All language subtitles for Heroes EP28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,560 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,662 --> 00:00:14,722 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,805 --> 00:00:17,042 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,125 --> 00:00:20,457 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,541 --> 00:00:23,652 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,724 --> 00:00:26,918 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,004 --> 00:00:29,496 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,564 --> 00:00:32,817 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,901 --> 00:00:35,440 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,524 --> 00:00:38,824 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,908 --> 00:00:41,611 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,684 --> 00:00:43,960 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,044 --> 00:00:46,910 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:46,994 --> 00:00:49,738 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,822 --> 00:00:53,204 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,284 --> 00:00:56,471 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,564 --> 00:00:59,457 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,541 --> 00:01:02,418 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,502 --> 00:01:05,920 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,004 --> 00:01:09,484 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,564 --> 00:01:11,252 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,324 --> 00:01:13,018 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,084 --> 00:01:14,346 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,444 --> 00:01:15,877 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,964 --> 00:01:17,440 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,524 --> 00:01:18,880 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,964 --> 00:01:20,486 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,564 --> 00:01:22,524 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,549 --> 00:01:39,408 =Heroes= 30 00:01:39,484 --> 00:01:41,789 =Episode 28= 31 00:01:41,870 --> 00:01:44,455 (A bond broken up by storms, the returning of a horse blocked by the snow. Part 2) 32 00:01:56,719 --> 00:01:57,959 I'm sure you're not just here 33 00:01:59,560 --> 00:02:00,719 to reminisce 34 00:02:00,719 --> 00:02:01,959 about our past ties. 35 00:02:04,439 --> 00:02:05,120 I'm here 36 00:02:06,280 --> 00:02:07,439 to ask you for a favor. 37 00:02:11,319 --> 00:02:12,960 I wish to save Bai Choufei, 38 00:02:13,439 --> 00:02:14,360 and I need your favor to save him. 39 00:02:16,039 --> 00:02:17,199 I expected you to do so. 40 00:02:19,080 --> 00:02:21,759 Last night, I told Mo to tell you 41 00:02:22,199 --> 00:02:23,639 about the pathetic state he is in. 42 00:02:24,120 --> 00:02:24,879 And now, 43 00:02:25,639 --> 00:02:26,759 you're here to beg me. 44 00:02:28,400 --> 00:02:30,159 Wang Xiaoshi has fled to an unknown place. 45 00:02:30,159 --> 00:02:31,120 We don't know if he's alive or dead. 46 00:02:32,199 --> 00:02:34,560 Bai Choufei is suffering in the dungeon. 47 00:02:36,039 --> 00:02:37,639 It's my responsibility to take care of them. 48 00:02:38,520 --> 00:02:39,159 I came here 49 00:02:39,840 --> 00:02:41,400 because I truly had no other choices. 50 00:02:41,520 --> 00:02:44,039 What makes you think that I will help you out? 51 00:02:46,039 --> 00:02:47,479 So what if Xiaoshi is missing 52 00:02:48,639 --> 00:02:50,120 and Choufei is imprisoned? 53 00:02:51,639 --> 00:02:53,120 What would that have to do with me, 54 00:02:54,960 --> 00:02:56,159 House Master Su? 55 00:02:58,280 --> 00:03:00,400 We're no longer related to each other. 56 00:03:02,159 --> 00:03:03,199 The life and death of your brothers 57 00:03:03,759 --> 00:03:05,520 are none of my concern. 58 00:03:15,439 --> 00:03:17,080 Do you wish to save your brother that badly? 59 00:03:23,120 --> 00:03:24,479 Let's make a deal then. 60 00:03:25,840 --> 00:03:27,080 Once the deal is done, 61 00:03:28,879 --> 00:03:31,159 you'll turn into the person you hate the most. 62 00:03:34,159 --> 00:03:34,680 All right. 63 00:03:37,120 --> 00:03:37,840 What do you want? 64 00:03:42,520 --> 00:03:43,639 What can you give me? 65 00:03:51,280 --> 00:03:52,080 Your father, 66 00:03:54,360 --> 00:03:56,199 he once wanted to take over the House of Sunset Drizzle. 67 00:03:57,319 --> 00:03:58,479 I can give it to you. 68 00:03:58,599 --> 00:04:00,080 Do you think I would care about that? 69 00:04:04,879 --> 00:04:05,919 Now that I think about it, 70 00:04:07,639 --> 00:04:08,520 you did nothing for me 71 00:04:09,520 --> 00:04:11,599 in the past. 72 00:04:13,000 --> 00:04:14,759 You didn't even apologize to me 73 00:04:17,120 --> 00:04:19,319 when you killed my father personally. 74 00:04:22,199 --> 00:04:22,879 What's the matter? 75 00:04:24,120 --> 00:04:25,839 Are you not used to it when I'm bringing up old scores with you? 76 00:04:27,079 --> 00:04:28,439 When we were still together in the past, 77 00:04:29,920 --> 00:04:31,639 all of those meant nothing to me. 78 00:04:32,879 --> 00:04:34,079 Now that we're unrelated to each other, 79 00:04:35,199 --> 00:04:37,199 I have to bring up every old score I can find! 80 00:04:41,839 --> 00:04:44,839 Back then, you saved me from the Mitian Sect. 81 00:04:46,879 --> 00:04:48,519 And I had loved you for so many years. 82 00:04:49,639 --> 00:04:50,319 Today, 83 00:04:53,720 --> 00:04:54,639 I'll return everything to you. 84 00:04:55,680 --> 00:04:56,519 From now on, 85 00:04:58,319 --> 00:04:59,120 you and I 86 00:05:00,160 --> 00:05:01,439 are even! 87 00:05:10,079 --> 00:05:11,759 You can do anything to me 88 00:05:12,279 --> 00:05:13,800 if it makes you feel better. 89 00:05:17,360 --> 00:05:18,839 But please don't hurt yourself. 90 00:05:46,360 --> 00:05:47,160 Su Mengzhen! 91 00:05:48,399 --> 00:05:49,199 I hate you! 92 00:05:50,439 --> 00:05:51,800 I've loved you for so many years! 93 00:05:52,839 --> 00:05:55,279 You killed my father with your own hands! 94 00:05:56,120 --> 00:05:57,720 Look at the state I'm in! 95 00:05:57,720 --> 00:05:59,439 Even now, you still want me to help you out! 96 00:06:01,000 --> 00:06:01,879 It was you! 97 00:06:02,800 --> 00:06:06,240 You were the one who ruined our hope! 98 00:06:07,560 --> 00:06:10,120 Let go of me! Don't touch me! 99 00:06:10,920 --> 00:06:11,800 Let go of me! 100 00:06:12,920 --> 00:06:13,480 Chun, 101 00:06:15,360 --> 00:06:16,120 I'm sorry. 102 00:06:21,560 --> 00:06:22,399 I'm sorry. 103 00:06:41,680 --> 00:06:43,319 Mengzhen? 104 00:06:44,079 --> 00:06:48,399 Mengzhen! 105 00:07:18,386 --> 00:07:23,677 (House of Sunset Drizzle) 106 00:07:23,759 --> 00:07:24,199 Sir! 107 00:07:24,639 --> 00:07:25,279 Come and help us out! 108 00:07:28,199 --> 00:07:29,879 Sir, come. 109 00:07:30,519 --> 00:07:31,319 Prepare some hot water, 110 00:07:31,759 --> 00:07:33,120 peanuts, lilies, and stemona tuberosa. 111 00:07:34,120 --> 00:07:34,959 Take good care of your House Master. 112 00:07:35,040 --> 00:07:35,879 All right. Understood. 113 00:07:36,279 --> 00:07:36,879 Sir. 114 00:08:33,080 --> 00:08:34,120 All right. You may leave now. 115 00:08:44,559 --> 00:08:46,159 Where did you gather the courage to see her? 116 00:08:47,000 --> 00:08:48,879 You knew that she hated you to the core. 117 00:08:51,519 --> 00:08:52,879 I thought you were bleeding 118 00:08:53,840 --> 00:08:55,120 because she stabbed you. 119 00:08:57,759 --> 00:08:59,679 If that could reduce her hatred for me, 120 00:09:00,559 --> 00:09:03,320 I would rather she had stabbed me. 121 00:09:04,159 --> 00:09:05,919 When you accumulate too much hatred in your heart, 122 00:09:07,399 --> 00:09:09,039 you'll suffer a breakdown eventually. 123 00:09:34,080 --> 00:09:35,159 When your father was still around, 124 00:09:36,519 --> 00:09:37,720 whenever he encountered a difficult situation, 125 00:09:38,799 --> 00:09:40,440 he would light a lamp 126 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 and drink throughout the entire night. 127 00:09:42,759 --> 00:09:43,679 Di. 128 00:09:47,639 --> 00:09:49,159 Say, what do you think is the hardest thing 129 00:09:50,120 --> 00:09:51,039 about sitting in this position? 130 00:09:52,879 --> 00:09:54,039 It's to find a reason. 131 00:09:55,320 --> 00:09:57,679 The Six Half Hall was the culmination of your father's blood, sweat, and tears 132 00:09:57,679 --> 00:09:58,919 for several decades. 133 00:09:59,639 --> 00:10:00,720 Protecting Six Half Hall 134 00:10:01,120 --> 00:10:04,399 was the reason that kept him going for so long. 135 00:10:06,399 --> 00:10:07,000 What about you? 136 00:10:07,960 --> 00:10:09,159 What's your reason? 137 00:10:10,440 --> 00:10:11,159 It's hatred. 138 00:10:14,039 --> 00:10:14,639 Chun, 139 00:10:15,559 --> 00:10:17,200 I know you wish to avenge your father. 140 00:10:18,159 --> 00:10:19,000 However, if you keep harboring hatred 141 00:10:19,559 --> 00:10:21,559 inside your heart and acting ruthlessly, 142 00:10:22,200 --> 00:10:23,440 you'll suffer a breakdown eventually. 143 00:10:24,320 --> 00:10:26,080 You don't need to shoulder so many burdens by yourself. 144 00:10:26,799 --> 00:10:27,440 At least, 145 00:10:28,080 --> 00:10:28,879 I'm still here. 146 00:10:30,080 --> 00:10:32,679 I can do the things you want to do on your behalf. 147 00:10:33,240 --> 00:10:34,200 If you wish to kill someone, 148 00:10:35,000 --> 00:10:35,919 I'll kill them for you. 149 00:10:37,279 --> 00:10:39,320 Di, killing someone isn't that hard. 150 00:10:42,120 --> 00:10:45,120 I've killed plenty of people when I was in Pili Sect. 151 00:10:46,559 --> 00:10:49,840 All of them dropped dead after one blow to the head. 152 00:10:55,039 --> 00:10:56,559 Chun, you're drunk. 153 00:10:57,200 --> 00:10:57,919 I'm not drunk. 154 00:11:06,159 --> 00:11:07,000 Di, 155 00:11:08,399 --> 00:11:09,679 I know how kind you are toward me. 156 00:11:10,279 --> 00:11:11,559 I know you're willing to kill someone for me 157 00:11:12,200 --> 00:11:13,519 and protect me for the rest of my life. 158 00:11:14,320 --> 00:11:15,080 However, 159 00:11:16,399 --> 00:11:18,279 no one can stay protected for the rest of the life. 160 00:11:24,960 --> 00:11:25,840 If one day, 161 00:11:27,120 --> 00:11:30,799 I'm forced to a dead corner, 162 00:11:32,679 --> 00:11:36,120 (when no help is available,) 163 00:11:36,320 --> 00:11:38,159 (and when I don't even know if I can survive the ordeal,) 164 00:11:40,840 --> 00:11:41,919 no one can protect me! 165 00:11:43,279 --> 00:11:44,320 And that includes you! 166 00:11:46,519 --> 00:11:48,320 So, you cannot ask me to let go of my hatred. 167 00:12:18,080 --> 00:12:19,159 (I have something) 168 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 (to confirm with you.) 169 00:12:23,440 --> 00:12:24,840 During the battle of Shili Pavilion, 170 00:12:25,320 --> 00:12:26,679 I kept Chun and Miss Wen 171 00:12:27,120 --> 00:12:28,159 inside the branch. 172 00:12:29,080 --> 00:12:30,759 However, someone assaulted the branch 173 00:12:31,279 --> 00:12:32,200 and killed everyone. 174 00:12:33,519 --> 00:12:34,919 You were the one who saved them. 175 00:12:35,879 --> 00:12:36,759 I need to know 176 00:12:37,799 --> 00:12:39,000 what happened that night. 177 00:12:41,000 --> 00:12:41,919 When I was there, 178 00:12:42,600 --> 00:12:43,679 (Miss Lei and Wen Rou) 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,759 (were attacked by a masked man.) 180 00:12:47,120 --> 00:12:48,919 (I don't know the details,) 181 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 but Wen Rou said they were fine 182 00:12:51,639 --> 00:12:53,200 when I asked her about it. 183 00:12:55,519 --> 00:12:56,639 A masked man? 184 00:12:57,679 --> 00:12:58,639 It was a white mask. 185 00:13:00,080 --> 00:13:01,039 I couldn't see his face, 186 00:13:01,759 --> 00:13:04,240 but his aura felt familiar. 187 00:14:32,480 --> 00:14:33,200 Who are you? 188 00:14:35,440 --> 00:14:36,559 I'm Bai Gaotang. 189 00:14:37,159 --> 00:14:38,639 I'm your new cellmate. 190 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 From today onward, 191 00:14:41,240 --> 00:14:43,559 we'll be buddies. 192 00:14:49,159 --> 00:14:50,399 Buddy, 193 00:14:51,519 --> 00:14:53,559 you look like a decent person. 194 00:14:53,919 --> 00:14:56,080 What crime have you committed? 195 00:14:57,759 --> 00:14:58,759 I didn't commit any crime. 196 00:15:00,679 --> 00:15:01,759 I came here of my own accord. 197 00:15:03,519 --> 00:15:04,600 Interesting. 198 00:15:04,960 --> 00:15:07,039 Don't you know what place this is? 199 00:15:08,320 --> 00:15:11,480 It's easy to enter, but impossible to get out. 200 00:15:12,519 --> 00:15:15,759 I've seen people seeking wealth, fame, and fortune. 201 00:15:15,759 --> 00:15:17,919 But this is my first time seeing a person 202 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 seeking death for fun. 203 00:15:21,039 --> 00:15:21,879 This is interesting. 204 00:15:27,399 --> 00:15:28,519 Take a guess 205 00:15:28,799 --> 00:15:30,600 at why I'm here. 206 00:15:36,600 --> 00:15:37,840 Don't look down on me. 207 00:15:38,480 --> 00:15:39,679 We have the same surname. 208 00:15:39,759 --> 00:15:41,720 We came from the same family 500 years ago. 209 00:15:43,320 --> 00:15:44,879 Now that I'm here, 210 00:15:45,639 --> 00:15:48,480 I don't know when I'll be able to get out. 211 00:15:48,759 --> 00:15:49,639 From now on, 212 00:15:50,279 --> 00:15:53,080 we have to depend on each other. 213 00:15:58,600 --> 00:15:59,360 That's right. 214 00:16:01,360 --> 00:16:03,000 You're the only living person 215 00:16:03,000 --> 00:16:03,960 who can talk to me. 216 00:16:04,440 --> 00:16:05,399 Precisely. 217 00:16:05,799 --> 00:16:09,799 We're helping each other out. 218 00:16:13,320 --> 00:16:14,120 Tell me then. 219 00:16:15,559 --> 00:16:16,600 Why were you imprisoned? 220 00:16:17,039 --> 00:16:17,720 Me? 221 00:16:23,440 --> 00:16:26,960 Back then, my brothers and I came to the Capital 222 00:16:27,840 --> 00:16:32,240 to make a name for ourselves. 223 00:16:34,159 --> 00:16:37,159 However, the Capital is a rough place. 224 00:16:38,200 --> 00:16:40,080 Half a century has passed, 225 00:16:40,480 --> 00:16:43,440 and I've obtained some fame and fortune. 226 00:16:44,000 --> 00:16:45,679 However, they come 227 00:16:46,279 --> 00:16:48,080 and go quickly. 228 00:16:48,399 --> 00:16:51,600 Now that I'm an old man, 229 00:16:52,000 --> 00:16:54,120 I have nothing left. 230 00:16:54,840 --> 00:16:56,679 It's just 231 00:16:57,039 --> 00:16:58,600 that I'm still unwilling to surrender the drive 232 00:16:58,600 --> 00:17:01,399 I have when I was young. 233 00:17:01,639 --> 00:17:02,960 I was planning 234 00:17:05,400 --> 00:17:07,640 to do something huge. 235 00:17:12,559 --> 00:17:13,880 Skilled martial artists do react differently 236 00:17:14,359 --> 00:17:16,559 after they finish the medicine. 237 00:17:21,760 --> 00:17:24,520 (Juwen House, Bianjing Baked Cake) 238 00:17:24,593 --> 00:17:26,439 (Romance and Pleasure) 239 00:17:26,440 --> 00:17:28,320 (House of Sanhe) 240 00:17:28,440 --> 00:17:31,880 Great! 241 00:17:34,160 --> 00:17:35,240 Hello, Miss Xiaoyao. 242 00:17:35,319 --> 00:17:36,079 Hello, Jing. 243 00:17:36,400 --> 00:17:37,319 Miss Xiaoyao. 244 00:17:53,240 --> 00:17:53,720 Shuang. 245 00:17:53,720 --> 00:17:54,359 Hello, Miss. 246 00:17:58,799 --> 00:18:00,519 Xiaoyao, what's the matter? 247 00:18:01,480 --> 00:18:02,799 Today might be a little chaotic. 248 00:18:03,119 --> 00:18:03,880 We should stay on our guard. 249 00:18:17,319 --> 00:18:18,200 Greetings, Mr. Su. 250 00:18:19,119 --> 00:18:20,480 You're no longer a part of the Sunset Drizzle. 251 00:18:21,240 --> 00:18:22,519 You're my friend now. 252 00:18:22,920 --> 00:18:24,359 You may drop the formalities from now on. 253 00:18:25,279 --> 00:18:26,240 Thank you, Mr. Su. 254 00:18:31,960 --> 00:18:32,720 Judging from your state, 255 00:18:33,079 --> 00:18:35,039 I assume something must have happened on your way here. 256 00:18:35,440 --> 00:18:37,519 Lately, it seems like the Six Half Hall 257 00:18:37,519 --> 00:18:38,440 is regaining its strength. 258 00:18:38,920 --> 00:18:40,519 They've been very active lately. 259 00:18:40,839 --> 00:18:42,079 They even found me today. 260 00:18:42,640 --> 00:18:43,920 Although Lei Sun is dead, 261 00:18:44,400 --> 00:18:45,519 Lei Chun has inherited her position. 262 00:18:46,599 --> 00:18:48,319 Not just that, Chancellor Cai took her as his foster daughter. 263 00:18:49,240 --> 00:18:51,720 Jiangnan's Pili Sect is supporting them too. 264 00:18:52,200 --> 00:18:53,240 The current Six Half Hall 265 00:18:53,720 --> 00:18:55,480 will recover its strength soon. 266 00:18:55,880 --> 00:18:57,440 I've heard from the other Keepers 267 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 that many of our hidden branches 268 00:19:00,480 --> 00:19:01,480 were exposed 269 00:19:01,640 --> 00:19:02,559 and attacked. 270 00:19:03,680 --> 00:19:04,759 Seems like Lei Chun 271 00:19:05,160 --> 00:19:06,640 is more ruthless 272 00:19:08,279 --> 00:19:09,400 than her father, Lei Sun. 273 00:19:16,839 --> 00:19:19,119 Ask those who are hiding to maintain their positions. 274 00:19:19,559 --> 00:19:21,160 No matter what the Six Half Hall is up to, 275 00:19:21,680 --> 00:19:23,400 and no matter if they want to take over our territory or businesses, 276 00:19:24,359 --> 00:19:25,599 just let them do it. 277 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 We only have 278 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 one priority right now. 279 00:19:31,359 --> 00:19:32,599 That is to gather all of our strength 280 00:19:33,079 --> 00:19:34,119 and save Bai Choufei. 281 00:19:36,359 --> 00:19:38,720 Of course, we will save him. 282 00:19:39,240 --> 00:19:40,680 However, if we try to save him right now, 283 00:19:40,920 --> 00:19:41,759 no matter what we do, 284 00:19:41,839 --> 00:19:43,920 the House of Sunset Drizzle will be implicated somehow. 285 00:19:44,240 --> 00:19:45,000 If that's the case, 286 00:19:45,119 --> 00:19:46,440 Youqiao Group will use this reason 287 00:19:46,440 --> 00:19:47,119 to suppress us. 288 00:19:47,400 --> 00:19:48,160 If that happens, 289 00:19:48,680 --> 00:19:52,119 Bai Choufei's effort would be in vain. 290 00:19:52,759 --> 00:19:55,319 We have plenty of ways to save Choufei. 291 00:19:56,680 --> 00:19:57,480 For example, 292 00:20:00,079 --> 00:20:01,480 if someone dies, 293 00:20:02,319 --> 00:20:03,759 he will be free forever. 294 00:20:10,000 --> 00:20:11,160 That is a good idea. 295 00:20:12,160 --> 00:20:13,839 I'll handle that. 296 00:20:15,680 --> 00:20:18,200 Xiaoyao, you're no longer a part of us. 297 00:20:18,880 --> 00:20:19,680 You don't need to do this. 298 00:20:22,480 --> 00:20:23,799 Although I'm no longer a part of the House, 299 00:20:24,440 --> 00:20:25,279 I'm your friend, right? 300 00:20:54,440 --> 00:20:57,268 ♪Sunset is hanging by the sky♪ 301 00:20:57,440 --> 00:21:01,065 ♪Retaining the violet clouds, decorated with cinnabar♪ 302 00:21:01,245 --> 00:21:02,714 ♪Longing for your smile♪ 303 00:21:02,831 --> 00:21:09,206 ♪Seeing through your eyes in my dream♪ 304 00:21:09,495 --> 00:21:12,198 ♪Fireflies beside our ears♪ 305 00:21:12,745 --> 00:21:16,280 ♪Who shall plant gentleness in the field of my heart?♪ 306 00:21:16,760 --> 00:21:20,135 ♪Staring into the sky as swallows dance♪ 307 00:21:20,640 --> 00:21:23,429 ♪Sleeping while listening to the rain♪ 308 00:21:23,733 --> 00:21:26,160 ♪As martial artists laugh♪ 309 00:21:26,631 --> 00:21:27,842 ♪They sing, no matter how far the journey is♪ 310 00:21:28,053 --> 00:21:31,631 ♪Worldly affairs hide one's infatuation♪ 311 00:21:31,858 --> 00:21:33,720 ♪Deep bonds, twirling dreams♪ 312 00:21:33,803 --> 00:21:35,545 ♪To marry the one of one's dream♪ 313 00:21:35,709 --> 00:21:38,155 ♪Embracing you again♪ 314 00:21:38,240 --> 00:21:42,530 ♪Spending our lives together, no matter how far we go♪ 315 00:21:42,811 --> 00:21:44,803 ♪I long for you♪ 316 00:21:45,116 --> 00:21:46,725 ♪And affinity♪ 317 00:21:47,080 --> 00:21:49,868 ♪The passing years, attached to each other♪ 318 00:21:50,600 --> 00:21:54,170 ♪The breeze travels slowly, love not dispersed♪ 319 00:21:54,764 --> 00:21:57,858 ♪Both happiness and sadness are imperfect♪ 320 00:21:58,233 --> 00:22:00,200 ♪I long for you♪ 321 00:22:00,467 --> 00:22:02,092 ♪And I hope♪ 322 00:22:02,350 --> 00:22:05,412 ♪Heaven and Earth as our matchmakers♪ 323 00:22:05,686 --> 00:22:09,116 ♪The mountains and rivers as my dowries, the sea as my witness♪ 324 00:22:09,480 --> 00:22:15,920 ♪Together we trim the candle wick in front of the window♪ 325 00:22:18,200 --> 00:22:19,539 ♪Sunset is hanging by the sky♪ 326 00:22:19,599 --> 00:22:21,200 Wen Rou, I've returned. 327 00:22:21,200 --> 00:22:22,559 Little Rock, look. 328 00:22:22,759 --> 00:22:23,480 I've set up a tent 329 00:22:23,599 --> 00:22:25,759 near a water source on the leeward side of the hill. 330 00:22:26,160 --> 00:22:27,240 The campfire is ready too. 331 00:22:27,480 --> 00:22:28,240 That was quick. 332 00:22:28,280 --> 00:22:29,038 ♪Seeing through your eyes in my dream♪ 333 00:22:29,079 --> 00:22:30,160 Seems like you've already become 334 00:22:30,160 --> 00:22:31,079 a qualified savage. 335 00:22:31,079 --> 00:22:31,759 Don't you think I'm amazing? 336 00:22:32,599 --> 00:22:34,480 Come, Little Savage. 337 00:22:34,720 --> 00:22:35,440 Time to eat. 338 00:22:40,079 --> 00:22:40,680 Here. 339 00:22:48,440 --> 00:22:49,319 Actually, 340 00:22:49,400 --> 00:22:50,880 I don't think this is tough at all. 341 00:22:51,000 --> 00:22:51,599 You see. 342 00:22:51,759 --> 00:22:52,400 We're near a water source, 343 00:22:52,640 --> 00:22:54,240 and the trees can block the rain for us. 344 00:22:55,079 --> 00:22:56,880 This will be the way we live from now on. 345 00:22:57,240 --> 00:22:58,000 I'm already used to it. 346 00:22:59,720 --> 00:23:00,680 I'm sure it'll get better. 347 00:23:11,200 --> 00:23:11,920 What is this? 348 00:23:12,720 --> 00:23:13,440 This is rosin. 349 00:23:14,079 --> 00:23:14,759 It's a great ingredient. 350 00:23:15,400 --> 00:23:16,319 Not only can it be used in medicine, 351 00:23:16,559 --> 00:23:18,720 but we can also store it as rosin powder by grinding it. 352 00:23:19,599 --> 00:23:21,240 If you encounter any wild beasts here, 353 00:23:21,640 --> 00:23:23,640 just throw some rosin powder into the fire. 354 00:23:24,160 --> 00:23:26,200 It'll generate a spark and scare them away. 355 00:23:27,480 --> 00:23:28,359 It's that amazing? 356 00:23:33,000 --> 00:23:34,039 Don't throw it now. 357 00:23:34,039 --> 00:23:35,119 I'll run away if you do so. 358 00:23:35,680 --> 00:23:36,640 Are you a wild beast? 359 00:23:57,400 --> 00:24:01,480 Buddy, I guess we can't get out this time. 360 00:24:03,720 --> 00:24:04,480 It is difficult. 361 00:24:07,880 --> 00:24:10,200 The heroes roam the Capital 362 00:24:10,920 --> 00:24:14,000 while those who were detested die inside prisons. 363 00:24:15,200 --> 00:24:19,480 To some, there's only a fine line 364 00:24:20,079 --> 00:24:21,599 between a hero and a detested person. 365 00:24:22,119 --> 00:24:24,519 If you take one right step, you'll reach the sky immediately. 366 00:24:24,640 --> 00:24:26,359 If you take one wrong step, 367 00:24:27,240 --> 00:24:29,200 you'll be detested forever. 368 00:24:30,119 --> 00:24:34,240 That's why we need to grab hold of every opportunity we can get. 369 00:24:34,759 --> 00:24:38,640 Let not golden chalices mirror the moon without spirits. 370 00:24:42,920 --> 00:24:43,759 Judging from what you said, 371 00:24:45,559 --> 00:24:46,720 were you given the chance to be a hero too? 372 00:24:50,200 --> 00:24:51,759 You might not believe me. 373 00:24:52,079 --> 00:24:54,240 If 20 years ago, 374 00:24:54,480 --> 00:24:56,880 I had cherished the opportunity and made a name for myself, 375 00:24:57,079 --> 00:24:59,480 I would've got you out of this dungeon 376 00:24:59,480 --> 00:25:02,200 with just one word. 377 00:25:03,799 --> 00:25:05,000 There were other chances 378 00:25:05,519 --> 00:25:06,759 after you missed out on that chance. 379 00:25:07,799 --> 00:25:09,400 We have plenty of chances in life. 380 00:25:11,200 --> 00:25:13,880 When you're as old as me, you'll understand 381 00:25:14,519 --> 00:25:17,240 that luck is a type of skill too. 382 00:25:17,599 --> 00:25:21,079 Luck plays a huge factor in your decisions too. 383 00:25:21,519 --> 00:25:23,039 If you don't cherish your chance while you have it, 384 00:25:23,279 --> 00:25:24,480 when you run out of luck, 385 00:25:25,279 --> 00:25:29,440 it's useless no matter how capable you are. 386 00:25:42,480 --> 00:25:43,240 Vice House Master Bai, 387 00:25:43,799 --> 00:25:44,599 please. 388 00:25:47,200 --> 00:25:51,119 Buddy, this time, there's truly no way out. 389 00:26:01,920 --> 00:26:02,720 - Chancellor. - Chancellor. 390 00:26:20,640 --> 00:26:21,480 Have some food. 391 00:26:27,480 --> 00:26:29,680 Chancellor, I didn't expect you to come to a lowly place like this. 392 00:26:31,000 --> 00:26:31,720 And, 393 00:26:33,680 --> 00:26:35,119 the liquor is terrible. 394 00:26:37,799 --> 00:26:39,519 These are what I usually eat. 395 00:26:39,640 --> 00:26:40,240 It's my routine. 396 00:26:41,640 --> 00:26:42,920 We eat three meals per day. 397 00:26:43,319 --> 00:26:45,079 We eat and we sleep. That's what we do. 398 00:26:45,559 --> 00:26:46,880 There's nothing special about it. 399 00:26:48,720 --> 00:26:49,960 So, Chancellor, what's your concern then? 400 00:26:50,759 --> 00:26:53,960 To kill and cause chaos in the martial arts world with a raise of your hand? 401 00:26:56,319 --> 00:26:57,559 When you reach my position, 402 00:26:58,160 --> 00:27:01,000 determining one's life or death will be a common thing. 403 00:27:01,680 --> 00:27:03,039 It won't even bother you by then. 404 00:27:03,599 --> 00:27:04,519 So, Chancellor, to you, 405 00:27:05,240 --> 00:27:06,960 determining one's life or death is common. 406 00:27:08,279 --> 00:27:09,720 You've been roaming the martial arts world for many years. 407 00:27:10,599 --> 00:27:12,799 I suppose you have your fair share of kills. 408 00:27:13,400 --> 00:27:15,440 However, you don't know their names at all. 409 00:27:15,960 --> 00:27:16,839 You kill them 410 00:27:17,920 --> 00:27:20,559 like how you kill ants. 411 00:27:21,839 --> 00:27:22,799 To me, 412 00:27:23,279 --> 00:27:24,920 most people in the world 413 00:27:25,599 --> 00:27:26,960 are just like ants. 414 00:27:27,440 --> 00:27:28,799 Naturally, determining the life or death of an ant 415 00:27:29,680 --> 00:27:31,559 is common to me. 416 00:27:36,039 --> 00:27:36,640 Let me ask you something. 417 00:27:38,079 --> 00:27:39,279 Do you have companions? 418 00:27:41,720 --> 00:27:42,599 Chancellor, you must be joking. 419 00:27:44,720 --> 00:27:46,119 I'm only here because of 420 00:27:46,119 --> 00:27:46,920 my companions. 421 00:27:49,039 --> 00:27:51,400 You mean Wang Xiaoshi and Su Mengzhen? 422 00:27:51,880 --> 00:27:53,559 They're not your companions. 423 00:27:55,960 --> 00:27:56,599 That's right. 424 00:27:58,359 --> 00:27:59,480 They're my brothers. 425 00:28:02,480 --> 00:28:03,480 The Greatest Swordsman. 426 00:28:04,400 --> 00:28:07,599 He's the hero of all heroes. 427 00:28:08,200 --> 00:28:09,079 However, do you know 428 00:28:10,319 --> 00:28:11,759 why Su Mengzhen 429 00:28:12,680 --> 00:28:14,720 became famous? 430 00:28:15,720 --> 00:28:18,400 Actually, the Su family is renowned in the martial arts world. 431 00:28:18,640 --> 00:28:20,240 When Su Zhemu took over the family, 432 00:28:20,559 --> 00:28:22,720 he established the House of Sunset Drizzle. 433 00:28:23,480 --> 00:28:25,559 He managed it in the Capital for 50 years. 434 00:28:26,480 --> 00:28:29,880 He had friends all over the world. 435 00:28:31,000 --> 00:28:33,119 Since young, the Red-Sleeved Nun 436 00:28:33,119 --> 00:28:35,039 took Su Mengzhen as her disciple. 437 00:28:36,039 --> 00:28:37,640 As for the Red Sleeve Blade, 438 00:28:38,799 --> 00:28:39,880 the name only appeared 439 00:28:40,359 --> 00:28:43,359 after the Su family managed the sect for several generations. 440 00:28:45,680 --> 00:28:47,359 Let's talk about Lei Sun. 441 00:28:48,319 --> 00:28:49,960 He came to the Capital alone 442 00:28:50,279 --> 00:28:51,720 and established the Six Half Hall. 443 00:28:51,960 --> 00:28:56,079 However, behind him was the support of Pili Sect, 444 00:28:56,480 --> 00:28:57,799 which is a well-established sect 445 00:28:58,400 --> 00:29:00,480 since 100 years ago. 446 00:29:01,920 --> 00:29:03,599 Let's talk about your sworn brother Wang Xiaoshi. 447 00:29:04,440 --> 00:29:06,359 He has a famous master. 448 00:29:07,160 --> 00:29:10,119 His master and martial uncles, 449 00:29:11,200 --> 00:29:14,039 all of them are renowned figures. 450 00:29:16,200 --> 00:29:17,480 If you want to succeed 451 00:29:17,960 --> 00:29:22,200 and stand at the top of the martial arts world, 452 00:29:22,759 --> 00:29:24,960 you'll never be able to do it alone. 453 00:29:26,079 --> 00:29:30,240 You need the help of families and influential figures. 454 00:29:30,599 --> 00:29:33,000 That influence could only be accumulated through generations 455 00:29:33,000 --> 00:29:34,559 of hard work and efforts. 456 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 That influence itself 457 00:29:36,680 --> 00:29:39,440 was the vein and artery that formed the martial arts world. 458 00:29:40,240 --> 00:29:43,599 One can only possess unlimited strength 459 00:29:43,880 --> 00:29:46,920 if they amass huge wealth and power 460 00:29:47,599 --> 00:29:49,160 and direct them to a single individual. 461 00:29:49,960 --> 00:29:52,799 It's the same for Su Mengzhen and Lei Sun. 462 00:29:52,799 --> 00:29:55,000 It's the same for Wang Xiaoshi too. If so, what gives you the right 463 00:29:55,759 --> 00:29:57,279 to be their companion? 464 00:30:01,400 --> 00:30:02,359 I heard people saying 465 00:30:03,279 --> 00:30:04,119 that Bai Choufei 466 00:30:05,160 --> 00:30:06,519 had great aspirations 467 00:30:06,880 --> 00:30:08,079 to reach the sky. 468 00:30:09,160 --> 00:30:12,240 You're just a wanderer, and you wandered to the Capital. 469 00:30:14,480 --> 00:30:16,119 Where do you think you can reach 470 00:30:16,759 --> 00:30:18,480 with your abilities alone? 471 00:30:19,279 --> 00:30:20,599 Choufei, 472 00:30:21,519 --> 00:30:24,680 your fate was decided when you adopted that name. 473 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Your fate 474 00:30:29,279 --> 00:30:30,079 has already been decided 475 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 when you were born. 476 00:31:00,960 --> 00:31:01,720 If so, Chancellor, 477 00:31:03,079 --> 00:31:03,920 where did you come from? 478 00:31:08,640 --> 00:31:09,279 Me? 479 00:31:10,640 --> 00:31:13,279 I was born in a small village in Fujian Province. 480 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 It is a poor village. 481 00:31:16,880 --> 00:31:17,640 Luckily, 482 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 the camellia trees on the hill 483 00:31:20,000 --> 00:31:23,279 bloomed quite often. 484 00:31:39,920 --> 00:31:41,079 At first, 485 00:31:42,960 --> 00:31:45,160 I wanted to rule the world with my head held high. 486 00:31:48,480 --> 00:31:49,400 However, 487 00:31:51,079 --> 00:31:53,519 I had no choice but to hide under the dirt. 488 00:31:56,279 --> 00:31:58,119 I have great aspirations that could reach the sky. 489 00:32:00,200 --> 00:32:00,960 However, 490 00:32:02,640 --> 00:32:04,279 I had no choice but to wait for my opportunities to come. 491 00:32:07,000 --> 00:32:09,440 I have lofty ambitions to conquer the world. 492 00:32:13,119 --> 00:32:18,079 I'm just afraid I might end up as a laughing stock for the next millennium. 493 00:32:24,599 --> 00:32:25,839 A laughing stock for the next millennium. 494 00:33:31,839 --> 00:33:32,359 Wen Rou! 495 00:33:32,559 --> 00:33:33,599 Wen Rou, wake up! 496 00:33:34,440 --> 00:33:34,839 What's the matter? 497 00:33:34,839 --> 00:33:35,960 The soldiers are coming! We have to go! 498 00:33:36,799 --> 00:33:37,200 Come! 499 00:35:12,280 --> 00:35:13,599 Marquis, they're not here. 500 00:35:21,440 --> 00:35:22,039 Search the area! 501 00:35:22,199 --> 00:35:22,960 Yes, Marquis! 502 00:35:41,639 --> 00:35:44,119 I'll cover your back. You should try and escape. 503 00:35:44,440 --> 00:35:46,079 No, I don't want to be apart from you. 504 00:35:46,480 --> 00:35:47,280 If you want to die, we'll die together. 505 00:35:51,000 --> 00:35:52,960 I'm so envious. 506 00:35:53,840 --> 00:35:54,639 I promise 507 00:35:55,519 --> 00:35:56,559 I won't let you two 508 00:35:57,559 --> 00:35:59,320 die together. 509 00:35:59,719 --> 00:36:00,280 Take them down! 510 00:36:23,679 --> 00:36:24,599 Come at me if you dare. 511 00:36:25,119 --> 00:36:25,840 Don't hurt her. 512 00:36:27,119 --> 00:36:28,519 Of course, Wen Rou will be fine. 513 00:36:29,840 --> 00:36:31,199 Do you guys want to die? 514 00:36:31,440 --> 00:36:32,760 Hurry and help Miss Wen up. 515 00:36:33,719 --> 00:36:34,840 Just don't let her cause trouble. 516 00:36:38,840 --> 00:36:39,519 Wait. 517 00:36:47,039 --> 00:36:48,480 This is my prey. 518 00:36:48,840 --> 00:36:50,320 You guys have no right to touch him. 519 00:36:50,639 --> 00:36:52,320 So, did your foster father assign you a new job? 520 00:36:52,719 --> 00:36:53,719 Are you one of the guards now? 521 00:36:53,840 --> 00:36:55,199 I'm grateful enough that he assigned a job to me. 522 00:37:06,440 --> 00:37:07,559 The Blood River Sword? 523 00:37:08,039 --> 00:37:09,239 I've always been curious about 524 00:37:10,000 --> 00:37:11,960 which sword is stronger. Is it my Blood River Sword? 525 00:37:12,639 --> 00:37:14,079 Or is it your Retainment? 526 00:37:15,239 --> 00:37:16,199 Seems like we can finally 527 00:37:17,000 --> 00:37:19,199 find out the result today. 528 00:37:36,599 --> 00:37:38,960 I'm here as a guard and a messenger. 529 00:37:39,320 --> 00:37:40,559 I have a message for you. 530 00:37:41,199 --> 00:37:42,960 Aren't you concerned about 531 00:37:43,320 --> 00:37:45,280 what happened to the House after your departure? 532 00:38:02,320 --> 00:38:03,039 Little Rock! 533 00:38:06,719 --> 00:38:08,320 Your terminally ill brother 534 00:38:08,559 --> 00:38:09,639 suffered from several shocks. 535 00:38:10,199 --> 00:38:11,480 I guess he'll die soon. 536 00:38:12,159 --> 00:38:13,519 And your second brother, Bai Choufei, 537 00:38:14,000 --> 00:38:15,599 is in the hands of Chancellor Cai now. 538 00:38:16,320 --> 00:38:17,280 But don't worry. 539 00:38:17,840 --> 00:38:19,559 Lei Chun and I 540 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 have recommended Bai Choufei to the Chancellor. 541 00:38:22,760 --> 00:38:23,840 He won't die. 542 00:38:24,320 --> 00:38:25,280 But I'm just afraid 543 00:38:25,840 --> 00:38:28,840 that the prouder he is, the more he'll suffer. 544 00:38:29,000 --> 00:38:29,800 Despicable scum. 545 00:38:53,719 --> 00:38:55,000 Are you the person I met at Pobanmen? 546 00:39:00,679 --> 00:39:03,280 That's not the only place we'd met each other before. 547 00:39:18,599 --> 00:39:19,599 Fang Yingkan! 548 00:39:22,199 --> 00:39:22,960 Don't worry. 549 00:39:23,800 --> 00:39:25,079 I'll take care of Wen Rou. 550 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Now, 551 00:39:27,840 --> 00:39:29,000 you may rest in peace. 552 00:39:48,880 --> 00:39:50,599 Someone is waiting for you in the underworld. 553 00:39:51,199 --> 00:39:52,559 I'll send you to them right now. 554 00:39:58,639 --> 00:40:00,079 Little Rock! 555 00:40:07,480 --> 00:40:09,159 Little Rock! 556 00:40:21,320 --> 00:40:24,079 Little Rock! 557 00:40:35,559 --> 00:40:37,719 Little Rock! 558 00:40:42,880 --> 00:40:44,679 Little Rock! 559 00:40:50,280 --> 00:40:53,679 Little Rock! 560 00:41:27,433 --> 00:41:30,990 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 561 00:41:31,238 --> 00:41:34,798 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 562 00:41:35,628 --> 00:41:39,190 ♪With whom do I ride my horse?♪ 563 00:41:39,408 --> 00:41:42,990 ♪The snow has blanched our attire♪ 564 00:41:43,799 --> 00:41:47,310 ♪In whom can I confide?♪ 565 00:41:47,580 --> 00:41:50,915 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 566 00:41:52,033 --> 00:41:55,670 ♪With whom do I drink?♪ 567 00:41:55,807 --> 00:42:00,390 ♪And who will tell me chug more?♪ 568 00:42:00,939 --> 00:42:02,228 ♪Don't tell me♪ 569 00:42:02,392 --> 00:42:05,892 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 570 00:42:06,197 --> 00:42:09,892 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 571 00:42:09,971 --> 00:42:11,630 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 572 00:42:11,730 --> 00:42:13,994 ♪Begone, the thick evening mist♪ 573 00:42:14,111 --> 00:42:17,430 ♪We weathered through the storms♪ 574 00:42:17,510 --> 00:42:18,502 ♪Don't tell me♪ 575 00:42:18,736 --> 00:42:22,190 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 576 00:42:22,478 --> 00:42:26,190 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 577 00:42:26,369 --> 00:42:30,590 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 578 00:42:30,870 --> 00:42:35,143 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 579 00:42:36,670 --> 00:42:38,710 ♪One blade, one sword♪ 580 00:42:38,783 --> 00:42:40,783 ♪For my life, I have been wondering♪ 581 00:42:40,869 --> 00:42:42,750 ♪One lance, one arrow♪ 582 00:42:42,908 --> 00:42:44,670 ♪A solitude and regretful life♪ 583 00:42:44,939 --> 00:42:46,390 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 584 00:42:46,572 --> 00:42:48,710 ♪Will happiness bloom?♪ 585 00:42:48,790 --> 00:42:50,818 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 586 00:42:51,033 --> 00:42:56,330 ♪They are the source of woes♪ 587 00:42:56,447 --> 00:42:57,533 ♪If♪ 588 00:42:57,619 --> 00:43:01,430 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 589 00:43:01,736 --> 00:43:05,350 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 590 00:43:05,447 --> 00:43:07,030 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 591 00:43:07,150 --> 00:43:09,611 ♪Begone, the thick evening mist♪ 592 00:43:09,830 --> 00:43:13,182 ♪We will weather through the storms♪ 593 00:43:13,377 --> 00:43:14,142 ♪If♪ 594 00:43:14,353 --> 00:43:17,750 ♪It's possible, that time can move slower♪ 595 00:43:17,994 --> 00:43:21,550 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 596 00:43:21,775 --> 00:43:25,910 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 597 00:43:26,252 --> 00:43:31,030 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 41705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.