Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,333 --> 00:00:34,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:47,875 --> 00:00:54,125
СИКСЕРС
3
00:00:54,208 --> 00:00:56,916
Мы идем смотреть
баскетбол или петушиные бои?
4
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Тут всё есть.
5
00:01:00,125 --> 00:01:01,125
Ну ладно.
6
00:01:21,208 --> 00:01:22,250
О, столб.
7
00:01:24,458 --> 00:01:25,666
Он на нас идет.
8
00:01:25,750 --> 00:01:27,833
Может, отойдем? Зашибет он нас.
9
00:01:32,333 --> 00:01:33,708
Что? Что он сказал?
10
00:01:33,791 --> 00:01:35,000
Он хочет в НБА.
11
00:01:35,083 --> 00:01:36,750
Да? Так потому мы и здесь.
12
00:01:37,333 --> 00:01:38,750
Скажи ему, я впечатлен.
13
00:01:39,500 --> 00:01:41,541
Центровой с броском.
14
00:01:42,500 --> 00:01:44,541
Сразу в стартовую пятерку.
15
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Такой бугай всех сметет. Только…
16
00:01:51,041 --> 00:01:53,875
У меня есть один вопрос.
17
00:01:53,958 --> 00:01:57,500
Тут написано, что тебе 22 года.
18
00:01:58,958 --> 00:02:01,166
- Ага.
- Так и есть? Тебе 22?
19
00:02:01,250 --> 00:02:02,333
Да, мне 22.
20
00:02:02,416 --> 00:02:04,750
Я почему спрашиваю…
Он знает английский.
21
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
- Ага.
- Так ты…
22
00:02:06,083 --> 00:02:09,125
Понимаешь меня? Дело в том,
что иностранные игроки
23
00:02:09,208 --> 00:02:11,583
старше 22 лет в драфт попасть не могут.
24
00:02:11,666 --> 00:02:13,375
Свидетельство о рождении есть?
25
00:02:14,000 --> 00:02:15,166
Пожар был, сгорело.
26
00:02:17,291 --> 00:02:19,000
Ясно. А это кто?
27
00:02:19,083 --> 00:02:20,083
Это мой сын.
28
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
- Твой сын?
- Да.
29
00:02:23,375 --> 00:02:24,541
И сколько ему лет?
30
00:02:24,625 --> 00:02:25,875
Ему десять.
31
00:02:28,458 --> 00:02:31,541
Ему десять? Ясно.
32
00:02:56,125 --> 00:02:57,833
Что творилось с защитой?
33
00:02:57,916 --> 00:03:00,083
Ты покурил, что ли, перед игрой?
34
00:03:00,166 --> 00:03:01,875
Чуть-чуть, да? Ясно.
35
00:03:01,958 --> 00:03:04,583
В НБА нужна защита. Ты же знаешь.
36
00:03:05,375 --> 00:03:06,416
Ладно, я понял.
37
00:03:36,958 --> 00:03:38,291
Привет, красотка.
38
00:03:38,375 --> 00:03:40,208
- Ты сейчас где?
- В Греции.
39
00:03:40,291 --> 00:03:43,541
Наслаждаюсь местной кухней.
Всё очень вкусно.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,833
Милый, ты себя убьешь.
41
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
В этом и смысл.
42
00:03:47,416 --> 00:03:48,708
Я люблю тебя, пока.
43
00:03:58,333 --> 00:03:59,166
Привет, Бабба.
44
00:03:59,250 --> 00:04:03,791
Я сказала, что не понимаю геометрию,
а ты об этом учителю написал. Позорище.
45
00:04:08,625 --> 00:04:09,791
ПИЦЦА ХАТ
46
00:04:13,625 --> 00:04:15,458
В баскетбол не хочешь поиграть?
47
00:04:16,125 --> 00:04:20,791
Хаас — главная сенсация
Германии в этом году.
48
00:04:20,875 --> 00:04:23,750
Хаас забивает!
49
00:04:23,833 --> 00:04:26,625
Стэнли, знаешь,
сколько скаутов смотрели Хааса?
50
00:04:27,291 --> 00:04:32,916
Но мы хотим, чтобы он был в «Сиксерс».
Эмбиид. Харрис. Хаас
51
00:04:36,458 --> 00:04:37,541
Династия, да?
52
00:04:38,125 --> 00:04:39,875
Звучит неплохо.
53
00:04:54,125 --> 00:04:55,250
ХААС
54
00:04:55,333 --> 00:04:58,083
Местное время — 7:42.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,208
Если вы из Филадельфии,
с возвращением домой.
56
00:05:26,583 --> 00:05:27,875
СЕВЕНТИ СИКСЕРС
57
00:05:27,958 --> 00:05:31,000
- Привет, Стэнли.
- Привет, ребята. Рад вас видеть.
58
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
- Да?
- Да, я…
59
00:05:32,833 --> 00:05:35,208
- С кем ты встречаешься?
- Да ладно, пап.
60
00:05:35,291 --> 00:05:37,833
- Ни с кем?
- Так я тебе и сказала.
61
00:05:37,916 --> 00:05:39,708
- Секунду.
- Ага.
62
00:05:39,791 --> 00:05:41,041
- Привет. Ого.
- Да.
63
00:05:41,125 --> 00:05:43,625
- Какой-то ты усталый.
- Ночной рейс.
64
00:05:43,708 --> 00:05:45,916
И как там немецкий Майкл Джордан?
65
00:05:46,000 --> 00:05:48,458
Как раз хочу рассказать.
Ты не останешься?
66
00:05:48,541 --> 00:05:51,708
В 11:30 встреча с Адамом Сильвером.
Парень не ахти?
67
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
Чёрт. Удачи тебе, Цукерман.
68
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
Не уходи.
69
00:05:59,166 --> 00:06:00,791
Ладно. Пока.
70
00:06:02,041 --> 00:06:04,041
Он снайпер. Бросает отовсюду.
71
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Страшный сон защиты.
72
00:06:05,541 --> 00:06:08,208
Процент попаданий —
Как у Стефа в Дэвидсоне.
73
00:06:08,291 --> 00:06:11,375
- Перебирать-то не надо.
- Это статистика, Билли.
74
00:06:11,458 --> 00:06:13,458
Доку понравится, как он пасует.
75
00:06:13,541 --> 00:06:15,541
Ты хоть один его пас видел? Я нет.
76
00:06:15,625 --> 00:06:18,458
Он играет с лохами,
поэтому не пасует, а бросает.
77
00:06:19,000 --> 00:06:21,875
Он нам идеально подходит.
По всем параметрам.
78
00:06:21,958 --> 00:06:24,083
Через три года будет в Матче звезд.
79
00:06:24,166 --> 00:06:26,500
Рекс, победа нам нужна через три года?
80
00:06:26,583 --> 00:06:27,625
Нет, сейчас.
81
00:06:28,500 --> 00:06:31,083
В нападении у него много плюсов, но я…
82
00:06:31,166 --> 00:06:33,000
А минусы какие, Стэнли?
83
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Берлин много проигрывает.
84
00:06:35,791 --> 00:06:38,208
Он пропустил три игры —
И они их выиграли.
85
00:06:38,291 --> 00:06:40,500
Они лучше играют без него.
86
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Статистику эффективности видели?
87
00:06:42,583 --> 00:06:44,916
- Она у меня, Стэн.
- Спасибо.
88
00:06:45,000 --> 00:06:48,041
Но все в Германии говорят,
что это новый Дирк.
89
00:06:48,125 --> 00:06:51,041
Дирк в спортзале жил.
А он на разминку опаздывает.
90
00:06:51,125 --> 00:06:53,125
Он может играть на любой позиции.
91
00:06:53,208 --> 00:06:56,500
Физики хватит. Но ему просто скучно.
92
00:06:56,583 --> 00:06:59,250
Я за два месяца
побывал в Германии четырежды.
93
00:06:59,333 --> 00:07:02,916
Он особо не надрывается.
Опаздывает на смену.
94
00:07:03,000 --> 00:07:05,541
Вечно жалуется
и на судей, и на партнеров.
95
00:07:05,625 --> 00:07:07,916
Жалуется, потому что хочет выиграть.
96
00:07:08,000 --> 00:07:09,666
Мы же все видели запись.
97
00:07:09,750 --> 00:07:12,583
Лучшие моменты, собранные его матерью?
98
00:07:12,666 --> 00:07:15,333
Как та запись Барньяни,
за которого ты топил?
99
00:07:16,208 --> 00:07:18,458
- Ну началось Удар под дых.
- Чёрт.
100
00:07:18,541 --> 00:07:21,708
Слушай, пап, ему 19 лет,
у него рост — 2,13,
101
00:07:21,791 --> 00:07:24,500
бросок с 10 метров
и навыки разыгрывающего.
102
00:07:25,708 --> 00:07:29,541
Увижу его в другой команде,
могу, блин, и убить кого-нибудь.
103
00:07:29,625 --> 00:07:30,625
Да.
104
00:07:31,458 --> 00:07:32,458
Я…
105
00:07:38,375 --> 00:07:39,375
Ладно.
106
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
Да, сэр.
107
00:07:52,541 --> 00:07:53,541
Залезай.
108
00:07:54,583 --> 00:07:55,583
Хорошо.
109
00:07:56,791 --> 00:07:57,791
В общем,
110
00:07:58,375 --> 00:07:59,833
Хааса я не беру.
111
00:08:01,125 --> 00:08:02,833
Ваш сын кого-нибудь убьет.
112
00:08:02,916 --> 00:08:04,333
Ага. Возможно, тебя.
113
00:08:05,041 --> 00:08:07,125
Не надо было ему уступать.
114
00:08:07,208 --> 00:08:09,625
Я не уступил.
115
00:08:09,708 --> 00:08:11,833
Я хотел всем нам время сэкономить.
116
00:08:11,916 --> 00:08:13,916
Я помню, как ты играл за Темпл.
117
00:08:14,000 --> 00:08:17,708
Был, кажется, второй матч сезона,
мы играли с Сент-Джозефом,
118
00:08:18,541 --> 00:08:21,916
и кто-то врезал Леону по коленям.
119
00:08:22,000 --> 00:08:24,625
Марлон Дейли. Надо же, вы помните.
120
00:08:24,708 --> 00:08:27,333
Я помню, как ты его замесил
121
00:08:27,416 --> 00:08:31,333
и потом тебя держали,
чтобы ты со всей командой не подрался.
122
00:08:31,416 --> 00:08:35,291
Я тебя потому и взял к себе,
что ты никогда не прогибался.
123
00:08:37,041 --> 00:08:39,416
Рекс, вы правы.
124
00:08:39,500 --> 00:08:43,500
Я должен был стоять на своем,
простите, это больше не повторится.
125
00:08:44,083 --> 00:08:45,166
Это точно.
126
00:08:46,125 --> 00:08:48,750
Карл, к запасному выходу подвези нас.
127
00:08:56,541 --> 00:09:00,083
Когда я купил эту команду —
Тебя тут еще не было...
128
00:09:00,166 --> 00:09:02,500
Я отдал этот кабинет своему дяде Конни.
129
00:09:03,083 --> 00:09:06,375
Он мне во всём помогал.
Работал целыми днями.
130
00:09:08,375 --> 00:09:10,208
Прости, что с таким опозданием.
131
00:09:11,750 --> 00:09:14,708
Да, пока не главный тренер,
но уже близко.
132
00:09:17,708 --> 00:09:18,833
Ну, что скажешь?
133
00:09:20,333 --> 00:09:23,250
Не могу поверить,
что вы выделили дяде этот чулан.
134
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Спасибо.
135
00:09:29,291 --> 00:09:32,125
Я, кажется, всю жизнь ждал,
когда стану тренером.
136
00:09:32,916 --> 00:09:33,916
Иди сюда.
137
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
Иди.
138
00:09:40,541 --> 00:09:41,791
Ни шагу назад.
139
00:09:42,541 --> 00:09:44,291
- Есть, сэр.
- А?
140
00:09:44,375 --> 00:09:45,958
- Ни шагу.
- Хорошо.
141
00:09:47,458 --> 00:09:48,458
Вот так.
142
00:09:54,166 --> 00:09:55,500
Я детям хочу снять.
143
00:09:55,583 --> 00:09:58,791
- Какая ежевика.
- Зум нажми, чтобы они всё увидели.
144
00:09:59,500 --> 00:10:02,541
- Мам, ну кто фильтрами пользуется.
- Я всё не съем.
145
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
Ты уже съел, толстяк.
146
00:10:04,416 --> 00:10:07,500
Здорово же меня встречают дома.
147
00:10:07,583 --> 00:10:09,166
Я тоже по вам скучал.
148
00:10:09,250 --> 00:10:11,458
- Привет, красавица.
- С возвращением.
149
00:10:11,541 --> 00:10:15,041
Что за объятия такие?
Почему ты меня нормально не обнимаешь?
150
00:10:15,125 --> 00:10:18,291
Ты поаккуратнее.
У твоей дочки сисечки выросли.
151
00:10:18,375 --> 00:10:20,583
- Какая гадость.
- Об этом не надо.
152
00:10:20,666 --> 00:10:24,375
- Это вы между собой обсуждайте.
- Пап, можно мне на кладбище?
153
00:10:24,458 --> 00:10:27,875
- Там сегодня «Зловещие мертвецы».
- Отличное кино. Иди.
154
00:10:27,958 --> 00:10:30,625
- Нет, нельзя.
- Нет, нельзя. А почему нельзя?
155
00:10:30,708 --> 00:10:33,583
Она не доделала
презентацию о гомстед-актах.
156
00:10:33,666 --> 00:10:36,291
- Не доделала? Почему?
- Не знаю.
157
00:10:36,375 --> 00:10:38,333
Ясно. Сделаем так.
158
00:10:39,041 --> 00:10:40,958
Сегодня можешь посмотреть кино.
159
00:10:41,041 --> 00:10:41,958
Да.
160
00:10:42,041 --> 00:10:46,125
Зато все выходные
просидишь над книгами по истории.
161
00:10:46,208 --> 00:10:49,041
В воскресенье вечером
жду доклад о гомстед-актах.
162
00:10:49,125 --> 00:10:50,750
- Хорошо.
- Договорились.
163
00:10:50,833 --> 00:10:52,833
- Отлично. Я тебя люблю.
- Спасибо.
164
00:10:52,916 --> 00:10:55,125
- Я тебя тоже.
- Обнимешь меня? Нет?
165
00:10:55,875 --> 00:10:57,041
Какого чёрта?
166
00:10:57,125 --> 00:11:00,791
Мне было приятно,
что она хоть чему-то обрадовалась.
167
00:11:00,875 --> 00:11:03,916
И, честно говоря,
хотелось побыть с тобой наедине.
168
00:11:04,000 --> 00:11:06,083
Думаешь, тебе здесь кто-то даст
169
00:11:06,166 --> 00:11:07,541
после таких выкрутасов?
170
00:11:08,166 --> 00:11:10,500
- Ни фига.
- У меня хорошие новости.
171
00:11:11,083 --> 00:11:13,083
Возможно, я тебе снова понравлюсь.
172
00:11:13,666 --> 00:11:14,708
Ты смотришь на…
173
00:11:14,791 --> 00:11:18,000
Не смотришь, но сейчас посмотришь
174
00:11:18,083 --> 00:11:20,875
на нового помощника главного тренера
175
00:11:22,250 --> 00:11:24,625
команды «Филадельфия Севенти Сиксерс».
176
00:11:32,375 --> 00:11:33,458
Спасибо за всё.
177
00:11:39,000 --> 00:11:40,291
Стэнли.
178
00:11:40,375 --> 00:11:42,541
Да.
179
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
- Помощник тренера!
- У нас получилось.
180
00:11:46,875 --> 00:11:49,541
«Нет! Давай назад! Вперед беги!»
181
00:11:49,625 --> 00:11:51,333
- «Бегом сюда!»
- Точно.
182
00:11:52,333 --> 00:11:53,250
Эй,
183
00:11:53,333 --> 00:11:54,791
зацени-ка.
184
00:11:54,875 --> 00:11:58,875
Это видео опять в тренде.
Доктор Джей делает данки в 63 года.
185
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
Офигеть, да?
186
00:12:00,000 --> 00:12:02,750
Да. Только телефон-то убери,
ты же за рулем.
187
00:12:03,416 --> 00:12:04,583
Справедливо.
188
00:12:04,666 --> 00:12:08,000
Но ты только посмотри, как он прыгает.
Он был круче всех.
189
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Ого, круто.
190
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
А в школе как дела? Что нового?
191
00:12:15,625 --> 00:12:16,625
Ну…
192
00:12:18,208 --> 00:12:19,083
Всё нормально.
193
00:12:19,166 --> 00:12:21,375
А что у нас с колледжем? Если честно?
194
00:12:21,458 --> 00:12:22,666
Есть какие-то мысли?
195
00:12:23,291 --> 00:12:25,375
Мы говорили о киношколе.
196
00:12:25,958 --> 00:12:28,041
Туда куча ребят хочет поступить.
197
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
Так что меня не возьмут.
198
00:12:32,125 --> 00:12:34,166
Другие ребята меня не волнуют.
199
00:12:34,250 --> 00:12:36,958
А ты волнуешь.
Главный твой соперник — ты сама.
200
00:12:37,041 --> 00:12:38,250
Ты справишься.
201
00:12:38,333 --> 00:12:40,250
Просто делай то, что нравится.
202
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
Тебе нравилось не бывать дома?
203
00:12:42,375 --> 00:12:44,375
Вот ты как всё повернула?
204
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
Конечно, мне не нравилось
дома не бывать.
205
00:12:47,958 --> 00:12:51,125
Но теперь я тренер
и дома буду бывать гораздо чаще.
206
00:12:51,208 --> 00:12:53,250
Вместе твои оценки и подтянем.
207
00:12:53,333 --> 00:12:54,500
Вот так.
208
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
- Пока.
- Давай.
209
00:12:56,583 --> 00:12:58,375
Оттянись там с ребятами.
210
00:12:59,000 --> 00:13:01,750
Привет! Вот это да!
211
00:13:02,583 --> 00:13:04,958
Их-то ты нормально обнимаешь. А меня?
212
00:13:05,833 --> 00:13:07,458
- Неплохо.
- Пошли.
213
00:13:07,541 --> 00:13:10,541
Девочки, я вас маленькими помню.
Поздоровались бы.
214
00:13:10,625 --> 00:13:11,625
Пока, папа!
215
00:13:13,000 --> 00:13:14,458
Да!
216
00:13:20,791 --> 00:13:22,916
Добрый вечер. С вами Энтони Гаргано.
217
00:13:23,000 --> 00:13:26,166
У меня срочная новость.
Очень печальная новость.
218
00:13:26,250 --> 00:13:27,500
Ее уже подтвердили.
219
00:13:28,333 --> 00:13:29,666
Трудно это произнести,
220
00:13:30,541 --> 00:13:31,708
но Рекс Меррик,
221
00:13:32,500 --> 00:13:34,083
наш любимый Рекс,
222
00:13:34,166 --> 00:13:36,833
владелец «Сиксерс»,
скончался сегодня вечером.
223
00:13:37,375 --> 00:13:38,750
У меня просто нет слов.
224
00:13:39,625 --> 00:13:42,250
Он был великим человеком.
225
00:13:43,125 --> 00:13:45,541
Человеком из народа.
226
00:13:46,375 --> 00:13:49,666
Он рос в нищете
в Алтуне, штат Пенсильвания.
227
00:13:50,541 --> 00:13:53,625
Он ничем не отличался
от других жителей этого города.
228
00:13:54,208 --> 00:13:56,375
Он сумел разбогатеть,
229
00:13:56,458 --> 00:14:00,250
но никогда не отдалялся от нас.
230
00:14:01,208 --> 00:14:05,041
Вот почему это такая огромная потеря
для всех нас.
231
00:14:06,208 --> 00:14:08,750
Рекс, это для тебя.
232
00:14:12,250 --> 00:14:14,583
Привет, меня здесь нет.
233
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Оставьте сообщение,
я свяжусь с вами, когда смогу.
234
00:14:39,708 --> 00:14:41,625
- Леон.
- Привет.
235
00:14:41,708 --> 00:14:43,125
- Джулиус.
- Привет.
236
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
Рекс тебя так любил.
237
00:14:45,666 --> 00:14:47,625
Спасибо. Я… Просто не верится…
238
00:14:47,708 --> 00:14:51,916
Я как раз показывал дочери твои данки…
239
00:14:52,000 --> 00:14:54,583
Столько хороших воспоминаний нахлынуло.
240
00:14:54,666 --> 00:14:57,291
- Память должна быть, да, Стэнли?
- Конечно.
241
00:14:57,375 --> 00:14:59,750
Ладно, я вас оставлю.
242
00:14:59,833 --> 00:15:01,666
Давай, держись. Спасибо.
243
00:15:01,750 --> 00:15:03,708
Привет. Костюмчик хорошо сидит.
244
00:15:03,791 --> 00:15:06,666
Да. Леон. Невозможно поверить.
245
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
Если что нужно будет — звони.
246
00:15:08,666 --> 00:15:11,500
Да. Пойду поздороваюсь со всеми.
Спасибо тебе.
247
00:15:11,583 --> 00:15:13,458
- Я люблю тебя.
- Я тоже, Леон.
248
00:15:13,541 --> 00:15:14,916
Еще поговорим, Два-два.
249
00:15:18,458 --> 00:15:21,666
Я не придумал, что еще сказать,
кроме «Мне очень жаль».
250
00:15:21,750 --> 00:15:23,291
Этого как-то мало.
251
00:15:25,208 --> 00:15:27,833
Я слышала, ты тренером стал.
252
00:15:27,916 --> 00:15:29,708
В кабинет дяди Конни переехал.
253
00:15:30,291 --> 00:15:32,208
Папа на тебя очень надеялся.
254
00:15:32,291 --> 00:15:34,291
«Нам нужна искра, Кэтрин».
255
00:15:34,375 --> 00:15:39,041
Ох. Твой отец. Он сказал
мне об этом много лет назад.
256
00:15:39,125 --> 00:15:43,375
Но, учитывая мое прошлое,
я решил, что он предпочел забыть…
257
00:15:44,458 --> 00:15:46,333
Он о тебе никогда не забывал.
258
00:15:49,791 --> 00:15:53,208
Теперь команда перейдет брату.
259
00:15:54,000 --> 00:15:55,083
Ты уходишь от нас?
260
00:15:55,166 --> 00:15:58,833
Я останусь в совете директоров,
а бизнесом займется Вин.
261
00:15:58,916 --> 00:16:00,625
- За твоего папу.
- За Рекса!
262
00:16:03,458 --> 00:16:04,916
Он очень этого хочет.
263
00:16:05,000 --> 00:16:07,416
- Да, Сильвер сам подписал.
- Правда?
264
00:16:07,500 --> 00:16:09,708
Да, он умел вдохновлять людей.
265
00:16:11,041 --> 00:16:13,583
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
266
00:16:18,125 --> 00:16:20,500
СТЭНЛИ ЦУКЕРМАН
ПОМОЩНИК ГЛАВНОГО ТРЕНЕРА
267
00:16:20,583 --> 00:16:24,291
Даай, Хаас. Пусть впахивает.
Слишком просто, Хаас!
268
00:16:24,375 --> 00:16:25,541
Давай же, Хаас!
269
00:16:26,333 --> 00:16:28,083
Нет, так руку держать нельзя.
270
00:16:28,166 --> 00:16:30,333
Упрись предплечьем в спину Ти.
271
00:16:30,416 --> 00:16:33,500
И дави туда.
Куда захочешь, туда он и пойдет.
272
00:16:33,583 --> 00:16:35,416
- Как Джру Холидей.
- Точно.
273
00:16:35,500 --> 00:16:37,000
Не давай ему покоя.
274
00:16:38,333 --> 00:16:41,083
Я не понимаю. Ты хоть ночью-то спал?
275
00:16:41,166 --> 00:16:43,916
- Делай всё быстрее. Давай.
- Еще раз.
276
00:16:44,000 --> 00:16:44,875
- Готов?
- Вот.
277
00:16:44,958 --> 00:16:47,666
- Работай, Хаас!
- Не пускай его к лицевой.
278
00:16:47,750 --> 00:16:49,208
Слишком просто, Хаас!
279
00:16:50,625 --> 00:16:51,541
Соберись.
280
00:16:51,625 --> 00:16:53,500
- Еще раз!
- Работай, Хаас.
281
00:16:53,583 --> 00:16:54,500
Эй, Стэн!
282
00:16:54,583 --> 00:16:55,833
Есть минутка?
283
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
Прямо сейчас?
284
00:16:57,458 --> 00:16:58,916
- Да.
- Ладно.
285
00:16:59,000 --> 00:17:00,208
ВИНС МЕРРИК
286
00:17:09,333 --> 00:17:10,333
Как он?
287
00:17:11,250 --> 00:17:12,291
Работаем.
288
00:17:12,375 --> 00:17:14,750
Он еще мальчишка,
но мы его всему научим.
289
00:17:16,500 --> 00:17:17,708
Я облажался.
290
00:17:17,791 --> 00:17:20,291
- Не надо было его брать.
- Я бы не сказал.
291
00:17:20,375 --> 00:17:21,666
Мне в лицо.
292
00:17:21,750 --> 00:17:23,583
В лицо тебе сказал бы.
293
00:17:24,833 --> 00:17:27,291
Знаешь, отец всегда ценил
твою честность.
294
00:17:27,375 --> 00:17:29,166
Я тоже стараюсь. Правда.
295
00:17:30,416 --> 00:17:32,375
- Круто.
- Задача у меня одна.
296
00:17:32,458 --> 00:17:34,958
Довести до максимума
шансы нашей команды
297
00:17:35,041 --> 00:17:37,708
выиграть чемпионат НБА.
Чего бы это ни стоило.
298
00:17:38,666 --> 00:17:40,375
И к чёрту скептиков. Я прав?
299
00:17:40,458 --> 00:17:41,625
Не спорю.
300
00:17:41,708 --> 00:17:46,625
Рад слышать. Мы выменяли пик драфта
следующего года. Права на ошибку нет.
301
00:17:47,375 --> 00:17:50,625
Чемпионство требует жертв.
Тебя заменит Ману.
302
00:17:50,708 --> 00:17:52,125
А ты вернешься в скауты.
303
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
Ты хороший тренер.
304
00:17:55,875 --> 00:17:58,375
Но как скаут ты просто незаменим.
305
00:17:58,458 --> 00:18:02,416
Я больше не хочу этим заниматься.
И никогда не хотел.
306
00:18:05,666 --> 00:18:06,750
А это не просьба.
307
00:18:09,625 --> 00:18:12,083
Я девять лет подряд не отмечал дома
308
00:18:12,166 --> 00:18:13,708
день рождения дочери, Вин.
309
00:18:17,291 --> 00:18:18,291
Стэн.
310
00:18:19,375 --> 00:18:22,541
Найди мне недостающее звено.
И снова станешь тренером.
311
00:18:34,541 --> 00:18:36,083
ТЕМПЛ
312
00:18:37,000 --> 00:18:39,125
И что будешь делать, Цукерманчик?
313
00:18:40,000 --> 00:18:41,291
А что мне делать?
314
00:18:41,375 --> 00:18:43,583
Позвони Вину и скажи:
315
00:18:43,666 --> 00:18:47,208
«Поцелуй меня в жопу
и иди на хер со своими отелями».
316
00:18:47,291 --> 00:18:48,666
Тебе это не нужно.
317
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
Всё не так просто.
318
00:18:52,250 --> 00:18:56,500
Откуда у такой красавицы
такие жуткие ноги?
319
00:18:57,916 --> 00:18:59,541
Что это за желтая штука?
320
00:18:59,625 --> 00:19:03,375
Это мозоль от зарядки. Слышал о таком?
321
00:19:05,666 --> 00:19:08,000
Значит, ты откажешься от своей мечты?
322
00:19:10,000 --> 00:19:12,083
Какая еще мечта у мужика за 50?
323
00:19:12,166 --> 00:19:15,375
У него только ночные кошмары да экзема.
324
00:19:17,583 --> 00:19:21,708
Один человек на свете знал,
на что я способен. И он умер.
325
00:19:22,375 --> 00:19:24,458
Добро пожаловать на Майорку.
326
00:19:24,541 --> 00:19:27,583
Температура за бортом —
30 градусов по Цельсию.
327
00:19:30,916 --> 00:19:33,916
Эй, Два-два,
я слышал, ты снова в разъездах.
328
00:19:34,000 --> 00:19:37,250
Я тоже в Испании. С клиентом.
Давай позавтракаем вместе.
329
00:19:38,791 --> 00:19:41,333
Посмотри на этот бассейн. Только глянь.
330
00:19:41,416 --> 00:19:42,875
Нет, я не могу.
331
00:19:42,958 --> 00:19:45,750
- Можешь.
- У меня будут неприятности.
332
00:19:45,833 --> 00:19:47,583
- Хоть одним глазком.
- Нет.
333
00:19:47,666 --> 00:19:50,291
- Тереза меня убьет.
- Одним глазком?
334
00:19:50,375 --> 00:19:53,750
Я как-то раз на манекен
«Виктория Сикрет» глянул,
335
00:19:53,833 --> 00:19:55,458
так она просто взбесилась.
336
00:19:56,458 --> 00:19:58,458
Ладно. У меня к тебе дело.
337
00:19:58,541 --> 00:19:59,416
Так.
338
00:19:59,500 --> 00:20:01,416
Хочешь у меня агентом работать?
339
00:20:01,500 --> 00:20:04,291
Есть вакансия. Все партнеры согласны.
340
00:20:04,375 --> 00:20:07,083
Я? Но если я соглашусь,
341
00:20:07,958 --> 00:20:10,458
куда мне расти?
Я ведь хочу тренером быть.
342
00:20:10,541 --> 00:20:12,708
А в Филадельфии есть куда расти?
343
00:20:13,666 --> 00:20:15,833
Там я, по крайней мере, еще в лиге.
344
00:20:15,916 --> 00:20:17,958
Вин на днях встретился со мной.
345
00:20:18,041 --> 00:20:19,041
Говорил о Зике.
346
00:20:19,666 --> 00:20:22,041
О Зике? Он нам не по зубам.
347
00:20:22,125 --> 00:20:25,625
Его можно обменять, скажем,
на Эмбиида и пик «Кингз».
348
00:20:26,250 --> 00:20:29,416
Этот идиот хочет обменять Эмбиида?
Ты серьезно?
349
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
Сейчас ни у кого нет гарантий.
350
00:20:31,583 --> 00:20:34,583
Вин хочет показать,
что в команде всё решает он.
351
00:20:34,666 --> 00:20:36,458
Подумай над моим предложением.
352
00:20:37,250 --> 00:20:39,875
Да, конечно, спасибо тебе за заботу.
353
00:20:39,958 --> 00:20:41,083
Всегда готов.
354
00:20:41,166 --> 00:20:43,625
И сделай одолжение,
погляди на эти сиськи.
355
00:20:43,708 --> 00:20:45,916
Я вину возьму на себя. Просто зацени.
356
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Ладно.
357
00:20:49,125 --> 00:20:51,458
- Прямо как у меня.
- Ну да, как у тебя.
358
00:20:51,541 --> 00:20:53,750
Они и правда похожи на твои.
359
00:20:53,833 --> 00:20:56,541
Да, еще пару сэндвичей —
И будут как раз такие.
360
00:21:00,083 --> 00:21:03,041
Давно травмы были у нашего мальчика?
361
00:21:03,125 --> 00:21:05,666
У Гарсы колено распухло.
Он не будет играть.
362
00:21:06,250 --> 00:21:08,750
Не будет играть?
А что я тогда тут делаю?
363
00:21:08,833 --> 00:21:10,333
А с тренером поговорить?
364
00:21:10,416 --> 00:21:11,875
И что он мне скажет?
365
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
А где тут можно в баскетбол поиграть?
366
00:22:11,458 --> 00:22:13,416
Руки коротки.
367
00:22:46,166 --> 00:22:47,166
Я его сдержу.
368
00:22:47,791 --> 00:22:50,750
- Он мой.
- Кого ты сдержишь? Куда тебе!
369
00:23:03,958 --> 00:23:05,375
Вперед!
370
00:23:12,750 --> 00:23:15,166
Счет ровный.
Кто забивает, тот выигрывает!
371
00:23:20,541 --> 00:23:21,875
Вот его шанс.
372
00:23:25,750 --> 00:23:27,583
Ничего себе.
373
00:23:34,000 --> 00:23:35,208
Как высокого зовут?
374
00:23:35,291 --> 00:23:36,833
- Не знаю.
- Не знаешь?
375
00:23:39,958 --> 00:23:42,208
Что за фигня? Это был фол.
376
00:23:42,291 --> 00:23:43,291
Отдай деньги.
377
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
- Они мои. Я выиграл.
- Не твои.
378
00:23:45,416 --> 00:23:47,541
Где мои деньги? Это мои деньги.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,541
Какие еще твои?
380
00:24:02,541 --> 00:24:03,541
На что пялишься?
381
00:24:06,291 --> 00:24:07,583
Ты знаешь, кто я?
382
00:24:07,666 --> 00:24:08,666
Ты никто.
383
00:24:09,375 --> 00:24:10,458
А ты говно.
384
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
Клоун.
385
00:24:24,208 --> 00:24:25,791
Говна кусок.
386
00:24:25,875 --> 00:24:27,750
Всю игру на мне фолил.
387
00:24:27,833 --> 00:24:29,916
- Давай один на один.
- В ботинках?
388
00:24:35,000 --> 00:24:36,833
Двадцать евро, три броска.
389
00:24:38,125 --> 00:24:40,375
Три броска. Он ни разу не попадет.
390
00:24:40,875 --> 00:24:42,000
Не надо!
391
00:24:42,083 --> 00:24:43,958
Бугай тебя разводит!
392
00:24:44,041 --> 00:24:45,041
Да он зассал.
393
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
Один.
394
00:25:16,916 --> 00:25:17,958
Ни хрена себе.
395
00:25:31,375 --> 00:25:32,958
Вот и всё.
396
00:25:51,416 --> 00:25:52,791
Эй!
397
00:25:56,916 --> 00:25:57,916
Амиго!
398
00:26:02,208 --> 00:26:04,666
Чёрт.
399
00:26:14,833 --> 00:26:17,000
Тридцать лет так не бегал.
400
00:26:17,750 --> 00:26:20,625
Думал, ахиллы порву.
401
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
Ты это…
402
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
Уно моменто.
403
00:26:26,791 --> 00:26:27,916
Есть идея.
404
00:26:31,291 --> 00:26:36,083
Ты правда на стройке работаешь,
или это маскировка такая?
405
00:26:42,166 --> 00:26:44,875
Я прямо загляделся на тебя.
406
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
Просто кайфанул от тебя.
О таком парне можно только мечтать.
407
00:26:59,208 --> 00:27:01,958
Что такое? Он подумал,
что я его склеить хочу?
408
00:27:02,041 --> 00:27:03,166
Нет, я…
409
00:27:04,041 --> 00:27:05,791
Я не то имел в виду.
410
00:27:05,875 --> 00:27:08,916
Я хотел сказать,
что ты классный баскетболист.
411
00:27:55,500 --> 00:27:57,291
Следишь за мной? Маньяк херов!
412
00:27:57,375 --> 00:28:00,166
Эй! Ты знаешь английский.
413
00:28:00,250 --> 00:28:04,500
Я скаут «Сиксерс».
414
00:28:04,583 --> 00:28:07,750
Ты знаешь, что такое «Сиксерс», да?
Айверсон, Баркли…
415
00:28:29,916 --> 00:28:31,708
Она меня стариком назвала?
416
00:28:31,791 --> 00:28:33,875
Да, я старик. Смешно.
417
00:28:34,791 --> 00:28:36,875
Твоя дочь? И у меня дочь. Постарше.
418
00:28:36,958 --> 00:28:38,583
Она со мной не общается.
419
00:28:38,666 --> 00:28:41,041
Погоди. У меня идея.
420
00:28:42,375 --> 00:28:45,375
Дай-ка я позвоню…
Только я не знаю, который там час.
421
00:28:45,458 --> 00:28:47,583
Хоть бы он ответил. Господи, прошу.
422
00:28:48,208 --> 00:28:49,750
Пожалуйста.
423
00:28:49,833 --> 00:28:50,833
Ответь.
424
00:28:51,416 --> 00:28:52,916
Чёрт возьми.
425
00:28:53,000 --> 00:28:54,333
Алло?
426
00:28:54,416 --> 00:28:58,125
Привет, Шницель! Я в Испании.
Хочу тебя кое с кем познакомить.
427
00:28:58,625 --> 00:29:00,833
Дирк Новицки. Видишь?
428
00:29:00,916 --> 00:29:05,375
Как дела? Как там, в доме престарелых?
Так и кормят тебя пудингом?
429
00:29:05,458 --> 00:29:07,833
Кто это? Откуда у вас мой номер?
430
00:29:08,500 --> 00:29:10,041
Ладно, я это заслужил.
431
00:29:10,125 --> 00:29:13,750
Парень, не знаю, кто ты,
но этого человека я впервые вижу.
432
00:29:14,333 --> 00:29:16,666
Ладно, он тебе уже почти поверил, Дирк.
433
00:29:16,750 --> 00:29:18,125
Ладно тебе, помоги мне.
434
00:29:19,291 --> 00:29:20,416
Я шучу.
435
00:29:20,500 --> 00:29:23,083
Это Стэн-супермен, живая легенда.
436
00:29:23,166 --> 00:29:24,375
Как тебя зовут?
437
00:29:24,916 --> 00:29:26,333
Бо. Бо Крус.
438
00:29:26,416 --> 00:29:28,083
Где ты играешь, Бо Крус?
439
00:29:28,875 --> 00:29:31,166
Нигде. Я на стройке работаю.
440
00:29:31,250 --> 00:29:33,625
Это ненадолго, раз Стэн за тебя взялся.
441
00:29:33,708 --> 00:29:35,416
Вот именно. Видишь?
442
00:29:37,333 --> 00:29:38,708
Спасибо большое, Дирк.
443
00:29:38,791 --> 00:29:40,625
Бабушке привет передавай.
444
00:29:40,708 --> 00:29:42,041
Бабушка умерла.
445
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
Точно, ты же мне говорил. Прости.
446
00:29:57,916 --> 00:30:00,125
В НБА 450 игроков.
447
00:30:00,208 --> 00:30:02,291
Еще сотня в резерве.
448
00:30:02,375 --> 00:30:05,125
Моя работа — знать всех
классных игроков мира.
449
00:30:05,208 --> 00:30:08,041
Я мастер своего дела.
Но о тебе ничего не слышал.
450
00:30:08,125 --> 00:30:10,875
Так что рассказывай
о себе всё с самого начала.
451
00:30:11,666 --> 00:30:14,416
- Он с рождения был силачом.
- Мама, нет.
452
00:30:14,500 --> 00:30:17,041
Я же сказал —
С самого начала. Продолжайте.
453
00:30:18,083 --> 00:30:21,291
Очень милый мальчик.
Когда ему было десять лет,
454
00:30:21,375 --> 00:30:24,875
тренер в спортзале посоветовал ему
заняться баскетболом.
455
00:30:24,958 --> 00:30:26,750
А еще его приглашали
456
00:30:26,833 --> 00:30:28,416
футбольные клубы.
457
00:30:28,500 --> 00:30:30,416
Тренер — умный человек.
458
00:30:31,041 --> 00:30:32,875
Футбол ужасен.
459
00:30:32,958 --> 00:30:34,583
Но в баскетбол
460
00:30:34,666 --> 00:30:38,166
он играл с большими ребятами,
а сам был еще маленьким.
461
00:30:38,250 --> 00:30:39,666
Зато с огромными руками.
462
00:30:39,750 --> 00:30:40,875
Его дразнили.
463
00:30:41,375 --> 00:30:42,375
Кино…
464
00:30:42,416 --> 00:30:46,791
Кино такое было
с маленьким пришельцем и мальчиком?
465
00:30:47,458 --> 00:30:49,750
«Позвони домой».
466
00:30:49,833 --> 00:30:51,750
- «Инопланетянин».
- Да.
467
00:30:51,833 --> 00:30:53,041
Очень злые мальчики.
468
00:30:53,541 --> 00:30:57,166
Хотя он и правда был
немного похож на пришельца.
469
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
Еще бы.
470
00:30:58,166 --> 00:31:00,041
- Он играл каждый день.
- Ясно.
471
00:31:00,916 --> 00:31:02,208
Когда его отец…
472
00:31:02,833 --> 00:31:03,833
В общем,
473
00:31:04,750 --> 00:31:06,583
он ушел. Его больше нет с нами.
474
00:31:07,750 --> 00:31:08,583
Сочувствую.
475
00:31:08,666 --> 00:31:11,958
- Потерять отца — это в любом возрасте…
- Да нет.
476
00:31:12,041 --> 00:31:14,041
Он в Португалии со своей шлюхой.
477
00:31:15,708 --> 00:31:17,583
А что? Это правда. Она знает.
478
00:31:17,666 --> 00:31:19,458
Когда его отец ушел…
479
00:31:24,500 --> 00:31:27,500
Мой мощный дуб.
480
00:31:28,083 --> 00:31:31,666
Он всё время играл в баскетбол.
Чтобы не думать об отце.
481
00:31:32,833 --> 00:31:36,250
В 15 лет его пригласили
в американскую команду.
482
00:31:37,000 --> 00:31:41,916
Но перед самым его отъездом
мама Люсии забеременела.
483
00:31:42,000 --> 00:31:44,333
И ради Люсии он остался здесь.
484
00:31:44,416 --> 00:31:45,416
Ясно.
485
00:31:48,375 --> 00:31:49,750
Я позвоню кое-кому,
486
00:31:49,833 --> 00:31:52,708
чтобы завтра ты сыграл
с ребятами своего уровня.
487
00:31:52,791 --> 00:31:53,791
У меня работа.
488
00:31:54,250 --> 00:31:55,500
Сколько тебе лет?
489
00:31:55,583 --> 00:31:56,666
Двадцать два года.
490
00:31:56,750 --> 00:31:59,083
В баскетболе годы считаются по-собачьи.
491
00:31:59,166 --> 00:32:02,166
Если будешь играть,
то начинать надо прямо сейчас.
492
00:32:02,916 --> 00:32:05,958
А… сколько вы ему будете платить?
493
00:32:06,041 --> 00:32:09,458
В Филадельфии?
Минимальную зарплату в лиге.
494
00:32:09,541 --> 00:32:12,958
Но вы же сказали, он классный.
А классным платят максимум.
495
00:32:13,041 --> 00:32:14,791
Да.
496
00:32:14,875 --> 00:32:18,583
Любой контракт с НБА
и есть максимум, разве нет?
497
00:32:20,333 --> 00:32:22,166
А минимум — это сколько?
498
00:32:22,250 --> 00:32:25,833
Минимальная зарплата в НБА —
900 000 долларов.
499
00:32:26,958 --> 00:32:31,083
- Он скажет, что заболел.
- Хорошо. Подробности напишу утром.
500
00:32:31,166 --> 00:32:32,750
Рад был познакомиться.
501
00:32:32,833 --> 00:32:35,208
Бо Крус. Мне нравится.
502
00:32:45,875 --> 00:32:47,208
Как дела, Стэнли?
503
00:32:47,291 --> 00:32:48,833
- Ты что-то нервный.
- Нет.
504
00:32:48,916 --> 00:32:50,875
Я просто в предвкушении, тренер.
505
00:32:50,958 --> 00:32:52,625
Когда твой парень-то придет?
506
00:32:53,500 --> 00:32:55,625
Не знаю. Может, с автобусами что-то.
507
00:32:55,708 --> 00:32:57,083
Машины у него нет.
508
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
Ты вовремя.
509
00:33:00,833 --> 00:33:01,958
Вот мой парень.
510
00:33:02,541 --> 00:33:03,666
«Ракета Крус».
511
00:33:04,750 --> 00:33:05,791
- Что?
- А что?
512
00:33:05,875 --> 00:33:08,041
Не нравится? Я думал, понравится.
513
00:33:08,125 --> 00:33:09,750
Нет? Ладно, я еще подумаю.
514
00:33:09,833 --> 00:33:12,541
Познакомься, это тренер Скариоло.
515
00:33:12,625 --> 00:33:14,833
Ты его знаешь. Сборная Испании.
516
00:33:14,916 --> 00:33:17,375
Бо Крус. Фелипе. Алекс.
517
00:33:17,458 --> 00:33:20,500
Эти добрые ребята согласились
поиграть с тобой.
518
00:33:20,583 --> 00:33:24,833
Уилли! Хосе! Пьер! Бо Крус.
519
00:33:24,916 --> 00:33:26,500
Иди вон туда, обувайся.
520
00:33:26,583 --> 00:33:28,833
Растяжечку сделай. Сейчас повеселимся.
521
00:33:30,375 --> 00:33:31,458
Попробуешь?
522
00:33:41,041 --> 00:33:42,375
Уилли, ты в пролете.
523
00:33:43,041 --> 00:33:46,166
Эй, кроссовки надень. Осторожнее.
524
00:33:51,083 --> 00:33:52,833
- Прыгать он умеет.
- Ага.
525
00:33:54,333 --> 00:33:55,458
Ты только посмотри…
526
00:33:55,541 --> 00:33:58,875
Он попал 44 из 50 от боковой!
527
00:33:58,958 --> 00:34:00,250
Это фантастика!
528
00:34:00,333 --> 00:34:01,666
Ты видел разминку?
529
00:34:01,750 --> 00:34:03,791
Конечно, видел! Парень впечатляет,
530
00:34:03,875 --> 00:34:05,958
но есть ведь и другие моменты.
531
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
Характер, настрой, игра в команде.
532
00:34:08,875 --> 00:34:10,416
Я стал говорить как ты.
533
00:34:10,500 --> 00:34:13,208
Вин, этот парень — уникум.
534
00:34:13,291 --> 00:34:15,750
Это единорог, мифическое существо.
535
00:34:15,833 --> 00:34:20,708
Он восемь лет не играл
в настоящий баскетбол.
536
00:34:20,791 --> 00:34:21,958
Так получилось.
537
00:34:22,041 --> 00:34:23,750
Пусть поиграет в Джи-Лиге.
538
00:34:23,833 --> 00:34:25,958
Блин, сам играй в Джи-Лиге, Блейк!
539
00:34:27,875 --> 00:34:29,083
Послушай, Вин.
540
00:34:29,166 --> 00:34:31,000
О нём никто не знает!
541
00:34:31,750 --> 00:34:34,791
Ты увидишь этого парня и охренеешь.
542
00:34:34,875 --> 00:34:37,583
Я обещаю.
Тебе нужно увидеть его живьем.
543
00:34:38,958 --> 00:34:40,625
Ничего не выйдет, Стэн.
544
00:34:43,416 --> 00:34:44,916
Я незаменим как скаут.
545
00:34:45,750 --> 00:34:47,208
И хорош как тренер. Так?
546
00:34:47,291 --> 00:34:50,625
Ты сказал, что мне нужно
найти недостающее звено.
547
00:34:50,708 --> 00:34:53,041
Так я его нашел, причем бесплатно.
548
00:34:53,125 --> 00:34:54,916
Почему ничего не выйдет-то?
549
00:34:55,916 --> 00:34:59,166
Я тебе плачу за поиск игроков.
Дальше — не твое дело.
550
00:34:59,250 --> 00:35:00,458
Платишь мне?
551
00:35:02,833 --> 00:35:04,666
Ты хочешь что-то сказать, Стэн?
552
00:35:13,541 --> 00:35:14,750
Я не понимаю.
553
00:35:14,833 --> 00:35:17,875
Всё хорошо. Просто сейчас
места в составе нет.
554
00:35:17,958 --> 00:35:20,291
Но видео им понравилось, они хотят еще.
555
00:35:20,375 --> 00:35:22,541
Если место так и не появится,
556
00:35:22,625 --> 00:35:24,458
мы тебя выставим на драфт.
557
00:35:24,541 --> 00:35:28,208
Если сыграешь на драфт-комбайне
так, как вчера, точно возьмут.
558
00:35:28,291 --> 00:35:29,375
И заплатят?
559
00:35:29,958 --> 00:35:31,416
Обязательно заплатят.
560
00:35:31,500 --> 00:35:34,541
Возможно, не сразу,
но деньги ты получишь.
561
00:35:34,625 --> 00:35:36,125
- Обещаю.
- Ладно.
562
00:35:38,583 --> 00:35:41,833
Такому гиганту, как ты,
лететь восемь часов тяжело.
563
00:35:41,916 --> 00:35:43,250
Сядешь на мое место.
564
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
- Серьезно?
- Да, без проблем.
565
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
Говорит командир корабля.
566
00:35:47,041 --> 00:35:49,166
Приветствую всех на борту рейса 718.
567
00:35:49,250 --> 00:35:52,458
Высота полета — 9750 метров.
568
00:35:52,541 --> 00:35:55,500
Полет проходит нормально.
Мы сообщим, когда начнем
569
00:35:55,583 --> 00:35:57,875
подготовку к посадке в Филадельфии.
570
00:35:57,958 --> 00:35:59,791
Спасибо, что выбрали нас.
571
00:36:09,125 --> 00:36:11,125
Стэнли.
572
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
- Да?
- Смотри, что у меня.
573
00:36:14,666 --> 00:36:15,708
Ага.
574
00:36:15,791 --> 00:36:16,708
Они теплые.
575
00:36:16,791 --> 00:36:18,041
Это хорошо.
576
00:36:18,125 --> 00:36:19,333
Хочешь?
577
00:36:19,416 --> 00:36:22,166
Я не хочу, чтобы тут бунт начался.
578
00:36:22,250 --> 00:36:23,833
Всё хорошо. Спасибо.
579
00:36:23,916 --> 00:36:25,291
- Кусочек.
- Нет, я…
580
00:36:25,375 --> 00:36:27,166
Я стараюсь не есть хлеб.
581
00:36:27,250 --> 00:36:28,375
Он очень вкусный.
582
00:36:28,458 --> 00:36:30,625
Хрен с ним, давай булку. Спасибо.
583
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
ТАМОЖНЯ И ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ
584
00:36:38,541 --> 00:36:39,875
Следующий, пожалуйста.
585
00:36:44,416 --> 00:36:45,791
Вы не знаете?
586
00:36:45,875 --> 00:36:47,541
Хорошо. Минутку, сэр.
587
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Мистер Грин. Ваш билет.
588
00:36:50,708 --> 00:36:53,083
Сэр, пройдемте, пожалуйста.
589
00:36:53,875 --> 00:36:55,625
Эй! Это мой пацан.
590
00:36:56,125 --> 00:36:57,125
Эй!
591
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
Простите! Нет!
592
00:36:58,791 --> 00:37:01,000
Он со мной.
593
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
Ну что, Оскар? Что там такое?
594
00:37:16,791 --> 00:37:19,750
У него пометка
о нападении с отягчающими.
595
00:37:20,375 --> 00:37:22,500
Отметелил кого-то пять лет назад.
596
00:37:22,583 --> 00:37:23,500
Чёрт.
597
00:37:23,583 --> 00:37:27,791
Ему тише воды нужно быть.
Малейший проступок — его волокут в суд
598
00:37:27,875 --> 00:37:29,375
и аннулируют ему визу.
599
00:37:29,958 --> 00:37:31,666
Ладно, понял.
600
00:37:31,750 --> 00:37:33,666
Мы его на драфт хотим выставить?
601
00:37:33,750 --> 00:37:35,916
Да, мы все от него в восторге.
602
00:37:36,000 --> 00:37:38,041
Но этот момент я упустил.
603
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Я ошибся, команда тут ни при чём,
604
00:37:40,166 --> 00:37:42,583
так что… пусть это будет между нами.
605
00:37:42,666 --> 00:37:44,791
- Я тебе сам заплачу.
- Нет проблем.
606
00:37:44,875 --> 00:37:46,958
Ты только чемпионами нас сделай.
607
00:37:47,041 --> 00:37:49,208
Сделаю, Оскар. Спасибо тебе.
608
00:37:51,916 --> 00:37:54,166
Ничего больше не хочешь рассказать?
609
00:37:54,791 --> 00:37:57,166
Я понимаю, у каждого свои грехи,
610
00:37:57,250 --> 00:38:01,000
но про уголовку-то мог бы и упомянуть.
611
00:38:02,458 --> 00:38:04,541
С этого момента — никаких секретов.
612
00:38:05,083 --> 00:38:06,458
Ладно, проехали.
613
00:38:07,208 --> 00:38:08,458
Я тебе вот что купил.
614
00:38:09,375 --> 00:38:12,083
И по стране, и за границу звонить.
615
00:38:12,166 --> 00:38:15,208
- Будешь с дочерью общаться.
- Спасибо, Стэнли.
616
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
Тебе понравится в Филадельфии.
617
00:38:17,333 --> 00:38:19,083
Там лучшие в мире фанаты.
618
00:38:20,000 --> 00:38:22,625
Вообще-то худшие, но потому и лучшие.
619
00:38:37,250 --> 00:38:39,625
- И что, он в отеле один?
- Ага.
620
00:38:39,708 --> 00:38:42,875
Дочери хотел позвонить.
Я ему денег дал. Осваивается.
621
00:38:42,958 --> 00:38:45,583
И когда ты повезешь его… Имя забыла.
622
00:38:45,666 --> 00:38:47,041
Бо. Бо Крус.
623
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
Когда ты повезешь Бо
на тренировку с командой?
624
00:38:49,875 --> 00:38:52,500
Я даже не знаю, отдавать ли его Вину.
625
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
Хочется, чтобы у пацана
всё было нормально.
626
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
Что?
627
00:38:59,458 --> 00:39:01,791
«Сиксерс» не знают, что ты его привез.
628
00:39:03,875 --> 00:39:05,916
Ты не понимаешь. Этот пацан
629
00:39:06,000 --> 00:39:09,125
как будто сын Скотти Пиппена и волчицы.
630
00:39:10,083 --> 00:39:12,083
У него морда мохнатая вместо лица?
631
00:39:12,166 --> 00:39:16,000
Я имею в виду,
что если он будет впахивать,
632
00:39:16,083 --> 00:39:18,125
то войдет в топ-10 игроков НБА.
633
00:39:18,208 --> 00:39:21,833
Тех, кто находит таких парней,
в нашем бизнесе ценят высоко.
634
00:39:22,583 --> 00:39:24,750
- А Винс тебя за это не уволит?
- Ти.
635
00:39:25,625 --> 00:39:29,291
Этот парень — особенный.
636
00:39:31,583 --> 00:39:32,583
Ладно.
637
00:39:33,125 --> 00:39:35,416
С сыром или со всем?
638
00:39:35,500 --> 00:39:36,666
Да?
639
00:39:41,083 --> 00:39:44,166
Зря ты меня не остановила.
Это просто жесть.
640
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Да.
641
00:39:55,833 --> 00:39:57,875
Ищете того великана? Его тут нет.
642
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
А где он?
643
00:39:59,208 --> 00:40:00,791
Идите до 13-й — и направо.
644
00:40:12,083 --> 00:40:14,000
Эй! Ты что делаешь?
645
00:40:15,583 --> 00:40:17,333
Осторожнее, пожалуйста!
646
00:40:20,375 --> 00:40:23,125
Ну ладно, хватит.
647
00:40:25,666 --> 00:40:28,125
Забирай деньги. Господи.
648
00:40:29,583 --> 00:40:31,750
Ага, вижу. Мы не для этого приехали.
649
00:40:32,625 --> 00:40:33,625
А что такого?
650
00:40:34,583 --> 00:40:35,583
Пошли.
651
00:40:40,833 --> 00:40:42,083
Боже правый.
652
00:40:42,791 --> 00:40:44,208
- Что это?
- Стэнли.
653
00:40:44,291 --> 00:40:47,375
Ты в «Ишкабиблс» ел? Вот это да.
654
00:40:48,333 --> 00:40:52,125
Да. Но у тебя тут пять чизстейков.
655
00:40:52,208 --> 00:40:53,916
Так они все разные.
656
00:40:54,000 --> 00:40:56,416
Но ты от каждого по разу откусил.
657
00:40:56,500 --> 00:40:59,750
Ну да, по разу.
Если съесть целиком — ожиреешь.
658
00:40:59,833 --> 00:41:01,666
А чего ты на меня посмотрел?
659
00:41:01,750 --> 00:41:04,375
- Да ну, Стэнли, я ничего не говорю.
- Ладно.
660
00:41:05,458 --> 00:41:07,833
А что за хрень ты устроил с мини-баром?
661
00:41:07,916 --> 00:41:09,375
«Сиксерс» заплатят.
662
00:41:09,458 --> 00:41:12,333
Да, но зачем есть
«Принглс» за девять долларов.
663
00:41:12,416 --> 00:41:13,916
Совесть-то надо иметь.
664
00:41:14,000 --> 00:41:16,458
Я съел
буквально одну чипсину. Так себе.
665
00:41:16,541 --> 00:41:19,791
Но это всё равно девять долларов!
Платят-то не поштучно.
666
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
Ладно, бог с ним.
667
00:41:21,875 --> 00:41:23,500
У меня хорошие новости.
668
00:41:24,250 --> 00:41:27,666
- Мой старый друг, Леон Рич…
- За «Тимбервулвз» играл?
669
00:41:27,750 --> 00:41:29,583
Да. Мы с ним в колледже играли.
670
00:41:29,666 --> 00:41:30,958
Теперь он агент.
671
00:41:31,041 --> 00:41:34,000
Он сейчас в Филадельфии,
тут его ребята играют.
672
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
- А кто они?
- Студенты.
673
00:41:36,958 --> 00:41:39,333
Готовятся к драфту НБА.
674
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
Игра тренировочная, но важная.
675
00:41:42,583 --> 00:41:44,541
То есть это проверка?
676
00:41:45,583 --> 00:41:48,000
Да нет, показательный матч.
677
00:41:48,083 --> 00:41:50,333
Ничего особенного. Этап процесса.
678
00:41:50,416 --> 00:41:54,125
Суть в том, чтобы дать молодежи
шанс проявить себя.
679
00:41:54,208 --> 00:41:57,333
Так что иди и проявляй себя, Бо Крус.
680
00:41:59,083 --> 00:42:00,875
Ладно, поехали.
681
00:42:02,916 --> 00:42:04,166
ХОЗЯЕВА — ГОСТИ
682
00:42:15,125 --> 00:42:16,125
Привет.
683
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Здоров.
684
00:42:17,625 --> 00:42:18,875
Стэнли!
685
00:42:20,375 --> 00:42:21,708
Пойдем-ка.
686
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Привет, Матисс.
687
00:42:24,916 --> 00:42:26,166
- Кайл.
- Здоров.
688
00:42:26,250 --> 00:42:28,958
Бо, это Вин Меррик.
689
00:42:29,041 --> 00:42:32,333
Совладелец «Сиксерс»
и, по сути, руководитель команды.
690
00:42:32,416 --> 00:42:35,291
А это Леон Рич,
по сути — властелин мира.
691
00:42:35,375 --> 00:42:37,708
Два-два много о тебе рассказывал.
692
00:42:37,791 --> 00:42:40,708
Да, Бо Крус, мы о тебе наслышаны.
693
00:42:40,791 --> 00:42:42,375
От Стэнли, конечно же,
694
00:42:42,458 --> 00:42:46,250
и от нашего юриста Оскара Моралеса.
Вы познакомились в аэропорту.
695
00:42:47,250 --> 00:42:48,625
Да, они уже знакомы.
696
00:42:49,208 --> 00:42:50,541
Переобувайся, дружище.
697
00:42:51,291 --> 00:42:52,125
Я твой фанат.
698
00:42:52,208 --> 00:42:53,375
Спасибо, чувак.
699
00:42:53,458 --> 00:42:55,708
- Он разве к тебе обращался?
- Ой, всё.
700
00:42:56,500 --> 00:42:58,458
Извини, я не мог его не привезти.
701
00:42:58,541 --> 00:43:00,833
Увидишь, как он играет — всё поймешь.
702
00:43:04,750 --> 00:43:05,750
Удачи.
703
00:43:07,458 --> 00:43:09,916
Спасибо. Ребята.
704
00:43:12,125 --> 00:43:15,416
А Кермит Уилтс тут зачем?
Он же во втором раунде драфта.
705
00:43:15,500 --> 00:43:17,416
Считает, что должен быть первым.
706
00:43:19,958 --> 00:43:22,791
Он бросает отовсюду,
не отпускай его ни на шаг.
707
00:43:22,875 --> 00:43:25,875
Не давай ему попадать,
не позволяй ему разойтись.
708
00:43:25,958 --> 00:43:29,500
Он хочет себя показать.
Используй это. Задави его.
709
00:43:29,583 --> 00:43:34,250
Сыграешь лучше Кермита Уилтса,
и твоя жизнь сразу станет другой.
710
00:43:34,750 --> 00:43:36,083
Ты справишься.
711
00:43:36,583 --> 00:43:37,583
Вперед.
712
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Удачи тебе, чувак.
713
00:43:47,833 --> 00:43:49,750
- Тебя как зовут?
- Бо.
714
00:43:49,833 --> 00:43:52,833
Неплохо. Бо, ты, я вижу,
силен, как бык.
715
00:43:54,208 --> 00:43:56,291
Ну что, Бо, повеселим народ?
716
00:43:57,708 --> 00:43:59,291
Ты откуда?
717
00:44:00,416 --> 00:44:01,416
Из Испании.
718
00:44:02,333 --> 00:44:03,541
Жопа мира какая-то.
719
00:44:05,041 --> 00:44:06,625
Вы там корриду любите, да?
720
00:44:08,500 --> 00:44:09,666
В общем, будет так.
721
00:44:10,541 --> 00:44:12,458
Ты бык, а я хрен с плащом,
722
00:44:12,541 --> 00:44:14,833
который гоняет тебя по кругу. Круто.
723
00:44:15,750 --> 00:44:16,750
Поехали.
724
00:44:25,250 --> 00:44:26,375
Дави его, малыш.
725
00:44:29,541 --> 00:44:30,541
Веди его.
726
00:44:38,833 --> 00:44:39,833
Всё хорошо!
727
00:44:42,500 --> 00:44:44,333
Эй, сюда.
728
00:44:45,541 --> 00:44:47,500
Ну давай, сделай что-нибудь.
729
00:44:53,166 --> 00:44:56,250
Вот так. Да, сэр!
730
00:44:57,000 --> 00:44:58,666
- Кто это?
- Его Стэн привел.
731
00:44:58,750 --> 00:45:00,250
Хорошее видение площадки.
732
00:45:09,333 --> 00:45:10,958
Добро пожаловать в Америку!
733
00:45:16,250 --> 00:45:18,208
- Дай-ка мяч.
- Эй!
734
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
- Отойди.
- Спокойно, я сам справлюсь.
735
00:45:28,208 --> 00:45:30,375
Вот так. Хорошо!
736
00:45:30,458 --> 00:45:32,333
Он мне нравится.
737
00:45:34,958 --> 00:45:37,083
- Эти двое хороши.
- Ага.
738
00:45:37,958 --> 00:45:40,583
Длина у него в порядке.
А что с контролем?
739
00:45:45,333 --> 00:45:47,333
Красивый блок-шот. Так и делай.
740
00:45:48,333 --> 00:45:49,333
Хорошая защита.
741
00:46:01,333 --> 00:46:03,625
Сейчас я тебя загипнотизирую.
742
00:46:03,708 --> 00:46:04,708
Поймаешь меня?
743
00:46:11,708 --> 00:46:12,958
Да!
744
00:46:13,458 --> 00:46:15,583
Хороший урок пацанчику Стэна.
745
00:46:15,666 --> 00:46:18,458
Вперед. Сюда не лезьте.
746
00:46:21,541 --> 00:46:23,541
Он как жираф на роликах.
747
00:46:24,416 --> 00:46:26,750
Не обращай внимания, встряхнись.
748
00:46:26,833 --> 00:46:27,916
Давай, Майк.
749
00:46:29,083 --> 00:46:32,000
Третий степбэк. Так не защищаются.
750
00:46:40,375 --> 00:46:41,458
Блин, ты тормоз.
751
00:46:43,541 --> 00:46:45,750
Эй, присядь на минутку.
752
00:46:45,833 --> 00:46:48,458
- Нет.
- Передохни немного.
753
00:46:48,541 --> 00:46:50,208
Слушай, что папочка говорит!
754
00:46:53,458 --> 00:46:55,166
Это мимо!
755
00:46:56,166 --> 00:46:57,166
Ага.
756
00:46:57,875 --> 00:46:59,416
Видно, как он раскисает.
757
00:47:06,458 --> 00:47:08,375
Он не привык к таким скоростям.
758
00:47:10,500 --> 00:47:12,250
Да он вообще ни о чём.
759
00:47:15,541 --> 00:47:17,375
- Кому такое нужно.
- Ну хорошо.
760
00:47:20,916 --> 00:47:21,916
Держим уровень.
761
00:47:32,500 --> 00:47:33,500
Оле, сучка.
762
00:47:38,708 --> 00:47:40,250
Чёрт.
763
00:47:41,041 --> 00:47:42,625
Не всё так плохо. Я видел.
764
00:47:42,708 --> 00:47:44,708
Он был бледной тенью самого себя.
765
00:47:45,833 --> 00:47:48,083
Это я виноват. Не надо было спешить.
766
00:47:48,166 --> 00:47:50,916
Помнишь, на первом курсе
мы с Гонзагой играли?
767
00:47:51,000 --> 00:47:54,083
Мне поручили Джона Стоктона.
А ты сказал: «Берегись».
768
00:47:54,166 --> 00:47:56,500
А я такой: «У этого страхового агента
769
00:47:56,583 --> 00:47:58,916
ни фига не выйдет».
К последней четверти
770
00:47:59,000 --> 00:48:02,083
у него 20 очков и 20 передач.
Вы смотрели мимо меня.
771
00:48:02,166 --> 00:48:03,375
Да, я помню.
772
00:48:03,458 --> 00:48:05,208
А я еще хоть раз так играл?
773
00:48:05,291 --> 00:48:08,333
Нет. Потому что мне
тех ощущений вполне хватило.
774
00:48:08,416 --> 00:48:12,166
- Хорошо, что сегодня так вышло.
- Ничего хорошего в этом нет.
775
00:48:12,250 --> 00:48:14,000
…парень просто ужасен.
776
00:48:14,083 --> 00:48:16,666
- Перекусить не хочешь?
- Да у меня самолет.
777
00:48:17,333 --> 00:48:19,875
Тебе придется заплатить
за испанца-то, Стэн.
778
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Мне он неинтересен.
779
00:48:22,208 --> 00:48:24,625
И давай, продолжай искать.
780
00:48:24,708 --> 00:48:26,791
Опять дочкин праздник пропустишь.
781
00:48:26,875 --> 00:48:29,250
Ничего, «Сиксерс»
ей что-нибудь пришлют.
782
00:48:33,166 --> 00:48:34,166
Эй.
783
00:48:34,666 --> 00:48:38,083
А я ведь не просил тебя
платить за него, Винсент.
784
00:48:38,166 --> 00:48:40,875
И, честно говоря,
мне тоже неинтересно работать
785
00:48:40,958 --> 00:48:43,083
на самодовольную мажорскую суку.
786
00:48:43,791 --> 00:48:45,208
Как тебе такое?
787
00:48:45,916 --> 00:48:50,083
Поцелуй меня в жопу и иди на хер
со своими пятизвездочными отелями.
788
00:48:50,166 --> 00:48:51,166
Я увольняюсь.
789
00:48:59,541 --> 00:49:02,291
- То есть Стэнли ужинать не поедет?
- Как жаль.
790
00:49:02,916 --> 00:49:05,166
Умеет же Стэнли жизнь себе засрать.
791
00:49:05,250 --> 00:49:07,125
Очередное неправильное решение.
792
00:49:16,583 --> 00:49:18,583
Драфт-комбайн через шесть недель.
793
00:49:21,666 --> 00:49:23,458
Сможешь моего парня поставить?
794
00:49:24,791 --> 00:49:26,083
Постараюсь.
795
00:49:26,666 --> 00:49:28,916
Да брось, Два-два, не убивайся так.
796
00:49:38,833 --> 00:49:40,375
Завтра я лечу домой?
797
00:49:40,458 --> 00:49:42,083
Ты этого хочешь?
798
00:49:43,875 --> 00:49:47,500
Столько летел сюда,
один неудачный день — и ты сдулся?
799
00:49:47,583 --> 00:49:49,458
Нет. Но я отстой.
800
00:49:49,541 --> 00:49:50,750
Ты любишь баскетбол?
801
00:49:52,125 --> 00:49:53,791
Я говорю об искренней любви.
802
00:49:55,208 --> 00:49:56,333
Если нет,
803
00:49:57,250 --> 00:49:58,541
не стоит и начинать.
804
00:50:00,083 --> 00:50:02,875
Даже смысла нет —
Нам просто не дадут хода.
805
00:50:03,833 --> 00:50:06,791
Я эту игру люблю. Я ей живу.
806
00:50:08,541 --> 00:50:10,083
И вокруг еще тысяча ребят,
807
00:50:10,166 --> 00:50:12,875
которые одержимы игрой.
808
00:50:15,416 --> 00:50:17,500
Одержимость важнее таланта.
809
00:50:18,625 --> 00:50:21,875
У тебя невероятный талант.
А как насчет одержимости?
810
00:50:22,458 --> 00:50:24,041
Ты думаешь только об игре?
811
00:50:24,625 --> 00:50:26,916
Пойми, твой главный соперник — ты сам.
812
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Когда выходишь на площадку,
813
00:50:30,041 --> 00:50:33,125
думать нужно так: «Я тут лучший».
814
00:50:33,208 --> 00:50:34,916
Пусть там хоть Леброн играет.
815
00:50:35,916 --> 00:50:37,708
Так что спрашиваю еще раз.
816
00:50:38,458 --> 00:50:39,750
Ты любишь баскетбол?
817
00:50:42,125 --> 00:50:43,250
Да.
818
00:50:43,333 --> 00:50:45,708
Что за мяуканье новорожденного котенка?
819
00:50:45,791 --> 00:50:46,875
Я тебя не услышал.
820
00:50:48,000 --> 00:50:49,791
Хочешь играть в НБА?
821
00:50:49,875 --> 00:50:51,291
Да!
822
00:50:52,708 --> 00:50:54,333
Так давай этого добьемся.
823
00:50:56,041 --> 00:50:57,833
Ни шагу назад.
824
00:51:11,291 --> 00:51:12,500
Ола?
825
00:51:12,583 --> 00:51:16,083
Буэнос диас, Бо Крус. Я внизу.
826
00:51:18,166 --> 00:51:20,041
Стэнли, десять минут пятого.
827
00:51:20,125 --> 00:51:22,375
Спускайся давай. С вещами.
828
00:51:25,416 --> 00:51:28,916
Коби вставал в четыре,
чтобы потренироваться до тренировки.
829
00:51:29,000 --> 00:51:30,333
Держи, это подарок.
830
00:51:34,750 --> 00:51:37,500
- Кроссовки от Коби.
- Ага, для вдохновения.
831
00:51:38,000 --> 00:51:39,083
За работу.
832
00:51:40,125 --> 00:51:43,250
Драфт-комбайн через полтора месяца.
Телевидение будет.
833
00:51:43,333 --> 00:51:45,208
Твою игру увидит весь мир.
834
00:51:45,291 --> 00:51:46,500
Надо подготовиться.
835
00:51:48,458 --> 00:51:49,666
Видишь холм?
836
00:51:50,416 --> 00:51:54,041
Велосипедист-профессионал доедет
до его вершины за две минуты.
837
00:51:54,125 --> 00:51:58,333
Каждое утро будешь взбегать туда,
пока не уложишься в минуту сорок пять.
838
00:51:58,958 --> 00:52:00,375
- Вот чёрт.
- Ага.
839
00:52:00,458 --> 00:52:03,541
Три, два, один.
840
00:52:03,625 --> 00:52:05,250
Вперед. Давай, малыш, ага.
841
00:52:06,000 --> 00:52:07,375
Пока что неплохо.
842
00:52:07,458 --> 00:52:09,791
Вот так, чувак.
843
00:52:09,875 --> 00:52:12,208
Неплохо. Вперед!
844
00:52:12,875 --> 00:52:13,875
Жми!
845
00:52:14,833 --> 00:52:16,291
Руками работай!
846
00:52:21,416 --> 00:52:23,083
Ты что? Не останавливаться.
847
00:52:23,166 --> 00:52:24,625
На вершину.
848
00:52:27,541 --> 00:52:31,166
Мы сюда долго будем ездить. Вперед!
849
00:52:35,416 --> 00:52:38,500
Беги! Давай! Найди в себе силы!
850
00:52:39,125 --> 00:52:43,041
Поднажми, бро.
Я тебе уже на пятки наезжаю.
851
00:52:43,625 --> 00:52:46,583
Боже милостивый.
852
00:52:47,166 --> 00:52:50,916
Ну ладно. Смотрим на время.
853
00:52:51,000 --> 00:52:53,708
Я и не знал,
что секундомер рассчитан на такое.
854
00:52:54,916 --> 00:52:56,000
Нет, серьезно.
855
00:52:56,083 --> 00:52:59,875
Когда мы дочку ходить учили,
она и то забиралась на холм быстрее.
856
00:53:03,125 --> 00:53:04,458
Садись в машину.
857
00:53:05,708 --> 00:53:08,041
Нам с тобой работать и работать, малыш.
858
00:53:08,750 --> 00:53:10,958
Ты потеешь в моём «Малибу».
859
00:53:11,708 --> 00:53:12,875
Ну ладно.
860
00:53:17,708 --> 00:53:18,708
Бо!
861
00:53:19,125 --> 00:53:19,958
Привет.
862
00:53:20,041 --> 00:53:22,000
Это моя дочь Алекс. А это Бо.
863
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
Рад знакомству.
864
00:53:23,916 --> 00:53:26,291
- Привет.
- Она нас сегодня поснимает.
865
00:53:26,375 --> 00:53:27,958
Ты готов, малыш?
866
00:53:28,041 --> 00:53:29,125
Алекс.
867
00:53:29,208 --> 00:53:31,250
- Да.
- Хорошо.
868
00:53:31,333 --> 00:53:33,416
Никогда ее такой не видел. Забавно.
869
00:53:33,500 --> 00:53:34,916
Хорошо.
870
00:53:35,583 --> 00:53:37,416
Алекс, снимай заход на кольцо.
871
00:53:37,500 --> 00:53:39,833
Иди на контакт! Не стой, продвигайся!
872
00:53:39,916 --> 00:53:41,166
Жми! Ногой работай.
873
00:53:41,250 --> 00:53:43,083
Продавливай. Завершай.
874
00:53:43,166 --> 00:53:44,666
Ну вот. Ладно.
875
00:53:44,750 --> 00:53:46,958
На первогодков судьям плевать.
876
00:53:47,041 --> 00:53:50,208
Руку тебе подать?
Перебьешься. И хорош киснуть.
877
00:53:50,291 --> 00:53:53,250
Сними-ка его кислое лицо
крупным планом.
878
00:53:53,333 --> 00:53:55,250
Теперь доведи всё до конца. Жми.
879
00:53:55,333 --> 00:53:58,333
Так, плечи вниз. Хорошо. Вперед и…
880
00:53:58,416 --> 00:54:00,708
Вот так, хорошо. Ты гасишь контакт.
881
00:54:00,791 --> 00:54:02,958
Давай-ка теперь бросок в борьбе.
882
00:54:03,041 --> 00:54:04,541
Алекс, ты сняла?
883
00:54:04,625 --> 00:54:06,958
Так, уже лучше. Резче давай.
884
00:54:07,041 --> 00:54:09,166
Двигайся. Продирайся, дави его.
885
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
И бросок.
886
00:54:10,916 --> 00:54:12,916
Вот так к кольцу и проходят.
887
00:54:13,000 --> 00:54:14,791
Что такое? Ты меня снимала?
888
00:54:14,875 --> 00:54:17,666
Снимаем только его, милая. Господи.
889
00:54:18,750 --> 00:54:20,125
Он просто голодный.
890
00:54:20,708 --> 00:54:23,791
Что он сказал? Какой я?
Намекает на то, что я жирный?
891
00:54:34,166 --> 00:54:35,416
Что это за цыпленок?
892
00:54:36,541 --> 00:54:38,458
Это для моей дочери Люсии.
893
00:54:38,541 --> 00:54:40,833
Мы прозвали ее Польито — Цыпленок.
894
00:54:40,916 --> 00:54:43,166
Всё это — для мамы и для дочки.
895
00:54:43,250 --> 00:54:44,666
Она для меня — всё.
896
00:54:45,250 --> 00:54:46,250
А папа твой?
897
00:54:46,875 --> 00:54:48,125
А для него — всё это.
898
00:54:52,625 --> 00:54:55,208
- Не думай, реагируй! Вот!
- Хорошо сняла.
899
00:54:55,291 --> 00:54:56,458
С камерой дружит.
900
00:54:56,541 --> 00:54:59,291
Зря она имя свое туда вставила.
Ну да ладно.
901
00:54:59,375 --> 00:55:02,541
…сильно. Так, тут тебе не Европа.
Здесь всё быстрее.
902
00:55:02,625 --> 00:55:06,666
В атаке нужно мастерство.
В защите — яйца. Так-то.
903
00:55:07,750 --> 00:55:09,000
Прекращай!
904
00:55:09,083 --> 00:55:11,208
Еще быстрее! Поехали!
905
00:55:13,291 --> 00:55:15,916
- Получил!
- Давай! Вот так, блин!
906
00:55:16,458 --> 00:55:17,958
Что сам думаешь?
907
00:55:18,041 --> 00:55:21,458
Они пару раз попали,
но в целом у меня всё получилось.
908
00:55:21,541 --> 00:55:24,541
Три парня пять минут
атаковали тебя в полную силу.
909
00:55:24,625 --> 00:55:27,125
И попали только пару раз. Это мощно.
910
00:55:27,791 --> 00:55:30,708
Тебе мешают только твои мозги.
911
00:55:30,791 --> 00:55:33,291
Ты слишком раним.
Это бывает — сам такой.
912
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
Я плакал в конце «Титаника».
Но я не играю в НБА.
913
00:55:36,583 --> 00:55:39,083
А вот тебе квашней быть нельзя.
914
00:55:39,166 --> 00:55:40,750
- Я не квашня.
- Да ладно.
915
00:55:40,833 --> 00:55:44,541
Кермит, которого прозвали
в честь лягушонка, сказал тебе что-то,
916
00:55:44,625 --> 00:55:47,125
и тебе захотелось
взять мяч и бежать домой.
917
00:55:47,208 --> 00:55:49,583
Он меня развел.
Это больше не повторится.
918
00:55:49,666 --> 00:55:51,458
- Он тебя не обидел?
- Нет.
919
00:55:51,541 --> 00:55:53,666
- Кермит.
- Ну прости.
920
00:55:53,750 --> 00:55:55,458
Видимо, не в обиде было дело.
921
00:55:55,541 --> 00:55:59,958
Трехочковые. За каждый промах
бегаешь вверх-вниз по трибунам.
922
00:56:05,291 --> 00:56:06,291
Хорошо.
923
00:56:10,791 --> 00:56:12,833
Хорошо. Твоя мама — шлюха.
924
00:56:12,916 --> 00:56:13,916
Что?
925
00:56:14,416 --> 00:56:15,250
Что?
926
00:56:15,333 --> 00:56:18,041
- Ты что сказал?
- Пару слов. Больше ничего.
927
00:56:18,125 --> 00:56:19,500
- Это нехорошо.
- Эй.
928
00:56:19,583 --> 00:56:21,583
А чего ты стоишь-то? Вперед.
929
00:56:23,166 --> 00:56:24,416
Знаешь, что нехорошо?
930
00:56:24,500 --> 00:56:27,333
То, что тебя
так легко вывести из равновесия.
931
00:56:27,416 --> 00:56:30,791
Игроки всю дорогу будут тебя поддевать.
932
00:56:30,875 --> 00:56:32,958
А ты должен быть как айсберг.
933
00:56:33,041 --> 00:56:37,166
Плавать да корабли топить.
934
00:56:37,250 --> 00:56:39,750
Я за колледж играл —
Меня при каждом броске
935
00:56:39,833 --> 00:56:42,583
оскорбляли. Обзывали коротышкой,
936
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
тормозом, жирдяем. И что я делал?
937
00:56:44,875 --> 00:56:45,750
Что?
938
00:56:45,833 --> 00:56:48,458
Я отдавал пасы,
потому что не мог бросать.
939
00:56:48,541 --> 00:56:53,541
Но ты-то другое дело. Ты Бо Крус.
Тебя ждет команда звезд и Зал славы.
940
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
Так что за дело. Твой пот мочой воняет.
941
00:56:58,208 --> 00:56:59,791
Хорошо.
942
00:57:00,333 --> 00:57:02,375
Сын тысячи шлюх.
943
00:57:02,458 --> 00:57:04,458
- Стэнли подучил испанский.
- Ага.
944
00:57:04,541 --> 00:57:07,500
Подготовился, чтобы тебя оскорблять.
945
00:57:07,583 --> 00:57:10,041
Едрись рыбой, долбоящер.
946
00:57:10,125 --> 00:57:11,375
Класс.
947
00:57:11,458 --> 00:57:13,458
Ага. Хорошо.
948
00:57:13,541 --> 00:57:15,208
Мама твоя, кстати, не шлюха.
949
00:57:15,291 --> 00:57:16,291
- Спасибо.
- Ага.
950
00:57:16,333 --> 00:57:19,041
Шлюхам платят.
А она дает в жопу за так.
951
00:57:19,125 --> 00:57:20,125
Что?
952
00:57:21,125 --> 00:57:23,166
Хорош! Мы же стойкость тренируем.
953
00:57:23,250 --> 00:57:24,250
Отвали!
954
00:57:33,000 --> 00:57:34,250
Как вкусно пахнет.
955
00:57:37,083 --> 00:57:38,500
Что это?
956
00:57:39,375 --> 00:57:41,500
«Принглс» на 200 долларов?
957
00:57:42,125 --> 00:57:43,708
Это еда на неделю.
958
00:57:43,791 --> 00:57:46,250
Скажи, контейнеры возвращать чистыми.
959
00:57:46,333 --> 00:57:49,750
И еще скажи, что в интернете
полно бесплатной порнухи.
960
00:57:49,833 --> 00:57:52,166
Он платит за порнуху?
961
00:57:52,250 --> 00:57:54,166
А кто такая Пола Серрано?
962
00:57:56,166 --> 00:57:58,166
Ты ей 500 баксов в неделю шлешь.
963
00:57:58,250 --> 00:58:00,708
Паола. Это мать Бо.
964
00:58:00,791 --> 00:58:04,208
У них денег нет, куда деваться.
965
00:58:04,291 --> 00:58:05,958
Ему дочь надо кормить.
966
00:58:06,041 --> 00:58:07,791
Тебе тоже дочь надо кормить.
967
00:58:07,875 --> 00:58:08,708
Это да.
968
00:58:08,791 --> 00:58:11,708
Скажи, пусть завязывает с «Принглс».
969
00:58:11,791 --> 00:58:14,833
Пока «Сиксерс» за него
не начнут платить.
970
00:58:14,916 --> 00:58:19,125
Кстати, как раз хотел
поговорить по поводу «Сиксерс».
971
00:58:20,750 --> 00:58:22,416
Да не волнуйся ты так.
972
00:58:22,500 --> 00:58:24,416
И правда, чего мне волноваться?
973
00:58:24,500 --> 00:58:26,708
Ты потерял работу и тратишь деньги
974
00:58:26,791 --> 00:58:28,625
на чудака, каких мало.
975
00:58:28,708 --> 00:58:31,083
- Это инвестиция.
- Да у нас денег нет.
976
00:58:31,166 --> 00:58:34,375
- Сама говорила: вали.
- Говорила, пока ты не свалил.
977
00:58:34,458 --> 00:58:35,666
А теперь я в панике.
978
00:58:35,750 --> 00:58:39,166
А я нет. Я знаю что делаю.
Вот увидишь, я тебе докажу.
979
00:58:39,250 --> 00:58:40,666
Да, ты уж докажи.
980
00:58:51,458 --> 00:58:53,375
Проснись и пой, морпех!
981
00:58:53,458 --> 00:58:55,541
Прости.
982
00:58:56,375 --> 00:58:57,250
Ладно.
983
00:58:57,333 --> 00:58:59,083
Стэнли, что тебе надо?
984
00:58:59,916 --> 00:59:02,375
- Полчетвертого.
- До комбайна две недели.
985
00:59:02,458 --> 00:59:04,000
Надо поднажать.
986
00:59:04,083 --> 00:59:06,916
А это что? Не понравилось?
987
00:59:07,625 --> 00:59:09,166
Я же говорил — один кусок.
988
00:59:09,250 --> 00:59:10,750
От стейка за 40 долларов?
989
00:59:11,250 --> 00:59:14,458
А 39 долларов на помойку? Ну не знаю.
990
00:59:14,958 --> 00:59:16,750
Вот. Это тебе.
991
00:59:17,875 --> 00:59:20,541
- Что это?
- Твоя еда на неделю.
992
00:59:20,625 --> 00:59:23,208
Готовила моя жена, так что доедай всё.
993
00:59:23,291 --> 00:59:26,625
Из бухгалтерии звонили.
Услугами отеля не злоупотребляй.
994
00:59:26,708 --> 00:59:29,750
- Прости, Стэнли. Я…
- Да ничего.
995
00:59:29,833 --> 00:59:32,791
А еще тебя просили с порно завязать.
996
00:59:32,875 --> 00:59:33,958
Порно?
997
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
Это не я.
998
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
А кто же?
999
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Ладно, я. Блин.
1000
00:59:41,083 --> 00:59:43,708
Вставай. Жду тебя внизу
через пять минут.
1001
00:59:43,791 --> 00:59:47,000
Хорошо? Будет весело,
но я с тебя семь шкур спущу.
1002
00:59:47,083 --> 00:59:49,291
Постарайся не дрочить эти пять минут.
1003
00:59:53,125 --> 00:59:54,250
Сосредоточься.
1004
00:59:55,750 --> 00:59:57,416
А что у тебя с рукой?
1005
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
С рукой?
1006
00:59:59,375 --> 01:00:02,583
Да так, в аварию попал.
Давно. Время не тяни.
1007
01:00:03,375 --> 01:00:04,375
Бегом.
1008
01:00:08,333 --> 01:00:10,500
- Вечно одно и то же.
- Вперед.
1009
01:00:16,083 --> 01:00:16,916
Хорошо.
1010
01:00:17,000 --> 01:00:19,333
Отрабатываем движение вперед-назад.
1011
01:00:19,416 --> 01:00:21,625
Ты переставляешь конус,
1012
01:00:21,708 --> 01:00:25,125
а на тебя дуют вентиляторы.
Делай всё быстро.
1013
01:00:25,208 --> 01:00:26,833
Я знаю, что это трудно.
1014
01:00:28,458 --> 01:00:29,458
Колени выше.
1015
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Вперед!
1016
01:00:31,666 --> 01:00:32,958
А теперь наш бугай.
1017
01:00:33,041 --> 01:00:36,541
Отрабатываем точность.
Броски по маленьким целям.
1018
01:00:36,625 --> 01:00:39,041
Нужно попасть сюда. Не думай, бросай.
1019
01:00:39,125 --> 01:00:40,250
Давай.
1020
01:00:40,333 --> 01:00:42,750
Ниже. Физику включай. Давай.
1021
01:00:42,833 --> 01:00:46,083
Так. Поехали. Ты спортсмен.
Хорошо. В обратную сторону.
1022
01:00:46,750 --> 01:00:48,333
Давай!
1023
01:00:52,083 --> 01:00:53,750
Две двадцать две.
1024
01:00:53,833 --> 01:00:57,750
Ты борешься с самим собой.
И пока проигрываешь.
1025
01:01:06,625 --> 01:01:08,958
Давай! Вперед!
1026
01:01:11,333 --> 01:01:12,583
Давай, малыш!
1027
01:01:13,375 --> 01:01:15,250
Давай, еще разок. Жми! Да!
1028
01:01:15,333 --> 01:01:19,958
Давай! Сорок секунд. Поехали! Вперед!
1029
01:01:20,041 --> 01:01:23,250
Посмотрим, на что ты способен.
Да. Ниже. Еще ниже.
1030
01:01:23,333 --> 01:01:25,000
Работают и руки, и ноги. Да!
1031
01:01:25,083 --> 01:01:27,416
Слишком много думаешь. Давай еще.
1032
01:01:27,500 --> 01:01:30,000
Быстрее. Надо уложиться в пять секунд.
1033
01:01:30,583 --> 01:01:32,083
Давай, резче.
1034
01:01:33,750 --> 01:01:35,041
А теперь бег. Вперед.
1035
01:01:43,291 --> 01:01:45,333
Давай, жги! Вот так.
1036
01:01:45,833 --> 01:01:47,958
- Давай, чувак.
- Свали с дороги!
1037
01:01:48,041 --> 01:01:50,000
Жми, догони этого козла!
1038
01:01:52,833 --> 01:01:53,958
У нас получится.
1039
01:01:55,416 --> 01:01:57,791
Давай еще раз. Продавливай. Ага.
1040
01:01:57,875 --> 01:01:59,875
Теперь серия бросков. Вот так.
1041
01:02:00,458 --> 01:02:01,958
- Чёрт!
- Давай, поехали.
1042
01:02:03,750 --> 01:02:05,291
Этот бросок неважен.
1043
01:02:05,375 --> 01:02:08,416
Важен следующий. И те, что за ним.
1044
01:02:11,250 --> 01:02:12,541
Отлично.
1045
01:02:13,958 --> 01:02:17,416
Смотри, как он взрывается.
Вот так надо.
1046
01:02:17,500 --> 01:02:19,958
Ага, вот так.
1047
01:02:20,041 --> 01:02:21,375
Хорошо, да.
1048
01:02:29,000 --> 01:02:32,708
Вот так, работаем кистью.
Давай, бедра ниже.
1049
01:02:32,791 --> 01:02:34,375
Почувствуй огонь. Да.
1050
01:02:34,958 --> 01:02:36,958
Дави! Иди сквозь него! Вот так!
1051
01:02:37,041 --> 01:02:40,083
С двумя мячами. Давай. Дави засранца!
1052
01:02:46,791 --> 01:02:47,916
Да!
1053
01:02:49,625 --> 01:02:52,125
Прогресс есть. Но давай еще раз.
1054
01:02:53,125 --> 01:02:55,875
Резче. Слишком аккуратно ставишь.
1055
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
Он не упадет.
1056
01:02:57,500 --> 01:02:59,750
Давай еще раз.
1057
01:02:59,833 --> 01:03:02,708
Поехали. Давай!
1058
01:03:02,791 --> 01:03:04,750
Двигай к вершине, еще не всё.
1059
01:03:06,666 --> 01:03:08,291
Лови пас. Давай.
1060
01:03:08,375 --> 01:03:10,333
Ну что ты, спокойно.
1061
01:03:12,166 --> 01:03:14,291
Выдыхаешься, чувак!
1062
01:03:37,333 --> 01:03:38,750
Что ты ему скажешь?
1063
01:03:38,833 --> 01:03:40,875
Ничего. Он сам себе скажет.
1064
01:03:46,625 --> 01:03:47,625
Дай-ка.
1065
01:03:48,833 --> 01:03:50,000
Давай, чувак.
1066
01:03:50,083 --> 01:03:52,583
Поехали. Жми.
1067
01:03:52,666 --> 01:03:55,125
Не останавливаться.
Не сдаваться. Давай.
1068
01:03:55,208 --> 01:03:57,833
Давай. Вот так.
1069
01:03:57,916 --> 01:04:00,083
Чисто прокидывай. Шевели мозгами.
1070
01:04:00,166 --> 01:04:01,958
Поехали. Теперь внизу.
1071
01:04:02,875 --> 01:04:04,125
Прокидывай. Завершай.
1072
01:04:05,000 --> 01:04:07,583
Хорошо. И еще раз. У тебя получается.
1073
01:04:07,666 --> 01:04:10,250
- Почти, Стэнли! Круто!
- Уже получается.
1074
01:04:10,333 --> 01:04:11,375
- Близко.
- Давай.
1075
01:04:11,458 --> 01:04:13,166
Лучше, чем вчера.
1076
01:04:21,125 --> 01:04:22,791
А ты хорош сегодня, дурила!
1077
01:04:25,208 --> 01:04:27,166
Хороший игрок знает, где он.
1078
01:04:27,250 --> 01:04:29,291
Великий знает, где все остальные.
1079
01:04:29,375 --> 01:04:32,333
Работай. Вот так. Давай.
1080
01:04:32,416 --> 01:04:35,708
До красной. Теперь мне.
Надо поднажать. Ускорься.
1081
01:04:35,791 --> 01:04:38,333
Красавец! Верным крусом идешь!
1082
01:04:38,416 --> 01:04:39,291
Так, Бо.
1083
01:04:39,375 --> 01:04:41,250
Мяч ниже и держи равновесие.
1084
01:04:41,333 --> 01:04:42,875
Опа — атакуй!
1085
01:04:42,958 --> 01:04:44,916
Шаг назад! Бросок!
1086
01:04:45,000 --> 01:04:46,666
- Хорошо.
- Мяч ниже.
1087
01:04:46,750 --> 01:04:49,041
Играй внизу, не отступай, держи мяч.
1088
01:04:49,125 --> 01:04:52,125
Тебя еще не так будут давить.
Правильно. Держись.
1089
01:04:52,208 --> 01:04:54,208
Хорошо.
1090
01:04:55,666 --> 01:04:58,541
- Эй, смелее, чувак!
- Да.
1091
01:04:58,625 --> 01:05:01,208
Давай! Не останавливайся! Жми!
1092
01:05:01,291 --> 01:05:02,500
Есть!
1093
01:05:03,125 --> 01:05:04,500
Две ноль одна!
1094
01:05:04,583 --> 01:05:06,125
Мы уже близко!
1095
01:05:06,208 --> 01:05:08,166
Мы на верном пути. Поехали.
1096
01:05:10,166 --> 01:05:11,166
Поехали!
1097
01:05:12,041 --> 01:05:14,791
Чёрт. Похоже, у тебя во рту
1098
01:05:14,875 --> 01:05:17,291
самосвал говна разгрузили.
1099
01:05:17,375 --> 01:05:19,458
Юношу ничем не проймешь.
1100
01:05:19,541 --> 01:05:21,375
Мне это нравится. Хорошо.
1101
01:05:21,458 --> 01:05:23,375
Сейчас на ноги тебе наеду!
1102
01:05:23,958 --> 01:05:25,916
Ага, испугался!
1103
01:05:36,000 --> 01:05:37,291
Не останавливайся.
1104
01:05:37,375 --> 01:05:38,375
Раз плюнуть.
1105
01:05:39,291 --> 01:05:40,500
Да, именно так.
1106
01:05:41,500 --> 01:05:44,000
Да, сэр!
1107
01:05:45,041 --> 01:05:46,625
Вот это мне нравится.
1108
01:05:46,708 --> 01:05:48,041
От души поработал.
1109
01:05:48,125 --> 01:05:50,125
Я сразу понял: ты трудяга.
1110
01:05:50,208 --> 01:05:51,666
Ты на верном пути.
1111
01:05:51,750 --> 01:05:54,041
- Мы на верном пути.
- Да, мы.
1112
01:05:54,125 --> 01:05:55,666
Хорошо. Кругами.
1113
01:05:55,750 --> 01:05:57,541
Кто открыт? Терпи. Атакуй!
1114
01:05:57,625 --> 01:06:00,500
Давай! Теперь назад. Хорошо, чувак.
1115
01:06:00,583 --> 01:06:03,791
Вот так, жди. Ты поймаешь момент
и пройдешь к кольцу.
1116
01:06:03,875 --> 01:06:05,541
Будет трудно, но ты сможешь.
1117
01:06:05,625 --> 01:06:07,958
Просто красавец!
1118
01:06:08,666 --> 01:06:10,958
Это же Бо Крус!
1119
01:06:11,041 --> 01:06:11,916
Ниже, ага…
1120
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
Передача под давлением. Вот так!
1121
01:06:14,083 --> 01:06:16,833
Хорошо. Всё получается. Последний раз.
1122
01:06:16,916 --> 01:06:18,708
Жми! Ускоряйся!
1123
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Вперед!
1124
01:06:20,250 --> 01:06:23,250
Против тебя Джимми Батлер.
Что будешь делать?
1125
01:06:23,333 --> 01:06:26,041
Никто этого не делает,
а мы делаем. Давай!
1126
01:06:27,125 --> 01:06:29,833
- Вот так. Назад. Пас.
- Давай, Бо.
1127
01:06:29,916 --> 01:06:33,583
- Завершай. Давай, Бо!
- Хорошо. Пас! Да, Бо!
1128
01:06:33,666 --> 01:06:36,833
Время! Найди того, кто бросит! Ищи!
1129
01:06:36,916 --> 01:06:38,291
Вот так! Бросок!
1130
01:06:39,375 --> 01:06:40,791
Идем с опережением! Жми!
1131
01:06:41,458 --> 01:06:44,125
Справа! Сделай его!
1132
01:06:44,208 --> 01:06:46,541
Пусть пыль глотает! Вот так!
1133
01:06:46,625 --> 01:06:48,958
Гони!
1134
01:06:50,708 --> 01:06:53,791
Да! Жги, малыш!
1135
01:06:53,875 --> 01:06:56,833
Давай! Победа близка!
1136
01:06:57,416 --> 01:07:01,500
Есть, братуха! Да!
1137
01:07:01,583 --> 01:07:05,750
Минута сорок четыре! С запасом! Да!
1138
01:07:05,833 --> 01:07:07,625
Ракета Крус!
1139
01:07:07,708 --> 01:07:09,416
И тебе это нравится!
1140
01:07:10,750 --> 01:07:12,541
Ты смотри, как вжаривает!
1141
01:07:14,083 --> 01:07:15,791
Молодец!
1142
01:07:15,875 --> 01:07:16,916
Стэнли!
1143
01:07:17,000 --> 01:07:18,666
У нас получилось!
1144
01:07:19,250 --> 01:07:21,250
Да! Рокки!
1145
01:07:24,041 --> 01:07:25,625
- Да!
- Класс!
1146
01:07:34,083 --> 01:07:35,666
ЛЕОН
ПОЛУЧИЛОСЬ С ДРАФТОМ?
1147
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
ОН ТАМ ВСЕХ ОТЫМЕЕТ!
1148
01:07:38,041 --> 01:07:40,125
Дай пацану еще масла, ради бога.
1149
01:07:40,208 --> 01:07:43,333
Да он и так почти всю пачку съел.
1150
01:07:43,416 --> 01:07:44,291
Эй.
1151
01:07:44,375 --> 01:07:47,208
А как тебе его прозвище — Ракета Крус?
1152
01:07:47,291 --> 01:07:48,291
Ракета…
1153
01:07:48,333 --> 01:07:50,250
- Ему не нравится.
- Дурацкое.
1154
01:07:50,333 --> 01:07:51,625
Говорит, дурацкое.
1155
01:07:52,875 --> 01:07:54,041
Это невежливо.
1156
01:07:54,125 --> 01:07:56,166
А у тебя фото Люсии есть?
1157
01:07:56,750 --> 01:07:57,875
Я по ней скучаю.
1158
01:08:00,291 --> 01:08:02,083
У нее твои глаза.
1159
01:08:02,166 --> 01:08:04,500
Да. Очень красивые глаза.
1160
01:08:04,583 --> 01:08:05,750
Ты полегче.
1161
01:08:06,583 --> 01:08:07,416
Нет.
1162
01:08:07,500 --> 01:08:09,416
А ты уезжал от нее так надолго?
1163
01:08:10,541 --> 01:08:12,083
Вообще никогда не уезжал.
1164
01:08:12,166 --> 01:08:14,458
Никогда. Надо же.
1165
01:08:15,833 --> 01:08:19,333
Миссис Цукерман, а расскажите,
как вы с ним познакомились.
1166
01:08:19,416 --> 01:08:23,666
- Он имеет в виду — как ей так свезло.
- Ладно, расскажу.
1167
01:08:23,750 --> 01:08:27,125
Я была в женской команде
по легкой атлетике,
1168
01:08:27,208 --> 01:08:29,541
у нас был турнир в виргинском политехе.
1169
01:08:29,625 --> 01:08:34,583
А в это время там
был баскетбольный матч мужских команд.
1170
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
Нам не повезло — автобус сломался.
1171
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
- Ну и…
- Я водителя подкупил.
1172
01:08:39,458 --> 01:08:43,375
Нам пришлось
ехать домой с этими дураками.
1173
01:08:43,958 --> 01:08:47,041
Стэнли просидел со мной рядом три часа,
1174
01:08:47,125 --> 01:08:50,666
всю дорогу домой, и не сказал ни слова.
1175
01:08:50,750 --> 01:08:53,708
Я боялся,
что она не захочет со мной говорить.
1176
01:08:53,791 --> 01:08:58,208
А потом, когда все уже выходили,
он вдруг как заорет:
1177
01:08:58,291 --> 01:09:00,000
«Однажды я женюсь на тебе,
1178
01:09:00,083 --> 01:09:02,375
и у нас будут очень спортивные дети!»
1179
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
- Я ему: «Что?»
- Ты так сказал?
1180
01:09:04,458 --> 01:09:06,333
Сказал. И сработало. Разве нет?
1181
01:09:06,416 --> 01:09:09,958
Ну вот. У нас…
Ну, совсем не спортивная…
1182
01:09:10,041 --> 01:09:11,416
- Э, что за…
- Но…
1183
01:09:11,500 --> 01:09:13,875
- Ни в бадминтон, ни во фрисби.
- Хватит.
1184
01:09:13,958 --> 01:09:15,416
В шашки играет — падает.
1185
01:09:15,500 --> 01:09:16,750
- Боже.
- Ладно, шучу.
1186
01:09:17,583 --> 01:09:18,708
Это же надо!
1187
01:09:18,791 --> 01:09:20,833
Это было, когда ты за Темпл играл?
1188
01:09:20,916 --> 01:09:23,250
Да, за Темпл. А ты откуда знаешь?
1189
01:09:23,333 --> 01:09:25,625
Стэнли, ты же шел за мной до дома,
1190
01:09:25,708 --> 01:09:27,416
предложил мне кучу денег.
1191
01:09:27,500 --> 01:09:29,583
Думал, я не найду тебя в интернете?
1192
01:09:29,666 --> 01:09:31,916
Номер 22. Два-два.
1193
01:09:33,291 --> 01:09:36,208
Ага, кое-кто сделал домашку.
А кое-кто — нет.
1194
01:09:36,291 --> 01:09:37,375
Стэн играть умеет.
1195
01:09:37,458 --> 01:09:39,875
- Ты же знаешь, он мастер.
- Я… Нет.
1196
01:09:40,458 --> 01:09:42,666
Если бы не травма, всё было бы иначе.
1197
01:09:42,750 --> 01:09:45,458
Кто будет кофе? Кофе хочешь? Я схожу.
1198
01:09:45,541 --> 01:09:47,375
- Кофе по-испански.
- Ага.
1199
01:09:47,458 --> 01:09:49,666
Сейчас в Испанию метнусь — и назад.
1200
01:10:00,833 --> 01:10:03,791
Привет, Леон.
Спасибо, что так быстро ответил.
1201
01:10:03,875 --> 01:10:05,625
Прости, список уже утвержден.
1202
01:10:05,708 --> 01:10:08,208
Как это?
Ты же говорил, что всё устроишь.
1203
01:10:08,291 --> 01:10:10,333
Ты мне не всё о парне рассказал.
1204
01:10:10,416 --> 01:10:13,458
А я-то всех обзваниваю,
проталкиваю его.
1205
01:10:13,541 --> 01:10:16,125
Погоди, ты о чём?
1206
01:10:16,208 --> 01:10:19,541
Он же уголовник.
И Винс об этом по телевизору вещает.
1207
01:10:19,625 --> 01:10:24,083
А у нас в эфире совладелец
«Севенти Сиксерс» Винс Меррик.
1208
01:10:24,166 --> 01:10:27,208
- Винс, спасибо, что пришли.
- Вам спасибо.
1209
01:10:27,291 --> 01:10:30,666
Винс, правда ли,
что от «Сиксерс» в комбайне
1210
01:10:30,750 --> 01:10:33,666
будет играть Бо Крус,
человек с уголовным прошлым?
1211
01:10:33,750 --> 01:10:37,375
Нет. Бо Крус не имеет отношения
к «Севенти Сиксерс».
1212
01:10:37,458 --> 01:10:40,000
Его привел наш проблемный сотрудник,
1213
01:10:40,083 --> 01:10:41,208
Стэнли Цукерман.
1214
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
Я ясно дал ему понять,
что Бо Крусу здесь не место.
1215
01:10:44,875 --> 01:10:47,791
Но он ввел в заблуждение
и команду, и этого юношу.
1216
01:10:47,875 --> 01:10:50,958
Не секрет, что мистер Цукерман —
Человек эгоистичный.
1217
01:10:51,041 --> 01:10:54,000
Поэтому в «Севенти Сиксерс»
он больше не работает.
1218
01:10:54,083 --> 01:10:57,625
Винс, мы любили вашего отца.
Спасибо за комментарий.
1219
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
Эй, Бо.
1220
01:11:14,625 --> 01:11:17,250
Садись-ка в машину. Давай поговорим.
1221
01:11:17,333 --> 01:11:20,583
Ты что, пешком в Испанию пойдешь?
Пожалуйста, дай мне…
1222
01:11:20,666 --> 01:11:22,541
- Ты наврал мне!
- Ну да.
1223
01:11:22,625 --> 01:11:25,958
- Наврал, а я из-за тебя работу бросил!
- Всё в порядке.
1224
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
Я же тебе поверил, сука.
1225
01:11:27,666 --> 01:11:29,458
- Прости.
- Сыграть мной решил!
1226
01:11:29,541 --> 01:11:31,166
Дело было верное.
1227
01:11:31,250 --> 01:11:33,708
Всё, я тебя больше не знаю. Слышал?
1228
01:11:33,791 --> 01:11:35,875
- Всё!
- Нет.
1229
01:11:35,958 --> 01:11:37,375
Прекрати. Пожалуйста.
1230
01:11:37,458 --> 01:11:38,916
Не надо так.
1231
01:11:39,000 --> 01:11:41,416
Я тебя прошу,
отпусти меня. Сядь в машину.
1232
01:11:41,500 --> 01:11:43,625
Не надо, я этого не стою. Перестань.
1233
01:11:44,458 --> 01:11:47,208
Ну вот. Хорошо. Садись в машину.
1234
01:11:47,291 --> 01:11:50,250
- Всё нормально?
- Привет, ребята, всё хорошо.
1235
01:12:07,958 --> 01:12:09,500
Когда Люсии было два года…
1236
01:12:13,041 --> 01:12:15,458
…ее мама, Мария,
попросила меня отдать ее.
1237
01:12:16,500 --> 01:12:18,625
Хотела, чтобы я отказался от дочери.
1238
01:12:24,083 --> 01:12:25,208
Я спросил: «Зачем?»
1239
01:12:26,708 --> 01:12:28,583
Говорит, это ее мужик придумал.
1240
01:12:30,708 --> 01:12:34,791
Он сказал, если она заберет Люсию,
то им будут выплачивать пособие.
1241
01:12:37,916 --> 01:12:38,916
Ну и…
1242
01:12:40,958 --> 01:12:42,208
Я пошел к нему домой.
1243
01:12:44,291 --> 01:12:46,083
Я всего лишь хотел поговорить.
1244
01:12:47,500 --> 01:12:49,166
Я знаю, что совершил ошибку.
1245
01:12:50,750 --> 01:12:52,750
Но я не такой, как они говорят.
1246
01:12:56,708 --> 01:12:57,708
Понимаю.
1247
01:12:59,083 --> 01:13:00,791
Ни хрена ты не понимаешь.
1248
01:13:02,833 --> 01:13:06,291
Ты живешь в идеальном мире
со своей идеальной семьей.
1249
01:13:20,750 --> 01:13:24,958
Как-то вечером, после игры в Вилланове,
мы поехали на вечеринку.
1250
01:13:25,750 --> 01:13:27,208
Мы с Леоном.
1251
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
А потом, по пути домой, я…
1252
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Я вел машину поддатый.
1253
01:13:36,416 --> 01:13:38,833
Посмотрел на радио.
1254
01:13:39,875 --> 01:13:42,625
А когда поднял глаза, увидел столб.
1255
01:13:45,083 --> 01:13:46,833
Я вытянул руку,
1256
01:13:48,041 --> 01:13:51,166
чтобы Леон не вылетел
через лобовое стекло.
1257
01:13:51,250 --> 01:13:55,083
Он немного ушибся,
а вот рука моя превратилась в фарш.
1258
01:13:58,125 --> 01:14:01,041
Я лишил Леона и всю команду
1259
01:14:01,125 --> 01:14:03,833
шанса выиграть студенческий чемпионат.
1260
01:14:07,791 --> 01:14:09,625
Я много думал об этом.
1261
01:14:09,708 --> 01:14:12,250
Только этим и занимался
1262
01:14:13,333 --> 01:14:15,375
все полгода, пока в тюрьме сидел.
1263
01:14:20,291 --> 01:14:22,666
Всё, ради чего я работал.
1264
01:14:25,958 --> 01:14:27,083
Вся моя жизнь.
1265
01:14:29,041 --> 01:14:30,250
Всё, чего я хотел.
1266
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Исчезло.
1267
01:14:52,583 --> 01:14:55,375
Половина списка — блатные!
А я не о блате прошу.
1268
01:14:55,458 --> 01:14:57,000
Он умеет играть!
1269
01:14:57,916 --> 01:14:59,916
Все так говорят. Это…
1270
01:15:00,000 --> 01:15:01,250
Ты же не всё знаешь.
1271
01:15:02,166 --> 01:15:04,000
Он… Ну хоть взгляни на него!
1272
01:15:05,041 --> 01:15:09,041
Давай встретимся! Я привезу его
куда хочешь! Он сыграет с кем угодно.
1273
01:15:09,125 --> 01:15:10,250
Ну что тебе… Да.
1274
01:15:10,333 --> 01:15:11,333
Райан!
1275
01:15:11,750 --> 01:15:13,458
Да, я знаю.
1276
01:15:13,541 --> 01:15:16,083
Ты ведь и Дамиана Лилларда
не хотел пускать.
1277
01:15:17,208 --> 01:15:19,916
Ну да! То есть и ты иногда ошибаешься.
1278
01:15:20,000 --> 01:15:24,125
Не ошибись с этим парнем.
Я тебя очень прошу. Ради…
1279
01:15:24,208 --> 01:15:26,500
Не ради меня, ради себя!
1280
01:15:26,583 --> 01:15:30,250
Чёрт. Я же лекции читал
на сборах у твоего отца.
1281
01:15:30,916 --> 01:15:32,416
Каждый год!
1282
01:15:32,500 --> 01:15:35,708
И ничего не просил взамен! Ясно?
1283
01:15:35,791 --> 01:15:39,125
А вот теперь прошу тебя:
помоги мне, пожалуйста!
1284
01:15:43,416 --> 01:15:45,625
Да чтоб тебя!
1285
01:15:49,583 --> 01:15:51,666
Знаешь, я уже…
1286
01:15:54,625 --> 01:15:57,375
Я проработал в лиге 30 лет,
а теперь оказалось,
1287
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
что я никто.
1288
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
Как будто меня и не было.
1289
01:16:04,166 --> 01:16:06,333
Стэнли, важна ведь
1290
01:16:07,166 --> 01:16:08,250
не последняя игра.
1291
01:16:08,333 --> 01:16:09,958
А следующая. Правда ведь?
1292
01:16:10,041 --> 01:16:13,583
Это если играть, Ти. А я даже не играл.
1293
01:16:17,666 --> 01:16:18,666
Ничего.
1294
01:16:21,708 --> 01:16:22,708
Ничего.
1295
01:16:26,125 --> 01:16:27,125
Эй.
1296
01:16:28,166 --> 01:16:29,166
Просыпайся.
1297
01:16:31,958 --> 01:16:33,375
Ты в кресле уснул.
1298
01:16:34,041 --> 01:16:35,041
Да?
1299
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Ну и ладно.
1300
01:16:43,500 --> 01:16:46,458
- Пап, я тут подумала…
- Секунду, я с этим закончу.
1301
01:16:51,708 --> 01:16:53,833
Стэн, ты себе инфаркт заработаешь.
1302
01:16:53,916 --> 01:16:54,916
Ага.
1303
01:16:57,750 --> 01:17:00,125
Люди должны увидеть,
как он играет, так?
1304
01:17:00,208 --> 01:17:01,708
Конкретные люди. Да.
1305
01:17:02,291 --> 01:17:05,375
Помнишь, ты мне видео
своего друга доктора показывал?
1306
01:17:05,458 --> 01:17:09,708
Моего друга доктора?
Нам ребенка в роддоме не подменили?
1307
01:17:09,791 --> 01:17:12,250
Его зовут Доктор Джей, он не доктор.
1308
01:17:12,333 --> 01:17:15,958
Неважно. У этого видео
почти два миллиона просмотров.
1309
01:17:16,750 --> 01:17:17,791
Вот я и подумала…
1310
01:17:17,875 --> 01:17:19,291
Мне неловко просить его.
1311
01:17:20,208 --> 01:17:22,000
- А мне ловко.
- Нет.
1312
01:17:22,083 --> 01:17:23,458
Я попрошу.
1313
01:17:27,583 --> 01:17:30,291
Привет, милый. Это Ти.
1314
01:17:37,791 --> 01:17:38,791
Всё будет хорошо.
1315
01:17:39,333 --> 01:17:40,333
Привет, ребята!
1316
01:17:40,875 --> 01:17:42,875
Не могли бы вы нам помочь?
1317
01:17:43,500 --> 01:17:46,375
- Это правда он?
- Да, это Доктор Джей.
1318
01:17:46,458 --> 01:17:48,875
- Док, скажи «привет» для сториз!
- Эй.
1319
01:17:48,958 --> 01:17:51,333
Вон там стоит мой друг Бо Крус.
1320
01:17:51,416 --> 01:17:53,875
Его прозвали Боа. Знаете почему?
1321
01:17:54,875 --> 01:17:57,416
Потому что он душит
свою жертву до смерти.
1322
01:17:58,208 --> 01:18:00,875
Ребята, давайте так. Вот деньги.
1323
01:18:00,958 --> 01:18:02,458
Он выходит на площадку,
1324
01:18:02,541 --> 01:18:06,208
и тот, кто сумеет бросить
и попасть в дужку, получит 50 баксов.
1325
01:18:06,291 --> 01:18:09,958
Тот, кто сумеет попасть в кольцо,
получит 100 баксов.
1326
01:18:10,041 --> 01:18:12,708
А кто победит его
в игре до пяти один на один,
1327
01:18:12,791 --> 01:18:14,791
получит 1000 баксов. Что скажете?
1328
01:18:14,875 --> 01:18:16,208
- Я следующий.
- Идет.
1329
01:18:16,291 --> 01:18:17,458
Тогда поехали.
1330
01:19:29,833 --> 01:19:30,916
Есть!
1331
01:19:38,416 --> 01:19:39,750
#БОАЧЕЛЛЕНДЖ
1332
01:19:42,083 --> 01:19:45,333
Ни хрена себе! Бо Крус.
Откуда взялся этот парень?
1333
01:19:45,416 --> 01:19:48,958
Бо Крус. Жалко, что тебя
не было у меня в команде в 70-е.
1334
01:19:49,041 --> 01:19:52,125
Тренировки? Этому мужику
тренировки не нужны.
1335
01:19:52,208 --> 01:19:55,041
Он станет легендой.
Это говорю я, Аллен Айверсон.
1336
01:20:18,583 --> 01:20:21,041
Если вас здесь нет, вас нет нигде.
1337
01:20:38,541 --> 01:20:40,583
СЛЕДУЮЩИЙ — ТОБИАС
1338
01:21:24,916 --> 01:21:28,083
…легенды стрибола,
игроки НБА — ему всё равно.
1339
01:21:28,166 --> 01:21:30,000
Почему его не зовут на комбайн?
1340
01:21:30,083 --> 01:21:32,833
Комбайн и придуман
как раз для таких игроков.
1341
01:21:32,916 --> 01:21:35,041
Пусть мир увидит этот талант.
1342
01:21:35,125 --> 01:21:39,000
Он потрясающе играет.
И это не трюки, всё по-настоящему.
1343
01:21:39,083 --> 01:21:41,583
Боа должен участвовать в комбайне.
1344
01:21:41,666 --> 01:21:45,333
Как ни больно это говорить,
но вы оба правы.
1345
01:21:45,416 --> 01:21:47,500
Этот Бо Крус — феномен.
1346
01:21:48,083 --> 01:21:50,958
Бо Крус. Вы попали в комбайн —
Ваши ощущения?
1347
01:21:51,041 --> 01:21:54,625
- Я попал в комбайн?
- Да, полчаса назад.
1348
01:21:55,291 --> 01:21:57,541
За какую команду вы хотели бы играть?
1349
01:21:57,625 --> 01:22:00,166
- За любую. Это большая честь.
- Ну вот что.
1350
01:22:00,916 --> 01:22:03,166
Он сейчас мог бы играть за «Сиксерс»,
1351
01:22:03,250 --> 01:22:07,041
но Винс Меррик не захотел его брать.
Он так и сказал, помните?
1352
01:22:07,125 --> 01:22:10,833
Энтони, ты же помнишь?
Ты ж у него интервью брал.
1353
01:22:10,916 --> 01:22:13,500
- Да.
- Ему 22, а вы ему жизнь ломаете.
1354
01:22:13,583 --> 01:22:15,375
- Да ну, как он играть…
- Стой.
1355
01:22:15,458 --> 01:22:18,541
Уважай свою профессию —
Выясняй всё до конца.
1356
01:22:18,625 --> 01:22:21,333
Как он будет играть?
Я отвечу на этот вопрос.
1357
01:22:21,416 --> 01:22:25,458
Этот парень как будто сын
Скотти Пиппена и волчицы.
1358
01:22:25,541 --> 01:22:27,541
Воспитывала его Лиза Лесли.
1359
01:22:27,625 --> 01:22:29,625
А бебиситтером был Аллен Айверсон.
1360
01:22:30,916 --> 01:22:33,791
Всё так странно.
Но ты здорово выступил.
1361
01:22:35,458 --> 01:22:37,583
Что еще тебя беспокоит? Говори.
1362
01:22:38,833 --> 01:22:39,833
Ничего.
1363
01:22:39,916 --> 01:22:42,333
- До завтра.
- Ага.
1364
01:22:49,958 --> 01:22:52,458
Значит, он попал
в комбайн и не рад этому?
1365
01:22:52,541 --> 01:22:53,791
Он весь в сомнениях.
1366
01:22:53,875 --> 01:22:55,666
Но мне ничего не рассказывает.
1367
01:22:57,291 --> 01:22:59,041
Может, ему просто грустно.
1368
01:23:01,083 --> 01:23:04,208
Он не привык к такому.
Давление сказывается.
1369
01:23:05,083 --> 01:23:06,458
Тут дело в дочери.
1370
01:23:07,166 --> 01:23:08,166
Люсия.
1371
01:23:08,875 --> 01:23:10,916
Он же никогда не уезжал от нее.
1372
01:23:11,000 --> 01:23:12,166
Никогда.
1373
01:23:19,041 --> 01:23:21,125
95 ШОССЕ — СЕВЕР
НЬЮ-ЙОРК
1374
01:23:42,750 --> 01:23:44,166
Ну вот, приехали.
1375
01:23:50,250 --> 01:23:52,208
Суперзвезды свои сумки не носят.
1376
01:23:52,291 --> 01:23:53,291
Я понесу.
1377
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
Встретимся в вестибюле
через час, ладно?
1378
01:24:09,083 --> 01:24:10,791
Это очень хорошо.
1379
01:24:14,875 --> 01:24:17,625
Рэй Хэнкок пашет как конь.
1380
01:24:17,708 --> 01:24:19,916
Пойдем-ка со мной.
1381
01:24:20,916 --> 01:24:21,958
Привет.
1382
01:24:22,875 --> 01:24:24,458
За день до марафона
1383
01:24:24,541 --> 01:24:28,333
никто не бежит 40 километров.
И вообще не бежит.
1384
01:24:28,416 --> 01:24:32,208
Сейчас ты разве что
травмируешься или вымотаешься.
1385
01:24:32,291 --> 01:24:33,416
Мы сделаем вот что.
1386
01:24:35,833 --> 01:24:37,541
Люсия!
1387
01:24:54,750 --> 01:24:56,791
«Боа-челлендж» всё еще в тренде.
1388
01:24:56,875 --> 01:24:58,916
Люди ждут, что ты покажешь завтра.
1389
01:24:59,708 --> 01:25:01,583
Посмотри.
1390
01:25:01,666 --> 01:25:03,291
Думаешь, я их всех знаю?
1391
01:25:03,375 --> 01:25:05,291
Им интересен ты.
1392
01:25:05,375 --> 01:25:06,208
Мы.
1393
01:25:06,291 --> 01:25:10,083
Ладно, мы. Спорить не буду.
Но смотреть они будут на тебя.
1394
01:25:10,166 --> 01:25:12,625
Камеры будут ловить
каждое твое движение.
1395
01:25:12,708 --> 01:25:15,916
Дело не только в том, как ты играешь.
Дело в нюансах.
1396
01:25:16,000 --> 01:25:19,416
Бросок броском — куда важнее,
как ты реагируешь на промахи.
1397
01:25:19,500 --> 01:25:21,666
Ошибки всегда будут. Ну и что?
1398
01:25:21,750 --> 01:25:24,208
Ты преодолевал трудности
всю свою жизнь.
1399
01:25:24,291 --> 01:25:26,041
- Ага.
- Поэтому ты победишь.
1400
01:25:27,083 --> 01:25:28,458
Ты нервничаешь?
1401
01:25:29,166 --> 01:25:30,375
Ничего.
1402
01:25:30,458 --> 01:25:33,416
Клайд Дрекслер так психовал
перед матчами,
1403
01:25:33,500 --> 01:25:35,791
что падал в обморок. Я не шучу.
1404
01:25:35,875 --> 01:25:39,041
В итоге партнеры по команде
стали за ним ходить,
1405
01:25:39,125 --> 01:25:42,041
чтобы поймать его, если что.
Это стало ритуалом.
1406
01:25:42,125 --> 01:25:44,625
Ты нервничаешь —
Значит тебе не всё равно.
1407
01:25:44,708 --> 01:25:45,791
- Хорошо?
- Хорошо.
1408
01:25:46,583 --> 01:25:48,291
Мама, уложите его спать?
1409
01:25:48,375 --> 01:25:49,625
- Ладно.
- Хорошо.
1410
01:25:49,708 --> 01:25:51,625
Люсия, на «Принглс» не налегай.
1411
01:25:51,708 --> 01:25:52,958
Ладно.
1412
01:25:54,375 --> 01:25:55,375
Бо Крус.
1413
01:25:56,458 --> 01:25:58,416
Мы их всех завтра открусим.
1414
01:25:59,708 --> 01:26:01,750
- Не смешно. Иди уж.
- Не смешно?
1415
01:26:01,833 --> 01:26:03,333
- Спокойной ночи.
- Давай.
1416
01:26:03,416 --> 01:26:04,416
Размажь их.
1417
01:26:07,791 --> 01:26:09,208
Итак, это их шанс?
1418
01:26:09,291 --> 01:26:11,250
Сюда не всякий попадает.
1419
01:26:11,333 --> 01:26:13,166
Что бы вы ему посоветовали?
1420
01:26:13,250 --> 01:26:14,541
Этому парню?
1421
01:26:14,625 --> 01:26:16,000
Я видел, как он играет.
1422
01:26:16,083 --> 01:26:19,083
Он очень талантлив.
В баскетболе умеет всё.
1423
01:26:19,166 --> 01:26:20,958
Вряд ли ему нужны мои советы.
1424
01:26:21,666 --> 01:26:24,166
Попасть сюда
в твоем положении — это удача.
1425
01:26:24,250 --> 01:26:26,833
Ты вытянул счастливый билет. Твоя цель?
1426
01:26:26,916 --> 01:26:29,458
Побеждать, доминировать,
показать себя миру.
1427
01:26:29,541 --> 01:26:30,791
Как тебе, Крис?
1428
01:26:30,875 --> 01:26:32,791
Вот наглый чёрт.
1429
01:26:32,875 --> 01:26:33,875
Да.
1430
01:26:34,250 --> 01:26:36,125
Твой главный соперник — ты сам.
1431
01:26:36,708 --> 01:26:39,375
Мы такое сто раз делали.
Еще одна тренировка.
1432
01:26:42,291 --> 01:26:43,500
Ты айсберг.
1433
01:26:43,583 --> 01:26:45,666
Соберись. И отожги.
1434
01:26:49,583 --> 01:26:50,583
Хорошо.
1435
01:26:53,666 --> 01:26:54,541
Развлекайся.
1436
01:26:54,625 --> 01:26:56,458
Пойдемте. Где вы хотите сидеть?
1437
01:26:57,166 --> 01:26:59,541
- Два-два! Я тебя вижу!
- Привет, Леон.
1438
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
Пойдемте.
1439
01:27:39,333 --> 01:27:40,666
Три ноль четыре.
1440
01:27:43,458 --> 01:27:46,208
Эй, Стэн. Да он просто летает. Чёрт.
1441
01:27:46,291 --> 01:27:47,833
- Тренеру скажи.
- Да, сэр.
1442
01:27:49,000 --> 01:27:50,041
Спасибо, Крис.
1443
01:28:09,291 --> 01:28:11,250
Это из футбола.
1444
01:28:11,333 --> 01:28:13,583
Ладно. Тогда футбол — это здорово.
1445
01:28:15,291 --> 01:28:18,750
Нет, не могу.
Ненавижу футбол, и всё тут.
1446
01:28:18,833 --> 01:28:21,000
РЕЙТИНГ
1 КЕРМИТ УИЛТС — 2 БО КРУС
1447
01:28:21,083 --> 01:28:23,000
Он быстрый, да, а бросать умеет?
1448
01:28:26,750 --> 01:28:27,833
Бросать умеет.
1449
01:28:37,041 --> 01:28:38,041
Оле, сучка.
1450
01:28:47,291 --> 01:28:49,958
Фрэн Фрашилла — с драфт-комбайна НБА.
1451
01:28:50,041 --> 01:28:52,958
Вчера Бо Крус
и Кермит Уилтс поразили всех
1452
01:28:53,041 --> 01:28:55,500
скоростью и мастерством.
1453
01:28:55,583 --> 01:28:57,916
Жду не дождусь их противостояния.
1454
01:28:58,000 --> 01:29:00,333
Мы помним Кермита еще любителем.
1455
01:29:00,416 --> 01:29:02,333
Он точно станет звездой НБА.
1456
01:29:02,416 --> 01:29:05,125
А этот Бо Крус появился из ниоткуда.
1457
01:29:05,208 --> 01:29:07,875
Я считал, что знаю
всех игроков на планете,
1458
01:29:07,958 --> 01:29:10,083
но этот парень — просто откровение.
1459
01:29:10,833 --> 01:29:12,250
Хорошая игра будет.
1460
01:29:12,333 --> 01:29:14,416
Да, он психует, но я рассказал ему,
1461
01:29:14,500 --> 01:29:17,250
как Клайд Дрекслер падал в обморок,
1462
01:29:17,333 --> 01:29:18,541
и это его успокоило.
1463
01:29:18,625 --> 01:29:20,875
Клайд… Да это я в обморок падала,
1464
01:29:20,958 --> 01:29:22,083
а не Дрекслер.
1465
01:29:22,166 --> 01:29:23,000
Ты падала?
1466
01:29:23,083 --> 01:29:24,750
Прости.
1467
01:29:24,833 --> 01:29:27,666
Какая разница,
главное — помогло. Он в порядке.
1468
01:29:28,166 --> 01:29:29,708
Моя жена передает привет.
1469
01:29:29,791 --> 01:29:31,416
- От жены привет.
- Ей тоже.
1470
01:29:31,500 --> 01:29:33,583
Тебе тоже. Они в восторге.
1471
01:29:34,208 --> 01:29:36,833
Ладно, люблю тебя. Буду смотреть игру.
1472
01:29:41,583 --> 01:29:42,666
Силач Бо, да?
1473
01:29:44,416 --> 01:29:46,208
Ой, прости. Ты теперь Боа.
1474
01:29:46,291 --> 01:29:47,708
Хэштег «Боа».
1475
01:29:48,666 --> 01:29:50,875
Это потому что ты глотать любишь, да?
1476
01:29:51,458 --> 01:29:53,291
Рот-то у тебя рабочий. Эй.
1477
01:29:54,583 --> 01:29:55,583
Ты слышишь меня?
1478
01:29:56,916 --> 01:29:57,916
Эй.
1479
01:30:02,833 --> 01:30:05,166
Ну что, поехали.
1480
01:30:12,125 --> 01:30:13,875
Есть!
1481
01:30:14,875 --> 01:30:16,000
Хорошее начало, Бо.
1482
01:30:19,750 --> 01:30:21,208
Слева, Бо. Держи.
1483
01:30:27,625 --> 01:30:28,666
Ничего страшного!
1484
01:30:29,666 --> 01:30:31,875
Больше движения, атакуем шире.
1485
01:30:35,125 --> 01:30:36,500
Держу.
1486
01:30:44,125 --> 01:30:45,291
Молодец!
1487
01:31:00,708 --> 01:31:02,166
Догоняй.
1488
01:31:08,291 --> 01:31:10,083
Тайм-аут!
1489
01:31:10,166 --> 01:31:12,125
Ребята за нами прутся от него.
1490
01:31:14,666 --> 01:31:15,750
Давай, папа.
1491
01:31:27,416 --> 01:31:30,375
Это твоя дочка там? А как ее зовут?
1492
01:31:31,750 --> 01:31:34,250
Спокойно, я ж не на свидание с ней иду.
1493
01:31:34,333 --> 01:31:36,083
Хочу узнать тебя получше.
1494
01:31:36,708 --> 01:31:37,750
Чёрт.
1495
01:31:37,833 --> 01:31:39,083
А где ее мама?
1496
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
А, ну всё понятно.
1497
01:31:43,583 --> 01:31:44,666
Это твоя мама.
1498
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
В Испании можно со своей мамой
детей заводить? У нас нет.
1499
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
Я знаю, ты слышишь меня. Эй.
1500
01:32:03,041 --> 01:32:05,208
Эй, Грег.
1501
01:32:13,750 --> 01:32:16,291
- Общайтесь.
- Дай моему передохнуть.
1502
01:32:23,541 --> 01:32:24,750
Он толкнул меня.
1503
01:32:24,833 --> 01:32:27,166
Грег, дай ему отдохнуть минутку.
1504
01:32:27,250 --> 01:32:29,250
- Стэнли, всё хорошо.
- Да ни фига.
1505
01:32:30,000 --> 01:32:31,500
Чёрт возьми.
1506
01:32:33,208 --> 01:32:34,875
Ничего хорошего. Ладно.
1507
01:32:45,041 --> 01:32:47,625
Мама-то ее где? Что ж она не пришла?
1508
01:32:47,708 --> 01:32:49,750
Наверное, спит с другим.
1509
01:32:50,625 --> 01:32:52,166
Пусть со мной попробует.
1510
01:32:52,250 --> 01:32:55,125
Я был бы отличным отчимом.
В семье мужик нужен.
1511
01:32:56,125 --> 01:32:57,125
Вопросы есть?
1512
01:33:01,583 --> 01:33:02,958
Давай-давай.
1513
01:33:03,583 --> 01:33:05,291
Хорошо.
1514
01:33:07,791 --> 01:33:09,416
Смотри-ка, я ей нравлюсь.
1515
01:33:11,541 --> 01:33:12,875
Эй! Бо!
1516
01:33:26,375 --> 01:33:27,541
Бо!
1517
01:33:32,500 --> 01:33:33,875
Отвали.
1518
01:33:42,916 --> 01:33:44,916
Я хожу на драфт-комбайны НБА
1519
01:33:45,000 --> 01:33:47,416
уже много лет и знаю точно:
1520
01:33:47,500 --> 01:33:51,625
нельзя показывать скаутам и менеджерам
команд свою несдержанность.
1521
01:33:51,708 --> 01:33:55,083
Это будет ему мешать. Это проблема.
1522
01:33:55,166 --> 01:33:56,333
Кермит, конечно…
1523
01:33:56,416 --> 01:33:58,208
Всё, на нём теперь клеймо.
1524
01:33:58,291 --> 01:34:00,875
«Шпана из трущоб».
1525
01:34:01,500 --> 01:34:02,875
Да по-разному бывает.
1526
01:34:03,583 --> 01:34:04,958
Вот Рон Артест?
1527
01:34:05,041 --> 01:34:07,875
Он весь Детройт отметелил,
но все его любят.
1528
01:34:08,458 --> 01:34:10,541
Надо просто выждать. И всё.
1529
01:34:10,625 --> 01:34:12,958
Истории об искуплении всем нравятся.
1530
01:34:13,041 --> 01:34:14,500
Это не всем удается.
1531
01:34:15,083 --> 01:34:16,916
Некоторые уже не поднимаются.
1532
01:34:17,000 --> 01:34:21,041
Чёрт, он так хорошо играл. Что ж такое.
1533
01:34:55,250 --> 01:34:57,041
Ты потрясающе играл.
1534
01:34:58,041 --> 01:34:59,041
Мама, не надо.
1535
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
Посмотри на меня.
1536
01:35:03,125 --> 01:35:05,375
Пойми, ты невероятный человек.
1537
01:35:07,708 --> 01:35:09,083
Ты несешь этот крест.
1538
01:35:10,250 --> 01:35:12,958
Ты так много делаешь
для Люсии, для меня,
1539
01:35:14,041 --> 01:35:15,541
а нам вечно что-то нужно.
1540
01:35:16,583 --> 01:35:17,708
Ты так нас любишь…
1541
01:35:20,083 --> 01:35:21,458
А на себя не остается.
1542
01:35:24,875 --> 01:35:26,500
Когдя я тебя тут увидела…
1543
01:35:28,583 --> 01:35:30,375
Тогда, в день нашего приезда,
1544
01:35:30,458 --> 01:35:31,541
ты выглядел…
1545
01:35:33,625 --> 01:35:35,041
…иначе.
1546
01:35:35,125 --> 01:35:36,416
Ты светился изнутри.
1547
01:35:37,625 --> 01:35:39,791
У тебя как будто гора с плеч упала.
1548
01:35:41,333 --> 01:35:44,291
Стэнли делает для тебя то,
1549
01:35:45,125 --> 01:35:46,708
что ты делаешь для нас.
1550
01:35:47,750 --> 01:35:50,333
Он взял на себя твой крест,
1551
01:35:51,458 --> 01:35:52,750
чтобы ты стал собой.
1552
01:35:53,916 --> 01:35:55,500
Он твой дуб.
1553
01:35:57,083 --> 01:35:59,583
Может, с баскетболом
у тебя и не получится,
1554
01:36:01,166 --> 01:36:03,125
но то, что дал тебе этот человек,
1555
01:36:03,708 --> 01:36:05,083
должно остаться.
1556
01:36:19,083 --> 01:36:22,333
Простите, на один рейс
не смог вам билеты купить.
1557
01:36:22,416 --> 01:36:23,458
Ничего.
1558
01:36:26,041 --> 01:36:29,500
А если «Сиксерс» не платили,
кто же тогда платил?
1559
01:36:32,000 --> 01:36:33,750
Мы с Ти.
1560
01:36:36,958 --> 01:36:38,875
А я столько сожрал из мини-бара.
1561
01:36:39,583 --> 01:36:41,750
И это не считая платной порнухи.
1562
01:36:44,833 --> 01:36:47,083
Я верну тебе деньги.
1563
01:36:47,166 --> 01:36:48,208
Что? Не надо.
1564
01:36:48,833 --> 01:36:49,833
Работа с тобой…
1565
01:36:50,583 --> 01:36:52,500
Это был лучший месяц моей жизни.
1566
01:37:03,375 --> 01:37:05,750
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ФИЛАДЕЛЬФИИ
1567
01:37:07,333 --> 01:37:08,625
Можешь вернуть.
1568
01:37:10,916 --> 01:37:11,916
Спасибо.
1569
01:37:14,416 --> 01:37:15,916
Ну ладно,
1570
01:37:16,583 --> 01:37:17,875
мистер Ракета Крус.
1571
01:37:21,500 --> 01:37:23,291
Теперь-то нравится прозвище?
1572
01:37:23,375 --> 01:37:24,375
Нет.
1573
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
Оно дурацкое.
1574
01:37:29,625 --> 01:37:31,541
Вали. А то на самолет опоздаешь.
1575
01:37:48,375 --> 01:37:50,416
Ну хоть раз-то дал бы мне забить.
1576
01:38:12,875 --> 01:38:15,166
- Привет, Большой Эл.
- Есть игра.
1577
01:38:15,250 --> 01:38:17,500
Чудом успел, всё под большим секретом.
1578
01:38:17,583 --> 01:38:20,000
Без СМИ. Только игроки и тренеры.
1579
01:38:20,083 --> 01:38:21,333
Куча тренеров.
1580
01:38:21,416 --> 01:38:23,000
Мы не можем.
1581
01:38:23,083 --> 01:38:26,833
Можете. Мне пришлось напрячься,
чтобы вас в список включили.
1582
01:38:26,916 --> 01:38:28,875
- Там список есть?
- Привет, Леон.
1583
01:38:28,958 --> 01:38:30,750
А как же, чувак. Короче.
1584
01:38:30,833 --> 01:38:34,166
Бронкс, Гранд-Конкорс, 650.
Школа кардинала Хейза.
1585
01:38:34,250 --> 01:38:36,083
Начало в пять. Не опаздывайте.
1586
01:38:36,166 --> 01:38:39,958
Да я в аэропорту. Бо уже ушел. Поздно.
1587
01:38:40,041 --> 01:38:41,250
А самолет улетел?
1588
01:38:41,333 --> 01:38:42,166
Нет.
1589
01:38:42,250 --> 01:38:44,625
Так какого же хера
ты со мной треплешься?
1590
01:38:47,416 --> 01:38:48,416
Простите.
1591
01:38:50,000 --> 01:38:51,375
Извините.
1592
01:38:52,250 --> 01:38:53,083
Так.
1593
01:38:53,166 --> 01:38:55,666
Извините. Простите.
1594
01:39:24,916 --> 01:39:26,750
Пошли.
1595
01:39:26,833 --> 01:39:28,041
Эй.
1596
01:39:28,125 --> 01:39:29,375
Как там, началось?
1597
01:39:29,458 --> 01:39:31,541
- А вы…
- Всё хорошо, они со мной.
1598
01:39:31,625 --> 01:39:33,666
- Ладно.
- Всё хорошо. Извини.
1599
01:39:33,750 --> 01:39:35,916
Телефон только отдайте.
1600
01:39:36,000 --> 01:39:37,625
Что, мой тоже заберешь?
1601
01:39:37,708 --> 01:39:40,333
Нет, но бугаю я не доверяю.
Он же дерется.
1602
01:39:45,916 --> 01:39:46,958
- Привет.
- Стэн.
1603
01:39:47,041 --> 01:39:48,416
- Привет.
- Рад видеть.
1604
01:39:48,500 --> 01:39:50,458
Привет, Аарон. Как жизнь?
1605
01:39:50,541 --> 01:39:53,083
Рад тебя видеть.
Форму не теряешь, я смотрю.
1606
01:39:53,708 --> 01:39:54,708
Это Бо.
1607
01:40:04,541 --> 01:40:06,958
- Покажите класс, юноша.
- Есть, сэр.
1608
01:40:08,416 --> 01:40:09,416
Смотри, кто тут.
1609
01:40:10,208 --> 01:40:12,875
Он только что сказал
то же самое о тебе.
1610
01:40:12,958 --> 01:40:15,416
И еще несколько слов для вдохновения.
1611
01:40:16,208 --> 01:40:18,166
Мертвым смерть не страшна.
1612
01:40:37,333 --> 01:40:38,708
Трэй.
1613
01:40:42,291 --> 01:40:43,291
Охренеть.
1614
01:40:45,333 --> 01:40:48,208
Ладно, давай, вперед!
1615
01:40:48,833 --> 01:40:50,666
- Держи, великан.
- Я сам.
1616
01:40:50,750 --> 01:40:52,416
- Ты сам? Точно?
- Я сам.
1617
01:40:52,500 --> 01:40:53,541
Ну давай.
1618
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
Чувак от Трэя Янга отмахнулся.
1619
01:40:56,791 --> 01:40:59,875
- Ему сколько?
- Не знаю. «Маверикс» думают, что 18.
1620
01:41:04,416 --> 01:41:05,833
Я видел.
1621
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
Двигайся.
1622
01:41:19,083 --> 01:41:20,333
Я здесь.
1623
01:41:20,416 --> 01:41:21,416
Вот так!
1624
01:41:21,791 --> 01:41:22,791
Фуфло.
1625
01:41:31,666 --> 01:41:33,375
- Красивый бросок.
- Неплохо.
1626
01:41:33,458 --> 01:41:36,666
- Это твой мальчонка, Стэн?
- Да, Марк, мой.
1627
01:41:40,625 --> 01:41:42,041
Ну чего ты? Давай.
1628
01:41:42,125 --> 01:41:44,250
Всё правильно. Покажи ему.
1629
01:41:46,958 --> 01:41:48,041
Держи его.
1630
01:41:57,875 --> 01:41:58,875
Вот так.
1631
01:42:01,125 --> 01:42:02,583
Бо. Давай-ка.
1632
01:42:04,000 --> 01:42:05,541
Что ты? Чего надо, а?
1633
01:42:14,791 --> 01:42:17,625
О да! Красавец!
1634
01:42:17,708 --> 01:42:20,333
- Стэнли прямо как гордый папаша.
- Ну да.
1635
01:42:20,416 --> 01:42:22,208
Дай-ка мне мяч, блин.
1636
01:42:32,875 --> 01:42:34,750
- Это кто?
- Даже не знаю.
1637
01:42:43,125 --> 01:42:44,125
Ага.
1638
01:42:46,166 --> 01:42:48,583
С ним можно выигрывать серьезные матчи.
1639
01:42:48,666 --> 01:42:50,833
- Пройди его.
- Ему надо в Бостон.
1640
01:42:50,916 --> 01:42:52,291
- Конечно.
- Привет.
1641
01:42:53,500 --> 01:42:56,083
- Еще обсудим.
- Ага, Брэд. Рад видеть тебя.
1642
01:42:56,750 --> 01:42:59,833
«Если бы у Скотти и волчицы
родился сын…»
1643
01:42:59,916 --> 01:43:00,916
Видела, да?
1644
01:43:00,958 --> 01:43:01,958
Весь город видел.
1645
01:43:02,541 --> 01:43:06,125
К счастью, в Филадельфии
фанаты спокойные и рассудительные.
1646
01:43:07,333 --> 01:43:09,083
А ты что здесь делаешь?
1647
01:43:09,958 --> 01:43:11,958
Включаюсь в работу.
1648
01:43:15,833 --> 01:43:18,583
А Вин захочет с тобой трон-то делить?
1649
01:43:18,666 --> 01:43:19,666
Нет.
1650
01:43:20,208 --> 01:43:21,416
Он устроил бардак,
1651
01:43:21,500 --> 01:43:24,250
и мне потребуется помощь,
чтобы его расчистить.
1652
01:43:26,166 --> 01:43:27,166
Это мне нравится.
1653
01:43:34,541 --> 01:43:36,333
Так. Вперед.
1654
01:43:37,083 --> 01:43:38,458
Завершай.
1655
01:43:48,458 --> 01:43:51,625
ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
1656
01:44:06,708 --> 01:44:09,708
Привет, Бабба.
Как твой экзамен в киношколе?
1657
01:44:09,791 --> 01:44:12,625
Хорошо. Мы уже закончили,
и я успеваю на игру.
1658
01:44:12,708 --> 01:44:14,958
Ты добровольно идешь на баскетбол?
1659
01:44:15,041 --> 01:44:16,291
Ну, мы точно победим.
1660
01:44:17,000 --> 01:44:18,541
- Пора.
- Ага.
1661
01:44:18,625 --> 01:44:20,291
Иду, тренер. Я побежал.
1662
01:44:20,375 --> 01:44:22,208
- Удачи. Люблю тебя.
- А я тебя.
1663
01:44:23,791 --> 01:44:25,083
Хороший костюм, Стэн.
1664
01:44:25,166 --> 01:44:27,291
Беру пример с тебя, Док.
1665
01:44:27,375 --> 01:44:30,416
- И как, получается?
- Нет. Совсем. Не волнуйся.
1666
01:44:31,166 --> 01:44:32,375
Ладно, господа.
1667
01:44:33,291 --> 01:44:34,291
Очень хорошо.
1668
01:45:27,458 --> 01:45:28,500
Эй, тренер!
1669
01:45:30,833 --> 01:45:33,291
Два-два? Так-так.
1670
01:45:33,375 --> 01:45:36,083
Нахлобучим тебя —
Пойдешь тренером в футбол.
1671
01:45:36,166 --> 01:45:37,250
- В футбол?
- Ага.
1672
01:45:37,333 --> 01:45:40,041
Ладно. Поеду в Испанию,
с матерью твоей замучу.
1673
01:45:42,666 --> 01:45:44,166
Это больше не действует.
1674
01:45:44,250 --> 01:45:45,791
А я думал, сработает.
1675
01:45:45,875 --> 01:45:47,416
Рад тебя видеть, сынок.
1676
01:45:48,166 --> 01:45:49,625
Больше агрессии.
1677
01:45:49,708 --> 01:45:53,125
Играй жестко. И не говори никому,
что я за тебя болею.
1678
01:46:00,833 --> 01:46:04,041
Не мажет.
1679
01:46:04,125 --> 01:46:07,333
Так, ребята, за работу.
Начнем с формации V4.
1680
01:46:07,416 --> 01:46:09,041
Открываемся для броска.
1681
01:46:09,125 --> 01:46:12,916
Тайриз, пройдешь в угол — бросай.
Нет — отдай Тобиасу.
1682
01:46:13,000 --> 01:46:14,791
Он будет открыт. Ясно?
1683
01:46:14,875 --> 01:46:18,083
Так, собрались.
«Вместе» на счет три. Раз, два три.
1684
01:46:18,166 --> 01:46:19,416
- Вместе!
- Ти.
1685
01:46:20,250 --> 01:46:21,250
Два-два?
1686
01:46:21,291 --> 01:46:25,375
Если он идет вправо, будет проход.
Если влево — будет степбэк.
1687
01:46:25,458 --> 01:46:26,500
Понял, тренер.
1688
01:46:26,583 --> 01:46:29,208
- Я готов ко второму раунду.
- Имей в виду.
1689
01:46:37,375 --> 01:46:40,041
Приветствуйте
1690
01:46:40,125 --> 01:46:45,041
своих родных
«Филадельфия Севенти Сиксерс»!
1691
01:46:45,125 --> 01:46:48,375
Быстрый проход Эрнангомеса…
1692
01:46:48,458 --> 01:46:51,958
- Высокий процент.
- И Хуанчо, как всегда, отжигает.
1693
01:46:58,958 --> 01:47:03,083
Макси по лицевой.
Реверс-данк от Тайриза Макси!
1694
01:47:03,166 --> 01:47:05,750
Кажется, что ему всё так легко дается.
1695
01:47:08,916 --> 01:47:11,375
Мастер отбора Матисс Тайбулл.
1696
01:47:12,791 --> 01:47:16,791
Дружеское обсуждение промаха.
1697
01:47:17,666 --> 01:47:19,500
Атмосфера накаляется.
1698
01:47:19,583 --> 01:47:20,958
Да, уже жарковато.
1699
01:47:26,375 --> 01:47:30,125
На этот раз Энтони Эдвардс забивает.
1700
01:47:30,208 --> 01:47:34,208
Он сегодня в ударе. Искал шанса
бросить трехочковый и попал!
1701
01:47:34,291 --> 01:47:37,250
Он сравнивает счет. Кенни Смит…
1702
01:47:37,333 --> 01:47:40,083
А что же Доктор?
Мяч у него. Проход к кольцу.
1703
01:47:40,166 --> 01:47:42,666
Да, Доктор играет потрясающе.
1704
01:47:42,750 --> 01:47:46,916
Новицки идет на Буэна.
И забивает с фолом!
1705
01:47:47,000 --> 01:47:48,666
Новицки на линии штрафных.
1706
01:47:48,750 --> 01:47:51,291
- Марьянович.
- Как вам такое? Это довольно…
1707
01:47:52,250 --> 01:47:53,625
Это забавно.
1708
01:47:53,708 --> 01:47:57,083
Айверсон! Вот это красавец!
1709
01:47:57,166 --> 01:48:00,291
Аллен радуется, трибуны ревут.
1710
01:48:01,166 --> 01:48:02,583
Шакил О'Нил.
1711
01:48:02,666 --> 01:48:04,000
Атака Шака.
1712
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
Держитесь за крышу.
1713
01:48:05,583 --> 01:48:07,458
Такого я еще не видел.
1714
01:48:08,083 --> 01:48:12,208
Баркли. Он набрал уже 47 очков,
до его рекорда плей-офф осталось два.
1715
01:48:12,291 --> 01:48:15,666
Только магия Луки может
спасти эту атаку.
1716
01:48:15,750 --> 01:48:17,041
И он попадает!
1717
01:48:18,708 --> 01:48:20,958
Вагнер — вот это да.
1718
01:48:21,041 --> 01:48:24,750
Ну и ну. Марк Джексон — прямо в глотку.
1719
01:48:24,833 --> 01:48:28,208
Кайл выходит из-под заслона
и бросает. Кайл Лоури…
1720
01:48:28,291 --> 01:48:29,333
Попадает!
1721
01:48:29,416 --> 01:48:32,125
Трэй проносится молнией
и кладет мяч в корзину.
1722
01:48:32,208 --> 01:48:33,708
Бинго! Трэй Янг.
1723
01:48:33,791 --> 01:48:37,458
Аарон Гордон вколачивает мяч в кольцо.
1724
01:48:37,541 --> 01:48:39,750
Джордан Кларксон, боже мой.
1725
01:48:39,833 --> 01:48:42,625
Со сломанной лодыжкой, ну и ну.
Мяч засчитан.
1726
01:48:43,958 --> 01:48:48,250
Проход Криса Мидлтона —
Получите и распишитесь.
1727
01:48:48,333 --> 01:48:49,458
Вот это да.
1728
01:48:50,708 --> 01:48:52,041
Кальдерон!
1729
01:48:54,416 --> 01:48:56,416
Первый мяч второй половины.
1730
01:48:57,000 --> 01:48:58,000
Прямо в корзину!
1731
01:56:46,125 --> 01:56:51,125
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин
155847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.