All language subtitles for Fall In Love EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,540 --> 00:00:27,340 ♪Suddenly you say you want♪ 2 00:00:27,380 --> 00:00:29,900 ♪A blunt breakup♪ 3 00:00:31,900 --> 00:00:35,540 ♪But last night, you gave me♪ 4 00:00:35,600 --> 00:00:38,060 ♪A kiss goodbye♪ 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,740 ♪Thinking back as an adult♪ 6 00:00:42,860 --> 00:00:45,180 ♪Made me a little scared♪ 7 00:00:45,620 --> 00:00:47,140 ♪I said, okay♪ 8 00:00:47,540 --> 00:00:49,740 ♪Let's go home separately♪ 9 00:00:49,740 --> 00:00:51,980 ♪Back to our mom and dad, no kidding♪ 10 00:00:52,380 --> 00:00:53,700 ♪You dumped me♪ 11 00:00:53,780 --> 00:00:56,020 ♪Finally, I'm back to being single♪ 12 00:00:56,300 --> 00:00:57,460 ♪My love♪ 13 00:00:57,660 --> 00:00:59,660 ♪Is once again open to infinite possibilities♪ 14 00:00:59,820 --> 00:01:02,150 ♪Things are changing too fast♪ 15 00:01:02,460 --> 00:01:03,780 ♪I can't take it♪ 16 00:01:04,120 --> 00:01:04,700 ♪I hide♪ 17 00:01:04,820 --> 00:01:08,260 ♪My inexplicable excitement with a fake smile♪ 18 00:01:08,460 --> 00:01:10,700 ♪Finally, I'm back to being single♪ 19 00:01:10,890 --> 00:01:12,250 ♪My love♪ 20 00:01:12,420 --> 00:01:14,300 ♪Is once again open to infinite possibilities♪ 21 00:01:14,620 --> 00:01:17,020 ♪As unforgettable as it was♪ 22 00:01:17,260 --> 00:01:18,180 ♪In the end♪ 23 00:01:18,500 --> 00:01:20,460 ♪Let's not talk about it♪ 24 00:01:22,060 --> 00:01:23,140 ♪In the end♪ 25 00:01:23,180 --> 00:01:27,940 ♪We've become unfamiliar strangers♪ 26 00:01:30,930 --> 00:01:36,500 [Fall In Love] 27 00:01:36,650 --> 00:01:39,470 [Episode 12] 28 00:02:03,080 --> 00:02:03,959 (Sorry.) 29 00:02:04,320 --> 00:02:05,559 (I have to go on an urgent business trip.) 30 00:02:06,160 --> 00:02:07,190 (I can only return by next week.) 31 00:02:07,199 --> 00:02:08,320 [Wait for me] 32 00:02:08,320 --> 00:02:09,399 (Take good care of yourself.) 33 00:02:10,480 --> 00:02:12,919 Why did he go on a business trip all of a sudden? 34 00:02:15,560 --> 00:02:18,079 Have you ever lied to me? 35 00:02:23,440 --> 00:02:24,239 Fu Zeyi, 36 00:02:25,120 --> 00:02:26,559 you fooled me once again. 37 00:02:29,080 --> 00:02:30,559 Since you're not willing to tell me the truth, 38 00:02:32,240 --> 00:02:34,279 I have no choice but to investigate it myself. 39 00:02:51,480 --> 00:02:51,959 Hello? 40 00:02:53,040 --> 00:02:53,879 Zhixia? 41 00:02:54,240 --> 00:02:54,799 It's so early. 42 00:02:54,960 --> 00:02:55,599 Why did you call me? 43 00:02:55,680 --> 00:02:56,999 Come and help me out. 44 00:03:02,320 --> 00:03:03,079 Zhixia? 45 00:03:06,400 --> 00:03:06,999 What's the matter? 46 00:03:07,600 --> 00:03:09,159 You called me here so early in the morning. 47 00:03:10,040 --> 00:03:11,839 Are you really sick or something? 48 00:03:13,680 --> 00:03:16,119 Help me locate Dr. Mo's office. 49 00:03:16,640 --> 00:03:17,439 Dr. Mo? 50 00:03:18,360 --> 00:03:18,999 The nurse station is over there. 51 00:03:19,000 --> 00:03:19,839 I'll ask them for you. 52 00:03:21,160 --> 00:03:21,919 Don't go there. 53 00:03:22,200 --> 00:03:23,639 This is a secret mission. 54 00:03:23,640 --> 00:03:24,519 We mustn't let anyone know about it. 55 00:03:25,880 --> 00:03:28,279 Say, that Dr. Mo you had mentioned, 56 00:03:29,400 --> 00:03:30,399 what's his full name? 57 00:03:31,760 --> 00:03:33,239 I only know that his surname is Mo. 58 00:03:33,960 --> 00:03:35,039 Keep watch for me. 59 00:03:35,040 --> 00:03:36,119 I'll locate his office. 60 00:03:39,760 --> 00:03:41,839 Dr. Mo? 61 00:03:53,960 --> 00:03:56,239 Mo Ziqi. 62 00:04:00,440 --> 00:04:01,439 Stop messing around. 63 00:04:01,680 --> 00:04:02,879 I can't hear them. 64 00:04:05,800 --> 00:04:06,759 Help me out. 65 00:04:07,080 --> 00:04:08,599 Your hearing is great, right? 66 00:04:09,600 --> 00:04:10,159 Zhixia, 67 00:04:11,160 --> 00:04:11,999 I think it's over there. 68 00:04:12,640 --> 00:04:13,199 It's the one behind us. 69 00:04:13,440 --> 00:04:14,199 How did you know? 70 00:04:14,640 --> 00:04:15,919 I think it's this one. 71 00:04:19,320 --> 00:04:20,039 Come. 72 00:04:21,240 --> 00:04:22,230 [Doctor's Office, Mo Ziqi] Did you see that? 73 00:04:25,240 --> 00:04:26,799 -Mo Ziqi. -Mo Ziqi? 74 00:04:30,000 --> 00:04:32,559 (I know you understand the treatment you will receive.) 75 00:04:32,560 --> 00:04:34,279 (However, I need to emphasize this once again.) 76 00:04:34,280 --> 00:04:36,119 (This process is irreversible.) 77 00:04:36,960 --> 00:04:38,079 Only one of you 78 00:04:38,680 --> 00:04:39,799 will survive the process. 79 00:04:40,240 --> 00:04:41,759 Have you really made up your mind? 80 00:04:42,080 --> 00:04:43,159 The only one who can survive 81 00:04:43,600 --> 00:04:44,319 will be me. 82 00:04:45,600 --> 00:04:46,959 (What does he mean by that?) 83 00:04:47,480 --> 00:04:49,279 (Only one of them will survive the process?) 84 00:04:49,880 --> 00:04:52,079 (Let's do a checkup for you right now.) 85 00:04:57,120 --> 00:04:59,199 The treatment will begin at 10 AM. 86 00:04:59,480 --> 00:05:00,959 But before that, you need to go for another checkup. 87 00:05:00,960 --> 00:05:01,999 Fu Zeyi! 88 00:05:02,360 --> 00:05:03,399 After that... 89 00:05:05,320 --> 00:05:06,399 There's one medical record missing. 90 00:05:06,480 --> 00:05:07,039 I'll go and get it. 91 00:05:07,080 --> 00:05:08,079 You can head for your checkup first. 92 00:05:08,240 --> 00:05:08,959 Please follow me. 93 00:05:09,280 --> 00:05:10,159 Medical record? 94 00:05:17,280 --> 00:05:18,759 Later, stall the doctor by pretending to be sick. 95 00:05:19,320 --> 00:05:20,159 I'll head inside 96 00:05:20,520 --> 00:05:21,319 to steal his information. 97 00:05:21,560 --> 00:05:23,239 Wait, what kind of disease should I pretend to have? 98 00:05:23,280 --> 00:05:24,199 Doctor, help! 99 00:05:24,240 --> 00:05:25,679 Someone fainted! 100 00:05:27,520 --> 00:05:28,519 Doctor, help! 101 00:05:30,160 --> 00:05:30,719 What's the matter? 102 00:05:31,240 --> 00:05:31,759 Doctor! 103 00:05:32,880 --> 00:05:33,959 What's wrong with him? 104 00:05:33,960 --> 00:05:34,759 I don't know! 105 00:05:34,760 --> 00:05:36,799 He was already on the floor when I came here! 106 00:05:38,920 --> 00:05:39,639 He's fine though. 107 00:05:39,800 --> 00:05:40,559 Everything's normal. 108 00:05:40,560 --> 00:05:41,199 He's fine. 109 00:05:41,600 --> 00:05:42,799 He's not fine! 110 00:05:43,640 --> 00:05:44,119 Look! 111 00:05:44,160 --> 00:05:44,679 He's 112 00:05:45,200 --> 00:05:45,759 shivering! 113 00:05:45,920 --> 00:05:46,479 Shivering? 114 00:05:49,680 --> 00:05:51,159 He's having a seizure! 115 00:05:51,280 --> 00:05:51,799 Seizure? 116 00:05:53,960 --> 00:05:55,759 I think he's also struggling to breathe! 117 00:05:57,000 --> 00:05:57,719 This... 118 00:05:59,400 --> 00:06:00,439 He's foaming at the mouth! 119 00:06:00,720 --> 00:06:01,519 Look! 120 00:06:04,080 --> 00:06:04,919 He's showing his tongue! 121 00:06:04,920 --> 00:06:07,199 Doctor, please examine him. 122 00:06:07,800 --> 00:06:08,679 Send him to the ER! 123 00:06:08,720 --> 00:06:09,359 Hurry up. 124 00:06:10,720 --> 00:06:11,639 Hurry! 125 00:06:15,025 --> 00:06:15,950 Three, two, one. 126 00:06:50,890 --> 00:06:51,720 [Personal Medical Record] 127 00:06:51,720 --> 00:06:52,719 (Fu Zeyi?) 128 00:06:57,560 --> 00:06:59,919 Dissociative Identity Disorder? 129 00:07:05,080 --> 00:07:06,199 (Only one of you) 130 00:07:06,400 --> 00:07:07,759 (will survive the process.) 131 00:07:08,160 --> 00:07:09,119 (As for the other personality,) 132 00:07:09,440 --> 00:07:10,199 (once he's dead,) 133 00:07:10,480 --> 00:07:11,599 (he can never return.) 134 00:07:11,960 --> 00:07:13,399 Only one of them will survive? 135 00:07:21,920 --> 00:07:22,639 I love you. 136 00:07:24,240 --> 00:07:26,439 I've decided to call off the debts of Aizhe Hotel. 137 00:07:26,440 --> 00:07:28,119 Aizhe Hotel needs to repay the debt within one week. 138 00:07:28,120 --> 00:07:29,439 If not, the Fu Group will press charges against you. 139 00:07:29,440 --> 00:07:30,839 We shall tear down the original hotel 140 00:07:31,080 --> 00:07:32,119 and establish a new business district. 141 00:07:32,120 --> 00:07:33,359 A good Samaritan 142 00:07:33,760 --> 00:07:35,159 delivered the plant's information to the experts. 143 00:07:35,160 --> 00:07:36,199 People in the company were saying 144 00:07:36,200 --> 00:07:38,479 that you were the one who wrote and delivered the letter to the botanical garden. 145 00:07:42,200 --> 00:07:42,839 What are you doing here? 146 00:07:43,080 --> 00:07:43,639 Zhixia! 147 00:07:43,880 --> 00:07:45,039 You two are conmen! 148 00:07:45,240 --> 00:07:46,239 One of you conned me to do a diagnosis 149 00:07:46,520 --> 00:07:47,799 while the other stole the medical history of my patients! 150 00:07:47,920 --> 00:07:49,239 That's not it! 151 00:07:50,600 --> 00:07:51,479 Run! 152 00:07:51,480 --> 00:07:52,239 Help! There's a thief! 153 00:08:22,080 --> 00:08:22,999 It's been a while, 154 00:08:23,840 --> 00:08:24,399 Zhixia. 155 00:08:33,440 --> 00:08:33,959 Stop. 156 00:08:36,300 --> 00:08:37,300 She's my girlfriend. 157 00:08:40,200 --> 00:08:41,719 Is she Miss Jing, the girl who's innocent, pure, 158 00:08:42,039 --> 00:08:43,759 and never lies to you? 159 00:08:44,200 --> 00:08:45,918 You guys can have a chat first. 160 00:08:46,360 --> 00:08:47,798 We can proceed with the treatment later. 161 00:08:48,523 --> 00:08:49,923 Let's go. 162 00:08:53,000 --> 00:08:54,079 Fu Zeyi. 163 00:08:54,080 --> 00:08:54,879 Jian Bufan, 164 00:08:56,320 --> 00:08:57,879 wait for me at the cafe next door. 165 00:09:10,600 --> 00:09:11,959 So, you know everything by now, right? 166 00:09:15,320 --> 00:09:16,319 Are you saying 167 00:09:16,720 --> 00:09:18,479 that Lin, whom I fell in love with one year ago, 168 00:09:19,760 --> 00:09:21,759 was a different person 169 00:09:22,040 --> 00:09:23,759 from the Fu Zeyi I'm seeing right now? 170 00:09:25,250 --> 00:09:26,100 That's right. 171 00:09:28,240 --> 00:09:30,239 After that accident 20 years ago, 172 00:09:32,600 --> 00:09:34,759 I was diagnosed with Dissociative Identity Disorder. 173 00:09:36,800 --> 00:09:38,559 It's what people know as 174 00:09:39,040 --> 00:09:39,879 Multiple Personality Disorder. 175 00:09:41,480 --> 00:09:42,679 Two separate personalities 176 00:09:43,520 --> 00:09:44,959 are sharing the same body. 177 00:09:45,440 --> 00:09:46,799 The personality you knew back then 178 00:09:48,120 --> 00:09:49,039 was my second personality. 179 00:09:57,640 --> 00:09:59,399 I always wondered 180 00:10:01,520 --> 00:10:05,119 how you could behave so capriciously toward me. 181 00:10:05,880 --> 00:10:08,759 I kept thinking that I was the one with a mental problem. 182 00:10:10,360 --> 00:10:11,399 So, 183 00:10:12,560 --> 00:10:14,239 you had two personalities all along. 184 00:10:14,560 --> 00:10:16,519 The person who fell in love with me 185 00:10:17,440 --> 00:10:18,479 was Lin. 186 00:10:18,800 --> 00:10:19,719 As for Fu Zeyi, 187 00:10:20,960 --> 00:10:22,199 he either tricked me 188 00:10:22,320 --> 00:10:23,199 or deceived me. 189 00:10:23,280 --> 00:10:23,959 That's not the case! 190 00:10:29,725 --> 00:10:30,100 Yes. 191 00:10:31,500 --> 00:10:32,239 I admit. 192 00:10:33,440 --> 00:10:34,759 At first, I came into contact with you 193 00:10:35,240 --> 00:10:36,479 in order to obtain Aizhe Hotel. 194 00:10:37,320 --> 00:10:38,599 But after spending a long time with you, 195 00:10:38,600 --> 00:10:40,279 I realized that I've truly fallen for you. 196 00:10:41,840 --> 00:10:42,839 I wish to protect you. 197 00:10:43,560 --> 00:10:44,599 I wish to be with you forever. 198 00:10:44,600 --> 00:10:45,279 So... 199 00:10:48,360 --> 00:10:50,519 Was Lin the person I fell for one year ago? 200 00:10:55,080 --> 00:10:55,999 That's right. 201 00:10:56,120 --> 00:10:58,439 Was Lin the one who called off the hotel's debt too? 202 00:10:59,100 --> 00:10:59,390 That's right. 203 00:11:00,000 --> 00:11:02,919 Was he the one who wrote the letter and protected the hotel too? 204 00:11:07,280 --> 00:11:07,759 That's right. 205 00:11:22,080 --> 00:11:23,159 But, you gave this card 206 00:11:24,760 --> 00:11:26,119 to Fu Zeyi, 207 00:11:26,843 --> 00:11:27,398 am I right? 208 00:11:30,760 --> 00:11:32,359 This is your get-out-of-jail card. 209 00:11:32,360 --> 00:11:33,799 As long as you have this card, 210 00:11:34,120 --> 00:11:35,799 I'll forgive whatever mistake 211 00:11:36,280 --> 00:11:37,599 you make. 212 00:11:39,000 --> 00:11:40,279 Your promise still counts, 213 00:11:41,400 --> 00:11:42,079 right? 214 00:11:48,040 --> 00:11:48,679 Mr. Fu, 215 00:11:48,680 --> 00:11:49,919 your treatment will begin soon. 216 00:11:56,880 --> 00:11:58,079 My promise? 217 00:12:16,320 --> 00:12:17,599 I will never forgive you. 218 00:12:28,450 --> 00:12:29,960 ♪There's not a day♪ 219 00:12:29,960 --> 00:12:32,199 So, you've already made your choice, 220 00:12:33,040 --> 00:12:34,030 right? 221 00:12:34,039 --> 00:12:35,380 ♪When I am afraid of being alone♪ 222 00:12:35,950 --> 00:12:38,390 ♪I'm only afraid of seeing you again♪ 223 00:12:39,410 --> 00:12:42,230 ♪After a long absence♪ 224 00:12:43,900 --> 00:12:46,780 ♪I'm slowly getting used♪ 225 00:12:47,360 --> 00:12:49,520 ♪To missing you♪ 226 00:12:49,520 --> 00:12:50,319 Fu Zeyi! 227 00:12:50,510 --> 00:12:53,190 ♪As if I've locked my heart away♪ 228 00:12:53,640 --> 00:12:54,199 Fu Zeyi! 229 00:12:54,260 --> 00:12:56,050 ♪As the memory lingers♪ 230 00:12:57,800 --> 00:12:58,550 Fu Zeyi. 231 00:12:58,559 --> 00:13:00,640 ♪If you are by my side♪ 232 00:13:00,640 --> 00:13:01,159 Lin, 233 00:13:01,840 --> 00:13:02,719 is it you? 234 00:13:03,240 --> 00:13:04,479 What's wrong with thinking about the past? 235 00:13:04,680 --> 00:13:05,759 I don't know 236 00:13:05,760 --> 00:13:07,319 why you're unwilling to face our past. 237 00:13:07,600 --> 00:13:09,719 But those memories are very precious to me. 238 00:13:09,880 --> 00:13:11,399 Her relationship with me will never end. 239 00:13:11,720 --> 00:13:12,319 You're nothing 240 00:13:12,480 --> 00:13:14,110 but a replacement. 241 00:13:14,119 --> 00:13:15,120 ♪If you are by my side♪ 242 00:13:15,120 --> 00:13:16,110 If I can't have you, 243 00:13:16,119 --> 00:13:17,520 ♪All the regrets will be blown away♪ 244 00:13:17,590 --> 00:13:19,520 ♪By the wind♪ 245 00:13:19,520 --> 00:13:20,399 I won't let him have you either. 246 00:13:20,840 --> 00:13:22,570 ♪I only want you by my side♪ 247 00:13:22,630 --> 00:13:26,160 ♪All the time♪ 248 00:13:26,160 --> 00:13:27,399 You can't do this. 249 00:13:27,400 --> 00:13:28,630 Don't do this. 250 00:13:28,639 --> 00:13:30,360 ♪We finally encounter each other again♪ 251 00:13:30,360 --> 00:13:31,599 Don't do this! 252 00:13:32,150 --> 00:13:34,960 ♪If we grab hold of the blank tomorrow♪ 253 00:13:35,090 --> 00:13:38,160 ♪Can all our expectations♪ 254 00:13:38,420 --> 00:13:41,680 ♪Be realized before the very end?♪ 255 00:13:42,280 --> 00:13:43,519 Fu Zeyi! 256 00:13:44,600 --> 00:13:45,839 Fu Zeyi! 257 00:13:46,920 --> 00:13:50,510 ♪If you are by my side♪ 258 00:13:51,080 --> 00:13:52,750 Fu Zeyi! 259 00:13:52,759 --> 00:13:54,930 ♪No matter how many vows we have broken♪ 260 00:13:55,190 --> 00:13:57,940 ♪I won't be upset at all♪ 261 00:13:58,260 --> 00:14:01,590 ♪All I want is a simple and ordinary life♪ 262 00:14:01,780 --> 00:14:03,720 ♪If you are by my side♪ 263 00:14:03,720 --> 00:14:09,759 No! 264 00:14:10,640 --> 00:14:11,639 No! 265 00:14:12,220 --> 00:14:15,360 ♪I only want you by my side♪ 266 00:14:15,490 --> 00:14:18,880 ♪All the time♪ 267 00:14:20,800 --> 00:14:23,510 ♪I only want you by my side♪ 268 00:14:23,900 --> 00:14:27,270 ♪All the time♪ 269 00:14:33,662 --> 00:14:37,382 [One month later] 270 00:14:38,680 --> 00:14:39,239 When you are free, 271 00:14:39,240 --> 00:14:41,039 you should enjoy the sun outside more often. 272 00:14:41,200 --> 00:14:42,999 You've been doing better lately, right? 273 00:14:46,960 --> 00:14:48,039 Buddy, 274 00:14:49,440 --> 00:14:50,839 you can be discharged by tomorrow. 275 00:14:51,680 --> 00:14:53,599 After that, you can return to your... 276 00:14:54,200 --> 00:14:54,879 Wait, 277 00:14:55,760 --> 00:14:57,599 it's been over a month since you were hospitalized. 278 00:14:58,120 --> 00:14:58,439 That 279 00:14:58,440 --> 00:14:59,919 innocent, kind, 280 00:14:59,920 --> 00:15:02,039 and understanding Miss Jing who trusts you, 281 00:15:02,040 --> 00:15:04,559 has she ever visited you? 282 00:15:06,320 --> 00:15:07,199 What are you trying to say? 283 00:15:07,680 --> 00:15:09,519 Does she know that you're in this condition? 284 00:15:10,240 --> 00:15:11,799 That doesn't matter anymore. 285 00:15:12,720 --> 00:15:14,799 We never had a relationship in the first place. 286 00:15:15,120 --> 00:15:16,639 (Our relationship will never end.) 287 00:15:16,680 --> 00:15:18,319 Lin is very important to her. 288 00:15:18,320 --> 00:15:19,519 Do you think you can win against him? 289 00:15:19,520 --> 00:15:21,759 But those memories are very precious to me. 290 00:15:24,044 --> 00:15:24,856 I told you so. 291 00:15:25,120 --> 00:15:26,641 Relationships are unreliable. 292 00:15:26,884 --> 00:15:28,439 However, does Miss Jing know that... 293 00:15:28,440 --> 00:15:29,719 I'm opting for this surgery 294 00:15:31,760 --> 00:15:32,999 of my own accord. 295 00:15:33,600 --> 00:15:35,359 It has nothing to do with her. 296 00:15:35,360 --> 00:15:35,799 Wait. 297 00:15:35,800 --> 00:15:37,399 Why are you still defending her? 298 00:15:40,280 --> 00:15:41,159 Arrange a car for me. 299 00:15:42,200 --> 00:15:43,159 I want to be discharged by today. 300 00:15:43,480 --> 00:15:43,959 Today? 301 00:15:45,800 --> 00:15:47,399 Do you hate to see me that much? 302 00:15:54,760 --> 00:15:55,759 It's only the afternoon, 303 00:15:56,240 --> 00:15:57,039 yet you're drinking alcohol 304 00:15:57,120 --> 00:15:57,919 and smoking cigars already? 305 00:15:58,960 --> 00:15:59,839 I lit it for you, 306 00:15:59,920 --> 00:16:00,439 Dad. 307 00:16:04,640 --> 00:16:06,159 When will you come home and help me out? 308 00:16:07,720 --> 00:16:10,559 I'm pretty happy being a jewelry designer-cum-influencer. 309 00:16:10,880 --> 00:16:11,439 It's nice. 310 00:16:11,920 --> 00:16:13,599 As for the business of the He Group, 311 00:16:15,840 --> 00:16:16,559 why don't I 312 00:16:17,000 --> 00:16:18,639 get you a son-in-law? 313 00:16:24,440 --> 00:16:25,039 You mean him? 314 00:16:26,800 --> 00:16:27,399 That guy? 315 00:16:28,640 --> 00:16:30,239 He's only good enough to be my chauffeur. 316 00:16:31,320 --> 00:16:32,390 I'm talking about him. 317 00:16:32,399 --> 00:16:34,770 [The Iron Tree In Blossom] 318 00:16:35,560 --> 00:16:36,479 Fu Zeyi? 319 00:16:37,360 --> 00:16:38,079 Do you know him? 320 00:16:39,520 --> 00:16:40,719 When did you take a liking to him? 321 00:16:41,160 --> 00:16:43,039 When you passed the details of the Fu Group to me, 322 00:16:43,880 --> 00:16:44,799 I thought 323 00:16:45,600 --> 00:16:47,239 that the two families could foster a closer bond. 324 00:16:47,760 --> 00:16:49,559 His father and I have known each other for 20 years. 325 00:16:50,160 --> 00:16:50,879 I watched this kid 326 00:16:51,160 --> 00:16:52,879 growing up. 327 00:16:53,120 --> 00:16:54,639 Fu Zeyi is a wild horse. 328 00:16:54,920 --> 00:16:55,479 Dad, 329 00:16:56,320 --> 00:16:57,759 did you forget that I had learned horse-riding since young? 330 00:16:58,480 --> 00:16:59,679 I'm best 331 00:17:00,960 --> 00:17:02,599 at taming wild horses. 332 00:17:10,880 --> 00:17:11,959 Mr. Jian, are you getting off work now? 333 00:17:13,160 --> 00:17:13,838 Mr. Jian. 334 00:17:14,360 --> 00:17:15,399 Have you seen Zhixia around? 335 00:17:15,640 --> 00:17:16,719 Ms. Jing is in the washroom. 336 00:17:21,400 --> 00:17:22,119 The washroom? 337 00:17:29,120 --> 00:17:29,679 Zhixia, 338 00:17:30,360 --> 00:17:31,359 are you in there? 339 00:17:33,640 --> 00:17:34,399 Zhixia? 340 00:17:37,160 --> 00:17:37,719 Zhixia? 341 00:17:38,160 --> 00:17:38,879 Is that you? 342 00:17:42,320 --> 00:17:43,119 What are you doing? 343 00:17:52,280 --> 00:17:53,199 Sanitizer? 344 00:17:58,960 --> 00:17:59,559 Zhixia! 345 00:18:03,040 --> 00:18:03,599 Zhixia! 346 00:18:07,080 --> 00:18:07,639 Zhixia! 347 00:18:09,720 --> 00:18:11,119 You mustn't do anything 348 00:18:12,480 --> 00:18:13,679 silly... 349 00:18:16,960 --> 00:18:18,119 What do you mean? 350 00:18:18,720 --> 00:18:20,279 I'm just cleaning the toilet bowl 351 00:18:20,280 --> 00:18:21,279 since it looks dirty. 352 00:18:33,560 --> 00:18:34,159 What? 353 00:18:34,560 --> 00:18:35,399 Do you want to clean it too? 354 00:18:39,440 --> 00:18:40,759 Don't worry. 355 00:18:40,840 --> 00:18:42,079 I'm fine. 356 00:18:42,400 --> 00:18:45,119 I will never shed another tear for that guy again. 357 00:18:45,760 --> 00:18:46,319 Really? 358 00:18:54,280 --> 00:18:54,919 What? 359 00:18:55,920 --> 00:18:56,519 Look. 360 00:18:56,600 --> 00:18:57,599 I've already blocked him. 361 00:18:57,680 --> 00:18:58,639 Take a look. 362 00:18:58,760 --> 00:18:59,559 What? 363 00:19:01,040 --> 00:19:02,279 I don't want to see him again. 364 00:19:03,000 --> 00:19:03,559 Really? 365 00:19:04,640 --> 00:19:05,679 Yes. 366 00:19:06,200 --> 00:19:06,999 This is the ladies. 367 00:19:07,000 --> 00:19:07,999 What are you doing here? 368 00:19:08,240 --> 00:19:08,799 Get out. 369 00:19:08,800 --> 00:19:10,559 I was worried about you. 370 00:19:11,000 --> 00:19:12,079 You're really free lately, huh? 371 00:19:12,760 --> 00:19:14,919 If so, go and retrieve my mother's altered wedding ring tomorrow. 372 00:19:15,480 --> 00:19:17,759 Don't interrupt me when I'm cleaning the toilet bowl. 373 00:19:23,560 --> 00:19:25,959 If you still need to block him, that means you still care about him. 374 00:19:29,560 --> 00:19:31,959 Has the company been doing okay when I wasn't around? 375 00:19:31,960 --> 00:19:33,399 The company is fine. 376 00:19:33,400 --> 00:19:35,919 However, the paparazzi are interested in your private life. 377 00:19:35,920 --> 00:19:38,839 The front page is filled with scandals about you and the daughter of Helai Jewelry's president. 378 00:19:39,000 --> 00:19:39,999 I don't know who she is. 379 00:19:40,520 --> 00:19:42,079 She wasn't there during the interview. 380 00:19:42,120 --> 00:19:44,359 I think there are paparazzi out there 381 00:19:44,720 --> 00:19:46,319 trying to create scandals of you two on purpose. 382 00:19:52,920 --> 00:19:53,319 Mr. Fu. 383 00:19:54,680 --> 00:19:57,479 Mr. Fu Senior has thrown several tantrums during the board of directors' meeting. 384 00:19:57,640 --> 00:19:58,719 He's not in the pink of health lately. 385 00:19:58,800 --> 00:19:59,639 Don't talk back to him. 386 00:20:01,800 --> 00:20:03,159 Time does fly. 387 00:20:03,480 --> 00:20:05,039 You became a fine lady in the blink of an eye. 388 00:20:06,800 --> 00:20:07,439 Zeyi! 389 00:20:07,440 --> 00:20:07,839 Dad. 390 00:20:08,360 --> 00:20:08,999 Well... 391 00:20:09,880 --> 00:20:10,519 Today, 392 00:20:11,560 --> 00:20:12,199 I'm going 393 00:20:12,320 --> 00:20:13,279 to introduce you 394 00:20:13,400 --> 00:20:15,559 to a future business partner. 395 00:20:15,800 --> 00:20:16,279 She's the daughter 396 00:20:16,320 --> 00:20:17,719 of the president of Helai Jewelry, 397 00:20:17,920 --> 00:20:18,599 He Bei'er. 398 00:20:19,040 --> 00:20:20,119 Hello, Mr. Fu Junior. 399 00:20:20,560 --> 00:20:21,199 So it was you. 400 00:20:23,120 --> 00:20:25,119 Mr. Fu Junior, seems like you already know who I am. 401 00:20:25,280 --> 00:20:26,079 If so, 402 00:20:26,360 --> 00:20:27,679 please take care of me in the future. 403 00:20:28,160 --> 00:20:30,599 The Fu Group always does business based on one's capability, 404 00:20:30,840 --> 00:20:32,719 not ties and relationships. 405 00:20:34,920 --> 00:20:36,039 I've told you before. 406 00:20:36,120 --> 00:20:37,279 The Fu Group 407 00:20:37,360 --> 00:20:38,239 and Helai Jewelry 408 00:20:38,280 --> 00:20:40,119 will form a strategic partnership in the future. 409 00:20:40,560 --> 00:20:43,039 I just didn't expect Bei'er to personally 410 00:20:43,040 --> 00:20:45,239 promote our cooperation this time. 411 00:20:45,600 --> 00:20:46,999 The younger generation is terrific indeed. 412 00:20:47,480 --> 00:20:48,879 Mr. Fu, you flatter me. 413 00:20:49,680 --> 00:20:52,399 I just wanted to test the water. 414 00:20:52,480 --> 00:20:54,279 I didn't expect it to be on the headline. 415 00:20:54,640 --> 00:20:56,239 Seems like everyone is pretty concerned 416 00:20:56,520 --> 00:20:57,639 about our lives. 417 00:20:58,240 --> 00:21:00,159 So it was you who hired people to take pictures of me in secret? 418 00:21:00,680 --> 00:21:02,679 You should get used to that. 419 00:21:03,080 --> 00:21:05,199 After all, Helai Jewelry 420 00:21:05,680 --> 00:21:06,919 never kept a low profile. 421 00:21:08,440 --> 00:21:09,199 No matter what, 422 00:21:09,360 --> 00:21:10,199 from today onward, 423 00:21:10,360 --> 00:21:11,519 we're a family now. 424 00:21:11,760 --> 00:21:12,879 You two should go out more often 425 00:21:13,080 --> 00:21:13,559 and 426 00:21:14,720 --> 00:21:15,359 bond with each other. 427 00:21:17,160 --> 00:21:18,399 Meeting in person leaves a better impression. 428 00:21:21,400 --> 00:21:22,199 Looking forward to working with you. 429 00:21:33,640 --> 00:21:34,439 A relationship 430 00:21:35,040 --> 00:21:36,079 isn't required in a business deal. 431 00:21:38,000 --> 00:21:39,879 The low-key prince of Fu Group, 432 00:21:39,960 --> 00:21:41,239 Fu Zeyi's first scandal. 433 00:21:41,240 --> 00:21:42,399 He was caught meeting 434 00:21:42,400 --> 00:21:44,959 the new famous jeweler influencer in secret. 435 00:21:45,680 --> 00:21:47,759 The Fu Group and Helai Jewelry are to be united through a marriage? 436 00:21:49,000 --> 00:21:51,239 If so, doesn't that mean they need to hold a grand wedding? 437 00:21:52,840 --> 00:21:54,039 If they hold it at our hotel, 438 00:21:54,280 --> 00:21:56,279 I won't need to worry about our profits for the next six months. 439 00:22:02,040 --> 00:22:02,959 This scum, 440 00:22:03,120 --> 00:22:04,119 I'll break his legs 441 00:22:04,120 --> 00:22:05,399 if I see him again. 442 00:22:05,720 --> 00:22:06,479 I'll break your legs! 443 00:22:07,040 --> 00:22:07,639 Are you out of your mind? 444 00:22:07,880 --> 00:22:08,599 How did he offend you? 445 00:22:10,040 --> 00:22:12,959 He just broke up with Zhixia, and now he's dating a rich man's daughter. 446 00:22:13,240 --> 00:22:14,119 What does he mean by this? 447 00:22:16,920 --> 00:22:17,959 Was he with your sister before this? 448 00:22:19,520 --> 00:22:20,759 Right under my eyes? 449 00:22:22,280 --> 00:22:23,159 So, Mr. Fu 450 00:22:23,440 --> 00:22:25,199 almost became Aizhe Hotel's son-in-law? 451 00:22:25,920 --> 00:22:26,479 What a pity. 452 00:22:27,120 --> 00:22:27,759 Dad, 453 00:22:28,120 --> 00:22:29,199 whose side are you on? 454 00:22:31,040 --> 00:22:32,239 I'm on the side of logic. 455 00:22:32,640 --> 00:22:33,839 Seems like the bird has flown. 456 00:22:34,400 --> 00:22:35,399 Who's the bird? 457 00:22:38,160 --> 00:22:38,599 Zhixia. 458 00:22:38,600 --> 00:22:39,359 Have you watched the news? 459 00:22:39,560 --> 00:22:40,279 There's news about Fu Zeyi. 460 00:22:41,200 --> 00:22:42,039 I have. 461 00:22:42,440 --> 00:22:44,439 Fu Zeyi is together with the daughter of Helai Jewelry's president. 462 00:22:45,160 --> 00:22:45,839 That's great. 463 00:22:45,920 --> 00:22:46,759 This is the real him. 464 00:22:47,200 --> 00:22:47,639 Are you 465 00:22:48,200 --> 00:22:49,039 really okay? 466 00:22:49,760 --> 00:22:50,639 Of course. 467 00:22:51,320 --> 00:22:52,199 Time for our meeting. 468 00:22:54,800 --> 00:22:56,479 A meeting? Office hours are over. 469 00:22:57,800 --> 00:22:58,639 This is... 470 00:22:58,640 --> 00:22:59,279 Do you see that? 471 00:22:59,640 --> 00:23:00,359 Our newest scale and strength. 472 00:23:00,360 --> 00:23:01,199 Do you see her state? 473 00:23:01,880 --> 00:23:05,159 This is the true inheritor of the Jian Family's excellent genes. 474 00:23:07,440 --> 00:23:08,879 I'm sure 475 00:23:09,400 --> 00:23:11,119 Zhixia is heartbroken right now. 476 00:23:13,720 --> 00:23:14,439 What are you saying? 477 00:23:15,000 --> 00:23:15,839 Listen up, Jian Bufan, 478 00:23:16,560 --> 00:23:18,759 you cannot judge Zhixia with your superficial thinking. 479 00:23:18,760 --> 00:23:20,719 Your sister is going all out right now. 480 00:23:21,160 --> 00:23:21,999 She's going through a transformation 481 00:23:22,120 --> 00:23:23,239 and doing her best at work. 482 00:23:23,920 --> 00:23:24,759 Look at me. 483 00:23:25,480 --> 00:23:26,039 Under 484 00:23:26,200 --> 00:23:28,119 my excellent management, 485 00:23:28,440 --> 00:23:30,319 the hotel's performance has been improving steadily. 486 00:23:30,560 --> 00:23:31,599 You're the only one who's dragging us down. 487 00:23:31,960 --> 00:23:33,839 You're not allowed to interrupt Zhixia when she's working. 488 00:23:34,160 --> 00:23:35,199 If not, I'll teach you a lesson. 489 00:23:41,000 --> 00:23:41,799 This kid 490 00:23:42,280 --> 00:23:43,239 is getting better and better. 491 00:23:47,720 --> 00:23:49,959 I guess I need to keep her company more often. 492 00:23:58,760 --> 00:23:59,199 Look. 493 00:24:01,280 --> 00:24:02,190 [Jing Zhixia] She blocked me. 494 00:24:06,480 --> 00:24:08,319 You weren't willing to admit it when you were in the hospital. 495 00:24:08,480 --> 00:24:09,279 I knew 496 00:24:09,600 --> 00:24:11,239 you are still deeply in love with Miss Jing. 497 00:24:11,680 --> 00:24:12,159 Am I right? 498 00:24:12,560 --> 00:24:14,279 Blocking you isn't a huge deal. 499 00:24:14,880 --> 00:24:17,079 That means she still cares about you. 500 00:24:17,920 --> 00:24:18,399 Really? 501 00:24:19,000 --> 00:24:19,639 Yes. 502 00:24:20,120 --> 00:24:20,919 Look at you. 503 00:24:21,480 --> 00:24:23,559 Our Mr. Fu, who's always composed and calm, 504 00:24:24,000 --> 00:24:25,999 is actually not confident in himself right now. 505 00:24:26,320 --> 00:24:28,799 Look at your scandals. It's all over the news. 506 00:24:29,440 --> 00:24:31,039 Of course, Miss Jing will be angry. 507 00:24:31,720 --> 00:24:32,639 That means 508 00:24:34,560 --> 00:24:36,399 it's better for her to be angry than to ignore me. 509 00:24:39,720 --> 00:24:40,959 If so, I know what to do now. 510 00:24:51,960 --> 00:24:53,759 Mr. Fu always wanted us to see each other. 511 00:24:54,480 --> 00:24:55,639 However, it's really difficult 512 00:24:56,440 --> 00:24:57,439 to see you. 513 00:24:59,080 --> 00:24:59,559 Tell me then. 514 00:25:00,520 --> 00:25:01,559 What kind of cooperation do you want? 515 00:25:02,800 --> 00:25:04,519 I wish to turn our cooperation 516 00:25:05,000 --> 00:25:05,959 into a marriage alliance. 517 00:25:09,200 --> 00:25:09,879 A marriage alliance? 518 00:25:11,360 --> 00:25:12,599 A marriage alliance for the two enterprises. 519 00:25:12,960 --> 00:25:14,359 Actually, it's just like a wedding. 520 00:25:14,520 --> 00:25:15,599 We're excluding the others. 521 00:25:15,680 --> 00:25:16,559 But it's between 522 00:25:17,080 --> 00:25:18,159 two enterprises. 523 00:25:19,720 --> 00:25:21,559 You wish to use me to create more scandals again? 524 00:25:23,320 --> 00:25:25,559 Mr. Fu Junior, is it inconvenient for you? 525 00:25:26,320 --> 00:25:27,319 Do you have a girlfriend? 526 00:25:30,440 --> 00:25:31,879 I thought you just broke up with her? 527 00:25:43,520 --> 00:25:44,559 You did a background check on me? 528 00:25:48,240 --> 00:25:50,199 This is due diligence for business cooperation. 529 00:25:50,440 --> 00:25:51,999 It's written in the contract. 530 00:25:52,520 --> 00:25:53,519 I even know 531 00:25:53,840 --> 00:25:55,839 that you don't have any bad habits. 532 00:25:56,280 --> 00:25:57,159 However, 533 00:25:57,320 --> 00:25:58,319 no one is perfect. 534 00:25:58,600 --> 00:26:00,439 Maybe our due diligence isn't complete enough. 535 00:26:01,800 --> 00:26:02,959 I still need time 536 00:26:03,800 --> 00:26:05,039 to know you better. 537 00:26:09,760 --> 00:26:12,279 I've even prepared some PR scripts for the marriage alliance. 538 00:26:13,120 --> 00:26:15,319 We'll create a publicity stunt with rumors of our wedding. 539 00:26:15,760 --> 00:26:17,159 By then, 540 00:26:18,000 --> 00:26:19,919 I think it will be on the headline of every news there is. 541 00:26:19,920 --> 00:26:22,239 When the share prices of our enterprises rise... 542 00:26:22,240 --> 00:26:23,759 After that, we'll tell the press 543 00:26:23,760 --> 00:26:25,679 that this is just a strategic partnership. 544 00:26:25,960 --> 00:26:26,439 Am I right? 545 00:26:27,120 --> 00:26:28,759 Mr. Fu Junior, you're intelligent indeed. 546 00:26:30,640 --> 00:26:31,559 That's why, 547 00:26:33,440 --> 00:26:36,079 right now, we need to let the media know 548 00:26:37,320 --> 00:26:38,519 that we're a couple. 549 00:26:51,720 --> 00:26:54,439 Seems like this ball is very special to you. 550 00:26:54,440 --> 00:26:56,799 However, you need 551 00:26:58,040 --> 00:26:59,239 to get over the past now. 552 00:27:14,280 --> 00:27:14,919 Fine. 553 00:27:16,600 --> 00:27:17,999 This time, I have a request. 554 00:27:20,080 --> 00:27:21,479 Hype up the news 555 00:27:21,560 --> 00:27:22,919 as much as you can. 556 00:27:24,080 --> 00:27:25,479 I want every corner of the world to know about this. 557 00:27:26,160 --> 00:27:26,999 Sure. 558 00:27:28,760 --> 00:27:29,679 (Jing Zhixia,) 559 00:27:30,160 --> 00:27:31,639 (although you know that I'm not Lin,) 560 00:27:31,960 --> 00:27:34,919 (I don't believe that you can react indifferently to me.) 561 00:27:39,840 --> 00:27:40,399 Okay. 562 00:27:41,040 --> 00:27:43,599 I will prepare all of the legal details by today. 563 00:27:43,800 --> 00:27:44,399 Okay. 564 00:27:44,400 --> 00:27:44,999 No problem. 565 00:27:45,280 --> 00:27:45,919 Okay, thank you. 566 00:27:48,960 --> 00:27:49,679 Ai Xin. 567 00:27:57,520 --> 00:27:58,039 Ai Xin. 568 00:27:58,360 --> 00:27:58,879 Ai Xin. 569 00:28:01,760 --> 00:28:03,559 I think there's no need for us to talk anymore. 570 00:28:04,000 --> 00:28:04,519 Ai Xin, 571 00:28:05,520 --> 00:28:06,199 hear me out. 572 00:28:07,360 --> 00:28:07,999 I know my fault now. 573 00:28:08,480 --> 00:28:09,279 Can you please forgive me? 574 00:28:10,880 --> 00:28:12,479 It's either you don't cheat, or you cheat all the time. 575 00:28:15,000 --> 00:28:15,799 You want me to forgive you? 576 00:28:16,560 --> 00:28:17,399 That's impossible. 577 00:28:19,840 --> 00:28:20,919 We've been together for so many years. 578 00:28:22,000 --> 00:28:23,599 I don't believe that you can give it up just like that. 579 00:28:24,160 --> 00:28:25,199 I know your personality well. 580 00:28:25,440 --> 00:28:26,799 It's difficult to cultivate a relationship. 581 00:28:27,240 --> 00:28:27,999 Don't tell me 582 00:28:28,800 --> 00:28:29,799 you could get yourself another three-year relationship? 583 00:28:29,840 --> 00:28:31,239 So you know it's difficult too. 584 00:28:37,640 --> 00:28:38,399 But sorry about that. 585 00:28:38,400 --> 00:28:39,159 I already have a boyfriend. 586 00:28:39,680 --> 00:28:40,159 Who is it? 587 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 Is it that man I saw last time? 588 00:28:43,240 --> 00:28:44,199 His name is Jian Bufan, right? 589 00:28:44,480 --> 00:28:45,839 I don't think I have to tell you that. 590 00:28:48,360 --> 00:28:49,039 What are you doing? 591 00:28:49,040 --> 00:28:49,719 Ma Shixian! 592 00:28:50,840 --> 00:28:53,319 (The diamond on Auntie's wedding ring this time is huge.) 593 00:28:58,560 --> 00:28:59,399 Ai Xin? 594 00:29:00,040 --> 00:29:01,359 How dare you steal my girlfriend? 595 00:29:01,720 --> 00:29:02,559 Just you wait. 596 00:29:02,920 --> 00:29:04,319 I'll wait for you outside Ai Xin's house. 597 00:29:04,520 --> 00:29:05,959 Ma Shixian? 598 00:29:07,080 --> 00:29:08,079 Return my phone to me! 599 00:29:08,840 --> 00:29:09,519 Ai Xin? 600 00:29:26,760 --> 00:29:27,479 It's getting late. 601 00:29:30,480 --> 00:29:31,079 I'll head upstairs now. 602 00:29:31,080 --> 00:29:31,879 You should go back. 603 00:29:38,680 --> 00:29:39,799 The reporters are still outside. 604 00:29:40,040 --> 00:29:41,159 Let's get out of the car together. 605 00:30:01,640 --> 00:30:02,519 I'll get you a cup of water. 606 00:30:10,840 --> 00:30:12,879 These two cups don't fit the interior design of your house. 607 00:30:13,760 --> 00:30:14,519 I'll throw them away for you. 608 00:30:25,720 --> 00:30:26,359 Where are you going? 609 00:30:42,800 --> 00:30:44,239 Do you guys have a female housekeeper at home? 610 00:30:45,000 --> 00:30:46,719 Since no one is wearing them, 611 00:30:48,440 --> 00:30:49,119 you should throw them away. 612 00:30:51,640 --> 00:30:52,919 Isn't your bed too soft? 613 00:30:53,280 --> 00:30:56,119 I need a new set of pillows, blankets, and bed sheets. 614 00:30:56,920 --> 00:30:58,559 I don't like used sheets. 615 00:30:59,840 --> 00:31:00,879 There's no reporter in my house. 616 00:31:02,240 --> 00:31:03,479 Don't you think you're too into the character? 617 00:31:16,800 --> 00:31:17,919 Why is the ball still here? 618 00:31:18,400 --> 00:31:19,559 Didn't you throw it away? 619 00:31:19,640 --> 00:31:20,839 It doesn't belong in your house. 620 00:31:21,160 --> 00:31:21,879 I'll throw it away for you. 621 00:31:28,120 --> 00:31:30,999 Do you know what doesn't belong in my house? 622 00:31:31,760 --> 00:31:32,279 What is it? 623 00:31:33,160 --> 00:31:33,679 It's you. 624 00:31:33,920 --> 00:31:34,319 You! 625 00:31:38,320 --> 00:31:38,879 Fu Zeyi! 626 00:31:40,280 --> 00:31:40,919 Fu Zeyi! 627 00:31:41,320 --> 00:31:41,919 Fu Zeyi! 628 00:31:44,760 --> 00:31:45,319 Miss He, 629 00:31:45,880 --> 00:31:47,399 do we need to take a picture of that? 630 00:31:47,720 --> 00:31:48,119 Take a picture of that? 631 00:31:48,120 --> 00:31:48,679 Just scram! 632 00:31:52,400 --> 00:31:53,799 (Fu Zeyi,) 633 00:31:54,360 --> 00:31:56,639 (seems like you haven't gotten over Jing Zhixia.) 634 00:32:01,440 --> 00:32:02,279 Ai Xin, it isn't what you think. 635 00:32:02,280 --> 00:32:03,479 You shouldn't believe him. 636 00:32:03,480 --> 00:32:04,239 Don't touch me. 637 00:32:04,520 --> 00:32:06,119 I think there's no need for us to continue this discussion. 638 00:32:06,560 --> 00:32:07,199 What are you trying to do? 639 00:32:09,360 --> 00:32:09,879 Ai Xin, 640 00:32:11,000 --> 00:32:12,799 are you sure you want to be together with a brat like him? 641 00:32:16,280 --> 00:32:17,679 Since you already know about our relationship, 642 00:32:18,160 --> 00:32:18,879 you better scram. 643 00:32:20,440 --> 00:32:21,199 Have you made up your mind? 644 00:32:25,200 --> 00:32:26,679 It's because you don't understand me. 645 00:32:26,960 --> 00:32:28,039 I don't understand you? 646 00:32:29,200 --> 00:32:30,239 He's just a brat. 647 00:32:30,240 --> 00:32:31,159 He's only toying with you. 648 00:32:32,080 --> 00:32:33,319 Do you know how old you are? 649 00:32:33,680 --> 00:32:34,799 Do you think he's capable enough to marry you? 650 00:32:38,890 --> 00:32:41,890 ♪If you are by my side♪ 651 00:32:41,960 --> 00:32:42,719 Ai Xin, 652 00:32:43,200 --> 00:32:43,710 will you marry me? 653 00:32:43,719 --> 00:32:46,440 ♪No matter how many vows we have broken♪ 654 00:32:47,010 --> 00:32:50,150 ♪I won't be upset at all♪ 655 00:33:11,350 --> 00:33:17,850 ♪There's not a day when I am afraid of being alone♪ 656 00:33:18,900 --> 00:33:25,540 ♪I'm only afraid of seeing you again after a long absence♪ 657 00:33:26,470 --> 00:33:33,210 ♪I'm slowly getting used to missing you♪ 658 00:33:33,600 --> 00:33:38,960 ♪As if I've locked my heart away as the memory lingers♪ 659 00:33:40,620 --> 00:33:47,230 ♪If I decide to be brave this time♪ 660 00:33:48,320 --> 00:33:54,620 ♪Then I'll get to hold your hand forever♪ 661 00:33:55,490 --> 00:34:02,330 ♪The moment we found the emotions we lost♪ 662 00:34:02,780 --> 00:34:08,610 ♪It overcomes those lonely moments little by little♪ 663 00:34:13,280 --> 00:34:21,020 ♪If you are by my side, no matter how many vows we have broken♪ 664 00:34:21,410 --> 00:34:24,630 ♪I won't be upset at all♪ 665 00:34:24,760 --> 00:34:27,890 ♪All I want is a simple and ordinary life♪ 666 00:34:28,210 --> 00:34:36,920 ♪If you are by my side, all the regrets will be blown away by the wind♪ 667 00:34:38,260 --> 00:34:44,920 ♪I only want you by my side all the time♪ 44289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.