All language subtitles for Heroes EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:23,960 ♪Red Sleeve Blade, as swift as wind it goes♪ 2 00:00:27,039 --> 00:00:31,600 ♪Fast-Slow Pith, half of the world he conquers♪ 3 00:00:34,880 --> 00:00:39,240 ♪The Mulling Dragon travels far and wide♪ 4 00:00:39,439 --> 00:00:45,600 ♪Creating ripples hither and thither♪ 5 00:00:47,520 --> 00:00:54,439 ♪Dressed in gray, the Sincere and Honest♪ 6 00:00:54,440 --> 00:00:55,619 (Storyteller) 7 00:00:55,620 --> 00:01:00,640 ♪Brandishes his sword♪ 8 00:01:00,640 --> 00:01:01,840 (Wang Xiaoshi) 9 00:01:01,840 --> 00:01:04,560 ♪The Thirteen Doom decides if you live or die♪ 10 00:01:04,799 --> 00:01:11,920 ♪At Blood River Yingkan regards♪ 11 00:01:18,959 --> 00:01:19,879 In your lyrics, 12 00:01:21,159 --> 00:01:22,280 some are my friends, 13 00:01:23,439 --> 00:01:24,519 and some are my enemies. 14 00:01:26,400 --> 00:01:27,959 They are all gone. 15 00:01:31,159 --> 00:01:32,560 Then what does your box contain? 16 00:01:32,760 --> 00:01:34,040 A friend 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,079 or an enemy? 18 00:01:39,799 --> 00:01:41,319 The most important person to me. 19 00:01:42,719 --> 00:01:43,640 I have journeyed far and wide 20 00:01:44,879 --> 00:01:46,200 in search of a serene place 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,200 to bury this box. 22 00:01:48,480 --> 00:01:50,799 Amid the snow and storm I travel, 23 00:01:50,799 --> 00:01:53,200 many mountains I scale in search of that final spot. 24 00:01:55,599 --> 00:01:56,400 Interesting. 25 00:01:59,519 --> 00:02:00,719 I heard the song 26 00:02:01,319 --> 00:02:03,079 you sang ten years ago in Xiliu. 27 00:02:04,319 --> 00:02:06,000 May I know its name? 28 00:02:06,400 --> 00:02:08,280 Heroes. 29 00:02:23,360 --> 00:02:25,599 Ah, I finally recall you. 30 00:02:26,639 --> 00:02:29,479 Longing 31 00:02:30,240 --> 00:02:33,159 and Retainment. 32 00:02:34,080 --> 00:02:37,039 The scene is the same, 33 00:02:37,879 --> 00:02:42,840 but when will the merry moments return? 34 00:02:52,560 --> 00:02:55,956 ♪Regardless of the length of my journey♪ 35 00:02:56,058 --> 00:02:59,118 ♪Or how intertwined our fate is♪ 36 00:02:59,201 --> 00:03:01,438 ♪As I climb countless mountains♪ 37 00:03:01,521 --> 00:03:04,853 ♪Will I find my answer?♪ 38 00:03:04,937 --> 00:03:08,048 ♪I gaze upon the dark night♪ 39 00:03:08,120 --> 00:03:11,314 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 40 00:03:11,400 --> 00:03:13,892 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 41 00:03:13,960 --> 00:03:17,213 ♪I try to brush it off♪ 42 00:03:17,297 --> 00:03:19,836 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 43 00:03:19,920 --> 00:03:23,220 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 44 00:03:23,304 --> 00:03:26,007 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,356 ♪Who can come out unscathed?♪ 46 00:03:28,440 --> 00:03:31,306 ♪Right or wrong♪ 47 00:03:31,390 --> 00:03:34,134 ♪There's no turning back♪ 48 00:03:34,218 --> 00:03:37,600 ♪To him I go♪ 49 00:03:37,680 --> 00:03:40,867 ♪I will not head back♪ 50 00:03:40,960 --> 00:03:43,853 ♪A thousand pots of wine♪ 51 00:03:43,937 --> 00:03:46,814 ♪A million aftertastes♪ 52 00:03:46,898 --> 00:03:50,316 ♪Let's chug it♪ 53 00:03:50,400 --> 00:03:53,880 ♪To what we have been through!♪ 54 00:03:53,960 --> 00:03:55,648 ♪Oh, this burning ambition♪ 55 00:03:55,720 --> 00:03:57,414 ♪But the end of my journey is still far away♪ 56 00:03:57,480 --> 00:03:58,742 ♪Yet it never dies away♪ 57 00:03:58,840 --> 00:04:00,273 ♪I will chase after my dream♪ 58 00:04:00,360 --> 00:04:01,836 ♪The towering waves♪ 59 00:04:01,920 --> 00:04:03,276 ♪Try to stop me♪ 60 00:04:03,360 --> 00:04:04,882 ♪But I have my faith♪ 61 00:04:04,960 --> 00:04:06,920 ♪Adamancy is my name♪ 62 00:04:18,945 --> 00:04:23,804 =Heroes= 63 00:04:23,880 --> 00:04:25,738 =Episode 1= 64 00:04:25,739 --> 00:04:28,851 (Fresh Beginning, Thousand Dreams Part 1) 65 00:04:29,625 --> 00:04:29,919 (Ten Years Ago) 66 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 (Ten Years Ago) (While many talents) 67 00:04:31,160 --> 00:04:32,639 (Ten Years Ago) (fill this martial arts world,) 68 00:04:32,959 --> 00:04:34,439 (it is led by Six Half Hall) 69 00:04:34,439 --> 00:04:36,560 (and House of Sunset Drizzle.) 70 00:04:37,160 --> 00:04:38,959 (The House of Sunset Drizzle is more chivalric.) 71 00:04:39,120 --> 00:04:40,920 (They lead with moral codes.) 72 00:04:41,319 --> 00:04:43,120 (Six Half Hall is more entrepreneurial.) 73 00:04:43,120 --> 00:04:45,600 (The martial arts world is just a business to them.) 74 00:04:46,839 --> 00:04:49,319 (Both parties recruited many more skillful fighters) 75 00:04:49,319 --> 00:04:51,560 (and they co-rule the martial arts world.) 76 00:04:51,639 --> 00:04:53,079 (Blades and swords,) 77 00:04:53,079 --> 00:04:54,639 (wield them to leave your name in this world.) 78 00:04:55,319 --> 00:04:56,680 (All rookies of the martial arts world) 79 00:04:56,680 --> 00:04:58,480 (aspire to enter the Capital alone.) 80 00:04:58,759 --> 00:05:00,560 (If you can join either one of them,) 81 00:05:00,800 --> 00:05:03,199 (a bright heroic path) 82 00:05:03,439 --> 00:05:05,079 (awaits.) 83 00:05:05,879 --> 00:05:07,399 (Baixu Garden) The snowy Mount Qingfeng, 84 00:05:07,800 --> 00:05:09,199 the dweller of Baixu Garden. 85 00:05:10,000 --> 00:05:10,920 Once you arrive at Xiliu 86 00:05:10,920 --> 00:05:12,079 and find the contact, 87 00:05:12,360 --> 00:05:13,240 (Xu Xiaoyi, Recluse Tianyi) on August 14th, 88 00:05:13,800 --> 00:05:15,079 (Xu Xiaoyi, Recluse Tianyi) he will bring you 89 00:05:15,360 --> 00:05:16,720 to Kushuipu by the outskirt of the Capital. 90 00:05:17,680 --> 00:05:20,680 There, you will find Su Mengzhen, the Red-Sleeved. 91 00:05:21,639 --> 00:05:22,199 And then, 92 00:05:23,079 --> 00:05:25,600 give him this box. 93 00:05:26,519 --> 00:05:27,079 Make sure 94 00:05:27,600 --> 00:05:29,480 you give it to him in person. 95 00:05:32,240 --> 00:05:33,399 (This box) 96 00:05:33,480 --> 00:05:36,160 (is very important to the survival of House of Sunset Drizzle.) 97 00:05:36,560 --> 00:05:38,319 (Be careful.) 98 00:05:39,880 --> 00:05:43,855 (Xiliu) 99 00:05:50,621 --> 00:05:52,680 (Gate) 100 00:06:08,279 --> 00:06:09,920 There are so many people here. 101 00:06:10,759 --> 00:06:12,800 Most of them are old friends. 102 00:06:13,839 --> 00:06:16,600 (Sun Zhao, Iron Horse Sect) Friends or foes, 103 00:06:16,600 --> 00:06:17,800 (Sun Zhao, Iron Horse Sect) 104 00:06:17,959 --> 00:06:18,959 how do you know which is which? 105 00:06:34,879 --> 00:06:35,839 It's gold! 106 00:06:36,600 --> 00:06:37,519 It looks expensive. 107 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 It's real gold. 108 00:06:40,199 --> 00:06:40,759 Real gold! 109 00:06:41,399 --> 00:06:42,189 Six Half Hall 110 00:06:42,190 --> 00:06:43,600 (Lei Chun, Six Half Hall) invited all of you to Xiliu 111 00:06:44,279 --> 00:06:46,319 for a business opportunity. 112 00:06:47,040 --> 00:06:48,519 Someone will arrive by sea 113 00:06:49,040 --> 00:06:50,839 and he will carry a white jade box. 114 00:06:51,519 --> 00:06:53,759 That box belongs to Six Half Hall. 115 00:06:53,759 --> 00:06:54,360 (Li Jiaohong) 116 00:06:54,360 --> 00:06:56,360 I'm sure you know the consequences of opening it yourself. 117 00:06:57,120 --> 00:06:58,600 Whoever can deliver it to me 118 00:06:59,639 --> 00:07:01,759 will be a friend of Six Half Hall. 119 00:07:01,920 --> 00:07:03,279 Glory and success will be easily reachable. 120 00:07:03,399 --> 00:07:05,600 Six Half Hall doesn't get to decide everything 121 00:07:05,600 --> 00:07:06,399 in this martial arts world. 122 00:07:17,223 --> 00:07:19,965 (Tuoba Yun, Six Half Hall) 123 00:07:34,959 --> 00:07:37,720 We pledge our allegiance to the Six Half Hall. 124 00:08:28,040 --> 00:08:28,920 The ship is unoccupied. 125 00:08:46,213 --> 00:08:54,939 (Xiliu) 126 00:08:58,639 --> 00:09:00,799 In a flurry of white and red, 127 00:09:01,000 --> 00:09:03,320 the Red Sleeve Blade cuts at the speed of light. 128 00:09:03,320 --> 00:09:06,679 Today, we will reenact the fight between Sunset Drizzle's Su Mengzhen 129 00:09:06,679 --> 00:09:09,519 and the Four Guardians of Six Half Hall. 130 00:09:10,320 --> 00:09:11,799 Once unsheathed, 131 00:09:11,799 --> 00:09:14,679 the Red Sleeve Blade sunders the world. 132 00:09:21,519 --> 00:09:22,840 Excuse me, Sir. 133 00:09:23,200 --> 00:09:24,120 The premise is interesting, 134 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 but why is there a lack of audience? 135 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 The battle between Su Mengzhen and Four Guardians 136 00:09:27,399 --> 00:09:29,399 has been reenacted many times. 137 00:09:29,840 --> 00:09:30,679 It's interesting, 138 00:09:30,679 --> 00:09:31,639 but it has become mundane. 139 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Also, 140 00:09:33,559 --> 00:09:34,440 a real battle 141 00:09:34,639 --> 00:09:36,679 is about to break out in Xiliu. 142 00:09:37,120 --> 00:09:38,200 Who wants to watch a reenactment? 143 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 Great! 144 00:09:48,840 --> 00:09:49,399 Well done! 145 00:09:49,399 --> 00:09:51,159 Good. 146 00:09:53,559 --> 00:09:54,960 It's raining heavily. Let's go. 147 00:09:55,919 --> 00:09:57,240 It's raining heavily. Let's go. 148 00:09:58,080 --> 00:09:59,080 It's raining heavily. Leave. 149 00:10:00,240 --> 00:10:01,679 It rains so heavily out of a sudden! 150 00:10:37,370 --> 00:10:40,620 (Zhaoye Tavern) 151 00:10:40,720 --> 00:10:44,722 (Zhaoye Tavern) 152 00:10:47,399 --> 00:10:48,240 Another pot, please! 153 00:10:48,279 --> 00:10:48,840 Here. 154 00:10:49,799 --> 00:10:51,840 Fill it up! Fill it up! 155 00:10:55,639 --> 00:10:56,519 Here's your bread. 156 00:10:58,639 --> 00:11:00,639 Brother, what kind of box 157 00:11:00,639 --> 00:11:02,399 can turn the martial arts world upside down? 158 00:11:03,200 --> 00:11:04,759 I don't know the details. 159 00:11:05,360 --> 00:11:07,120 I just know this box will come by sea. 160 00:11:07,879 --> 00:11:09,120 Someone will hand it 161 00:11:09,120 --> 00:11:12,080 to Su Mengzhen, the Young Master of Sunset Drizzle. 162 00:11:12,679 --> 00:11:15,000 Should he fail to receive it, 163 00:11:15,559 --> 00:11:18,679 House of Sunset Drizzle will fall in grace. 164 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 That person will carry 165 00:11:21,360 --> 00:11:22,679 something that important with him? 166 00:11:22,919 --> 00:11:24,720 Surely he won't be an easy target. 167 00:11:25,240 --> 00:11:26,559 Fill your tummy 168 00:11:26,559 --> 00:11:27,440 and we'll go look for him. 169 00:11:28,000 --> 00:11:28,799 That person 170 00:11:29,399 --> 00:11:31,080 will have to die here, in Xiliu. 171 00:12:23,279 --> 00:12:25,559 Mister, can I sit with you? 172 00:12:45,240 --> 00:12:46,840 (This green flower plant is the token.) 173 00:12:47,399 --> 00:12:49,840 (Take it out in Zhaoye Tavern) 174 00:12:49,879 --> 00:12:52,519 (and your contact will appear.) 175 00:13:05,919 --> 00:13:08,279 My friend, you're a new face here. 176 00:13:08,840 --> 00:13:09,759 Where do you come from? 177 00:13:10,080 --> 00:13:10,960 I come by sea. 178 00:13:11,600 --> 00:13:12,799 By sea? 179 00:13:14,720 --> 00:13:15,399 He's the box carrier. 180 00:13:16,440 --> 00:13:17,240 Hand it over now! 181 00:13:19,559 --> 00:13:20,840 (A few thugs like you) 182 00:13:22,039 --> 00:13:23,240 (think you can steal Sunset Drizzle's property?) 183 00:13:23,240 --> 00:13:23,559 Who? 184 00:13:23,759 --> 00:13:24,919 Who's there? 185 00:13:26,879 --> 00:13:28,360 (Scared?) 186 00:13:28,679 --> 00:13:29,679 (You're a coward.) 187 00:13:30,240 --> 00:13:31,320 Who are you? 188 00:13:31,360 --> 00:13:33,039 Show yourself if you're a man! 189 00:13:33,240 --> 00:13:34,399 (Not only are you blind,) 190 00:13:34,840 --> 00:13:35,639 (you're also deaf.) 191 00:13:36,120 --> 00:13:37,600 (You can't even tell if I'm a male or a female.) 192 00:13:39,039 --> 00:13:39,840 Come out now! 193 00:13:39,960 --> 00:13:40,720 (Fine.) 194 00:13:51,840 --> 00:13:52,879 I'm the daughter of Wen Wan, Lord of Luoyang, 195 00:13:53,440 --> 00:13:54,519 a disciple of Red-Sleeved Nun, 196 00:13:56,679 --> 00:13:57,600 the Hanshan Swallow, 197 00:14:04,600 --> 00:14:05,879 (Wen Rou) Heroine Wen, Wen Rou. 198 00:14:05,880 --> 00:14:06,600 (Wen Rou) 199 00:14:09,000 --> 00:14:09,960 The snowy Mount Qingfeng. 200 00:14:09,960 --> 00:14:10,840 You doofus! 201 00:14:14,759 --> 00:14:15,559 My eyebrows! 202 00:14:28,919 --> 00:14:30,200 Watch before you attack! 203 00:14:30,720 --> 00:14:31,960 Don't attack your ally! 204 00:14:35,080 --> 00:14:37,039 Light the candles! 205 00:14:40,080 --> 00:14:41,679 He's here. Attack! 206 00:14:57,159 --> 00:14:58,799 Don't attack your ally! 207 00:14:58,799 --> 00:15:00,279 Stop fighting! 208 00:15:00,600 --> 00:15:01,240 Light the candles! 209 00:15:07,840 --> 00:15:08,519 Stop it! 210 00:15:09,039 --> 00:15:10,279 He's already gone. There's no point fighting. 211 00:15:14,519 --> 00:15:15,240 Was it you 212 00:15:15,679 --> 00:15:16,519 who hit me? 213 00:15:19,799 --> 00:15:21,080 Was it you? 214 00:15:29,639 --> 00:15:31,759 My tavern... 215 00:15:43,240 --> 00:15:44,799 You are daft. 216 00:15:44,960 --> 00:15:46,919 You were under attack, but you never drew your sword. 217 00:15:47,279 --> 00:15:49,039 Is your sword just an accessory? 218 00:15:49,759 --> 00:15:50,399 Miss, 219 00:15:50,879 --> 00:15:52,240 if you're not my contact, 220 00:15:52,240 --> 00:15:53,399 why did you save me? 221 00:15:53,639 --> 00:15:55,840 Aren't you supposed to give this box to Su Mengzhen? 222 00:15:56,000 --> 00:15:56,960 I'm his martial sister. 223 00:15:56,960 --> 00:15:58,200 Of course, I'll help you. 224 00:15:59,720 --> 00:16:00,559 I'm Wang Xiaoshi. 225 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 Xiao, Shi. 226 00:16:02,360 --> 00:16:03,240 I'm Wen Rou. 227 00:16:03,240 --> 00:16:04,120 Wen, Rou. 228 00:16:04,799 --> 00:16:05,440 No need to thank me. 229 00:16:05,759 --> 00:16:07,399 I'm in the martial arts world. Protecting the weak 230 00:16:07,559 --> 00:16:08,480 is my duty. 231 00:16:08,759 --> 00:16:11,080 What's next for you? 232 00:16:11,679 --> 00:16:12,960 Everyone knows about the box. 233 00:16:13,360 --> 00:16:14,600 It seems like my contact is in danger. 234 00:16:14,879 --> 00:16:15,639 I have to look for him. 235 00:16:16,320 --> 00:16:17,000 See you. 236 00:16:19,159 --> 00:16:19,919 Hang on. 237 00:16:20,240 --> 00:16:21,200 You're heading to the dock. 238 00:16:21,320 --> 00:16:22,559 Those after the box are there. 239 00:16:23,000 --> 00:16:25,120 Your contact is the least likely to be there. 240 00:16:26,639 --> 00:16:27,320 I know. 241 00:16:27,519 --> 00:16:29,200 I plan to capture some of them and interrogate them. 242 00:16:36,480 --> 00:16:37,759 A greedy hoarder 243 00:16:38,399 --> 00:16:39,759 will attract ruthless killers. 244 00:16:40,720 --> 00:16:42,519 And there are many killers here in Xiliu. 245 00:16:43,200 --> 00:16:44,720 They want your box 246 00:16:45,360 --> 00:16:46,840 and your head. 247 00:16:48,759 --> 00:16:51,720 Why don't you give me the box 248 00:16:52,399 --> 00:16:53,559 to avoid unnecessary bloodshed? 249 00:16:53,919 --> 00:16:54,440 No. 250 00:16:56,000 --> 00:16:57,480 He's a stranger. You can't give it to him. 251 00:17:05,200 --> 00:17:06,240 You want this box? 252 00:17:06,240 --> 00:17:06,880 Of course, I do. 253 00:17:07,799 --> 00:17:09,559 Why does everyone want it? 254 00:17:09,759 --> 00:17:11,200 It doesn't belong to any of you. 255 00:17:11,759 --> 00:17:12,839 Because we're in the martial arts world 256 00:17:13,559 --> 00:17:15,160 for a lasting legacy 257 00:17:15,279 --> 00:17:16,279 and some achievements. 258 00:17:17,960 --> 00:17:19,039 Here in Xiliu, 259 00:17:19,599 --> 00:17:21,279 getting this box is a feat. 260 00:17:22,480 --> 00:17:23,720 Everyone wants the box, 261 00:17:24,359 --> 00:17:25,480 but you want the fame and glory. 262 00:17:26,079 --> 00:17:27,400 Don't you think doing what others 263 00:17:27,680 --> 00:17:28,720 are doing is quite insipid? 264 00:17:35,119 --> 00:17:35,680 Why don't you... 265 00:17:44,200 --> 00:17:45,079 Great idea. 266 00:17:47,200 --> 00:17:48,400 But do you trust me? 267 00:17:50,200 --> 00:17:52,559 You snuffed out the candles in the tavern just now. 268 00:17:52,920 --> 00:17:54,000 But you did not ambush me. 269 00:17:54,640 --> 00:17:56,279 That proves that you're a righteous person. 270 00:18:06,000 --> 00:18:07,240 What did you say to him? 271 00:18:07,759 --> 00:18:08,759 Why did he leave just like that? 272 00:18:09,880 --> 00:18:10,440 Nothing. 273 00:18:10,640 --> 00:18:11,799 I just gave him a better idea 274 00:18:11,960 --> 00:18:13,519 to become famous than stealing this box. 275 00:18:19,240 --> 00:18:22,839 The snowy Mount Qingfeng. 276 00:18:25,599 --> 00:18:27,160 The dweller of Baixu Garden. 277 00:18:27,680 --> 00:18:31,347 (Xue Xishen, House of Sunset Drizzle) 278 00:18:43,240 --> 00:18:44,400 Who would have thought 279 00:18:44,920 --> 00:18:46,039 that the disciple of Tianyi 280 00:18:46,279 --> 00:18:48,240 would cross paths with the daughter of Wen Family? 281 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 What a destiny. 282 00:18:50,400 --> 00:18:50,799 Come. 283 00:18:50,799 --> 00:18:51,759 Have some water. 284 00:18:51,759 --> 00:18:53,119 - I don't care about destiny. - Thank you. 285 00:18:53,240 --> 00:18:55,119 Are we safe here? 286 00:18:55,799 --> 00:18:56,880 This place is quite secluded. 287 00:18:57,519 --> 00:18:58,240 Those people 288 00:18:58,240 --> 00:18:59,319 won't find us in a while. 289 00:19:00,920 --> 00:19:03,039 What's so secret about this box 290 00:19:03,599 --> 00:19:04,720 that everyone will kill for it? 291 00:19:05,279 --> 00:19:06,160 Its content 292 00:19:06,720 --> 00:19:07,640 is none of my business. 293 00:19:08,160 --> 00:19:08,920 I'm just a deliveryman. 294 00:19:10,119 --> 00:19:11,440 House Master has fallen ill a year ago. 295 00:19:11,440 --> 00:19:12,240 To prepare for the worst, 296 00:19:12,240 --> 00:19:13,880 he asked me to write to Baixu Garden 297 00:19:14,920 --> 00:19:17,839 so that this box can be delivered to the Young Master, Su Mengzhen. 298 00:19:18,559 --> 00:19:19,440 This box 299 00:19:20,160 --> 00:19:22,400 is related to the survival of Sunset Drizzle. 300 00:19:23,720 --> 00:19:25,240 If something bad happens to Uncle Su, 301 00:19:25,559 --> 00:19:27,359 won't the title fall onto Mengzhen? 302 00:19:27,680 --> 00:19:28,559 A son will inherit 303 00:19:28,680 --> 00:19:29,559 his father's title, naturally. 304 00:19:31,920 --> 00:19:34,480 Sunset Drizzle does not have such a rule. 305 00:19:34,720 --> 00:19:37,000 The title of Young Master is just for show. 306 00:19:37,880 --> 00:19:39,319 It's not a position within the House of Sunset Drizzle. 307 00:19:40,000 --> 00:19:40,960 The one underneath the House Master 308 00:19:41,319 --> 00:19:42,640 is Delegate. 309 00:19:42,839 --> 00:19:44,000 The Delegate, Hua Wucuo? 310 00:19:47,400 --> 00:19:48,680 Su Mengzhen is renowned, 311 00:19:48,680 --> 00:19:49,960 but Hua Wucuo is the real commander. 312 00:19:50,680 --> 00:19:52,960 Both of them are good enough to succeed House Master. 313 00:19:54,200 --> 00:19:55,400 So many people came for the box 314 00:19:55,400 --> 00:19:56,480 once it arrived at Xiliu. 315 00:19:57,000 --> 00:19:58,279 It must be Hua Wucuo's doing. 316 00:19:59,000 --> 00:19:59,920 Don't worry, mister. 317 00:20:00,319 --> 00:20:01,599 I'll see to it that it's done. 318 00:20:03,000 --> 00:20:03,680 Also, 319 00:20:05,640 --> 00:20:06,680 my Master told me 320 00:20:07,160 --> 00:20:08,599 to give this to you. 321 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 He said even if I die, 322 00:20:11,039 --> 00:20:12,079 this flower has to live. 323 00:20:13,319 --> 00:20:14,480 The green plant that I coveted yesterday. 324 00:20:14,839 --> 00:20:15,960 Today, I found it. 325 00:20:16,640 --> 00:20:18,200 Please thank him on my behalf. 326 00:20:22,400 --> 00:20:25,839 Xiliu is too dangerous for you. 327 00:20:26,160 --> 00:20:28,200 Why don't you let me keep the box for you? 328 00:20:28,799 --> 00:20:31,000 It might be safer that way. 329 00:20:32,880 --> 00:20:34,400 I don't think that's a good idea. 330 00:20:35,319 --> 00:20:37,039 You're also one of House of Sunset Drizzle. 331 00:20:37,519 --> 00:20:38,440 You're a target too. 332 00:20:38,599 --> 00:20:39,480 If someone finds us, 333 00:20:39,640 --> 00:20:40,799 we can run faster than you. 334 00:20:41,839 --> 00:20:44,000 Heroine Wen, are you saying that I'm old? 335 00:20:45,960 --> 00:20:46,640 Don't you worry. 336 00:20:48,000 --> 00:20:48,720 I'm still good enough 337 00:20:48,720 --> 00:20:50,559 for ordinary fighters. 338 00:20:52,200 --> 00:20:52,880 Wang Xiaoshi. 339 00:20:53,440 --> 00:20:54,200 What do you think? 340 00:21:01,279 --> 00:21:01,960 (Make sure) 341 00:21:02,359 --> 00:21:04,160 (you give it to him in person.) 342 00:21:09,720 --> 00:21:10,359 Mister. 343 00:21:22,279 --> 00:21:23,160 I can let you keep it. 344 00:21:23,680 --> 00:21:24,400 We can head to the Capital together. 345 00:21:24,720 --> 00:21:25,799 There's strength in number. 346 00:21:26,200 --> 00:21:27,079 All right. 347 00:21:27,960 --> 00:21:29,240 I'll stash this box 348 00:21:29,480 --> 00:21:30,599 and then find some food. 349 00:21:31,240 --> 00:21:32,960 There are two guest rooms to the east of courtyard. 350 00:21:33,079 --> 00:21:34,079 Dust them off 351 00:21:34,279 --> 00:21:35,279 and you can spend a night there. 352 00:21:35,480 --> 00:21:36,960 We'll move tomorrow. 353 00:21:37,759 --> 00:21:38,519 Thanks, mister. 354 00:21:38,839 --> 00:21:39,680 Thanks, mister. 355 00:21:54,079 --> 00:21:55,400 You do not use your sword when you fight. 356 00:21:55,680 --> 00:21:56,759 What's so special about it? 357 00:21:57,920 --> 00:21:58,720 My sword 358 00:21:58,839 --> 00:22:00,279 is called Retainment. It's for my Longing sword technique. 359 00:22:01,000 --> 00:22:02,039 I cannot use it without a care. 360 00:22:03,200 --> 00:22:04,680 A weird name you got there. 361 00:22:05,000 --> 00:22:06,720 Longing? Retainment? 362 00:22:07,000 --> 00:22:07,799 Longing for what? 363 00:22:07,880 --> 00:22:08,640 Retaining what? 364 00:22:08,759 --> 00:22:10,240 Longing for you. 365 00:22:10,920 --> 00:22:12,240 Retaining our memories. 366 00:22:16,519 --> 00:22:17,480 My Master told me that. 367 00:22:18,119 --> 00:22:19,160 I merely recited it. 368 00:22:20,599 --> 00:22:21,240 Oh, 369 00:22:21,920 --> 00:22:22,960 why are you here in Xiliu? 370 00:22:23,680 --> 00:22:24,720 For the adventure in the martial arts world. 371 00:22:25,119 --> 00:22:27,000 Do you have to come to Xiliu for it? 372 00:22:27,640 --> 00:22:29,559 It's because Xiliu is close to the sea. 373 00:22:33,680 --> 00:22:35,880 The martial arts world is like the sea. 374 00:22:36,400 --> 00:22:37,200 It's boundless 375 00:22:37,559 --> 00:22:38,359 and free. 376 00:22:41,839 --> 00:22:42,920 Those who dwell in the martial arts world 377 00:22:43,319 --> 00:22:44,400 should be free, 378 00:22:45,079 --> 00:22:46,279 to pursue what they want to do, 379 00:22:46,799 --> 00:22:47,799 and to go where they want to go. 380 00:22:48,839 --> 00:22:50,559 They won't be bound by the pedantry. 381 00:22:51,680 --> 00:22:52,599 Most importantly, 382 00:22:52,759 --> 00:22:53,880 Xiliu has the Sea Festival 383 00:22:53,880 --> 00:22:54,680 and the parade. 384 00:22:54,680 --> 00:22:55,559 They take place once every three years 385 00:22:56,000 --> 00:22:56,759 and it's tonight. 386 00:22:57,240 --> 00:22:58,680 If we didn't have to protect the box, 387 00:22:59,440 --> 00:23:00,839 I would love to visit the festival. 388 00:23:08,039 --> 00:23:09,480 There is this faint fragrance to the sea breeze. 389 00:23:14,319 --> 00:23:15,920 Wait, maybe it's not the sea breeze. 390 00:23:25,359 --> 00:23:26,920 It comes from you. 391 00:23:29,079 --> 00:23:30,200 I live in the mountain 392 00:23:30,960 --> 00:23:32,119 and shower with herbs. 393 00:23:35,039 --> 00:23:36,119 You smell good. 394 00:23:42,359 --> 00:23:43,759 The rooms are all clean now. 395 00:23:44,240 --> 00:23:45,559 Please put up with it for a night. 396 00:23:53,519 --> 00:23:54,759 I'll check the rooms out. 397 00:24:12,599 --> 00:24:13,240 My lady, 398 00:24:13,359 --> 00:24:14,519 Xue Xishen got the box. 399 00:24:14,839 --> 00:24:16,759 He said he would carry the box to the Sea Festival parade. 400 00:24:17,319 --> 00:24:18,279 He'll only hand it over 401 00:24:18,440 --> 00:24:19,440 when he sees his family. 402 00:24:52,240 --> 00:24:53,400 Sting. 403 00:24:53,400 --> 00:24:54,240 Ghostblade. 404 00:24:55,192 --> 00:24:55,518 (Deng Cangsheng, Six Half Hall) 405 00:24:55,519 --> 00:24:56,240 (Deng Cangsheng, Six Half Hall) Two assassins 406 00:24:56,240 --> 00:24:57,009 are escorting 407 00:24:57,010 --> 00:24:58,519 (Ren Guishen, Six Half Hall) a young lady. 408 00:24:59,160 --> 00:24:59,880 It seems like 409 00:25:00,240 --> 00:25:02,680 you hold a high rank in Six Half Hall. 410 00:25:03,200 --> 00:25:05,160 What brought important people like you 411 00:25:05,720 --> 00:25:07,519 to Xiliu? 412 00:25:07,920 --> 00:25:08,759 Until now, 413 00:25:09,240 --> 00:25:11,240 House of Sunset Drizzle and Six Half Hall 414 00:25:11,599 --> 00:25:13,400 co-rule the martial arts world. 415 00:25:14,160 --> 00:25:15,599 This white jade box 416 00:25:15,759 --> 00:25:17,480 can toss it up. 417 00:25:18,000 --> 00:25:18,759 Xue Xishen, 418 00:25:19,319 --> 00:25:21,079 will you hand the box to me? 419 00:25:22,880 --> 00:25:23,960 What are you thinking about? 420 00:25:25,160 --> 00:25:27,119 I am the contact for the box carrier. 421 00:25:28,160 --> 00:25:30,640 Can you kill him for me then? 422 00:25:31,440 --> 00:25:32,519 We toil for a century 423 00:25:32,880 --> 00:25:34,240 so that we can leave behind a legacy. 424 00:25:34,759 --> 00:25:35,960 I will not commit 425 00:25:37,640 --> 00:25:38,680 betrayal. 426 00:25:46,359 --> 00:25:47,359 To die, 427 00:25:47,759 --> 00:25:49,759 you just have to bleed out. 428 00:25:50,839 --> 00:25:52,680 But what about your family? 429 00:26:03,400 --> 00:26:04,319 Tell Xue Xishen 430 00:26:05,039 --> 00:26:06,960 that I'll wait for him in the alley next to the parade avenue. 431 00:26:07,119 --> 00:26:07,920 I'll release his family once I see the box. 432 00:26:08,480 --> 00:26:08,880 Noted. 433 00:26:28,359 --> 00:26:29,000 Master, 434 00:26:30,319 --> 00:26:32,119 I can't hear the wind from Baixu Garden in Xiliu. 435 00:26:33,759 --> 00:26:35,559 Baixu Garden is different from the mortal world. 436 00:26:38,640 --> 00:26:41,359 The outside world can be treacherous. 437 00:26:43,480 --> 00:26:44,599 People can change. 438 00:26:45,519 --> 00:26:46,799 You need to be careful. 439 00:26:47,279 --> 00:26:48,359 How can I remain unchanged then? 440 00:26:48,480 --> 00:26:49,839 You can't. 441 00:26:51,599 --> 00:26:53,559 But you can keep to your root. 442 00:26:54,799 --> 00:26:56,079 The martial arts world is a stage 443 00:26:56,279 --> 00:26:57,400 and an arena for heroes. 444 00:26:58,240 --> 00:26:59,720 You will meet many people. 445 00:27:00,160 --> 00:27:02,279 Mingle with 446 00:27:02,480 --> 00:27:03,519 like-minded people, 447 00:27:04,319 --> 00:27:05,559 and you will remain unchanged. 448 00:27:09,799 --> 00:27:10,519 You're awake. 449 00:27:11,200 --> 00:27:12,039 Wang Xiaoshi. 450 00:27:12,559 --> 00:27:13,480 What happened? 451 00:27:14,240 --> 00:27:15,079 You were drugged. 452 00:27:15,400 --> 00:27:17,079 Xue Xishen spiked our drinks. 453 00:27:17,599 --> 00:27:18,279 Drugged? 454 00:27:19,440 --> 00:27:20,000 Drugged? 455 00:27:21,880 --> 00:27:22,599 Where is the box? 456 00:27:23,240 --> 00:27:24,200 He took it away. 457 00:27:25,000 --> 00:27:26,440 Why are you still here then? 458 00:27:26,640 --> 00:27:27,480 Chase after him! 459 00:27:28,480 --> 00:27:29,400 Calm down. 460 00:27:30,160 --> 00:27:31,480 Don't you want to go to the parade? 461 00:27:31,920 --> 00:27:32,599 I'll bring you there. 462 00:27:33,079 --> 00:27:34,359 Now is not the time for a parade! 463 00:27:34,559 --> 00:27:35,200 The box is gone! 464 00:27:35,400 --> 00:27:36,240 - We need to... - Let's go. 465 00:27:36,519 --> 00:27:37,400 I... 466 00:27:37,400 --> 00:27:38,839 The clues are always hidden where there are people. 467 00:28:31,640 --> 00:28:33,359 (All rituals are ready.) 468 00:28:34,400 --> 00:28:36,480 (Sound the bells and drums.) 469 00:28:37,079 --> 00:28:38,960 (The offspring is in their rightful places.) 470 00:28:39,559 --> 00:28:41,599 (And I hereby announce,) 471 00:28:42,480 --> 00:28:44,519 (the Gods are all drunk from our offerings.) 472 00:28:44,920 --> 00:28:47,400 (Now, carry the divine body.) 473 00:29:13,000 --> 00:29:14,160 Xiliu is so festive now. 474 00:29:14,720 --> 00:29:16,440 This is my first time to see such a parade. 475 00:29:21,440 --> 00:29:22,119 Have a safe trip. 476 00:29:22,880 --> 00:29:23,519 Let's go. 477 00:29:24,279 --> 00:29:24,640 Come. 478 00:29:26,720 --> 00:29:27,680 Don't you want to watch the parade? 479 00:29:28,079 --> 00:29:28,599 Remember this. 480 00:29:28,880 --> 00:29:29,960 Just watch the parade. Don't go anywhere. 481 00:29:30,480 --> 00:29:31,319 Let me handle the rest. 482 00:29:31,799 --> 00:29:32,519 Where are you going? 483 00:29:32,640 --> 00:29:33,279 I'll look for the box. 484 00:29:33,640 --> 00:29:34,240 Wait for me. 485 00:29:34,839 --> 00:29:35,319 I... 486 00:31:26,880 --> 00:31:27,839 Get the box! 487 00:31:46,680 --> 00:31:47,519 Hurry up! 488 00:32:01,880 --> 00:32:02,480 Move aside. 489 00:32:10,720 --> 00:32:11,480 An ambush? 490 00:32:11,480 --> 00:32:12,440 You have no shame. 491 00:32:12,519 --> 00:32:13,279 I'll do anything 492 00:32:13,559 --> 00:32:14,880 for 10,000 taels of gold. 493 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 Give me the box. 494 00:32:16,240 --> 00:32:17,599 Only if you have what it takes to snatch it from me. 495 00:33:01,799 --> 00:33:03,400 We are all doing business in the martial arts world. 496 00:33:04,319 --> 00:33:05,480 Bring me the box. 497 00:33:06,119 --> 00:33:06,920 Yes, my lady! 498 00:33:42,279 --> 00:33:43,519 It's already chaotic enough over there. 499 00:33:44,039 --> 00:33:45,160 So please, don't make it worse. 500 00:33:46,200 --> 00:33:47,240 If you want money, 501 00:33:47,759 --> 00:33:49,119 grab a box of gold. 502 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 If you want fame, 503 00:33:51,200 --> 00:33:53,519 I can let you be an Elder of Six Half Hall. 504 00:33:54,240 --> 00:33:55,759 Now, move aside. 505 00:33:56,559 --> 00:33:57,799 I love fame. 506 00:33:59,559 --> 00:34:00,720 One box of gold 507 00:34:01,119 --> 00:34:02,559 and the Elder position 508 00:34:04,480 --> 00:34:05,200 cannot compare 509 00:34:05,200 --> 00:34:07,960 to the fame I'll achieve by intercepting Six Half Hall's carriage. 510 00:34:36,199 --> 00:34:37,159 There's a brawl! 511 00:35:21,239 --> 00:35:22,480 Hand over the box! 512 00:35:26,559 --> 00:35:27,719 Do you have the guts to take it? 513 00:35:29,440 --> 00:35:30,239 This box 514 00:35:30,519 --> 00:35:31,320 is a curse. 515 00:35:32,280 --> 00:35:33,559 Whoever gets it will die. 516 00:35:38,320 --> 00:35:39,440 What should I do? 517 00:35:40,960 --> 00:35:42,639 I should have trained harder back then. 518 00:35:54,000 --> 00:35:55,039 Wang Xiaoshi. 519 00:35:55,039 --> 00:35:56,280 I have a surprise for you. 520 00:35:56,280 --> 00:35:56,880 What? 521 00:35:57,559 --> 00:35:58,400 Fireworks! 522 00:36:03,320 --> 00:36:04,400 Why didn't you tell me earlier? 523 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 Hand over the box 524 00:36:29,880 --> 00:36:31,039 and she will be spared. 525 00:36:31,519 --> 00:36:32,519 Leave me, Wang Xiaoshi. 526 00:36:32,880 --> 00:36:33,840 Don't give him the box. 527 00:36:36,599 --> 00:36:38,559 A box is just an item. 528 00:36:38,840 --> 00:36:41,480 Your friend here is alive and breathing. 529 00:36:59,719 --> 00:37:00,639 Once you leave the mountain, 530 00:37:01,239 --> 00:37:03,159 do not unsheathe the sword whenever you want. 531 00:37:03,880 --> 00:37:04,519 Master, 532 00:37:04,960 --> 00:37:05,599 if I can't use the sword, 533 00:37:05,960 --> 00:37:07,199 I just have to accept beating? 534 00:37:08,800 --> 00:37:11,159 This sword is called Retainment. 535 00:37:12,760 --> 00:37:14,000 Whenever its previous owners 536 00:37:14,599 --> 00:37:16,000 unsheathed it for someone else, 537 00:37:17,079 --> 00:37:20,920 their fate became intertwined. 538 00:37:55,039 --> 00:37:55,880 Who still dares to come near? 539 00:38:34,400 --> 00:38:34,960 My lady. 540 00:38:35,159 --> 00:38:35,880 My lady. 541 00:38:37,360 --> 00:38:38,199 We didn't get the box. 542 00:38:38,800 --> 00:38:41,199 Elder Tuoba is dead. 543 00:38:56,320 --> 00:38:57,440 Tuoba Yun is dead? 544 00:38:58,639 --> 00:39:00,679 Those two young fighters are this good? 545 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 We won't be able to get the box. 546 00:39:05,239 --> 00:39:06,079 Pardon my incompetence. 547 00:39:07,360 --> 00:39:09,159 Set Xue Xishen's family free. 548 00:39:10,079 --> 00:39:10,840 The plan has failed. 549 00:39:11,599 --> 00:39:12,559 No need for unnecessary killing. 550 00:39:13,480 --> 00:39:13,960 Yes, my lady. 551 00:39:26,000 --> 00:39:27,079 You are a friend of my Master. 552 00:39:27,800 --> 00:39:28,599 It shouldn't end like this. 553 00:39:30,119 --> 00:39:31,039 I didn't 554 00:39:32,599 --> 00:39:34,239 want to do it either. 555 00:39:35,119 --> 00:39:36,679 In the martial arts world, 556 00:39:38,239 --> 00:39:39,679 sometimes, you don't have a choice. 557 00:39:40,480 --> 00:39:42,239 There are many powerful individuals 558 00:39:42,400 --> 00:39:44,000 and they can break you 559 00:39:44,880 --> 00:39:46,960 as easily as they break a matchstick. 560 00:39:50,079 --> 00:39:50,760 And now, 561 00:39:51,639 --> 00:39:53,760 you're involved in this. 562 00:39:54,880 --> 00:39:57,039 More blood spill 563 00:39:57,400 --> 00:39:58,800 is inevitable. 564 00:39:59,320 --> 00:39:59,960 I'm not afraid. 565 00:40:01,159 --> 00:40:02,159 Worst comes to worst, 566 00:40:03,360 --> 00:40:04,920 I still have my dagger. 567 00:40:07,599 --> 00:40:08,559 Well said. 568 00:40:10,639 --> 00:40:11,480 Well said! 569 00:41:09,159 --> 00:41:09,960 That candle-snuffer. 570 00:41:14,639 --> 00:41:15,440 You're very agile. 571 00:41:16,280 --> 00:41:17,280 I'm glad you're my friend 572 00:41:17,840 --> 00:41:18,519 and not my enemy. 573 00:41:19,159 --> 00:41:19,960 Thank you for your help. 574 00:41:21,119 --> 00:41:21,639 Help? 575 00:41:22,519 --> 00:41:23,760 He helped nothing. 576 00:41:24,880 --> 00:41:26,480 He intercepted the Six Half Hall's carriage. 577 00:41:27,079 --> 00:41:27,960 If we work together, 578 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 we can protect this box 579 00:41:30,159 --> 00:41:31,679 and get out of Xiliu alive. 580 00:41:32,159 --> 00:41:33,559 That will make us famous, won't it? 581 00:41:36,639 --> 00:41:38,199 You might have escaped today 582 00:41:39,199 --> 00:41:40,039 but there will be more 583 00:41:40,039 --> 00:41:41,360 in the future. 584 00:41:42,639 --> 00:41:43,360 For a rookie 585 00:41:43,960 --> 00:41:45,239 like you, 586 00:41:46,400 --> 00:41:47,159 I have an advice. 587 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 You can entrust the box 588 00:41:51,480 --> 00:41:51,800 or 589 00:41:51,800 --> 00:41:52,840 yourself to me. 590 00:41:58,639 --> 00:41:59,239 No. 591 00:41:59,880 --> 00:42:01,079 I have to protect him. 592 00:42:01,440 --> 00:42:02,599 Besides, you helped us. 593 00:42:02,599 --> 00:42:03,800 In my eyes, you're one of us. 594 00:42:04,360 --> 00:42:05,960 Why would you steal something from your friends? 595 00:42:06,400 --> 00:42:07,440 Fine, you don't need to give me the box. 596 00:42:08,480 --> 00:42:09,159 But tell me 597 00:42:09,159 --> 00:42:10,639 what's in it. 598 00:42:11,679 --> 00:42:12,480 I can give it to you. 599 00:42:12,800 --> 00:42:14,719 You can't give it to him, Little Rock! [*In Chinese Xiaoshi sounds like Little Rock.] 600 00:42:14,719 --> 00:42:15,880 That belongs to Mengzhen. 601 00:42:15,880 --> 00:42:17,039 You can't hand it over. 602 00:42:21,320 --> 00:42:22,679 It's empty? 603 00:42:54,920 --> 00:42:56,599 If he had looked at the plant closely, 604 00:42:57,639 --> 00:42:59,000 he would have realized the real secret 605 00:42:59,639 --> 00:43:00,840 was hiding within the pot. 606 00:43:01,119 --> 00:43:03,000 You're so bold. 607 00:43:03,320 --> 00:43:04,679 What if he found out? 608 00:43:05,519 --> 00:43:06,840 He had lost touch with reality. 609 00:43:07,159 --> 00:43:08,159 All he could see is the box. 610 00:43:08,599 --> 00:43:09,440 He would never realize it. 611 00:43:09,800 --> 00:43:12,440 More than ten gangs fought in Xiliu 612 00:43:12,679 --> 00:43:14,119 for an empty box. 613 00:43:14,679 --> 00:43:15,679 You had everyone fooled. 614 00:43:17,480 --> 00:43:18,320 It's getting late. 615 00:43:18,599 --> 00:43:19,400 Let's get moving. 616 00:45:01,800 --> 00:45:03,039 I have been in Xiliu for so long, 617 00:45:03,239 --> 00:45:04,800 but this is my first time to gaze at the sea properly. 618 00:45:05,239 --> 00:45:06,000 During the day, 619 00:45:06,599 --> 00:45:07,960 seagulls will soar above the sea, 620 00:45:08,840 --> 00:45:10,760 and at night, the sea surface reflects the night sky. 621 00:45:11,440 --> 00:45:12,119 Occasionally, 622 00:45:12,280 --> 00:45:13,519 a school of glowing fish will pass by. 623 00:45:14,480 --> 00:45:16,000 It's like the entire world is within 624 00:45:16,840 --> 00:45:17,679 your reach. 625 00:45:19,719 --> 00:45:21,480 I get the charm of the ocean, but it's nothing 626 00:45:21,559 --> 00:45:22,519 compared to the Capital. 627 00:45:23,559 --> 00:45:25,280 It's the central hub of all parties and all nations. 628 00:45:25,880 --> 00:45:27,079 Now that is dazzling. 629 00:45:28,639 --> 00:45:29,519 Have you made up your mind? 630 00:45:30,239 --> 00:45:31,360 Will you go to the Capital with us? 631 00:45:33,159 --> 00:45:34,239 I should ask you that question. 632 00:45:34,840 --> 00:45:36,320 I was trying to steal the box from you. 633 00:45:36,639 --> 00:45:37,480 You would want me to tag along? 634 00:45:39,159 --> 00:45:39,880 Like I said, 635 00:45:40,440 --> 00:45:41,679 we're friends. 636 00:45:42,840 --> 00:45:44,239 You helped me. 637 00:45:44,719 --> 00:45:45,920 In Six Half Hall's eyes, 638 00:45:46,400 --> 00:45:47,599 we're already partners in crime. 639 00:45:49,960 --> 00:45:50,719 If you put it that way, 640 00:45:50,719 --> 00:45:51,719 I guess I have no choice. 641 00:45:52,440 --> 00:45:53,639 Stop looking for a reason. 642 00:45:54,239 --> 00:45:55,360 In this martial arts world, 643 00:45:55,480 --> 00:45:57,079 just finding each other is already hard enough. 644 00:45:57,280 --> 00:45:57,880 The way I see it, 645 00:45:57,880 --> 00:45:58,679 the three of us 646 00:45:58,679 --> 00:45:59,960 are meant to meet here. 647 00:46:03,079 --> 00:46:03,880 However, 648 00:46:04,119 --> 00:46:05,519 we're traveling to the Capital soon, 649 00:46:05,519 --> 00:46:06,639 but I still don't know your name. 650 00:46:09,239 --> 00:46:10,280 Well, 651 00:46:12,719 --> 00:46:13,679 let me show you this place. 652 00:46:28,480 --> 00:46:29,880 The dead cannot hear our cries. 653 00:46:30,199 --> 00:46:31,559 And so the tomb-visitor parts in silence under the evening rain. 654 00:46:33,039 --> 00:46:34,639 Father, Mother. 655 00:46:36,039 --> 00:46:36,960 A toast to both of you. 656 00:46:46,000 --> 00:46:48,480 What's the name next to them? 657 00:46:50,079 --> 00:46:50,960 It's my name. 658 00:46:52,480 --> 00:46:54,679 My parents and I got separated 659 00:46:55,360 --> 00:46:56,639 in a war twenty years ago. 660 00:46:57,679 --> 00:46:59,760 They thought I was dead. 661 00:46:59,790 --> 00:47:00,725 (In loving memory of Bai Yanshu, Mrs. Bai, Bai Choufei) 662 00:47:00,760 --> 00:47:02,239 So when my parents passed away, 663 00:47:02,440 --> 00:47:02,760 the villagers 664 00:47:02,760 --> 00:47:04,519 engraved my name on the tombstone too. 665 00:47:05,000 --> 00:47:05,920 What's on it? 666 00:47:06,719 --> 00:47:07,800 Bai something Fei. 667 00:47:23,040 --> 00:47:25,162 (Chou) 668 00:47:28,000 --> 00:47:28,480 Chou. 669 00:47:29,320 --> 00:47:30,760 Bai Choufei. 670 00:47:31,880 --> 00:47:32,760 Good choice. 671 00:47:33,239 --> 00:47:34,239 (Bai Choufei) A poem by Li Bai reads, 672 00:47:34,400 --> 00:47:36,599 "As the dewy dusk settles into the hall, the sense of brood cannot be dispelled." 673 00:47:37,639 --> 00:47:39,599 For as long as history exists, we brood about politics and peace. 674 00:47:40,239 --> 00:47:41,639 Those who brood are meant for greater achievements. 675 00:47:42,599 --> 00:47:43,679 You brood 676 00:47:44,079 --> 00:47:45,119 but you still need to get back on your feet. 677 00:47:46,480 --> 00:47:47,280 You have a great name. 678 00:47:52,440 --> 00:47:53,840 Father, Mother, 679 00:47:54,599 --> 00:47:55,559 from now on, 680 00:47:56,159 --> 00:47:56,760 I 681 00:47:57,400 --> 00:47:59,159 will make a name for myself, 682 00:47:59,760 --> 00:48:01,519 regardless of the stormy sea, 683 00:48:02,760 --> 00:48:04,000 the bumpy road, or the uphill battle. 684 00:48:05,360 --> 00:48:06,360 Mr. Bai and Mrs. Bai. 685 00:48:06,719 --> 00:48:07,760 Your son, Bai Choufei, 686 00:48:07,760 --> 00:48:08,880 has come to pay respect to you two. 687 00:48:09,119 --> 00:48:10,920 Grant him your blessing so that everything goes well. 688 00:48:11,320 --> 00:48:13,119 Bless us so that our friendship lasts forever. 689 00:48:13,880 --> 00:48:14,760 Mr. Bai and Mrs. Bai, 690 00:48:15,159 --> 00:48:16,000 from now on, 691 00:48:16,440 --> 00:48:17,840 Bai Choufei will be accompanied by friends. 692 00:48:18,239 --> 00:48:19,079 Do not worry about him. 693 00:48:19,639 --> 00:48:20,639 We will take good care of him. 694 00:48:31,559 --> 00:48:34,559 ♪Red Sleeve Blade♪ 695 00:48:34,639 --> 00:48:40,159 ♪As swift as wind it goes♪ 696 00:48:41,559 --> 00:48:43,440 ♪Fast-Slow Pith♪ 697 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 ♪Half of the world he conquers♪ 698 00:48:47,320 --> 00:48:49,519 ♪The Mulling Dragon♪ 699 00:48:49,519 --> 00:48:51,519 ♪Travels far and wide♪ 700 00:48:51,599 --> 00:48:58,119 ♪Creating ripples hither and thither♪ 701 00:48:59,119 --> 00:49:02,480 ♪Dressed in gray♪ 702 00:49:02,840 --> 00:49:04,719 ♪The Sincere and Honest♪ 703 00:49:04,800 --> 00:49:09,920 ♪Brandishes his sword♪ 704 00:49:10,119 --> 00:49:11,199 I have heard of this song. 705 00:49:11,440 --> 00:49:12,920 It's a famous hero ballad in the martial arts world. 706 00:49:14,039 --> 00:49:15,559 Red Sleeve Blade, Fast-Slow Pith. 707 00:49:16,280 --> 00:49:17,679 All renowned individuals 708 00:49:17,760 --> 00:49:18,679 are in this ballad. 709 00:49:20,320 --> 00:49:21,280 Hopefully one day, 710 00:49:22,079 --> 00:49:22,840 our names 711 00:49:23,320 --> 00:49:24,559 will be on it too. 712 00:49:25,079 --> 00:49:25,840 Of course. 713 00:49:27,719 --> 00:49:28,280 Let's go. 714 00:49:40,400 --> 00:49:41,079 Mister, 715 00:49:41,079 --> 00:49:42,920 both my friends there are very powerful too. 716 00:49:42,920 --> 00:49:44,280 Can you include them in the song? 717 00:49:45,760 --> 00:49:46,360 Miss, 718 00:49:46,760 --> 00:49:48,320 are your friends 719 00:49:48,320 --> 00:49:50,719 great heroes at the moment? 720 00:49:51,199 --> 00:49:52,320 While they are not at the moment, 721 00:49:52,559 --> 00:49:54,599 they have the talent, the skill, 722 00:49:54,679 --> 00:49:55,400 and the character for it. 723 00:49:55,400 --> 00:49:56,800 One day, they will be great heroes. 724 00:49:58,679 --> 00:49:59,440 Miss, 725 00:49:59,440 --> 00:50:02,639 you speak highly of your friends. 726 00:50:03,159 --> 00:50:03,800 I see. 727 00:50:03,800 --> 00:50:05,119 Let me think. 728 00:50:05,320 --> 00:50:08,360 Unfortunately, I do not know your friends. 729 00:50:08,800 --> 00:50:11,199 Can you give me one or two words to inspire me? 730 00:50:13,280 --> 00:50:13,960 Just say this, 731 00:50:14,320 --> 00:50:16,480 the Earth-shattering Choufei 732 00:50:16,480 --> 00:50:17,920 and the Unrivaled Little Rock. 733 00:50:20,400 --> 00:50:21,079 Thanks, mister. 734 00:50:25,719 --> 00:50:28,000 ♪While feuds in the martial arts world♪ 735 00:50:28,280 --> 00:50:31,400 ♪Come and go♪ 736 00:50:31,679 --> 00:50:34,480 ♪One is left wondering♪ 737 00:50:34,599 --> 00:50:42,199 ♪The future of the young♪ 738 00:51:17,043 --> 00:51:20,600 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 739 00:51:20,840 --> 00:51:24,400 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 740 00:51:25,238 --> 00:51:28,800 ♪With whom do I ride my horse?♪ 741 00:51:29,018 --> 00:51:32,600 ♪The snow has blanched our attire♪ 742 00:51:33,409 --> 00:51:36,920 ♪In whom can I confide?♪ 743 00:51:37,190 --> 00:51:40,525 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 744 00:51:41,643 --> 00:51:45,280 ♪With whom do I drink?♪ 745 00:51:45,417 --> 00:51:50,000 ♪And who will tell me chug more?♪ 746 00:51:50,549 --> 00:51:51,838 ♪Don't tell me♪ 747 00:51:52,002 --> 00:51:55,502 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 748 00:51:55,807 --> 00:51:59,502 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 749 00:51:59,581 --> 00:52:01,240 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 750 00:52:01,340 --> 00:52:03,604 ♪Begone, the thick evening mist♪ 751 00:52:03,721 --> 00:52:07,040 ♪We weathered through the storms♪ 752 00:52:07,120 --> 00:52:08,112 ♪Don't tell me♪ 753 00:52:08,346 --> 00:52:11,800 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 754 00:52:12,088 --> 00:52:15,800 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 755 00:52:15,979 --> 00:52:20,200 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 756 00:52:20,480 --> 00:52:24,753 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 757 00:52:26,280 --> 00:52:28,320 ♪One blade, one sword♪ 758 00:52:28,393 --> 00:52:30,393 ♪For my life, I have been wondering♪ 759 00:52:30,479 --> 00:52:32,360 ♪One lance, one arrow♪ 760 00:52:32,518 --> 00:52:34,280 ♪A solitude and regretful life♪ 761 00:52:34,549 --> 00:52:36,000 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 762 00:52:36,182 --> 00:52:38,320 ♪Will happiness bloom?♪ 763 00:52:38,400 --> 00:52:40,428 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 764 00:52:40,643 --> 00:52:45,940 ♪They are the source of woes♪ 765 00:52:46,057 --> 00:52:47,143 ♪If♪ 766 00:52:47,229 --> 00:52:51,040 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 767 00:52:51,346 --> 00:52:54,960 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 768 00:52:55,057 --> 00:52:56,640 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 769 00:52:56,760 --> 00:52:59,221 ♪Begone, the thick evening mist♪ 770 00:52:59,440 --> 00:53:02,792 ♪We will weather through the storms♪ 771 00:53:02,987 --> 00:53:03,752 ♪If♪ 772 00:53:03,963 --> 00:53:07,360 ♪It's possible, that time can move slower♪ 773 00:53:07,604 --> 00:53:11,160 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 774 00:53:11,385 --> 00:53:15,520 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 775 00:53:15,862 --> 00:53:20,640 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 51664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.