Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,320 --> 00:02:00,100
Kunlun Mirror
2
00:02:00,100 --> 00:02:09,300
Subtitles brought to you by
XYJ Subbing Team @viki.com
3
00:02:39,240 --> 00:02:40,500
Charge!
4
00:02:47,790 --> 00:02:50,460
Go! Revive my Chen kingdom!
5
00:03:10,280 --> 00:03:12,500
During the beginning of the Sui dynasty,
6
00:03:12,510 --> 00:03:15,440
the Chen kingdom started a rebellion.
7
00:03:16,440 --> 00:03:21,140
Yang Su brought soldiers to quell the
rebellion at the orders of the Sui Emperor.
8
00:03:21,140 --> 00:03:24,910
The two forces had a final
battle at Langwei Bank.
9
00:03:26,780 --> 00:03:29,740
So he is Sui's Prime Minister,
10
00:03:29,740 --> 00:03:32,270
-Yang Su?
-That's right.
11
00:03:32,280 --> 00:03:33,270
Years back...
12
00:03:33,280 --> 00:03:36,210
He was the one who lead the army to
attack the capital of Chen Kingdom.
13
00:03:36,610 --> 00:03:38,120
This person has a high level
of powers and skills.
14
00:03:38,130 --> 00:03:40,720
He never fights a battle unless
he is confident he will win.
15
00:03:40,730 --> 00:03:42,720
He brought so few people.
16
00:03:43,130 --> 00:03:44,860
Be careful of a trap.
17
00:03:50,860 --> 00:03:55,520
Yuwen Tuo, these rebels will be
given to you to test your sword.
18
00:04:00,460 --> 00:04:03,660
The sacred ancient weapon, Xuan Yuan Sword.
19
00:04:13,400 --> 00:04:14,760
Ghost Valley soldiers.
20
00:04:14,760 --> 00:04:16,930
Protect the Emperor! Retreat 50 li.
21
00:04:16,930 --> 00:04:17,990
Do not retreat!
22
00:04:18,000 --> 00:04:18,860
Your Majesty.
23
00:04:19,600 --> 00:04:23,460
Charge, Charge!
24
00:04:27,630 --> 00:04:30,530
Charge, Charge!
25
00:05:10,670 --> 00:05:12,460
Your Majesty! Please retreat.
26
00:05:12,970 --> 00:05:13,860
Protect His Majesty!
27
00:05:13,870 --> 00:05:14,700
Yes.
28
00:05:38,400 --> 00:05:40,130
Charge!
29
00:05:41,000 --> 00:05:42,060
Your Majesty.
30
00:05:52,800 --> 00:05:54,070
Your Majesty.
31
00:05:56,970 --> 00:05:59,170
Your majesty, your majesty!
32
00:05:59,600 --> 00:06:00,900
Your Majesty! Protect His Majesty!
33
00:06:00,900 --> 00:06:02,100
Yes!
34
00:06:15,570 --> 00:06:19,330
Your Majesty, my monarch.
35
00:06:21,410 --> 00:06:23,470
Can you guys escape?
36
00:06:40,640 --> 00:06:41,770
Your Majesty.
37
00:06:42,440 --> 00:06:43,440
Listen.
38
00:06:43,440 --> 00:06:45,340
You must preserve us.
39
00:06:45,340 --> 00:06:47,440
You must preserve Chen Kingdom's bloodline.
40
00:06:54,670 --> 00:06:56,140
Go, hurry!
41
00:06:56,510 --> 00:06:59,040
Revive my Chen Kingdom!
42
00:07:07,680 --> 00:07:11,500
My Chen Kingdom definitely
will not be extinguished.
43
00:07:14,310 --> 00:07:16,040
Your Majesty!
44
00:07:44,910 --> 00:07:46,240
Chen Fu.
45
00:07:46,240 --> 00:07:48,670
Hand over Chen Kingdom's last sin,
46
00:07:48,680 --> 00:07:50,210
and I shall spare your life.
47
00:07:50,220 --> 00:07:51,740
You want to take the prince?
48
00:07:51,750 --> 00:07:54,010
Not unless you kill me first.
49
00:07:57,220 --> 00:08:01,000
It's considered a loss that I
wasn't able to make you be mine.
50
00:08:58,620 --> 00:08:59,580
Tuo'er.
51
00:08:59,590 --> 00:09:01,180
Once again you have helped me, your Master.
52
00:09:01,180 --> 00:09:03,110
Kill the enemies and achieve honor.
53
00:09:19,120 --> 00:09:20,350
Prime Minister.
54
00:09:20,350 --> 00:09:23,480
You have to raise the prince to be great.
55
00:09:24,220 --> 00:09:29,480
To lead the people and
revive the Chen Kingdom.
56
00:09:29,480 --> 00:09:34,350
The Prince is named Jingchou.
57
00:09:34,350 --> 00:09:44,000
He has the lifelong goal of avenging
and reviving the Chen Kingdom.
58
00:09:45,650 --> 00:09:46,980
My son.
59
00:09:47,990 --> 00:09:50,150
Father has let you down.
60
00:09:51,290 --> 00:09:54,050
In order to protect the Prince's life,
61
00:09:56,290 --> 00:09:58,850
I could only sacrifice you.
62
00:09:59,950 --> 00:10:01,450
Father will remember this.
63
00:10:01,460 --> 00:10:05,580
You have died for the Chen Kingdom.
64
00:10:23,950 --> 00:10:27,350
Prince, from now on...
65
00:10:27,360 --> 00:10:31,430
Revive the Chen Kingdom.
66
00:10:31,870 --> 00:10:34,570
That is your life.
67
00:10:52,390 --> 00:10:53,980
Eighteen years.
68
00:10:54,660 --> 00:10:57,520
The hope we have for Prince Jingchou...
69
00:10:58,160 --> 00:10:59,920
Is that just a dream?
70
00:11:12,750 --> 00:11:14,490
Everyone, quiet. Right.
71
00:11:14,500 --> 00:11:15,520
All of Chen Kingdom.
72
00:11:15,520 --> 00:11:19,550
Let us learn again how the
one and only, extraordinary,
73
00:11:19,560 --> 00:11:22,040
the amazing nemesis of
all demons and spirits,
74
00:11:22,040 --> 00:11:25,040
Chen Kingdom's Prince
defeats demons and evil.
75
00:11:25,040 --> 00:11:27,000
Then be quick and show us what
those great abilities of his.
76
00:11:27,010 --> 00:11:27,640
-Cut the crap.
-That's right.
77
00:11:28,040 --> 00:11:30,340
Be quick. Cut the crap.
78
00:11:30,340 --> 00:11:31,540
Quick, quick.
79
00:11:31,540 --> 00:11:34,570
Alright. Let the show begin.
80
00:11:57,080 --> 00:11:59,440
How dare you demons rampage about
in this peaceful universe?
81
00:12:01,140 --> 00:12:03,110
I, Chen Jingchou, will
eradicate all evil today
82
00:12:03,110 --> 00:12:04,510
and slay the demons!
83
00:12:04,510 --> 00:12:07,910
Eradicate the evil!
84
00:12:07,910 --> 00:12:09,570
Slay the demons!
85
00:12:09,580 --> 00:12:11,010
Eradicate the evil!
86
00:12:11,010 --> 00:12:12,910
Slay the demons!
87
00:12:40,410 --> 00:12:41,510
Be careful!
88
00:13:03,180 --> 00:13:04,880
Good, well-beaten!
89
00:13:09,450 --> 00:13:11,180
It disappeared? There's nothing.
90
00:13:11,180 --> 00:13:12,610
Junior Sister.
91
00:13:12,620 --> 00:13:13,740
Junior, junior.
92
00:13:13,750 --> 00:13:15,080
Are you alright?
93
00:13:15,450 --> 00:13:17,380
Prince, Prince, are you alright?
94
00:13:17,390 --> 00:13:18,540
The hands are fine.
95
00:13:19,220 --> 00:13:20,340
The legs are fine too.
96
00:13:20,350 --> 00:13:22,140
Looking handsome. He's fine.
97
00:13:22,150 --> 00:13:23,240
I'm fine, I'm fine.
98
00:13:23,850 --> 00:13:25,250
I just tripped accidentally.
99
00:13:25,260 --> 00:13:27,910
Wait till I'm done resting,
I can battle 300 rounds.
100
00:13:27,920 --> 00:13:28,980
It so happened we're about
to have another go.
101
00:13:28,990 --> 00:13:29,480
Ok.
102
00:13:29,490 --> 00:13:30,140
3rd brother,
103
00:13:30,150 --> 00:13:31,610
the rock was not well-thrown.
104
00:13:31,620 --> 00:13:32,810
Almost hit the Prince.
105
00:13:34,250 --> 00:13:35,880
What about you, eldest senior?
106
00:13:35,880 --> 00:13:37,010
Your instructions were a mess.
107
00:13:37,020 --> 00:13:38,250
You are talking about me?!
108
00:13:38,260 --> 00:13:40,010
Alright, alright, alright,
don't say anymore.
109
00:13:40,020 --> 00:13:41,150
It was my bad just now.
110
00:13:41,150 --> 00:13:41,980
No, no, no.
111
00:13:41,990 --> 00:13:43,210
The prince did just fine.
112
00:13:43,220 --> 00:13:44,350
Right, right, not bad, not bad, not bad.
113
00:13:44,360 --> 00:13:45,910
It's all her fault.
114
00:13:45,920 --> 00:13:46,850
Right, right, right.
115
00:13:46,860 --> 00:13:47,810
It's my fault?
116
00:13:47,820 --> 00:13:50,080
You are a bunch of great men and
you make me play the tree demon?
117
00:13:50,290 --> 00:13:52,750
Junior, didn't we agree
on taking turns each?
118
00:13:52,750 --> 00:13:54,780
I was the tiger demon last time, wasn't I?
119
00:13:54,790 --> 00:13:56,510
It's tiring and hot. I quit!
120
00:13:56,520 --> 00:13:57,450
Junior!
121
00:13:57,450 --> 00:13:58,450
Junior, you've gone overboard.
122
00:13:58,460 --> 00:13:59,780
Quickly apologize to the Prince.
123
00:13:59,790 --> 00:14:00,780
That's right.
124
00:14:00,780 --> 00:14:02,780
Second senior, even you are bullying me?
125
00:14:02,790 --> 00:14:03,180
I...
126
00:14:03,190 --> 00:14:04,420
Junior sister.
127
00:14:04,420 --> 00:14:06,980
This is just how Second Senior talks.
128
00:14:08,850 --> 00:14:10,420
Eldest senior.
129
00:14:10,420 --> 00:14:12,080
Why can't it be like normal?
130
00:14:12,090 --> 00:14:16,750
You be the Prince's double and fight.
Look, it's getting dark.
131
00:14:16,750 --> 00:14:18,150
I haven't even had my lunch.
132
00:14:18,160 --> 00:14:20,150
Junior, you're being too much.
133
00:14:20,150 --> 00:14:21,880
I'm being too much?
134
00:14:22,990 --> 00:14:24,720
Don't tell me that none
of you are hungry at all?
135
00:14:28,250 --> 00:14:29,670
That...
136
00:14:29,670 --> 00:14:31,030
Since everyone is hungry now,
137
00:14:31,040 --> 00:14:32,330
and it's about to get dark soon as well...
138
00:14:32,340 --> 00:14:33,070
Chen Feng.
139
00:14:33,070 --> 00:14:33,830
You'll go for it again in my clothes.
140
00:14:35,170 --> 00:14:37,330
Since my citizens want
to see my handsome face
141
00:14:37,340 --> 00:14:39,270
and see me perform a few moves.
Isn't that simple?
142
00:14:39,280 --> 00:14:41,900
Prince, Master has ordered before.
143
00:14:41,900 --> 00:14:43,240
You will have to do this
by yourself every time.
144
00:14:43,240 --> 00:14:44,630
Master is not here.
145
00:14:44,640 --> 00:14:46,230
You guys just listen to me will do.
146
00:14:46,840 --> 00:14:47,570
Ok.
147
00:14:47,580 --> 00:14:48,330
Then fine.
148
00:14:48,340 --> 00:14:49,500
We shall prepare to do it once more.
149
00:14:49,510 --> 00:14:51,140
Second junior, change into
the Prince's clothes.
150
00:14:51,140 --> 00:14:52,470
Junior, let's do this once more.
151
00:14:52,480 --> 00:14:53,440
Alright, be quick!
152
00:14:53,440 --> 00:14:54,230
Be quick, junior!
153
00:14:54,240 --> 00:14:55,670
It's been hard on you, little junior.
154
00:14:57,710 --> 00:15:00,070
All of you are bullying me.
155
00:15:11,970 --> 00:15:12,940
It's out again. It's out again
156
00:15:12,950 --> 00:15:15,100
Prince Jingchou is out.
157
00:15:15,510 --> 00:15:17,470
How dare you demons rampage about
in this peaceful universe?
158
00:15:17,480 --> 00:15:18,840
Come out!
159
00:15:25,140 --> 00:15:26,200
Go.
160
00:15:26,210 --> 00:15:26,770
Okay.
161
00:15:29,010 --> 00:15:31,900
There is always a gap
between reality and dreams.
162
00:15:32,610 --> 00:15:37,500
Master has spent over ten
years only to prove that
163
00:15:37,510 --> 00:15:40,270
I am this century's...
164
00:15:40,810 --> 00:15:42,740
Mediocre.
165
00:15:43,810 --> 00:15:46,340
Destroying Sui and reviving
Chen is completely hopeless.
166
00:15:46,340 --> 00:15:50,110
Therefore Master created this plan.
167
00:15:50,510 --> 00:15:56,810
To allow the Chen's citizens to
live in this dream from now on.
168
00:16:09,830 --> 00:16:12,160
Well-beaten. You're the
hope of Chen Kingdom.
169
00:16:13,160 --> 00:16:14,260
Yes, sir!
170
00:16:14,260 --> 00:16:15,920
The one with extraordinary and
exceptional magical abilities,
171
00:16:15,930 --> 00:16:18,490
the nemesis of all demons and spirits,
172
00:16:18,500 --> 00:16:20,820
the hope of the Chen
Kingdom, Prince Jingchou.
173
00:16:20,830 --> 00:16:23,920
Beat him to death, beat him
to death, beat him to death.
174
00:16:23,930 --> 00:16:24,820
Well-beaten, well- beaten!
175
00:16:24,830 --> 00:16:25,760
You're the hope of Chen Kingdom.
176
00:16:26,660 --> 00:16:28,160
You're the hope of Chen Kingdom.
177
00:16:28,560 --> 00:16:31,020
Well-beaten, well-beaten.
178
00:16:31,030 --> 00:16:32,720
You guys keep it up. I'm going.
179
00:16:32,730 --> 00:16:36,560
Beat him to death, beat him to death.
180
00:16:37,560 --> 00:16:39,060
So tired.
181
00:16:39,070 --> 00:16:39,490
That's right.
182
00:16:39,500 --> 00:16:40,480
I'm the one who's tired!
183
00:16:43,480 --> 00:16:44,870
Prince Jingchou, you must be tired.
184
00:16:44,880 --> 00:16:45,910
Would you like to take a rest?
185
00:16:45,910 --> 00:16:47,110
Yeah. Would you like to take a rest?
186
00:16:47,110 --> 00:16:48,710
No, no, no. I'm not tired at all.
Let's continue.
187
00:16:48,710 --> 00:16:49,840
Let's go.
188
00:16:51,850 --> 00:16:54,810
Of course you're not tired.
We're the ones exhausted.
189
00:16:54,810 --> 00:16:56,810
The most exhausted should be me.
190
00:16:56,820 --> 00:16:58,380
You...
191
00:17:35,700 --> 00:17:37,760
Prince, what are you doing?
192
00:17:37,770 --> 00:17:39,130
Prince, let's go.
193
00:17:39,130 --> 00:17:40,600
Nine Dragons Subduing Demons Array.
194
00:17:40,610 --> 00:17:42,530
Without Master's permission,
it's out of bounds.
195
00:17:42,540 --> 00:17:43,630
That's right.
196
00:17:43,630 --> 00:17:44,630
Master is watching over us
with the Thousand-Mile Eye.
197
00:17:44,640 --> 00:17:46,200
If he finds out that we are here,
198
00:17:46,200 --> 00:17:47,630
we'll be yelled at again.
199
00:17:47,630 --> 00:17:50,960
Is the sacred ancient beast, Tao Tie
(gluttonous ogre) really sealed here?
200
00:17:52,770 --> 00:17:54,130
We have no idea either.
201
00:17:54,130 --> 00:17:55,630
Master has waited here for 18 years.
202
00:17:55,630 --> 00:17:56,930
It must not be wrong.
203
00:17:56,940 --> 00:17:58,930
Since so many years have passed already,
204
00:17:58,940 --> 00:18:00,700
why hasn't anything happened here at all?
205
00:18:00,700 --> 00:18:01,530
Stop talking about it.
206
00:18:01,540 --> 00:18:02,300
Prince, let's go.
207
00:18:03,440 --> 00:18:04,360
Wait a minute.
208
00:18:05,040 --> 00:18:06,860
Did you guys hear any sound?
209
00:18:23,640 --> 00:18:25,200
I see that all of you are too tired.
210
00:18:25,200 --> 00:18:26,700
So I'm just cracking a joke.
211
00:18:26,700 --> 00:18:28,400
Nothing better to do.
212
00:18:30,040 --> 00:18:31,600
Go, go.
213
00:18:57,110 --> 00:18:58,180
Prince, are you alright?
214
00:18:58,190 --> 00:18:59,950
I'm fine, continue walking.
215
00:18:59,960 --> 00:19:01,450
Don't worry about me. Be careful.
216
00:19:09,920 --> 00:19:11,790
The Prince's back.
217
00:19:11,790 --> 00:19:13,420
Prince.
218
00:19:13,430 --> 00:19:16,420
Have you taken care of that despicable
thousand-year tree demon yet?
219
00:19:16,430 --> 00:19:17,520
That's of course.
220
00:19:17,520 --> 00:19:20,090
How could a mere tree demon be a match
for my Ghost Valley techniques?
221
00:19:20,090 --> 00:19:22,250
I've defeated that tree
demon turned it into ashes.
222
00:19:22,260 --> 00:19:25,020
Now, we can go up the mountains to
hunt and fish without any worries.
223
00:19:25,030 --> 00:19:28,190
Great, that's great, great, great.
224
00:19:28,200 --> 00:19:29,690
It must have been really exciting.
225
00:19:29,690 --> 00:19:31,550
Prince, please tell us about it.
226
00:19:31,560 --> 00:19:32,620
Tell us more about it.
227
00:19:33,690 --> 00:19:36,690
The one in greatest
danger is Junior Mao Huo.
228
00:19:36,690 --> 00:19:38,490
Her neck was strangled by the tree demon,
229
00:19:38,490 --> 00:19:40,290
she could hardly breathe.
230
00:19:40,290 --> 00:19:42,650
Luckily, I used our Ghost
Valley ultimate technique.
231
00:19:42,660 --> 00:19:45,050
-Then...
-Enough!
232
00:19:46,160 --> 00:19:52,490
Why is she so angry all of the sudden?
233
00:19:53,090 --> 00:19:55,450
The demon poison has not passed yet.
I'm crazy!
234
00:19:57,030 --> 00:20:01,420
Her poison has not cleared yet.
We're going to help her clear it.
235
00:20:01,430 --> 00:20:02,490
Ok, ok.
236
00:20:02,500 --> 00:20:04,690
Go and do what you have to do, everyone.
237
00:20:04,700 --> 00:20:06,960
Let's go, let's go, go, go.
238
00:20:08,660 --> 00:20:13,490
Beat him to death, beat him
to death, beat him to death.
239
00:20:13,490 --> 00:20:14,190
Well-beaten.
240
00:20:14,190 --> 00:20:15,620
You are the hope of Chen Kingdom.
241
00:20:15,630 --> 00:20:17,220
Hope, hope, hope.
242
00:20:17,230 --> 00:20:19,390
Avenge my father, revive the Chen Kingdom.
243
00:20:19,400 --> 00:20:21,520
That's my life.
244
00:20:21,530 --> 00:20:25,390
In order to achieve that goal
I've had for eighteen years,
245
00:20:25,400 --> 00:20:28,160
I'm willing to do anything.
246
00:20:28,160 --> 00:20:31,060
I also can bear anything.
247
00:20:31,060 --> 00:20:34,460
If everything is what I should go through,
248
00:20:34,460 --> 00:20:37,160
then I must not leave any regret.
249
00:20:53,480 --> 00:20:55,710
Master, Disciple is back.
250
00:20:55,710 --> 00:21:00,840
Do you still remember what day is tomorrow?
251
00:21:01,880 --> 00:21:05,540
Tomorrow is the 5th. On the
same day eighteen years ago
252
00:21:05,550 --> 00:21:06,880
was when our Chen Kingdom was gone.
253
00:21:06,890 --> 00:21:08,480
No!
254
00:21:08,490 --> 00:21:11,560
18 years ago. It was the late Emperor...
255
00:21:11,570 --> 00:21:14,430
Your Father sacrificed his life
256
00:21:14,440 --> 00:21:16,260
to pave a brilliant path for you.
257
00:21:16,270 --> 00:21:18,660
The beginning to a bright revival.
258
00:21:18,670 --> 00:21:20,590
Yes, it's the beginning.
259
00:21:20,600 --> 00:21:23,460
Your head has to be high,
your back straight.
260
00:21:23,470 --> 00:21:24,990
Always look tidy.
261
00:21:25,000 --> 00:21:27,030
You're an Emperor.
262
00:21:27,040 --> 00:21:28,300
Yes, Master.
263
00:21:31,730 --> 00:21:34,860
Tomorrow, it's the Chen Kingdom's
national day of mourning.
264
00:21:34,870 --> 00:21:37,760
We must do everything to our very best.
265
00:21:37,770 --> 00:21:41,260
Otherwise, we'd be letting
down our former Emperor.
266
00:21:41,270 --> 00:21:45,350
We'll be letting down the heroes
who died for Chen kingdom.
267
00:21:45,750 --> 00:21:47,580
Shen Yu and the others will certainly
268
00:21:47,580 --> 00:21:49,450
get the tree-demon apparition ready.
269
00:21:49,460 --> 00:21:50,580
Please don't worry, Master.
270
00:21:50,590 --> 00:21:55,910
How nice would it be if
you had the true ability?
271
00:21:55,920 --> 00:21:57,780
I'm sorry.
272
00:21:57,680 --> 00:21:58,950
How many times have I said this?!
273
00:21:58,950 --> 00:22:00,500
Don't say sorry.
274
00:22:01,770 --> 00:22:04,330
It's a shame I'm number one at
being mediocre in marital arts.
275
00:22:04,340 --> 00:22:05,750
I can't bear the responsibility
of extinguishing
276
00:22:05,751 --> 00:22:07,160
the Sui's, and
reviving the Chen.
277
00:22:07,170 --> 00:22:10,330
I feel more like a liar than a
Prince from the Chen Kingdom.
278
00:22:10,340 --> 00:22:11,600
Bastard!
279
00:22:11,600 --> 00:22:15,260
Do you think your master
likes to resort to deceit?
280
00:22:15,270 --> 00:22:16,750
Absolutely not.
281
00:22:19,150 --> 00:22:21,950
This is only an expedient.
282
00:22:22,450 --> 00:22:24,220
If I have a choice,
283
00:22:24,220 --> 00:22:26,120
I'd rather sacrifice myself
284
00:22:26,120 --> 00:22:29,650
to let you become a true monarch who
is worth of the people's admiration.
285
00:22:31,090 --> 00:22:32,720
Please don't be angry, Master.
286
00:22:32,720 --> 00:22:34,080
Your pupil will not dare to again.
287
00:22:34,090 --> 00:22:35,650
How many times have I said this?!
288
00:22:35,660 --> 00:22:39,080
As an Emperor, you must have
the spirit of an Emperor.
289
00:22:40,250 --> 00:22:42,080
How can you kneel?
290
00:22:42,090 --> 00:22:42,780
Get up!
291
00:22:43,290 --> 00:22:44,680
Yes.
292
00:22:47,390 --> 00:22:49,050
Follow me.
293
00:22:53,770 --> 00:22:57,000
Jingchou, these 18 years...
294
00:22:57,170 --> 00:22:59,670
I'm not waiting for nothing.
295
00:22:59,670 --> 00:23:02,900
The fall of Sui and revival of
Chen Kingdom is within expectancy.
296
00:23:05,070 --> 00:23:07,430
Take a look at the northern sky.
297
00:23:07,440 --> 00:23:09,000
Did you notice anything odd?
298
00:23:10,060 --> 00:23:11,820
This red star...
299
00:23:12,390 --> 00:23:14,550
Doesn't it always shine at night?
300
00:23:14,560 --> 00:23:15,990
Why is it even shining in the day now?
301
00:23:16,000 --> 00:23:19,720
The Crimson Demonic Star
is finally approaching.
302
00:23:21,190 --> 00:23:23,250
Crimson Demonic Star?
303
00:23:23,260 --> 00:23:25,120
According to the ancient legend,
304
00:23:25,560 --> 00:23:27,390
when the Crimson Demonic Star
305
00:23:27,390 --> 00:23:29,150
reaches the closest to the mortal world,
306
00:23:29,790 --> 00:23:32,720
the mortal world will certainly
be shaken and thrown in disaster.
307
00:23:33,290 --> 00:23:34,990
A turmoil?
308
00:23:34,990 --> 00:23:36,990
Is the star really that foreboding?
309
00:23:37,000 --> 00:23:37,820
No.
310
00:23:37,830 --> 00:23:39,550
This is an opportunity.
311
00:23:39,890 --> 00:23:42,650
If I did not predict wrongly,
312
00:23:42,990 --> 00:23:45,050
this is an omen for the downfall of Sui
313
00:23:45,060 --> 00:23:47,220
and the reprisal of the Chen Kingdom.
314
00:23:47,230 --> 00:23:48,990
Master, then what should I do?
315
00:23:49,100 --> 00:23:51,590
When the Crimson Demonic Star approaches,
316
00:23:51,590 --> 00:23:56,150
The Five Sacred Artifacts will also appear.
317
00:23:56,160 --> 00:23:57,850
Five Sacred Artifacts?
318
00:23:57,860 --> 00:24:01,020
Legendarily, those who obtain
the Five Sacred Artifacts
319
00:24:01,160 --> 00:24:03,520
will be placed above all,
320
00:24:03,530 --> 00:24:06,590
gain the world, and become
the Emperor of the Earth.
321
00:24:07,090 --> 00:24:08,660
Jingchou.
322
00:24:08,660 --> 00:24:10,860
You have to take this opportunity.
323
00:24:10,860 --> 00:24:14,190
Recover the Five Sacred Artifacts
and revive the Chen Kingdom.
324
00:24:14,190 --> 00:24:15,920
Yes, Master.
325
00:24:19,360 --> 00:24:22,020
Prehistorically, Pangu opened the
heavens and separated the earth.
326
00:24:22,590 --> 00:24:24,020
Nuwa formed humans from soil
327
00:24:24,430 --> 00:24:26,110
and created the human world.
328
00:24:27,410 --> 00:24:30,570
However, the Crimson Demonic Star
arrived at the mortal world.
329
00:24:31,080 --> 00:24:33,570
It destroyed the sky and
formed the scar of the sky.
330
00:24:34,350 --> 00:24:36,310
The earth suddenly became hot and dry.
331
00:24:36,750 --> 00:24:38,080
Ceaseless catastrophes befallen.
332
00:24:39,310 --> 00:24:41,740
Nuwa could not bear the
suffering of mankind,
333
00:24:41,750 --> 00:24:44,170
and used her heart's blood to form crystals
334
00:24:44,180 --> 00:24:47,440
to be used to seal the scar in the sky.
335
00:24:47,450 --> 00:24:51,310
The five remaining pieces of the
crystals scattered across the world
336
00:24:51,310 --> 00:24:53,140
and formed Five Sacred Artifacts.
337
00:24:53,650 --> 00:24:55,170
Kunlun Mirror.
338
00:24:55,180 --> 00:24:57,440
Nuwa Stone, Shennong Cauldron,
339
00:24:57,450 --> 00:25:00,340
Kongtong Seal and Fuxi Zither.
340
00:25:01,180 --> 00:25:05,740
From that day onwards, the mortal
world began spreading a legend.
341
00:25:06,110 --> 00:25:08,110
Whoever finds the Five Sacred Artifacts
342
00:25:08,310 --> 00:25:13,640
will become the Earthly Emperor before
the arrival of the Crimson Demonic Star.
343
00:25:13,650 --> 00:25:17,610
Today, the Five Sacred
Artifacts finally reappeared
344
00:25:17,620 --> 00:25:19,280
in the human realm.
345
00:25:19,280 --> 00:25:20,640
Tabulation of the first
sacred artifact's location,
346
00:25:20,650 --> 00:25:24,610
the Heluo carved stone
has already resurfaced.
347
00:25:24,920 --> 00:25:26,210
My respect to the Generals.
348
00:25:26,220 --> 00:25:27,840
General Han Teng! General Yang Shuo!
349
00:25:28,380 --> 00:25:29,310
Where's the carved stone?
350
00:25:29,320 --> 00:25:30,480
It's right inside.
351
00:25:34,320 --> 00:25:36,280
This is a big thing that
could risk your life.
352
00:25:36,550 --> 00:25:37,640
Remember. Reinforce the guards.
353
00:25:37,650 --> 00:25:39,540
Kill all invaders!
354
00:25:39,850 --> 00:25:40,880
Yes.
355
00:25:41,980 --> 00:25:42,740
Sworn Brother.
356
00:25:42,750 --> 00:25:44,380
So this is the missing...
357
00:25:44,380 --> 00:25:45,640
Heluo tablet?
358
00:25:45,650 --> 00:25:47,150
Heaven is on our Great Sui.
359
00:25:47,150 --> 00:25:49,780
While digging the canals
under the Emperor's order,
360
00:25:49,780 --> 00:25:53,450
we've actually unearthed this treasure.
361
00:25:53,460 --> 00:25:56,210
It's said that as long as the secret
of this carved stone is deciphered,
362
00:25:56,220 --> 00:25:58,380
you'll be able to trace the
location five Sacred Artifacts.
363
00:25:59,480 --> 00:26:00,650
What is this?
364
00:26:01,120 --> 00:26:02,360
Are those texts or symbols?
365
00:26:02,370 --> 00:26:03,960
Is there a way to decipher it?
366
00:26:03,970 --> 00:26:08,200
The ancient civilization is not
within our ability to apprehend.
367
00:26:08,210 --> 00:26:11,330
Now we can only keep it well.
368
00:26:11,340 --> 00:26:15,000
Nothing must go wrong before
General Yuwen arrives.
369
00:26:15,010 --> 00:26:16,360
Please rest assured.
370
00:27:07,490 --> 00:27:08,380
Who is it?
371
00:27:08,390 --> 00:27:10,180
How dare you play tricks
in the Sui army barracks!
372
00:27:10,190 --> 00:27:12,120
Why don't you dare show
your face in front of me?
373
00:27:27,060 --> 00:27:28,790
Wow, we took this so easily.
374
00:27:29,960 --> 00:27:30,990
But reinforcements will arrive soon.
375
00:27:30,990 --> 00:27:32,950
We should leave quickly and
take the Heluo tablet.
376
00:27:32,960 --> 00:27:34,320
The Sui soldiers are so idiotic.
377
00:27:34,320 --> 00:27:35,390
I can take the Five Sacred Artifacts
378
00:27:35,390 --> 00:27:37,150
and slowly take care of them.
379
00:27:37,160 --> 00:27:37,890
Second Princess!
380
00:27:37,900 --> 00:27:38,950
I say, Hong Hong,
381
00:27:38,960 --> 00:27:40,440
I'm the elder sister and I'm not worried.
382
00:27:40,440 --> 00:27:41,900
What are you worried for?
383
00:27:41,910 --> 00:27:43,470
Calm down.
384
00:27:43,480 --> 00:27:45,370
Didn't I say many times already?
385
00:27:45,380 --> 00:27:46,540
I'm older than you.
386
00:27:46,540 --> 00:27:49,100
I know, but I want to be the elder one.
387
00:27:49,110 --> 00:27:51,300
Can't you just call me
Jiejie (elder sister)?
388
00:27:55,460 --> 00:27:56,520
Hong Hong, I'll leave this to you.
389
00:28:32,700 --> 00:28:35,790
Yuwen Tuo, you're not that good.
390
00:28:47,560 --> 00:28:48,860
Hong Hong, let's go.
391
00:29:07,760 --> 00:29:10,390
Your humble subjects beg General
Yuwen for his forgiveness.
392
00:29:10,400 --> 00:29:11,690
A bunch of useless soldiers.
393
00:29:11,700 --> 00:29:12,730
We've failed our task,
394
00:29:12,730 --> 00:29:14,530
worthy of a death punishment.
395
00:29:14,530 --> 00:29:16,660
You guys stay right here.
396
00:29:16,660 --> 00:29:18,890
I will give Master Situ an explanation.
397
00:29:18,900 --> 00:29:20,760
Even if we were to go through hell,
398
00:29:20,760 --> 00:29:22,830
we'll get the tablet back.
399
00:29:26,070 --> 00:29:28,030
I say...
400
00:29:28,770 --> 00:29:30,830
Stay right here.
401
00:29:45,130 --> 00:29:45,730
Second Princess.
402
00:29:45,730 --> 00:29:47,430
Where exactly are we heading off to?
403
00:29:47,430 --> 00:29:50,560
If Yuwen Tuo catches up,
he'll be hard to handle.
404
00:29:50,570 --> 00:29:53,690
Don't worry. With my little
sprites pestering him,
405
00:29:53,700 --> 00:29:55,560
He won't be able to get away so soon.
406
00:29:57,330 --> 00:29:58,160
But...
407
00:30:00,430 --> 00:30:03,560
This thing is so miraculous.
408
00:30:03,570 --> 00:30:05,300
I need to study it carefully.
409
00:30:25,340 --> 00:30:27,260
Second Princess, there are pursuing armies.
410
00:30:27,270 --> 00:30:29,260
Then let's play with them.
411
00:30:45,950 --> 00:30:47,950
Have you solved it yet?
412
00:30:48,290 --> 00:30:51,520
It seems that I have underestimated you.
413
00:30:51,520 --> 00:30:54,550
My little sprites have not
taken care of you well?
414
00:30:55,390 --> 00:30:56,280
Second princess.
415
00:30:56,290 --> 00:31:00,220
If you want her alive, drive well.
416
00:31:03,450 --> 00:31:05,320
You have the guts to get into
my White Dragon Chariot.
417
00:31:05,650 --> 00:31:07,480
Aren't you afraid of not
being able to get out?
418
00:31:07,490 --> 00:31:09,620
I'll give you two options.
419
00:31:09,620 --> 00:31:11,820
Either you return the carved stone to me,
420
00:31:11,820 --> 00:31:14,900
and I can let you choose
your own way of dying...
421
00:31:14,910 --> 00:31:17,230
Otherwise, obediently
unlock the carved stone.
422
00:31:17,240 --> 00:31:19,200
If you satisfy me,
423
00:31:19,210 --> 00:31:21,830
I can spare your life.
424
00:31:21,840 --> 00:31:26,440
You are the first to speak
that way in my chariot.
425
00:31:27,970 --> 00:31:29,570
Take a good look at the
side of the carved stone
426
00:31:29,570 --> 00:31:31,440
where the tiny line of inscriptions are.
427
00:31:31,440 --> 00:31:34,270
Perhaps the secret to
solving it right there.
428
00:31:54,510 --> 00:31:55,640
Ok, White Dragon.
429
00:31:55,640 --> 00:31:56,600
We shall play with them.
430
00:32:17,540 --> 00:32:22,290
The legendary White Dragon Chariot
could travel thousands of li a day
431
00:32:22,290 --> 00:32:24,720
and fend off thousands of soldiers.
432
00:32:25,630 --> 00:32:28,360
Now, what was the next line?
433
00:32:37,460 --> 00:32:40,290
How dare you, demoness!
Return me the carved stone!
434
00:32:40,300 --> 00:32:41,820
We'll see if you have the ability or not!
435
00:32:57,880 --> 00:32:59,240
White Dragon.
436
00:33:07,210 --> 00:33:09,280
Did my men disturb you?
437
00:33:09,280 --> 00:33:10,310
Need I say more?
438
00:33:10,310 --> 00:33:11,910
Are you turning a deaf ear to my orders?
439
00:33:12,550 --> 00:33:14,040
You're messing up my plans!
440
00:33:20,750 --> 00:33:23,540
General Yuwen, sorry for the offense.
441
00:33:23,550 --> 00:33:24,940
Scram!
442
00:33:32,350 --> 00:33:33,510
Second Princess!
443
00:33:35,020 --> 00:33:37,480
You won't even let go of your own men.
444
00:33:37,480 --> 00:33:40,180
Sometimes I won't even go easy on myself.
445
00:33:42,350 --> 00:33:44,440
There's no one to interrupt now.
446
00:33:44,450 --> 00:33:47,580
The one interrupting me now is not a human.
447
00:34:05,650 --> 00:34:07,750
It's said that Yuwen Tuo is invincible.
448
00:34:07,750 --> 00:34:11,910
From what I see, he's just a fool.
449
00:34:14,820 --> 00:34:16,650
Now, let me tell you
450
00:34:16,650 --> 00:34:18,180
what comes next.
451
00:34:18,180 --> 00:34:22,910
White Dragon Chariot is also
the world's top prison.
452
00:34:22,920 --> 00:34:26,980
Why does it sound different
from the two precedent lines?
453
00:34:27,850 --> 00:34:29,750
Wait till I got the sacred item
454
00:34:29,750 --> 00:34:31,350
I'll nab you back to Taba
455
00:34:31,350 --> 00:34:33,250
and settle the scores between us.
456
00:34:33,250 --> 00:34:34,510
Taba?
457
00:34:36,090 --> 00:34:38,020
I remembered it now.
458
00:34:38,020 --> 00:34:41,520
Your Father was killed by me.
459
00:34:44,020 --> 00:34:46,520
In this world, no one other than me
460
00:34:46,520 --> 00:34:47,750
can break free from our
White Dragon Chariot.
461
00:34:47,760 --> 00:34:49,650
Don't even dream of escaping!
462
00:34:49,650 --> 00:34:53,420
Didn't you just said that I'm not a human?
463
00:34:57,990 --> 00:34:59,250
So this is the legendary
464
00:34:59,250 --> 00:35:00,480
Fiery Divine Split?
465
00:35:01,020 --> 00:35:02,150
Let's hurry to Demon-Subduing Mountain.
466
00:35:02,150 --> 00:35:03,820
We have to reach there before him
467
00:35:31,360 --> 00:35:33,320
Please spare us, General Yuwen!
468
00:35:35,520 --> 00:35:37,520
Aren't my commands clear enough?
469
00:35:37,520 --> 00:35:39,990
Absolutely not. Your orders
are of utmost importance.
470
00:35:39,990 --> 00:35:41,320
Instructing your humble
subject to stay put.
471
00:35:41,320 --> 00:35:42,850
I acted on my own accord,
472
00:35:42,860 --> 00:35:44,850
insisting that we assist the general.
473
00:35:44,860 --> 00:35:48,250
Then, that means my ability
has worried the both of you?
474
00:35:48,420 --> 00:35:50,020
Absolutely not.
475
00:35:50,020 --> 00:35:51,000
General Yuwen.
476
00:35:51,010 --> 00:35:53,840
We've been too reckless
and made a mess of it.
477
00:35:53,850 --> 00:35:55,500
Since this is the case,
478
00:35:55,510 --> 00:35:57,000
it means that both of you...
479
00:35:57,010 --> 00:35:58,500
Are just some impotent weaklings.
480
00:35:58,510 --> 00:35:59,500
General Yuwen.
481
00:35:59,510 --> 00:36:02,700
Please speak for us in
front of Master Yang Situ.
482
00:36:02,710 --> 00:36:03,840
If our lives were spared,
483
00:36:03,840 --> 00:36:05,440
we're willing to serve you in any way.
484
00:36:05,440 --> 00:36:09,470
The Heluo Tablet concerns the
future of our Sui Dynasty.
485
00:36:09,480 --> 00:36:11,070
There's no room for mistakes.
486
00:36:11,080 --> 00:36:13,000
How dare you let my Sui military camp
487
00:36:13,010 --> 00:36:15,350
be of free access to female thieves?
488
00:36:15,830 --> 00:36:18,250
What makes you think you deserve to live?
489
00:36:18,360 --> 00:36:19,850
Master, spare us!
490
00:36:23,130 --> 00:36:26,520
Tuo'er, what do you mean by this?
491
00:36:35,790 --> 00:36:37,750
You want to spare them.
492
00:36:38,130 --> 00:36:40,120
They still have their value.
493
00:36:45,360 --> 00:36:48,020
They've been infected by Taba's poison.
494
00:36:48,960 --> 00:36:52,360
These arms are useless
even if you kept them.
495
00:36:55,130 --> 00:36:59,790
Only that girl can unlock all the
information in the Heluo Stone Tablet.
496
00:36:59,800 --> 00:37:03,120
We must obtain the Five Sacred Artifacts.
497
00:37:03,460 --> 00:37:06,690
Both of their lives will be on you.
498
00:37:20,860 --> 00:37:23,260
Thank you, General Yuwen
for sparing our lives.
499
00:37:23,260 --> 00:37:25,390
How long does it take to reach the
Demon-subduing Mountain from here?
500
00:37:25,400 --> 00:37:26,860
Demon-subduing Mountain?
501
00:37:26,860 --> 00:37:28,130
Replying to the General.
502
00:37:28,130 --> 00:37:30,760
It will take 3 days and nights
for a round-the-clock journey.
503
00:37:31,700 --> 00:37:33,530
Two days.
504
00:37:33,530 --> 00:37:34,460
Yes.
505
00:38:28,250 --> 00:38:30,680
Your boldness in letting go of my captives,
506
00:38:30,690 --> 00:38:32,610
is eqivalent to declaring
to the world that
507
00:38:32,620 --> 00:38:34,310
I'll have to listen to you.
508
00:39:58,960 --> 00:40:00,450
Xuan Yuan Sword.
509
00:40:11,130 --> 00:40:14,850
Tuo'er, Tuo'er.
510
00:40:15,690 --> 00:40:22,850
Tuo'er, Tuo'er, Tuo'er.
511
00:40:35,260 --> 00:40:44,920
Tuo'er, Tuo'er, Tuo'er.
512
00:40:44,930 --> 00:40:47,290
Slowly raise up your hands.
513
00:40:47,300 --> 00:40:49,120
Raise over your head.
514
00:40:49,130 --> 00:40:51,790
Direct the Qi towards
Dantian (below navel).
515
00:40:51,800 --> 00:40:53,890
Then say the incantations together.
516
00:40:53,900 --> 00:40:58,520
Ba ba mi hong hong.
517
00:40:58,530 --> 00:40:59,820
After that, push downwards
hard with both hands.
518
00:41:08,300 --> 00:41:10,690
Tuo'er.
519
00:41:19,300 --> 00:41:21,360
This is a great dishonor!
520
00:41:22,030 --> 00:41:23,960
Tuo'er...
521
00:41:24,530 --> 00:41:26,360
Realizes his mistake.
522
00:41:26,360 --> 00:41:28,060
The day after tomorrow
is the start of Autumn.
523
00:41:28,060 --> 00:41:29,760
It's the one time in the year
524
00:41:29,760 --> 00:41:32,130
when you can see your mother.
525
00:41:32,130 --> 00:41:36,090
I do not want to write off
such an important day.
526
00:41:36,100 --> 00:41:37,190
Look out for yourself and do your best.
527
00:41:38,530 --> 00:41:40,760
You're Northern Zhou's last prince.
528
00:41:40,770 --> 00:41:42,330
In order to save you,
529
00:41:42,330 --> 00:41:43,530
your Royal Father has
already been sacrificed.
530
00:41:43,530 --> 00:41:45,760
Queen Mother, is our Yuwen family gone?
531
00:41:45,770 --> 00:41:47,190
As long as we're strong...
532
00:41:47,200 --> 00:41:49,030
We still have a chance
to restore our country.
533
00:41:49,030 --> 00:41:49,560
Quick!
534
00:41:55,400 --> 00:41:57,760
The Heaven and Earth Sword Cavern?
535
00:41:58,830 --> 00:41:59,960
Queen Mother.
536
00:42:00,300 --> 00:42:04,630
Tuo' er, Yuwen clan is originally
537
00:42:04,630 --> 00:42:06,130
Emperor Xuan Yuan's direct descendant.
538
00:42:06,140 --> 00:42:09,000
Along generations, our mission
539
00:42:09,000 --> 00:42:10,190
is to safeguard Xuan Yuan Sword.
540
00:42:10,200 --> 00:42:11,230
Xuan Yuan Sword?
541
00:42:11,230 --> 00:42:13,700
Xuan Yuan Sword possesses
destructive powers.
542
00:42:13,710 --> 00:42:15,160
If we obtain this sacred weapon,
543
00:42:15,170 --> 00:42:17,400
our Yuwen clan can be restored.
544
00:42:17,400 --> 00:42:19,060
But didn't Queen Mother say
545
00:42:19,070 --> 00:42:20,960
that nobody can move the Xuan Yuan Sword?
546
00:42:20,970 --> 00:42:23,560
The rise of Northern Zhou
depends entirely on this.
547
00:42:23,570 --> 00:42:25,430
May Haven bless us.
548
00:42:25,430 --> 00:42:27,760
Go in and bring back the Xuan Yuan Sword.
549
00:42:28,700 --> 00:42:30,930
Queen Mother, I'm scared.
550
00:42:31,340 --> 00:42:33,600
Don't be afraid. Be strong.
551
00:42:34,200 --> 00:42:36,300
Queen Mother, let's not separate.
552
00:42:38,200 --> 00:42:40,230
That villain Yang Su will be here soon.
553
00:42:40,240 --> 00:42:44,130
As long as you retrieve Xuan Yuan
Sword, we can reunite again.
554
00:42:54,200 --> 00:42:55,930
Where do you think you're going?
555
00:43:00,540 --> 00:43:01,900
Queen Mother!
556
00:43:01,900 --> 00:43:03,630
Quickly retrieve our Xuan Yuan Sword!
557
00:43:04,870 --> 00:43:06,600
Go now!
558
00:43:22,770 --> 00:43:26,830
Who's there? Report yourself!
559
00:43:26,840 --> 00:43:28,230
Yuwen Tuo from Northern Zhou.
560
00:43:28,240 --> 00:43:29,900
What's your purpose here?
561
00:43:29,910 --> 00:43:31,430
We, the Yuwen clan,
562
00:43:31,440 --> 00:43:33,030
are the direct descendants
of Emperor Xuan Yuan.
563
00:43:33,040 --> 00:43:36,230
For centuries, we safeguard
the sacred items.
564
00:43:36,240 --> 00:43:38,470
My presence today is to
retrieve Xuan Yuan Sword
565
00:43:38,480 --> 00:43:40,200
to protect our Yuwen clan.
566
00:43:40,210 --> 00:43:42,940
That's if you have the capability.
567
00:44:34,880 --> 00:44:36,170
Tuo'er.
568
00:44:36,180 --> 00:44:37,440
You must retrieve Xuan Yuan Sword.
569
00:44:37,450 --> 00:44:39,040
Even if it's going to cost my life,
570
00:44:39,040 --> 00:44:40,940
I'll hold them off till my last breath.
571
00:44:44,180 --> 00:44:45,170
No.
572
00:44:45,180 --> 00:44:46,970
I'm the very last prince
of the Yuwen family.
573
00:44:46,980 --> 00:44:48,270
I must be strong.
574
00:44:48,280 --> 00:44:49,510
I have to take back the Xuan Yuan Sword.
575
00:44:49,510 --> 00:44:50,670
To save my Mother.
576
00:45:54,580 --> 00:45:56,610
Aren't you afraid of death?
577
00:45:56,620 --> 00:45:57,780
I'm not afraid.
578
00:45:58,950 --> 00:46:00,910
I must get the Xuan Yuan Sword today.
579
00:46:01,020 --> 00:46:04,280
Then I shall have to see if
you have the ability today.
580
00:46:37,950 --> 00:46:39,380
Queen Mother!
581
00:46:47,220 --> 00:46:48,710
Queen Mother, here I come!
582
00:46:48,720 --> 00:46:50,110
Unleash Xuan Yuan Sword!
583
00:47:02,820 --> 00:47:04,380
Queen Mother!
584
00:47:08,490 --> 00:47:11,150
Xuan Yuan Sword does indeed
live up to its name.
585
00:47:11,150 --> 00:47:13,180
Let go of my mother!
586
00:47:14,120 --> 00:47:19,320
Kid, hand over Xuan Yuan Sword
and I'll release your mother.
587
00:47:19,320 --> 00:47:20,550
Tuo'er, do not bother about me.
588
00:47:20,550 --> 00:47:21,720
Go ahead.
589
00:47:23,420 --> 00:47:25,050
Bring her away.
590
00:47:27,260 --> 00:47:28,950
Queen Mother!
591
00:47:28,960 --> 00:47:30,220
You...
592
00:47:30,230 --> 00:47:33,220
Don't stare at me that way.
593
00:47:33,220 --> 00:47:35,880
I may have destroyed Northern Zhou,
594
00:47:35,890 --> 00:47:39,220
but I have also let both
you and your mother live.
595
00:47:39,220 --> 00:47:41,680
I am your enemy...
596
00:47:41,690 --> 00:47:43,280
but I'm also your benefactor.
597
00:47:43,290 --> 00:47:46,850
If you are willing, I can
take you as my disciple.
598
00:47:46,860 --> 00:47:48,850
I'll personally impart my
magical skills to you.
599
00:47:48,860 --> 00:47:51,190
If you want power and fame,
600
00:47:51,190 --> 00:47:54,350
or let your mother live,
601
00:47:54,360 --> 00:47:56,220
you'll have to listen to me.
602
00:47:58,420 --> 00:48:02,970
Aren't you going to pay
respect to your Master?
603
00:48:04,830 --> 00:48:07,050
My respect to Master.
604
00:48:07,060 --> 00:48:11,150
Since then, my heart has
been full of sorrow.
605
00:48:11,160 --> 00:48:16,320
The sense to kill is not for
gratitude or resentment.
606
00:48:16,330 --> 00:48:18,150
What was taken away at that moment,
607
00:48:18,160 --> 00:48:19,590
is not only human lives
608
00:48:19,590 --> 00:48:22,750
but also the beautiful home in my heart.
609
00:48:22,760 --> 00:48:25,220
In exchange for my life, my
hands are blood stained.
610
00:48:25,230 --> 00:48:27,760
And that is chaos.
611
00:48:27,770 --> 00:48:30,490
Slowly, I began to realize...
612
00:48:30,490 --> 00:48:34,720
What I desire most is not revenge or
restoring the country, but a dream.
613
00:48:34,730 --> 00:48:38,790
A dream that makes me think of mother.
614
00:48:59,300 --> 00:49:02,590
Lord Protector, lord
protector, lord protector.
615
00:49:02,600 --> 00:49:04,160
Are you all ready?
616
00:49:04,160 --> 00:49:05,720
Yes, we're ready.
617
00:49:27,950 --> 00:49:30,310
Lord protector, lord protector.
618
00:49:30,320 --> 00:49:31,910
The Prince sure improved this year.
619
00:49:31,910 --> 00:49:34,880
That's true. I heard that that thousand
year tree demon is hard to defeat.
620
00:49:34,880 --> 00:49:38,210
Of course! Prince Jingchou is the best.
621
00:49:38,210 --> 00:49:39,480
That's enough.
622
00:49:39,930 --> 00:49:42,530
All of Chen Kingdom's citizens...
623
00:49:42,530 --> 00:49:46,260
As long as we have one heart and goal,
624
00:49:46,260 --> 00:49:48,930
one day, Prince Jingchou will lead us
625
00:49:48,930 --> 00:49:51,760
to revive Chen, destroy Sui,
and reinstate our land.
626
00:49:51,770 --> 00:49:54,960
Reinstate our land, reinstate our land!
627
00:50:25,830 --> 00:50:30,200
Jingchou, Jingchou. When will you be
able to achieve everyone's hopes?
628
00:50:40,440 --> 00:50:42,300
I'm famished.
629
00:50:42,300 --> 00:50:44,100
No eating. Go and help out.
630
00:50:45,940 --> 00:50:49,360
It's finally done. So tired! It's done.
631
00:50:49,370 --> 00:50:51,630
Serve the food
It's finally done!
632
00:50:51,640 --> 00:50:53,860
Good!
633
00:50:54,070 --> 00:50:57,230
Prince, the food is ready.
634
00:50:57,900 --> 00:51:00,060
It took you this long to
prepare a few dishes?
635
00:51:00,260 --> 00:51:03,430
We haven't even eaten yet because
we were preparing yours.
636
00:51:04,520 --> 00:51:05,520
Let's eat together then.
637
00:51:05,520 --> 00:51:06,480
No need, prince.
638
00:51:06,490 --> 00:51:08,255
The last time we shared a
table and drank a bowl of
639
00:51:08,256 --> 00:51:10,020
soup, Master made us face
the wall for three days.
640
00:51:10,020 --> 00:51:12,180
That's right. This isn't worth it.
641
00:51:12,190 --> 00:51:14,620
Prince...
642
00:51:14,620 --> 00:51:16,920
What's that strong medicine smell?
643
00:51:16,920 --> 00:51:19,750
-Are you injured, Prince?
-No...
644
00:51:19,760 --> 00:51:22,650
I just went to see if the
medicine had expired.
645
00:51:22,660 --> 00:51:25,950
Since you help me catch demons
each day, I prepared them for you.
646
00:51:25,950 --> 00:51:28,350
Thank you, Prince. Thank you.
647
00:51:28,350 --> 00:51:30,050
Hurry up and serve the prince to his meal.
648
00:51:30,060 --> 00:51:31,620
Then, we can eat ourselves too.
649
00:51:31,620 --> 00:51:33,680
Please eat, Prince.
650
00:51:37,290 --> 00:51:40,150
What is this?
651
00:51:40,160 --> 00:51:42,830
This is your daily imperial meal.
652
00:51:42,840 --> 00:51:46,100
It's got no color, no smell, no taste.
How am I suppose to eat that?
653
00:51:46,110 --> 00:51:49,000
Sorry, Prince. We made it
the same way we always do.
654
00:51:54,410 --> 00:51:56,140
It tastes so terrible. I'm
not eating it anymore.
655
00:51:56,140 --> 00:51:58,800
I've had enough!
656
00:51:58,810 --> 00:52:00,325
It's good you've had enough.
You must be
657
00:52:00,326 --> 00:52:01,840
punished for making these
taste so horrible.
658
00:52:01,840 --> 00:52:03,700
Now, you're punished by
having to eat all those.
659
00:52:03,710 --> 00:52:04,940
I say, you're so...
660
00:52:04,940 --> 00:52:08,570
Yes. Sit.
661
00:52:12,480 --> 00:52:15,170
-It tastes so good.
-That's right! What's the problem?
662
00:52:15,180 --> 00:52:17,840
It's the Prince's mouth that has problems.
663
00:52:17,850 --> 00:52:19,770
You guys better finish up all the food.
664
00:52:19,780 --> 00:52:21,740
I'm going out for a walk.
665
00:52:41,010 --> 00:52:43,070
There hasn't been any
improvement in ten years?
666
00:52:43,080 --> 00:52:46,270
I am definitely the number one in
marital arts mediocrity in the world.
667
00:52:46,280 --> 00:52:49,270
But I will never give up.
668
00:53:05,650 --> 00:53:08,370
Where are you going? Come back!
669
00:53:08,380 --> 00:53:12,110
Come back, come back...
670
00:53:17,210 --> 00:53:19,380
Come back!
671
00:53:21,680 --> 00:53:26,070
Come back!
672
00:53:31,260 --> 00:53:33,670
Isn't that the direction
of the Nine Dragon Array?
673
00:53:47,610 --> 00:53:49,110
This is Demon-subduing Mountain?
674
00:53:49,110 --> 00:53:51,240
Should be.
675
00:53:53,620 --> 00:53:56,880
This location that stores a Sacred
Artifact doesn't seem very magical.
676
00:53:56,880 --> 00:53:58,810
This place is so huge. That
evil villain Yuwen might
677
00:53:58,811 --> 00:54:00,740
chase up to us any minute.
Where do we find it?
678
00:54:00,750 --> 00:54:03,780
Isn't that simple? Just
let the sprites help.
679
00:54:19,350 --> 00:54:21,650
Second Princess is indeed smart.
680
00:54:21,650 --> 00:54:23,150
You've thought about
using the black sprites
681
00:54:23,151 --> 00:54:24,650
to help find the true
location of the Mirror.
682
00:54:24,650 --> 00:54:26,530
Then call me Jiejie! (Elder sister)
683
00:54:30,800 --> 00:54:34,000
Where did all those
disgusting bugs come from?
684
00:54:34,000 --> 00:54:36,930
Rascal, what did you say?!
685
00:54:38,330 --> 00:54:40,160
Rascal?
686
00:54:42,130 --> 00:54:43,930
Shouldn't you be kneeling
upon seeing the Prince?
687
00:54:43,930 --> 00:54:45,130
A dog prince maybe?
688
00:54:45,140 --> 00:54:47,800
In a rotten place like this?
You're dreaming!
689
00:54:47,800 --> 00:54:49,250
You...
690
00:54:49,900 --> 00:54:51,970
Where did such a stinking
girl like you come from?
691
00:54:51,970 --> 00:54:54,560
Who asked you to come
here and play with bugs?
692
00:54:54,570 --> 00:54:56,500
If you want to play with
bugs, go elsewhere.
693
00:54:56,500 --> 00:54:59,560
Don't come to our Nine Dragons Subduing
Demons Array and monkey around.
694
00:55:01,470 --> 00:55:03,270
Your mouth has better be more
respectful to our Second Princess!
695
00:55:03,280 --> 00:55:05,070
You!
696
00:55:06,440 --> 00:55:07,730
Princess?
697
00:55:07,740 --> 00:55:09,870
A person like you is a princess?
698
00:55:09,870 --> 00:55:12,070
I see you're both being so secretive...
699
00:55:12,070 --> 00:55:13,830
You may as well be mice!
700
00:55:13,840 --> 00:55:14,630
What did you say?
701
00:55:14,640 --> 00:55:16,770
I'll punch you into a mouse!
702
00:55:16,770 --> 00:55:20,370
-Stop hitting!
-How dare you utter nonsense!
703
00:55:23,010 --> 00:55:25,730
I didn't do that on purpose.
704
00:55:25,740 --> 00:55:28,130
You started hitting first,
I only protected myself.
705
00:55:28,140 --> 00:55:31,430
Also... Is that how you treat
the Chen Kingdom's prince?
706
00:55:31,440 --> 00:55:34,670
What Prince of Chen Kingdom?
707
00:55:34,670 --> 00:55:37,220
It's...
708
00:55:37,220 --> 00:55:40,550
The one that was destroyed
today 18 years ago.
709
00:55:40,560 --> 00:55:43,180
That's a slave from a fallen kingdom.
710
00:55:43,190 --> 00:55:45,580
Then, where are you from?
711
00:55:45,590 --> 00:55:50,450
She's our Second Princess of Taba.
Taba Yu'er.
712
00:55:50,660 --> 00:55:52,580
Tuoba (mop)?
713
00:55:52,590 --> 00:55:56,050
I have plenty of mops in my house
that cleans shit and piss.
714
00:55:56,560 --> 00:55:59,990
Taba. Haven't you heard that before?
715
00:55:59,990 --> 00:56:02,290
Our divine Taba clan has left the
borders of the Great Wall long ago.
716
00:56:02,790 --> 00:56:06,090
Then isn't that a barbaric girl that
cannot be introduced to society?
717
00:56:06,590 --> 00:56:11,250
Do you believe that I'll have my
sprites poison you to muteness?
718
00:56:11,260 --> 00:56:15,950
Please spare me, heroine.
What exactly do you want?
719
00:56:15,960 --> 00:56:17,770
Let me tell you.
720
00:56:17,780 --> 00:56:22,300
If you tell me where to find what I'm
looking for, I might spare your life.
721
00:56:22,310 --> 00:56:23,840
What are you looking for?
722
00:56:26,380 --> 00:56:28,840
Have you heard of Kunlun Mirror?
723
00:56:28,840 --> 00:56:30,670
Kunlun Mirror?
724
00:56:30,680 --> 00:56:32,170
You know?
725
00:56:32,180 --> 00:56:36,900
There are plenty of markets down
the mountains that sell mirrors.
726
00:56:36,910 --> 00:56:40,570
-Playing a trick on me? -Don't waste time
on this boring person. Finish him first.
727
00:56:40,580 --> 00:56:42,740
I know, I know.
728
00:56:42,740 --> 00:56:45,340
Kunlun Mirror. I know.
729
00:56:45,340 --> 00:56:48,420
Great, help us find it.
730
00:56:50,560 --> 00:56:52,220
Hurry!
731
00:56:52,230 --> 00:56:54,090
Let me get my bearings.
732
00:57:03,330 --> 00:57:06,290
Master, save me!
733
00:57:06,290 --> 00:57:07,720
They're coming here to look
for the Kunlun Mirror.
734
00:57:07,730 --> 00:57:09,960
Master, hurry and save me!
735
00:57:09,960 --> 00:57:12,090
These two are here for the Kunlun Mirror.
736
00:57:12,400 --> 00:57:15,490
What are you doing?53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.