All language subtitles for HNTV.Xuan.Yuan.Jian.Zhi.Tian.Zhi.Hen.EP01.540P.HDTV.x264-3E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,320 --> 00:02:00,100 Kunlun Mirror 2 00:02:00,100 --> 00:02:09,300 Subtitles brought to you by XYJ Subbing Team @viki.com 3 00:02:39,240 --> 00:02:40,500 Charge! 4 00:02:47,790 --> 00:02:50,460 Go! Revive my Chen kingdom! 5 00:03:10,280 --> 00:03:12,500 During the beginning of the Sui dynasty, 6 00:03:12,510 --> 00:03:15,440 the Chen kingdom started a rebellion. 7 00:03:16,440 --> 00:03:21,140 Yang Su brought soldiers to quell the rebellion at the orders of the Sui Emperor. 8 00:03:21,140 --> 00:03:24,910 The two forces had a final battle at Langwei Bank. 9 00:03:26,780 --> 00:03:29,740 So he is Sui's Prime Minister, 10 00:03:29,740 --> 00:03:32,270 -Yang Su? -That's right. 11 00:03:32,280 --> 00:03:33,270 Years back... 12 00:03:33,280 --> 00:03:36,210 He was the one who lead the army to attack the capital of Chen Kingdom. 13 00:03:36,610 --> 00:03:38,120 This person has a high level of powers and skills. 14 00:03:38,130 --> 00:03:40,720 He never fights a battle unless he is confident he will win. 15 00:03:40,730 --> 00:03:42,720 He brought so few people. 16 00:03:43,130 --> 00:03:44,860 Be careful of a trap. 17 00:03:50,860 --> 00:03:55,520 Yuwen Tuo, these rebels will be given to you to test your sword. 18 00:04:00,460 --> 00:04:03,660 The sacred ancient weapon, Xuan Yuan Sword. 19 00:04:13,400 --> 00:04:14,760 Ghost Valley soldiers. 20 00:04:14,760 --> 00:04:16,930 Protect the Emperor! Retreat 50 li. 21 00:04:16,930 --> 00:04:17,990 Do not retreat! 22 00:04:18,000 --> 00:04:18,860 Your Majesty. 23 00:04:19,600 --> 00:04:23,460 Charge, Charge! 24 00:04:27,630 --> 00:04:30,530 Charge, Charge! 25 00:05:10,670 --> 00:05:12,460 Your Majesty! Please retreat. 26 00:05:12,970 --> 00:05:13,860 Protect His Majesty! 27 00:05:13,870 --> 00:05:14,700 Yes. 28 00:05:38,400 --> 00:05:40,130 Charge! 29 00:05:41,000 --> 00:05:42,060 Your Majesty. 30 00:05:52,800 --> 00:05:54,070 Your Majesty. 31 00:05:56,970 --> 00:05:59,170 Your majesty, your majesty! 32 00:05:59,600 --> 00:06:00,900 Your Majesty! Protect His Majesty! 33 00:06:00,900 --> 00:06:02,100 Yes! 34 00:06:15,570 --> 00:06:19,330 Your Majesty, my monarch. 35 00:06:21,410 --> 00:06:23,470 Can you guys escape? 36 00:06:40,640 --> 00:06:41,770 Your Majesty. 37 00:06:42,440 --> 00:06:43,440 Listen. 38 00:06:43,440 --> 00:06:45,340 You must preserve us. 39 00:06:45,340 --> 00:06:47,440 You must preserve Chen Kingdom's bloodline. 40 00:06:54,670 --> 00:06:56,140 Go, hurry! 41 00:06:56,510 --> 00:06:59,040 Revive my Chen Kingdom! 42 00:07:07,680 --> 00:07:11,500 My Chen Kingdom definitely will not be extinguished. 43 00:07:14,310 --> 00:07:16,040 Your Majesty! 44 00:07:44,910 --> 00:07:46,240 Chen Fu. 45 00:07:46,240 --> 00:07:48,670 Hand over Chen Kingdom's last sin, 46 00:07:48,680 --> 00:07:50,210 and I shall spare your life. 47 00:07:50,220 --> 00:07:51,740 You want to take the prince? 48 00:07:51,750 --> 00:07:54,010 Not unless you kill me first. 49 00:07:57,220 --> 00:08:01,000 It's considered a loss that I wasn't able to make you be mine. 50 00:08:58,620 --> 00:08:59,580 Tuo'er. 51 00:08:59,590 --> 00:09:01,180 Once again you have helped me, your Master. 52 00:09:01,180 --> 00:09:03,110 Kill the enemies and achieve honor. 53 00:09:19,120 --> 00:09:20,350 Prime Minister. 54 00:09:20,350 --> 00:09:23,480 You have to raise the prince to be great. 55 00:09:24,220 --> 00:09:29,480 To lead the people and revive the Chen Kingdom. 56 00:09:29,480 --> 00:09:34,350 The Prince is named Jingchou. 57 00:09:34,350 --> 00:09:44,000 He has the lifelong goal of avenging and reviving the Chen Kingdom. 58 00:09:45,650 --> 00:09:46,980 My son. 59 00:09:47,990 --> 00:09:50,150 Father has let you down. 60 00:09:51,290 --> 00:09:54,050 In order to protect the Prince's life, 61 00:09:56,290 --> 00:09:58,850 I could only sacrifice you. 62 00:09:59,950 --> 00:10:01,450 Father will remember this. 63 00:10:01,460 --> 00:10:05,580 You have died for the Chen Kingdom. 64 00:10:23,950 --> 00:10:27,350 Prince, from now on... 65 00:10:27,360 --> 00:10:31,430 Revive the Chen Kingdom. 66 00:10:31,870 --> 00:10:34,570 That is your life. 67 00:10:52,390 --> 00:10:53,980 Eighteen years. 68 00:10:54,660 --> 00:10:57,520 The hope we have for Prince Jingchou... 69 00:10:58,160 --> 00:10:59,920 Is that just a dream? 70 00:11:12,750 --> 00:11:14,490 Everyone, quiet. Right. 71 00:11:14,500 --> 00:11:15,520 All of Chen Kingdom. 72 00:11:15,520 --> 00:11:19,550 Let us learn again how the one and only, extraordinary, 73 00:11:19,560 --> 00:11:22,040 the amazing nemesis of all demons and spirits, 74 00:11:22,040 --> 00:11:25,040 Chen Kingdom's Prince defeats demons and evil. 75 00:11:25,040 --> 00:11:27,000 Then be quick and show us what those great abilities of his. 76 00:11:27,010 --> 00:11:27,640 -Cut the crap. -That's right. 77 00:11:28,040 --> 00:11:30,340 Be quick. Cut the crap. 78 00:11:30,340 --> 00:11:31,540 Quick, quick. 79 00:11:31,540 --> 00:11:34,570 Alright. Let the show begin. 80 00:11:57,080 --> 00:11:59,440 How dare you demons rampage about in this peaceful universe? 81 00:12:01,140 --> 00:12:03,110 I, Chen Jingchou, will eradicate all evil today 82 00:12:03,110 --> 00:12:04,510 and slay the demons! 83 00:12:04,510 --> 00:12:07,910 Eradicate the evil! 84 00:12:07,910 --> 00:12:09,570 Slay the demons! 85 00:12:09,580 --> 00:12:11,010 Eradicate the evil! 86 00:12:11,010 --> 00:12:12,910 Slay the demons! 87 00:12:40,410 --> 00:12:41,510 Be careful! 88 00:13:03,180 --> 00:13:04,880 Good, well-beaten! 89 00:13:09,450 --> 00:13:11,180 It disappeared? There's nothing. 90 00:13:11,180 --> 00:13:12,610 Junior Sister. 91 00:13:12,620 --> 00:13:13,740 Junior, junior. 92 00:13:13,750 --> 00:13:15,080 Are you alright? 93 00:13:15,450 --> 00:13:17,380 Prince, Prince, are you alright? 94 00:13:17,390 --> 00:13:18,540 The hands are fine. 95 00:13:19,220 --> 00:13:20,340 The legs are fine too. 96 00:13:20,350 --> 00:13:22,140 Looking handsome. He's fine. 97 00:13:22,150 --> 00:13:23,240 I'm fine, I'm fine. 98 00:13:23,850 --> 00:13:25,250 I just tripped accidentally. 99 00:13:25,260 --> 00:13:27,910 Wait till I'm done resting, I can battle 300 rounds. 100 00:13:27,920 --> 00:13:28,980 It so happened we're about to have another go. 101 00:13:28,990 --> 00:13:29,480 Ok. 102 00:13:29,490 --> 00:13:30,140 3rd brother, 103 00:13:30,150 --> 00:13:31,610 the rock was not well-thrown. 104 00:13:31,620 --> 00:13:32,810 Almost hit the Prince. 105 00:13:34,250 --> 00:13:35,880 What about you, eldest senior? 106 00:13:35,880 --> 00:13:37,010 Your instructions were a mess. 107 00:13:37,020 --> 00:13:38,250 You are talking about me?! 108 00:13:38,260 --> 00:13:40,010 Alright, alright, alright, don't say anymore. 109 00:13:40,020 --> 00:13:41,150 It was my bad just now. 110 00:13:41,150 --> 00:13:41,980 No, no, no. 111 00:13:41,990 --> 00:13:43,210 The prince did just fine. 112 00:13:43,220 --> 00:13:44,350 Right, right, not bad, not bad, not bad. 113 00:13:44,360 --> 00:13:45,910 It's all her fault. 114 00:13:45,920 --> 00:13:46,850 Right, right, right. 115 00:13:46,860 --> 00:13:47,810 It's my fault? 116 00:13:47,820 --> 00:13:50,080 You are a bunch of great men and you make me play the tree demon? 117 00:13:50,290 --> 00:13:52,750 Junior, didn't we agree on taking turns each? 118 00:13:52,750 --> 00:13:54,780 I was the tiger demon last time, wasn't I? 119 00:13:54,790 --> 00:13:56,510 It's tiring and hot. I quit! 120 00:13:56,520 --> 00:13:57,450 Junior! 121 00:13:57,450 --> 00:13:58,450 Junior, you've gone overboard. 122 00:13:58,460 --> 00:13:59,780 Quickly apologize to the Prince. 123 00:13:59,790 --> 00:14:00,780 That's right. 124 00:14:00,780 --> 00:14:02,780 Second senior, even you are bullying me? 125 00:14:02,790 --> 00:14:03,180 I... 126 00:14:03,190 --> 00:14:04,420 Junior sister. 127 00:14:04,420 --> 00:14:06,980 This is just how Second Senior talks. 128 00:14:08,850 --> 00:14:10,420 Eldest senior. 129 00:14:10,420 --> 00:14:12,080 Why can't it be like normal? 130 00:14:12,090 --> 00:14:16,750 You be the Prince's double and fight. Look, it's getting dark. 131 00:14:16,750 --> 00:14:18,150 I haven't even had my lunch. 132 00:14:18,160 --> 00:14:20,150 Junior, you're being too much. 133 00:14:20,150 --> 00:14:21,880 I'm being too much? 134 00:14:22,990 --> 00:14:24,720 Don't tell me that none of you are hungry at all? 135 00:14:28,250 --> 00:14:29,670 That... 136 00:14:29,670 --> 00:14:31,030 Since everyone is hungry now, 137 00:14:31,040 --> 00:14:32,330 and it's about to get dark soon as well... 138 00:14:32,340 --> 00:14:33,070 Chen Feng. 139 00:14:33,070 --> 00:14:33,830 You'll go for it again in my clothes. 140 00:14:35,170 --> 00:14:37,330 Since my citizens want to see my handsome face 141 00:14:37,340 --> 00:14:39,270 and see me perform a few moves. Isn't that simple? 142 00:14:39,280 --> 00:14:41,900 Prince, Master has ordered before. 143 00:14:41,900 --> 00:14:43,240 You will have to do this by yourself every time. 144 00:14:43,240 --> 00:14:44,630 Master is not here. 145 00:14:44,640 --> 00:14:46,230 You guys just listen to me will do. 146 00:14:46,840 --> 00:14:47,570 Ok. 147 00:14:47,580 --> 00:14:48,330 Then fine. 148 00:14:48,340 --> 00:14:49,500 We shall prepare to do it once more. 149 00:14:49,510 --> 00:14:51,140 Second junior, change into the Prince's clothes. 150 00:14:51,140 --> 00:14:52,470 Junior, let's do this once more. 151 00:14:52,480 --> 00:14:53,440 Alright, be quick! 152 00:14:53,440 --> 00:14:54,230 Be quick, junior! 153 00:14:54,240 --> 00:14:55,670 It's been hard on you, little junior. 154 00:14:57,710 --> 00:15:00,070 All of you are bullying me. 155 00:15:11,970 --> 00:15:12,940 It's out again. It's out again 156 00:15:12,950 --> 00:15:15,100 Prince Jingchou is out. 157 00:15:15,510 --> 00:15:17,470 How dare you demons rampage about in this peaceful universe? 158 00:15:17,480 --> 00:15:18,840 Come out! 159 00:15:25,140 --> 00:15:26,200 Go. 160 00:15:26,210 --> 00:15:26,770 Okay. 161 00:15:29,010 --> 00:15:31,900 There is always a gap between reality and dreams. 162 00:15:32,610 --> 00:15:37,500 Master has spent over ten years only to prove that 163 00:15:37,510 --> 00:15:40,270 I am this century's... 164 00:15:40,810 --> 00:15:42,740 Mediocre. 165 00:15:43,810 --> 00:15:46,340 Destroying Sui and reviving Chen is completely hopeless. 166 00:15:46,340 --> 00:15:50,110 Therefore Master created this plan. 167 00:15:50,510 --> 00:15:56,810 To allow the Chen's citizens to live in this dream from now on. 168 00:16:09,830 --> 00:16:12,160 Well-beaten. You're the hope of Chen Kingdom. 169 00:16:13,160 --> 00:16:14,260 Yes, sir! 170 00:16:14,260 --> 00:16:15,920 The one with extraordinary and exceptional magical abilities, 171 00:16:15,930 --> 00:16:18,490 the nemesis of all demons and spirits, 172 00:16:18,500 --> 00:16:20,820 the hope of the Chen Kingdom, Prince Jingchou. 173 00:16:20,830 --> 00:16:23,920 Beat him to death, beat him to death, beat him to death. 174 00:16:23,930 --> 00:16:24,820 Well-beaten, well- beaten! 175 00:16:24,830 --> 00:16:25,760 You're the hope of Chen Kingdom. 176 00:16:26,660 --> 00:16:28,160 You're the hope of Chen Kingdom. 177 00:16:28,560 --> 00:16:31,020 Well-beaten, well-beaten. 178 00:16:31,030 --> 00:16:32,720 You guys keep it up. I'm going. 179 00:16:32,730 --> 00:16:36,560 Beat him to death, beat him to death. 180 00:16:37,560 --> 00:16:39,060 So tired. 181 00:16:39,070 --> 00:16:39,490 That's right. 182 00:16:39,500 --> 00:16:40,480 I'm the one who's tired! 183 00:16:43,480 --> 00:16:44,870 Prince Jingchou, you must be tired. 184 00:16:44,880 --> 00:16:45,910 Would you like to take a rest? 185 00:16:45,910 --> 00:16:47,110 Yeah. Would you like to take a rest? 186 00:16:47,110 --> 00:16:48,710 No, no, no. I'm not tired at all. Let's continue. 187 00:16:48,710 --> 00:16:49,840 Let's go. 188 00:16:51,850 --> 00:16:54,810 Of course you're not tired. We're the ones exhausted. 189 00:16:54,810 --> 00:16:56,810 The most exhausted should be me. 190 00:16:56,820 --> 00:16:58,380 You... 191 00:17:35,700 --> 00:17:37,760 Prince, what are you doing? 192 00:17:37,770 --> 00:17:39,130 Prince, let's go. 193 00:17:39,130 --> 00:17:40,600 Nine Dragons Subduing Demons Array. 194 00:17:40,610 --> 00:17:42,530 Without Master's permission, it's out of bounds. 195 00:17:42,540 --> 00:17:43,630 That's right. 196 00:17:43,630 --> 00:17:44,630 Master is watching over us with the Thousand-Mile Eye. 197 00:17:44,640 --> 00:17:46,200 If he finds out that we are here, 198 00:17:46,200 --> 00:17:47,630 we'll be yelled at again. 199 00:17:47,630 --> 00:17:50,960 Is the sacred ancient beast, Tao Tie (gluttonous ogre) really sealed here? 200 00:17:52,770 --> 00:17:54,130 We have no idea either. 201 00:17:54,130 --> 00:17:55,630 Master has waited here for 18 years. 202 00:17:55,630 --> 00:17:56,930 It must not be wrong. 203 00:17:56,940 --> 00:17:58,930 Since so many years have passed already, 204 00:17:58,940 --> 00:18:00,700 why hasn't anything happened here at all? 205 00:18:00,700 --> 00:18:01,530 Stop talking about it. 206 00:18:01,540 --> 00:18:02,300 Prince, let's go. 207 00:18:03,440 --> 00:18:04,360 Wait a minute. 208 00:18:05,040 --> 00:18:06,860 Did you guys hear any sound? 209 00:18:23,640 --> 00:18:25,200 I see that all of you are too tired. 210 00:18:25,200 --> 00:18:26,700 So I'm just cracking a joke. 211 00:18:26,700 --> 00:18:28,400 Nothing better to do. 212 00:18:30,040 --> 00:18:31,600 Go, go. 213 00:18:57,110 --> 00:18:58,180 Prince, are you alright? 214 00:18:58,190 --> 00:18:59,950 I'm fine, continue walking. 215 00:18:59,960 --> 00:19:01,450 Don't worry about me. Be careful. 216 00:19:09,920 --> 00:19:11,790 The Prince's back. 217 00:19:11,790 --> 00:19:13,420 Prince. 218 00:19:13,430 --> 00:19:16,420 Have you taken care of that despicable thousand-year tree demon yet? 219 00:19:16,430 --> 00:19:17,520 That's of course. 220 00:19:17,520 --> 00:19:20,090 How could a mere tree demon be a match for my Ghost Valley techniques? 221 00:19:20,090 --> 00:19:22,250 I've defeated that tree demon turned it into ashes. 222 00:19:22,260 --> 00:19:25,020 Now, we can go up the mountains to hunt and fish without any worries. 223 00:19:25,030 --> 00:19:28,190 Great, that's great, great, great. 224 00:19:28,200 --> 00:19:29,690 It must have been really exciting. 225 00:19:29,690 --> 00:19:31,550 Prince, please tell us about it. 226 00:19:31,560 --> 00:19:32,620 Tell us more about it. 227 00:19:33,690 --> 00:19:36,690 The one in greatest danger is Junior Mao Huo. 228 00:19:36,690 --> 00:19:38,490 Her neck was strangled by the tree demon, 229 00:19:38,490 --> 00:19:40,290 she could hardly breathe. 230 00:19:40,290 --> 00:19:42,650 Luckily, I used our Ghost Valley ultimate technique. 231 00:19:42,660 --> 00:19:45,050 -Then... -Enough! 232 00:19:46,160 --> 00:19:52,490 Why is she so angry all of the sudden? 233 00:19:53,090 --> 00:19:55,450 The demon poison has not passed yet. I'm crazy! 234 00:19:57,030 --> 00:20:01,420 Her poison has not cleared yet. We're going to help her clear it. 235 00:20:01,430 --> 00:20:02,490 Ok, ok. 236 00:20:02,500 --> 00:20:04,690 Go and do what you have to do, everyone. 237 00:20:04,700 --> 00:20:06,960 Let's go, let's go, go, go. 238 00:20:08,660 --> 00:20:13,490 Beat him to death, beat him to death, beat him to death. 239 00:20:13,490 --> 00:20:14,190 Well-beaten. 240 00:20:14,190 --> 00:20:15,620 You are the hope of Chen Kingdom. 241 00:20:15,630 --> 00:20:17,220 Hope, hope, hope. 242 00:20:17,230 --> 00:20:19,390 Avenge my father, revive the Chen Kingdom. 243 00:20:19,400 --> 00:20:21,520 That's my life. 244 00:20:21,530 --> 00:20:25,390 In order to achieve that goal I've had for eighteen years, 245 00:20:25,400 --> 00:20:28,160 I'm willing to do anything. 246 00:20:28,160 --> 00:20:31,060 I also can bear anything. 247 00:20:31,060 --> 00:20:34,460 If everything is what I should go through, 248 00:20:34,460 --> 00:20:37,160 then I must not leave any regret. 249 00:20:53,480 --> 00:20:55,710 Master, Disciple is back. 250 00:20:55,710 --> 00:21:00,840 Do you still remember what day is tomorrow? 251 00:21:01,880 --> 00:21:05,540 Tomorrow is the 5th. On the same day eighteen years ago 252 00:21:05,550 --> 00:21:06,880 was when our Chen Kingdom was gone. 253 00:21:06,890 --> 00:21:08,480 No! 254 00:21:08,490 --> 00:21:11,560 18 years ago. It was the late Emperor... 255 00:21:11,570 --> 00:21:14,430 Your Father sacrificed his life 256 00:21:14,440 --> 00:21:16,260 to pave a brilliant path for you. 257 00:21:16,270 --> 00:21:18,660 The beginning to a bright revival. 258 00:21:18,670 --> 00:21:20,590 Yes, it's the beginning. 259 00:21:20,600 --> 00:21:23,460 Your head has to be high, your back straight. 260 00:21:23,470 --> 00:21:24,990 Always look tidy. 261 00:21:25,000 --> 00:21:27,030 You're an Emperor. 262 00:21:27,040 --> 00:21:28,300 Yes, Master. 263 00:21:31,730 --> 00:21:34,860 Tomorrow, it's the Chen Kingdom's national day of mourning. 264 00:21:34,870 --> 00:21:37,760 We must do everything to our very best. 265 00:21:37,770 --> 00:21:41,260 Otherwise, we'd be letting down our former Emperor. 266 00:21:41,270 --> 00:21:45,350 We'll be letting down the heroes who died for Chen kingdom. 267 00:21:45,750 --> 00:21:47,580 Shen Yu and the others will certainly 268 00:21:47,580 --> 00:21:49,450 get the tree-demon apparition ready. 269 00:21:49,460 --> 00:21:50,580 Please don't worry, Master. 270 00:21:50,590 --> 00:21:55,910 How nice would it be if you had the true ability? 271 00:21:55,920 --> 00:21:57,780 I'm sorry. 272 00:21:57,680 --> 00:21:58,950 How many times have I said this?! 273 00:21:58,950 --> 00:22:00,500 Don't say sorry. 274 00:22:01,770 --> 00:22:04,330 It's a shame I'm number one at being mediocre in marital arts. 275 00:22:04,340 --> 00:22:05,750 I can't bear the responsibility of extinguishing 276 00:22:05,751 --> 00:22:07,160 the Sui's, and reviving the Chen. 277 00:22:07,170 --> 00:22:10,330 I feel more like a liar than a Prince from the Chen Kingdom. 278 00:22:10,340 --> 00:22:11,600 Bastard! 279 00:22:11,600 --> 00:22:15,260 Do you think your master likes to resort to deceit? 280 00:22:15,270 --> 00:22:16,750 Absolutely not. 281 00:22:19,150 --> 00:22:21,950 This is only an expedient. 282 00:22:22,450 --> 00:22:24,220 If I have a choice, 283 00:22:24,220 --> 00:22:26,120 I'd rather sacrifice myself 284 00:22:26,120 --> 00:22:29,650 to let you become a true monarch who is worth of the people's admiration. 285 00:22:31,090 --> 00:22:32,720 Please don't be angry, Master. 286 00:22:32,720 --> 00:22:34,080 Your pupil will not dare to again. 287 00:22:34,090 --> 00:22:35,650 How many times have I said this?! 288 00:22:35,660 --> 00:22:39,080 As an Emperor, you must have the spirit of an Emperor. 289 00:22:40,250 --> 00:22:42,080 How can you kneel? 290 00:22:42,090 --> 00:22:42,780 Get up! 291 00:22:43,290 --> 00:22:44,680 Yes. 292 00:22:47,390 --> 00:22:49,050 Follow me. 293 00:22:53,770 --> 00:22:57,000 Jingchou, these 18 years... 294 00:22:57,170 --> 00:22:59,670 I'm not waiting for nothing. 295 00:22:59,670 --> 00:23:02,900 The fall of Sui and revival of Chen Kingdom is within expectancy. 296 00:23:05,070 --> 00:23:07,430 Take a look at the northern sky. 297 00:23:07,440 --> 00:23:09,000 Did you notice anything odd? 298 00:23:10,060 --> 00:23:11,820 This red star... 299 00:23:12,390 --> 00:23:14,550 Doesn't it always shine at night? 300 00:23:14,560 --> 00:23:15,990 Why is it even shining in the day now? 301 00:23:16,000 --> 00:23:19,720 The Crimson Demonic Star is finally approaching. 302 00:23:21,190 --> 00:23:23,250 Crimson Demonic Star? 303 00:23:23,260 --> 00:23:25,120 According to the ancient legend, 304 00:23:25,560 --> 00:23:27,390 when the Crimson Demonic Star 305 00:23:27,390 --> 00:23:29,150 reaches the closest to the mortal world, 306 00:23:29,790 --> 00:23:32,720 the mortal world will certainly be shaken and thrown in disaster. 307 00:23:33,290 --> 00:23:34,990 A turmoil? 308 00:23:34,990 --> 00:23:36,990 Is the star really that foreboding? 309 00:23:37,000 --> 00:23:37,820 No. 310 00:23:37,830 --> 00:23:39,550 This is an opportunity. 311 00:23:39,890 --> 00:23:42,650 If I did not predict wrongly, 312 00:23:42,990 --> 00:23:45,050 this is an omen for the downfall of Sui 313 00:23:45,060 --> 00:23:47,220 and the reprisal of the Chen Kingdom. 314 00:23:47,230 --> 00:23:48,990 Master, then what should I do? 315 00:23:49,100 --> 00:23:51,590 When the Crimson Demonic Star approaches, 316 00:23:51,590 --> 00:23:56,150 The Five Sacred Artifacts will also appear. 317 00:23:56,160 --> 00:23:57,850 Five Sacred Artifacts? 318 00:23:57,860 --> 00:24:01,020 Legendarily, those who obtain the Five Sacred Artifacts 319 00:24:01,160 --> 00:24:03,520 will be placed above all, 320 00:24:03,530 --> 00:24:06,590 gain the world, and become the Emperor of the Earth. 321 00:24:07,090 --> 00:24:08,660 Jingchou. 322 00:24:08,660 --> 00:24:10,860 You have to take this opportunity. 323 00:24:10,860 --> 00:24:14,190 Recover the Five Sacred Artifacts and revive the Chen Kingdom. 324 00:24:14,190 --> 00:24:15,920 Yes, Master. 325 00:24:19,360 --> 00:24:22,020 Prehistorically, Pangu opened the heavens and separated the earth. 326 00:24:22,590 --> 00:24:24,020 Nuwa formed humans from soil 327 00:24:24,430 --> 00:24:26,110 and created the human world. 328 00:24:27,410 --> 00:24:30,570 However, the Crimson Demonic Star arrived at the mortal world. 329 00:24:31,080 --> 00:24:33,570 It destroyed the sky and formed the scar of the sky. 330 00:24:34,350 --> 00:24:36,310 The earth suddenly became hot and dry. 331 00:24:36,750 --> 00:24:38,080 Ceaseless catastrophes befallen. 332 00:24:39,310 --> 00:24:41,740 Nuwa could not bear the suffering of mankind, 333 00:24:41,750 --> 00:24:44,170 and used her heart's blood to form crystals 334 00:24:44,180 --> 00:24:47,440 to be used to seal the scar in the sky. 335 00:24:47,450 --> 00:24:51,310 The five remaining pieces of the crystals scattered across the world 336 00:24:51,310 --> 00:24:53,140 and formed Five Sacred Artifacts. 337 00:24:53,650 --> 00:24:55,170 Kunlun Mirror. 338 00:24:55,180 --> 00:24:57,440 Nuwa Stone, Shennong Cauldron, 339 00:24:57,450 --> 00:25:00,340 Kongtong Seal and Fuxi Zither. 340 00:25:01,180 --> 00:25:05,740 From that day onwards, the mortal world began spreading a legend. 341 00:25:06,110 --> 00:25:08,110 Whoever finds the Five Sacred Artifacts 342 00:25:08,310 --> 00:25:13,640 will become the Earthly Emperor before the arrival of the Crimson Demonic Star. 343 00:25:13,650 --> 00:25:17,610 Today, the Five Sacred Artifacts finally reappeared 344 00:25:17,620 --> 00:25:19,280 in the human realm. 345 00:25:19,280 --> 00:25:20,640 Tabulation of the first sacred artifact's location, 346 00:25:20,650 --> 00:25:24,610 the Heluo carved stone has already resurfaced. 347 00:25:24,920 --> 00:25:26,210 My respect to the Generals. 348 00:25:26,220 --> 00:25:27,840 General Han Teng! General Yang Shuo! 349 00:25:28,380 --> 00:25:29,310 Where's the carved stone? 350 00:25:29,320 --> 00:25:30,480 It's right inside. 351 00:25:34,320 --> 00:25:36,280 This is a big thing that could risk your life. 352 00:25:36,550 --> 00:25:37,640 Remember. Reinforce the guards. 353 00:25:37,650 --> 00:25:39,540 Kill all invaders! 354 00:25:39,850 --> 00:25:40,880 Yes. 355 00:25:41,980 --> 00:25:42,740 Sworn Brother. 356 00:25:42,750 --> 00:25:44,380 So this is the missing... 357 00:25:44,380 --> 00:25:45,640 Heluo tablet? 358 00:25:45,650 --> 00:25:47,150 Heaven is on our Great Sui. 359 00:25:47,150 --> 00:25:49,780 While digging the canals under the Emperor's order, 360 00:25:49,780 --> 00:25:53,450 we've actually unearthed this treasure. 361 00:25:53,460 --> 00:25:56,210 It's said that as long as the secret of this carved stone is deciphered, 362 00:25:56,220 --> 00:25:58,380 you'll be able to trace the location five Sacred Artifacts. 363 00:25:59,480 --> 00:26:00,650 What is this? 364 00:26:01,120 --> 00:26:02,360 Are those texts or symbols? 365 00:26:02,370 --> 00:26:03,960 Is there a way to decipher it? 366 00:26:03,970 --> 00:26:08,200 The ancient civilization is not within our ability to apprehend. 367 00:26:08,210 --> 00:26:11,330 Now we can only keep it well. 368 00:26:11,340 --> 00:26:15,000 Nothing must go wrong before General Yuwen arrives. 369 00:26:15,010 --> 00:26:16,360 Please rest assured. 370 00:27:07,490 --> 00:27:08,380 Who is it? 371 00:27:08,390 --> 00:27:10,180 How dare you play tricks in the Sui army barracks! 372 00:27:10,190 --> 00:27:12,120 Why don't you dare show your face in front of me? 373 00:27:27,060 --> 00:27:28,790 Wow, we took this so easily. 374 00:27:29,960 --> 00:27:30,990 But reinforcements will arrive soon. 375 00:27:30,990 --> 00:27:32,950 We should leave quickly and take the Heluo tablet. 376 00:27:32,960 --> 00:27:34,320 The Sui soldiers are so idiotic. 377 00:27:34,320 --> 00:27:35,390 I can take the Five Sacred Artifacts 378 00:27:35,390 --> 00:27:37,150 and slowly take care of them. 379 00:27:37,160 --> 00:27:37,890 Second Princess! 380 00:27:37,900 --> 00:27:38,950 I say, Hong Hong, 381 00:27:38,960 --> 00:27:40,440 I'm the elder sister and I'm not worried. 382 00:27:40,440 --> 00:27:41,900 What are you worried for? 383 00:27:41,910 --> 00:27:43,470 Calm down. 384 00:27:43,480 --> 00:27:45,370 Didn't I say many times already? 385 00:27:45,380 --> 00:27:46,540 I'm older than you. 386 00:27:46,540 --> 00:27:49,100 I know, but I want to be the elder one. 387 00:27:49,110 --> 00:27:51,300 Can't you just call me Jiejie (elder sister)? 388 00:27:55,460 --> 00:27:56,520 Hong Hong, I'll leave this to you. 389 00:28:32,700 --> 00:28:35,790 Yuwen Tuo, you're not that good. 390 00:28:47,560 --> 00:28:48,860 Hong Hong, let's go. 391 00:29:07,760 --> 00:29:10,390 Your humble subjects beg General Yuwen for his forgiveness. 392 00:29:10,400 --> 00:29:11,690 A bunch of useless soldiers. 393 00:29:11,700 --> 00:29:12,730 We've failed our task, 394 00:29:12,730 --> 00:29:14,530 worthy of a death punishment. 395 00:29:14,530 --> 00:29:16,660 You guys stay right here. 396 00:29:16,660 --> 00:29:18,890 I will give Master Situ an explanation. 397 00:29:18,900 --> 00:29:20,760 Even if we were to go through hell, 398 00:29:20,760 --> 00:29:22,830 we'll get the tablet back. 399 00:29:26,070 --> 00:29:28,030 I say... 400 00:29:28,770 --> 00:29:30,830 Stay right here. 401 00:29:45,130 --> 00:29:45,730 Second Princess. 402 00:29:45,730 --> 00:29:47,430 Where exactly are we heading off to? 403 00:29:47,430 --> 00:29:50,560 If Yuwen Tuo catches up, he'll be hard to handle. 404 00:29:50,570 --> 00:29:53,690 Don't worry. With my little sprites pestering him, 405 00:29:53,700 --> 00:29:55,560 He won't be able to get away so soon. 406 00:29:57,330 --> 00:29:58,160 But... 407 00:30:00,430 --> 00:30:03,560 This thing is so miraculous. 408 00:30:03,570 --> 00:30:05,300 I need to study it carefully. 409 00:30:25,340 --> 00:30:27,260 Second Princess, there are pursuing armies. 410 00:30:27,270 --> 00:30:29,260 Then let's play with them. 411 00:30:45,950 --> 00:30:47,950 Have you solved it yet? 412 00:30:48,290 --> 00:30:51,520 It seems that I have underestimated you. 413 00:30:51,520 --> 00:30:54,550 My little sprites have not taken care of you well? 414 00:30:55,390 --> 00:30:56,280 Second princess. 415 00:30:56,290 --> 00:31:00,220 If you want her alive, drive well. 416 00:31:03,450 --> 00:31:05,320 You have the guts to get into my White Dragon Chariot. 417 00:31:05,650 --> 00:31:07,480 Aren't you afraid of not being able to get out? 418 00:31:07,490 --> 00:31:09,620 I'll give you two options. 419 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 Either you return the carved stone to me, 420 00:31:11,820 --> 00:31:14,900 and I can let you choose your own way of dying... 421 00:31:14,910 --> 00:31:17,230 Otherwise, obediently unlock the carved stone. 422 00:31:17,240 --> 00:31:19,200 If you satisfy me, 423 00:31:19,210 --> 00:31:21,830 I can spare your life. 424 00:31:21,840 --> 00:31:26,440 You are the first to speak that way in my chariot. 425 00:31:27,970 --> 00:31:29,570 Take a good look at the side of the carved stone 426 00:31:29,570 --> 00:31:31,440 where the tiny line of inscriptions are. 427 00:31:31,440 --> 00:31:34,270 Perhaps the secret to solving it right there. 428 00:31:54,510 --> 00:31:55,640 Ok, White Dragon. 429 00:31:55,640 --> 00:31:56,600 We shall play with them. 430 00:32:17,540 --> 00:32:22,290 The legendary White Dragon Chariot could travel thousands of li a day 431 00:32:22,290 --> 00:32:24,720 and fend off thousands of soldiers. 432 00:32:25,630 --> 00:32:28,360 Now, what was the next line? 433 00:32:37,460 --> 00:32:40,290 How dare you, demoness! Return me the carved stone! 434 00:32:40,300 --> 00:32:41,820 We'll see if you have the ability or not! 435 00:32:57,880 --> 00:32:59,240 White Dragon. 436 00:33:07,210 --> 00:33:09,280 Did my men disturb you? 437 00:33:09,280 --> 00:33:10,310 Need I say more? 438 00:33:10,310 --> 00:33:11,910 Are you turning a deaf ear to my orders? 439 00:33:12,550 --> 00:33:14,040 You're messing up my plans! 440 00:33:20,750 --> 00:33:23,540 General Yuwen, sorry for the offense. 441 00:33:23,550 --> 00:33:24,940 Scram! 442 00:33:32,350 --> 00:33:33,510 Second Princess! 443 00:33:35,020 --> 00:33:37,480 You won't even let go of your own men. 444 00:33:37,480 --> 00:33:40,180 Sometimes I won't even go easy on myself. 445 00:33:42,350 --> 00:33:44,440 There's no one to interrupt now. 446 00:33:44,450 --> 00:33:47,580 The one interrupting me now is not a human. 447 00:34:05,650 --> 00:34:07,750 It's said that Yuwen Tuo is invincible. 448 00:34:07,750 --> 00:34:11,910 From what I see, he's just a fool. 449 00:34:14,820 --> 00:34:16,650 Now, let me tell you 450 00:34:16,650 --> 00:34:18,180 what comes next. 451 00:34:18,180 --> 00:34:22,910 White Dragon Chariot is also the world's top prison. 452 00:34:22,920 --> 00:34:26,980 Why does it sound different from the two precedent lines? 453 00:34:27,850 --> 00:34:29,750 Wait till I got the sacred item 454 00:34:29,750 --> 00:34:31,350 I'll nab you back to Taba 455 00:34:31,350 --> 00:34:33,250 and settle the scores between us. 456 00:34:33,250 --> 00:34:34,510 Taba? 457 00:34:36,090 --> 00:34:38,020 I remembered it now. 458 00:34:38,020 --> 00:34:41,520 Your Father was killed by me. 459 00:34:44,020 --> 00:34:46,520 In this world, no one other than me 460 00:34:46,520 --> 00:34:47,750 can break free from our White Dragon Chariot. 461 00:34:47,760 --> 00:34:49,650 Don't even dream of escaping! 462 00:34:49,650 --> 00:34:53,420 Didn't you just said that I'm not a human? 463 00:34:57,990 --> 00:34:59,250 So this is the legendary 464 00:34:59,250 --> 00:35:00,480 Fiery Divine Split? 465 00:35:01,020 --> 00:35:02,150 Let's hurry to Demon-Subduing Mountain. 466 00:35:02,150 --> 00:35:03,820 We have to reach there before him 467 00:35:31,360 --> 00:35:33,320 Please spare us, General Yuwen! 468 00:35:35,520 --> 00:35:37,520 Aren't my commands clear enough? 469 00:35:37,520 --> 00:35:39,990 Absolutely not. Your orders are of utmost importance. 470 00:35:39,990 --> 00:35:41,320 Instructing your humble subject to stay put. 471 00:35:41,320 --> 00:35:42,850 I acted on my own accord, 472 00:35:42,860 --> 00:35:44,850 insisting that we assist the general. 473 00:35:44,860 --> 00:35:48,250 Then, that means my ability has worried the both of you? 474 00:35:48,420 --> 00:35:50,020 Absolutely not. 475 00:35:50,020 --> 00:35:51,000 General Yuwen. 476 00:35:51,010 --> 00:35:53,840 We've been too reckless and made a mess of it. 477 00:35:53,850 --> 00:35:55,500 Since this is the case, 478 00:35:55,510 --> 00:35:57,000 it means that both of you... 479 00:35:57,010 --> 00:35:58,500 Are just some impotent weaklings. 480 00:35:58,510 --> 00:35:59,500 General Yuwen. 481 00:35:59,510 --> 00:36:02,700 Please speak for us in front of Master Yang Situ. 482 00:36:02,710 --> 00:36:03,840 If our lives were spared, 483 00:36:03,840 --> 00:36:05,440 we're willing to serve you in any way. 484 00:36:05,440 --> 00:36:09,470 The Heluo Tablet concerns the future of our Sui Dynasty. 485 00:36:09,480 --> 00:36:11,070 There's no room for mistakes. 486 00:36:11,080 --> 00:36:13,000 How dare you let my Sui military camp 487 00:36:13,010 --> 00:36:15,350 be of free access to female thieves? 488 00:36:15,830 --> 00:36:18,250 What makes you think you deserve to live? 489 00:36:18,360 --> 00:36:19,850 Master, spare us! 490 00:36:23,130 --> 00:36:26,520 Tuo'er, what do you mean by this? 491 00:36:35,790 --> 00:36:37,750 You want to spare them. 492 00:36:38,130 --> 00:36:40,120 They still have their value. 493 00:36:45,360 --> 00:36:48,020 They've been infected by Taba's poison. 494 00:36:48,960 --> 00:36:52,360 These arms are useless even if you kept them. 495 00:36:55,130 --> 00:36:59,790 Only that girl can unlock all the information in the Heluo Stone Tablet. 496 00:36:59,800 --> 00:37:03,120 We must obtain the Five Sacred Artifacts. 497 00:37:03,460 --> 00:37:06,690 Both of their lives will be on you. 498 00:37:20,860 --> 00:37:23,260 Thank you, General Yuwen for sparing our lives. 499 00:37:23,260 --> 00:37:25,390 How long does it take to reach the Demon-subduing Mountain from here? 500 00:37:25,400 --> 00:37:26,860 Demon-subduing Mountain? 501 00:37:26,860 --> 00:37:28,130 Replying to the General. 502 00:37:28,130 --> 00:37:30,760 It will take 3 days and nights for a round-the-clock journey. 503 00:37:31,700 --> 00:37:33,530 Two days. 504 00:37:33,530 --> 00:37:34,460 Yes. 505 00:38:28,250 --> 00:38:30,680 Your boldness in letting go of my captives, 506 00:38:30,690 --> 00:38:32,610 is eqivalent to declaring to the world that 507 00:38:32,620 --> 00:38:34,310 I'll have to listen to you. 508 00:39:58,960 --> 00:40:00,450 Xuan Yuan Sword. 509 00:40:11,130 --> 00:40:14,850 Tuo'er, Tuo'er. 510 00:40:15,690 --> 00:40:22,850 Tuo'er, Tuo'er, Tuo'er. 511 00:40:35,260 --> 00:40:44,920 Tuo'er, Tuo'er, Tuo'er. 512 00:40:44,930 --> 00:40:47,290 Slowly raise up your hands. 513 00:40:47,300 --> 00:40:49,120 Raise over your head. 514 00:40:49,130 --> 00:40:51,790 Direct the Qi towards Dantian (below navel). 515 00:40:51,800 --> 00:40:53,890 Then say the incantations together. 516 00:40:53,900 --> 00:40:58,520 Ba ba mi hong hong. 517 00:40:58,530 --> 00:40:59,820 After that, push downwards hard with both hands. 518 00:41:08,300 --> 00:41:10,690 Tuo'er. 519 00:41:19,300 --> 00:41:21,360 This is a great dishonor! 520 00:41:22,030 --> 00:41:23,960 Tuo'er... 521 00:41:24,530 --> 00:41:26,360 Realizes his mistake. 522 00:41:26,360 --> 00:41:28,060 The day after tomorrow is the start of Autumn. 523 00:41:28,060 --> 00:41:29,760 It's the one time in the year 524 00:41:29,760 --> 00:41:32,130 when you can see your mother. 525 00:41:32,130 --> 00:41:36,090 I do not want to write off such an important day. 526 00:41:36,100 --> 00:41:37,190 Look out for yourself and do your best. 527 00:41:38,530 --> 00:41:40,760 You're Northern Zhou's last prince. 528 00:41:40,770 --> 00:41:42,330 In order to save you, 529 00:41:42,330 --> 00:41:43,530 your Royal Father has already been sacrificed. 530 00:41:43,530 --> 00:41:45,760 Queen Mother, is our Yuwen family gone? 531 00:41:45,770 --> 00:41:47,190 As long as we're strong... 532 00:41:47,200 --> 00:41:49,030 We still have a chance to restore our country. 533 00:41:49,030 --> 00:41:49,560 Quick! 534 00:41:55,400 --> 00:41:57,760 The Heaven and Earth Sword Cavern? 535 00:41:58,830 --> 00:41:59,960 Queen Mother. 536 00:42:00,300 --> 00:42:04,630 Tuo' er, Yuwen clan is originally 537 00:42:04,630 --> 00:42:06,130 Emperor Xuan Yuan's direct descendant. 538 00:42:06,140 --> 00:42:09,000 Along generations, our mission 539 00:42:09,000 --> 00:42:10,190 is to safeguard Xuan Yuan Sword. 540 00:42:10,200 --> 00:42:11,230 Xuan Yuan Sword? 541 00:42:11,230 --> 00:42:13,700 Xuan Yuan Sword possesses destructive powers. 542 00:42:13,710 --> 00:42:15,160 If we obtain this sacred weapon, 543 00:42:15,170 --> 00:42:17,400 our Yuwen clan can be restored. 544 00:42:17,400 --> 00:42:19,060 But didn't Queen Mother say 545 00:42:19,070 --> 00:42:20,960 that nobody can move the Xuan Yuan Sword? 546 00:42:20,970 --> 00:42:23,560 The rise of Northern Zhou depends entirely on this. 547 00:42:23,570 --> 00:42:25,430 May Haven bless us. 548 00:42:25,430 --> 00:42:27,760 Go in and bring back the Xuan Yuan Sword. 549 00:42:28,700 --> 00:42:30,930 Queen Mother, I'm scared. 550 00:42:31,340 --> 00:42:33,600 Don't be afraid. Be strong. 551 00:42:34,200 --> 00:42:36,300 Queen Mother, let's not separate. 552 00:42:38,200 --> 00:42:40,230 That villain Yang Su will be here soon. 553 00:42:40,240 --> 00:42:44,130 As long as you retrieve Xuan Yuan Sword, we can reunite again. 554 00:42:54,200 --> 00:42:55,930 Where do you think you're going? 555 00:43:00,540 --> 00:43:01,900 Queen Mother! 556 00:43:01,900 --> 00:43:03,630 Quickly retrieve our Xuan Yuan Sword! 557 00:43:04,870 --> 00:43:06,600 Go now! 558 00:43:22,770 --> 00:43:26,830 Who's there? Report yourself! 559 00:43:26,840 --> 00:43:28,230 Yuwen Tuo from Northern Zhou. 560 00:43:28,240 --> 00:43:29,900 What's your purpose here? 561 00:43:29,910 --> 00:43:31,430 We, the Yuwen clan, 562 00:43:31,440 --> 00:43:33,030 are the direct descendants of Emperor Xuan Yuan. 563 00:43:33,040 --> 00:43:36,230 For centuries, we safeguard the sacred items. 564 00:43:36,240 --> 00:43:38,470 My presence today is to retrieve Xuan Yuan Sword 565 00:43:38,480 --> 00:43:40,200 to protect our Yuwen clan. 566 00:43:40,210 --> 00:43:42,940 That's if you have the capability. 567 00:44:34,880 --> 00:44:36,170 Tuo'er. 568 00:44:36,180 --> 00:44:37,440 You must retrieve Xuan Yuan Sword. 569 00:44:37,450 --> 00:44:39,040 Even if it's going to cost my life, 570 00:44:39,040 --> 00:44:40,940 I'll hold them off till my last breath. 571 00:44:44,180 --> 00:44:45,170 No. 572 00:44:45,180 --> 00:44:46,970 I'm the very last prince of the Yuwen family. 573 00:44:46,980 --> 00:44:48,270 I must be strong. 574 00:44:48,280 --> 00:44:49,510 I have to take back the Xuan Yuan Sword. 575 00:44:49,510 --> 00:44:50,670 To save my Mother. 576 00:45:54,580 --> 00:45:56,610 Aren't you afraid of death? 577 00:45:56,620 --> 00:45:57,780 I'm not afraid. 578 00:45:58,950 --> 00:46:00,910 I must get the Xuan Yuan Sword today. 579 00:46:01,020 --> 00:46:04,280 Then I shall have to see if you have the ability today. 580 00:46:37,950 --> 00:46:39,380 Queen Mother! 581 00:46:47,220 --> 00:46:48,710 Queen Mother, here I come! 582 00:46:48,720 --> 00:46:50,110 Unleash Xuan Yuan Sword! 583 00:47:02,820 --> 00:47:04,380 Queen Mother! 584 00:47:08,490 --> 00:47:11,150 Xuan Yuan Sword does indeed live up to its name. 585 00:47:11,150 --> 00:47:13,180 Let go of my mother! 586 00:47:14,120 --> 00:47:19,320 Kid, hand over Xuan Yuan Sword and I'll release your mother. 587 00:47:19,320 --> 00:47:20,550 Tuo'er, do not bother about me. 588 00:47:20,550 --> 00:47:21,720 Go ahead. 589 00:47:23,420 --> 00:47:25,050 Bring her away. 590 00:47:27,260 --> 00:47:28,950 Queen Mother! 591 00:47:28,960 --> 00:47:30,220 You... 592 00:47:30,230 --> 00:47:33,220 Don't stare at me that way. 593 00:47:33,220 --> 00:47:35,880 I may have destroyed Northern Zhou, 594 00:47:35,890 --> 00:47:39,220 but I have also let both you and your mother live. 595 00:47:39,220 --> 00:47:41,680 I am your enemy... 596 00:47:41,690 --> 00:47:43,280 but I'm also your benefactor. 597 00:47:43,290 --> 00:47:46,850 If you are willing, I can take you as my disciple. 598 00:47:46,860 --> 00:47:48,850 I'll personally impart my magical skills to you. 599 00:47:48,860 --> 00:47:51,190 If you want power and fame, 600 00:47:51,190 --> 00:47:54,350 or let your mother live, 601 00:47:54,360 --> 00:47:56,220 you'll have to listen to me. 602 00:47:58,420 --> 00:48:02,970 Aren't you going to pay respect to your Master? 603 00:48:04,830 --> 00:48:07,050 My respect to Master. 604 00:48:07,060 --> 00:48:11,150 Since then, my heart has been full of sorrow. 605 00:48:11,160 --> 00:48:16,320 The sense to kill is not for gratitude or resentment. 606 00:48:16,330 --> 00:48:18,150 What was taken away at that moment, 607 00:48:18,160 --> 00:48:19,590 is not only human lives 608 00:48:19,590 --> 00:48:22,750 but also the beautiful home in my heart. 609 00:48:22,760 --> 00:48:25,220 In exchange for my life, my hands are blood stained. 610 00:48:25,230 --> 00:48:27,760 And that is chaos. 611 00:48:27,770 --> 00:48:30,490 Slowly, I began to realize... 612 00:48:30,490 --> 00:48:34,720 What I desire most is not revenge or restoring the country, but a dream. 613 00:48:34,730 --> 00:48:38,790 A dream that makes me think of mother. 614 00:48:59,300 --> 00:49:02,590 Lord Protector, lord protector, lord protector. 615 00:49:02,600 --> 00:49:04,160 Are you all ready? 616 00:49:04,160 --> 00:49:05,720 Yes, we're ready. 617 00:49:27,950 --> 00:49:30,310 Lord protector, lord protector. 618 00:49:30,320 --> 00:49:31,910 The Prince sure improved this year. 619 00:49:31,910 --> 00:49:34,880 That's true. I heard that that thousand year tree demon is hard to defeat. 620 00:49:34,880 --> 00:49:38,210 Of course! Prince Jingchou is the best. 621 00:49:38,210 --> 00:49:39,480 That's enough. 622 00:49:39,930 --> 00:49:42,530 All of Chen Kingdom's citizens... 623 00:49:42,530 --> 00:49:46,260 As long as we have one heart and goal, 624 00:49:46,260 --> 00:49:48,930 one day, Prince Jingchou will lead us 625 00:49:48,930 --> 00:49:51,760 to revive Chen, destroy Sui, and reinstate our land. 626 00:49:51,770 --> 00:49:54,960 Reinstate our land, reinstate our land! 627 00:50:25,830 --> 00:50:30,200 Jingchou, Jingchou. When will you be able to achieve everyone's hopes? 628 00:50:40,440 --> 00:50:42,300 I'm famished. 629 00:50:42,300 --> 00:50:44,100 No eating. Go and help out. 630 00:50:45,940 --> 00:50:49,360 It's finally done. So tired! It's done. 631 00:50:49,370 --> 00:50:51,630 Serve the food It's finally done! 632 00:50:51,640 --> 00:50:53,860 Good! 633 00:50:54,070 --> 00:50:57,230 Prince, the food is ready. 634 00:50:57,900 --> 00:51:00,060 It took you this long to prepare a few dishes? 635 00:51:00,260 --> 00:51:03,430 We haven't even eaten yet because we were preparing yours. 636 00:51:04,520 --> 00:51:05,520 Let's eat together then. 637 00:51:05,520 --> 00:51:06,480 No need, prince. 638 00:51:06,490 --> 00:51:08,255 The last time we shared a table and drank a bowl of 639 00:51:08,256 --> 00:51:10,020 soup, Master made us face the wall for three days. 640 00:51:10,020 --> 00:51:12,180 That's right. This isn't worth it. 641 00:51:12,190 --> 00:51:14,620 Prince... 642 00:51:14,620 --> 00:51:16,920 What's that strong medicine smell? 643 00:51:16,920 --> 00:51:19,750 -Are you injured, Prince? -No... 644 00:51:19,760 --> 00:51:22,650 I just went to see if the medicine had expired. 645 00:51:22,660 --> 00:51:25,950 Since you help me catch demons each day, I prepared them for you. 646 00:51:25,950 --> 00:51:28,350 Thank you, Prince. Thank you. 647 00:51:28,350 --> 00:51:30,050 Hurry up and serve the prince to his meal. 648 00:51:30,060 --> 00:51:31,620 Then, we can eat ourselves too. 649 00:51:31,620 --> 00:51:33,680 Please eat, Prince. 650 00:51:37,290 --> 00:51:40,150 What is this? 651 00:51:40,160 --> 00:51:42,830 This is your daily imperial meal. 652 00:51:42,840 --> 00:51:46,100 It's got no color, no smell, no taste. How am I suppose to eat that? 653 00:51:46,110 --> 00:51:49,000 Sorry, Prince. We made it the same way we always do. 654 00:51:54,410 --> 00:51:56,140 It tastes so terrible. I'm not eating it anymore. 655 00:51:56,140 --> 00:51:58,800 I've had enough! 656 00:51:58,810 --> 00:52:00,325 It's good you've had enough. You must be 657 00:52:00,326 --> 00:52:01,840 punished for making these taste so horrible. 658 00:52:01,840 --> 00:52:03,700 Now, you're punished by having to eat all those. 659 00:52:03,710 --> 00:52:04,940 I say, you're so... 660 00:52:04,940 --> 00:52:08,570 Yes. Sit. 661 00:52:12,480 --> 00:52:15,170 -It tastes so good. -That's right! What's the problem? 662 00:52:15,180 --> 00:52:17,840 It's the Prince's mouth that has problems. 663 00:52:17,850 --> 00:52:19,770 You guys better finish up all the food. 664 00:52:19,780 --> 00:52:21,740 I'm going out for a walk. 665 00:52:41,010 --> 00:52:43,070 There hasn't been any improvement in ten years? 666 00:52:43,080 --> 00:52:46,270 I am definitely the number one in marital arts mediocrity in the world. 667 00:52:46,280 --> 00:52:49,270 But I will never give up. 668 00:53:05,650 --> 00:53:08,370 Where are you going? Come back! 669 00:53:08,380 --> 00:53:12,110 Come back, come back... 670 00:53:17,210 --> 00:53:19,380 Come back! 671 00:53:21,680 --> 00:53:26,070 Come back! 672 00:53:31,260 --> 00:53:33,670 Isn't that the direction of the Nine Dragon Array? 673 00:53:47,610 --> 00:53:49,110 This is Demon-subduing Mountain? 674 00:53:49,110 --> 00:53:51,240 Should be. 675 00:53:53,620 --> 00:53:56,880 This location that stores a Sacred Artifact doesn't seem very magical. 676 00:53:56,880 --> 00:53:58,810 This place is so huge. That evil villain Yuwen might 677 00:53:58,811 --> 00:54:00,740 chase up to us any minute. Where do we find it? 678 00:54:00,750 --> 00:54:03,780 Isn't that simple? Just let the sprites help. 679 00:54:19,350 --> 00:54:21,650 Second Princess is indeed smart. 680 00:54:21,650 --> 00:54:23,150 You've thought about using the black sprites 681 00:54:23,151 --> 00:54:24,650 to help find the true location of the Mirror. 682 00:54:24,650 --> 00:54:26,530 Then call me Jiejie! (Elder sister) 683 00:54:30,800 --> 00:54:34,000 Where did all those disgusting bugs come from? 684 00:54:34,000 --> 00:54:36,930 Rascal, what did you say?! 685 00:54:38,330 --> 00:54:40,160 Rascal? 686 00:54:42,130 --> 00:54:43,930 Shouldn't you be kneeling upon seeing the Prince? 687 00:54:43,930 --> 00:54:45,130 A dog prince maybe? 688 00:54:45,140 --> 00:54:47,800 In a rotten place like this? You're dreaming! 689 00:54:47,800 --> 00:54:49,250 You... 690 00:54:49,900 --> 00:54:51,970 Where did such a stinking girl like you come from? 691 00:54:51,970 --> 00:54:54,560 Who asked you to come here and play with bugs? 692 00:54:54,570 --> 00:54:56,500 If you want to play with bugs, go elsewhere. 693 00:54:56,500 --> 00:54:59,560 Don't come to our Nine Dragons Subduing Demons Array and monkey around. 694 00:55:01,470 --> 00:55:03,270 Your mouth has better be more respectful to our Second Princess! 695 00:55:03,280 --> 00:55:05,070 You! 696 00:55:06,440 --> 00:55:07,730 Princess? 697 00:55:07,740 --> 00:55:09,870 A person like you is a princess? 698 00:55:09,870 --> 00:55:12,070 I see you're both being so secretive... 699 00:55:12,070 --> 00:55:13,830 You may as well be mice! 700 00:55:13,840 --> 00:55:14,630 What did you say? 701 00:55:14,640 --> 00:55:16,770 I'll punch you into a mouse! 702 00:55:16,770 --> 00:55:20,370 -Stop hitting! -How dare you utter nonsense! 703 00:55:23,010 --> 00:55:25,730 I didn't do that on purpose. 704 00:55:25,740 --> 00:55:28,130 You started hitting first, I only protected myself. 705 00:55:28,140 --> 00:55:31,430 Also... Is that how you treat the Chen Kingdom's prince? 706 00:55:31,440 --> 00:55:34,670 What Prince of Chen Kingdom? 707 00:55:34,670 --> 00:55:37,220 It's... 708 00:55:37,220 --> 00:55:40,550 The one that was destroyed today 18 years ago. 709 00:55:40,560 --> 00:55:43,180 That's a slave from a fallen kingdom. 710 00:55:43,190 --> 00:55:45,580 Then, where are you from? 711 00:55:45,590 --> 00:55:50,450 She's our Second Princess of Taba. Taba Yu'er. 712 00:55:50,660 --> 00:55:52,580 Tuoba (mop)? 713 00:55:52,590 --> 00:55:56,050 I have plenty of mops in my house that cleans shit and piss. 714 00:55:56,560 --> 00:55:59,990 Taba. Haven't you heard that before? 715 00:55:59,990 --> 00:56:02,290 Our divine Taba clan has left the borders of the Great Wall long ago. 716 00:56:02,790 --> 00:56:06,090 Then isn't that a barbaric girl that cannot be introduced to society? 717 00:56:06,590 --> 00:56:11,250 Do you believe that I'll have my sprites poison you to muteness? 718 00:56:11,260 --> 00:56:15,950 Please spare me, heroine. What exactly do you want? 719 00:56:15,960 --> 00:56:17,770 Let me tell you. 720 00:56:17,780 --> 00:56:22,300 If you tell me where to find what I'm looking for, I might spare your life. 721 00:56:22,310 --> 00:56:23,840 What are you looking for? 722 00:56:26,380 --> 00:56:28,840 Have you heard of Kunlun Mirror? 723 00:56:28,840 --> 00:56:30,670 Kunlun Mirror? 724 00:56:30,680 --> 00:56:32,170 You know? 725 00:56:32,180 --> 00:56:36,900 There are plenty of markets down the mountains that sell mirrors. 726 00:56:36,910 --> 00:56:40,570 -Playing a trick on me? -Don't waste time on this boring person. Finish him first. 727 00:56:40,580 --> 00:56:42,740 I know, I know. 728 00:56:42,740 --> 00:56:45,340 Kunlun Mirror. I know. 729 00:56:45,340 --> 00:56:48,420 Great, help us find it. 730 00:56:50,560 --> 00:56:52,220 Hurry! 731 00:56:52,230 --> 00:56:54,090 Let me get my bearings. 732 00:57:03,330 --> 00:57:06,290 Master, save me! 733 00:57:06,290 --> 00:57:07,720 They're coming here to look for the Kunlun Mirror. 734 00:57:07,730 --> 00:57:09,960 Master, hurry and save me! 735 00:57:09,960 --> 00:57:12,090 These two are here for the Kunlun Mirror. 736 00:57:12,400 --> 00:57:15,490 What are you doing?53449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.