All language subtitles for Gaslit.S01E01.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-GGEZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,857 --> 00:00:19,158
Eins muss ich klar sagen.
2
00:00:21,026 --> 00:00:23,762
Um den Kampf des Mannes um Macht
voll zu verstehen,
3
00:00:24,263 --> 00:00:26,465
mĂĽssen wir
ins prähistorische Meer zurückkehren,
4
00:00:27,466 --> 00:00:30,102
in die dunkle und gnadenlose Leere.
5
00:00:31,403 --> 00:00:35,441
Es war Äonen, bevor sich die Stärksten
unter uns aus dem Dreck schälten,
6
00:00:35,508 --> 00:00:39,178
um zu merken, dass die Dunkelheit
auch an Land dieselben Grundsätze hatte.
7
00:00:40,246 --> 00:00:42,414
Sinnlosigkeit. Rackerei.
8
00:00:43,282 --> 00:00:46,519
Unzählige Männer verbrachten
ihre Zeit damit, Steine zu beackern.
9
00:00:47,386 --> 00:00:51,056
Aber die wahre Unsterblichkeit
ruht im reinen und mächtigen Willen,
10
00:00:52,158 --> 00:00:55,227
denn Geschichte wird nicht
von den schwachen Massen geschrieben,
11
00:00:55,928 --> 00:00:57,930
den Losern,
12
00:00:57,997 --> 00:01:00,799
Kommunisten, Schwuchteln und Frauen.
13
00:01:01,967 --> 00:01:07,006
Sie wird von den Soldaten unter
der Flagge der Könige geschrieben.
14
00:01:09,175 --> 00:01:11,343
Das ist die Bedeutung dessen,
stark zu sein.
15
00:01:13,546 --> 00:01:16,448
Das ist die Bedeutung dessen,
Amerikaner zu sein.
16
00:01:19,084 --> 00:01:20,853
Das ist die Bedeutung dessen,
17
00:01:22,388 --> 00:01:23,556
Nixon zu sein.
18
00:01:36,835 --> 00:01:38,470
JANUAR 1972
19
00:01:38,537 --> 00:01:40,105
FĂśNF MONATE VOR DEM EINBRUCH
20
00:01:40,172 --> 00:01:43,209
Sie gehört zu den freimütigsten
Konservativen in Washington.
21
00:01:43,275 --> 00:01:45,611
Man kennt sie
von Rowan & Martin's Laugh-In
22
00:01:45,878 --> 00:01:47,580
und The Dinah Shore Show.
23
00:01:47,846 --> 00:01:52,117
Meinen Damen und Herren,
die Frau des US-Generalstaatsanwalts,
24
00:01:52,184 --> 00:01:54,486
das berĂĽhmt-berĂĽchtigte
SĂĽdstaaten-Plappermaul,
25
00:01:54,553 --> 00:01:55,621
Martha Mitchell.
26
00:01:59,325 --> 00:02:01,894
SAG DIE WAHRHEIT
27
00:02:06,165 --> 00:02:08,167
Willkommen, Mrs. Mitchell.
28
00:02:08,234 --> 00:02:11,270
Werden Sie die Wahrheit sagen,
und nichts als die Wahrheit?
29
00:02:11,971 --> 00:02:15,407
Wenn ich als Zeugin aussagen soll,
sollte ich meinen Anwalt hinzuziehen.
30
00:02:17,142 --> 00:02:20,279
Martha, mir wurde zugetragen,
Ihr Mann sei inzwischen
31
00:02:20,346 --> 00:02:23,148
der Direktor des Komitees
zur Wiederwahl des Präsidenten.
32
00:02:23,215 --> 00:02:25,451
Ja, und ich bin seine geheime Waffe.
33
00:02:26,385 --> 00:02:27,653
Das glaube ich Ihnen.
34
00:02:27,920 --> 00:02:29,355
Mann, ist die schlecht.
35
00:02:29,421 --> 00:02:32,891
Martha Mitchell verkleidete sich
wie so ein Festtagsbraten.
36
00:02:33,492 --> 00:02:34,526
Ihr Lächeln ist nett.
37
00:02:35,628 --> 00:02:37,029
Das Lächeln geht.
38
00:02:37,096 --> 00:02:38,230
Und ein Orang-Utan.
39
00:02:38,297 --> 00:02:40,299
Sie ist dumm und eine Säuferin.
40
00:02:41,267 --> 00:02:43,469
Warum gehst du jetzt so schnell?
41
00:02:43,535 --> 00:02:46,505
-Bleib. Wir könnten Password ansehen.
-Ach ja?
42
00:02:46,572 --> 00:02:49,208
Und es noch mal machen.
43
00:02:49,275 --> 00:02:50,376
Das klingt nett.
44
00:02:50,442 --> 00:02:52,444
Aber mein Chef ist nicht gerade
45
00:02:52,511 --> 00:02:57,116
ein Verfechter langer Mittagspausen.
46
00:02:57,182 --> 00:02:59,118
Ach ja? Wer ist denn dein Chef?
47
00:03:00,452 --> 00:03:03,088
Das unterliegt dem Need-to-know-Prinzip.
48
00:03:04,456 --> 00:03:06,659
Danke schön. Das ist faszinierend.
49
00:03:06,925 --> 00:03:08,160
Oh, Moment mal.
50
00:03:08,227 --> 00:03:09,428
WEISSES HAUS
51
00:03:09,495 --> 00:03:10,663
Du arbeitest fĂĽr Nixon?
52
00:03:11,330 --> 00:03:13,565
Du bist einer der Wichtigen.
Ich wusste es.
53
00:03:13,632 --> 00:03:16,268
Sobald ich hier reinkam, dachte ich: "Wow.
54
00:03:16,335 --> 00:03:18,604
Der Typ hier
ist ein richtig groĂźer Fisch."
55
00:03:18,671 --> 00:03:19,938
Du bist die Expertin.
56
00:03:20,005 --> 00:03:21,607
-Wer ist dein Vorgesetzter?
-Was?
57
00:03:21,674 --> 00:03:24,009
Wer ist dir im WeiĂźen Haus vorgesetzt?
58
00:03:24,076 --> 00:03:26,712
Haldeman? Ehrlichman? Hess?
59
00:03:26,979 --> 00:03:30,683
Colson? Atwater? Buchanan?
Chapin? Fleming?
60
00:03:31,684 --> 00:03:32,985
Du kennst aber viele.
61
00:03:33,052 --> 00:03:35,521
SĂĽĂźer, Kontakte zu knĂĽpfen,
gehört zu meinem Beruf,
62
00:03:35,587 --> 00:03:37,156
unter anderem.
63
00:03:37,222 --> 00:03:38,490
Aber du bist im WeiĂźen Haus.
64
00:03:38,557 --> 00:03:41,527
Du könntest auch bei den Nieten
drĂĽben im CREEP festsitzen.
65
00:03:41,593 --> 00:03:43,062
Im Komitee zur Wiederwahl…
66
00:03:43,128 --> 00:03:45,197
…des Präsidenten.
Ich weiĂź, was CREEP bedeutet.
67
00:03:45,264 --> 00:03:47,366
-Ich verbringe dort recht viel Zeit.
-Zigarette?
68
00:03:48,067 --> 00:03:50,302
Ja, ich arbeitete fĂĽr den Kerl,
der eigentlich
69
00:03:50,369 --> 00:03:51,537
Nixons neuer Wahlkampfleiter sein sollte.
70
00:03:51,603 --> 00:03:54,073
FĂĽr John-Boy? Oh mein Gott.
71
00:03:54,139 --> 00:03:56,141
Sag ihm, Francesca lässt ihn grüßen.
72
00:03:56,208 --> 00:03:58,210
John Mitchell kennst du auch?
73
00:03:58,277 --> 00:04:00,079
NatĂĽrlich. Er ist ein lieber Freund.
74
00:04:00,145 --> 00:04:03,148
Ich hoffe,
er ĂĽbersteht den ganzen FrĂĽhjahrsputz.
75
00:04:03,215 --> 00:04:04,183
Moment mal.
76
00:04:04,249 --> 00:04:05,551
Frühjahrsputz… Du…
77
00:04:08,454 --> 00:04:10,422
Meinst du… Will er Leute loswerden?
78
00:04:10,489 --> 00:04:14,059
Das habe ich nicht gesagt.
Und ich habe es auch nicht nicht gesagt.
79
00:04:32,644 --> 00:04:34,346
Du bist erwĂĽnscht.
80
00:04:34,413 --> 00:04:37,383
Du bist wichtig.
Du kannst nicht gefeuert werden.
81
00:06:03,268 --> 00:06:04,837
Ein 52-Dollar-Telefongespräch?
82
00:06:05,103 --> 00:06:06,605
Verdammt! Mit wem telefoniert Martha
83
00:06:06,705 --> 00:06:08,807
um 2 Uhr in der FrĂĽh in Los Angeles?
84
00:06:08,874 --> 00:06:10,776
Lloyd Shearer von der Parade,
wĂĽrde ich vermuten.
85
00:06:10,843 --> 00:06:12,678
Er ist bekannt als subversiver Linker.
86
00:06:12,744 --> 00:06:13,712
Schwanzlutscher.
87
00:06:13,779 --> 00:06:16,815
Das weiĂź ich nicht so genau,
aber ich kann seine Akte besorgen.
88
00:06:18,417 --> 00:06:20,786
Ich sprach Klartext mit ihr.
89
00:06:20,853 --> 00:06:23,455
Keine Interview-Alleingänge
so kurz vor der Wahl.
90
00:06:26,625 --> 00:06:29,161
Konnten Sie meine Frau orten?
91
00:06:29,228 --> 00:06:31,830
Sie ist noch nicht
von ihrer Aufnahme zurĂĽck, Sir.
92
00:06:31,897 --> 00:06:33,632
Aber John Dean wartet hier auf Sie.
93
00:06:33,699 --> 00:06:36,435
Oh Gott.
Ja, schicken Sie den Deppen herein.
94
00:06:40,372 --> 00:06:42,508
Dean, Sie strohblonder Hund.
Wie geht's Ihnen?
95
00:06:42,574 --> 00:06:43,876
-Freut mich.
-Setzen Sie sich.
96
00:06:44,142 --> 00:06:46,245
-Sir.
-Dean.
97
00:06:46,311 --> 00:06:47,312
Sie sehen gut aus.
98
00:06:48,614 --> 00:06:52,818
Also… Wie ich hörte,
wollten Sie mich sprechen.
99
00:06:52,885 --> 00:06:53,886
Oh ja.
100
00:06:54,152 --> 00:06:57,623
Wie Sie wissen, bereiten wir uns
auf einen wohl zermĂĽrbenden Wahlkampf vor,
101
00:06:57,689 --> 00:07:00,659
und in dem Zusammenhang
findet derzeit eine Neubewertung
102
00:07:00,726 --> 00:07:03,529
gewisser ausgewählter Mitarbeiter statt.
103
00:07:04,396 --> 00:07:07,165
-"Neubewertung"?
-Ja, genau.
104
00:07:07,232 --> 00:07:09,868
Eine Frage.
Wo sehen Sie sich in einem Jahr?
105
00:07:09,935 --> 00:07:11,537
"Wo ich… In einem…"
106
00:07:12,437 --> 00:07:14,273
Das ist… Das ist eine gute Frage.
107
00:07:16,708 --> 00:07:18,644
Zunächst möchte ich betonen,
108
00:07:18,710 --> 00:07:21,914
wie sehr ich die Chance schätzte,
des Präsidenten Vision zu verwirklichen.
109
00:07:22,180 --> 00:07:24,249
Bitte bedenken Sie meine Loyalität,
110
00:07:24,316 --> 00:07:26,218
wenn Sie meinen fortwährenden Dienst,
111
00:07:26,285 --> 00:07:29,454
in welcher Funktion
dieser Dienst auch immer vonnöten ist,
112
00:07:30,956 --> 00:07:33,358
in der Zukunft, ich meine sogleich,
113
00:07:34,593 --> 00:07:35,594
in Erwägung ziehen.
114
00:07:37,296 --> 00:07:39,765
Was soll das jetzt heiĂźen, verdammt?
115
00:07:39,831 --> 00:07:44,636
Ich glaube, dass er denkt,
hier findet eine Art FrĂĽhjahrsputz statt.
116
00:07:44,703 --> 00:07:45,571
Wie bitte?
117
00:07:46,772 --> 00:07:48,607
Sie befĂĽrworten nicht meine Entlassung?
118
00:07:48,674 --> 00:07:49,741
Um Himmels willen, nein!
119
00:07:49,808 --> 00:07:54,646
Wir baten Sie hierher, weil wir
fĂĽr Sie eine Art Spezialaufgabe haben.
120
00:07:55,447 --> 00:07:57,449
-Ja.
-Wow. Ok.
121
00:07:57,516 --> 00:07:59,484
Sie kennen sicher die Geheimdiensteinheit,
122
00:07:59,551 --> 00:08:02,721
die nach dem ganzen Theater
mit den Pentagon-Papieren entstand.
123
00:08:02,788 --> 00:08:04,723
-Die Klempner.
-Ja, genau.
124
00:08:04,790 --> 00:08:09,294
Howard Hunt wurde von der CIA abgelehnt.
Er hat da drĂĽben die Leitung.
125
00:08:09,361 --> 00:08:11,630
Sie steigern sich gerade
126
00:08:11,697 --> 00:08:15,734
und stöbern nicht nur Schwachstellen auf,
sondern machen die Demokraten fertig.
127
00:08:15,801 --> 00:08:18,537
Und es besteht das BedĂĽrfnis,
128
00:08:18,604 --> 00:08:22,374
eine ähnliche Aktion
129
00:08:22,441 --> 00:08:24,710
im Wahlkampfgeschehen zu machen.
130
00:08:26,612 --> 00:08:29,314
Wir sprechen also
von einer Spionage-Einheit
131
00:08:29,381 --> 00:08:31,516
hier, direkt im Komitee zur Wiederwahl,
132
00:08:31,583 --> 00:08:32,985
um die Demokraten auszuspionieren?
133
00:08:33,251 --> 00:08:34,987
-Du lieber Gott, nein. "Spionage"?
-Nein.
134
00:08:35,253 --> 00:08:36,288
Das ist ein… Das…
135
00:08:36,355 --> 00:08:37,789
Das ist ein ganz ernstes Wort.
136
00:08:37,856 --> 00:08:40,959
Nein, wir sprechen einfach
vom Sammeln von Geheimdienstinformationen.
137
00:08:42,628 --> 00:08:43,629
Ich verstehe.
138
00:08:44,830 --> 00:08:48,734
Nixon fĂĽhrt 19 Punkte vor den Demokraten.
Die Wahl ist im Grunde im Sack.
139
00:08:48,800 --> 00:08:51,536
Warum sollten wir uns
rechtlich so angreifbar machen?
140
00:08:51,603 --> 00:08:53,271
Das "Warum" obliegt uns nicht.
141
00:08:53,338 --> 00:08:55,874
Hätten Männer wie wir danach gefragt,
gäbe es keine Pyramiden.
142
00:08:56,842 --> 00:08:57,976
Aufgedunsene
143
00:08:58,744 --> 00:09:00,312
feuchte
144
00:09:00,379 --> 00:09:01,613
Vaginen.
145
00:09:04,349 --> 00:09:05,584
Wir sind gute Männer.
146
00:09:06,451 --> 00:09:07,953
Wir sind integre Männer,
147
00:09:08,020 --> 00:09:13,792
kommen aber aus den aufgedunsenen,
feuchten Vaginen unserer MĂĽtter
148
00:09:13,859 --> 00:09:14,860
mit Schwachstellen.
149
00:09:15,994 --> 00:09:19,831
Und es kommt die Zeit,
in der wir diese Schwachstellen benutzen,
150
00:09:19,898 --> 00:09:21,933
um unseren Feind zu besiegen.
151
00:09:22,000 --> 00:09:24,870
Wir mĂĽssen Schlangen werden.
152
00:09:30,809 --> 00:09:31,910
Ich verstehe.
153
00:09:33,812 --> 00:09:34,980
Hören Sie…
154
00:09:37,616 --> 00:09:41,853
Ich weiß nicht, ob es klug von mir wäre,
155
00:09:41,920 --> 00:09:44,389
fĂĽr Sie in irgendeiner Form
156
00:09:45,891 --> 00:09:48,794
als Schlange zu agieren,
157
00:09:49,628 --> 00:09:52,064
speziell in dieser Zeit.
158
00:09:56,468 --> 00:10:00,539
ScheiĂźe. Nun ja,
ich richte es dem Präsidenten aus.
159
00:10:01,339 --> 00:10:02,908
Verzeihung… dem Präsidenten?
160
00:10:02,974 --> 00:10:04,943
Wer, denken Sie, verlangte nach Ihnen?
161
00:10:05,010 --> 00:10:06,745
Präsident Nixon verlangte nach mir?
162
00:10:06,812 --> 00:10:08,780
Der Präsident würde nie
etwas Illegales tun,
163
00:10:08,847 --> 00:10:10,682
dass das klar ist, aber ja.
164
00:10:10,749 --> 00:10:13,785
Es ist verdammt schade.
Wir dachten, Sie wären einer von uns, aber
165
00:10:14,986 --> 00:10:15,854
Sie können gehen.
166
00:10:18,390 --> 00:10:20,726
Diana, verbinden Sie mich
mit Bob Haldeman.
167
00:10:21,626 --> 00:10:26,498
Ich habe da vielleicht eine Idee,
wie man die Schlange bezwingen kann.
168
00:10:26,565 --> 00:10:27,933
-Ich kenne da jemanden.
-Ach ja?
169
00:10:27,999 --> 00:10:32,104
Ich kenne da einen.
Bud Kroghs Mann. Gordon… irgendwas.
170
00:10:32,370 --> 00:10:35,874
Er wäre für eine Geheimdienstaktion
von der Größenordnung perfekt.
171
00:10:35,941 --> 00:10:39,144
Er ist ein Logistikprofi,
sein IQ grenzt ans Genie, Mensa-Material.
172
00:10:39,411 --> 00:10:41,813
-Das klingt nach unserem Mann.
-Liddy. Gordon Liddy.
173
00:10:41,880 --> 00:10:44,382
So heiĂźt er. Gordon Liddy.
174
00:10:44,449 --> 00:10:49,621
Sollten Sie ihn einstellen,
sagen wir als Rechtsberater,
175
00:10:51,123 --> 00:10:52,657
könnte ich ihn einweisen,
176
00:10:53,592 --> 00:10:55,093
ihm alles zeigen.
177
00:10:55,160 --> 00:10:58,029
Und ich könnte ihm
178
00:10:58,830 --> 00:11:03,101
alle Fragen bezĂĽglich
des Wahlkampf-Regelwerks beantworten.
179
00:11:07,606 --> 00:11:10,008
Er ist gut, oder?
Sagte ich nicht, dass er gut ist?
180
00:11:10,809 --> 00:11:12,711
Mr. Mitchell?
Ihre Frau ist in der Leitung.
181
00:11:12,778 --> 00:11:15,113
Sie steht kurz vor einem Interview
fĂĽr eine Zeitschrift.
182
00:11:15,180 --> 00:11:17,549
Krank… Verschwinden Sie.
Was tun Sie noch hier?
183
00:11:17,616 --> 00:11:18,550
-Ja.
-Raus jetzt.
184
00:11:20,118 --> 00:11:21,486
Danke. Danke, Sir.
185
00:11:22,053 --> 00:11:25,957
Martha-Schatzi.
Was höre ich da von einem Interview?
186
00:11:26,024 --> 00:11:28,927
Hey, Dean! Warten Sie. Noch eine Sache.
187
00:11:28,994 --> 00:11:31,997
Ihr Liddy-Freund sollte im Vorfeld
188
00:11:32,063 --> 00:11:34,800
eine kleine Präsentation
fĂĽr die Gruppe vorbereiten.
189
00:11:34,866 --> 00:11:38,003
-Nur eine kleine Darstellung…
-Martha, du hörst nicht zu.
190
00:11:38,069 --> 00:11:40,205
…möglicher Geheimdienst-Treffen.
191
00:11:40,472 --> 00:11:42,641
-Spionageziele.
-Klar.
192
00:11:42,707 --> 00:11:44,176
Wäre nächsten
Donnerstagmorgen in Ordnung?
193
00:11:44,442 --> 00:11:45,210
Nächsten Donnerstag?
194
00:11:45,477 --> 00:11:48,146
Es ist etwas knapp, ich weiĂź,
aber Mitchell ist gestresst,
195
00:11:48,213 --> 00:11:50,749
von der… Sie wissen schon. …Ehefrau.
196
00:11:50,816 --> 00:11:53,985
Ich sagte, keine Allein-Interviews
ohne Genehmigung seitens der Kampagne.
197
00:11:55,220 --> 00:11:57,522
-Martha, was sagte ich?
-Also, am Donnerstag?
198
00:11:57,589 --> 00:11:59,224
Ja. Oh, natĂĽrlich. Kein Thema.
199
00:11:59,491 --> 00:12:01,593
Super. Super, Deano! Fantastisch.
200
00:12:01,660 --> 00:12:04,496
Martha? Martha!
201
00:12:06,631 --> 00:12:08,834
Ja, genau so.
202
00:12:10,836 --> 00:12:12,204
Ich danke Ihnen, meine Liebe.
203
00:12:12,470 --> 00:12:14,639
Und bringen Sie bitte
einen Martini fĂĽr Ms. McLendon?
204
00:12:14,706 --> 00:12:15,707
Oh. Nein, danke.
205
00:12:15,774 --> 00:12:17,943
Ich trinke normal nicht
mit einem Interviewpartnern.
206
00:12:18,009 --> 00:12:20,078
Mr. McCord hier
trinkt bei der Arbeit auch nichts.
207
00:12:20,145 --> 00:12:22,514
Ich traue ihm keinen Meter.
208
00:12:23,615 --> 00:12:25,483
Mit einem Twist. Danke.
209
00:12:26,051 --> 00:12:28,186
-Und, wo waren wir?
-Ich wollte gerade…
210
00:12:28,253 --> 00:12:32,190
Oh, habe ich Ihnen meine Vasen gezeigt?
Sie stammen aus China.
211
00:12:32,257 --> 00:12:37,028
Ich wollte fragen, ob das GerĂĽcht stimmt,
dass Ihre Ungezwungenheit mit der Presse
212
00:12:37,095 --> 00:12:38,997
Ihre Beziehung zum Präsidenten trübte?
213
00:12:39,064 --> 00:12:42,767
Ein bösartiges Gerücht.
Ich habe Dick meinem Mann vorgestellt.
214
00:12:43,635 --> 00:12:46,037
Es gibt also keine Bedenken,
dass Sie Nixon in den Schatten stellen?
215
00:12:46,104 --> 00:12:48,807
Sie stellen mich
wie so einen alten Eichenbaum dar.
216
00:12:48,874 --> 00:12:51,243
WĂĽrden Sie Kissinger
auch so eine Frage stellen?
217
00:12:51,509 --> 00:12:52,510
Bei allem Respekt,
218
00:12:52,577 --> 00:12:54,880
aber Kissingers Name
ist bei amerikanischen Familien nicht
219
00:12:54,946 --> 00:12:56,114
zu 76 % bekannt.
220
00:12:56,181 --> 00:12:58,683
Das sollten Sie mal Pat Nixon sagen.
221
00:12:58,750 --> 00:13:01,853
Sie hat unsere Veranstaltungen
extra doppelt gebucht.
222
00:13:01,920 --> 00:13:04,556
Diese Woche erst
musste ich eine Spendengala verschieben,
223
00:13:04,623 --> 00:13:07,626
um ihre Gier nach Ruhm zu befriedigen.
224
00:13:08,727 --> 00:13:13,098
So, dann wollen wir mal die Vase
und das Portrait ins Bild bringen.
225
00:13:17,002 --> 00:13:20,038
Da werde ich nicht zum ersten Mal
unter meinem Mann glänzen müssen.
226
00:13:20,739 --> 00:13:23,775
Mrs. Mitchell, dass ich
fĂĽrs Ladies' Home Journal schreibe,
227
00:13:23,842 --> 00:13:25,644
schmälert den Wert des Interviews nicht.
228
00:13:26,278 --> 00:13:29,147
Vor Monaten sprachen Sie sich
gegen den Krieg aus.
229
00:13:29,214 --> 00:13:32,817
Und ich wollte Sie fragen,
ob Ihr Mann oder der Präsident…
230
00:13:33,818 --> 00:13:35,720
Sie verwöhnen mich.
231
00:13:35,787 --> 00:13:37,756
Sieh mal einer an. Danke schön.
232
00:13:37,822 --> 00:13:38,857
Bitte sehr.
233
00:13:38,924 --> 00:13:41,126
Danke.
234
00:13:42,661 --> 00:13:45,030
Winnie… Darf ich Sie Winnie nennen?
235
00:13:45,096 --> 00:13:46,197
NatĂĽrlich.
236
00:13:46,264 --> 00:13:49,200
Wissen Sie, warum ich
diese Kommentare gegen den Krieg machte?
237
00:13:49,267 --> 00:13:53,738
Weil mein eigener Sohn Jay
in diesem gottverlassenen Dschungel ist
238
00:13:53,805 --> 00:13:55,607
und gerade um sein Leben kämpft,
239
00:13:55,674 --> 00:13:57,976
umgeben von Männern,
die ihn umbringen wollen.
240
00:13:58,710 --> 00:14:00,178
Wissen Sie, wie das ist?
241
00:14:00,245 --> 00:14:04,049
Immer in Sorge zu sein,
dass er womöglich nicht heimkommt?
242
00:14:08,153 --> 00:14:09,788
Oh, meine Liebe.
243
00:14:09,854 --> 00:14:11,056
Wer ist es bei Ihnen?
244
00:14:11,122 --> 00:14:13,725
Mein kleiner Bruder. Er ist…
245
00:14:14,960 --> 00:14:15,961
Verstehe.
246
00:14:17,128 --> 00:14:19,030
Wir sind empathische Wesen.
247
00:14:19,097 --> 00:14:20,131
Ja.
248
00:14:20,198 --> 00:14:22,901
Für manche ist das eine Schwäche.
249
00:14:22,968 --> 00:14:26,204
Aber ich beschloss vor Langem,
zu sagen, was ich empfinde.
250
00:14:26,271 --> 00:14:29,240
Falls das nicht der Agenda
des Präsidenten entspricht, na und?
251
00:14:29,307 --> 00:14:33,044
Wird mir deshalb Air Force One verwehrt?
Dann fliege ich Linie.
252
00:14:38,817 --> 00:14:42,887
-Man verwehrte Ihnen die Air Force One?
-Sie sind gut.
253
00:14:42,954 --> 00:14:44,956
-Ich will die Story hören.
-NatĂĽrlich.
254
00:14:45,023 --> 00:14:47,125
-Zurück zu den richtigen Fragen…
-Martha?
255
00:14:48,026 --> 00:14:49,160
Wo steckst du?
256
00:14:49,227 --> 00:14:51,896
Wir sind im Wohnzimmer, Spatz.
Packen Sie den weg.
257
00:14:51,963 --> 00:14:53,698
McCord! Wo ist McCord?
258
00:14:53,765 --> 00:14:54,866
Ja, Sir.
259
00:14:54,933 --> 00:14:59,971
WĂĽrden Sie bitte diese Leute da
hinausbegleiten, verdammt noch mal?
260
00:15:00,038 --> 00:15:01,806
-Es tut mir so leid.
-Schon gut.
261
00:15:01,873 --> 00:15:03,341
-Danke fĂĽr Ihr Kommen.
-Danke.
262
00:15:03,408 --> 00:15:05,677
-Entschuldigen Sie.
-Nein, vielen Dank.
263
00:15:14,819 --> 00:15:15,954
Bist du ĂĽbergeschnappt?
264
00:15:16,021 --> 00:15:18,690
Ich sagte dir,
keine Interviews mehr fĂĽr Printmedien.
265
00:15:18,757 --> 00:15:22,761
Es ist eine Frauenzeitschrift.
Thema waren die Vorhänge, verdammt.
266
00:15:22,827 --> 00:15:24,729
Ich weiĂź genau, was du tust.
267
00:15:24,796 --> 00:15:26,965
Du willst Pat Nixon nur die Schau stehlen.
268
00:15:27,032 --> 00:15:28,900
Das wĂĽrde mir nie einfallen.
Ich mache das.
269
00:15:28,967 --> 00:15:31,669
Glaubst du ernsthaft,
dass sie ihr Konzert extra
270
00:15:31,736 --> 00:15:35,040
so plant, dass es auf den Abend
deiner Party fällt?
271
00:15:35,106 --> 00:15:39,110
Es ist eine Spendengala,
ĂĽbrigens fĂĽr den Wahlkampf ihres Mannes.
272
00:15:39,177 --> 00:15:41,312
Ja, ich glaube,
sie tat das mit voller Absicht.
273
00:15:41,379 --> 00:15:43,114
Es war ein Missverständnis.
274
00:15:43,181 --> 00:15:46,851
Die Schweinebucht war ein Missverständnis.
Das hier ist ein Ăśbergriff.
275
00:15:46,918 --> 00:15:48,820
Oh, verfluchte ScheiĂźe.
276
00:15:50,255 --> 00:15:53,425
Ich musste alles umorganisieren.
277
00:15:53,691 --> 00:15:55,994
Den Caterer, die Blumen,
278
00:15:56,061 --> 00:15:59,964
und alles nur, weil du nicht fähig bist,
der Frau deines Chefs die Stirn zu bieten.
279
00:16:01,232 --> 00:16:04,402
Wenigstens weiĂź Pat Nixon,
wie sie ihren Mann unterstĂĽtzen kann.
280
00:16:05,203 --> 00:16:07,305
Da habe ich anderes gehört.
281
00:16:07,372 --> 00:16:09,074
Würde sie nicht mehr so viel lästern,
282
00:16:09,140 --> 00:16:13,244
fände sie vielleicht
einen besseren Nutzen fĂĽr ihren Mund.
283
00:16:15,413 --> 00:16:18,783
Willst du damit andeuten,
dass die First Lady
284
00:16:18,850 --> 00:16:21,853
ihrem Mann nicht oft genug einen bläst?
285
00:16:21,920 --> 00:16:23,054
Was?
286
00:16:23,121 --> 00:16:25,723
Nein! Du bist widerlich.
287
00:16:26,257 --> 00:16:28,326
Sie wĂĽsste gar nicht, wie das geht.
288
00:16:30,261 --> 00:16:31,463
Ich aber schon.
289
00:16:33,198 --> 00:16:35,233
Ich weiß ganz genau, wie…
290
00:16:35,300 --> 00:16:37,836
Ok, hör auf. Hör auf damit!
291
00:16:37,902 --> 00:16:38,770
Nicht wahr?
292
00:16:38,837 --> 00:16:40,305
Nicht, Martha. Ich bin echt sauer.
293
00:16:40,371 --> 00:16:41,372
Schon gut.
294
00:16:44,442 --> 00:16:46,111
Es tut mir leid.
295
00:16:50,381 --> 00:16:52,484
Wie kann ich das wiedergutmachen?
296
00:17:02,026 --> 00:17:03,895
Das wär's für heute. Machen Sie Schluss.
297
00:17:04,929 --> 00:17:06,197
Ja, Sir.
298
00:17:18,776 --> 00:17:20,078
Ich dachte, der geht nie.
299
00:17:22,947 --> 00:17:24,182
Willkommen zu Hause.
300
00:17:36,327 --> 00:17:39,430
Sein Telefonat dĂĽrfte
jeden Augenblick beendet sein, Mr. Liddy.
301
00:17:39,497 --> 00:17:41,432
Kann ich Ihnen wirklich nichts anbieten?
302
00:17:41,499 --> 00:17:43,201
Nein, danke.
303
00:17:45,370 --> 00:17:46,905
Wie heiĂźen Sie?
304
00:17:48,106 --> 00:17:48,973
Linda.
305
00:17:51,042 --> 00:17:53,878
Gordon. Entschuldigen Sie,
dass Sie warten mussten.
306
00:17:53,945 --> 00:17:56,080
Schön. Endlich lernen wir uns
persönlich kennen.
307
00:17:56,147 --> 00:17:58,183
Sind Sie so weit? Kommen Sie.
308
00:18:02,120 --> 00:18:04,989
Diese Präsentationen stressen mich immer.
Sind Sie nervös?
309
00:18:05,890 --> 00:18:08,226
Menschliche Neurosen sind mir fremd.
310
00:18:09,961 --> 00:18:12,096
Ich lebe sogar von diesen Momenten.
311
00:18:12,997 --> 00:18:17,101
Sie haben so eine wilde, manische Energie,
eine animalische Energie.
312
00:18:22,173 --> 00:18:25,276
Autsch. Was haben Sie da gemacht?
313
00:18:26,411 --> 00:18:30,081
Ich beschaffte operationelle Rekruten…
314
00:18:30,882 --> 00:18:31,983
Kubaner.
315
00:18:33,084 --> 00:18:37,355
Ich musste ihnen zeigen, dass ich das bin,
was im Spanischen Macho heiĂźt.
316
00:18:38,056 --> 00:18:41,326
Und so hielt ich meine Hand
317
00:18:41,392 --> 00:18:43,528
in die Flamme einer Kerze
und belieĂź sie da,
318
00:18:43,595 --> 00:18:46,030
bis der ganze Raum nach Grillfleisch roch.
319
00:18:48,032 --> 00:18:51,169
Erst dann waren sie bereit,
mich ihren jefe zu nennen.
320
00:18:55,907 --> 00:18:57,542
Meine Herren, wie Sie wissen
321
00:18:57,609 --> 00:19:01,212
steht unserem Präsidenten
ein herausfordernder Wahlkampf bevor.
322
00:19:01,279 --> 00:19:05,316
Aus diesem Grund stellte ich einen Plan
fĂĽr verdeckte Operationen auf,
323
00:19:05,383 --> 00:19:08,219
wie sie unser Wahlsystem
so noch nie erlebt hat.
324
00:19:09,621 --> 00:19:11,289
Darf ich vorstellen?
325
00:19:13,992 --> 00:19:15,994
Operation Edelstein.
326
00:19:17,462 --> 00:19:19,197
Der Edelstein,
327
00:19:19,264 --> 00:19:22,533
brillant, funkelnd,
328
00:19:22,600 --> 00:19:24,002
unergrĂĽndlich.
329
00:19:24,902 --> 00:19:27,372
Ich stellte
eine integrierte Strategie auf,
330
00:19:27,438 --> 00:19:31,409
die in feindlichem territoire
nahtlos funktionieren sollte.
331
00:19:32,210 --> 00:19:33,177
Phase eins:
332
00:19:34,946 --> 00:19:36,114
Operation Quarz.
333
00:19:36,681 --> 00:19:38,983
-Eine verdeckte Manipulation…
-Oh, Quarz…
334
00:19:39,050 --> 00:19:40,618
Quarz ist in Wirklichkeit ein Mineral.
335
00:19:41,653 --> 00:19:43,021
Wie bitte?
336
00:19:43,087 --> 00:19:44,055
Quarz ist ein Mineral,
337
00:19:44,122 --> 00:19:45,156
kein Edelstein…
338
00:19:45,223 --> 00:19:49,327
Ich belegte Geologie an der Williams,
wo ich kurz studierte.
339
00:19:49,394 --> 00:19:51,663
Ich liebe Steine einfach.
Machen Sie weiter.
340
00:19:53,331 --> 00:19:55,633
Operation Quarz,
341
00:19:57,068 --> 00:20:00,938
eine verdeckte Manipulation
des Umfeldes der Demokraten.
342
00:20:01,005 --> 00:20:04,375
Wir werden deren äußere Aktivistenanführer
343
00:20:04,442 --> 00:20:09,447
an verdeckte Orte
tief im Herzen von Mexiko verlegen.
344
00:20:09,514 --> 00:20:13,117
Jede Gefangennahme wird eine Schlange
von Medusas Krone schlagen.
345
00:20:13,584 --> 00:20:17,588
Deren Führungskräfte werden dahinwelken.
346
00:20:17,655 --> 00:20:20,091
"Verlegen" im Sinne von "EntfĂĽhren"?
347
00:20:21,459 --> 00:20:23,494
"Erzwungene Auslieferung"
trifft es wohl am besten.
348
00:20:25,063 --> 00:20:26,064
Als Nächstes:
349
00:20:27,598 --> 00:20:29,267
Operation Ruby,
350
00:20:29,334 --> 00:20:32,570
der blutrote Edelstein
einer doppelzĂĽngigen Frau.
351
00:20:32,637 --> 00:20:36,441
Die Demokraten sind schwach,
deren Frauen kalt.
352
00:20:37,241 --> 00:20:39,711
Wir werden einen VergnĂĽgungsdampfer,
353
00:20:39,977 --> 00:20:41,713
der visuell und akustisch verwanzt ist
354
00:20:41,979 --> 00:20:44,482
und zur Democratic National Convention
der Demokraten segelt,
355
00:20:44,549 --> 00:20:47,018
wo er deren Offizielle aufnehmen wird,
356
00:20:47,085 --> 00:20:51,055
wie sie sich mit Frauen vergnĂĽgen,
die der erotischen Künste mächtig sind,
357
00:20:51,122 --> 00:20:53,424
und zwar der besten des Landes.
358
00:20:53,491 --> 00:20:56,627
Sie wollen demokratische Offizielle
359
00:20:58,129 --> 00:21:00,365
also auf einem Schiff
360
00:21:01,065 --> 00:21:04,135
mit Huren filmen?
361
00:21:06,070 --> 00:21:10,274
Nennen wir's Liebesspiel
fĂĽrs oppositionelle Druckmittel.
362
00:21:10,341 --> 00:21:13,411
Mich wĂĽrde interessieren,
wie viele dieser Edelsteine wir
363
00:21:13,478 --> 00:21:15,446
heute noch näher betrachten werden?
364
00:21:15,513 --> 00:21:17,749
Elf. Mit vier Unterkategorien.
365
00:21:18,015 --> 00:21:19,784
Und wie viel wird das alles kosten?
366
00:21:20,051 --> 00:21:23,054
Wir sprechen vom Preis
zwischen 50.000 $ und 100.000 $ pro StĂĽck.
367
00:21:23,654 --> 00:21:25,156
Ah ja. Grob ĂĽberschlagen
368
00:21:25,223 --> 00:21:29,227
liegt das weit ĂĽber dem Budget.
Ăśberraschenderweise.
369
00:21:29,293 --> 00:21:30,728
Das ist kein Problem, junger Mann.
370
00:21:30,795 --> 00:21:32,497
Oh, gut.
371
00:21:32,563 --> 00:21:34,632
Ich hoffe, Sie hatten Gelegenheit,
372
00:21:34,699 --> 00:21:36,768
den 2. Brief an die Korinther zu lesen,
373
00:21:38,102 --> 00:21:41,439
denn hier spielen wir jetzt Gott.
374
00:21:43,474 --> 00:21:45,610
Meine Präsentation ist zu ambitioniert?
375
00:21:48,246 --> 00:21:51,416
Für wen hält sich Mitchell eigentlich,
verflucht noch mal?
376
00:21:52,483 --> 00:21:55,286
Sahen Sie, wie er mich ansah,
als alles gesagt war?
377
00:21:56,821 --> 00:21:59,490
-Nein, ich achtete nicht darauf.
-Als sähe er eine Ratte.
378
00:21:59,557 --> 00:22:03,060
Als wäre ich Kotze. So sah er mich an!
379
00:22:03,127 --> 00:22:06,297
Solche Typen können mitunter
recht taktlos sein.
380
00:22:06,364 --> 00:22:08,399
Ich wĂĽrde es nicht
allzu persönlich nehmen.
381
00:22:08,466 --> 00:22:09,467
Und, Magruder,
382
00:22:10,268 --> 00:22:11,302
der kleine Loser:
383
00:22:12,703 --> 00:22:14,572
"Quarz ist ein Mineral."
384
00:22:16,174 --> 00:22:18,810
Er hat GlĂĽck, dass ich ihm
nicht gleich dort das Genick brach.
385
00:22:28,486 --> 00:22:29,687
Wie fanden Sie sie?
386
00:22:31,189 --> 00:22:32,824
Wie fanden Sie die Präsentation?
387
00:22:33,090 --> 00:22:36,093
Sie können es mir sagen.
Ich… Ich kann's verkraften.
388
00:22:37,695 --> 00:22:40,765
Wie ich sie fand? Mir gefiel sie sehr gut.
389
00:22:42,099 --> 00:22:43,768
Wusste ich es doch!
390
00:22:44,735 --> 00:22:46,871
Ich sah Ihre Körpersprache und wusste,
391
00:22:47,138 --> 00:22:48,105
Dean gefiel sie.
392
00:22:48,172 --> 00:22:49,540
Was war Ihr Lieblingsteil?
393
00:22:49,607 --> 00:22:50,875
Mein Lieblingsteil?
394
00:22:51,142 --> 00:22:54,378
Oh Gott, wissen Sie.
Es gab da viele Elemente.
395
00:22:54,445 --> 00:22:55,546
Ich mochte besonders die…
396
00:22:55,613 --> 00:22:57,849
Die verspielte Schrift war interessant.
397
00:22:58,115 --> 00:23:00,251
-Die Schrift stammt von mir.
-Super.
398
00:23:00,318 --> 00:23:03,788
Hören Sie, ich hätte einen Vorschlag.
399
00:23:07,792 --> 00:23:12,530
Wie wäre es, wenn wir beide
nie wieder darĂĽber reden,
400
00:23:12,597 --> 00:23:13,464
im Idealfall?
401
00:23:19,537 --> 00:23:21,172
Ok, Kumpel.
402
00:23:22,306 --> 00:23:23,307
Es reicht.
403
00:23:26,511 --> 00:23:28,713
Ja. Mir gefällt der hier sehr gut.
404
00:23:28,779 --> 00:23:30,848
Den finde ich hübsch, meine Liebe…
405
00:23:40,691 --> 00:23:42,793
-Wir haben heute etwas vor.
-Du.
406
00:23:43,661 --> 00:23:45,930
Wann immer er seinen Frack trägt,
kommt das.
407
00:23:47,198 --> 00:23:49,700
Wirklich. Immer wenn du Frack trägst,
408
00:23:49,767 --> 00:23:51,602
spinnst du total.
409
00:23:52,603 --> 00:23:54,472
Zeit für ein Tänzchen mit Daddy.
410
00:24:04,348 --> 00:24:07,351
Mach mir den ReiĂźverschluss zu,
wenn du fertig bist, Fred Astaire.
411
00:24:07,418 --> 00:24:10,187
Ja, Ma'am. Ich denke,
wir kĂĽmmern uns jetzt um deine Mutter.
412
00:24:13,224 --> 00:24:14,692
Hoch damit.
413
00:24:17,395 --> 00:24:19,797
Das hätten wir. Sieh dir den Nacken an.
414
00:24:19,864 --> 00:24:21,532
Da ist ein kleines Häkchen.
415
00:24:21,599 --> 00:24:23,801
Was fĂĽr ein Nacken.
416
00:24:23,868 --> 00:24:25,736
Den Nacken wĂĽrde ich gern packen.
417
00:24:28,573 --> 00:24:30,441
Ich kriege den…
418
00:24:32,677 --> 00:24:34,211
-Ich liebe dich.
-Und ich dich.
419
00:25:07,945 --> 00:25:11,716
Pat wurde deutlich, indem sie uns
hier hinten platzierte. Ich sehe nichts.
420
00:25:11,782 --> 00:25:14,318
Und du weiĂźt, das war kein Versehen.
421
00:25:21,392 --> 00:25:22,660
Meine Damen und Herren,
422
00:25:22,727 --> 00:25:25,663
der Präsident und Mrs. Nixon
präsentieren uns
423
00:25:25,730 --> 00:25:27,298
die Ray Conniff Singers.
424
00:25:42,680 --> 00:25:43,714
SCHLUSS MIT DEM TĂ–TEN
425
00:25:43,781 --> 00:25:46,917
Präsident Nixon,
hören Sie auf damit, Menschen,
426
00:25:46,984 --> 00:25:49,520
Tiere und die Natur zu bombardieren.
427
00:25:49,587 --> 00:25:51,956
Sie gehen sonntags in die Kirche
und beten Jesus an.
428
00:25:52,023 --> 00:25:53,791
Wäre Jesus heute Abend hier,
429
00:25:53,858 --> 00:25:56,394
wĂĽrden Sie es nicht wagen,
noch eine Bombe abzuwerfen.
430
00:25:56,894 --> 00:25:59,530
Gesegnet seien die Berrigans
und Daniel Ellsberg.
431
00:25:59,597 --> 00:26:01,332
Schafft sie von der BĂĽhne!
432
00:26:12,043 --> 00:26:13,811
Es tut uns leid, Herr Präsident.
433
00:26:13,878 --> 00:26:15,946
Da muss jemand zurĂĽck
ins Mädchenpensionat.
434
00:26:17,982 --> 00:26:19,583
Machen wir weiter, ja?
435
00:26:19,650 --> 00:26:20,584
Meine Damen…
436
00:26:28,926 --> 00:26:29,994
Maureen?
437
00:26:30,061 --> 00:26:31,462
Hey, John Dean.
438
00:26:31,529 --> 00:26:33,464
-Hallo.
-Verzeihen Sie die Verspätung.
439
00:26:33,531 --> 00:26:35,900
-Nicht gerade ideal fĂĽrs erste Date.
-Schon gut.
440
00:26:35,966 --> 00:26:37,601
Ich hatte so viel zu tun.
441
00:26:37,668 --> 00:26:39,637
-Mo ist mir lieber.
-Verkehr… Was?
442
00:26:39,704 --> 00:26:41,005
Nennen Sie mich einfach Mo.
443
00:26:41,072 --> 00:26:43,607
Laut Dating-Service
sollte ich Maureen nehmen…
444
00:26:43,674 --> 00:26:44,542
Oh, Mo…
445
00:26:44,608 --> 00:26:47,611
-Wegen der Stooges-Witze.
-Wie von den Stooges.
446
00:26:47,678 --> 00:26:49,613
-Was? Oh.
-Verzeihen Sie.
447
00:26:49,680 --> 00:26:52,450
Sie imitieren die Stooges…
Doch, ich erinnere mich.
448
00:26:54,085 --> 00:26:55,720
-Gut. Stooges.
-Ja.
449
00:26:58,422 --> 00:27:01,358
Hallo. Wie geht es Ihnen?
Ich gebe Ihnen den hier.
450
00:27:01,425 --> 00:27:05,362
Er passt zum senffarbenen Porsche
vor dem Haus. Er hat keinen Kratzer,
451
00:27:05,429 --> 00:27:07,465
und so wĂĽrde ich ihn gern wiederhaben.
452
00:27:07,531 --> 00:27:10,501
Passen Sie gut auf ihn auf.
Ich danke Ihnen.
453
00:27:11,068 --> 00:27:12,536
Ihr Tisch ist bereit.
454
00:27:12,603 --> 00:27:13,971
Gut. Danke schön.
455
00:27:15,106 --> 00:27:18,876
Mele Kalikimaka. So sagt man das doch.
456
00:27:18,943 --> 00:27:21,512
Voller Ăśberzeugung
an die Tür der Tierfänger gekettet,
457
00:27:21,579 --> 00:27:24,148
brĂĽlle ich:
"Es mĂĽssen keine Tiere mehr sterben!"
458
00:27:24,415 --> 00:27:26,684
Verzeihung.
"Es mĂĽssen keine Tiere mehr sterben."
459
00:27:26,751 --> 00:27:31,889
Und 20 Minuten später merke ich,
dass ich die falsche Adresse habe
460
00:27:31,956 --> 00:27:33,824
und an eine Zahnarztpraxis gekettet bin.
461
00:27:33,891 --> 00:27:35,826
Nein!
462
00:27:35,893 --> 00:27:37,928
Ich war ein junger Mann mit Ăśberzeugung.
463
00:27:37,995 --> 00:27:39,563
Was soll ich sagen?
464
00:27:39,630 --> 00:27:41,432
Es ist peinlich, daran zu denken.
465
00:27:41,499 --> 00:27:43,701
Nein, es ist so sĂĽĂź.
466
00:27:47,772 --> 00:27:52,743
Ganz ehrlich, zu Beginn des Abends
dachte ich, ich hätte ein Problem.
467
00:27:52,810 --> 00:27:55,880
Oh. Warum denn das?
468
00:27:55,946 --> 00:27:58,048
Nun, ohne Ihnen zu nahe zu treten,
469
00:27:58,115 --> 00:28:01,852
aber Sie machen nicht gerade
den besten ersten Eindruck.
470
00:28:02,553 --> 00:28:03,521
-Ernsthaft?
-Ja.
471
00:28:03,587 --> 00:28:06,190
Sie wirkten auf mich,
als wären Sie total scheiße.
472
00:28:08,526 --> 00:28:12,163
Das ist aber witzig, denn Sie wirkten
473
00:28:12,429 --> 00:28:13,931
verklemmt und seltsam.
474
00:28:14,698 --> 00:28:15,699
Das stimmt nicht.
475
00:28:15,766 --> 00:28:18,969
Sie haben recht.
Sie wirkten sofort groĂźartig.
476
00:28:23,641 --> 00:28:27,645
Was macht eine Stewardess aus L.A.
bei einem Dating-Service in D.C.?
477
00:28:27,711 --> 00:28:29,647
Ich recherchiere.
478
00:28:29,713 --> 00:28:32,183
Ich möchte etwas schreiben.
479
00:28:33,551 --> 00:28:35,219
Sie wollen Journalistin werden.
480
00:28:36,020 --> 00:28:38,656
Nein. Da hat jemand
mein Profil nicht gelesen.
481
00:28:38,722 --> 00:28:41,225
-Nun, ich…
-Ich möchte Romane schreiben.
482
00:28:41,492 --> 00:28:42,660
Liebesromane.
483
00:28:43,194 --> 00:28:45,162
Nicht. Es ist nichts Schmutziges.
484
00:28:45,229 --> 00:28:49,900
Nein, nein, es ist fantastisch,
aber warum D.C.?
485
00:28:49,967 --> 00:28:51,969
Die Leute kommen hierher für tiefe…
486
00:28:52,036 --> 00:28:53,938
-Es gefällt mir hier so gut.
-Ach ja?
487
00:28:54,004 --> 00:28:56,607
Ich weiĂź nicht,
die Leute wollen hier was verändern.
488
00:28:56,674 --> 00:28:58,175
-Nun ja…
-Das ist schön.
489
00:28:58,242 --> 00:29:01,946
Nun, ich bin nicht naiv.
Klar, dass jeder Kompromisse machen muss.
490
00:29:02,012 --> 00:29:05,749
Sie wissen das sicher
besser als jeder andere.
491
00:29:05,816 --> 00:29:07,117
Wie meinen Sie das?
492
00:29:08,252 --> 00:29:10,487
Ich bitte Sie. Sie wissen schon…
493
00:29:12,756 --> 00:29:13,824
Nein, ich glaube nicht.
494
00:29:13,891 --> 00:29:17,228
Es muss doch schwierig sein,
fĂĽr so einen Mann zu arbeiten.
495
00:29:17,494 --> 00:29:18,262
Welchen Mann?
496
00:29:18,529 --> 00:29:21,165
Einen Mann wie Richard Nixon.
497
00:29:21,232 --> 00:29:23,934
Er ist einfach ein LĂĽgner,
finden Sie nicht?
498
00:29:24,001 --> 00:29:25,636
Ach, verstehe.
499
00:29:25,703 --> 00:29:28,606
Und LBJ war fĂĽr Sie wohl
eine Art Pfadfinder?
500
00:29:28,672 --> 00:29:31,108
Nun ja, Nixon stellt da
ganz andere Maßstäbe auf.
501
00:29:31,175 --> 00:29:32,810
Inwiefern?
502
00:29:32,877 --> 00:29:34,845
Zum Beispiel, von wegen Kriegsende.
503
00:29:34,912 --> 00:29:37,548
Er reduzierte die Truppenstärke
seit Amtsantritt um 2/3.
504
00:29:37,615 --> 00:29:39,550
Die Nachrichten meldeten mehr Bomben.
505
00:29:39,617 --> 00:29:42,186
Erwähnten sie auch,
dass er die Gleichstellung absegnete
506
00:29:42,253 --> 00:29:44,922
und die Umweltschutzbehörde
ins Leben rief?
507
00:29:44,989 --> 00:29:47,558
Wow. Sie reden sich das wirklich ein, was?
508
00:29:47,625 --> 00:29:49,627
Wie meinen Sie das genau?
509
00:29:54,064 --> 00:29:56,233
Es war vielleicht nicht das beste Thema…
510
00:29:56,300 --> 00:29:57,968
-Nein.
-Wir müssen nicht… John…
511
00:29:58,035 --> 00:29:59,670
Was ist mit Ihnen?
512
00:29:59,737 --> 00:30:00,905
Was soll mit mir sein?
513
00:30:00,971 --> 00:30:02,139
Oh, ich bitte Sie.
514
00:30:02,940 --> 00:30:04,708
Sie sind wie Ihre liberalen Freunde.
515
00:30:04,775 --> 00:30:08,846
Sie tun so, als wollten Sie
die Welt retten, wo es Ihnen
516
00:30:08,913 --> 00:30:11,048
nur darum geht, einen mit Kohle zu finden.
517
00:30:18,689 --> 00:30:21,091
Ich hoffe, Sie haben Platz
fĂĽrs Omelette surprise.
518
00:30:24,862 --> 00:30:26,897
Ich war wohl betrunken, als ich das sagte.
519
00:30:26,964 --> 00:30:30,701
Nun ruft mich Dick an,
weil ihm Kissinger wieder im Genick hängt.
520
00:30:31,969 --> 00:30:35,873
Ich hätte Nein sagen sollen,
als Dick mich bat, hier Politik zu machen.
521
00:30:36,941 --> 00:30:40,077
Ich hätte in New York bleiben
und meine Kanzlei behalten sollen.
522
00:30:40,144 --> 00:30:41,979
Wir hätten noch unser Haus Upstate.
523
00:30:42,680 --> 00:30:45,816
WeiĂźt du noch, wie wir immer
eine Flasche Blackberry Wein tranken
524
00:30:45,883 --> 00:30:47,918
und den Mond ĂĽber der Bay aufgehen sahen?
525
00:30:48,652 --> 00:30:50,287
Die Abende fehlen mir.
526
00:30:51,121 --> 00:30:52,690
Ich habe eine Idee.
527
00:30:53,223 --> 00:30:57,928
Lass uns irgendwohin fliegen,
nach China, Indien, New York.
528
00:30:57,995 --> 00:30:59,930
Dick braucht mich. Das weiĂźt du.
529
00:30:59,997 --> 00:31:01,765
Der Mann ist ein emotionales Wrack.
530
00:31:01,832 --> 00:31:03,801
Ohne mich
schafft er es nicht bis November.
531
00:31:06,704 --> 00:31:09,306
NatĂĽrlich. Was habe ich mir nur gedacht?
532
00:31:21,986 --> 00:31:22,953
Hallo?
533
00:31:23,020 --> 00:31:26,156
Winnie, meine Liebe.
Sie werden kaum glauben, was ich erlebte.
534
00:31:26,223 --> 00:31:27,992
Eine Demonstrantin schlich sich
535
00:31:28,058 --> 00:31:30,127
auf den miesen Empfang der First Lady.
536
00:31:30,194 --> 00:31:31,395
Gott, wie spät ist es?
537
00:31:31,662 --> 00:31:34,198
Die Arme.
Sie mussten sie von der BĂĽhne zerren.
538
00:31:34,264 --> 00:31:35,799
Woher haben Sie meine Nummer?
539
00:31:35,866 --> 00:31:37,801
Mein Mann lieĂź mich natĂĽrlich allein,
540
00:31:37,868 --> 00:31:40,838
weil er in diesem albernen Streit
zwischen dem Präsidenten
541
00:31:40,904 --> 00:31:43,140
und Henry den Mittelsmann spielen muss.
542
00:31:43,207 --> 00:31:44,908
"Henry"?
543
00:31:44,975 --> 00:31:46,076
Meinen Sie damit…
544
00:31:47,978 --> 00:31:49,013
Henry Kissinger?
545
00:31:49,079 --> 00:31:50,681
Ich sollte besser nichts sagen.
546
00:32:13,070 --> 00:32:15,339
Vater, darf ich?
547
00:32:20,744 --> 00:32:22,746
Raymond, warum bist du noch auf?
548
00:32:25,949 --> 00:32:28,085
Ich habe wieder schlecht geträumt.
549
00:32:30,054 --> 00:32:31,455
Alles in Ordnung, Vater?
550
00:32:31,722 --> 00:32:33,991
Ich hatte heute
bei der Arbeit ein Malheur.
551
00:32:35,059 --> 00:32:36,827
Welches Malheur denn?
552
00:32:38,162 --> 00:32:40,731
WeiĂźt du noch,
seinerzeit in der Kunstklasse,
553
00:32:40,798 --> 00:32:43,233
als du den Klebstoff der anderen
gegessen hast
554
00:32:43,300 --> 00:32:45,836
und dich die anderen Kinder
alle auslachten?
555
00:32:47,204 --> 00:32:49,773
Heute lachten mich
die anderen Kinder aus, Raymond.
556
00:33:03,787 --> 00:33:05,055
Manchmal,
557
00:33:05,122 --> 00:33:07,291
wenn mich die anderen
in der Schule auslachen,
558
00:33:08,759 --> 00:33:11,328
sagt Mutter, ich solle mich
mit den Jungen anfreunden.
559
00:33:11,395 --> 00:33:14,965
Sie sagt, es gibt Burschenschaft
560
00:33:15,032 --> 00:33:16,300
und Herrschaft,
561
00:33:16,366 --> 00:33:18,502
und dann natĂĽrlich auch Knechtschaft,
562
00:33:18,769 --> 00:33:22,272
aber das Beste
ist und bleibt die Freundschaft.
563
00:33:48,432 --> 00:33:53,871
Linda, rufen Sie bitte Harry Welch
bei der Luftfahrtbehörde an?
564
00:33:53,937 --> 00:33:56,940
Ich möchte jede verfügbare Information
ĂĽber eine Flugbegleiterin
565
00:33:57,007 --> 00:33:58,308
namens Maureen Kane.
566
00:33:58,375 --> 00:34:00,978
Oh, und Liddy
sollte jeden Augenblick kommen.
567
00:34:01,044 --> 00:34:03,780
Liddy ist da.
Er kam vor ĂĽber einer halben Stunde.
568
00:34:03,847 --> 00:34:05,482
Er ist schon da? Wo ist er?
569
00:34:05,549 --> 00:34:07,050
In Mitchells BĂĽro.
570
00:34:07,117 --> 00:34:08,519
-Lieber Himmel…
-Soll ich…
571
00:34:08,785 --> 00:34:10,287
Entschuldigen Sie.
572
00:34:10,354 --> 00:34:11,555
Sind sie da drin?
573
00:34:14,291 --> 00:34:16,160
Spricht man vom Teufel, ist er schon da.
574
00:34:16,226 --> 00:34:17,194
Was gibt's, Dean?
575
00:34:17,261 --> 00:34:19,530
Sie gucken,
als hätten Sie Ihre Schwester gebumst.
576
00:34:20,197 --> 00:34:21,865
Ich habe keine Schwester, Sir.
577
00:34:23,400 --> 00:34:25,369
Gibt es etwas zu feiern?
578
00:34:25,435 --> 00:34:27,504
Wow, cleveres BĂĽrschchen.
Sagen Sie es ihm.
579
00:34:27,571 --> 00:34:31,008
Ich begegnete Mr. Mitchell heute Morgen
auf dem Weg zum BĂĽro.
580
00:34:31,475 --> 00:34:34,444
Ich hatte einige grobe Vorschläge
fĂĽr abgespeckte Operationen,
581
00:34:34,511 --> 00:34:35,913
eigentlich nur Ideen.
582
00:34:35,979 --> 00:34:37,381
Ah, kein unnötige Aufregung.
583
00:34:37,447 --> 00:34:38,982
Wir korrigierten einiges.
584
00:34:39,049 --> 00:34:43,954
Das waren alle Sie, Mr. Mitchell.
Er verhalf mir zu einem völlig neuen Plan.
585
00:34:44,021 --> 00:34:46,423
Der Mann versteht sein Handwerk wahrlich.
586
00:34:46,490 --> 00:34:49,493
Sir, halten Sie es fĂĽr klug,
587
00:34:51,094 --> 00:34:54,097
in Ihrem BĂĽro ganz zwanglos
illegale Aktivitäten zu besprechen?
588
00:34:55,165 --> 00:34:57,267
Der Herr Lehrer ist da.
Jetzt wird's ernst.
589
00:34:58,101 --> 00:34:58,969
Nein.
590
00:35:00,037 --> 00:35:02,406
Gordo, fantastische Arbeit.
591
00:35:03,340 --> 00:35:05,342
Reden Sie mit Jeb.
592
00:35:05,409 --> 00:35:07,444
Er wird sich um die Logistik kĂĽmmern.
593
00:35:07,511 --> 00:35:08,879
Danke, Sir.
594
00:35:10,113 --> 00:35:12,449
Nun, was immer Sie
diesem Grützkopf erzählten,
595
00:35:12,516 --> 00:35:15,919
diese James-Bond-Nummer
sein zu lassen, hat funktioniert.
596
00:35:16,954 --> 00:35:20,324
Nun, ich zeigte ihm nur,
wie man ein Teamplayer ist.
597
00:35:21,558 --> 00:35:22,559
Wissen Sie was?
598
00:35:23,493 --> 00:35:27,564
Meine Frau veranstaltet am Samstag
bei uns eine Wahlkampf-Spendengala.
599
00:35:27,631 --> 00:35:31,068
Kommen Sie doch vorbei.
Oder? FĂĽr all Ihre harte Arbeit.
600
00:35:32,102 --> 00:35:33,270
Es wäre mir eine Ehre.
601
00:35:34,037 --> 00:35:36,073
Bringen Sie eine hĂĽbsche Begleitung mit.
602
00:35:36,173 --> 00:35:37,441
Ja. In Ordnung.
603
00:35:51,221 --> 00:35:53,624
Was ist denn jetzt? Geh lieber.
604
00:35:55,158 --> 00:35:57,561
Mo. Hey. Das ist ja unglaublich.
605
00:35:57,628 --> 00:35:59,229
Ich wollte gerade einchecken
606
00:35:59,296 --> 00:36:02,232
und dachte mir,
ob ich wohl zufällig Mo Kane treffe?
607
00:36:02,299 --> 00:36:04,301
Und da sind Sie schon. Das ist verrĂĽckt.
608
00:36:05,102 --> 00:36:06,136
Wie fanden Sie mich?
609
00:36:06,203 --> 00:36:09,039
Nun, ich sah Sie gerade da hochkommen.
610
00:36:09,106 --> 00:36:10,674
-Wo ist Ihr Ticket?
-Verzeihung?
611
00:36:10,941 --> 00:36:14,044
Wenn Sie einchecken wollen,
brauchen Sie ein Ticket.
612
00:36:14,111 --> 00:36:15,178
Stimmt, ein Ticket…
613
00:36:16,013 --> 00:36:17,080
Das ist eine gute…
614
00:36:17,147 --> 00:36:21,184
Ich habe es wohl mit meinem Essen
in den MĂĽll geworfen.
615
00:36:22,152 --> 00:36:24,288
Ich brauche ein neues.
Kennen Sie zufällig…
616
00:36:24,354 --> 00:36:26,156
-Sie kleiner Psychopath.
-Was?
617
00:36:27,924 --> 00:36:29,526
Die Luftfahrtbehörde, das waren Sie?
618
00:36:30,460 --> 00:36:32,262
Die… Nein. Was?
619
00:36:32,929 --> 00:36:34,564
Nein. Warum sollte ich das tun?
620
00:36:34,631 --> 00:36:36,066
Wegen meines Dienstplans,
621
00:36:36,133 --> 00:36:38,435
damit Sie mich "zufällig" treffen konnten,
622
00:36:38,502 --> 00:36:41,938
mit der sinnlosen Hoffnung,
sich ein zweites Date zu beschaffen.
623
00:36:44,541 --> 00:36:47,244
Ist Ihnen das schon mal passiert?
624
00:36:47,311 --> 00:36:49,012
-Es ist ein Piloten-Trick.
-Aha.
625
00:36:49,079 --> 00:36:51,481
Allerdings wirkte er
nie so erbärmlich wie jetzt.
626
00:36:53,684 --> 00:36:55,352
Mo. Warten Sie bitte.
627
00:36:55,419 --> 00:36:56,386
-John.
-Bitte.
628
00:36:56,453 --> 00:36:58,388
Sie sind nett. Aber wissen Sie was?
629
00:36:58,455 --> 00:37:01,258
Ich suche einen Mann.
630
00:37:01,325 --> 00:37:03,627
Ich vergeude keine Zeit mehr
mit kleinen Jungen.
631
00:37:03,694 --> 00:37:06,196
Ich war neulich ein Depp.
Ich mache es wieder gut.
632
00:37:06,263 --> 00:37:09,633
Nächstes Wochenende ist eine Spendengala.
Da kommen alle wichtigen Leute.
633
00:37:09,700 --> 00:37:12,336
Sie laden mich
zu einer republikanischen Gala ein?
634
00:37:12,402 --> 00:37:16,073
Es wäre tolles Material für Ihren Roman.
Und wir mĂĽssen mit keinem reden.
635
00:37:16,139 --> 00:37:18,041
Wir können in einer Ecke sitzen,
636
00:37:18,108 --> 00:37:20,143
John Mitchells Scotch trinken, lästern…
637
00:37:20,210 --> 00:37:23,613
John Mitchell? Martha Mitchells Ehemann?
638
00:37:23,680 --> 00:37:25,282
Ja. Warum? Mögen Sie sie?
639
00:37:25,349 --> 00:37:28,218
Sie ist total durchgeknallt.
Ich finde sie toll.
640
00:37:29,386 --> 00:37:31,755
Sie werden mich also begleiten?
641
00:37:33,990 --> 00:37:36,693
Ich werde es mir ĂĽberlegen.
642
00:37:36,760 --> 00:37:39,363
Mal sehen,
wann mich die Airline wieder herschickt…
643
00:37:39,429 --> 00:37:40,364
Am Donnerstag.
644
00:37:40,430 --> 00:37:43,500
Ich meine… Ich hoffe,
Sie werden am Donnerstag kommen,
645
00:37:43,567 --> 00:37:46,636
denn das wäre…
Das wäre das perfekte Timing.
646
00:37:46,703 --> 00:37:49,172
Heiliger Bimbam, Mann.
647
00:37:52,175 --> 00:37:54,544
-Haben Sie meine Nummer?
-Geben Sie sie der Behörde.
648
00:38:14,197 --> 00:38:15,098
Aber hallo!
649
00:38:16,333 --> 00:38:18,235
Verdammt, was…
650
00:38:18,301 --> 00:38:21,471
Mitchell lässt Ihnen ausrichten,
dass er meine Pläne absegnete.
651
00:38:23,206 --> 00:38:24,641
Bevor Sie in Ihre Windel machen,
652
00:38:24,708 --> 00:38:27,344
freuen Sie sich sicher zu hören,
dass ich das Budget
653
00:38:27,411 --> 00:38:29,679
auf eine machbare Viertelmillion kĂĽrzte.
654
00:38:29,746 --> 00:38:32,616
Hey, das sind ja tolle Nachrichten.
Das ist super.
655
00:38:33,450 --> 00:38:34,718
Das einzige Problem ist…
656
00:38:36,720 --> 00:38:40,056
Mitchell hat keine Kontrolle
ĂĽber die Finanzen hier.
657
00:38:40,123 --> 00:38:41,224
Ich aber schon.
658
00:38:41,291 --> 00:38:44,227
Sie werden sich
mit 200.000 $ begnĂĽgen mĂĽssen.
659
00:38:44,294 --> 00:38:45,629
Mehr haben wir nicht.
660
00:38:46,596 --> 00:38:48,732
Halten Sie das alles fĂĽr einen Witz?
661
00:38:49,533 --> 00:38:50,467
Nein.
662
00:38:50,534 --> 00:38:53,069
Die Operation erfordert
663
00:38:53,136 --> 00:38:56,406
nicht zurĂĽckverfolgbare
ausländische Dienstleister.
664
00:38:56,473 --> 00:38:58,542
Ich brauche mindestens fĂĽnf Kubaner.
665
00:38:58,608 --> 00:39:02,446
Kubaner?
Wie teuer sind denn Kubaner heutzutage?
666
00:39:02,512 --> 00:39:05,649
Besorgen Sie sich billigere Kubaner.
Puerto Ricaner oder so?
667
00:39:12,088 --> 00:39:13,690
Sie schmeckten nie eigenes Blut.
668
00:39:14,624 --> 00:39:16,393
-Verzeihung?
-Nein. Ah…
669
00:39:18,528 --> 00:39:21,398
Das merke ich. Wissen Sie das?
670
00:39:22,299 --> 00:39:24,701
Sie haben keine Ahnung,
was Leidenschaft heiĂźt,
671
00:39:25,535 --> 00:39:28,138
keine Ahnung von el sangre de libertad.
672
00:39:28,738 --> 00:39:30,507
Aber wissen Sie, wer das hat?
673
00:39:30,574 --> 00:39:34,578
Diese wunderbaren Männer,
die Sie gerade schlechtmachten.
674
00:39:34,644 --> 00:39:35,612
-Ja.
-Sie kennen das.
675
00:39:35,679 --> 00:39:39,216
Ich muss Ihnen eins sagen:
Ihr Ton missfällt mir, Gordo.
676
00:39:42,686 --> 00:39:45,589
Das sind Freiheitskämpfer, Sie Scheißkerl!
677
00:39:45,655 --> 00:39:47,457
Lassen Sie mich los, Sie Psychopath.
678
00:39:47,524 --> 00:39:51,394
Ihr Privatschulen-Weicheier glaubt,
euch gehört die Welt.
679
00:39:52,496 --> 00:39:53,897
Dem ist aber nicht so.
680
00:39:54,164 --> 00:39:56,132
Die normale Welt lehnt euch ab.
681
00:39:56,867 --> 00:39:59,669
Jetzt schmecken Sie Ihr Blut, oder nicht?
682
00:40:16,353 --> 00:40:18,655
Erbsenzählende Schickimicki-Schwuchtel.
683
00:40:22,859 --> 00:40:24,160
Harter Tag?
684
00:40:25,629 --> 00:40:28,698
Hätte nie gedacht,
mal eine Behörde zu erleben,
685
00:40:28,765 --> 00:40:31,735
die mehr Schlangen aufweist als das FBI.
686
00:40:33,370 --> 00:40:35,272
Tausende kleinliche Machtgeile.
687
00:40:37,474 --> 00:40:38,708
Sie sind vom FBI?
688
00:40:39,442 --> 00:40:41,478
FĂĽnf gute Jahre. Und Sie?
689
00:40:41,545 --> 00:40:42,646
CIA.
690
00:40:43,480 --> 00:40:47,551
Ich habe Hoover immer bewundert.
Solche wie ihn gibt's nicht mehr viele.
691
00:40:48,652 --> 00:40:49,920
Das stimmt.
692
00:40:52,188 --> 00:40:54,558
Jim McCord.
693
00:40:54,624 --> 00:40:57,227
Liddy, Rechtsberater.
694
00:40:57,761 --> 00:40:59,262
Liddy…
695
00:40:59,329 --> 00:41:02,232
Der Mann, der sich freiwillig
an einer Kerze verbrannte.
696
00:41:07,404 --> 00:41:09,606
Gaius Scaevola wäre stolz auf Sie.
697
00:41:10,840 --> 00:41:12,509
Der Held von Rom.
698
00:41:13,710 --> 00:41:14,911
Soldat.
699
00:41:15,612 --> 00:41:17,414
Soldat.
700
00:41:29,759 --> 00:41:30,694
Oh, hallo.
701
00:41:32,262 --> 00:41:33,229
Tolles T-Shirt.
702
00:41:33,296 --> 00:41:34,297
LECKT DICK 72
703
00:41:34,364 --> 00:41:36,633
Mo, er ist da!
704
00:41:36,700 --> 00:41:37,701
Da drin riecht's gut.
705
00:41:37,767 --> 00:41:41,504
Ich habe seinerzeit
an der Uni auch etwas Gras geraucht.
706
00:41:44,741 --> 00:41:45,742
Hallo.
707
00:41:47,344 --> 00:41:50,380
Wow. Sie… Sie sehen…
708
00:41:50,447 --> 00:41:53,350
Danke.
FĂĽr Martha Mitchell ist nichts zu viel.
709
00:42:04,661 --> 00:42:05,662
Also dann.
710
00:42:07,697 --> 00:42:09,833
Willkommen, Sir, Ma'am.
711
00:42:10,967 --> 00:42:12,302
-FĂĽr Sie.
-Oh, danke.
712
00:42:12,369 --> 00:42:13,303
Zum Wohl.
713
00:42:13,370 --> 00:42:14,738
-Oh, hallo. Hey.
-John.
714
00:42:14,804 --> 00:42:16,473
-Wie geht's?
-Hallo. Hi.
715
00:42:16,539 --> 00:42:17,774
An Ihren Händen ist Blut.
716
00:42:18,541 --> 00:42:19,943
-Sehen Sie mal.
-Oh mein Gott.
717
00:42:20,010 --> 00:42:21,911
-Wollen Sie Hallo sagen?
-Ja, gern.
718
00:42:22,779 --> 00:42:24,648
-Sie sieht toll aus.
-Wunderschön.
719
00:42:25,382 --> 00:42:26,650
Ich hätte gern ein Foto.
720
00:42:28,652 --> 00:42:31,421
Mrs. Mitchell.
John Dean. Ich arbeite fĂĽr Ihren Mann.
721
00:42:31,488 --> 00:42:34,591
Oh, Mr. Dean.
Mein Mann hält große Stücke auf Sie.
722
00:42:34,658 --> 00:42:36,359
Sag Hallo zu Mr. Dean, Spatz.
723
00:42:36,426 --> 00:42:38,361
-Hallo.
-Hallo.
724
00:42:38,428 --> 00:42:39,896
Wir arbeiten an der Lautstärke.
725
00:42:40,830 --> 00:42:42,065
Wer ist der Traum in Blau?
726
00:42:42,332 --> 00:42:44,501
Maureen Kane. Es ist mir eine Ehre…
727
00:42:44,567 --> 00:42:46,336
Ich bin ein Riesenfan.
728
00:42:46,403 --> 00:42:47,604
Danke schön.
729
00:42:47,671 --> 00:42:50,407
Sie beide sind ein sehr attraktives Paar.
730
00:42:50,473 --> 00:42:51,608
Oh, wir sind nicht…
731
00:42:51,675 --> 00:42:54,044
-Wie lieb von Ihnen. Danke schön.
-Danke.
732
00:42:54,310 --> 00:42:56,046
So, Mrs. Mitchell, hierher.
733
00:42:56,312 --> 00:42:57,647
Oh. Ein Foto?
734
00:42:58,682 --> 00:42:59,849
Mit uns drauf? Ach du…
735
00:43:01,885 --> 00:43:03,520
Danke schön.
736
00:43:03,586 --> 00:43:05,088
Viel VergnĂĽgen. Hat mich gefreut.
737
00:43:05,355 --> 00:43:06,923
-Es war mir eine Freude.
-Danke.
738
00:43:11,061 --> 00:43:12,062
Ja.
739
00:43:16,766 --> 00:43:18,802
Ok, wer sind die Kurzhaar-Typen?
740
00:43:18,868 --> 00:43:19,836
Oh, die?
741
00:43:20,837 --> 00:43:23,740
Das ist der Stab des Präsidenten.
Rechts, Bob Haldeman.
742
00:43:23,807 --> 00:43:25,942
-Ok.
-Links, das ist John Ehrlichman.
743
00:43:26,009 --> 00:43:27,911
Sie bestimmen, wer zu Nixon darf.
744
00:43:27,977 --> 00:43:29,779
Sie werden Berliner Mauer genannt.
745
00:43:30,580 --> 00:43:32,348
"Berliner Mauer"?
746
00:43:35,819 --> 00:43:36,786
Wo wollen Sie hin?
747
00:43:37,787 --> 00:43:40,757
Mo. Nein. Mo…
748
00:43:40,824 --> 00:43:44,494
McGovern hat jetzt James Taylor
und Barbra Streisand
749
00:43:44,561 --> 00:43:46,796
für sich gewonnen, als wären die Wähler
750
00:43:46,863 --> 00:43:49,833
von zwei mäßig fickbaren Sozialisten
beeinflussbar.
751
00:43:51,434 --> 00:43:53,870
Ich bin ein groĂźer Streisand-Fan.
Was ist mit ihr?
752
00:43:54,671 --> 00:43:55,772
Wie bitte?
753
00:43:56,906 --> 00:43:58,541
Verzeihung, Sie sind…
754
00:43:58,608 --> 00:44:00,877
Ich bin Mo Kane.
Sie kennen sicher mein Date.
755
00:44:03,146 --> 00:44:05,081
John Dean, Sir.
756
00:44:05,148 --> 00:44:06,716
Jetzt mit kurzen Haaren.
757
00:44:07,584 --> 00:44:09,819
Ja, das ist es. NatĂĽrlich.
758
00:44:09,886 --> 00:44:13,123
Verzeihung, sollte John Sie
mit der Streisand-Sache beleidigt haben.
759
00:44:13,389 --> 00:44:14,124
Oh Gott.
760
00:44:14,390 --> 00:44:15,959
Hey, als vollwertiges Mitglied
761
00:44:16,025 --> 00:44:19,562
der Liga der mäßig fickbaren Sozialisten:
Entschuldigung angenommen.
762
00:44:20,029 --> 00:44:21,731
Wo haben Sie die her, Dean?
763
00:44:21,798 --> 00:44:23,066
Sie ist richtig munter.
764
00:44:25,101 --> 00:44:28,471
Ăśbrigens, Bob,
ich wollte Ihnen die ganze Zeit danken,
765
00:44:28,538 --> 00:44:31,107
dass Sie POTUS' Nachricht
in meinem Namen weiterleiteten.
766
00:44:31,174 --> 00:44:33,743
Mitchell erzählte mir
von der Bitte des Präsidenten,
767
00:44:33,810 --> 00:44:37,113
ich möge drüben bei CREEP
bei der Einhaltung der Wahlgesetze helfen.
768
00:44:37,180 --> 00:44:41,151
Oh, ich… Es tut mir leid,
ich sprach nie mit dem Präsidenten
769
00:44:41,417 --> 00:44:43,119
oder sonst jemandem ĂĽber Sie.
770
00:44:44,521 --> 00:44:45,955
Ein kleiner Ratschlag:
771
00:44:46,022 --> 00:44:48,057
Lernen Sie eine Schlange zu erkennen.
772
00:45:01,104 --> 00:45:03,039
Oh Gott, John. Die Party ist irre.
773
00:45:03,106 --> 00:45:05,108
Ehrlichman ist ein Faschist.
774
00:45:05,175 --> 00:45:08,578
Er will ganz Asien plattmachen.
Hier sind alle so bösartig.
775
00:45:08,645 --> 00:45:11,047
Ich amüsiere mich prächtig.
Was ist denn? Alles ok?
776
00:45:11,114 --> 00:45:13,583
-Ach, nichts. Gehen wir.
-Nein, wir kamen erst.
777
00:45:13,650 --> 00:45:15,151
-Ich hole unsere Mäntel.
-Oh, ok.
778
00:45:18,221 --> 00:45:21,524
Sir, Kissingers BĂĽro versucht,
Sie seit einer Stunde zu erreichen.
779
00:45:21,591 --> 00:45:22,659
Wegen was?
780
00:45:22,725 --> 00:45:26,229
Ihre Frau sprach offensichtlich
von einer Querele mit dem Präsidenten.
781
00:45:26,496 --> 00:45:28,765
ENTHĂśLLUNGEN: EHE, SEX,
NIXONS STREIT MIT KISSINGER!
782
00:45:28,832 --> 00:45:29,799
Verfluchte Kacke.
783
00:45:30,934 --> 00:45:32,035
Martha.
784
00:45:33,870 --> 00:45:37,240
Gott ist mein Zeuge, Weib.
Ich storniere deine Diners Club Card,
785
00:45:37,507 --> 00:45:39,509
wenn du nicht sofort die Tür öffnest.
786
00:45:40,176 --> 00:45:43,112
Was? Was willst du?
Willst du mich vor den Gästen tadeln?
787
00:45:49,986 --> 00:45:51,754
Verfluchte Kacke! Lieber Himmel.
788
00:45:53,756 --> 00:45:54,824
Ich meine…
789
00:45:55,692 --> 00:45:57,160
Entschuldigung.
790
00:46:00,096 --> 00:46:01,264
Geht es dir gut?
791
00:46:01,531 --> 00:46:04,167
Ich hasse dieses blöde Kleid.
792
00:46:04,234 --> 00:46:07,270
Meine Mom ließ es für mich nähen.
Ich sehe aus wie ein Schaf.
793
00:46:12,208 --> 00:46:14,544
Willst du einen Doublemint?
794
00:46:14,611 --> 00:46:16,045
Nein, danke.
795
00:46:21,784 --> 00:46:23,019
Zigarette?
796
00:46:24,587 --> 00:46:27,690
Es ist bloĂź ein Interview, verdammt,
und kein Weltuntergang.
797
00:46:27,757 --> 00:46:30,627
Du musstest Kissinger nennen,
als bräuchte ich mehr Feinde.
798
00:46:30,693 --> 00:46:32,095
"Martha Mitchells EnthĂĽllungen".
799
00:46:32,161 --> 00:46:34,731
Ist das eine Art Vergeltung
fĂĽr neulich Abend,
800
00:46:34,797 --> 00:46:36,833
weil ich nicht alles
stehen und liegen lieĂź
801
00:46:36,900 --> 00:46:39,869
und Martha in irgendein fremdes Land
802
00:46:39,936 --> 00:46:41,204
oder wohin immer entfĂĽhrte?
803
00:46:41,271 --> 00:46:43,673
Ja, du… Du weißt also,
dass ich GefĂĽhle habe.
804
00:46:43,740 --> 00:46:45,708
Du ignorierst sie eben. Verstehe.
805
00:46:45,775 --> 00:46:47,677
WĂĽrde er in Urlaub gehen wollen,
806
00:46:47,744 --> 00:46:49,946
hättest du in einer Stunde
die Koffer gepackt.
807
00:46:50,013 --> 00:46:51,047
Er ist mein Chef.
808
00:46:51,114 --> 00:46:52,916
Er ist dein Leben.
809
00:46:52,982 --> 00:46:55,585
Du opferst dich Tag und Nacht fĂĽr ihn auf.
810
00:46:55,652 --> 00:46:57,987
-Mein Gott.
-Was hast du davon? Sag's mir.
811
00:46:58,054 --> 00:46:59,923
-Von der UnterwĂĽrfigkeit.
-Es reicht.
812
00:46:59,989 --> 00:47:03,226
Gibt er dir das GefĂĽhl, wichtig zu sein,
gebraucht zu werden?
813
00:47:03,293 --> 00:47:04,627
Es reicht, Martha.
814
00:47:04,694 --> 00:47:08,298
Dein Schwanz sieht in seinen
winzigen Händen sicher riesig aus.
815
00:47:15,939 --> 00:47:19,676
Jetzt lass uns alle beide mal Luft holen.
816
00:47:22,812 --> 00:47:25,048
Hol du ruhig mal Luft, verflucht.
817
00:47:25,114 --> 00:47:27,650
Meine Mama schlägt mich härter.
818
00:47:32,221 --> 00:47:33,723
Du bist ein Schwein!
819
00:47:33,790 --> 00:47:34,958
Den ganzen Tag…
820
00:47:39,696 --> 00:47:41,331
Keinen kĂĽmmert doch, was du denkst!
821
00:47:44,834 --> 00:47:48,204
Sie mochten sich, bevor wir hierherzogen.
822
00:47:49,172 --> 00:47:52,375
Jetzt ist alles nur noch schrecklich.
823
00:47:52,642 --> 00:47:56,212
Ich hasse Partys.
Ich hasse diese Leute alle.
824
00:47:56,279 --> 00:47:57,313
Wie alt bist du?
825
00:47:57,380 --> 00:47:59,949
Elfeinhalb.
826
00:48:00,016 --> 00:48:02,385
Du brauchst eine Exit-Strategie.
827
00:48:02,652 --> 00:48:05,154
Du kannst mit 16
die MĂĽndigkeit beantragen.
828
00:48:05,221 --> 00:48:07,790
Das wirkt etwas extrem.
829
00:48:12,762 --> 00:48:13,663
Das hier nicht?
830
00:48:15,732 --> 00:48:16,899
Krieg ich Ihre Karte?
831
00:48:20,737 --> 00:48:23,339
Ich werde dich pro bono vertreten.
832
00:48:23,406 --> 00:48:27,877
Ich wĂĽrde sofort anfangen,
aber der Präsident hält mich auf Trab.
833
00:48:27,944 --> 00:48:29,912
Meine Mom sagt, Nixon sei kacke.
834
00:48:32,915 --> 00:48:34,417
Ehrlich, ich habe keine Ahnung.
835
00:48:35,251 --> 00:48:37,020
Ich traf ihn noch nie.
836
00:48:43,793 --> 00:48:44,660
TschĂĽss.
837
00:48:48,898 --> 00:48:51,367
-Sind Sie so weit?
-Ja.
838
00:48:55,405 --> 00:48:59,075
Die Wahl ist in acht Monaten,
verdammt noch mal, Martha.
839
00:49:00,009 --> 00:49:03,846
Wenn du nur acht Monate lang
deinen Mund halten kannst,
840
00:49:03,913 --> 00:49:05,681
wird alles gut.
841
00:49:05,748 --> 00:49:08,017
Wenn du eine Jasagerin willst,
such dir eine andere.
842
00:49:08,084 --> 00:49:10,720
Oder heirate das Porträt,
das ich anfertigen lieĂź,
843
00:49:10,787 --> 00:49:13,189
fĂĽr das du dich ĂĽbrigens nie bedankt hast.
844
00:49:16,225 --> 00:49:18,795
Willst du die Wahrheit wissen, Martha?
845
00:49:20,897 --> 00:49:27,103
Es gibt keine Verschwörung gegen dich,
keine geheimen Absprachen.
846
00:49:27,170 --> 00:49:30,706
Die Leute mögen dich einfach nicht.
847
00:49:31,941 --> 00:49:35,211
Deshalb dĂĽrfen wir nicht
mit der Air Force One fliegen.
848
00:49:35,278 --> 00:49:38,748
Ach, und diese Journalisten,
die du mitten in der Nacht anrufst,
849
00:49:38,815 --> 00:49:40,283
sind nicht deine Freunde.
850
00:49:42,385 --> 00:49:45,221
Die sind bloĂź scharf auf eine gute Show.
851
00:50:18,321 --> 00:50:20,423
Haldeman sieht meinen Namen
täglich auf Memos
852
00:50:20,490 --> 00:50:22,525
und hat keinen Schimmer, wer ich bin.
853
00:50:23,759 --> 00:50:27,763
Ach, wichtige Leute sind nur
so wichtig, wie wir sie machen.
854
00:50:27,830 --> 00:50:30,466
Geben Sie ihnen nicht diese Macht.
855
00:50:35,004 --> 00:50:36,272
Sie sind sehr klug.
856
00:50:36,339 --> 00:50:38,341
Sie klingen ĂĽberrascht.
857
00:50:39,909 --> 00:50:41,444
Diese verfluchten Typen.
858
00:50:42,912 --> 00:50:45,381
Ich finde es gut, dass Sie nicht so sind.
859
00:50:45,448 --> 00:50:46,949
Sie sind besser als die.
860
00:50:48,017 --> 00:50:50,520
-Sie kennen mich kaum.
-Das ist wahr.
861
00:50:52,788 --> 00:50:55,458
Aber ich kenne Sie gut genug,
um zu wissen,
862
00:50:55,525 --> 00:50:58,060
dass Sie tief im Innersten
ein guter Mensch sind,
863
00:50:58,127 --> 00:51:00,129
sogar wenn keiner zusieht.
864
00:51:02,031 --> 00:51:03,266
Aber ich weiĂź auch,
865
00:51:03,332 --> 00:51:06,569
Sie besorgten sich meinen Dienstplan
über die Luftfahrtbehörde.
866
00:51:06,836 --> 00:51:09,005
Das ist ein gigantisches No-Go,
867
00:51:09,071 --> 00:51:11,507
zeugt aber von beträchtlicher Initiative.
868
00:51:13,242 --> 00:51:15,178
Und ich kenne Ihr schmutziges Geheimnis.
869
00:51:17,346 --> 00:51:20,149
In den Augenblicken,
in denen Sie Ihre Klappe halten,
870
00:51:20,216 --> 00:51:22,318
können Sie sogar gut zuhören.
871
00:51:23,452 --> 00:51:25,421
-Ich kann still sein.
-Sei still.
872
00:51:25,488 --> 00:51:27,557
-Was…
-Hör auf zu reden, verdammt.
873
00:51:30,159 --> 00:51:31,360
Ich höre auf.
874
00:51:50,279 --> 00:51:51,514
Welches ist dein Haus?
875
00:52:06,629 --> 00:52:08,397
Ich traf heute ein junges Paar.
876
00:52:08,464 --> 00:52:10,600
Sie erinnerten mich an vergangene Zeiten,
877
00:52:12,101 --> 00:52:14,937
an den Anfang von etwas.
878
00:52:15,905 --> 00:52:17,940
Sorry, ich dachte, ich bin allein.
879
00:52:18,007 --> 00:52:19,208
Das passt schon.
880
00:52:20,876 --> 00:52:22,311
Haben Sie eine Zigarette?
881
00:52:27,016 --> 00:52:28,184
Danke.
882
00:52:38,294 --> 00:52:41,897
Ich hoffe, es steht mir zu, Mrs. Mitchell,
883
00:52:42,565 --> 00:52:46,369
aber ich wollte sagen, dass ich
Ihr Ladies' Home Journal-Interview las.
884
00:52:47,436 --> 00:52:50,172
Es gibt in der Stadt
kaum noch ehrliche Menschen.
885
00:52:51,207 --> 00:52:52,908
Sie sind wohl eine von ihnen.
886
00:52:56,679 --> 00:52:58,114
Ich danke Ihnen.
887
00:52:59,148 --> 00:53:00,650
McCord, nicht wahr?
888
00:53:00,916 --> 00:53:03,252
Ja, Ma'am, James McCord.
889
00:53:03,319 --> 00:53:05,488
Sie gefallen mir, James McCord.
890
00:53:12,361 --> 00:53:13,229
Ma'am.
891
00:53:35,151 --> 00:53:36,619
Gib mir bitte mal den Zucker.
892
00:53:59,141 --> 00:54:00,209
Kalifornien?
893
00:54:00,276 --> 00:54:02,211
Dort finden einige Spendengalas statt.
894
00:54:02,278 --> 00:54:04,313
Ich dachte, da könntest du mal
895
00:54:04,380 --> 00:54:07,450
deinen neuen Badeanzug ausprobieren.
896
00:54:08,317 --> 00:54:09,652
Den mit den Cutouts?
897
00:54:10,619 --> 00:54:13,522
Ob der sich an
einem öffentlichen Strand schickt?
898
00:54:13,589 --> 00:54:14,657
Nun,
899
00:54:15,691 --> 00:54:17,460
vielleicht können wir beide
900
00:54:18,294 --> 00:54:21,163
etwas finden, das eher
901
00:54:22,031 --> 00:54:23,032
abgeschieden ist.
902
00:54:28,704 --> 00:54:31,107
Ich will in ein Internat gehen.
903
00:54:36,512 --> 00:54:40,449
SCHWEREN HERZENS...
904
00:54:43,419 --> 00:54:46,422
Hör zu, John,
was immer sie von dir auch verlangen…
905
00:54:48,090 --> 00:54:49,725
Du musst das nicht tun.
906
00:54:51,627 --> 00:54:53,262
Du hast immer eine Wahl.
907
00:55:00,369 --> 00:55:05,775
...MEINE KĂśNDIGUNG
BEIM PRÄSIDENTEN EINREICHEN.
908
00:55:23,292 --> 00:55:26,429
Oh, es tut mir leid.
Mr. Mitchell ist schon gegangen.
909
00:55:26,495 --> 00:55:28,798
Sie können das
auf seinen Schreibtisch legen.
910
00:55:29,064 --> 00:55:30,166
Ja.
911
00:55:32,301 --> 00:55:33,736
BĂĽro von Mr. Mitchell.
912
00:55:47,249 --> 00:55:49,452
NACHRICHT FĂśR
DATUM 17 APR. UHRZEIT 15:15 UHR
913
00:55:49,518 --> 00:55:51,520
IN IHRER ABWESENHEIT:
MR. HALDERMAN RIEF AN
914
00:55:51,587 --> 00:55:54,490
NIXON MĂ–CHTE JOHN DEAN
KENNENLERNEN. SEHR ERFREUT.
915
00:56:11,240 --> 00:56:12,107
Mr. Dean,
916
00:56:13,275 --> 00:56:14,710
ich kann das fĂĽr Sie nehmen.
917
00:56:15,578 --> 00:56:18,481
Ich gebe es Mr. Mitchell persönlich,
wenn er kommt.
918
00:56:19,482 --> 00:56:20,850
Vergessen Sie das Schreiben.
919
00:56:21,517 --> 00:56:24,420
Es war ein Fehlalarm.
920
00:56:24,487 --> 00:56:27,523
Die Namen großer Männer
sind in die Wände der Macht gemeißelt.
921
00:56:27,590 --> 00:56:28,791
Ich finde selbst raus.
922
00:56:28,858 --> 00:56:33,696
-Napoleon, Alexander, Charlemagne.
-Danke.
923
00:56:35,731 --> 00:56:38,400
Aber wer erzählt unsere Geschichten,
wenn wir weg sind?
924
00:56:39,268 --> 00:56:41,370
Wer wird unsere Lieder singen?
925
00:56:44,640 --> 00:56:47,343
Nicht alle, die die Welt veränderten,
bleiben im Gedächtnis.
926
00:56:48,177 --> 00:56:52,147
Die meisten sind verloren,
wie glĂĽhende Asche in einem Feuer.
927
00:56:53,883 --> 00:56:56,252
Einige ĂĽben sich
am Boden der Macht in Verehrung,
928
00:56:56,886 --> 00:56:59,188
hilflos gegen die Flut
menschlicher Schwäche.
929
00:56:59,255 --> 00:57:00,723
Ich weiĂź, wo's dir guttut.
930
00:57:01,824 --> 00:57:04,593
Andere sind dazu bestimmt,
vergessen zu werden
931
00:57:04,660 --> 00:57:07,530
und streben nach einer Größe,
die sie nie voll erreichen.
932
00:57:16,872 --> 00:57:18,607
Da ist es, Machos,
933
00:57:19,508 --> 00:57:21,176
unser Schicksal.
934
00:57:21,243 --> 00:57:22,878
¿Qué es eso?
935
00:57:22,945 --> 00:57:24,647
El Watergate.
936
00:57:31,587 --> 00:57:33,355
Aber täuschen Sie sich nicht,
937
00:57:34,256 --> 00:57:36,392
ein siegestrunkener Wille verbindet uns
938
00:57:36,458 --> 00:57:38,928
mit den Kreaturen
aus dem prähistorischen Meer.
939
00:57:39,194 --> 00:57:41,630
VISUELLE UND AKKUSTISCHE WANZEN
940
00:57:41,697 --> 00:57:45,734
Und damit können wir
die Geschichte der Menschheit verändern.
941
00:57:45,801 --> 00:57:49,204
AUTOMATISCHE TELEFONABHÖRGERÄTE
942
00:58:55,704 --> 00:58:58,273
BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE
"SLOW BURN" VON SLATE
943
00:59:43,352 --> 00:59:45,087
TROTZ WAHRER BEGEBENHEITEN
SIND TEILE FIKTIV
944
00:59:45,354 --> 00:59:47,322
UND SPIEGELN NICHT
DIE REALITÄT WIDER.
945
01:00:25,861 --> 01:00:26,795
Untertitel von: Hartmut Laepple
68414