Comment ça ?
-Il a dĂ» filer Ă Cochin.
521
00:37:03,640 --> 00:37:04,440
-On y va.
522
00:37:04,640 --> 00:37:07,440
-Qu'est-ce qui se passe ?
-Je vous expliquerai.
523
00:37:17,240 --> 00:37:18,840
On frappe Ă la porte.
524
00:37:26,040 --> 00:37:27,600
-Bonjour, Philippine.
525
00:37:29,000 --> 00:37:31,640
Ca va ?
Tu te souviens de moi ?
526
00:37:34,200 --> 00:37:35,000
-Bien sûr.
527
00:37:39,040 --> 00:37:40,080
Mon Barbe bleue.
528
00:37:40,320 --> 00:37:41,280
-Quoi ?
529
00:37:42,680 --> 00:37:45,160
-Mon monstre d'amour.
Approche-toi.
530
00:37:45,960 --> 00:37:48,920
Tu sais, j'avais des grands
projets pour toi.
531
00:37:49,120 --> 00:37:51,320
J'ai dĂ» changer mes plans.
532
00:37:52,120 --> 00:37:53,880
-Quels plans ?
533
00:37:54,120 --> 00:37:56,880
-Chut. Embrasse-moi.
534
00:38:04,160 --> 00:38:06,280
SirĂšne
535
00:38:06,480 --> 00:38:08,840
...
536
00:38:09,880 --> 00:38:11,880
-Tout ça, c'est une vengeance.
537
00:38:12,080 --> 00:38:14,960
Ces 3 hommes ont tué
le frĂšre de Manon.
538
00:38:15,160 --> 00:38:18,760
Une blague qui s'est inspirée
du "Petit Chaperon rouge".
539
00:38:18,960 --> 00:38:22,680
Elle veut détruire ces hommes
en s'inspirant d'autres contes.
540
00:38:22,880 --> 00:38:25,200
-Vous pouvez m'expliquer
un peu mieux ?
541
00:38:26,200 --> 00:38:30,160
...
542
00:38:30,400 --> 00:39:15,800
...
543
00:39:18,800 --> 00:39:21,200
-Il faut qu'on aille chez Cavali.
544
00:39:21,400 --> 00:39:22,680
Maintenant.
545
00:39:22,920 --> 00:39:30,160
...
546
00:39:30,720 --> 00:39:32,840
Tout a commencé
aprĂšs la mort de Claire,
547
00:39:33,040 --> 00:39:35,360
la 1re fiancée de Bloch.
548
00:39:35,560 --> 00:39:39,440
Manon a su pour le botox.
Ca l'a inspirée pour les poupées.
549
00:39:39,640 --> 00:39:41,520
Elle a trouvé
son Barbe bleue idéal,
550
00:39:41,720 --> 00:39:44,760
le monstre
qui cache ses victimes.
551
00:39:44,960 --> 00:39:47,160
-C'est elle qui achetait
les poupées,
552
00:39:47,360 --> 00:39:50,600
qui s'injectait le botox
pour accuser Bloch ?
553
00:39:50,840 --> 00:39:51,960
-Exactement.
554
00:39:52,160 --> 00:39:55,400
Pour Marciano,
c'est beaucoup plus simple.
555
00:39:55,600 --> 00:39:57,600
Naturellement, c'est une brute.
556
00:39:57,800 --> 00:40:02,160
Ses accĂšs de colĂšre et de violence
faisaient de lui la bĂȘte.
557
00:40:02,400 --> 00:40:05,120
-LĂ aussi,
elle s'est blessée volontairement ?
558
00:40:05,320 --> 00:40:07,320
-Oui. Incroyable, hein ?
559
00:40:07,560 --> 00:40:09,080
Quant Ă Cavali,
560
00:40:09,280 --> 00:40:12,360
son métier de brodeur fait de lui
une fée Carabosse.
561
00:40:12,600 --> 00:40:14,720
-Comme dans "La Belle
au bois dormant".
562
00:40:15,680 --> 00:40:17,520
-Elle s'est injecté le poison
563
00:40:17,720 --> 00:40:20,840
et a provoqué son encéphalite
et son amnésie
564
00:40:21,040 --> 00:40:23,840
pour qu'on enquĂȘte sur elle
et sur les autres.
565
00:40:25,320 --> 00:40:28,600
-Pourquoi elle les a pas assassinés
tous les trois ?
566
00:40:29,160 --> 00:40:33,200
-La folie ne choisit pas toujours
le plus simple des chemins.
567
00:40:33,440 --> 00:40:38,680
...
568
00:40:48,400 --> 00:40:51,560
Je pense qu'on devrait
y aller tous les deux.
569
00:40:54,560 --> 00:41:13,760
...
570
00:41:13,960 --> 00:41:15,560
Quelqu'un chantonne.
571
00:41:17,120 --> 00:41:25,480
...
572
00:41:27,000 --> 00:41:28,040
Manon...
573
00:41:29,160 --> 00:41:30,320
-Stop !
574
00:41:31,560 --> 00:41:32,560
-OK.
575
00:41:32,800 --> 00:41:34,760
Dans l'aiguille,
il y a du curare.
576
00:41:34,960 --> 00:41:36,920
Si vous avancez encore,
577
00:41:37,120 --> 00:41:39,320
je la lui plante dans la gorge.
578
00:41:41,840 --> 00:41:43,400
-Vous voulez quoi ?
579
00:41:43,640 --> 00:41:47,000
-Ce que je veux ?
Qu'on se souvienne de Benjamin.
580
00:41:47,240 --> 00:41:48,240
VoilĂ .
581
00:41:48,840 --> 00:41:51,200
Je veux honorer la mémoire
de mon frĂšre !
582
00:41:51,840 --> 00:41:53,240
-Je comprends, oui.
583
00:41:56,920 --> 00:41:58,720
On peut faire autrement.
584
00:41:58,920 --> 00:42:01,760
Vous n'irez pas en prison.
Je m'occupe de vous.
585
00:42:02,000 --> 00:42:04,760
-Vous ?
-Oui, moi.
586
00:42:06,520 --> 00:42:08,520
Laissez-moi vous sauver.
587
00:42:11,960 --> 00:42:13,200
-Bernardt...
588
00:42:14,440 --> 00:42:15,440
Bernardt !
589
00:42:18,840 --> 00:42:19,880
Lùche ça !
590
00:42:21,120 --> 00:42:22,000
Lùche ça !
591
00:42:22,240 --> 00:42:56,080
...
592
00:42:59,080 --> 00:43:01,120
C'est pas votre faute, Mathias.
593
00:43:05,160 --> 00:43:06,280
Ca va aller ?
594
00:43:12,080 --> 00:43:13,920
J'ai besoin de vous, moi.
595
00:43:21,840 --> 00:43:24,640
-Capitaine,
je peux vous voir une seconde ?
596
00:43:21,840 --> 00:43:24,640
-Capitaine,
je peux vous voir une seconde ?
597
00:43:26,560 --> 00:43:28,960
Musique triste
598
00:43:26,560 --> 00:43:28,960
Musique triste
599
00:43:29,200 --> 00:43:47,800
...
600
00:43:29,200 --> 00:43:47,800
...
601
00:43:48,040 --> 00:43:51,040
Sous-titrage : ECLAIR V&A42324