All language subtitles for Gamera.the.Brave.2006.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,071 --> 00:00:35,036 Chiisaki Yushatachi -GAMERA- Film Partners 2 00:00:42,544 --> 00:00:46,506 "Shima, Mie Prefecture, 1973" 3 00:00:56,975 --> 00:00:59,060 General Producer Kazuo Kuroi 4 00:01:00,853 --> 00:01:02,564 Planning Naoki Sato 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,492 Producers "Yoichi Arishige, Hirohisa Mukuju" 6 00:01:07,110 --> 00:01:09,904 Screenplay Yukari Tatsui 7 00:01:12,448 --> 00:01:15,243 Music Yoko Ueno 8 00:01:18,788 --> 00:01:21,082 SFX Director Isao Kaneko 9 00:03:37,093 --> 00:03:38,093 It blew itself up! 10 00:03:39,345 --> 00:03:42,807 Gamera's sacrificed itself for us... 11 00:03:43,850 --> 00:03:44,267 It's over! 12 00:03:44,767 --> 00:03:48,479 We're saved! 13 00:04:05,246 --> 00:04:07,248 "Summer, 2006" 14 00:04:32,273 --> 00:04:33,273 Dad. 15 00:04:42,074 --> 00:04:43,074 Yeah, I'm coming. 16 00:04:49,040 --> 00:04:53,127 "Aizawa Family Grave" 17 00:05:00,343 --> 00:05:01,343 Toru. 18 00:05:02,386 --> 00:05:03,826 Come and say a few words to your mom. 19 00:05:04,680 --> 00:05:06,432 It's okay. You go first, Dad. 20 00:05:07,475 --> 00:05:08,475 Don't be like that. 21 00:05:09,977 --> 00:05:11,854 Now that I'm back in business, 22 00:05:12,730 --> 00:05:14,010 there's nothing to be sad about. 23 00:05:14,941 --> 00:05:17,693 Let's tell her. She'll be happy to hear that. 24 00:05:20,279 --> 00:05:21,279 Right? 25 00:05:25,034 --> 00:05:26,034 Don't forget the water. 26 00:05:34,252 --> 00:05:37,755 She's always watching over you from heaven. 27 00:05:40,466 --> 00:05:42,593 I don't need to hear that kind of thing. 28 00:05:44,262 --> 00:05:46,097 What do you mean, "that kind of thing?" 29 00:05:47,723 --> 00:05:48,723 Nothing. 30 00:05:49,100 --> 00:05:50,220 What do you mean, "nothing?" 31 00:06:02,488 --> 00:06:05,950 Mom died in a car crash. 32 00:06:08,160 --> 00:06:10,580 She is not up in heaven. 33 00:06:11,998 --> 00:06:14,208 She's a pile of bones, in this tomb. 34 00:06:25,511 --> 00:06:29,056 This is the first summer I've had without her. 35 00:06:30,558 --> 00:06:36,439 GAMERA THE BRAVE 36 00:06:37,940 --> 00:06:39,984 "Ryo Tomioka" 37 00:06:43,279 --> 00:06:45,573 "Kaho" 38 00:06:49,535 --> 00:06:51,412 "Kanji Tsuda" 39 00:06:56,125 --> 00:06:58,419 "Susumu Terajima, Kaoru Okunuki" 40 00:07:01,213 --> 00:07:04,717 "Shingo Ishikawa, Shogo Narita" 41 00:07:07,553 --> 00:07:10,848 "Kenjiro Ishimaru, Tomorowo Taguchi" 42 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Anything wrong? 43 00:07:27,406 --> 00:07:29,450 Director Ryuta Tasaki 44 00:07:29,659 --> 00:07:30,659 No. 45 00:07:42,213 --> 00:07:44,382 "Aizawa's Diner" 46 00:07:44,590 --> 00:07:45,590 "We're open again" 47 00:07:46,425 --> 00:07:46,759 Hi. 48 00:07:47,385 --> 00:07:50,179 Welcome! 49 00:07:54,850 --> 00:07:56,244 The Unusual Organism Task Force is to be disbanded. 50 00:07:56,268 --> 00:07:57,308 After 30 years of service, 51 00:07:57,478 --> 00:08:02,858 a motion was passed in the Diet last week. 52 00:08:03,567 --> 00:08:07,154 With the implementation of budget cuts recently 53 00:08:07,780 --> 00:08:10,908 the closure of the task force has been hotly debated. 54 00:08:11,409 --> 00:08:15,663 Then there's the delicate issue of whether the Self Defense Forces 55 00:08:15,997 --> 00:08:22,920 should be mobilized to fight these unusual organisms. 56 00:08:23,337 --> 00:08:25,881 The U.O.T.F. is now a thing of the past. 57 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 This is how it should be. 58 00:08:28,926 --> 00:08:31,012 I've been craving for your fried rice. 59 00:08:31,512 --> 00:08:32,722 I'm pretty happy. 60 00:08:34,265 --> 00:08:38,227 We didn't know where else to eat 61 00:08:38,436 --> 00:08:40,855 when this place was closed. 62 00:08:42,189 --> 00:08:45,484 Cause you're glad to see me back 63 00:08:46,777 --> 00:08:48,237 I'll give you an extra big serve! 64 00:08:48,487 --> 00:08:49,780 That's the way! Thanks. 65 00:08:51,782 --> 00:08:52,950 Another accident? 66 00:08:53,159 --> 00:08:54,159 Report from Okinawa, 67 00:08:54,326 --> 00:08:57,246 The Captain and his 6 crewmen are missing at sea. 68 00:08:58,622 --> 00:09:01,792 The 11th Regional Coast Guard conducted 69 00:09:02,001 --> 00:09:05,796 a search for the missing men from dawn to dusk. 70 00:09:06,005 --> 00:09:07,465 But in vain. Hello. 71 00:09:07,965 --> 00:09:08,674 Welcome. 72 00:09:08,883 --> 00:09:10,426 A special. Me too. 73 00:09:10,634 --> 00:09:11,761 Coming right up. 74 00:09:11,969 --> 00:09:14,764 Three of them was founded entirely broken. 75 00:09:14,972 --> 00:09:17,052 The condition of the wreckage is open to speculation. 76 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Wait a second, Ishimaru! 77 00:09:31,030 --> 00:09:32,782 I don't have my swimsuit on. 78 00:09:33,032 --> 00:09:34,116 Strip off then! 79 00:09:36,786 --> 00:09:39,163 No! I'm leaving. 80 00:09:41,874 --> 00:09:43,250 Take them off. Guys, cut it out! 81 00:09:44,043 --> 00:09:45,043 Take them off! 82 00:09:48,047 --> 00:09:50,674 "Toru, Mommy is going to" take them off for you. 83 00:09:56,388 --> 00:09:57,515 I said cut it out! 84 00:10:00,559 --> 00:10:01,559 Sorry... 85 00:10:04,772 --> 00:10:05,772 Toru. 86 00:10:15,074 --> 00:10:16,325 Did you think I was upset? 87 00:10:17,451 --> 00:10:18,451 Did you believe me? 88 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 You tricked us! 89 00:10:20,246 --> 00:10:21,455 I tricked you, alright! 90 00:10:21,831 --> 00:10:23,225 You take them off! Leave me alone! 91 00:10:23,249 --> 00:10:24,708 Don't run away. Hey, stop it! 92 00:10:26,877 --> 00:10:28,117 Katsuya, you take them off too! 93 00:10:28,838 --> 00:10:34,468 Take it off! No... 94 00:10:35,886 --> 00:10:36,886 Come again! 95 00:10:39,306 --> 00:10:40,349 Here's your giant combo! 96 00:10:41,392 --> 00:10:42,392 Great, thank you. 97 00:10:43,435 --> 00:10:45,938 And you want a salad, right? 98 00:10:46,147 --> 00:10:47,147 That's right. 99 00:11:03,497 --> 00:11:04,497 Toto? 100 00:11:06,625 --> 00:11:07,625 Toto? 101 00:11:09,962 --> 00:11:10,962 Toto? 102 00:11:18,804 --> 00:11:19,804 Toto! 103 00:11:24,643 --> 00:11:25,643 Do you want more? 104 00:11:29,231 --> 00:11:30,608 Still hungry? 105 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 It's too hot... 106 00:12:14,193 --> 00:12:16,654 "Toru, are you there?" 107 00:12:17,279 --> 00:12:18,279 You must be there. 108 00:12:22,409 --> 00:12:23,409 What? 109 00:12:24,370 --> 00:12:27,665 Why are you so depressed? Look at this! 110 00:12:33,128 --> 00:12:35,297 Volume 13 came out today. 111 00:12:35,589 --> 00:12:37,341 Today? Can I borrow it? 112 00:12:38,092 --> 00:12:40,302 Shall I let you or not? 113 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Give it to me now, Mai! 114 00:12:43,764 --> 00:12:45,724 You have an attitude problem. Too bad. 115 00:12:47,434 --> 00:12:50,396 Mai, Your Majesty! Please let me read it! 116 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Miss Nishio. 117 00:12:54,650 --> 00:12:56,735 Now you're talking. 118 00:13:04,118 --> 00:13:05,198 She's a pain in the butt... 119 00:13:10,040 --> 00:13:11,583 Toru's doing okay? 120 00:13:14,295 --> 00:13:15,629 But you know what it's like. 121 00:13:16,422 --> 00:13:17,548 Having a problem? 122 00:13:18,257 --> 00:13:20,342 We've hardly had time to really talk to each other. 123 00:13:21,593 --> 00:13:23,679 I've been busy with this place. 124 00:13:24,847 --> 00:13:27,141 Miyuki and Toru were close. 125 00:13:28,559 --> 00:13:33,022 A father-and-son relationship doesn't get established in one day. 126 00:13:34,815 --> 00:13:37,735 Miyuki really loved Toru, didn't she? 127 00:13:38,360 --> 00:13:41,113 When Toru was little, she used to call him, "Toto." 128 00:13:41,322 --> 00:13:43,699 As if he was her precious puppy. 129 00:13:47,077 --> 00:13:51,123 I'm very sure that she misses Toru a lot. 130 00:13:51,874 --> 00:13:53,083 She misses you too. 131 00:14:02,134 --> 00:14:03,510 What's going on with Mai? 132 00:14:05,721 --> 00:14:07,121 She'll have the operation next week. 133 00:14:08,474 --> 00:14:09,474 Good... 134 00:14:15,314 --> 00:14:16,607 Did you buy your swim suit? 135 00:14:17,441 --> 00:14:18,441 Good morning! 136 00:14:18,484 --> 00:14:19,484 Hello. 137 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Hurry up! The swimming lesson's started. 138 00:14:22,696 --> 00:14:24,823 How far can you swim now? 139 00:14:25,032 --> 00:14:26,116 3 meters. 140 00:14:29,161 --> 00:14:30,204 Wait for me. 141 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 I forgot my membership card. 142 00:16:28,071 --> 00:16:29,071 Awesome! 143 00:16:50,969 --> 00:16:52,888 Watch out, you silly thing. 144 00:16:58,268 --> 00:16:59,770 I like the pattern on you. 145 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 It's the town news bulletin. 146 00:17:18,747 --> 00:17:19,747 Can you leave it there? 147 00:17:25,837 --> 00:17:27,881 It's so hot! 148 00:17:32,052 --> 00:17:34,388 Hey, you've sold the last scarlet pearl. 149 00:17:34,596 --> 00:17:37,474 No, I've decided not to sell it. 150 00:17:37,808 --> 00:17:41,186 What do you mean? It's the main feature of the store. 151 00:17:41,895 --> 00:17:43,438 I'm giving it to Mai. 152 00:17:47,442 --> 00:17:50,320 That's a good idea. 153 00:17:50,612 --> 00:17:52,781 Scarlet pearls bring good luck and happiness. 154 00:17:54,908 --> 00:17:59,037 Scarlet pearls were only cultivated 155 00:17:59,371 --> 00:18:00,611 the year Gamera died saving us. 156 00:18:00,664 --> 00:18:01,664 Very special pearls. 157 00:18:02,541 --> 00:18:05,002 They saved the pearl industry. 158 00:18:06,295 --> 00:18:08,922 The pearls attracted the media 159 00:18:09,131 --> 00:18:11,550 and the town's economy revived. 160 00:18:12,217 --> 00:18:13,594 That's what Dad said. 161 00:18:13,802 --> 00:18:14,177 Absolutely. 162 00:18:14,595 --> 00:18:17,097 Now the last pearl will bring Mai luck, too. 163 00:18:18,307 --> 00:18:20,517 The doctors say it's not a difficult operation, 164 00:18:20,892 --> 00:18:23,145 but it is heart surgery. 165 00:18:24,313 --> 00:18:25,313 I'm home. 166 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 Hi. 167 00:18:26,857 --> 00:18:27,857 Hello. 168 00:18:28,692 --> 00:18:29,692 The news bulletin. 169 00:18:31,236 --> 00:18:35,490 Look at this beautiful lucky charm he's making for your girl. 170 00:18:36,408 --> 00:18:38,285 I've been telling him to sell it. 171 00:18:38,910 --> 00:18:41,496 Mai will be okay without that. 172 00:18:42,456 --> 00:18:43,832 There'll be no problem. 173 00:19:24,081 --> 00:19:26,500 How could you walk like that? 174 00:19:28,877 --> 00:19:32,297 Can't you even walk straight? 175 00:19:35,133 --> 00:19:40,722 I want to see you walk better. Can't you... trot? 176 00:19:55,487 --> 00:19:56,767 I mean... Just trot-trot-trot... 177 00:19:57,072 --> 00:19:58,072 Your name is Toto. 178 00:19:58,573 --> 00:20:00,075 You have to learn to trot. 179 00:20:24,558 --> 00:20:28,186 My dad owns the restaurant, so we can't have pets. 180 00:20:29,771 --> 00:20:31,148 Because Dad says so. 181 00:20:33,400 --> 00:20:35,777 So you can't leave this room. 182 00:20:38,155 --> 00:20:39,364 I guess you can't understand. 183 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 It'll be okay... 184 00:20:49,791 --> 00:20:50,791 Toto... 185 00:21:36,421 --> 00:21:38,215 Have you grown? 186 00:21:38,965 --> 00:21:41,092 Toru, wake up! 187 00:21:42,761 --> 00:21:45,180 I have to clean your room. 188 00:21:52,437 --> 00:21:53,563 I'll clean it myself. 189 00:21:56,233 --> 00:21:59,152 It's my homework... 190 00:21:59,945 --> 00:22:01,025 I have to do my own chores. 191 00:22:06,743 --> 00:22:07,743 Really...? 192 00:22:07,869 --> 00:22:10,372 All right. Good homework. Go for it. 193 00:22:13,124 --> 00:22:14,124 I'm going to air this. 194 00:22:20,882 --> 00:22:21,883 What? 195 00:22:26,471 --> 00:22:27,471 Nothing. 196 00:22:28,139 --> 00:22:29,349 Are you still dreaming? 197 00:22:46,533 --> 00:22:47,533 Mai, what's wrong? 198 00:22:52,372 --> 00:22:53,372 What is it? 199 00:22:58,628 --> 00:22:59,628 Nothing... 200 00:23:01,423 --> 00:23:03,508 If nothing's wrong, I'm going now... 201 00:23:05,260 --> 00:23:06,553 Clean your room. 202 00:23:11,808 --> 00:23:12,808 Toru! 203 00:23:16,479 --> 00:23:17,479 What was that thing? 204 00:23:21,902 --> 00:23:22,902 A turtle. 205 00:23:30,994 --> 00:23:32,394 What are you going to do with this? 206 00:23:44,090 --> 00:23:45,508 You're a bit too much. 207 00:24:15,747 --> 00:24:16,747 Stay there! 208 00:24:21,962 --> 00:24:22,962 Don't follow me! 209 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Toto! 210 00:25:21,563 --> 00:25:22,939 Watch out, kid! 211 00:25:27,986 --> 00:25:28,986 Don't be stupid. 212 00:25:29,988 --> 00:25:31,788 You almost got yourself squashed by the truck! 213 00:25:36,661 --> 00:25:37,787 It could've killed you. 214 00:25:41,332 --> 00:25:45,003 That's when you should fly, you know? 215 00:25:49,507 --> 00:25:50,550 I'm stuck with you. 216 00:25:57,348 --> 00:25:58,348 Ishimaru! 217 00:25:59,350 --> 00:26:00,350 Toru. 218 00:26:00,393 --> 00:26:02,604 Hey! Do you like turtles? 219 00:26:03,772 --> 00:26:04,772 What? 220 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 Sure. I love them! 221 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 A turtle? 222 00:26:11,112 --> 00:26:13,364 Yes, a turtle. I have one hidden in my room. 223 00:27:03,331 --> 00:27:04,331 Ouch! 224 00:27:13,216 --> 00:27:14,467 Go around. 225 00:27:14,676 --> 00:27:15,718 Round and round, faster! 226 00:27:18,304 --> 00:27:19,639 Watch out! 227 00:28:17,071 --> 00:28:18,071 Ishimaru. 228 00:28:21,242 --> 00:28:22,660 Come over and see my turtle. 229 00:28:27,165 --> 00:28:30,210 Wait a minute, guys.. Don't push! 230 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Okay, no more about turtles! 231 00:28:39,219 --> 00:28:40,219 What's this? 232 00:28:40,303 --> 00:28:42,180 How's it work, Ishimaru? 233 00:28:42,430 --> 00:28:43,473 I don't know. 234 00:28:44,599 --> 00:28:45,767 Radical! 235 00:28:48,728 --> 00:28:49,771 A flying turtle. 236 00:28:51,522 --> 00:28:54,776 Incredible! I've never seen one before. 237 00:28:55,276 --> 00:28:56,276 I bet. 238 00:28:57,070 --> 00:28:59,614 Can I be Toto's friend? 239 00:29:00,031 --> 00:29:01,366 Only if you keep it a secret. 240 00:29:02,200 --> 00:29:03,284 I will, I will! 241 00:29:03,534 --> 00:29:04,035 Me too! 242 00:29:04,410 --> 00:29:06,663 Good. We'll be his friends. 243 00:29:09,123 --> 00:29:10,123 Toru. 244 00:29:11,376 --> 00:29:14,212 What is it doing here? Why didn't you get rid of it? 245 00:29:14,837 --> 00:29:15,837 Because... 246 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 He's okay if you get used to him. 247 00:29:23,846 --> 00:29:24,846 Right? 248 00:29:25,181 --> 00:29:26,307 He's so cute. 249 00:29:26,516 --> 00:29:27,516 I love him. 250 00:29:29,686 --> 00:29:30,686 Ouch! He scratched me... 251 00:29:34,107 --> 00:29:36,317 Don't do that! 252 00:29:37,193 --> 00:29:38,193 You can pat him. Okay! 253 00:29:38,319 --> 00:29:39,319 Can I pat him, too? 254 00:30:40,423 --> 00:30:44,385 "Capitol District, Tokyo" 255 00:30:56,439 --> 00:30:57,439 Councilor Hitotsugi. 256 00:30:58,983 --> 00:31:01,569 Professor Amamiya has submitted this report again. 257 00:31:06,324 --> 00:31:07,784 "Multiple Ship Wrecks" 258 00:31:07,992 --> 00:31:09,011 "and Unusual Organisms" 259 00:31:09,035 --> 00:31:10,787 "Soichiro Amamiya" 260 00:31:13,081 --> 00:31:15,291 The U.O.T.F. has disbanded. 261 00:31:15,666 --> 00:31:19,670 Tell the Professor. 262 00:31:19,879 --> 00:31:23,132 There's no organization to receive your speculative reports, thank you. 263 00:31:23,341 --> 00:31:24,341 Yes, sir. 264 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Where's the minister? 265 00:31:27,845 --> 00:31:30,014 He's... He must be on his way. 266 00:31:38,189 --> 00:31:39,189 Gamera? 267 00:31:39,899 --> 00:31:43,444 Read it. It's a big turtle that flies. 268 00:31:46,989 --> 00:31:47,989 Toto's this monster? 269 00:31:49,283 --> 00:31:50,283 My Toto? 270 00:31:51,744 --> 00:31:52,829 No, no... 271 00:31:55,331 --> 00:31:59,627 Look, he's so tiny. He doesn't spit fireballs. 272 00:32:00,461 --> 00:32:03,423 He'll grow to be that big. 273 00:32:04,048 --> 00:32:07,343 He'll start flying around, spitting fireballs. 274 00:32:08,136 --> 00:32:10,012 What are you going to do about it? 275 00:32:10,221 --> 00:32:13,933 It won't happen. You don't understand him yet. 276 00:32:16,561 --> 00:32:20,231 I saved you from the truck, right buddy? 277 00:32:23,568 --> 00:32:24,569 We're friends, aren't we? 278 00:32:27,572 --> 00:32:30,950 If anything strange happens, tell me. 279 00:32:32,577 --> 00:32:34,871 Any little thing. 280 00:32:35,246 --> 00:32:36,414 So you won't tell? 281 00:32:38,833 --> 00:32:43,045 No way. Nothing strange will happen. 282 00:32:44,755 --> 00:32:45,755 Oh, boy... 283 00:32:57,435 --> 00:32:58,435 Toto? 284 00:33:08,446 --> 00:33:09,446 Toru. 285 00:33:12,241 --> 00:33:13,241 Put him on this. 286 00:33:14,285 --> 00:33:15,285 Thanks. 287 00:33:16,204 --> 00:33:18,039 One, two three! 288 00:33:19,790 --> 00:33:21,250 Where's the little turtle? 289 00:33:22,460 --> 00:33:23,460 Keep quiet! 290 00:33:24,253 --> 00:33:25,546 Here we go. 291 00:33:31,219 --> 00:33:34,180 Toto, we'll find you a house quick. 292 00:33:45,441 --> 00:33:46,776 Unbelievable. 293 00:33:47,902 --> 00:33:48,902 It's huge! 294 00:33:48,986 --> 00:33:51,948 He's suddenly become an adult. 295 00:33:55,660 --> 00:33:56,786 Yeah, now he's an adult. 296 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 He won't get any bigger. 297 00:34:21,018 --> 00:34:22,018 Toru. 298 00:34:22,103 --> 00:34:23,103 No! 299 00:34:24,522 --> 00:34:25,648 Toto isn't Gamera. 300 00:34:26,482 --> 00:34:26,941 But... 301 00:34:27,358 --> 00:34:29,402 Toto isn't a monster. 302 00:34:30,695 --> 00:34:34,282 Monsters... 303 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 They fight to death, don't they? 304 00:34:39,036 --> 00:34:40,036 Toto won't die. 305 00:34:42,081 --> 00:34:43,499 I don't want him to die! 306 00:34:47,837 --> 00:34:48,837 Toru. 307 00:34:50,506 --> 00:34:54,218 The next time you're in trouble, I may not be able to help you. 308 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 What? 309 00:34:59,765 --> 00:35:02,685 I just don't want anything to go wrong... 310 00:35:04,687 --> 00:35:05,687 Let's go home. 311 00:35:24,915 --> 00:35:26,635 Where are you going so early in the morning? 312 00:35:26,751 --> 00:35:27,751 Out. 313 00:35:27,918 --> 00:35:30,588 Wait. Where are you going? 314 00:35:30,963 --> 00:35:32,340 Just out, Dad. 315 00:35:37,094 --> 00:35:38,094 Wait a minute, Mai. 316 00:35:41,891 --> 00:35:43,726 Tell me about last night. 317 00:35:44,101 --> 00:35:45,645 I took a walk. That's all. 318 00:35:46,437 --> 00:35:48,439 You need some rest then. 319 00:35:48,939 --> 00:35:50,024 I'm okay. 320 00:35:50,232 --> 00:35:52,068 But the operation's tomorrow. 321 00:35:52,276 --> 00:35:56,072 I want to look around before I go into hospital. 322 00:35:57,490 --> 00:36:00,076 This might be the last chance that I have. 323 00:36:02,995 --> 00:36:05,039 Don't say that. It's not true. 324 00:36:14,131 --> 00:36:15,131 It upsets me. 325 00:36:16,509 --> 00:36:17,509 But I'm... 326 00:36:21,639 --> 00:36:27,269 It's going to be okay. 327 00:36:28,521 --> 00:36:31,774 Mom and Dad will always be with you. 328 00:36:43,327 --> 00:36:44,327 Take it! 329 00:37:22,283 --> 00:37:26,036 "Where's your mother anyway, Toto?" 330 00:37:42,136 --> 00:37:43,136 Hey... 331 00:37:45,306 --> 00:37:46,682 Remember the red stone? 332 00:37:53,856 --> 00:37:54,856 Thanks for the book. 333 00:37:59,737 --> 00:38:01,530 Is Toto okay so far? 334 00:38:02,072 --> 00:38:03,072 Sure. 335 00:38:04,408 --> 00:38:07,536 Something else. 336 00:38:10,998 --> 00:38:11,998 This is... 337 00:38:12,750 --> 00:38:13,750 to give you good luck. 338 00:38:16,212 --> 00:38:17,212 Did you know? 339 00:38:20,758 --> 00:38:21,758 Thank you. 340 00:38:22,760 --> 00:38:24,386 Toto's egg was laid on it. 341 00:38:26,430 --> 00:38:29,975 Maybe he should have it. It might be something that he needs. 342 00:38:30,768 --> 00:38:32,102 I asked him about it. 343 00:38:34,563 --> 00:38:37,942 I'll return it when I get better, then. 344 00:38:38,943 --> 00:38:39,943 Yeah. 345 00:38:46,200 --> 00:38:47,952 I'm worried... 346 00:38:48,744 --> 00:38:49,744 About what? 347 00:38:51,747 --> 00:38:52,790 I worry about... 348 00:38:54,792 --> 00:38:55,918 that huge Toto and 349 00:39:01,841 --> 00:39:02,841 this little Toto. 350 00:39:04,635 --> 00:39:07,513 Don't worry. We're the meanest Toto duo! 351 00:39:20,359 --> 00:39:22,820 This is Grid MH562 to Toba Headquarters. 352 00:39:23,195 --> 00:39:25,447 We're 15 km south from Daiozaki Point. 353 00:39:27,324 --> 00:39:29,451 A life saving jacket found at 354 00:39:29,660 --> 00:39:31,620 34 degrees north at 136 o49' east. 355 00:39:31,996 --> 00:39:34,999 We're going to conduct a search for the survivors. 356 00:39:44,675 --> 00:39:46,468 Toto... 357 00:39:49,680 --> 00:39:50,973 Are you really a Gamera? 358 00:39:54,351 --> 00:39:55,436 I don't think so. 359 00:40:07,656 --> 00:40:09,199 What's wrong, Toto? 360 00:40:12,077 --> 00:40:13,077 What are you looking at? 361 00:40:17,124 --> 00:40:18,124 Toto? 362 00:40:24,006 --> 00:40:27,968 "Nagoya General Hospital" 363 00:40:32,222 --> 00:40:33,222 "Mai Nishio" 364 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Toto! 365 00:41:06,590 --> 00:41:07,590 Toto! 366 00:41:11,428 --> 00:41:16,767 Where are you? 367 00:41:18,811 --> 00:41:19,811 Toru! 368 00:41:24,483 --> 00:41:25,483 Did you find him? 369 00:41:27,069 --> 00:41:28,069 No. 370 00:41:28,153 --> 00:41:29,613 Where's he gone? 371 00:41:29,863 --> 00:41:33,367 Toto! 372 00:41:33,701 --> 00:41:35,786 You locked the door, didn't you? 373 00:41:36,704 --> 00:41:41,208 Yes. Last night I locked it more securely than ever. 374 00:41:41,500 --> 00:41:43,293 Do you think somebody found him? 375 00:41:44,920 --> 00:41:46,880 Toto was distracted... 376 00:41:48,590 --> 00:41:51,093 He looked past me when I talked to him. 377 00:41:53,345 --> 00:41:54,345 He ignored me... 378 00:41:56,473 --> 00:41:57,641 He didn't look at me. 379 00:42:31,175 --> 00:42:32,175 Toto! 380 00:42:41,185 --> 00:42:42,185 Toto... 381 00:42:52,529 --> 00:42:54,698 That was good. Thanks! 382 00:43:06,919 --> 00:43:10,172 Kosuke, can I have some dried shark? 383 00:43:10,714 --> 00:43:11,882 Sure thing. 384 00:43:12,091 --> 00:43:13,091 Yes. Coming right up. 385 00:43:32,694 --> 00:43:36,365 If somebody had found Toto, we'd have heard something. 386 00:43:47,668 --> 00:43:48,668 Toto? 387 00:44:16,113 --> 00:44:17,113 What's going on? 388 00:44:18,448 --> 00:44:19,448 No... 389 00:44:19,825 --> 00:44:20,825 Toru. 390 00:44:23,287 --> 00:44:24,287 What's happening? 391 00:44:24,663 --> 00:44:25,663 I don't know. 392 00:44:26,957 --> 00:44:28,584 Just evacuate to the school! 393 00:44:44,683 --> 00:44:45,683 Katsuya! 394 00:45:13,795 --> 00:45:14,795 Ishimaru! 395 00:45:23,513 --> 00:45:24,014 Katsuya! 396 00:45:24,223 --> 00:45:26,975 Got to run! Now, Toru! 397 00:45:27,184 --> 00:45:28,184 Katsuya! 398 00:45:31,939 --> 00:45:32,939 Don't look! 399 00:45:45,494 --> 00:45:46,494 Katsuya! 400 00:45:50,874 --> 00:45:51,874 Stop! 401 00:45:53,210 --> 00:45:54,711 Don't go anywhere, okay? 402 00:46:14,064 --> 00:46:15,649 Katsuya, are you okay? 403 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Dad! 404 00:46:49,683 --> 00:46:50,683 It's Gamera... 405 00:47:03,155 --> 00:47:04,155 Come on! 406 00:47:53,288 --> 00:47:54,288 Toto! 407 00:47:54,414 --> 00:47:55,665 That's him! 408 00:48:04,966 --> 00:48:05,966 Toru! 409 00:48:06,551 --> 00:48:07,551 Take care of him. 410 00:48:14,768 --> 00:48:17,771 It looks different from the Gamera 33 years ago. 411 00:48:18,188 --> 00:48:22,401 The last one was 35 meters long but this one's only 8. 412 00:48:24,694 --> 00:48:26,254 It's much smaller both in size and mass. 413 00:48:26,279 --> 00:48:28,156 There has been no sign of fireball attacks yet. 414 00:48:28,365 --> 00:48:31,034 Still no sign of flying. 415 00:48:31,243 --> 00:48:33,036 Have you contacted the Professor? 416 00:48:33,245 --> 00:48:34,579 Professor Amamiya? 417 00:48:36,706 --> 00:48:39,251 Call him now! I'll meet him at the site! 418 00:48:39,876 --> 00:48:41,586 Yes, sir! 419 00:49:12,576 --> 00:49:13,576 Toto! 420 00:49:14,202 --> 00:49:17,223 What do you think you're doing? 421 00:49:17,247 --> 00:49:18,247 Toto's in trouble! 422 00:49:57,037 --> 00:49:58,037 Toto! 423 00:50:38,662 --> 00:50:39,662 Toto! 424 00:50:49,047 --> 00:50:50,423 Get back! 425 00:51:36,052 --> 00:51:37,052 Mai. 426 00:51:40,056 --> 00:51:41,141 Let's go. 427 00:51:42,058 --> 00:51:43,058 Okay. 428 00:52:01,286 --> 00:52:04,039 Attention, refugees. 429 00:52:04,748 --> 00:52:06,708 Report to the tent by the gate... Toru 430 00:52:07,042 --> 00:52:08,710 to register your names. 431 00:52:08,918 --> 00:52:10,378 They're taking Toto to Nagoya. 432 00:52:11,087 --> 00:52:12,964 They'll drive by soon. 433 00:52:13,923 --> 00:52:17,302 Upon registration, you will be distributed a refugee card. 434 00:53:15,402 --> 00:53:19,781 Toto! 435 00:53:40,719 --> 00:53:41,719 Toto! 436 00:53:57,318 --> 00:54:00,488 The number of casualties increases at each count. 437 00:54:01,156 --> 00:54:04,701 Shima's anxious citizens have evacuated to the local school. 438 00:54:04,909 --> 00:54:06,828 And they all suffer lots of pains and fears. 439 00:54:07,787 --> 00:54:10,415 The Government has named the monster, "Zedus". 440 00:54:11,124 --> 00:54:12,184 The dismissed Unusual Organism Task Force... 441 00:54:12,208 --> 00:54:13,208 "Attached by Zedus" 442 00:54:13,376 --> 00:54:13,752 "First Gamera in 33 Years" 443 00:54:13,960 --> 00:54:14,335 Shocking news! 444 00:54:14,878 --> 00:54:16,004 (will be reformed...) 445 00:54:16,212 --> 00:54:19,758 The last one was around when I was a child. 446 00:54:20,216 --> 00:54:23,178 Do you think Toto is Gamera? 447 00:54:24,888 --> 00:54:27,056 Wasn't he much bigger though? 448 00:54:28,641 --> 00:54:31,644 Much bigger and tougher? 449 00:54:33,897 --> 00:54:38,777 How about you telling about your little Toto? 450 00:54:42,530 --> 00:54:46,493 "Science University of Nagoya" 451 00:54:50,872 --> 00:54:53,750 This sample is extracted from him. 452 00:54:57,420 --> 00:54:58,420 How long does it take? 453 00:54:59,005 --> 00:55:00,965 Analyzing in progress. 454 00:55:01,508 --> 00:55:03,885 Try the actinochemistry analysis now. 455 00:55:04,093 --> 00:55:05,093 Yes. 456 00:55:05,261 --> 00:55:06,888 Pass me the report upon completion. 457 00:55:07,096 --> 00:55:09,307 Yes, sure. 458 00:55:09,557 --> 00:55:10,557 Immediate. 459 00:55:10,683 --> 00:55:11,683 Yes! 460 00:55:13,645 --> 00:55:14,645 Is this it? 461 00:55:15,063 --> 00:55:22,278 Yes, we've extracted it from the scarlet pearls. 462 00:55:22,487 --> 00:55:24,614 This is what gives Gamera its incredible powers. 463 00:55:24,948 --> 00:55:25,948 Professor Amamiya. 464 00:55:27,200 --> 00:55:29,619 Are you sure Gamera will grow bigger? 465 00:55:31,454 --> 00:55:32,454 Prepare injection. 466 00:55:32,664 --> 00:55:33,664 Yes. 467 00:55:35,542 --> 00:55:39,879 Zedus will come back now that it's gotten a taste for human flesh. 468 00:55:41,297 --> 00:55:44,926 If Gamera isn't ready, it's going to be disastrous. 469 00:55:49,806 --> 00:55:52,392 How can Toto avoid fighting that Zedus monster? 470 00:55:53,142 --> 00:55:54,519 How can I save Toto? 471 00:55:56,771 --> 00:55:58,356 You love him, don't you? 472 00:56:00,191 --> 00:56:03,236 You've taken care of him since he was a baby. 473 00:56:05,196 --> 00:56:06,196 But... 474 00:56:06,364 --> 00:56:07,364 What? 475 00:56:07,991 --> 00:56:12,287 You saw them fight, didn't you? You saw the devastation. 476 00:56:12,871 --> 00:56:14,747 It's beyond your capacity. 477 00:56:15,248 --> 00:56:16,248 How about Toto! 478 00:56:17,667 --> 00:56:19,127 He's still a baby! 479 00:56:19,335 --> 00:56:23,214 Be quiet. People are trying to sleep. 480 00:56:29,262 --> 00:56:32,098 Both Toto and the Gamera that I encountered as a child 481 00:56:34,058 --> 00:56:36,644 fought to save us. I'm not sure why they do it. 482 00:56:39,606 --> 00:56:41,149 The Gamera I saw when I was a child 483 00:56:42,692 --> 00:56:45,320 sacrificed itself to save us. 484 00:56:49,949 --> 00:56:50,949 Toru. 485 00:56:52,535 --> 00:56:57,123 That Toto isn't the Toto you know anymore. 486 00:56:57,874 --> 00:56:58,874 It's a Gamera now. 487 00:57:06,132 --> 00:57:07,132 Hello? 488 00:57:07,675 --> 00:57:10,261 Harumi. How did Mai's operation go? 489 00:57:10,470 --> 00:57:11,470 It's not true... 490 00:57:11,596 --> 00:57:12,764 Really? 491 00:57:13,681 --> 00:57:14,849 Toto is Toto... 492 00:57:19,479 --> 00:57:20,479 Toru. 493 00:57:23,066 --> 00:57:24,066 Come here. 494 00:57:28,071 --> 00:57:29,864 The operation was successful. 495 00:57:30,323 --> 00:57:31,323 Yeah? 496 00:57:31,908 --> 00:57:34,035 Mai's mom has a message for you. 497 00:57:37,747 --> 00:57:38,747 Hello. 498 00:57:39,582 --> 00:57:43,878 Toru? Are you all right there? 499 00:57:46,965 --> 00:57:51,678 Mai's still unconscious but she's been talking in her sleep. 500 00:57:52,887 --> 00:57:54,305 Toto needs it... 501 00:57:55,056 --> 00:57:59,018 Toto needs the red stone. She's been repeating that. 502 00:58:03,231 --> 00:58:04,231 Toto... 503 00:58:12,198 --> 00:58:13,533 I know what she means. 504 00:58:15,618 --> 00:58:16,618 Thank you. 505 00:58:33,344 --> 00:58:36,305 I bet Toto needs that red stone. 506 00:58:37,390 --> 00:58:40,226 Only we know about the stone. 507 00:58:41,978 --> 00:58:45,023 Only we can deliver it to him. 508 00:58:51,362 --> 00:58:52,362 Katsuya. 509 00:58:54,574 --> 00:58:55,700 You really want to come? 510 00:58:56,826 --> 00:58:59,162 Yes, Toto's my friend. 511 00:59:15,219 --> 00:59:20,558 I can suppress fear when I think of Toto. 512 00:59:21,059 --> 00:59:25,271 Is this how Mom always worried about me? 513 00:59:26,355 --> 00:59:30,276 Now I can believe that Mom's watching over me from heaven. 514 00:59:32,779 --> 00:59:34,739 "Toru" 515 00:59:34,947 --> 00:59:36,491 "I have to see Mai in Nagoya..." 516 00:59:36,699 --> 00:59:37,742 "Be right back." 517 00:59:48,252 --> 00:59:52,131 (... you may go shopping, eating, entertaining...) 518 00:59:52,381 --> 00:59:55,718 Which way is the Nagoya General Hospital? 519 00:59:55,927 --> 00:59:58,805 Go straight to exit 15 520 00:59:59,055 --> 01:00:00,055 Thank you very much. 521 01:00:00,681 --> 01:00:01,057 That way. 522 01:00:01,349 --> 01:00:05,019 (A celebration will be held on 8th of this month...) 523 01:00:08,064 --> 01:00:09,190 How's the pulse rate? 524 01:00:09,398 --> 01:00:10,441 As normal. 525 01:00:10,650 --> 01:00:11,818 Any progress? 526 01:00:12,068 --> 01:00:13,736 No big changes. If any... 527 01:00:13,945 --> 01:00:16,298 How's the Chemical Oxygen Demand? Seems there is no difference. 528 01:00:16,322 --> 01:00:16,739 Yes. 529 01:00:17,156 --> 01:00:18,407 Keep monitoring. 530 01:00:18,616 --> 01:00:18,866 Sure. 531 01:00:19,200 --> 01:00:20,200 What's the reading? 532 01:00:20,451 --> 01:00:21,451 14.5 positive. 533 01:00:22,161 --> 01:00:25,414 Has anything occurred yet, Professor? 534 01:00:26,332 --> 01:00:27,332 No. 535 01:00:29,085 --> 01:00:31,587 It may be too fatigued. 536 01:01:00,408 --> 01:01:02,994 It's pulse suddenly change. What happen? 537 01:01:04,203 --> 01:01:05,203 What's it doing? 538 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 Zedus is now in Nagoya's harbor. 539 01:01:13,629 --> 01:01:14,629 It's not ready yet. 540 01:01:33,316 --> 01:01:35,484 Evacuate! 541 01:01:58,090 --> 01:01:59,342 Councilor, to the car!" 542 01:02:03,971 --> 01:02:04,971 Professor! 543 01:02:10,519 --> 01:02:11,519 Take cover! 544 01:02:14,523 --> 01:02:18,569 Zedus is headed towards the central Nagoya district. 545 01:02:18,945 --> 01:02:22,156 No report on casualties yet. 546 01:02:22,365 --> 01:02:25,952 Minato and Atsuta wards have already been devastated. 547 01:02:26,410 --> 01:02:30,122 An immediate evacuation alert has been declared citywide 548 01:02:30,373 --> 01:02:34,043 so chaos is expected in the area... 549 01:02:35,044 --> 01:02:36,504 I saw an explosion! 550 01:02:37,046 --> 01:02:42,093 It was an explosion. The city is crumbling. 551 01:02:42,885 --> 01:02:47,682 I can see buildings being torn down one by one. 552 01:02:48,349 --> 01:02:52,436 The city's on fire. It's a horrifying disaster. 553 01:02:55,481 --> 01:02:56,481 Let's go. 554 01:03:00,695 --> 01:03:02,113 At about 10 am today 555 01:03:02,488 --> 01:03:05,283 Zedus the monster landed in Nagoya. 556 01:03:06,325 --> 01:03:10,329 It's on its way up north, currently in Atsuta ward. 557 01:03:12,039 --> 01:03:15,835 An immediate evacuation alert has been declared. 558 01:03:17,712 --> 01:03:20,089 Excuse me! 559 01:03:20,298 --> 01:03:23,134 One by one. Please don't push. 560 01:03:27,179 --> 01:03:28,179 Mai! 561 01:03:31,517 --> 01:03:33,394 Take the IV bag off. Yes 562 01:03:35,187 --> 01:03:36,897 Help me get the stretcher ready. 563 01:03:43,946 --> 01:03:46,657 Councilor, are you okay? 564 01:03:51,037 --> 01:03:52,037 Out of the car. 565 01:04:24,987 --> 01:04:25,987 Gamera! 566 01:05:00,523 --> 01:05:02,817 Open the doors! 567 01:05:04,360 --> 01:05:06,404 Get to the other door! 568 01:06:05,421 --> 01:06:06,421 Toto! 569 01:06:26,692 --> 01:06:28,110 Toto's getting beaten up! 570 01:06:30,738 --> 01:06:31,738 We've got to hurry! 571 01:06:31,947 --> 01:06:32,947 Yes 572 01:06:44,793 --> 01:06:47,087 We have to go along the paths under the city. 573 01:07:00,100 --> 01:07:01,100 Watch out! 574 01:07:02,269 --> 01:07:02,895 Toru! 575 01:07:03,229 --> 01:07:04,229 Ouch... 576 01:07:31,048 --> 01:07:32,466 There's nobody here... 577 01:07:34,218 --> 01:07:38,055 Where's Mai's room? I'll look this way. 578 01:07:38,264 --> 01:07:39,264 We'll go that way! 579 01:07:55,072 --> 01:07:58,492 "Mai Nishio" 580 01:08:11,213 --> 01:08:12,213 Ishimaru? 581 01:08:14,967 --> 01:08:15,967 Toru! 582 01:08:16,385 --> 01:08:17,385 Dad. 583 01:08:19,555 --> 01:08:21,140 I was worried sick! 584 01:08:24,393 --> 01:08:25,393 Sorry. 585 01:08:25,894 --> 01:08:28,439 But Toto needs the red stone I gave to Mai. 586 01:08:33,777 --> 01:08:37,031 It's too late... 587 01:08:41,994 --> 01:08:45,331 Even if I gave Toto the stone... 588 01:08:46,749 --> 01:08:48,626 he'll just continue fighting 589 01:08:49,627 --> 01:08:50,669 Zedus and won't run away. 590 01:08:53,714 --> 01:08:58,218 He'll blow himself up like the old Gamera. 591 01:09:00,387 --> 01:09:03,515 You've done enough, son. 592 01:09:05,184 --> 01:09:08,562 It's time to let go. Or it'll get harder for you. 593 01:09:09,104 --> 01:09:10,104 Come on. 594 01:09:10,147 --> 01:09:11,440 I can't leave him. 595 01:09:11,649 --> 01:09:12,649 Listen. 596 01:09:12,858 --> 01:09:14,985 He's fighting so you can live. 597 01:09:15,194 --> 01:09:17,112 Why does Toto have to fight alone? 598 01:09:17,321 --> 01:09:20,074 It's not Toto, it's Gamera! 599 01:09:37,383 --> 01:09:38,383 It's Toto. 600 01:09:40,552 --> 01:09:41,762 He needs help... 601 01:09:52,106 --> 01:09:53,106 Toru! 602 01:09:55,067 --> 01:09:56,067 Mr. Aizawa! 603 01:09:56,985 --> 01:09:57,985 Toru! 604 01:09:59,988 --> 01:10:02,282 Go to the refuge with Katsuya. 605 01:10:02,574 --> 01:10:04,326 Find Mai's parents and stay with them. 606 01:10:06,829 --> 01:10:07,829 What will we do? 607 01:10:10,332 --> 01:10:11,332 Go to the refuge. 608 01:10:42,573 --> 01:10:43,573 Toto... 609 01:10:56,003 --> 01:10:57,003 Toto... 610 01:11:04,887 --> 01:11:09,099 "What are you doing, Mai?" 611 01:11:11,977 --> 01:11:12,977 Mai? 612 01:11:15,898 --> 01:11:18,609 I have to go help Toto... 613 01:11:18,817 --> 01:11:21,612 Come back. You have to lie down. 614 01:11:21,987 --> 01:11:23,363 But Toto needs me... 615 01:11:23,572 --> 01:11:24,716 Mai. What's going on? 616 01:11:24,740 --> 01:11:25,740 Mai's acting up. 617 01:11:28,118 --> 01:11:29,118 Sorry. 618 01:11:29,411 --> 01:11:31,580 Toto... Toto... 619 01:11:32,748 --> 01:11:34,541 Toto... Toto... 620 01:11:35,000 --> 01:11:36,200 Where's she think she's going? 621 01:11:36,627 --> 01:11:37,878 Lay her down on the stretcher. 622 01:11:38,420 --> 01:11:39,420 Toto... 623 01:11:39,671 --> 01:11:40,672 Are you okay? 624 01:11:41,256 --> 01:11:42,591 Get the medical card. Yes 625 01:11:43,926 --> 01:11:46,303 I have to help Toto... 626 01:12:06,824 --> 01:12:07,824 For Toto? 627 01:12:50,784 --> 01:12:51,784 Toru! 628 01:12:54,413 --> 01:12:57,207 Toru, we have to get away! 629 01:12:58,333 --> 01:12:59,333 I won't! 630 01:13:00,168 --> 01:13:01,712 Toto's still a baby! 631 01:13:02,087 --> 01:13:05,257 He just hatched a short time ago. 632 01:13:06,341 --> 01:13:07,843 He's not running away! He's fighting! 633 01:13:09,344 --> 01:13:10,804 I won't run away either! 634 01:13:12,139 --> 01:13:13,139 Don't be stupid! 635 01:13:14,266 --> 01:13:18,228 Do you think Toto would be happy if you died? 636 01:14:06,818 --> 01:14:07,818 For Toto! 637 01:16:48,563 --> 01:16:52,776 Uh... 638 01:17:00,575 --> 01:17:05,580 Where are we? 639 01:17:12,212 --> 01:17:13,212 Ishimaru! 640 01:17:18,426 --> 01:17:20,595 Hey, wait a minute! 641 01:17:53,420 --> 01:17:55,672 The red stone... I have to... 642 01:17:57,382 --> 01:17:58,675 I'll go get the stone! 643 01:17:59,217 --> 01:18:00,218 Toru! 644 01:18:00,927 --> 01:18:02,053 Toru! 645 01:18:18,612 --> 01:18:19,612 I told you to... 646 01:18:20,739 --> 01:18:22,324 to go to the refuge. 647 01:18:22,824 --> 01:18:24,951 We got lost. We couldn't make it. 648 01:18:26,494 --> 01:18:30,040 But we've got the stone. All the children carried it... 649 01:18:30,332 --> 01:18:31,332 one after the other. 650 01:18:31,541 --> 01:18:34,628 They handed over the stone saying, "For Toto." 651 01:18:37,047 --> 01:18:38,047 Toru. 652 01:18:53,730 --> 01:18:54,730 Dad. 653 01:18:57,025 --> 01:18:59,486 I have to deliver this to Toto. 654 01:19:01,529 --> 01:19:04,741 Are you sure? 655 01:19:04,991 --> 01:19:06,751 It may give him the power to blow himself up. 656 01:19:26,805 --> 01:19:30,308 Toto would never blow himself up. 657 01:19:33,812 --> 01:19:34,980 We won't let him. 658 01:19:39,359 --> 01:19:40,359 Okay. 659 01:19:44,364 --> 01:19:45,364 I'm coming too. 660 01:20:30,869 --> 01:20:31,869 Keep going! 661 01:21:04,402 --> 01:21:05,945 Toru! 662 01:21:28,385 --> 01:21:29,594 Go ahead, Toru. 663 01:21:31,388 --> 01:21:32,430 Don't look back. 664 01:22:02,961 --> 01:22:08,633 Toto! 665 01:22:11,219 --> 01:22:13,471 I brought this for you, Toto. 666 01:22:17,058 --> 01:22:20,186 You need this stone, don't you? 667 01:22:23,690 --> 01:22:24,690 Everybody ran for you. 668 01:22:26,067 --> 01:22:28,945 Everybody ran to get this to you. 669 01:22:32,699 --> 01:22:36,619 But... 670 01:22:38,246 --> 01:22:39,873 It's not so that you can blow up. 671 01:22:44,586 --> 01:22:45,586 Not so that... 672 01:22:48,214 --> 01:22:50,175 you will sacrifice yourself 673 01:22:51,718 --> 01:22:59,718 to kill that monster with your own life. 674 01:23:04,981 --> 01:23:05,981 Listen. 675 01:23:16,034 --> 01:23:17,577 I won't let you die! 676 01:23:22,415 --> 01:23:23,415 I love you too much. 677 01:23:26,044 --> 01:23:28,922 I don't want to lose someone I love so much... 678 01:23:36,137 --> 01:23:37,764 ever again... 679 01:23:55,573 --> 01:23:59,118 I'll give this to you so you can win and live. 680 01:24:02,664 --> 01:24:03,706 Don't kill yourself. 681 01:24:05,833 --> 01:24:07,252 I order you not to. 682 01:24:11,839 --> 01:24:12,882 You have to live! 683 01:24:32,026 --> 01:24:33,695 Toto, live! 684 01:24:53,798 --> 01:24:54,798 Toto. 685 01:25:16,070 --> 01:25:18,323 Super cool! 686 01:25:18,615 --> 01:25:19,991 Great, Toto! 687 01:25:23,202 --> 01:25:24,202 Toto. 688 01:26:39,070 --> 01:26:40,070 Toto. 689 01:26:54,836 --> 01:26:55,836 Get out of here now. 690 01:26:57,547 --> 01:26:58,547 I said, "Now!" 691 01:27:02,301 --> 01:27:05,888 That's a sign that he's going to self-destruct! 692 01:27:07,223 --> 01:27:10,643 He won't blow himself up! 693 01:27:12,270 --> 01:27:13,270 Let him go. 694 01:29:07,260 --> 01:29:10,304 Secure Gamera! 695 01:29:10,721 --> 01:29:11,721 Yes. 696 01:29:32,159 --> 01:29:33,159 What the...? 697 01:29:35,329 --> 01:29:37,665 What's wrong? Why did you stop? 698 01:29:39,834 --> 01:29:40,834 Stop! 699 01:29:41,669 --> 01:29:43,504 Stay away from our Toto. 700 01:29:45,131 --> 01:29:46,131 Toto, get out of here! 701 01:29:48,050 --> 01:29:50,177 Don't interfere! 702 01:29:51,053 --> 01:29:52,053 They won't move. 703 01:29:54,640 --> 01:29:57,393 Look at all the children. 704 01:30:15,536 --> 01:30:16,704 Fly away, Toto! 705 01:30:17,997 --> 01:30:19,874 Toto, get out of here! 706 01:30:20,875 --> 01:30:21,875 Toto! 707 01:30:28,382 --> 01:30:29,382 Toto... 708 01:30:47,568 --> 01:30:53,115 Toto... I won't forget you. 709 01:30:57,495 --> 01:30:58,621 I'll never forget you. 710 01:31:05,044 --> 01:31:07,421 So... you can go now. 711 01:31:13,135 --> 01:31:14,178 Toto, go! 712 01:31:48,004 --> 01:31:51,424 I'll see you again, Toto... 713 01:32:17,033 --> 01:32:18,033 So long... 714 01:32:21,787 --> 01:32:22,872 Gamera. 41947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.