All language subtitles for Hustle.2022.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,333 --> 00:00:34,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:47,875 --> 00:00:54,125 СИКСЕРС 3 00:00:54,208 --> 00:00:56,916 Мы идем смотреть баскетбол или петушиные бои? 4 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Тут всё есть. 5 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Ну ладно. 6 00:01:21,208 --> 00:01:22,250 О, столб. 7 00:01:24,458 --> 00:01:25,666 Он на нас идет. 8 00:01:25,750 --> 00:01:27,833 Может, отойдем? Зашибет он нас. 9 00:01:32,333 --> 00:01:33,708 Что? Что он сказал? 10 00:01:33,791 --> 00:01:35,000 Он хочет в НБА. 11 00:01:35,083 --> 00:01:36,750 Да? Так потому мы и здесь. 12 00:01:37,333 --> 00:01:38,750 Скажи ему, я впечатлен. 13 00:01:39,500 --> 00:01:41,541 Центровой с броском. 14 00:01:42,500 --> 00:01:44,541 Сразу в стартовую пятерку. 15 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Такой бугай всех сметет. Только… 16 00:01:51,041 --> 00:01:53,875 У меня есть один вопрос. 17 00:01:53,958 --> 00:01:57,500 Тут написано, что тебе 22 года. 18 00:01:58,958 --> 00:02:01,166 - Ага. - Так и есть? Тебе 22? 19 00:02:01,250 --> 00:02:02,333 Да, мне 22. 20 00:02:02,416 --> 00:02:04,750 Я почему спрашиваю… Он знает английский. 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 - Ага. - Так ты… 22 00:02:06,083 --> 00:02:09,125 Понимаешь меня? Дело в том, что иностранные игроки 23 00:02:09,208 --> 00:02:11,583 старше 22 лет в драфт попасть не могут. 24 00:02:11,666 --> 00:02:13,375 Свидетельство о рождении есть? 25 00:02:14,000 --> 00:02:15,166 Пожар был, сгорело. 26 00:02:17,291 --> 00:02:19,000 Ясно. А это кто? 27 00:02:19,083 --> 00:02:20,083 Это мой сын. 28 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 - Твой сын? - Да. 29 00:02:23,375 --> 00:02:24,541 И сколько ему лет? 30 00:02:24,625 --> 00:02:25,875 Ему десять. 31 00:02:28,458 --> 00:02:31,541 Ему десять? Ясно. 32 00:02:56,125 --> 00:02:57,833 Что творилось с защитой? 33 00:02:57,916 --> 00:03:00,083 Ты покурил, что ли, перед игрой? 34 00:03:00,166 --> 00:03:01,875 Чуть-чуть, да? Ясно. 35 00:03:01,958 --> 00:03:04,583 В НБА нужна защита. Ты же знаешь. 36 00:03:05,375 --> 00:03:06,416 Ладно, я понял. 37 00:03:36,958 --> 00:03:38,291 Привет, красотка. 38 00:03:38,375 --> 00:03:40,208 - Ты сейчас где? - В Греции. 39 00:03:40,291 --> 00:03:43,541 Наслаждаюсь местной кухней. Всё очень вкусно. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,833 Милый, ты себя убьешь. 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 В этом и смысл. 42 00:03:47,416 --> 00:03:48,708 Я люблю тебя, пока. 43 00:03:58,333 --> 00:03:59,166 Привет, Бабба. 44 00:03:59,250 --> 00:04:03,791 Я сказала, что не понимаю геометрию, а ты об этом учителю написал. Позорище. 45 00:04:08,625 --> 00:04:09,791 ПИЦЦА ХАТ 46 00:04:13,625 --> 00:04:15,458 В баскетбол не хочешь поиграть? 47 00:04:16,125 --> 00:04:20,791 Хаас — главная сенсация Германии в этом году. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,750 Хаас забивает! 49 00:04:23,833 --> 00:04:26,625 Стэнли, знаешь, сколько скаутов смотрели Хааса? 50 00:04:27,291 --> 00:04:32,916 Но мы хотим, чтобы он был в «Сиксерс». Эмбиид. Харрис. Хаас 51 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Династия, да? 52 00:04:38,125 --> 00:04:39,875 Звучит неплохо. 53 00:04:54,125 --> 00:04:55,250 ХААС 54 00:04:55,333 --> 00:04:58,083 Местное время — 7:42. 55 00:04:58,166 --> 00:05:01,208 Если вы из Филадельфии, с возвращением домой. 56 00:05:26,583 --> 00:05:27,875 СЕВЕНТИ СИКСЕРС 57 00:05:27,958 --> 00:05:31,000 - Привет, Стэнли. - Привет, ребята. Рад вас видеть. 58 00:05:31,500 --> 00:05:32,750 - Да? - Да, я… 59 00:05:32,833 --> 00:05:35,208 - С кем ты встречаешься? - Да ладно, пап. 60 00:05:35,291 --> 00:05:37,833 - Ни с кем? - Так я тебе и сказала. 61 00:05:37,916 --> 00:05:39,708 - Секунду. - Ага. 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,041 - Привет. Ого. - Да. 63 00:05:41,125 --> 00:05:43,625 - Какой-то ты усталый. - Ночной рейс. 64 00:05:43,708 --> 00:05:45,916 И как там немецкий Майкл Джордан? 65 00:05:46,000 --> 00:05:48,458 Как раз хочу рассказать. Ты не останешься? 66 00:05:48,541 --> 00:05:51,708 В 11:30 встреча с Адамом Сильвером. Парень не ахти? 67 00:05:54,041 --> 00:05:56,875 Чёрт. Удачи тебе, Цукерман. 68 00:05:56,958 --> 00:05:58,000 Не уходи. 69 00:05:59,166 --> 00:06:00,791 Ладно. Пока. 70 00:06:02,041 --> 00:06:04,041 Он снайпер. Бросает отовсюду. 71 00:06:04,125 --> 00:06:05,458 Страшный сон защиты. 72 00:06:05,541 --> 00:06:08,208 Процент попаданий — Как у Стефа в Дэвидсоне. 73 00:06:08,291 --> 00:06:11,375 - Перебирать-то не надо. - Это статистика, Билли. 74 00:06:11,458 --> 00:06:13,458 Доку понравится, как он пасует. 75 00:06:13,541 --> 00:06:15,541 Ты хоть один его пас видел? Я нет. 76 00:06:15,625 --> 00:06:18,458 Он играет с лохами, поэтому не пасует, а бросает. 77 00:06:19,000 --> 00:06:21,875 Он нам идеально подходит. По всем параметрам. 78 00:06:21,958 --> 00:06:24,083 Через три года будет в Матче звезд. 79 00:06:24,166 --> 00:06:26,500 Рекс, победа нам нужна через три года? 80 00:06:26,583 --> 00:06:27,625 Нет, сейчас. 81 00:06:28,500 --> 00:06:31,083 В нападении у него много плюсов, но я… 82 00:06:31,166 --> 00:06:33,000 А минусы какие, Стэнли? 83 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Берлин много проигрывает. 84 00:06:35,791 --> 00:06:38,208 Он пропустил три игры — И они их выиграли. 85 00:06:38,291 --> 00:06:40,500 Они лучше играют без него. 86 00:06:40,583 --> 00:06:42,500 Статистику эффективности видели? 87 00:06:42,583 --> 00:06:44,916 - Она у меня, Стэн. - Спасибо. 88 00:06:45,000 --> 00:06:48,041 Но все в Германии говорят, что это новый Дирк. 89 00:06:48,125 --> 00:06:51,041 Дирк в спортзале жил. А он на разминку опаздывает. 90 00:06:51,125 --> 00:06:53,125 Он может играть на любой позиции. 91 00:06:53,208 --> 00:06:56,500 Физики хватит. Но ему просто скучно. 92 00:06:56,583 --> 00:06:59,250 Я за два месяца побывал в Германии четырежды. 93 00:06:59,333 --> 00:07:02,916 Он особо не надрывается. Опаздывает на смену. 94 00:07:03,000 --> 00:07:05,541 Вечно жалуется и на судей, и на партнеров. 95 00:07:05,625 --> 00:07:07,916 Жалуется, потому что хочет выиграть. 96 00:07:08,000 --> 00:07:09,666 Мы же все видели запись. 97 00:07:09,750 --> 00:07:12,583 Лучшие моменты, собранные его матерью? 98 00:07:12,666 --> 00:07:15,333 Как та запись Барньяни, за которого ты топил? 99 00:07:16,208 --> 00:07:18,458 - Ну началось Удар под дых. - Чёрт. 100 00:07:18,541 --> 00:07:21,708 Слушай, пап, ему 19 лет, у него рост — 2,13, 101 00:07:21,791 --> 00:07:24,500 бросок с 10 метров и навыки разыгрывающего. 102 00:07:25,708 --> 00:07:29,541 Увижу его в другой команде, могу, блин, и убить кого-нибудь. 103 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Да. 104 00:07:31,458 --> 00:07:32,458 Я… 105 00:07:38,375 --> 00:07:39,375 Ладно. 106 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 Да, сэр. 107 00:07:52,541 --> 00:07:53,541 Залезай. 108 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 Хорошо. 109 00:07:56,791 --> 00:07:57,791 В общем, 110 00:07:58,375 --> 00:07:59,833 Хааса я не беру. 111 00:08:01,125 --> 00:08:02,833 Ваш сын кого-нибудь убьет. 112 00:08:02,916 --> 00:08:04,333 Ага. Возможно, тебя. 113 00:08:05,041 --> 00:08:07,125 Не надо было ему уступать. 114 00:08:07,208 --> 00:08:09,625 Я не уступил. 115 00:08:09,708 --> 00:08:11,833 Я хотел всем нам время сэкономить. 116 00:08:11,916 --> 00:08:13,916 Я помню, как ты играл за Темпл. 117 00:08:14,000 --> 00:08:17,708 Был, кажется, второй матч сезона, мы играли с Сент-Джозефом, 118 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 и кто-то врезал Леону по коленям. 119 00:08:22,000 --> 00:08:24,625 Марлон Дейли. Надо же, вы помните. 120 00:08:24,708 --> 00:08:27,333 Я помню, как ты его замесил 121 00:08:27,416 --> 00:08:31,333 и потом тебя держали, чтобы ты со всей командой не подрался. 122 00:08:31,416 --> 00:08:35,291 Я тебя потому и взял к себе, что ты никогда не прогибался. 123 00:08:37,041 --> 00:08:39,416 Рекс, вы правы. 124 00:08:39,500 --> 00:08:43,500 Я должен был стоять на своем, простите, это больше не повторится. 125 00:08:44,083 --> 00:08:45,166 Это точно. 126 00:08:46,125 --> 00:08:48,750 Карл, к запасному выходу подвези нас. 127 00:08:56,541 --> 00:09:00,083 Когда я купил эту команду — Тебя тут еще не было... 128 00:09:00,166 --> 00:09:02,500 Я отдал этот кабинет своему дяде Конни. 129 00:09:03,083 --> 00:09:06,375 Он мне во всём помогал. Работал целыми днями. 130 00:09:08,375 --> 00:09:10,208 Прости, что с таким опозданием. 131 00:09:11,750 --> 00:09:14,708 Да, пока не главный тренер, но уже близко. 132 00:09:17,708 --> 00:09:18,833 Ну, что скажешь? 133 00:09:20,333 --> 00:09:23,250 Не могу поверить, что вы выделили дяде этот чулан. 134 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Спасибо. 135 00:09:29,291 --> 00:09:32,125 Я, кажется, всю жизнь ждал, когда стану тренером. 136 00:09:32,916 --> 00:09:33,916 Иди сюда. 137 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Иди. 138 00:09:40,541 --> 00:09:41,791 Ни шагу назад. 139 00:09:42,541 --> 00:09:44,291 - Есть, сэр. - А? 140 00:09:44,375 --> 00:09:45,958 - Ни шагу. - Хорошо. 141 00:09:47,458 --> 00:09:48,458 Вот так. 142 00:09:54,166 --> 00:09:55,500 Я детям хочу снять. 143 00:09:55,583 --> 00:09:58,791 - Какая ежевика. - Зум нажми, чтобы они всё увидели. 144 00:09:59,500 --> 00:10:02,541 - Мам, ну кто фильтрами пользуется. - Я всё не съем. 145 00:10:02,625 --> 00:10:04,333 Ты уже съел, толстяк. 146 00:10:04,416 --> 00:10:07,500 Здорово же меня встречают дома. 147 00:10:07,583 --> 00:10:09,166 Я тоже по вам скучал. 148 00:10:09,250 --> 00:10:11,458 - Привет, красавица. - С возвращением. 149 00:10:11,541 --> 00:10:15,041 Что за объятия такие? Почему ты меня нормально не обнимаешь? 150 00:10:15,125 --> 00:10:18,291 Ты поаккуратнее. У твоей дочки сисечки выросли. 151 00:10:18,375 --> 00:10:20,583 - Какая гадость. - Об этом не надо. 152 00:10:20,666 --> 00:10:24,375 - Это вы между собой обсуждайте. - Пап, можно мне на кладбище? 153 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 - Там сегодня «Зловещие мертвецы». - Отличное кино. Иди. 154 00:10:27,958 --> 00:10:30,625 - Нет, нельзя. - Нет, нельзя. А почему нельзя? 155 00:10:30,708 --> 00:10:33,583 Она не доделала презентацию о гомстед-актах. 156 00:10:33,666 --> 00:10:36,291 - Не доделала? Почему? - Не знаю. 157 00:10:36,375 --> 00:10:38,333 Ясно. Сделаем так. 158 00:10:39,041 --> 00:10:40,958 Сегодня можешь посмотреть кино. 159 00:10:41,041 --> 00:10:41,958 Да. 160 00:10:42,041 --> 00:10:46,125 Зато все выходные просидишь над книгами по истории. 161 00:10:46,208 --> 00:10:49,041 В воскресенье вечером жду доклад о гомстед-актах. 162 00:10:49,125 --> 00:10:50,750 - Хорошо. - Договорились. 163 00:10:50,833 --> 00:10:52,833 - Отлично. Я тебя люблю. - Спасибо. 164 00:10:52,916 --> 00:10:55,125 - Я тебя тоже. - Обнимешь меня? Нет? 165 00:10:55,875 --> 00:10:57,041 Какого чёрта? 166 00:10:57,125 --> 00:11:00,791 Мне было приятно, что она хоть чему-то обрадовалась. 167 00:11:00,875 --> 00:11:03,916 И, честно говоря, хотелось побыть с тобой наедине. 168 00:11:04,000 --> 00:11:06,083 Думаешь, тебе здесь кто-то даст 169 00:11:06,166 --> 00:11:07,541 после таких выкрутасов? 170 00:11:08,166 --> 00:11:10,500 - Ни фига. - У меня хорошие новости. 171 00:11:11,083 --> 00:11:13,083 Возможно, я тебе снова понравлюсь. 172 00:11:13,666 --> 00:11:14,708 Ты смотришь на… 173 00:11:14,791 --> 00:11:18,000 Не смотришь, но сейчас посмотришь 174 00:11:18,083 --> 00:11:20,875 на нового помощника главного тренера 175 00:11:22,250 --> 00:11:24,625 команды «Филадельфия Севенти Сиксерс». 176 00:11:32,375 --> 00:11:33,458 Спасибо за всё. 177 00:11:39,000 --> 00:11:40,291 Стэнли. 178 00:11:40,375 --> 00:11:42,541 Да. 179 00:11:42,625 --> 00:11:46,791 - Помощник тренера! - У нас получилось. 180 00:11:46,875 --> 00:11:49,541 «Нет! Давай назад! Вперед беги!» 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 - «Бегом сюда!» - Точно. 182 00:11:52,333 --> 00:11:53,250 Эй, 183 00:11:53,333 --> 00:11:54,791 зацени-ка. 184 00:11:54,875 --> 00:11:58,875 Это видео опять в тренде. Доктор Джей делает данки в 63 года. 185 00:11:58,958 --> 00:11:59,958 Офигеть, да? 186 00:12:00,000 --> 00:12:02,750 Да. Только телефон-то убери, ты же за рулем. 187 00:12:03,416 --> 00:12:04,583 Справедливо. 188 00:12:04,666 --> 00:12:08,000 Но ты только посмотри, как он прыгает. Он был круче всех. 189 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Ого, круто. 190 00:12:13,416 --> 00:12:15,541 А в школе как дела? Что нового? 191 00:12:15,625 --> 00:12:16,625 Ну… 192 00:12:18,208 --> 00:12:19,083 Всё нормально. 193 00:12:19,166 --> 00:12:21,375 А что у нас с колледжем? Если честно? 194 00:12:21,458 --> 00:12:22,666 Есть какие-то мысли? 195 00:12:23,291 --> 00:12:25,375 Мы говорили о киношколе. 196 00:12:25,958 --> 00:12:28,041 Туда куча ребят хочет поступить. 197 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 Так что меня не возьмут. 198 00:12:32,125 --> 00:12:34,166 Другие ребята меня не волнуют. 199 00:12:34,250 --> 00:12:36,958 А ты волнуешь. Главный твой соперник — ты сама. 200 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 Ты справишься. 201 00:12:38,333 --> 00:12:40,250 Просто делай то, что нравится. 202 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 Тебе нравилось не бывать дома? 203 00:12:42,375 --> 00:12:44,375 Вот ты как всё повернула? 204 00:12:45,291 --> 00:12:47,875 Конечно, мне не нравилось дома не бывать. 205 00:12:47,958 --> 00:12:51,125 Но теперь я тренер и дома буду бывать гораздо чаще. 206 00:12:51,208 --> 00:12:53,250 Вместе твои оценки и подтянем. 207 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 Вот так. 208 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 - Пока. - Давай. 209 00:12:56,583 --> 00:12:58,375 Оттянись там с ребятами. 210 00:12:59,000 --> 00:13:01,750 Привет! Вот это да! 211 00:13:02,583 --> 00:13:04,958 Их-то ты нормально обнимаешь. А меня? 212 00:13:05,833 --> 00:13:07,458 - Неплохо. - Пошли. 213 00:13:07,541 --> 00:13:10,541 Девочки, я вас маленькими помню. Поздоровались бы. 214 00:13:10,625 --> 00:13:11,625 Пока, папа! 215 00:13:13,000 --> 00:13:14,458 Да! 216 00:13:20,791 --> 00:13:22,916 Добрый вечер. С вами Энтони Гаргано. 217 00:13:23,000 --> 00:13:26,166 У меня срочная новость. Очень печальная новость. 218 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 Ее уже подтвердили. 219 00:13:28,333 --> 00:13:29,666 Трудно это произнести, 220 00:13:30,541 --> 00:13:31,708 но Рекс Меррик, 221 00:13:32,500 --> 00:13:34,083 наш любимый Рекс, 222 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 владелец «Сиксерс», скончался сегодня вечером. 223 00:13:37,375 --> 00:13:38,750 У меня просто нет слов. 224 00:13:39,625 --> 00:13:42,250 Он был великим человеком. 225 00:13:43,125 --> 00:13:45,541 Человеком из народа. 226 00:13:46,375 --> 00:13:49,666 Он рос в нищете в Алтуне, штат Пенсильвания. 227 00:13:50,541 --> 00:13:53,625 Он ничем не отличался от других жителей этого города. 228 00:13:54,208 --> 00:13:56,375 Он сумел разбогатеть, 229 00:13:56,458 --> 00:14:00,250 но никогда не отдалялся от нас. 230 00:14:01,208 --> 00:14:05,041 Вот почему это такая огромная потеря для всех нас. 231 00:14:06,208 --> 00:14:08,750 Рекс, это для тебя. 232 00:14:12,250 --> 00:14:14,583 Привет, меня здесь нет. 233 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Оставьте сообщение, я свяжусь с вами, когда смогу. 234 00:14:39,708 --> 00:14:41,625 - Леон. - Привет. 235 00:14:41,708 --> 00:14:43,125 - Джулиус. - Привет. 236 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Рекс тебя так любил. 237 00:14:45,666 --> 00:14:47,625 Спасибо. Я… Просто не верится… 238 00:14:47,708 --> 00:14:51,916 Я как раз показывал дочери твои данки… 239 00:14:52,000 --> 00:14:54,583 Столько хороших воспоминаний нахлынуло. 240 00:14:54,666 --> 00:14:57,291 - Память должна быть, да, Стэнли? - Конечно. 241 00:14:57,375 --> 00:14:59,750 Ладно, я вас оставлю. 242 00:14:59,833 --> 00:15:01,666 Давай, держись. Спасибо. 243 00:15:01,750 --> 00:15:03,708 Привет. Костюмчик хорошо сидит. 244 00:15:03,791 --> 00:15:06,666 Да. Леон. Невозможно поверить. 245 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Если что нужно будет — звони. 246 00:15:08,666 --> 00:15:11,500 Да. Пойду поздороваюсь со всеми. Спасибо тебе. 247 00:15:11,583 --> 00:15:13,458 - Я люблю тебя. - Я тоже, Леон. 248 00:15:13,541 --> 00:15:14,916 Еще поговорим, Два-два. 249 00:15:18,458 --> 00:15:21,666 Я не придумал, что еще сказать, кроме «Мне очень жаль». 250 00:15:21,750 --> 00:15:23,291 Этого как-то мало. 251 00:15:25,208 --> 00:15:27,833 Я слышала, ты тренером стал. 252 00:15:27,916 --> 00:15:29,708 В кабинет дяди Конни переехал. 253 00:15:30,291 --> 00:15:32,208 Папа на тебя очень надеялся. 254 00:15:32,291 --> 00:15:34,291 «Нам нужна искра, Кэтрин». 255 00:15:34,375 --> 00:15:39,041 Ох. Твой отец. Он сказал мне об этом много лет назад. 256 00:15:39,125 --> 00:15:43,375 Но, учитывая мое прошлое, я решил, что он предпочел забыть… 257 00:15:44,458 --> 00:15:46,333 Он о тебе никогда не забывал. 258 00:15:49,791 --> 00:15:53,208 Теперь команда перейдет брату. 259 00:15:54,000 --> 00:15:55,083 Ты уходишь от нас? 260 00:15:55,166 --> 00:15:58,833 Я останусь в совете директоров, а бизнесом займется Вин. 261 00:15:58,916 --> 00:16:00,625 - За твоего папу. - За Рекса! 262 00:16:03,458 --> 00:16:04,916 Он очень этого хочет. 263 00:16:05,000 --> 00:16:07,416 - Да, Сильвер сам подписал. - Правда? 264 00:16:07,500 --> 00:16:09,708 Да, он умел вдохновлять людей. 265 00:16:11,041 --> 00:16:13,583 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 266 00:16:18,125 --> 00:16:20,500 СТЭНЛИ ЦУКЕРМАН ПОМОЩНИК ГЛАВНОГО ТРЕНЕРА 267 00:16:20,583 --> 00:16:24,291 Даай, Хаас. Пусть впахивает. Слишком просто, Хаас! 268 00:16:24,375 --> 00:16:25,541 Давай же, Хаас! 269 00:16:26,333 --> 00:16:28,083 Нет, так руку держать нельзя. 270 00:16:28,166 --> 00:16:30,333 Упрись предплечьем в спину Ти. 271 00:16:30,416 --> 00:16:33,500 И дави туда. Куда захочешь, туда он и пойдет. 272 00:16:33,583 --> 00:16:35,416 - Как Джру Холидей. - Точно. 273 00:16:35,500 --> 00:16:37,000 Не давай ему покоя. 274 00:16:38,333 --> 00:16:41,083 Я не понимаю. Ты хоть ночью-то спал? 275 00:16:41,166 --> 00:16:43,916 - Делай всё быстрее. Давай. - Еще раз. 276 00:16:44,000 --> 00:16:44,875 - Готов? - Вот. 277 00:16:44,958 --> 00:16:47,666 - Работай, Хаас! - Не пускай его к лицевой. 278 00:16:47,750 --> 00:16:49,208 Слишком просто, Хаас! 279 00:16:50,625 --> 00:16:51,541 Соберись. 280 00:16:51,625 --> 00:16:53,500 - Еще раз! - Работай, Хаас. 281 00:16:53,583 --> 00:16:54,500 Эй, Стэн! 282 00:16:54,583 --> 00:16:55,833 Есть минутка? 283 00:16:55,916 --> 00:16:57,375 Прямо сейчас? 284 00:16:57,458 --> 00:16:58,916 - Да. - Ладно. 285 00:16:59,000 --> 00:17:00,208 ВИНС МЕРРИК 286 00:17:09,333 --> 00:17:10,333 Как он? 287 00:17:11,250 --> 00:17:12,291 Работаем. 288 00:17:12,375 --> 00:17:14,750 Он еще мальчишка, но мы его всему научим. 289 00:17:16,500 --> 00:17:17,708 Я облажался. 290 00:17:17,791 --> 00:17:20,291 - Не надо было его брать. - Я бы не сказал. 291 00:17:20,375 --> 00:17:21,666 Мне в лицо. 292 00:17:21,750 --> 00:17:23,583 В лицо тебе сказал бы. 293 00:17:24,833 --> 00:17:27,291 Знаешь, отец всегда ценил твою честность. 294 00:17:27,375 --> 00:17:29,166 Я тоже стараюсь. Правда. 295 00:17:30,416 --> 00:17:32,375 - Круто. - Задача у меня одна. 296 00:17:32,458 --> 00:17:34,958 Довести до максимума шансы нашей команды 297 00:17:35,041 --> 00:17:37,708 выиграть чемпионат НБА. Чего бы это ни стоило. 298 00:17:38,666 --> 00:17:40,375 И к чёрту скептиков. Я прав? 299 00:17:40,458 --> 00:17:41,625 Не спорю. 300 00:17:41,708 --> 00:17:46,625 Рад слышать. Мы выменяли пик драфта следующего года. Права на ошибку нет. 301 00:17:47,375 --> 00:17:50,625 Чемпионство требует жертв. Тебя заменит Ману. 302 00:17:50,708 --> 00:17:52,125 А ты вернешься в скауты. 303 00:17:52,750 --> 00:17:55,791 Ты хороший тренер. 304 00:17:55,875 --> 00:17:58,375 Но как скаут ты просто незаменим. 305 00:17:58,458 --> 00:18:02,416 Я больше не хочу этим заниматься. И никогда не хотел. 306 00:18:05,666 --> 00:18:06,750 А это не просьба. 307 00:18:09,625 --> 00:18:12,083 Я девять лет подряд не отмечал дома 308 00:18:12,166 --> 00:18:13,708 день рождения дочери, Вин. 309 00:18:17,291 --> 00:18:18,291 Стэн. 310 00:18:19,375 --> 00:18:22,541 Найди мне недостающее звено. И снова станешь тренером. 311 00:18:34,541 --> 00:18:36,083 ТЕМПЛ 312 00:18:37,000 --> 00:18:39,125 И что будешь делать, Цукерманчик? 313 00:18:40,000 --> 00:18:41,291 А что мне делать? 314 00:18:41,375 --> 00:18:43,583 Позвони Вину и скажи: 315 00:18:43,666 --> 00:18:47,208 «Поцелуй меня в жопу и иди на хер со своими отелями». 316 00:18:47,291 --> 00:18:48,666 Тебе это не нужно. 317 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 Всё не так просто. 318 00:18:52,250 --> 00:18:56,500 Откуда у такой красавицы такие жуткие ноги? 319 00:18:57,916 --> 00:18:59,541 Что это за желтая штука? 320 00:18:59,625 --> 00:19:03,375 Это мозоль от зарядки. Слышал о таком? 321 00:19:05,666 --> 00:19:08,000 Значит, ты откажешься от своей мечты? 322 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 Какая еще мечта у мужика за 50? 323 00:19:12,166 --> 00:19:15,375 У него только ночные кошмары да экзема. 324 00:19:17,583 --> 00:19:21,708 Один человек на свете знал, на что я способен. И он умер. 325 00:19:22,375 --> 00:19:24,458 Добро пожаловать на Майорку. 326 00:19:24,541 --> 00:19:27,583 Температура за бортом — 30 градусов по Цельсию. 327 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 Эй, Два-два, я слышал, ты снова в разъездах. 328 00:19:34,000 --> 00:19:37,250 Я тоже в Испании. С клиентом. Давай позавтракаем вместе. 329 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Посмотри на этот бассейн. Только глянь. 330 00:19:41,416 --> 00:19:42,875 Нет, я не могу. 331 00:19:42,958 --> 00:19:45,750 - Можешь. - У меня будут неприятности. 332 00:19:45,833 --> 00:19:47,583 - Хоть одним глазком. - Нет. 333 00:19:47,666 --> 00:19:50,291 - Тереза меня убьет. - Одним глазком? 334 00:19:50,375 --> 00:19:53,750 Я как-то раз на манекен «Виктория Сикрет» глянул, 335 00:19:53,833 --> 00:19:55,458 так она просто взбесилась. 336 00:19:56,458 --> 00:19:58,458 Ладно. У меня к тебе дело. 337 00:19:58,541 --> 00:19:59,416 Так. 338 00:19:59,500 --> 00:20:01,416 Хочешь у меня агентом работать? 339 00:20:01,500 --> 00:20:04,291 Есть вакансия. Все партнеры согласны. 340 00:20:04,375 --> 00:20:07,083 Я? Но если я соглашусь, 341 00:20:07,958 --> 00:20:10,458 куда мне расти? Я ведь хочу тренером быть. 342 00:20:10,541 --> 00:20:12,708 А в Филадельфии есть куда расти? 343 00:20:13,666 --> 00:20:15,833 Там я, по крайней мере, еще в лиге. 344 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 Вин на днях встретился со мной. 345 00:20:18,041 --> 00:20:19,041 Говорил о Зике. 346 00:20:19,666 --> 00:20:22,041 О Зике? Он нам не по зубам. 347 00:20:22,125 --> 00:20:25,625 Его можно обменять, скажем, на Эмбиида и пик «Кингз». 348 00:20:26,250 --> 00:20:29,416 Этот идиот хочет обменять Эмбиида? Ты серьезно? 349 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Сейчас ни у кого нет гарантий. 350 00:20:31,583 --> 00:20:34,583 Вин хочет показать, что в команде всё решает он. 351 00:20:34,666 --> 00:20:36,458 Подумай над моим предложением. 352 00:20:37,250 --> 00:20:39,875 Да, конечно, спасибо тебе за заботу. 353 00:20:39,958 --> 00:20:41,083 Всегда готов. 354 00:20:41,166 --> 00:20:43,625 И сделай одолжение, погляди на эти сиськи. 355 00:20:43,708 --> 00:20:45,916 Я вину возьму на себя. Просто зацени. 356 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Ладно. 357 00:20:49,125 --> 00:20:51,458 - Прямо как у меня. - Ну да, как у тебя. 358 00:20:51,541 --> 00:20:53,750 Они и правда похожи на твои. 359 00:20:53,833 --> 00:20:56,541 Да, еще пару сэндвичей — И будут как раз такие. 360 00:21:00,083 --> 00:21:03,041 Давно травмы были у нашего мальчика? 361 00:21:03,125 --> 00:21:05,666 У Гарсы колено распухло. Он не будет играть. 362 00:21:06,250 --> 00:21:08,750 Не будет играть? А что я тогда тут делаю? 363 00:21:08,833 --> 00:21:10,333 А с тренером поговорить? 364 00:21:10,416 --> 00:21:11,875 И что он мне скажет? 365 00:21:15,083 --> 00:21:17,375 А где тут можно в баскетбол поиграть? 366 00:22:11,458 --> 00:22:13,416 Руки коротки. 367 00:22:46,166 --> 00:22:47,166 Я его сдержу. 368 00:22:47,791 --> 00:22:50,750 - Он мой. - Кого ты сдержишь? Куда тебе! 369 00:23:03,958 --> 00:23:05,375 Вперед! 370 00:23:12,750 --> 00:23:15,166 Счет ровный. Кто забивает, тот выигрывает! 371 00:23:20,541 --> 00:23:21,875 Вот его шанс. 372 00:23:25,750 --> 00:23:27,583 Ничего себе. 373 00:23:34,000 --> 00:23:35,208 Как высокого зовут? 374 00:23:35,291 --> 00:23:36,833 - Не знаю. - Не знаешь? 375 00:23:39,958 --> 00:23:42,208 Что за фигня? Это был фол. 376 00:23:42,291 --> 00:23:43,291 Отдай деньги. 377 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 - Они мои. Я выиграл. - Не твои. 378 00:23:45,416 --> 00:23:47,541 Где мои деньги? Это мои деньги. 379 00:23:48,791 --> 00:23:50,541 Какие еще твои? 380 00:24:02,541 --> 00:24:03,541 На что пялишься? 381 00:24:06,291 --> 00:24:07,583 Ты знаешь, кто я? 382 00:24:07,666 --> 00:24:08,666 Ты никто. 383 00:24:09,375 --> 00:24:10,458 А ты говно. 384 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Клоун. 385 00:24:24,208 --> 00:24:25,791 Говна кусок. 386 00:24:25,875 --> 00:24:27,750 Всю игру на мне фолил. 387 00:24:27,833 --> 00:24:29,916 - Давай один на один. - В ботинках? 388 00:24:35,000 --> 00:24:36,833 Двадцать евро, три броска. 389 00:24:38,125 --> 00:24:40,375 Три броска. Он ни разу не попадет. 390 00:24:40,875 --> 00:24:42,000 Не надо! 391 00:24:42,083 --> 00:24:43,958 Бугай тебя разводит! 392 00:24:44,041 --> 00:24:45,041 Да он зассал. 393 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Один. 394 00:25:16,916 --> 00:25:17,958 Ни хрена себе. 395 00:25:31,375 --> 00:25:32,958 Вот и всё. 396 00:25:51,416 --> 00:25:52,791 Эй! 397 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 Амиго! 398 00:26:02,208 --> 00:26:04,666 Чёрт. 399 00:26:14,833 --> 00:26:17,000 Тридцать лет так не бегал. 400 00:26:17,750 --> 00:26:20,625 Думал, ахиллы порву. 401 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Ты это… 402 00:26:25,875 --> 00:26:26,708 Уно моменто. 403 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 Есть идея. 404 00:26:31,291 --> 00:26:36,083 Ты правда на стройке работаешь, или это маскировка такая? 405 00:26:42,166 --> 00:26:44,875 Я прямо загляделся на тебя. 406 00:26:45,500 --> 00:26:49,666 Просто кайфанул от тебя. О таком парне можно только мечтать. 407 00:26:59,208 --> 00:27:01,958 Что такое? Он подумал, что я его склеить хочу? 408 00:27:02,041 --> 00:27:03,166 Нет, я… 409 00:27:04,041 --> 00:27:05,791 Я не то имел в виду. 410 00:27:05,875 --> 00:27:08,916 Я хотел сказать, что ты классный баскетболист. 411 00:27:55,500 --> 00:27:57,291 Следишь за мной? Маньяк херов! 412 00:27:57,375 --> 00:28:00,166 Эй! Ты знаешь английский. 413 00:28:00,250 --> 00:28:04,500 Я скаут «Сиксерс». 414 00:28:04,583 --> 00:28:07,750 Ты знаешь, что такое «Сиксерс», да? Айверсон, Баркли… 415 00:28:29,916 --> 00:28:31,708 Она меня стариком назвала? 416 00:28:31,791 --> 00:28:33,875 Да, я старик. Смешно. 417 00:28:34,791 --> 00:28:36,875 Твоя дочь? И у меня дочь. Постарше. 418 00:28:36,958 --> 00:28:38,583 Она со мной не общается. 419 00:28:38,666 --> 00:28:41,041 Погоди. У меня идея. 420 00:28:42,375 --> 00:28:45,375 Дай-ка я позвоню… Только я не знаю, который там час. 421 00:28:45,458 --> 00:28:47,583 Хоть бы он ответил. Господи, прошу. 422 00:28:48,208 --> 00:28:49,750 Пожалуйста. 423 00:28:49,833 --> 00:28:50,833 Ответь. 424 00:28:51,416 --> 00:28:52,916 Чёрт возьми. 425 00:28:53,000 --> 00:28:54,333 Алло? 426 00:28:54,416 --> 00:28:58,125 Привет, Шницель! Я в Испании. Хочу тебя кое с кем познакомить. 427 00:28:58,625 --> 00:29:00,833 Дирк Новицки. Видишь? 428 00:29:00,916 --> 00:29:05,375 Как дела? Как там, в доме престарелых? Так и кормят тебя пудингом? 429 00:29:05,458 --> 00:29:07,833 Кто это? Откуда у вас мой номер? 430 00:29:08,500 --> 00:29:10,041 Ладно, я это заслужил. 431 00:29:10,125 --> 00:29:13,750 Парень, не знаю, кто ты, но этого человека я впервые вижу. 432 00:29:14,333 --> 00:29:16,666 Ладно, он тебе уже почти поверил, Дирк. 433 00:29:16,750 --> 00:29:18,125 Ладно тебе, помоги мне. 434 00:29:19,291 --> 00:29:20,416 Я шучу. 435 00:29:20,500 --> 00:29:23,083 Это Стэн-супермен, живая легенда. 436 00:29:23,166 --> 00:29:24,375 Как тебя зовут? 437 00:29:24,916 --> 00:29:26,333 Бо. Бо Крус. 438 00:29:26,416 --> 00:29:28,083 Где ты играешь, Бо Крус? 439 00:29:28,875 --> 00:29:31,166 Нигде. Я на стройке работаю. 440 00:29:31,250 --> 00:29:33,625 Это ненадолго, раз Стэн за тебя взялся. 441 00:29:33,708 --> 00:29:35,416 Вот именно. Видишь? 442 00:29:37,333 --> 00:29:38,708 Спасибо большое, Дирк. 443 00:29:38,791 --> 00:29:40,625 Бабушке привет передавай. 444 00:29:40,708 --> 00:29:42,041 Бабушка умерла. 445 00:29:42,125 --> 00:29:44,375 Точно, ты же мне говорил. Прости. 446 00:29:57,916 --> 00:30:00,125 В НБА 450 игроков. 447 00:30:00,208 --> 00:30:02,291 Еще сотня в резерве. 448 00:30:02,375 --> 00:30:05,125 Моя работа — знать всех классных игроков мира. 449 00:30:05,208 --> 00:30:08,041 Я мастер своего дела. Но о тебе ничего не слышал. 450 00:30:08,125 --> 00:30:10,875 Так что рассказывай о себе всё с самого начала. 451 00:30:11,666 --> 00:30:14,416 - Он с рождения был силачом. - Мама, нет. 452 00:30:14,500 --> 00:30:17,041 Я же сказал — С самого начала. Продолжайте. 453 00:30:18,083 --> 00:30:21,291 Очень милый мальчик. Когда ему было десять лет, 454 00:30:21,375 --> 00:30:24,875 тренер в спортзале посоветовал ему заняться баскетболом. 455 00:30:24,958 --> 00:30:26,750 А еще его приглашали 456 00:30:26,833 --> 00:30:28,416 футбольные клубы. 457 00:30:28,500 --> 00:30:30,416 Тренер — умный человек. 458 00:30:31,041 --> 00:30:32,875 Футбол ужасен. 459 00:30:32,958 --> 00:30:34,583 Но в баскетбол 460 00:30:34,666 --> 00:30:38,166 он играл с большими ребятами, а сам был еще маленьким. 461 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Зато с огромными руками. 462 00:30:39,750 --> 00:30:40,875 Его дразнили. 463 00:30:41,375 --> 00:30:42,375 Кино… 464 00:30:42,416 --> 00:30:46,791 Кино такое было с маленьким пришельцем и мальчиком? 465 00:30:47,458 --> 00:30:49,750 «Позвони домой». 466 00:30:49,833 --> 00:30:51,750 - «Инопланетянин». - Да. 467 00:30:51,833 --> 00:30:53,041 Очень злые мальчики. 468 00:30:53,541 --> 00:30:57,166 Хотя он и правда был немного похож на пришельца. 469 00:30:57,250 --> 00:30:58,083 Еще бы. 470 00:30:58,166 --> 00:31:00,041 - Он играл каждый день. - Ясно. 471 00:31:00,916 --> 00:31:02,208 Когда его отец… 472 00:31:02,833 --> 00:31:03,833 В общем, 473 00:31:04,750 --> 00:31:06,583 он ушел. Его больше нет с нами. 474 00:31:07,750 --> 00:31:08,583 Сочувствую. 475 00:31:08,666 --> 00:31:11,958 - Потерять отца — это в любом возрасте… - Да нет. 476 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 Он в Португалии со своей шлюхой. 477 00:31:15,708 --> 00:31:17,583 А что? Это правда. Она знает. 478 00:31:17,666 --> 00:31:19,458 Когда его отец ушел… 479 00:31:24,500 --> 00:31:27,500 Мой мощный дуб. 480 00:31:28,083 --> 00:31:31,666 Он всё время играл в баскетбол. Чтобы не думать об отце. 481 00:31:32,833 --> 00:31:36,250 В 15 лет его пригласили в американскую команду. 482 00:31:37,000 --> 00:31:41,916 Но перед самым его отъездом мама Люсии забеременела. 483 00:31:42,000 --> 00:31:44,333 И ради Люсии он остался здесь. 484 00:31:44,416 --> 00:31:45,416 Ясно. 485 00:31:48,375 --> 00:31:49,750 Я позвоню кое-кому, 486 00:31:49,833 --> 00:31:52,708 чтобы завтра ты сыграл с ребятами своего уровня. 487 00:31:52,791 --> 00:31:53,791 У меня работа. 488 00:31:54,250 --> 00:31:55,500 Сколько тебе лет? 489 00:31:55,583 --> 00:31:56,666 Двадцать два года. 490 00:31:56,750 --> 00:31:59,083 В баскетболе годы считаются по-собачьи. 491 00:31:59,166 --> 00:32:02,166 Если будешь играть, то начинать надо прямо сейчас. 492 00:32:02,916 --> 00:32:05,958 А… сколько вы ему будете платить? 493 00:32:06,041 --> 00:32:09,458 В Филадельфии? Минимальную зарплату в лиге. 494 00:32:09,541 --> 00:32:12,958 Но вы же сказали, он классный. А классным платят максимум. 495 00:32:13,041 --> 00:32:14,791 Да. 496 00:32:14,875 --> 00:32:18,583 Любой контракт с НБА и есть максимум, разве нет? 497 00:32:20,333 --> 00:32:22,166 А минимум — это сколько? 498 00:32:22,250 --> 00:32:25,833 Минимальная зарплата в НБА — 900 000 долларов. 499 00:32:26,958 --> 00:32:31,083 - Он скажет, что заболел. - Хорошо. Подробности напишу утром. 500 00:32:31,166 --> 00:32:32,750 Рад был познакомиться. 501 00:32:32,833 --> 00:32:35,208 Бо Крус. Мне нравится. 502 00:32:45,875 --> 00:32:47,208 Как дела, Стэнли? 503 00:32:47,291 --> 00:32:48,833 - Ты что-то нервный. - Нет. 504 00:32:48,916 --> 00:32:50,875 Я просто в предвкушении, тренер. 505 00:32:50,958 --> 00:32:52,625 Когда твой парень-то придет? 506 00:32:53,500 --> 00:32:55,625 Не знаю. Может, с автобусами что-то. 507 00:32:55,708 --> 00:32:57,083 Машины у него нет. 508 00:32:59,250 --> 00:33:00,250 Ты вовремя. 509 00:33:00,833 --> 00:33:01,958 Вот мой парень. 510 00:33:02,541 --> 00:33:03,666 «Ракета Крус». 511 00:33:04,750 --> 00:33:05,791 - Что? - А что? 512 00:33:05,875 --> 00:33:08,041 Не нравится? Я думал, понравится. 513 00:33:08,125 --> 00:33:09,750 Нет? Ладно, я еще подумаю. 514 00:33:09,833 --> 00:33:12,541 Познакомься, это тренер Скариоло. 515 00:33:12,625 --> 00:33:14,833 Ты его знаешь. Сборная Испании. 516 00:33:14,916 --> 00:33:17,375 Бо Крус. Фелипе. Алекс. 517 00:33:17,458 --> 00:33:20,500 Эти добрые ребята согласились поиграть с тобой. 518 00:33:20,583 --> 00:33:24,833 Уилли! Хосе! Пьер! Бо Крус. 519 00:33:24,916 --> 00:33:26,500 Иди вон туда, обувайся. 520 00:33:26,583 --> 00:33:28,833 Растяжечку сделай. Сейчас повеселимся. 521 00:33:30,375 --> 00:33:31,458 Попробуешь? 522 00:33:41,041 --> 00:33:42,375 Уилли, ты в пролете. 523 00:33:43,041 --> 00:33:46,166 Эй, кроссовки надень. Осторожнее. 524 00:33:51,083 --> 00:33:52,833 - Прыгать он умеет. - Ага. 525 00:33:54,333 --> 00:33:55,458 Ты только посмотри… 526 00:33:55,541 --> 00:33:58,875 Он попал 44 из 50 от боковой! 527 00:33:58,958 --> 00:34:00,250 Это фантастика! 528 00:34:00,333 --> 00:34:01,666 Ты видел разминку? 529 00:34:01,750 --> 00:34:03,791 Конечно, видел! Парень впечатляет, 530 00:34:03,875 --> 00:34:05,958 но есть ведь и другие моменты. 531 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 Характер, настрой, игра в команде. 532 00:34:08,875 --> 00:34:10,416 Я стал говорить как ты. 533 00:34:10,500 --> 00:34:13,208 Вин, этот парень — уникум. 534 00:34:13,291 --> 00:34:15,750 Это единорог, мифическое существо. 535 00:34:15,833 --> 00:34:20,708 Он восемь лет не играл в настоящий баскетбол. 536 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 Так получилось. 537 00:34:22,041 --> 00:34:23,750 Пусть поиграет в Джи-Лиге. 538 00:34:23,833 --> 00:34:25,958 Блин, сам играй в Джи-Лиге, Блейк! 539 00:34:27,875 --> 00:34:29,083 Послушай, Вин. 540 00:34:29,166 --> 00:34:31,000 О нём никто не знает! 541 00:34:31,750 --> 00:34:34,791 Ты увидишь этого парня и охренеешь. 542 00:34:34,875 --> 00:34:37,583 Я обещаю. Тебе нужно увидеть его живьем. 543 00:34:38,958 --> 00:34:40,625 Ничего не выйдет, Стэн. 544 00:34:43,416 --> 00:34:44,916 Я незаменим как скаут. 545 00:34:45,750 --> 00:34:47,208 И хорош как тренер. Так? 546 00:34:47,291 --> 00:34:50,625 Ты сказал, что мне нужно найти недостающее звено. 547 00:34:50,708 --> 00:34:53,041 Так я его нашел, причем бесплатно. 548 00:34:53,125 --> 00:34:54,916 Почему ничего не выйдет-то? 549 00:34:55,916 --> 00:34:59,166 Я тебе плачу за поиск игроков. Дальше — не твое дело. 550 00:34:59,250 --> 00:35:00,458 Платишь мне? 551 00:35:02,833 --> 00:35:04,666 Ты хочешь что-то сказать, Стэн? 552 00:35:13,541 --> 00:35:14,750 Я не понимаю. 553 00:35:14,833 --> 00:35:17,875 Всё хорошо. Просто сейчас места в составе нет. 554 00:35:17,958 --> 00:35:20,291 Но видео им понравилось, они хотят еще. 555 00:35:20,375 --> 00:35:22,541 Если место так и не появится, 556 00:35:22,625 --> 00:35:24,458 мы тебя выставим на драфт. 557 00:35:24,541 --> 00:35:28,208 Если сыграешь на драфт-комбайне так, как вчера, точно возьмут. 558 00:35:28,291 --> 00:35:29,375 И заплатят? 559 00:35:29,958 --> 00:35:31,416 Обязательно заплатят. 560 00:35:31,500 --> 00:35:34,541 Возможно, не сразу, но деньги ты получишь. 561 00:35:34,625 --> 00:35:36,125 - Обещаю. - Ладно. 562 00:35:38,583 --> 00:35:41,833 Такому гиганту, как ты, лететь восемь часов тяжело. 563 00:35:41,916 --> 00:35:43,250 Сядешь на мое место. 564 00:35:43,333 --> 00:35:45,375 - Серьезно? - Да, без проблем. 565 00:35:45,458 --> 00:35:46,958 Говорит командир корабля. 566 00:35:47,041 --> 00:35:49,166 Приветствую всех на борту рейса 718. 567 00:35:49,250 --> 00:35:52,458 Высота полета — 9750 метров. 568 00:35:52,541 --> 00:35:55,500 Полет проходит нормально. Мы сообщим, когда начнем 569 00:35:55,583 --> 00:35:57,875 подготовку к посадке в Филадельфии. 570 00:35:57,958 --> 00:35:59,791 Спасибо, что выбрали нас. 571 00:36:09,125 --> 00:36:11,125 Стэнли. 572 00:36:11,791 --> 00:36:13,458 - Да? - Смотри, что у меня. 573 00:36:14,666 --> 00:36:15,708 Ага. 574 00:36:15,791 --> 00:36:16,708 Они теплые. 575 00:36:16,791 --> 00:36:18,041 Это хорошо. 576 00:36:18,125 --> 00:36:19,333 Хочешь? 577 00:36:19,416 --> 00:36:22,166 Я не хочу, чтобы тут бунт начался. 578 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Всё хорошо. Спасибо. 579 00:36:23,916 --> 00:36:25,291 - Кусочек. - Нет, я… 580 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Я стараюсь не есть хлеб. 581 00:36:27,250 --> 00:36:28,375 Он очень вкусный. 582 00:36:28,458 --> 00:36:30,625 Хрен с ним, давай булку. Спасибо. 583 00:36:36,541 --> 00:36:38,458 ТАМОЖНЯ И ПОГРАНИЧНЫЙ КОНТРОЛЬ 584 00:36:38,541 --> 00:36:39,875 Следующий, пожалуйста. 585 00:36:44,416 --> 00:36:45,791 Вы не знаете? 586 00:36:45,875 --> 00:36:47,541 Хорошо. Минутку, сэр. 587 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Мистер Грин. Ваш билет. 588 00:36:50,708 --> 00:36:53,083 Сэр, пройдемте, пожалуйста. 589 00:36:53,875 --> 00:36:55,625 Эй! Это мой пацан. 590 00:36:56,125 --> 00:36:57,125 Эй! 591 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Простите! Нет! 592 00:36:58,791 --> 00:37:01,000 Он со мной. 593 00:37:14,708 --> 00:37:16,708 Ну что, Оскар? Что там такое? 594 00:37:16,791 --> 00:37:19,750 У него пометка о нападении с отягчающими. 595 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Отметелил кого-то пять лет назад. 596 00:37:22,583 --> 00:37:23,500 Чёрт. 597 00:37:23,583 --> 00:37:27,791 Ему тише воды нужно быть. Малейший проступок — его волокут в суд 598 00:37:27,875 --> 00:37:29,375 и аннулируют ему визу. 599 00:37:29,958 --> 00:37:31,666 Ладно, понял. 600 00:37:31,750 --> 00:37:33,666 Мы его на драфт хотим выставить? 601 00:37:33,750 --> 00:37:35,916 Да, мы все от него в восторге. 602 00:37:36,000 --> 00:37:38,041 Но этот момент я упустил. 603 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Я ошибся, команда тут ни при чём, 604 00:37:40,166 --> 00:37:42,583 так что… пусть это будет между нами. 605 00:37:42,666 --> 00:37:44,791 - Я тебе сам заплачу. - Нет проблем. 606 00:37:44,875 --> 00:37:46,958 Ты только чемпионами нас сделай. 607 00:37:47,041 --> 00:37:49,208 Сделаю, Оскар. Спасибо тебе. 608 00:37:51,916 --> 00:37:54,166 Ничего больше не хочешь рассказать? 609 00:37:54,791 --> 00:37:57,166 Я понимаю, у каждого свои грехи, 610 00:37:57,250 --> 00:38:01,000 но про уголовку-то мог бы и упомянуть. 611 00:38:02,458 --> 00:38:04,541 С этого момента — никаких секретов. 612 00:38:05,083 --> 00:38:06,458 Ладно, проехали. 613 00:38:07,208 --> 00:38:08,458 Я тебе вот что купил. 614 00:38:09,375 --> 00:38:12,083 И по стране, и за границу звонить. 615 00:38:12,166 --> 00:38:15,208 - Будешь с дочерью общаться. - Спасибо, Стэнли. 616 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 Тебе понравится в Филадельфии. 617 00:38:17,333 --> 00:38:19,083 Там лучшие в мире фанаты. 618 00:38:20,000 --> 00:38:22,625 Вообще-то худшие, но потому и лучшие. 619 00:38:37,250 --> 00:38:39,625 - И что, он в отеле один? - Ага. 620 00:38:39,708 --> 00:38:42,875 Дочери хотел позвонить. Я ему денег дал. Осваивается. 621 00:38:42,958 --> 00:38:45,583 И когда ты повезешь его… Имя забыла. 622 00:38:45,666 --> 00:38:47,041 Бо. Бо Крус. 623 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 Когда ты повезешь Бо на тренировку с командой? 624 00:38:49,875 --> 00:38:52,500 Я даже не знаю, отдавать ли его Вину. 625 00:38:52,583 --> 00:38:55,083 Хочется, чтобы у пацана всё было нормально. 626 00:38:57,708 --> 00:38:58,708 Что? 627 00:38:59,458 --> 00:39:01,791 «Сиксерс» не знают, что ты его привез. 628 00:39:03,875 --> 00:39:05,916 Ты не понимаешь. Этот пацан 629 00:39:06,000 --> 00:39:09,125 как будто сын Скотти Пиппена и волчицы. 630 00:39:10,083 --> 00:39:12,083 У него морда мохнатая вместо лица? 631 00:39:12,166 --> 00:39:16,000 Я имею в виду, что если он будет впахивать, 632 00:39:16,083 --> 00:39:18,125 то войдет в топ-10 игроков НБА. 633 00:39:18,208 --> 00:39:21,833 Тех, кто находит таких парней, в нашем бизнесе ценят высоко. 634 00:39:22,583 --> 00:39:24,750 - А Винс тебя за это не уволит? - Ти. 635 00:39:25,625 --> 00:39:29,291 Этот парень — особенный. 636 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Ладно. 637 00:39:33,125 --> 00:39:35,416 С сыром или со всем? 638 00:39:35,500 --> 00:39:36,666 Да? 639 00:39:41,083 --> 00:39:44,166 Зря ты меня не остановила. Это просто жесть. 640 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 Да. 641 00:39:55,833 --> 00:39:57,875 Ищете того великана? Его тут нет. 642 00:39:57,958 --> 00:39:59,125 А где он? 643 00:39:59,208 --> 00:40:00,791 Идите до 13-й — и направо. 644 00:40:12,083 --> 00:40:14,000 Эй! Ты что делаешь? 645 00:40:15,583 --> 00:40:17,333 Осторожнее, пожалуйста! 646 00:40:20,375 --> 00:40:23,125 Ну ладно, хватит. 647 00:40:25,666 --> 00:40:28,125 Забирай деньги. Господи. 648 00:40:29,583 --> 00:40:31,750 Ага, вижу. Мы не для этого приехали. 649 00:40:32,625 --> 00:40:33,625 А что такого? 650 00:40:34,583 --> 00:40:35,583 Пошли. 651 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Боже правый. 652 00:40:42,791 --> 00:40:44,208 - Что это? - Стэнли. 653 00:40:44,291 --> 00:40:47,375 Ты в «Ишкабиблс» ел? Вот это да. 654 00:40:48,333 --> 00:40:52,125 Да. Но у тебя тут пять чизстейков. 655 00:40:52,208 --> 00:40:53,916 Так они все разные. 656 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 Но ты от каждого по разу откусил. 657 00:40:56,500 --> 00:40:59,750 Ну да, по разу. Если съесть целиком — ожиреешь. 658 00:40:59,833 --> 00:41:01,666 А чего ты на меня посмотрел? 659 00:41:01,750 --> 00:41:04,375 - Да ну, Стэнли, я ничего не говорю. - Ладно. 660 00:41:05,458 --> 00:41:07,833 А что за хрень ты устроил с мини-баром? 661 00:41:07,916 --> 00:41:09,375 «Сиксерс» заплатят. 662 00:41:09,458 --> 00:41:12,333 Да, но зачем есть «Принглс» за девять долларов. 663 00:41:12,416 --> 00:41:13,916 Совесть-то надо иметь. 664 00:41:14,000 --> 00:41:16,458 Я съел буквально одну чипсину. Так себе. 665 00:41:16,541 --> 00:41:19,791 Но это всё равно девять долларов! Платят-то не поштучно. 666 00:41:20,375 --> 00:41:21,791 Ладно, бог с ним. 667 00:41:21,875 --> 00:41:23,500 У меня хорошие новости. 668 00:41:24,250 --> 00:41:27,666 - Мой старый друг, Леон Рич… - За «Тимбервулвз» играл? 669 00:41:27,750 --> 00:41:29,583 Да. Мы с ним в колледже играли. 670 00:41:29,666 --> 00:41:30,958 Теперь он агент. 671 00:41:31,041 --> 00:41:34,000 Он сейчас в Филадельфии, тут его ребята играют. 672 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 - А кто они? - Студенты. 673 00:41:36,958 --> 00:41:39,333 Готовятся к драфту НБА. 674 00:41:39,416 --> 00:41:42,500 Игра тренировочная, но важная. 675 00:41:42,583 --> 00:41:44,541 То есть это проверка? 676 00:41:45,583 --> 00:41:48,000 Да нет, показательный матч. 677 00:41:48,083 --> 00:41:50,333 Ничего особенного. Этап процесса. 678 00:41:50,416 --> 00:41:54,125 Суть в том, чтобы дать молодежи шанс проявить себя. 679 00:41:54,208 --> 00:41:57,333 Так что иди и проявляй себя, Бо Крус. 680 00:41:59,083 --> 00:42:00,875 Ладно, поехали. 681 00:42:02,916 --> 00:42:04,166 ХОЗЯЕВА — ГОСТИ 682 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 Привет. 683 00:42:16,208 --> 00:42:17,208 Здоров. 684 00:42:17,625 --> 00:42:18,875 Стэнли! 685 00:42:20,375 --> 00:42:21,708 Пойдем-ка. 686 00:42:23,500 --> 00:42:24,833 Привет, Матисс. 687 00:42:24,916 --> 00:42:26,166 - Кайл. - Здоров. 688 00:42:26,250 --> 00:42:28,958 Бо, это Вин Меррик. 689 00:42:29,041 --> 00:42:32,333 Совладелец «Сиксерс» и, по сути, руководитель команды. 690 00:42:32,416 --> 00:42:35,291 А это Леон Рич, по сути — властелин мира. 691 00:42:35,375 --> 00:42:37,708 Два-два много о тебе рассказывал. 692 00:42:37,791 --> 00:42:40,708 Да, Бо Крус, мы о тебе наслышаны. 693 00:42:40,791 --> 00:42:42,375 От Стэнли, конечно же, 694 00:42:42,458 --> 00:42:46,250 и от нашего юриста Оскара Моралеса. Вы познакомились в аэропорту. 695 00:42:47,250 --> 00:42:48,625 Да, они уже знакомы. 696 00:42:49,208 --> 00:42:50,541 Переобувайся, дружище. 697 00:42:51,291 --> 00:42:52,125 Я твой фанат. 698 00:42:52,208 --> 00:42:53,375 Спасибо, чувак. 699 00:42:53,458 --> 00:42:55,708 - Он разве к тебе обращался? - Ой, всё. 700 00:42:56,500 --> 00:42:58,458 Извини, я не мог его не привезти. 701 00:42:58,541 --> 00:43:00,833 Увидишь, как он играет — всё поймешь. 702 00:43:04,750 --> 00:43:05,750 Удачи. 703 00:43:07,458 --> 00:43:09,916 Спасибо. Ребята. 704 00:43:12,125 --> 00:43:15,416 А Кермит Уилтс тут зачем? Он же во втором раунде драфта. 705 00:43:15,500 --> 00:43:17,416 Считает, что должен быть первым. 706 00:43:19,958 --> 00:43:22,791 Он бросает отовсюду, не отпускай его ни на шаг. 707 00:43:22,875 --> 00:43:25,875 Не давай ему попадать, не позволяй ему разойтись. 708 00:43:25,958 --> 00:43:29,500 Он хочет себя показать. Используй это. Задави его. 709 00:43:29,583 --> 00:43:34,250 Сыграешь лучше Кермита Уилтса, и твоя жизнь сразу станет другой. 710 00:43:34,750 --> 00:43:36,083 Ты справишься. 711 00:43:36,583 --> 00:43:37,583 Вперед. 712 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Удачи тебе, чувак. 713 00:43:47,833 --> 00:43:49,750 - Тебя как зовут? - Бо. 714 00:43:49,833 --> 00:43:52,833 Неплохо. Бо, ты, я вижу, силен, как бык. 715 00:43:54,208 --> 00:43:56,291 Ну что, Бо, повеселим народ? 716 00:43:57,708 --> 00:43:59,291 Ты откуда? 717 00:44:00,416 --> 00:44:01,416 Из Испании. 718 00:44:02,333 --> 00:44:03,541 Жопа мира какая-то. 719 00:44:05,041 --> 00:44:06,625 Вы там корриду любите, да? 720 00:44:08,500 --> 00:44:09,666 В общем, будет так. 721 00:44:10,541 --> 00:44:12,458 Ты бык, а я хрен с плащом, 722 00:44:12,541 --> 00:44:14,833 который гоняет тебя по кругу. Круто. 723 00:44:15,750 --> 00:44:16,750 Поехали. 724 00:44:25,250 --> 00:44:26,375 Дави его, малыш. 725 00:44:29,541 --> 00:44:30,541 Веди его. 726 00:44:38,833 --> 00:44:39,833 Всё хорошо! 727 00:44:42,500 --> 00:44:44,333 Эй, сюда. 728 00:44:45,541 --> 00:44:47,500 Ну давай, сделай что-нибудь. 729 00:44:53,166 --> 00:44:56,250 Вот так. Да, сэр! 730 00:44:57,000 --> 00:44:58,666 - Кто это? - Его Стэн привел. 731 00:44:58,750 --> 00:45:00,250 Хорошее видение площадки. 732 00:45:09,333 --> 00:45:10,958 Добро пожаловать в Америку! 733 00:45:16,250 --> 00:45:18,208 - Дай-ка мяч. - Эй! 734 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 - Отойди. - Спокойно, я сам справлюсь. 735 00:45:28,208 --> 00:45:30,375 Вот так. Хорошо! 736 00:45:30,458 --> 00:45:32,333 Он мне нравится. 737 00:45:34,958 --> 00:45:37,083 - Эти двое хороши. - Ага. 738 00:45:37,958 --> 00:45:40,583 Длина у него в порядке. А что с контролем? 739 00:45:45,333 --> 00:45:47,333 Красивый блок-шот. Так и делай. 740 00:45:48,333 --> 00:45:49,333 Хорошая защита. 741 00:46:01,333 --> 00:46:03,625 Сейчас я тебя загипнотизирую. 742 00:46:03,708 --> 00:46:04,708 Поймаешь меня? 743 00:46:11,708 --> 00:46:12,958 Да! 744 00:46:13,458 --> 00:46:15,583 Хороший урок пацанчику Стэна. 745 00:46:15,666 --> 00:46:18,458 Вперед. Сюда не лезьте. 746 00:46:21,541 --> 00:46:23,541 Он как жираф на роликах. 747 00:46:24,416 --> 00:46:26,750 Не обращай внимания, встряхнись. 748 00:46:26,833 --> 00:46:27,916 Давай, Майк. 749 00:46:29,083 --> 00:46:32,000 Третий степбэк. Так не защищаются. 750 00:46:40,375 --> 00:46:41,458 Блин, ты тормоз. 751 00:46:43,541 --> 00:46:45,750 Эй, присядь на минутку. 752 00:46:45,833 --> 00:46:48,458 - Нет. - Передохни немного. 753 00:46:48,541 --> 00:46:50,208 Слушай, что папочка говорит! 754 00:46:53,458 --> 00:46:55,166 Это мимо! 755 00:46:56,166 --> 00:46:57,166 Ага. 756 00:46:57,875 --> 00:46:59,416 Видно, как он раскисает. 757 00:47:06,458 --> 00:47:08,375 Он не привык к таким скоростям. 758 00:47:10,500 --> 00:47:12,250 Да он вообще ни о чём. 759 00:47:15,541 --> 00:47:17,375 - Кому такое нужно. - Ну хорошо. 760 00:47:20,916 --> 00:47:21,916 Держим уровень. 761 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 Оле, сучка. 762 00:47:38,708 --> 00:47:40,250 Чёрт. 763 00:47:41,041 --> 00:47:42,625 Не всё так плохо. Я видел. 764 00:47:42,708 --> 00:47:44,708 Он был бледной тенью самого себя. 765 00:47:45,833 --> 00:47:48,083 Это я виноват. Не надо было спешить. 766 00:47:48,166 --> 00:47:50,916 Помнишь, на первом курсе мы с Гонзагой играли? 767 00:47:51,000 --> 00:47:54,083 Мне поручили Джона Стоктона. А ты сказал: «Берегись». 768 00:47:54,166 --> 00:47:56,500 А я такой: «У этого страхового агента 769 00:47:56,583 --> 00:47:58,916 ни фига не выйдет». К последней четверти 770 00:47:59,000 --> 00:48:02,083 у него 20 очков и 20 передач. Вы смотрели мимо меня. 771 00:48:02,166 --> 00:48:03,375 Да, я помню. 772 00:48:03,458 --> 00:48:05,208 А я еще хоть раз так играл? 773 00:48:05,291 --> 00:48:08,333 Нет. Потому что мне тех ощущений вполне хватило. 774 00:48:08,416 --> 00:48:12,166 - Хорошо, что сегодня так вышло. - Ничего хорошего в этом нет. 775 00:48:12,250 --> 00:48:14,000 …парень просто ужасен. 776 00:48:14,083 --> 00:48:16,666 - Перекусить не хочешь? - Да у меня самолет. 777 00:48:17,333 --> 00:48:19,875 Тебе придется заплатить за испанца-то, Стэн. 778 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Мне он неинтересен. 779 00:48:22,208 --> 00:48:24,625 И давай, продолжай искать. 780 00:48:24,708 --> 00:48:26,791 Опять дочкин праздник пропустишь. 781 00:48:26,875 --> 00:48:29,250 Ничего, «Сиксерс» ей что-нибудь пришлют. 782 00:48:33,166 --> 00:48:34,166 Эй. 783 00:48:34,666 --> 00:48:38,083 А я ведь не просил тебя платить за него, Винсент. 784 00:48:38,166 --> 00:48:40,875 И, честно говоря, мне тоже неинтересно работать 785 00:48:40,958 --> 00:48:43,083 на самодовольную мажорскую суку. 786 00:48:43,791 --> 00:48:45,208 Как тебе такое? 787 00:48:45,916 --> 00:48:50,083 Поцелуй меня в жопу и иди на хер со своими пятизвездочными отелями. 788 00:48:50,166 --> 00:48:51,166 Я увольняюсь. 789 00:48:59,541 --> 00:49:02,291 - То есть Стэнли ужинать не поедет? - Как жаль. 790 00:49:02,916 --> 00:49:05,166 Умеет же Стэнли жизнь себе засрать. 791 00:49:05,250 --> 00:49:07,125 Очередное неправильное решение. 792 00:49:16,583 --> 00:49:18,583 Драфт-комбайн через шесть недель. 793 00:49:21,666 --> 00:49:23,458 Сможешь моего парня поставить? 794 00:49:24,791 --> 00:49:26,083 Постараюсь. 795 00:49:26,666 --> 00:49:28,916 Да брось, Два-два, не убивайся так. 796 00:49:38,833 --> 00:49:40,375 Завтра я лечу домой? 797 00:49:40,458 --> 00:49:42,083 Ты этого хочешь? 798 00:49:43,875 --> 00:49:47,500 Столько летел сюда, один неудачный день — и ты сдулся? 799 00:49:47,583 --> 00:49:49,458 Нет. Но я отстой. 800 00:49:49,541 --> 00:49:50,750 Ты любишь баскетбол? 801 00:49:52,125 --> 00:49:53,791 Я говорю об искренней любви. 802 00:49:55,208 --> 00:49:56,333 Если нет, 803 00:49:57,250 --> 00:49:58,541 не стоит и начинать. 804 00:50:00,083 --> 00:50:02,875 Даже смысла нет — Нам просто не дадут хода. 805 00:50:03,833 --> 00:50:06,791 Я эту игру люблю. Я ей живу. 806 00:50:08,541 --> 00:50:10,083 И вокруг еще тысяча ребят, 807 00:50:10,166 --> 00:50:12,875 которые одержимы игрой. 808 00:50:15,416 --> 00:50:17,500 Одержимость важнее таланта. 809 00:50:18,625 --> 00:50:21,875 У тебя невероятный талант. А как насчет одержимости? 810 00:50:22,458 --> 00:50:24,041 Ты думаешь только об игре? 811 00:50:24,625 --> 00:50:26,916 Пойми, твой главный соперник — ты сам. 812 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Когда выходишь на площадку, 813 00:50:30,041 --> 00:50:33,125 думать нужно так: «Я тут лучший». 814 00:50:33,208 --> 00:50:34,916 Пусть там хоть Леброн играет. 815 00:50:35,916 --> 00:50:37,708 Так что спрашиваю еще раз. 816 00:50:38,458 --> 00:50:39,750 Ты любишь баскетбол? 817 00:50:42,125 --> 00:50:43,250 Да. 818 00:50:43,333 --> 00:50:45,708 Что за мяуканье новорожденного котенка? 819 00:50:45,791 --> 00:50:46,875 Я тебя не услышал. 820 00:50:48,000 --> 00:50:49,791 Хочешь играть в НБА? 821 00:50:49,875 --> 00:50:51,291 Да! 822 00:50:52,708 --> 00:50:54,333 Так давай этого добьемся. 823 00:50:56,041 --> 00:50:57,833 Ни шагу назад. 824 00:51:11,291 --> 00:51:12,500 Ола? 825 00:51:12,583 --> 00:51:16,083 Буэнос диас, Бо Крус. Я внизу. 826 00:51:18,166 --> 00:51:20,041 Стэнли, десять минут пятого. 827 00:51:20,125 --> 00:51:22,375 Спускайся давай. С вещами. 828 00:51:25,416 --> 00:51:28,916 Коби вставал в четыре, чтобы потренироваться до тренировки. 829 00:51:29,000 --> 00:51:30,333 Держи, это подарок. 830 00:51:34,750 --> 00:51:37,500 - Кроссовки от Коби. - Ага, для вдохновения. 831 00:51:38,000 --> 00:51:39,083 За работу. 832 00:51:40,125 --> 00:51:43,250 Драфт-комбайн через полтора месяца. Телевидение будет. 833 00:51:43,333 --> 00:51:45,208 Твою игру увидит весь мир. 834 00:51:45,291 --> 00:51:46,500 Надо подготовиться. 835 00:51:48,458 --> 00:51:49,666 Видишь холм? 836 00:51:50,416 --> 00:51:54,041 Велосипедист-профессионал доедет до его вершины за две минуты. 837 00:51:54,125 --> 00:51:58,333 Каждое утро будешь взбегать туда, пока не уложишься в минуту сорок пять. 838 00:51:58,958 --> 00:52:00,375 - Вот чёрт. - Ага. 839 00:52:00,458 --> 00:52:03,541 Три, два, один. 840 00:52:03,625 --> 00:52:05,250 Вперед. Давай, малыш, ага. 841 00:52:06,000 --> 00:52:07,375 Пока что неплохо. 842 00:52:07,458 --> 00:52:09,791 Вот так, чувак. 843 00:52:09,875 --> 00:52:12,208 Неплохо. Вперед! 844 00:52:12,875 --> 00:52:13,875 Жми! 845 00:52:14,833 --> 00:52:16,291 Руками работай! 846 00:52:21,416 --> 00:52:23,083 Ты что? Не останавливаться. 847 00:52:23,166 --> 00:52:24,625 На вершину. 848 00:52:27,541 --> 00:52:31,166 Мы сюда долго будем ездить. Вперед! 849 00:52:35,416 --> 00:52:38,500 Беги! Давай! Найди в себе силы! 850 00:52:39,125 --> 00:52:43,041 Поднажми, бро. Я тебе уже на пятки наезжаю. 851 00:52:43,625 --> 00:52:46,583 Боже милостивый. 852 00:52:47,166 --> 00:52:50,916 Ну ладно. Смотрим на время. 853 00:52:51,000 --> 00:52:53,708 Я и не знал, что секундомер рассчитан на такое. 854 00:52:54,916 --> 00:52:56,000 Нет, серьезно. 855 00:52:56,083 --> 00:52:59,875 Когда мы дочку ходить учили, она и то забиралась на холм быстрее. 856 00:53:03,125 --> 00:53:04,458 Садись в машину. 857 00:53:05,708 --> 00:53:08,041 Нам с тобой работать и работать, малыш. 858 00:53:08,750 --> 00:53:10,958 Ты потеешь в моём «Малибу». 859 00:53:11,708 --> 00:53:12,875 Ну ладно. 860 00:53:17,708 --> 00:53:18,708 Бо! 861 00:53:19,125 --> 00:53:19,958 Привет. 862 00:53:20,041 --> 00:53:22,000 Это моя дочь Алекс. А это Бо. 863 00:53:22,083 --> 00:53:23,083 Рад знакомству. 864 00:53:23,916 --> 00:53:26,291 - Привет. - Она нас сегодня поснимает. 865 00:53:26,375 --> 00:53:27,958 Ты готов, малыш? 866 00:53:28,041 --> 00:53:29,125 Алекс. 867 00:53:29,208 --> 00:53:31,250 - Да. - Хорошо. 868 00:53:31,333 --> 00:53:33,416 Никогда ее такой не видел. Забавно. 869 00:53:33,500 --> 00:53:34,916 Хорошо. 870 00:53:35,583 --> 00:53:37,416 Алекс, снимай заход на кольцо. 871 00:53:37,500 --> 00:53:39,833 Иди на контакт! Не стой, продвигайся! 872 00:53:39,916 --> 00:53:41,166 Жми! Ногой работай. 873 00:53:41,250 --> 00:53:43,083 Продавливай. Завершай. 874 00:53:43,166 --> 00:53:44,666 Ну вот. Ладно. 875 00:53:44,750 --> 00:53:46,958 На первогодков судьям плевать. 876 00:53:47,041 --> 00:53:50,208 Руку тебе подать? Перебьешься. И хорош киснуть. 877 00:53:50,291 --> 00:53:53,250 Сними-ка его кислое лицо крупным планом. 878 00:53:53,333 --> 00:53:55,250 Теперь доведи всё до конца. Жми. 879 00:53:55,333 --> 00:53:58,333 Так, плечи вниз. Хорошо. Вперед и… 880 00:53:58,416 --> 00:54:00,708 Вот так, хорошо. Ты гасишь контакт. 881 00:54:00,791 --> 00:54:02,958 Давай-ка теперь бросок в борьбе. 882 00:54:03,041 --> 00:54:04,541 Алекс, ты сняла? 883 00:54:04,625 --> 00:54:06,958 Так, уже лучше. Резче давай. 884 00:54:07,041 --> 00:54:09,166 Двигайся. Продирайся, дави его. 885 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 И бросок. 886 00:54:10,916 --> 00:54:12,916 Вот так к кольцу и проходят. 887 00:54:13,000 --> 00:54:14,791 Что такое? Ты меня снимала? 888 00:54:14,875 --> 00:54:17,666 Снимаем только его, милая. Господи. 889 00:54:18,750 --> 00:54:20,125 Он просто голодный. 890 00:54:20,708 --> 00:54:23,791 Что он сказал? Какой я? Намекает на то, что я жирный? 891 00:54:34,166 --> 00:54:35,416 Что это за цыпленок? 892 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 Это для моей дочери Люсии. 893 00:54:38,541 --> 00:54:40,833 Мы прозвали ее Польито — Цыпленок. 894 00:54:40,916 --> 00:54:43,166 Всё это — для мамы и для дочки. 895 00:54:43,250 --> 00:54:44,666 Она для меня — всё. 896 00:54:45,250 --> 00:54:46,250 А папа твой? 897 00:54:46,875 --> 00:54:48,125 А для него — всё это. 898 00:54:52,625 --> 00:54:55,208 - Не думай, реагируй! Вот! - Хорошо сняла. 899 00:54:55,291 --> 00:54:56,458 С камерой дружит. 900 00:54:56,541 --> 00:54:59,291 Зря она имя свое туда вставила. Ну да ладно. 901 00:54:59,375 --> 00:55:02,541 …сильно. Так, тут тебе не Европа. Здесь всё быстрее. 902 00:55:02,625 --> 00:55:06,666 В атаке нужно мастерство. В защите — яйца. Так-то. 903 00:55:07,750 --> 00:55:09,000 Прекращай! 904 00:55:09,083 --> 00:55:11,208 Еще быстрее! Поехали! 905 00:55:13,291 --> 00:55:15,916 - Получил! - Давай! Вот так, блин! 906 00:55:16,458 --> 00:55:17,958 Что сам думаешь? 907 00:55:18,041 --> 00:55:21,458 Они пару раз попали, но в целом у меня всё получилось. 908 00:55:21,541 --> 00:55:24,541 Три парня пять минут атаковали тебя в полную силу. 909 00:55:24,625 --> 00:55:27,125 И попали только пару раз. Это мощно. 910 00:55:27,791 --> 00:55:30,708 Тебе мешают только твои мозги. 911 00:55:30,791 --> 00:55:33,291 Ты слишком раним. Это бывает — сам такой. 912 00:55:33,375 --> 00:55:36,500 Я плакал в конце «Титаника». Но я не играю в НБА. 913 00:55:36,583 --> 00:55:39,083 А вот тебе квашней быть нельзя. 914 00:55:39,166 --> 00:55:40,750 - Я не квашня. - Да ладно. 915 00:55:40,833 --> 00:55:44,541 Кермит, которого прозвали в честь лягушонка, сказал тебе что-то, 916 00:55:44,625 --> 00:55:47,125 и тебе захотелось взять мяч и бежать домой. 917 00:55:47,208 --> 00:55:49,583 Он меня развел. Это больше не повторится. 918 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 - Он тебя не обидел? - Нет. 919 00:55:51,541 --> 00:55:53,666 - Кермит. - Ну прости. 920 00:55:53,750 --> 00:55:55,458 Видимо, не в обиде было дело. 921 00:55:55,541 --> 00:55:59,958 Трехочковые. За каждый промах бегаешь вверх-вниз по трибунам. 922 00:56:05,291 --> 00:56:06,291 Хорошо. 923 00:56:10,791 --> 00:56:12,833 Хорошо. Твоя мама — шлюха. 924 00:56:12,916 --> 00:56:13,916 Что? 925 00:56:14,416 --> 00:56:15,250 Что? 926 00:56:15,333 --> 00:56:18,041 - Ты что сказал? - Пару слов. Больше ничего. 927 00:56:18,125 --> 00:56:19,500 - Это нехорошо. - Эй. 928 00:56:19,583 --> 00:56:21,583 А чего ты стоишь-то? Вперед. 929 00:56:23,166 --> 00:56:24,416 Знаешь, что нехорошо? 930 00:56:24,500 --> 00:56:27,333 То, что тебя так легко вывести из равновесия. 931 00:56:27,416 --> 00:56:30,791 Игроки всю дорогу будут тебя поддевать. 932 00:56:30,875 --> 00:56:32,958 А ты должен быть как айсберг. 933 00:56:33,041 --> 00:56:37,166 Плавать да корабли топить. 934 00:56:37,250 --> 00:56:39,750 Я за колледж играл — Меня при каждом броске 935 00:56:39,833 --> 00:56:42,583 оскорбляли. Обзывали коротышкой, 936 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 тормозом, жирдяем. И что я делал? 937 00:56:44,875 --> 00:56:45,750 Что? 938 00:56:45,833 --> 00:56:48,458 Я отдавал пасы, потому что не мог бросать. 939 00:56:48,541 --> 00:56:53,541 Но ты-то другое дело. Ты Бо Крус. Тебя ждет команда звезд и Зал славы. 940 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 Так что за дело. Твой пот мочой воняет. 941 00:56:58,208 --> 00:56:59,791 Хорошо. 942 00:57:00,333 --> 00:57:02,375 Сын тысячи шлюх. 943 00:57:02,458 --> 00:57:04,458 - Стэнли подучил испанский. - Ага. 944 00:57:04,541 --> 00:57:07,500 Подготовился, чтобы тебя оскорблять. 945 00:57:07,583 --> 00:57:10,041 Едрись рыбой, долбоящер. 946 00:57:10,125 --> 00:57:11,375 Класс. 947 00:57:11,458 --> 00:57:13,458 Ага. Хорошо. 948 00:57:13,541 --> 00:57:15,208 Мама твоя, кстати, не шлюха. 949 00:57:15,291 --> 00:57:16,291 - Спасибо. - Ага. 950 00:57:16,333 --> 00:57:19,041 Шлюхам платят. А она дает в жопу за так. 951 00:57:19,125 --> 00:57:20,125 Что? 952 00:57:21,125 --> 00:57:23,166 Хорош! Мы же стойкость тренируем. 953 00:57:23,250 --> 00:57:24,250 Отвали! 954 00:57:33,000 --> 00:57:34,250 Как вкусно пахнет. 955 00:57:37,083 --> 00:57:38,500 Что это? 956 00:57:39,375 --> 00:57:41,500 «Принглс» на 200 долларов? 957 00:57:42,125 --> 00:57:43,708 Это еда на неделю. 958 00:57:43,791 --> 00:57:46,250 Скажи, контейнеры возвращать чистыми. 959 00:57:46,333 --> 00:57:49,750 И еще скажи, что в интернете полно бесплатной порнухи. 960 00:57:49,833 --> 00:57:52,166 Он платит за порнуху? 961 00:57:52,250 --> 00:57:54,166 А кто такая Пола Серрано? 962 00:57:56,166 --> 00:57:58,166 Ты ей 500 баксов в неделю шлешь. 963 00:57:58,250 --> 00:58:00,708 Паола. Это мать Бо. 964 00:58:00,791 --> 00:58:04,208 У них денег нет, куда деваться. 965 00:58:04,291 --> 00:58:05,958 Ему дочь надо кормить. 966 00:58:06,041 --> 00:58:07,791 Тебе тоже дочь надо кормить. 967 00:58:07,875 --> 00:58:08,708 Это да. 968 00:58:08,791 --> 00:58:11,708 Скажи, пусть завязывает с «Принглс». 969 00:58:11,791 --> 00:58:14,833 Пока «Сиксерс» за него не начнут платить. 970 00:58:14,916 --> 00:58:19,125 Кстати, как раз хотел поговорить по поводу «Сиксерс». 971 00:58:20,750 --> 00:58:22,416 Да не волнуйся ты так. 972 00:58:22,500 --> 00:58:24,416 И правда, чего мне волноваться? 973 00:58:24,500 --> 00:58:26,708 Ты потерял работу и тратишь деньги 974 00:58:26,791 --> 00:58:28,625 на чудака, каких мало. 975 00:58:28,708 --> 00:58:31,083 - Это инвестиция. - Да у нас денег нет. 976 00:58:31,166 --> 00:58:34,375 - Сама говорила: вали. - Говорила, пока ты не свалил. 977 00:58:34,458 --> 00:58:35,666 А теперь я в панике. 978 00:58:35,750 --> 00:58:39,166 А я нет. Я знаю что делаю. Вот увидишь, я тебе докажу. 979 00:58:39,250 --> 00:58:40,666 Да, ты уж докажи. 980 00:58:51,458 --> 00:58:53,375 Проснись и пой, морпех! 981 00:58:53,458 --> 00:58:55,541 Прости. 982 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 Ладно. 983 00:58:57,333 --> 00:58:59,083 Стэнли, что тебе надо? 984 00:58:59,916 --> 00:59:02,375 - Полчетвертого. - До комбайна две недели. 985 00:59:02,458 --> 00:59:04,000 Надо поднажать. 986 00:59:04,083 --> 00:59:06,916 А это что? Не понравилось? 987 00:59:07,625 --> 00:59:09,166 Я же говорил — один кусок. 988 00:59:09,250 --> 00:59:10,750 От стейка за 40 долларов? 989 00:59:11,250 --> 00:59:14,458 А 39 долларов на помойку? Ну не знаю. 990 00:59:14,958 --> 00:59:16,750 Вот. Это тебе. 991 00:59:17,875 --> 00:59:20,541 - Что это? - Твоя еда на неделю. 992 00:59:20,625 --> 00:59:23,208 Готовила моя жена, так что доедай всё. 993 00:59:23,291 --> 00:59:26,625 Из бухгалтерии звонили. Услугами отеля не злоупотребляй. 994 00:59:26,708 --> 00:59:29,750 - Прости, Стэнли. Я… - Да ничего. 995 00:59:29,833 --> 00:59:32,791 А еще тебя просили с порно завязать. 996 00:59:32,875 --> 00:59:33,958 Порно? 997 00:59:34,041 --> 00:59:35,041 Это не я. 998 00:59:35,625 --> 00:59:36,625 А кто же? 999 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Ладно, я. Блин. 1000 00:59:41,083 --> 00:59:43,708 Вставай. Жду тебя внизу через пять минут. 1001 00:59:43,791 --> 00:59:47,000 Хорошо? Будет весело, но я с тебя семь шкур спущу. 1002 00:59:47,083 --> 00:59:49,291 Постарайся не дрочить эти пять минут. 1003 00:59:53,125 --> 00:59:54,250 Сосредоточься. 1004 00:59:55,750 --> 00:59:57,416 А что у тебя с рукой? 1005 00:59:57,500 --> 00:59:58,500 С рукой? 1006 00:59:59,375 --> 01:00:02,583 Да так, в аварию попал. Давно. Время не тяни. 1007 01:00:03,375 --> 01:00:04,375 Бегом. 1008 01:00:08,333 --> 01:00:10,500 - Вечно одно и то же. - Вперед. 1009 01:00:16,083 --> 01:00:16,916 Хорошо. 1010 01:00:17,000 --> 01:00:19,333 Отрабатываем движение вперед-назад. 1011 01:00:19,416 --> 01:00:21,625 Ты переставляешь конус, 1012 01:00:21,708 --> 01:00:25,125 а на тебя дуют вентиляторы. Делай всё быстро. 1013 01:00:25,208 --> 01:00:26,833 Я знаю, что это трудно. 1014 01:00:28,458 --> 01:00:29,458 Колени выше. 1015 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Вперед! 1016 01:00:31,666 --> 01:00:32,958 А теперь наш бугай. 1017 01:00:33,041 --> 01:00:36,541 Отрабатываем точность. Броски по маленьким целям. 1018 01:00:36,625 --> 01:00:39,041 Нужно попасть сюда. Не думай, бросай. 1019 01:00:39,125 --> 01:00:40,250 Давай. 1020 01:00:40,333 --> 01:00:42,750 Ниже. Физику включай. Давай. 1021 01:00:42,833 --> 01:00:46,083 Так. Поехали. Ты спортсмен. Хорошо. В обратную сторону. 1022 01:00:46,750 --> 01:00:48,333 Давай! 1023 01:00:52,083 --> 01:00:53,750 Две двадцать две. 1024 01:00:53,833 --> 01:00:57,750 Ты борешься с самим собой. И пока проигрываешь. 1025 01:01:06,625 --> 01:01:08,958 Давай! Вперед! 1026 01:01:11,333 --> 01:01:12,583 Давай, малыш! 1027 01:01:13,375 --> 01:01:15,250 Давай, еще разок. Жми! Да! 1028 01:01:15,333 --> 01:01:19,958 Давай! Сорок секунд. Поехали! Вперед! 1029 01:01:20,041 --> 01:01:23,250 Посмотрим, на что ты способен. Да. Ниже. Еще ниже. 1030 01:01:23,333 --> 01:01:25,000 Работают и руки, и ноги. Да! 1031 01:01:25,083 --> 01:01:27,416 Слишком много думаешь. Давай еще. 1032 01:01:27,500 --> 01:01:30,000 Быстрее. Надо уложиться в пять секунд. 1033 01:01:30,583 --> 01:01:32,083 Давай, резче. 1034 01:01:33,750 --> 01:01:35,041 А теперь бег. Вперед. 1035 01:01:43,291 --> 01:01:45,333 Давай, жги! Вот так. 1036 01:01:45,833 --> 01:01:47,958 - Давай, чувак. - Свали с дороги! 1037 01:01:48,041 --> 01:01:50,000 Жми, догони этого козла! 1038 01:01:52,833 --> 01:01:53,958 У нас получится. 1039 01:01:55,416 --> 01:01:57,791 Давай еще раз. Продавливай. Ага. 1040 01:01:57,875 --> 01:01:59,875 Теперь серия бросков. Вот так. 1041 01:02:00,458 --> 01:02:01,958 - Чёрт! - Давай, поехали. 1042 01:02:03,750 --> 01:02:05,291 Этот бросок неважен. 1043 01:02:05,375 --> 01:02:08,416 Важен следующий. И те, что за ним. 1044 01:02:11,250 --> 01:02:12,541 Отлично. 1045 01:02:13,958 --> 01:02:17,416 Смотри, как он взрывается. Вот так надо. 1046 01:02:17,500 --> 01:02:19,958 Ага, вот так. 1047 01:02:20,041 --> 01:02:21,375 Хорошо, да. 1048 01:02:29,000 --> 01:02:32,708 Вот так, работаем кистью. Давай, бедра ниже. 1049 01:02:32,791 --> 01:02:34,375 Почувствуй огонь. Да. 1050 01:02:34,958 --> 01:02:36,958 Дави! Иди сквозь него! Вот так! 1051 01:02:37,041 --> 01:02:40,083 С двумя мячами. Давай. Дави засранца! 1052 01:02:46,791 --> 01:02:47,916 Да! 1053 01:02:49,625 --> 01:02:52,125 Прогресс есть. Но давай еще раз. 1054 01:02:53,125 --> 01:02:55,875 Резче. Слишком аккуратно ставишь. 1055 01:02:55,958 --> 01:02:56,958 Он не упадет. 1056 01:02:57,500 --> 01:02:59,750 Давай еще раз. 1057 01:02:59,833 --> 01:03:02,708 Поехали. Давай! 1058 01:03:02,791 --> 01:03:04,750 Двигай к вершине, еще не всё. 1059 01:03:06,666 --> 01:03:08,291 Лови пас. Давай. 1060 01:03:08,375 --> 01:03:10,333 Ну что ты, спокойно. 1061 01:03:12,166 --> 01:03:14,291 Выдыхаешься, чувак! 1062 01:03:37,333 --> 01:03:38,750 Что ты ему скажешь? 1063 01:03:38,833 --> 01:03:40,875 Ничего. Он сам себе скажет. 1064 01:03:46,625 --> 01:03:47,625 Дай-ка. 1065 01:03:48,833 --> 01:03:50,000 Давай, чувак. 1066 01:03:50,083 --> 01:03:52,583 Поехали. Жми. 1067 01:03:52,666 --> 01:03:55,125 Не останавливаться. Не сдаваться. Давай. 1068 01:03:55,208 --> 01:03:57,833 Давай. Вот так. 1069 01:03:57,916 --> 01:04:00,083 Чисто прокидывай. Шевели мозгами. 1070 01:04:00,166 --> 01:04:01,958 Поехали. Теперь внизу. 1071 01:04:02,875 --> 01:04:04,125 Прокидывай. Завершай. 1072 01:04:05,000 --> 01:04:07,583 Хорошо. И еще раз. У тебя получается. 1073 01:04:07,666 --> 01:04:10,250 - Почти, Стэнли! Круто! - Уже получается. 1074 01:04:10,333 --> 01:04:11,375 - Близко. - Давай. 1075 01:04:11,458 --> 01:04:13,166 Лучше, чем вчера. 1076 01:04:21,125 --> 01:04:22,791 А ты хорош сегодня, дурила! 1077 01:04:25,208 --> 01:04:27,166 Хороший игрок знает, где он. 1078 01:04:27,250 --> 01:04:29,291 Великий знает, где все остальные. 1079 01:04:29,375 --> 01:04:32,333 Работай. Вот так. Давай. 1080 01:04:32,416 --> 01:04:35,708 До красной. Теперь мне. Надо поднажать. Ускорься. 1081 01:04:35,791 --> 01:04:38,333 Красавец! Верным крусом идешь! 1082 01:04:38,416 --> 01:04:39,291 Так, Бо. 1083 01:04:39,375 --> 01:04:41,250 Мяч ниже и держи равновесие. 1084 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 Опа — атакуй! 1085 01:04:42,958 --> 01:04:44,916 Шаг назад! Бросок! 1086 01:04:45,000 --> 01:04:46,666 - Хорошо. - Мяч ниже. 1087 01:04:46,750 --> 01:04:49,041 Играй внизу, не отступай, держи мяч. 1088 01:04:49,125 --> 01:04:52,125 Тебя еще не так будут давить. Правильно. Держись. 1089 01:04:52,208 --> 01:04:54,208 Хорошо. 1090 01:04:55,666 --> 01:04:58,541 - Эй, смелее, чувак! - Да. 1091 01:04:58,625 --> 01:05:01,208 Давай! Не останавливайся! Жми! 1092 01:05:01,291 --> 01:05:02,500 Есть! 1093 01:05:03,125 --> 01:05:04,500 Две ноль одна! 1094 01:05:04,583 --> 01:05:06,125 Мы уже близко! 1095 01:05:06,208 --> 01:05:08,166 Мы на верном пути. Поехали. 1096 01:05:10,166 --> 01:05:11,166 Поехали! 1097 01:05:12,041 --> 01:05:14,791 Чёрт. Похоже, у тебя во рту 1098 01:05:14,875 --> 01:05:17,291 самосвал говна разгрузили. 1099 01:05:17,375 --> 01:05:19,458 Юношу ничем не проймешь. 1100 01:05:19,541 --> 01:05:21,375 Мне это нравится. Хорошо. 1101 01:05:21,458 --> 01:05:23,375 Сейчас на ноги тебе наеду! 1102 01:05:23,958 --> 01:05:25,916 Ага, испугался! 1103 01:05:36,000 --> 01:05:37,291 Не останавливайся. 1104 01:05:37,375 --> 01:05:38,375 Раз плюнуть. 1105 01:05:39,291 --> 01:05:40,500 Да, именно так. 1106 01:05:41,500 --> 01:05:44,000 Да, сэр! 1107 01:05:45,041 --> 01:05:46,625 Вот это мне нравится. 1108 01:05:46,708 --> 01:05:48,041 От души поработал. 1109 01:05:48,125 --> 01:05:50,125 Я сразу понял: ты трудяга. 1110 01:05:50,208 --> 01:05:51,666 Ты на верном пути. 1111 01:05:51,750 --> 01:05:54,041 - Мы на верном пути. - Да, мы. 1112 01:05:54,125 --> 01:05:55,666 Хорошо. Кругами. 1113 01:05:55,750 --> 01:05:57,541 Кто открыт? Терпи. Атакуй! 1114 01:05:57,625 --> 01:06:00,500 Давай! Теперь назад. Хорошо, чувак. 1115 01:06:00,583 --> 01:06:03,791 Вот так, жди. Ты поймаешь момент и пройдешь к кольцу. 1116 01:06:03,875 --> 01:06:05,541 Будет трудно, но ты сможешь. 1117 01:06:05,625 --> 01:06:07,958 Просто красавец! 1118 01:06:08,666 --> 01:06:10,958 Это же Бо Крус! 1119 01:06:11,041 --> 01:06:11,916 Ниже, ага… 1120 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Передача под давлением. Вот так! 1121 01:06:14,083 --> 01:06:16,833 Хорошо. Всё получается. Последний раз. 1122 01:06:16,916 --> 01:06:18,708 Жми! Ускоряйся! 1123 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Вперед! 1124 01:06:20,250 --> 01:06:23,250 Против тебя Джимми Батлер. Что будешь делать? 1125 01:06:23,333 --> 01:06:26,041 Никто этого не делает, а мы делаем. Давай! 1126 01:06:27,125 --> 01:06:29,833 - Вот так. Назад. Пас. - Давай, Бо. 1127 01:06:29,916 --> 01:06:33,583 - Завершай. Давай, Бо! - Хорошо. Пас! Да, Бо! 1128 01:06:33,666 --> 01:06:36,833 Время! Найди того, кто бросит! Ищи! 1129 01:06:36,916 --> 01:06:38,291 Вот так! Бросок! 1130 01:06:39,375 --> 01:06:40,791 Идем с опережением! Жми! 1131 01:06:41,458 --> 01:06:44,125 Справа! Сделай его! 1132 01:06:44,208 --> 01:06:46,541 Пусть пыль глотает! Вот так! 1133 01:06:46,625 --> 01:06:48,958 Гони! 1134 01:06:50,708 --> 01:06:53,791 Да! Жги, малыш! 1135 01:06:53,875 --> 01:06:56,833 Давай! Победа близка! 1136 01:06:57,416 --> 01:07:01,500 Есть, братуха! Да! 1137 01:07:01,583 --> 01:07:05,750 Минута сорок четыре! С запасом! Да! 1138 01:07:05,833 --> 01:07:07,625 Ракета Крус! 1139 01:07:07,708 --> 01:07:09,416 И тебе это нравится! 1140 01:07:10,750 --> 01:07:12,541 Ты смотри, как вжаривает! 1141 01:07:14,083 --> 01:07:15,791 Молодец! 1142 01:07:15,875 --> 01:07:16,916 Стэнли! 1143 01:07:17,000 --> 01:07:18,666 У нас получилось! 1144 01:07:19,250 --> 01:07:21,250 Да! Рокки! 1145 01:07:24,041 --> 01:07:25,625 - Да! - Класс! 1146 01:07:34,083 --> 01:07:35,666 ЛЕОН ПОЛУЧИЛОСЬ С ДРАФТОМ? 1147 01:07:35,750 --> 01:07:37,958 ОН ТАМ ВСЕХ ОТЫМЕЕТ! 1148 01:07:38,041 --> 01:07:40,125 Дай пацану еще масла, ради бога. 1149 01:07:40,208 --> 01:07:43,333 Да он и так почти всю пачку съел. 1150 01:07:43,416 --> 01:07:44,291 Эй. 1151 01:07:44,375 --> 01:07:47,208 А как тебе его прозвище — Ракета Крус? 1152 01:07:47,291 --> 01:07:48,291 Ракета… 1153 01:07:48,333 --> 01:07:50,250 - Ему не нравится. - Дурацкое. 1154 01:07:50,333 --> 01:07:51,625 Говорит, дурацкое. 1155 01:07:52,875 --> 01:07:54,041 Это невежливо. 1156 01:07:54,125 --> 01:07:56,166 А у тебя фото Люсии есть? 1157 01:07:56,750 --> 01:07:57,875 Я по ней скучаю. 1158 01:08:00,291 --> 01:08:02,083 У нее твои глаза. 1159 01:08:02,166 --> 01:08:04,500 Да. Очень красивые глаза. 1160 01:08:04,583 --> 01:08:05,750 Ты полегче. 1161 01:08:06,583 --> 01:08:07,416 Нет. 1162 01:08:07,500 --> 01:08:09,416 А ты уезжал от нее так надолго? 1163 01:08:10,541 --> 01:08:12,083 Вообще никогда не уезжал. 1164 01:08:12,166 --> 01:08:14,458 Никогда. Надо же. 1165 01:08:15,833 --> 01:08:19,333 Миссис Цукерман, а расскажите, как вы с ним познакомились. 1166 01:08:19,416 --> 01:08:23,666 - Он имеет в виду — как ей так свезло. - Ладно, расскажу. 1167 01:08:23,750 --> 01:08:27,125 Я была в женской команде по легкой атлетике, 1168 01:08:27,208 --> 01:08:29,541 у нас был турнир в виргинском политехе. 1169 01:08:29,625 --> 01:08:34,583 А в это время там был баскетбольный матч мужских команд. 1170 01:08:34,666 --> 01:08:37,458 Нам не повезло — автобус сломался. 1171 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 - Ну и… - Я водителя подкупил. 1172 01:08:39,458 --> 01:08:43,375 Нам пришлось ехать домой с этими дураками. 1173 01:08:43,958 --> 01:08:47,041 Стэнли просидел со мной рядом три часа, 1174 01:08:47,125 --> 01:08:50,666 всю дорогу домой, и не сказал ни слова. 1175 01:08:50,750 --> 01:08:53,708 Я боялся, что она не захочет со мной говорить. 1176 01:08:53,791 --> 01:08:58,208 А потом, когда все уже выходили, он вдруг как заорет: 1177 01:08:58,291 --> 01:09:00,000 «Однажды я женюсь на тебе, 1178 01:09:00,083 --> 01:09:02,375 и у нас будут очень спортивные дети!» 1179 01:09:02,458 --> 01:09:04,375 - Я ему: «Что?» - Ты так сказал? 1180 01:09:04,458 --> 01:09:06,333 Сказал. И сработало. Разве нет? 1181 01:09:06,416 --> 01:09:09,958 Ну вот. У нас… Ну, совсем не спортивная… 1182 01:09:10,041 --> 01:09:11,416 - Э, что за… - Но… 1183 01:09:11,500 --> 01:09:13,875 - Ни в бадминтон, ни во фрисби. - Хватит. 1184 01:09:13,958 --> 01:09:15,416 В шашки играет — падает. 1185 01:09:15,500 --> 01:09:16,750 - Боже. - Ладно, шучу. 1186 01:09:17,583 --> 01:09:18,708 Это же надо! 1187 01:09:18,791 --> 01:09:20,833 Это было, когда ты за Темпл играл? 1188 01:09:20,916 --> 01:09:23,250 Да, за Темпл. А ты откуда знаешь? 1189 01:09:23,333 --> 01:09:25,625 Стэнли, ты же шел за мной до дома, 1190 01:09:25,708 --> 01:09:27,416 предложил мне кучу денег. 1191 01:09:27,500 --> 01:09:29,583 Думал, я не найду тебя в интернете? 1192 01:09:29,666 --> 01:09:31,916 Номер 22. Два-два. 1193 01:09:33,291 --> 01:09:36,208 Ага, кое-кто сделал домашку. А кое-кто — нет. 1194 01:09:36,291 --> 01:09:37,375 Стэн играть умеет. 1195 01:09:37,458 --> 01:09:39,875 - Ты же знаешь, он мастер. - Я… Нет. 1196 01:09:40,458 --> 01:09:42,666 Если бы не травма, всё было бы иначе. 1197 01:09:42,750 --> 01:09:45,458 Кто будет кофе? Кофе хочешь? Я схожу. 1198 01:09:45,541 --> 01:09:47,375 - Кофе по-испански. - Ага. 1199 01:09:47,458 --> 01:09:49,666 Сейчас в Испанию метнусь — и назад. 1200 01:10:00,833 --> 01:10:03,791 Привет, Леон. Спасибо, что так быстро ответил. 1201 01:10:03,875 --> 01:10:05,625 Прости, список уже утвержден. 1202 01:10:05,708 --> 01:10:08,208 Как это? Ты же говорил, что всё устроишь. 1203 01:10:08,291 --> 01:10:10,333 Ты мне не всё о парне рассказал. 1204 01:10:10,416 --> 01:10:13,458 А я-то всех обзваниваю, проталкиваю его. 1205 01:10:13,541 --> 01:10:16,125 Погоди, ты о чём? 1206 01:10:16,208 --> 01:10:19,541 Он же уголовник. И Винс об этом по телевизору вещает. 1207 01:10:19,625 --> 01:10:24,083 А у нас в эфире совладелец «Севенти Сиксерс» Винс Меррик. 1208 01:10:24,166 --> 01:10:27,208 - Винс, спасибо, что пришли. - Вам спасибо. 1209 01:10:27,291 --> 01:10:30,666 Винс, правда ли, что от «Сиксерс» в комбайне 1210 01:10:30,750 --> 01:10:33,666 будет играть Бо Крус, человек с уголовным прошлым? 1211 01:10:33,750 --> 01:10:37,375 Нет. Бо Крус не имеет отношения к «Севенти Сиксерс». 1212 01:10:37,458 --> 01:10:40,000 Его привел наш проблемный сотрудник, 1213 01:10:40,083 --> 01:10:41,208 Стэнли Цукерман. 1214 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 Я ясно дал ему понять, что Бо Крусу здесь не место. 1215 01:10:44,875 --> 01:10:47,791 Но он ввел в заблуждение и команду, и этого юношу. 1216 01:10:47,875 --> 01:10:50,958 Не секрет, что мистер Цукерман — Человек эгоистичный. 1217 01:10:51,041 --> 01:10:54,000 Поэтому в «Севенти Сиксерс» он больше не работает. 1218 01:10:54,083 --> 01:10:57,625 Винс, мы любили вашего отца. Спасибо за комментарий. 1219 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 Эй, Бо. 1220 01:11:14,625 --> 01:11:17,250 Садись-ка в машину. Давай поговорим. 1221 01:11:17,333 --> 01:11:20,583 Ты что, пешком в Испанию пойдешь? Пожалуйста, дай мне… 1222 01:11:20,666 --> 01:11:22,541 - Ты наврал мне! - Ну да. 1223 01:11:22,625 --> 01:11:25,958 - Наврал, а я из-за тебя работу бросил! - Всё в порядке. 1224 01:11:26,041 --> 01:11:27,583 Я же тебе поверил, сука. 1225 01:11:27,666 --> 01:11:29,458 - Прости. - Сыграть мной решил! 1226 01:11:29,541 --> 01:11:31,166 Дело было верное. 1227 01:11:31,250 --> 01:11:33,708 Всё, я тебя больше не знаю. Слышал? 1228 01:11:33,791 --> 01:11:35,875 - Всё! - Нет. 1229 01:11:35,958 --> 01:11:37,375 Прекрати. Пожалуйста. 1230 01:11:37,458 --> 01:11:38,916 Не надо так. 1231 01:11:39,000 --> 01:11:41,416 Я тебя прошу, отпусти меня. Сядь в машину. 1232 01:11:41,500 --> 01:11:43,625 Не надо, я этого не стою. Перестань. 1233 01:11:44,458 --> 01:11:47,208 Ну вот. Хорошо. Садись в машину. 1234 01:11:47,291 --> 01:11:50,250 - Всё нормально? - Привет, ребята, всё хорошо. 1235 01:12:07,958 --> 01:12:09,500 Когда Люсии было два года… 1236 01:12:13,041 --> 01:12:15,458 …ее мама, Мария, попросила меня отдать ее. 1237 01:12:16,500 --> 01:12:18,625 Хотела, чтобы я отказался от дочери. 1238 01:12:24,083 --> 01:12:25,208 Я спросил: «Зачем?» 1239 01:12:26,708 --> 01:12:28,583 Говорит, это ее мужик придумал. 1240 01:12:30,708 --> 01:12:34,791 Он сказал, если она заберет Люсию, то им будут выплачивать пособие. 1241 01:12:37,916 --> 01:12:38,916 Ну и… 1242 01:12:40,958 --> 01:12:42,208 Я пошел к нему домой. 1243 01:12:44,291 --> 01:12:46,083 Я всего лишь хотел поговорить. 1244 01:12:47,500 --> 01:12:49,166 Я знаю, что совершил ошибку. 1245 01:12:50,750 --> 01:12:52,750 Но я не такой, как они говорят. 1246 01:12:56,708 --> 01:12:57,708 Понимаю. 1247 01:12:59,083 --> 01:13:00,791 Ни хрена ты не понимаешь. 1248 01:13:02,833 --> 01:13:06,291 Ты живешь в идеальном мире со своей идеальной семьей. 1249 01:13:20,750 --> 01:13:24,958 Как-то вечером, после игры в Вилланове, мы поехали на вечеринку. 1250 01:13:25,750 --> 01:13:27,208 Мы с Леоном. 1251 01:13:30,625 --> 01:13:32,166 А потом, по пути домой, я… 1252 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Я вел машину поддатый. 1253 01:13:36,416 --> 01:13:38,833 Посмотрел на радио. 1254 01:13:39,875 --> 01:13:42,625 А когда поднял глаза, увидел столб. 1255 01:13:45,083 --> 01:13:46,833 Я вытянул руку, 1256 01:13:48,041 --> 01:13:51,166 чтобы Леон не вылетел через лобовое стекло. 1257 01:13:51,250 --> 01:13:55,083 Он немного ушибся, а вот рука моя превратилась в фарш. 1258 01:13:58,125 --> 01:14:01,041 Я лишил Леона и всю команду 1259 01:14:01,125 --> 01:14:03,833 шанса выиграть студенческий чемпионат. 1260 01:14:07,791 --> 01:14:09,625 Я много думал об этом. 1261 01:14:09,708 --> 01:14:12,250 Только этим и занимался 1262 01:14:13,333 --> 01:14:15,375 все полгода, пока в тюрьме сидел. 1263 01:14:20,291 --> 01:14:22,666 Всё, ради чего я работал. 1264 01:14:25,958 --> 01:14:27,083 Вся моя жизнь. 1265 01:14:29,041 --> 01:14:30,250 Всё, чего я хотел. 1266 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Исчезло. 1267 01:14:52,583 --> 01:14:55,375 Половина списка — блатные! А я не о блате прошу. 1268 01:14:55,458 --> 01:14:57,000 Он умеет играть! 1269 01:14:57,916 --> 01:14:59,916 Все так говорят. Это… 1270 01:15:00,000 --> 01:15:01,250 Ты же не всё знаешь. 1271 01:15:02,166 --> 01:15:04,000 Он… Ну хоть взгляни на него! 1272 01:15:05,041 --> 01:15:09,041 Давай встретимся! Я привезу его куда хочешь! Он сыграет с кем угодно. 1273 01:15:09,125 --> 01:15:10,250 Ну что тебе… Да. 1274 01:15:10,333 --> 01:15:11,333 Райан! 1275 01:15:11,750 --> 01:15:13,458 Да, я знаю. 1276 01:15:13,541 --> 01:15:16,083 Ты ведь и Дамиана Лилларда не хотел пускать. 1277 01:15:17,208 --> 01:15:19,916 Ну да! То есть и ты иногда ошибаешься. 1278 01:15:20,000 --> 01:15:24,125 Не ошибись с этим парнем. Я тебя очень прошу. Ради… 1279 01:15:24,208 --> 01:15:26,500 Не ради меня, ради себя! 1280 01:15:26,583 --> 01:15:30,250 Чёрт. Я же лекции читал на сборах у твоего отца. 1281 01:15:30,916 --> 01:15:32,416 Каждый год! 1282 01:15:32,500 --> 01:15:35,708 И ничего не просил взамен! Ясно? 1283 01:15:35,791 --> 01:15:39,125 А вот теперь прошу тебя: помоги мне, пожалуйста! 1284 01:15:43,416 --> 01:15:45,625 Да чтоб тебя! 1285 01:15:49,583 --> 01:15:51,666 Знаешь, я уже… 1286 01:15:54,625 --> 01:15:57,375 Я проработал в лиге 30 лет, а теперь оказалось, 1287 01:15:58,333 --> 01:15:59,333 что я никто. 1288 01:16:02,458 --> 01:16:04,083 Как будто меня и не было. 1289 01:16:04,166 --> 01:16:06,333 Стэнли, важна ведь 1290 01:16:07,166 --> 01:16:08,250 не последняя игра. 1291 01:16:08,333 --> 01:16:09,958 А следующая. Правда ведь? 1292 01:16:10,041 --> 01:16:13,583 Это если играть, Ти. А я даже не играл. 1293 01:16:17,666 --> 01:16:18,666 Ничего. 1294 01:16:21,708 --> 01:16:22,708 Ничего. 1295 01:16:26,125 --> 01:16:27,125 Эй. 1296 01:16:28,166 --> 01:16:29,166 Просыпайся. 1297 01:16:31,958 --> 01:16:33,375 Ты в кресле уснул. 1298 01:16:34,041 --> 01:16:35,041 Да? 1299 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Ну и ладно. 1300 01:16:43,500 --> 01:16:46,458 - Пап, я тут подумала… - Секунду, я с этим закончу. 1301 01:16:51,708 --> 01:16:53,833 Стэн, ты себе инфаркт заработаешь. 1302 01:16:53,916 --> 01:16:54,916 Ага. 1303 01:16:57,750 --> 01:17:00,125 Люди должны увидеть, как он играет, так? 1304 01:17:00,208 --> 01:17:01,708 Конкретные люди. Да. 1305 01:17:02,291 --> 01:17:05,375 Помнишь, ты мне видео своего друга доктора показывал? 1306 01:17:05,458 --> 01:17:09,708 Моего друга доктора? Нам ребенка в роддоме не подменили? 1307 01:17:09,791 --> 01:17:12,250 Его зовут Доктор Джей, он не доктор. 1308 01:17:12,333 --> 01:17:15,958 Неважно. У этого видео почти два миллиона просмотров. 1309 01:17:16,750 --> 01:17:17,791 Вот я и подумала… 1310 01:17:17,875 --> 01:17:19,291 Мне неловко просить его. 1311 01:17:20,208 --> 01:17:22,000 - А мне ловко. - Нет. 1312 01:17:22,083 --> 01:17:23,458 Я попрошу. 1313 01:17:27,583 --> 01:17:30,291 Привет, милый. Это Ти. 1314 01:17:37,791 --> 01:17:38,791 Всё будет хорошо. 1315 01:17:39,333 --> 01:17:40,333 Привет, ребята! 1316 01:17:40,875 --> 01:17:42,875 Не могли бы вы нам помочь? 1317 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 - Это правда он? - Да, это Доктор Джей. 1318 01:17:46,458 --> 01:17:48,875 - Док, скажи «привет» для сториз! - Эй. 1319 01:17:48,958 --> 01:17:51,333 Вон там стоит мой друг Бо Крус. 1320 01:17:51,416 --> 01:17:53,875 Его прозвали Боа. Знаете почему? 1321 01:17:54,875 --> 01:17:57,416 Потому что он душит свою жертву до смерти. 1322 01:17:58,208 --> 01:18:00,875 Ребята, давайте так. Вот деньги. 1323 01:18:00,958 --> 01:18:02,458 Он выходит на площадку, 1324 01:18:02,541 --> 01:18:06,208 и тот, кто сумеет бросить и попасть в дужку, получит 50 баксов. 1325 01:18:06,291 --> 01:18:09,958 Тот, кто сумеет попасть в кольцо, получит 100 баксов. 1326 01:18:10,041 --> 01:18:12,708 А кто победит его в игре до пяти один на один, 1327 01:18:12,791 --> 01:18:14,791 получит 1000 баксов. Что скажете? 1328 01:18:14,875 --> 01:18:16,208 - Я следующий. - Идет. 1329 01:18:16,291 --> 01:18:17,458 Тогда поехали. 1330 01:19:29,833 --> 01:19:30,916 Есть! 1331 01:19:38,416 --> 01:19:39,750 #БОАЧЕЛЛЕНДЖ 1332 01:19:42,083 --> 01:19:45,333 Ни хрена себе! Бо Крус. Откуда взялся этот парень? 1333 01:19:45,416 --> 01:19:48,958 Бо Крус. Жалко, что тебя не было у меня в команде в 70-е. 1334 01:19:49,041 --> 01:19:52,125 Тренировки? Этому мужику тренировки не нужны. 1335 01:19:52,208 --> 01:19:55,041 Он станет легендой. Это говорю я, Аллен Айверсон. 1336 01:20:18,583 --> 01:20:21,041 Если вас здесь нет, вас нет нигде. 1337 01:20:38,541 --> 01:20:40,583 СЛЕДУЮЩИЙ — ТОБИАС 1338 01:21:24,916 --> 01:21:28,083 …легенды стрибола, игроки НБА — ему всё равно. 1339 01:21:28,166 --> 01:21:30,000 Почему его не зовут на комбайн? 1340 01:21:30,083 --> 01:21:32,833 Комбайн и придуман как раз для таких игроков. 1341 01:21:32,916 --> 01:21:35,041 Пусть мир увидит этот талант. 1342 01:21:35,125 --> 01:21:39,000 Он потрясающе играет. И это не трюки, всё по-настоящему. 1343 01:21:39,083 --> 01:21:41,583 Боа должен участвовать в комбайне. 1344 01:21:41,666 --> 01:21:45,333 Как ни больно это говорить, но вы оба правы. 1345 01:21:45,416 --> 01:21:47,500 Этот Бо Крус — феномен. 1346 01:21:48,083 --> 01:21:50,958 Бо Крус. Вы попали в комбайн — Ваши ощущения? 1347 01:21:51,041 --> 01:21:54,625 - Я попал в комбайн? - Да, полчаса назад. 1348 01:21:55,291 --> 01:21:57,541 За какую команду вы хотели бы играть? 1349 01:21:57,625 --> 01:22:00,166 - За любую. Это большая честь. - Ну вот что. 1350 01:22:00,916 --> 01:22:03,166 Он сейчас мог бы играть за «Сиксерс», 1351 01:22:03,250 --> 01:22:07,041 но Винс Меррик не захотел его брать. Он так и сказал, помните? 1352 01:22:07,125 --> 01:22:10,833 Энтони, ты же помнишь? Ты ж у него интервью брал. 1353 01:22:10,916 --> 01:22:13,500 - Да. - Ему 22, а вы ему жизнь ломаете. 1354 01:22:13,583 --> 01:22:15,375 - Да ну, как он играть… - Стой. 1355 01:22:15,458 --> 01:22:18,541 Уважай свою профессию — Выясняй всё до конца. 1356 01:22:18,625 --> 01:22:21,333 Как он будет играть? Я отвечу на этот вопрос. 1357 01:22:21,416 --> 01:22:25,458 Этот парень как будто сын Скотти Пиппена и волчицы. 1358 01:22:25,541 --> 01:22:27,541 Воспитывала его Лиза Лесли. 1359 01:22:27,625 --> 01:22:29,625 А бебиситтером был Аллен Айверсон. 1360 01:22:30,916 --> 01:22:33,791 Всё так странно. Но ты здорово выступил. 1361 01:22:35,458 --> 01:22:37,583 Что еще тебя беспокоит? Говори. 1362 01:22:38,833 --> 01:22:39,833 Ничего. 1363 01:22:39,916 --> 01:22:42,333 - До завтра. - Ага. 1364 01:22:49,958 --> 01:22:52,458 Значит, он попал в комбайн и не рад этому? 1365 01:22:52,541 --> 01:22:53,791 Он весь в сомнениях. 1366 01:22:53,875 --> 01:22:55,666 Но мне ничего не рассказывает. 1367 01:22:57,291 --> 01:22:59,041 Может, ему просто грустно. 1368 01:23:01,083 --> 01:23:04,208 Он не привык к такому. Давление сказывается. 1369 01:23:05,083 --> 01:23:06,458 Тут дело в дочери. 1370 01:23:07,166 --> 01:23:08,166 Люсия. 1371 01:23:08,875 --> 01:23:10,916 Он же никогда не уезжал от нее. 1372 01:23:11,000 --> 01:23:12,166 Никогда. 1373 01:23:19,041 --> 01:23:21,125 95 ШОССЕ — СЕВЕР НЬЮ-ЙОРК 1374 01:23:42,750 --> 01:23:44,166 Ну вот, приехали. 1375 01:23:50,250 --> 01:23:52,208 Суперзвезды свои сумки не носят. 1376 01:23:52,291 --> 01:23:53,291 Я понесу. 1377 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 Встретимся в вестибюле через час, ладно? 1378 01:24:09,083 --> 01:24:10,791 Это очень хорошо. 1379 01:24:14,875 --> 01:24:17,625 Рэй Хэнкок пашет как конь. 1380 01:24:17,708 --> 01:24:19,916 Пойдем-ка со мной. 1381 01:24:20,916 --> 01:24:21,958 Привет. 1382 01:24:22,875 --> 01:24:24,458 За день до марафона 1383 01:24:24,541 --> 01:24:28,333 никто не бежит 40 километров. И вообще не бежит. 1384 01:24:28,416 --> 01:24:32,208 Сейчас ты разве что травмируешься или вымотаешься. 1385 01:24:32,291 --> 01:24:33,416 Мы сделаем вот что. 1386 01:24:35,833 --> 01:24:37,541 Люсия! 1387 01:24:54,750 --> 01:24:56,791 «Боа-челлендж» всё еще в тренде. 1388 01:24:56,875 --> 01:24:58,916 Люди ждут, что ты покажешь завтра. 1389 01:24:59,708 --> 01:25:01,583 Посмотри. 1390 01:25:01,666 --> 01:25:03,291 Думаешь, я их всех знаю? 1391 01:25:03,375 --> 01:25:05,291 Им интересен ты. 1392 01:25:05,375 --> 01:25:06,208 Мы. 1393 01:25:06,291 --> 01:25:10,083 Ладно, мы. Спорить не буду. Но смотреть они будут на тебя. 1394 01:25:10,166 --> 01:25:12,625 Камеры будут ловить каждое твое движение. 1395 01:25:12,708 --> 01:25:15,916 Дело не только в том, как ты играешь. Дело в нюансах. 1396 01:25:16,000 --> 01:25:19,416 Бросок броском — куда важнее, как ты реагируешь на промахи. 1397 01:25:19,500 --> 01:25:21,666 Ошибки всегда будут. Ну и что? 1398 01:25:21,750 --> 01:25:24,208 Ты преодолевал трудности всю свою жизнь. 1399 01:25:24,291 --> 01:25:26,041 - Ага. - Поэтому ты победишь. 1400 01:25:27,083 --> 01:25:28,458 Ты нервничаешь? 1401 01:25:29,166 --> 01:25:30,375 Ничего. 1402 01:25:30,458 --> 01:25:33,416 Клайд Дрекслер так психовал перед матчами, 1403 01:25:33,500 --> 01:25:35,791 что падал в обморок. Я не шучу. 1404 01:25:35,875 --> 01:25:39,041 В итоге партнеры по команде стали за ним ходить, 1405 01:25:39,125 --> 01:25:42,041 чтобы поймать его, если что. Это стало ритуалом. 1406 01:25:42,125 --> 01:25:44,625 Ты нервничаешь — Значит тебе не всё равно. 1407 01:25:44,708 --> 01:25:45,791 - Хорошо? - Хорошо. 1408 01:25:46,583 --> 01:25:48,291 Мама, уложите его спать? 1409 01:25:48,375 --> 01:25:49,625 - Ладно. - Хорошо. 1410 01:25:49,708 --> 01:25:51,625 Люсия, на «Принглс» не налегай. 1411 01:25:51,708 --> 01:25:52,958 Ладно. 1412 01:25:54,375 --> 01:25:55,375 Бо Крус. 1413 01:25:56,458 --> 01:25:58,416 Мы их всех завтра открусим. 1414 01:25:59,708 --> 01:26:01,750 - Не смешно. Иди уж. - Не смешно? 1415 01:26:01,833 --> 01:26:03,333 - Спокойной ночи. - Давай. 1416 01:26:03,416 --> 01:26:04,416 Размажь их. 1417 01:26:07,791 --> 01:26:09,208 Итак, это их шанс? 1418 01:26:09,291 --> 01:26:11,250 Сюда не всякий попадает. 1419 01:26:11,333 --> 01:26:13,166 Что бы вы ему посоветовали? 1420 01:26:13,250 --> 01:26:14,541 Этому парню? 1421 01:26:14,625 --> 01:26:16,000 Я видел, как он играет. 1422 01:26:16,083 --> 01:26:19,083 Он очень талантлив. В баскетболе умеет всё. 1423 01:26:19,166 --> 01:26:20,958 Вряд ли ему нужны мои советы. 1424 01:26:21,666 --> 01:26:24,166 Попасть сюда в твоем положении — это удача. 1425 01:26:24,250 --> 01:26:26,833 Ты вытянул счастливый билет. Твоя цель? 1426 01:26:26,916 --> 01:26:29,458 Побеждать, доминировать, показать себя миру. 1427 01:26:29,541 --> 01:26:30,791 Как тебе, Крис? 1428 01:26:30,875 --> 01:26:32,791 Вот наглый чёрт. 1429 01:26:32,875 --> 01:26:33,875 Да. 1430 01:26:34,250 --> 01:26:36,125 Твой главный соперник — ты сам. 1431 01:26:36,708 --> 01:26:39,375 Мы такое сто раз делали. Еще одна тренировка. 1432 01:26:42,291 --> 01:26:43,500 Ты айсберг. 1433 01:26:43,583 --> 01:26:45,666 Соберись. И отожги. 1434 01:26:49,583 --> 01:26:50,583 Хорошо. 1435 01:26:53,666 --> 01:26:54,541 Развлекайся. 1436 01:26:54,625 --> 01:26:56,458 Пойдемте. Где вы хотите сидеть? 1437 01:26:57,166 --> 01:26:59,541 - Два-два! Я тебя вижу! - Привет, Леон. 1438 01:27:04,000 --> 01:27:05,000 Пойдемте. 1439 01:27:39,333 --> 01:27:40,666 Три ноль четыре. 1440 01:27:43,458 --> 01:27:46,208 Эй, Стэн. Да он просто летает. Чёрт. 1441 01:27:46,291 --> 01:27:47,833 - Тренеру скажи. - Да, сэр. 1442 01:27:49,000 --> 01:27:50,041 Спасибо, Крис. 1443 01:28:09,291 --> 01:28:11,250 Это из футбола. 1444 01:28:11,333 --> 01:28:13,583 Ладно. Тогда футбол — это здорово. 1445 01:28:15,291 --> 01:28:18,750 Нет, не могу. Ненавижу футбол, и всё тут. 1446 01:28:18,833 --> 01:28:21,000 РЕЙТИНГ 1 КЕРМИТ УИЛТС — 2 БО КРУС 1447 01:28:21,083 --> 01:28:23,000 Он быстрый, да, а бросать умеет? 1448 01:28:26,750 --> 01:28:27,833 Бросать умеет. 1449 01:28:37,041 --> 01:28:38,041 Оле, сучка. 1450 01:28:47,291 --> 01:28:49,958 Фрэн Фрашилла — с драфт-комбайна НБА. 1451 01:28:50,041 --> 01:28:52,958 Вчера Бо Крус и Кермит Уилтс поразили всех 1452 01:28:53,041 --> 01:28:55,500 скоростью и мастерством. 1453 01:28:55,583 --> 01:28:57,916 Жду не дождусь их противостояния. 1454 01:28:58,000 --> 01:29:00,333 Мы помним Кермита еще любителем. 1455 01:29:00,416 --> 01:29:02,333 Он точно станет звездой НБА. 1456 01:29:02,416 --> 01:29:05,125 А этот Бо Крус появился из ниоткуда. 1457 01:29:05,208 --> 01:29:07,875 Я считал, что знаю всех игроков на планете, 1458 01:29:07,958 --> 01:29:10,083 но этот парень — просто откровение. 1459 01:29:10,833 --> 01:29:12,250 Хорошая игра будет. 1460 01:29:12,333 --> 01:29:14,416 Да, он психует, но я рассказал ему, 1461 01:29:14,500 --> 01:29:17,250 как Клайд Дрекслер падал в обморок, 1462 01:29:17,333 --> 01:29:18,541 и это его успокоило. 1463 01:29:18,625 --> 01:29:20,875 Клайд… Да это я в обморок падала, 1464 01:29:20,958 --> 01:29:22,083 а не Дрекслер. 1465 01:29:22,166 --> 01:29:23,000 Ты падала? 1466 01:29:23,083 --> 01:29:24,750 Прости. 1467 01:29:24,833 --> 01:29:27,666 Какая разница, главное — помогло. Он в порядке. 1468 01:29:28,166 --> 01:29:29,708 Моя жена передает привет. 1469 01:29:29,791 --> 01:29:31,416 - От жены привет. - Ей тоже. 1470 01:29:31,500 --> 01:29:33,583 Тебе тоже. Они в восторге. 1471 01:29:34,208 --> 01:29:36,833 Ладно, люблю тебя. Буду смотреть игру. 1472 01:29:41,583 --> 01:29:42,666 Силач Бо, да? 1473 01:29:44,416 --> 01:29:46,208 Ой, прости. Ты теперь Боа. 1474 01:29:46,291 --> 01:29:47,708 Хэштег «Боа». 1475 01:29:48,666 --> 01:29:50,875 Это потому что ты глотать любишь, да? 1476 01:29:51,458 --> 01:29:53,291 Рот-то у тебя рабочий. Эй. 1477 01:29:54,583 --> 01:29:55,583 Ты слышишь меня? 1478 01:29:56,916 --> 01:29:57,916 Эй. 1479 01:30:02,833 --> 01:30:05,166 Ну что, поехали. 1480 01:30:12,125 --> 01:30:13,875 Есть! 1481 01:30:14,875 --> 01:30:16,000 Хорошее начало, Бо. 1482 01:30:19,750 --> 01:30:21,208 Слева, Бо. Держи. 1483 01:30:27,625 --> 01:30:28,666 Ничего страшного! 1484 01:30:29,666 --> 01:30:31,875 Больше движения, атакуем шире. 1485 01:30:35,125 --> 01:30:36,500 Держу. 1486 01:30:44,125 --> 01:30:45,291 Молодец! 1487 01:31:00,708 --> 01:31:02,166 Догоняй. 1488 01:31:08,291 --> 01:31:10,083 Тайм-аут! 1489 01:31:10,166 --> 01:31:12,125 Ребята за нами прутся от него. 1490 01:31:14,666 --> 01:31:15,750 Давай, папа. 1491 01:31:27,416 --> 01:31:30,375 Это твоя дочка там? А как ее зовут? 1492 01:31:31,750 --> 01:31:34,250 Спокойно, я ж не на свидание с ней иду. 1493 01:31:34,333 --> 01:31:36,083 Хочу узнать тебя получше. 1494 01:31:36,708 --> 01:31:37,750 Чёрт. 1495 01:31:37,833 --> 01:31:39,083 А где ее мама? 1496 01:31:41,708 --> 01:31:43,500 А, ну всё понятно. 1497 01:31:43,583 --> 01:31:44,666 Это твоя мама. 1498 01:31:44,750 --> 01:31:48,125 В Испании можно со своей мамой детей заводить? У нас нет. 1499 01:31:49,333 --> 01:31:51,625 Я знаю, ты слышишь меня. Эй. 1500 01:32:03,041 --> 01:32:05,208 Эй, Грег. 1501 01:32:13,750 --> 01:32:16,291 - Общайтесь. - Дай моему передохнуть. 1502 01:32:23,541 --> 01:32:24,750 Он толкнул меня. 1503 01:32:24,833 --> 01:32:27,166 Грег, дай ему отдохнуть минутку. 1504 01:32:27,250 --> 01:32:29,250 - Стэнли, всё хорошо. - Да ни фига. 1505 01:32:30,000 --> 01:32:31,500 Чёрт возьми. 1506 01:32:33,208 --> 01:32:34,875 Ничего хорошего. Ладно. 1507 01:32:45,041 --> 01:32:47,625 Мама-то ее где? Что ж она не пришла? 1508 01:32:47,708 --> 01:32:49,750 Наверное, спит с другим. 1509 01:32:50,625 --> 01:32:52,166 Пусть со мной попробует. 1510 01:32:52,250 --> 01:32:55,125 Я был бы отличным отчимом. В семье мужик нужен. 1511 01:32:56,125 --> 01:32:57,125 Вопросы есть? 1512 01:33:01,583 --> 01:33:02,958 Давай-давай. 1513 01:33:03,583 --> 01:33:05,291 Хорошо. 1514 01:33:07,791 --> 01:33:09,416 Смотри-ка, я ей нравлюсь. 1515 01:33:11,541 --> 01:33:12,875 Эй! Бо! 1516 01:33:26,375 --> 01:33:27,541 Бо! 1517 01:33:32,500 --> 01:33:33,875 Отвали. 1518 01:33:42,916 --> 01:33:44,916 Я хожу на драфт-комбайны НБА 1519 01:33:45,000 --> 01:33:47,416 уже много лет и знаю точно: 1520 01:33:47,500 --> 01:33:51,625 нельзя показывать скаутам и менеджерам команд свою несдержанность. 1521 01:33:51,708 --> 01:33:55,083 Это будет ему мешать. Это проблема. 1522 01:33:55,166 --> 01:33:56,333 Кермит, конечно… 1523 01:33:56,416 --> 01:33:58,208 Всё, на нём теперь клеймо. 1524 01:33:58,291 --> 01:34:00,875 «Шпана из трущоб». 1525 01:34:01,500 --> 01:34:02,875 Да по-разному бывает. 1526 01:34:03,583 --> 01:34:04,958 Вот Рон Артест? 1527 01:34:05,041 --> 01:34:07,875 Он весь Детройт отметелил, но все его любят. 1528 01:34:08,458 --> 01:34:10,541 Надо просто выждать. И всё. 1529 01:34:10,625 --> 01:34:12,958 Истории об искуплении всем нравятся. 1530 01:34:13,041 --> 01:34:14,500 Это не всем удается. 1531 01:34:15,083 --> 01:34:16,916 Некоторые уже не поднимаются. 1532 01:34:17,000 --> 01:34:21,041 Чёрт, он так хорошо играл. Что ж такое. 1533 01:34:55,250 --> 01:34:57,041 Ты потрясающе играл. 1534 01:34:58,041 --> 01:34:59,041 Мама, не надо. 1535 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 Посмотри на меня. 1536 01:35:03,125 --> 01:35:05,375 Пойми, ты невероятный человек. 1537 01:35:07,708 --> 01:35:09,083 Ты несешь этот крест. 1538 01:35:10,250 --> 01:35:12,958 Ты так много делаешь для Люсии, для меня, 1539 01:35:14,041 --> 01:35:15,541 а нам вечно что-то нужно. 1540 01:35:16,583 --> 01:35:17,708 Ты так нас любишь… 1541 01:35:20,083 --> 01:35:21,458 А на себя не остается. 1542 01:35:24,875 --> 01:35:26,500 Когдя я тебя тут увидела… 1543 01:35:28,583 --> 01:35:30,375 Тогда, в день нашего приезда, 1544 01:35:30,458 --> 01:35:31,541 ты выглядел… 1545 01:35:33,625 --> 01:35:35,041 …иначе. 1546 01:35:35,125 --> 01:35:36,416 Ты светился изнутри. 1547 01:35:37,625 --> 01:35:39,791 У тебя как будто гора с плеч упала. 1548 01:35:41,333 --> 01:35:44,291 Стэнли делает для тебя то, 1549 01:35:45,125 --> 01:35:46,708 что ты делаешь для нас. 1550 01:35:47,750 --> 01:35:50,333 Он взял на себя твой крест, 1551 01:35:51,458 --> 01:35:52,750 чтобы ты стал собой. 1552 01:35:53,916 --> 01:35:55,500 Он твой дуб. 1553 01:35:57,083 --> 01:35:59,583 Может, с баскетболом у тебя и не получится, 1554 01:36:01,166 --> 01:36:03,125 но то, что дал тебе этот человек, 1555 01:36:03,708 --> 01:36:05,083 должно остаться. 1556 01:36:19,083 --> 01:36:22,333 Простите, на один рейс не смог вам билеты купить. 1557 01:36:22,416 --> 01:36:23,458 Ничего. 1558 01:36:26,041 --> 01:36:29,500 А если «Сиксерс» не платили, кто же тогда платил? 1559 01:36:32,000 --> 01:36:33,750 Мы с Ти. 1560 01:36:36,958 --> 01:36:38,875 А я столько сожрал из мини-бара. 1561 01:36:39,583 --> 01:36:41,750 И это не считая платной порнухи. 1562 01:36:44,833 --> 01:36:47,083 Я верну тебе деньги. 1563 01:36:47,166 --> 01:36:48,208 Что? Не надо. 1564 01:36:48,833 --> 01:36:49,833 Работа с тобой… 1565 01:36:50,583 --> 01:36:52,500 Это был лучший месяц моей жизни. 1566 01:37:03,375 --> 01:37:05,750 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ФИЛАДЕЛЬФИИ 1567 01:37:07,333 --> 01:37:08,625 Можешь вернуть. 1568 01:37:10,916 --> 01:37:11,916 Спасибо. 1569 01:37:14,416 --> 01:37:15,916 Ну ладно, 1570 01:37:16,583 --> 01:37:17,875 мистер Ракета Крус. 1571 01:37:21,500 --> 01:37:23,291 Теперь-то нравится прозвище? 1572 01:37:23,375 --> 01:37:24,375 Нет. 1573 01:37:24,750 --> 01:37:25,750 Оно дурацкое. 1574 01:37:29,625 --> 01:37:31,541 Вали. А то на самолет опоздаешь. 1575 01:37:48,375 --> 01:37:50,416 Ну хоть раз-то дал бы мне забить. 1576 01:38:12,875 --> 01:38:15,166 - Привет, Большой Эл. - Есть игра. 1577 01:38:15,250 --> 01:38:17,500 Чудом успел, всё под большим секретом. 1578 01:38:17,583 --> 01:38:20,000 Без СМИ. Только игроки и тренеры. 1579 01:38:20,083 --> 01:38:21,333 Куча тренеров. 1580 01:38:21,416 --> 01:38:23,000 Мы не можем. 1581 01:38:23,083 --> 01:38:26,833 Можете. Мне пришлось напрячься, чтобы вас в список включили. 1582 01:38:26,916 --> 01:38:28,875 - Там список есть? - Привет, Леон. 1583 01:38:28,958 --> 01:38:30,750 А как же, чувак. Короче. 1584 01:38:30,833 --> 01:38:34,166 Бронкс, Гранд-Конкорс, 650. Школа кардинала Хейза. 1585 01:38:34,250 --> 01:38:36,083 Начало в пять. Не опаздывайте. 1586 01:38:36,166 --> 01:38:39,958 Да я в аэропорту. Бо уже ушел. Поздно. 1587 01:38:40,041 --> 01:38:41,250 А самолет улетел? 1588 01:38:41,333 --> 01:38:42,166 Нет. 1589 01:38:42,250 --> 01:38:44,625 Так какого же хера ты со мной треплешься? 1590 01:38:47,416 --> 01:38:48,416 Простите. 1591 01:38:50,000 --> 01:38:51,375 Извините. 1592 01:38:52,250 --> 01:38:53,083 Так. 1593 01:38:53,166 --> 01:38:55,666 Извините. Простите. 1594 01:39:24,916 --> 01:39:26,750 Пошли. 1595 01:39:26,833 --> 01:39:28,041 Эй. 1596 01:39:28,125 --> 01:39:29,375 Как там, началось? 1597 01:39:29,458 --> 01:39:31,541 - А вы… - Всё хорошо, они со мной. 1598 01:39:31,625 --> 01:39:33,666 - Ладно. - Всё хорошо. Извини. 1599 01:39:33,750 --> 01:39:35,916 Телефон только отдайте. 1600 01:39:36,000 --> 01:39:37,625 Что, мой тоже заберешь? 1601 01:39:37,708 --> 01:39:40,333 Нет, но бугаю я не доверяю. Он же дерется. 1602 01:39:45,916 --> 01:39:46,958 - Привет. - Стэн. 1603 01:39:47,041 --> 01:39:48,416 - Привет. - Рад видеть. 1604 01:39:48,500 --> 01:39:50,458 Привет, Аарон. Как жизнь? 1605 01:39:50,541 --> 01:39:53,083 Рад тебя видеть. Форму не теряешь, я смотрю. 1606 01:39:53,708 --> 01:39:54,708 Это Бо. 1607 01:40:04,541 --> 01:40:06,958 - Покажите класс, юноша. - Есть, сэр. 1608 01:40:08,416 --> 01:40:09,416 Смотри, кто тут. 1609 01:40:10,208 --> 01:40:12,875 Он только что сказал то же самое о тебе. 1610 01:40:12,958 --> 01:40:15,416 И еще несколько слов для вдохновения. 1611 01:40:16,208 --> 01:40:18,166 Мертвым смерть не страшна. 1612 01:40:37,333 --> 01:40:38,708 Трэй. 1613 01:40:42,291 --> 01:40:43,291 Охренеть. 1614 01:40:45,333 --> 01:40:48,208 Ладно, давай, вперед! 1615 01:40:48,833 --> 01:40:50,666 - Держи, великан. - Я сам. 1616 01:40:50,750 --> 01:40:52,416 - Ты сам? Точно? - Я сам. 1617 01:40:52,500 --> 01:40:53,541 Ну давай. 1618 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 Чувак от Трэя Янга отмахнулся. 1619 01:40:56,791 --> 01:40:59,875 - Ему сколько? - Не знаю. «Маверикс» думают, что 18. 1620 01:41:04,416 --> 01:41:05,833 Я видел. 1621 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 Двигайся. 1622 01:41:19,083 --> 01:41:20,333 Я здесь. 1623 01:41:20,416 --> 01:41:21,416 Вот так! 1624 01:41:21,791 --> 01:41:22,791 Фуфло. 1625 01:41:31,666 --> 01:41:33,375 - Красивый бросок. - Неплохо. 1626 01:41:33,458 --> 01:41:36,666 - Это твой мальчонка, Стэн? - Да, Марк, мой. 1627 01:41:40,625 --> 01:41:42,041 Ну чего ты? Давай. 1628 01:41:42,125 --> 01:41:44,250 Всё правильно. Покажи ему. 1629 01:41:46,958 --> 01:41:48,041 Держи его. 1630 01:41:57,875 --> 01:41:58,875 Вот так. 1631 01:42:01,125 --> 01:42:02,583 Бо. Давай-ка. 1632 01:42:04,000 --> 01:42:05,541 Что ты? Чего надо, а? 1633 01:42:14,791 --> 01:42:17,625 О да! Красавец! 1634 01:42:17,708 --> 01:42:20,333 - Стэнли прямо как гордый папаша. - Ну да. 1635 01:42:20,416 --> 01:42:22,208 Дай-ка мне мяч, блин. 1636 01:42:32,875 --> 01:42:34,750 - Это кто? - Даже не знаю. 1637 01:42:43,125 --> 01:42:44,125 Ага. 1638 01:42:46,166 --> 01:42:48,583 С ним можно выигрывать серьезные матчи. 1639 01:42:48,666 --> 01:42:50,833 - Пройди его. - Ему надо в Бостон. 1640 01:42:50,916 --> 01:42:52,291 - Конечно. - Привет. 1641 01:42:53,500 --> 01:42:56,083 - Еще обсудим. - Ага, Брэд. Рад видеть тебя. 1642 01:42:56,750 --> 01:42:59,833 «Если бы у Скотти и волчицы родился сын…» 1643 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Видела, да? 1644 01:43:00,958 --> 01:43:01,958 Весь город видел. 1645 01:43:02,541 --> 01:43:06,125 К счастью, в Филадельфии фанаты спокойные и рассудительные. 1646 01:43:07,333 --> 01:43:09,083 А ты что здесь делаешь? 1647 01:43:09,958 --> 01:43:11,958 Включаюсь в работу. 1648 01:43:15,833 --> 01:43:18,583 А Вин захочет с тобой трон-то делить? 1649 01:43:18,666 --> 01:43:19,666 Нет. 1650 01:43:20,208 --> 01:43:21,416 Он устроил бардак, 1651 01:43:21,500 --> 01:43:24,250 и мне потребуется помощь, чтобы его расчистить. 1652 01:43:26,166 --> 01:43:27,166 Это мне нравится. 1653 01:43:34,541 --> 01:43:36,333 Так. Вперед. 1654 01:43:37,083 --> 01:43:38,458 Завершай. 1655 01:43:48,458 --> 01:43:51,625 ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1656 01:44:06,708 --> 01:44:09,708 Привет, Бабба. Как твой экзамен в киношколе? 1657 01:44:09,791 --> 01:44:12,625 Хорошо. Мы уже закончили, и я успеваю на игру. 1658 01:44:12,708 --> 01:44:14,958 Ты добровольно идешь на баскетбол? 1659 01:44:15,041 --> 01:44:16,291 Ну, мы точно победим. 1660 01:44:17,000 --> 01:44:18,541 - Пора. - Ага. 1661 01:44:18,625 --> 01:44:20,291 Иду, тренер. Я побежал. 1662 01:44:20,375 --> 01:44:22,208 - Удачи. Люблю тебя. - А я тебя. 1663 01:44:23,791 --> 01:44:25,083 Хороший костюм, Стэн. 1664 01:44:25,166 --> 01:44:27,291 Беру пример с тебя, Док. 1665 01:44:27,375 --> 01:44:30,416 - И как, получается? - Нет. Совсем. Не волнуйся. 1666 01:44:31,166 --> 01:44:32,375 Ладно, господа. 1667 01:44:33,291 --> 01:44:34,291 Очень хорошо. 1668 01:45:27,458 --> 01:45:28,500 Эй, тренер! 1669 01:45:30,833 --> 01:45:33,291 Два-два? Так-так. 1670 01:45:33,375 --> 01:45:36,083 Нахлобучим тебя — Пойдешь тренером в футбол. 1671 01:45:36,166 --> 01:45:37,250 - В футбол? - Ага. 1672 01:45:37,333 --> 01:45:40,041 Ладно. Поеду в Испанию, с матерью твоей замучу. 1673 01:45:42,666 --> 01:45:44,166 Это больше не действует. 1674 01:45:44,250 --> 01:45:45,791 А я думал, сработает. 1675 01:45:45,875 --> 01:45:47,416 Рад тебя видеть, сынок. 1676 01:45:48,166 --> 01:45:49,625 Больше агрессии. 1677 01:45:49,708 --> 01:45:53,125 Играй жестко. И не говори никому, что я за тебя болею. 1678 01:46:00,833 --> 01:46:04,041 Не мажет. 1679 01:46:04,125 --> 01:46:07,333 Так, ребята, за работу. Начнем с формации V4. 1680 01:46:07,416 --> 01:46:09,041 Открываемся для броска. 1681 01:46:09,125 --> 01:46:12,916 Тайриз, пройдешь в угол — бросай. Нет — отдай Тобиасу. 1682 01:46:13,000 --> 01:46:14,791 Он будет открыт. Ясно? 1683 01:46:14,875 --> 01:46:18,083 Так, собрались. «Вместе» на счет три. Раз, два три. 1684 01:46:18,166 --> 01:46:19,416 - Вместе! - Ти. 1685 01:46:20,250 --> 01:46:21,250 Два-два? 1686 01:46:21,291 --> 01:46:25,375 Если он идет вправо, будет проход. Если влево — будет степбэк. 1687 01:46:25,458 --> 01:46:26,500 Понял, тренер. 1688 01:46:26,583 --> 01:46:29,208 - Я готов ко второму раунду. - Имей в виду. 1689 01:46:37,375 --> 01:46:40,041 Приветствуйте 1690 01:46:40,125 --> 01:46:45,041 своих родных «Филадельфия Севенти Сиксерс»! 1691 01:46:45,125 --> 01:46:48,375 Быстрый проход Эрнангомеса… 1692 01:46:48,458 --> 01:46:51,958 - Высокий процент. - И Хуанчо, как всегда, отжигает. 1693 01:46:58,958 --> 01:47:03,083 Макси по лицевой. Реверс-данк от Тайриза Макси! 1694 01:47:03,166 --> 01:47:05,750 Кажется, что ему всё так легко дается. 1695 01:47:08,916 --> 01:47:11,375 Мастер отбора Матисс Тайбулл. 1696 01:47:12,791 --> 01:47:16,791 Дружеское обсуждение промаха. 1697 01:47:17,666 --> 01:47:19,500 Атмосфера накаляется. 1698 01:47:19,583 --> 01:47:20,958 Да, уже жарковато. 1699 01:47:26,375 --> 01:47:30,125 На этот раз Энтони Эдвардс забивает. 1700 01:47:30,208 --> 01:47:34,208 Он сегодня в ударе. Искал шанса бросить трехочковый и попал! 1701 01:47:34,291 --> 01:47:37,250 Он сравнивает счет. Кенни Смит… 1702 01:47:37,333 --> 01:47:40,083 А что же Доктор? Мяч у него. Проход к кольцу. 1703 01:47:40,166 --> 01:47:42,666 Да, Доктор играет потрясающе. 1704 01:47:42,750 --> 01:47:46,916 Новицки идет на Буэна. И забивает с фолом! 1705 01:47:47,000 --> 01:47:48,666 Новицки на линии штрафных. 1706 01:47:48,750 --> 01:47:51,291 - Марьянович. - Как вам такое? Это довольно… 1707 01:47:52,250 --> 01:47:53,625 Это забавно. 1708 01:47:53,708 --> 01:47:57,083 Айверсон! Вот это красавец! 1709 01:47:57,166 --> 01:48:00,291 Аллен радуется, трибуны ревут. 1710 01:48:01,166 --> 01:48:02,583 Шакил О'Нил. 1711 01:48:02,666 --> 01:48:04,000 Атака Шака. 1712 01:48:04,083 --> 01:48:05,500 Держитесь за крышу. 1713 01:48:05,583 --> 01:48:07,458 Такого я еще не видел. 1714 01:48:08,083 --> 01:48:12,208 Баркли. Он набрал уже 47 очков, до его рекорда плей-офф осталось два. 1715 01:48:12,291 --> 01:48:15,666 Только магия Луки может спасти эту атаку. 1716 01:48:15,750 --> 01:48:17,041 И он попадает! 1717 01:48:18,708 --> 01:48:20,958 Вагнер — вот это да. 1718 01:48:21,041 --> 01:48:24,750 Ну и ну. Марк Джексон — прямо в глотку. 1719 01:48:24,833 --> 01:48:28,208 Кайл выходит из-под заслона и бросает. Кайл Лоури… 1720 01:48:28,291 --> 01:48:29,333 Попадает! 1721 01:48:29,416 --> 01:48:32,125 Трэй проносится молнией и кладет мяч в корзину. 1722 01:48:32,208 --> 01:48:33,708 Бинго! Трэй Янг. 1723 01:48:33,791 --> 01:48:37,458 Аарон Гордон вколачивает мяч в кольцо. 1724 01:48:37,541 --> 01:48:39,750 Джордан Кларксон, боже мой. 1725 01:48:39,833 --> 01:48:42,625 Со сломанной лодыжкой, ну и ну. Мяч засчитан. 1726 01:48:43,958 --> 01:48:48,250 Проход Криса Мидлтона — Получите и распишитесь. 1727 01:48:48,333 --> 01:48:49,458 Вот это да. 1728 01:48:50,708 --> 01:48:52,041 Кальдерон! 1729 01:48:54,416 --> 01:48:56,416 Первый мяч второй половины. 1730 01:48:57,000 --> 01:48:58,000 Прямо в корзину! 1731 01:56:46,125 --> 01:56:51,125 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин 155847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.