All language subtitles for EP 24 - ________ - __TV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:37,676 --> 00:01:45,231 [The Romance of Hua Rong 2] [EP24] 3 00:01:46,840 --> 00:01:48,520 For the plan today, we are divided into two groups. 4 00:01:49,120 --> 00:01:51,039 One group comprises Rong, Hong, Ling, 5 00:01:51,039 --> 00:01:52,240 Qian, and Zhang. 6 00:01:52,759 --> 00:01:54,520 As the representatives of the Tianchu Mission, 7 00:01:54,520 --> 00:01:55,399 you will go to Prince Mu's Residence for peace talks. 8 00:01:56,319 --> 00:01:57,439 And I teamed up with Duanmu. 9 00:01:57,679 --> 00:01:58,759 We're firstly gonna rescue our father. 10 00:01:58,759 --> 00:01:59,959 The first choice is to 11 00:01:59,959 --> 00:02:02,120 stay in the Residence keeping our eyes on Kong Lin, 12 00:02:02,120 --> 00:02:03,679 and wait for Qin and Duanmu 13 00:02:03,679 --> 00:02:05,999 to rescue the real Emperor to take charge. 14 00:02:06,319 --> 00:02:07,959 But if it fails, 15 00:02:07,959 --> 00:02:09,319 we'll take the alternative. 16 00:02:09,560 --> 00:02:11,240 That is to sprinkle the Truth Spicy in the diplomatic wine 17 00:02:11,240 --> 00:02:12,399 for the trilateral peace talks 18 00:02:12,399 --> 00:02:13,560 in order to make Kong Lin exposed. 19 00:02:15,120 --> 00:02:16,399 It's almost time 20 00:02:17,280 --> 00:02:18,080 to start. 21 00:02:20,399 --> 00:02:21,200 Qin Shangcheng, 22 00:02:23,959 --> 00:02:24,759 Be much careful. 23 00:02:25,959 --> 00:02:26,640 You too. 24 00:02:27,000 --> 00:02:27,879 Come back safely. 25 00:02:29,679 --> 00:02:30,360 Don't worry. 26 00:02:30,920 --> 00:02:32,120 I've discussed this with Qin. 27 00:02:32,440 --> 00:02:33,399 If the situation changes, 28 00:02:33,679 --> 00:02:35,120 we'll meet at the ruined temple, south of the city. 29 00:02:37,519 --> 00:02:39,280 It's good to have you with me all the time. 30 00:02:39,280 --> 00:02:39,959 Of course. 31 00:02:39,959 --> 00:02:40,840 You and I 32 00:02:40,879 --> 00:02:42,120 will share weal and woe and never be separated. 33 00:02:43,039 --> 00:02:43,799 Why is she here? 34 00:02:47,560 --> 00:02:48,080 Your Highness, 35 00:02:48,799 --> 00:02:50,159 His Majesty is being kept in the Secluded House. 36 00:02:50,159 --> 00:02:51,039 Come with me and get him out. 37 00:03:01,879 --> 00:03:03,360 The House is usually heavily guarded, 38 00:03:03,679 --> 00:03:04,759 why is there no one here today? 39 00:03:05,480 --> 00:03:06,599 I took His Majesty's token, 40 00:03:06,599 --> 00:03:07,519 and let them all out. 41 00:03:17,679 --> 00:03:18,200 Father. 42 00:03:18,200 --> 00:03:18,720 Father. 43 00:03:21,920 --> 00:03:22,560 You stand back. 44 00:03:28,799 --> 00:03:29,399 Father. 45 00:03:30,080 --> 00:03:30,799 -Your Majesty. -Father. 46 00:03:31,360 --> 00:03:31,840 Father. 47 00:03:41,720 --> 00:03:42,159 How is he? 48 00:03:42,720 --> 00:03:43,319 He got poisoned. 49 00:03:45,200 --> 00:03:46,319 Let's get him out first, 50 00:03:47,120 --> 00:03:48,280 and find a way to detoxify later. 51 00:03:58,759 --> 00:03:59,280 Your Highness, 52 00:03:59,879 --> 00:04:01,080 there are so many soldiers, something is wrong here. 53 00:04:04,519 --> 00:04:05,120 Your Highness, 54 00:04:06,759 --> 00:04:08,120 why do you look bad 55 00:04:08,120 --> 00:04:09,000 and worried? 56 00:04:09,679 --> 00:04:11,519 Are you afraid of any changes 57 00:04:11,519 --> 00:04:12,599 in the peace talks? 58 00:04:12,599 --> 00:04:13,560 As long as everything goes well 59 00:04:13,560 --> 00:04:14,759 on your side, 60 00:04:15,039 --> 00:04:16,280 I have nothing to worry about. 61 00:04:17,599 --> 00:04:18,120 Your Highness, 62 00:04:18,720 --> 00:04:20,239 I've been dictatorial since I was a child. 63 00:04:20,560 --> 00:04:21,920 In anything I decide, 64 00:04:22,200 --> 00:04:23,440 no one is allowed to be involved. 65 00:04:24,160 --> 00:04:26,040 In my opinion, behind all the contradictions 66 00:04:26,040 --> 00:04:27,320 between us before 67 00:04:27,320 --> 00:04:29,359 are my striving for the greatest interests of Wanjiang. 68 00:04:30,440 --> 00:04:32,239 Now that I failed in this game 69 00:04:32,239 --> 00:04:33,079 and lost the cannon map, 70 00:04:33,519 --> 00:04:34,919 signing the trilateral peace agreement 71 00:04:35,239 --> 00:04:36,280 would be the best choice 72 00:04:36,720 --> 00:04:37,519 for Wanjiang. 73 00:04:37,840 --> 00:04:39,639 If that's what you mean, 74 00:04:39,639 --> 00:04:41,239 which can be proved with practical actions, 75 00:04:41,239 --> 00:04:43,079 I can recognize you as my younger brother. 76 00:04:43,320 --> 00:04:44,679 You'll feel my sincerity. 77 00:04:45,799 --> 00:04:46,720 Your Highness, please. 78 00:04:50,959 --> 00:04:51,720 General Jin. 79 00:04:54,639 --> 00:04:56,600 Going to the toilet before the battle 80 00:04:56,600 --> 00:04:57,479 is still your thing. 81 00:04:59,120 --> 00:04:59,760 General Jin, 82 00:05:00,040 --> 00:05:01,359 just now, someone entrusted me 83 00:05:01,359 --> 00:05:02,359 to invite you for a chat. 84 00:05:03,040 --> 00:05:03,639 Who? 85 00:05:04,799 --> 00:05:05,639 Duanmu Qingcang. 86 00:05:06,560 --> 00:05:07,120 Lead the way. 87 00:05:12,519 --> 00:05:13,199 Rong, 88 00:05:13,880 --> 00:05:15,560 do you believe what Jin Tong just said? 89 00:05:16,519 --> 00:05:17,919 It's time to test how smart he is. 90 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 If I were him, 91 00:05:19,280 --> 00:05:20,079 I would never treat 92 00:05:20,079 --> 00:05:21,760 Qin and Rong as opponents. 93 00:05:22,079 --> 00:05:23,479 There is no chance of winning at all. 94 00:05:24,679 --> 00:05:25,639 I feel much better 95 00:05:25,639 --> 00:05:27,120 to hear you say that. 96 00:05:27,440 --> 00:05:28,880 He should not make any trouble today. 97 00:05:29,160 --> 00:05:31,199 We just need to wait for Qin's news. 98 00:05:43,720 --> 00:05:44,880 Your Majesty. 99 00:05:48,040 --> 00:05:49,079 General Jin. 100 00:05:49,079 --> 00:05:49,760 Forego the formalities. 101 00:05:51,160 --> 00:05:51,919 Your Majesty, I'm wondering 102 00:05:51,919 --> 00:05:53,519 the reason for our private conversation. 103 00:05:55,479 --> 00:05:57,280 I wanna discuss with you 104 00:05:57,280 --> 00:05:59,720 the future of our three countries. 105 00:06:00,280 --> 00:06:01,679 Now that it's about three countries, 106 00:06:01,679 --> 00:06:03,399 why are there no people from Tianchu? 107 00:06:03,679 --> 00:06:04,199 Never mind, 108 00:06:04,639 --> 00:06:06,479 Hua Rong will be here soon. 109 00:06:06,760 --> 00:06:07,519 It's just that 110 00:06:08,199 --> 00:06:09,639 you'll never 111 00:06:10,199 --> 00:06:11,040 see her again. 112 00:06:16,639 --> 00:06:17,199 You... 113 00:06:20,959 --> 00:06:21,600 You... 114 00:06:22,479 --> 00:06:23,760 Why? 115 00:06:44,720 --> 00:06:45,479 Why? 116 00:06:45,479 --> 00:06:46,760 My right eye has been twitching today. 117 00:06:47,280 --> 00:06:48,000 Oh, no. 118 00:06:48,000 --> 00:06:48,799 Twitching on the right eye forecasts disasters. 119 00:06:48,799 --> 00:06:49,959 This is an ominous sign. 120 00:06:49,959 --> 00:06:51,639 Kong Lin hasn't arrived yet, 121 00:06:51,639 --> 00:06:53,399 is there any plot-breeding of him? 122 00:06:54,239 --> 00:06:56,120 I wonder how His Lord is doing. 123 00:06:56,120 --> 00:06:56,600 Your Highness, 124 00:06:56,919 --> 00:06:58,160 anything special about the compass? 125 00:07:02,120 --> 00:07:03,040 General Hua Jr. 126 00:07:03,040 --> 00:07:03,600 Here is your letter. 127 00:07:07,040 --> 00:07:08,079 Something's happening. 128 00:07:08,079 --> 00:07:09,399 There might be problems in the peace talks. 129 00:07:09,399 --> 00:07:10,959 Come quickly and have a talk at the hall. 130 00:07:10,959 --> 00:07:11,840 Should there be no fraud? 131 00:07:13,199 --> 00:07:14,359 It's Jin Tong's handwriting. 132 00:07:14,959 --> 00:07:15,919 I'll go there and check it out. 133 00:07:15,919 --> 00:07:16,880 You just wait for me here. 134 00:07:32,359 --> 00:07:33,120 Island Lord Qin. 135 00:07:33,600 --> 00:07:34,120 Your Highness. 136 00:07:34,440 --> 00:07:35,320 Why are you here? 137 00:07:35,320 --> 00:07:36,799 At my Lady's disposal, of course. 138 00:07:36,799 --> 00:07:38,120 She was worried that you would need help, 139 00:07:38,120 --> 00:07:39,280 so she let me wait here 140 00:07:39,280 --> 00:07:40,079 with the medicine box. 141 00:07:40,079 --> 00:07:41,000 The wing-room is ready. 142 00:07:41,000 --> 00:07:41,760 Please come with me. 143 00:07:59,079 --> 00:07:59,880 How's it going? 144 00:08:00,639 --> 00:08:01,479 The toxicity is odd. 145 00:08:02,040 --> 00:08:03,399 I need a few days to confirm it. 146 00:08:03,919 --> 00:08:05,040 Can you wake him up 147 00:08:05,040 --> 00:08:06,359 in a short time? 148 00:08:06,359 --> 00:08:07,359 I'll try acupuncture. 149 00:08:07,760 --> 00:08:08,639 The sooner, the better. 150 00:08:08,639 --> 00:08:09,760 Rong and the others are still waiting for us. 151 00:08:11,919 --> 00:08:13,600 You two stay here to help Duanmu. 152 00:08:13,600 --> 00:08:14,359 I'm gonna outside doing surveillance. 153 00:08:14,639 --> 00:08:15,040 Okay. 154 00:08:45,159 --> 00:08:47,400 General Jin, what do you bring me here for? 155 00:08:50,640 --> 00:08:51,400 Hello? 156 00:09:08,279 --> 00:09:08,880 Damn it! 157 00:09:09,200 --> 00:09:10,000 It was a setup. 158 00:09:10,239 --> 00:09:10,719 Hua Rong, 159 00:09:11,479 --> 00:09:12,760 Why did you kill General Jin? 160 00:09:13,599 --> 00:09:15,400 He regarded you as his sister out of respect. 161 00:09:15,400 --> 00:09:16,640 But you cared nothing about him, 162 00:09:16,640 --> 00:09:17,760 or about the diplomatic relations, 163 00:09:18,080 --> 00:09:19,599 but killed him just because of personal grudges. 164 00:09:20,479 --> 00:09:22,080 I'll gonna avenge his death! 165 00:09:22,080 --> 00:09:22,919 Lieutenant General Wu, 166 00:09:23,560 --> 00:09:24,960 you haven't checked it yet. 167 00:09:25,320 --> 00:09:27,000 How did you know that he was dead? 168 00:09:27,279 --> 00:09:29,320 You are expert at copying drawings. 169 00:09:29,599 --> 00:09:31,279 It must be a cinch for you 170 00:09:31,279 --> 00:09:32,320 to forge someone's handwriting, isn't it? 171 00:09:34,359 --> 00:09:36,679 General Jin was killed by a blow from the back. 172 00:09:36,919 --> 00:09:38,640 Who 173 00:09:38,919 --> 00:09:39,560 can take him off guard? 174 00:09:39,919 --> 00:09:40,760 Only you! 175 00:09:41,000 --> 00:09:41,599 Hua Rong, 176 00:09:42,120 --> 00:09:43,239 you're slinging mud at me. 177 00:09:43,880 --> 00:09:45,000 What happened? 178 00:09:46,120 --> 00:09:46,599 Your Majesty. 179 00:09:46,880 --> 00:09:48,200 Hua Rong killed General Jin. 180 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 I saw it with my own eyes. 181 00:09:49,440 --> 00:09:50,599 Please severely punish the murderer. 182 00:09:51,560 --> 00:09:53,279 Now that we have the witness here, 183 00:09:53,279 --> 00:09:54,159 the South Desolation 184 00:09:54,159 --> 00:09:56,279 must give an explanation to the Wanjiang Mission. 185 00:09:56,279 --> 00:09:56,919 Guards! 186 00:09:57,200 --> 00:09:58,760 Pull her in! 187 00:10:02,880 --> 00:10:04,560 Do you think are these people enough 188 00:10:04,560 --> 00:10:05,839 to trap me here? 189 00:10:11,440 --> 00:10:12,640 You're right. 190 00:10:12,640 --> 00:10:14,120 As the leader of the Imperial Alliance, 191 00:10:14,120 --> 00:10:14,839 you have excellent martial arts 192 00:10:14,839 --> 00:10:15,640 and are immune to all poisons. 193 00:10:15,919 --> 00:10:17,239 It's really hard to keep you. 194 00:10:18,200 --> 00:10:19,560 But have you ever thought about 195 00:10:20,719 --> 00:10:22,880 Chi Hong and Ling? 196 00:10:23,679 --> 00:10:25,440 Can they get out of here? 197 00:10:26,120 --> 00:10:27,359 You just want to trade me 198 00:10:27,640 --> 00:10:29,279 for the cannon map from Qin Shangcheng. 199 00:10:31,839 --> 00:10:32,560 Let them go. 200 00:10:32,960 --> 00:10:33,719 I'll stay here. 201 00:10:35,599 --> 00:10:36,960 There we go. 202 00:10:43,200 --> 00:10:43,799 My Lord. 203 00:10:46,960 --> 00:10:47,479 My Lord. 204 00:10:47,960 --> 00:10:48,400 My Lord. 205 00:10:49,640 --> 00:10:50,120 Where is Rong? 206 00:10:50,960 --> 00:10:51,719 She... 207 00:10:51,719 --> 00:10:53,200 Rong was framed by Kong Lin 208 00:10:53,200 --> 00:10:54,880 as the murderer of Jin Tong. 209 00:10:54,880 --> 00:10:56,159 She was arrested. 210 00:10:58,159 --> 00:10:58,599 My Lord. 211 00:10:58,599 --> 00:10:58,799 My Lord. 212 00:10:58,799 --> 00:10:59,520 -My Lord. -Qin Shangcheng. 213 00:10:59,520 --> 00:10:59,799 My Lord. 214 00:10:59,799 --> 00:11:00,320 Let go of me. 215 00:11:00,320 --> 00:11:00,839 My Lord. 216 00:11:00,839 --> 00:11:02,479 The Residence must have been 217 00:11:02,479 --> 00:11:03,320 so closely hemmed in on all sides, because Kong Lin 218 00:11:03,320 --> 00:11:04,359 knew you couldn't wait to save Her Highness. 219 00:11:04,359 --> 00:11:05,200 -My Lord. -Qin Shangcheng. 220 00:11:05,599 --> 00:11:07,120 Rong had a chance to escape there, 221 00:11:07,400 --> 00:11:09,560 but she offered to exchange for our safety. 222 00:11:09,560 --> 00:11:10,799 What do you think 223 00:11:10,799 --> 00:11:11,839 she did it for? 224 00:11:12,159 --> 00:11:13,679 She's not just trying to protect us. 225 00:11:13,960 --> 00:11:15,719 She wanted us not to waste time telling you 226 00:11:15,719 --> 00:11:17,359 not to act rashly and trap yourself. 227 00:11:21,960 --> 00:11:23,640 Since you have a double happiness, 228 00:11:23,640 --> 00:11:25,080 I wanna celebrate 229 00:11:25,320 --> 00:11:26,839 with this glass of wine. 230 00:11:31,039 --> 00:11:32,679 What the hell are you trying to do? 231 00:11:34,039 --> 00:11:35,279 Just trade your own life 232 00:11:35,839 --> 00:11:37,000 for the safety of your friends. 233 00:11:37,359 --> 00:11:38,400 For one thing, 234 00:11:38,919 --> 00:11:39,960 you're so spunky. 235 00:11:40,440 --> 00:11:41,919 For another, Cheng is quick-witted. 236 00:11:41,919 --> 00:11:43,120 He played tricks on me, 237 00:11:43,120 --> 00:11:44,560 getting Duanmu Qingcang 238 00:11:45,400 --> 00:11:46,320 out of 239 00:11:46,799 --> 00:11:48,039 the Secluded House. 240 00:11:49,159 --> 00:11:50,159 As for me, 241 00:11:50,159 --> 00:11:51,719 I lost a key piece, 242 00:11:52,080 --> 00:11:53,039 making me under adversities. 243 00:11:53,479 --> 00:11:54,400 Given these facts, 244 00:11:54,400 --> 00:11:57,520 shouldn't we celebrate? 245 00:12:06,239 --> 00:12:07,799 Having opponents like you, 246 00:12:08,479 --> 00:12:10,120 I'm really gratified. 247 00:12:11,880 --> 00:12:13,679 But you must 248 00:12:13,679 --> 00:12:15,120 have never expected that 249 00:12:15,120 --> 00:12:18,359 I poisoned Duanmu Qingcang in advance. 250 00:12:18,640 --> 00:12:20,159 That is, "Dead Sleep". 251 00:12:23,919 --> 00:12:26,239 And I'm the only one in the world 252 00:12:26,239 --> 00:12:27,479 who has the antidote. 253 00:12:29,640 --> 00:12:31,120 They saved 254 00:12:31,120 --> 00:12:32,400 a dying person, 255 00:12:33,359 --> 00:12:35,279 but left you here. 256 00:12:35,799 --> 00:12:36,719 I'm not losing anything 257 00:12:37,640 --> 00:12:38,839 in this business. 258 00:12:39,599 --> 00:12:41,080 Don't waste your time. 259 00:12:41,799 --> 00:12:43,919 Qin Shangcheng won't give you the map. 260 00:12:47,640 --> 00:12:49,839 But based on what I know about him, 261 00:12:50,520 --> 00:12:51,560 he would never 262 00:12:52,239 --> 00:12:55,120 leave you and the unborn child behind. 263 00:12:58,520 --> 00:13:00,400 I already gave a decapitation order. 264 00:13:01,760 --> 00:13:03,320 Even if 265 00:13:03,320 --> 00:13:04,679 he knows it is a trap, 266 00:13:05,599 --> 00:13:07,839 he will definitely take the bait. 267 00:13:32,479 --> 00:13:33,599 At the time of the trilateral peace talks, 268 00:13:33,599 --> 00:13:34,799 Hua Rong, the envoy of Tianchu, 269 00:13:34,799 --> 00:13:35,479 deliberately murdered Jin Tong, 270 00:13:35,479 --> 00:13:37,799 the General of the Wanjiang mission, 271 00:13:38,039 --> 00:13:39,520 and sabotaged the talks between the three countries. 272 00:13:39,760 --> 00:13:41,200 Therefore, this unforgivable sinner 273 00:13:41,200 --> 00:13:43,440 will be beheaded at Wuyang Gate at noon tomorrow. 274 00:13:43,679 --> 00:13:45,479 It will be personally supervised by His Majesty 275 00:13:46,039 --> 00:13:47,239 to give the world an explanation. 276 00:13:49,239 --> 00:13:50,520 Kong Lin, son of a bitch! 277 00:13:50,520 --> 00:13:51,719 This was specially made for us. 278 00:13:52,880 --> 00:13:53,279 But 279 00:13:53,679 --> 00:13:54,880 fortunately, His Lord was superior in stratagem. 280 00:13:55,159 --> 00:13:56,760 The Emperor was rescued in advance. 281 00:13:57,080 --> 00:13:58,159 If the Emperor exposes Kong Lin in public tomorrow, 282 00:13:58,159 --> 00:14:00,039 he will have nowhere 283 00:14:00,039 --> 00:14:01,640 to hide. 284 00:14:02,200 --> 00:14:03,279 I'm afraid it's not that simple. 285 00:14:10,000 --> 00:14:11,080 How is our father? 286 00:14:11,839 --> 00:14:12,880 He's still in a coma. 287 00:14:13,479 --> 00:14:14,239 But I have found out 288 00:14:15,080 --> 00:14:16,080 the poison 289 00:14:16,560 --> 00:14:17,599 is “Dead Sleep”. 290 00:14:18,880 --> 00:14:20,200 It was exclusively developed by Kong Lin. 291 00:14:20,719 --> 00:14:21,440 He is the only one 292 00:14:21,799 --> 00:14:22,839 who has the antidote. 293 00:14:23,560 --> 00:14:25,200 How long will the Emperor live? 294 00:14:25,880 --> 00:14:26,839 If there is no antidote, 295 00:14:28,120 --> 00:14:29,039 one day later 296 00:14:30,839 --> 00:14:32,039 he never wakes up again. 297 00:14:36,520 --> 00:14:37,919 Do we have any other solutions? 298 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 There is only one left, 299 00:14:42,880 --> 00:14:43,960 the method of transferring poison. 300 00:14:44,560 --> 00:14:45,400 I'll find a way 301 00:14:45,719 --> 00:14:47,279 to transfer the poison to my body. 302 00:14:48,039 --> 00:14:48,799 Only in this way, 303 00:14:49,359 --> 00:14:50,400 can we have a chance to detoxify it. 304 00:14:50,640 --> 00:14:51,200 But 305 00:14:51,919 --> 00:14:53,440 there is only a 30% chance 306 00:14:53,440 --> 00:14:54,520 that I can develop the antidote 307 00:14:56,719 --> 00:14:57,839 by noon tomorrow. 308 00:15:06,479 --> 00:15:07,760 Our lives are at stake. 309 00:15:08,839 --> 00:15:09,359 Ling, 310 00:15:10,080 --> 00:15:10,760 Are you scared? 311 00:15:12,440 --> 00:15:13,000 Yes. 312 00:15:16,440 --> 00:15:17,919 Born in the royal family, 313 00:15:19,159 --> 00:15:21,440 I should have been fearless. 314 00:15:22,239 --> 00:15:24,000 But since I met you, 315 00:15:25,039 --> 00:15:26,560 something changed. 316 00:15:28,960 --> 00:15:30,159 I'm afraid of losing you. 317 00:15:35,039 --> 00:15:35,839 Take it easy. 318 00:15:36,320 --> 00:15:37,760 I can protect you, 319 00:15:38,320 --> 00:15:39,640 and myself. 320 00:15:46,359 --> 00:15:47,239 What is it? 321 00:15:47,640 --> 00:15:48,400 Just open it. 322 00:15:56,719 --> 00:15:57,359 This 323 00:15:57,359 --> 00:15:58,599 is a heart-shaped amulet 324 00:15:58,599 --> 00:16:00,320 with our fingerprints on it. 325 00:16:00,880 --> 00:16:02,880 It can not only keep you safe, 326 00:16:03,200 --> 00:16:04,960 but stick our hearts 327 00:16:04,960 --> 00:16:06,239 together forever. 328 00:16:07,719 --> 00:16:09,719 Where did you get the fingerprints? 329 00:16:10,279 --> 00:16:11,320 Do you remember 330 00:16:11,320 --> 00:16:12,560 the handprinted marriage certificate 331 00:16:12,560 --> 00:16:13,760 we gave to His Lord and Her Highness? 332 00:16:15,039 --> 00:16:16,159 After they tore it up, 333 00:16:16,159 --> 00:16:17,679 I picked up all the pieces 334 00:16:18,719 --> 00:16:19,880 and found the part 335 00:16:19,880 --> 00:16:21,320 with ours. 336 00:16:22,479 --> 00:16:23,359 I thought 337 00:16:23,359 --> 00:16:24,719 I'd surprise you. 338 00:16:27,039 --> 00:16:27,679 Do you like it? 339 00:16:29,760 --> 00:16:30,320 Definitely. 340 00:16:58,080 --> 00:16:58,799 Duanmu Bai! 341 00:17:01,479 --> 00:17:02,599 Have you really decided to do this? 342 00:17:03,279 --> 00:17:04,479 There is no need to hesitate about it. 343 00:17:05,679 --> 00:17:06,760 Maybe you can fool others, 344 00:17:07,080 --> 00:17:08,000 but I know exactly what this means. 345 00:17:08,839 --> 00:17:10,080 For your leg injury, 346 00:17:10,719 --> 00:17:12,400 I looked through the Imperial Alliance Medical Canon 347 00:17:12,400 --> 00:17:13,559 for any possible treatment. 348 00:17:14,319 --> 00:17:16,040 And I saw the method of transferring poison. 349 00:17:17,199 --> 00:17:18,280 Just like the blood exchange 350 00:17:18,280 --> 00:17:19,439 it is forbidden by the Imperial Alliance. 351 00:17:20,959 --> 00:17:22,040 And comparatively, 352 00:17:22,040 --> 00:17:23,520 it's even more dangerous. 353 00:17:23,920 --> 00:17:24,959 Once it fails, 354 00:17:25,479 --> 00:17:26,319 you will die. 355 00:17:27,239 --> 00:17:28,559 You should believe in my medical skills. 356 00:17:28,880 --> 00:17:31,079 I'm afraid the success rate is less than 30%. 357 00:17:31,680 --> 00:17:32,839 You could die for it. 358 00:17:38,160 --> 00:17:39,880 Although he is not my biological father, 359 00:17:41,719 --> 00:17:43,520 he has been strict with me since childhood. 360 00:17:44,760 --> 00:17:46,439 Even though he knew I wasn't his natural child, 361 00:17:47,280 --> 00:17:49,040 he still treated me as his own. 362 00:17:49,040 --> 00:17:50,760 It's time to repay his kindness. 363 00:17:52,120 --> 00:17:53,160 Besides, this matter 364 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 is related to the fate of our three countries. 365 00:17:55,719 --> 00:17:57,040 So as long as there is a glimmer of hope, 366 00:17:57,040 --> 00:17:58,319 I will proceed without hesitation. 367 00:18:00,640 --> 00:18:01,439 Gotcha. 368 00:18:02,199 --> 00:18:02,920 If I were you, 369 00:18:03,719 --> 00:18:04,839 I would make the same choice. 370 00:18:05,959 --> 00:18:06,959 But remember 371 00:18:08,280 --> 00:18:09,719 you must survive. 372 00:18:10,839 --> 00:18:12,079 Otherwise, I would follow you. 373 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 When it is over, 374 00:18:28,359 --> 00:18:29,880 I must give you an answer. 375 00:18:33,120 --> 00:18:34,680 I hope you will keep your word this time. 376 00:18:54,239 --> 00:18:54,959 Hui, 377 00:18:57,319 --> 00:18:58,400 we've been apart for so long. 378 00:18:59,439 --> 00:19:01,040 How are you and our child doing? 379 00:19:29,839 --> 00:19:30,719 Qin Shangcheng, 380 00:19:31,599 --> 00:19:32,559 All the time 381 00:19:32,959 --> 00:19:34,120 as long as the bell rings, 382 00:19:34,120 --> 00:19:35,640 you will be there for me. 383 00:19:36,559 --> 00:19:37,880 So I always 384 00:19:37,880 --> 00:19:39,400 feel safe 385 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 with the bell on me. 386 00:19:41,920 --> 00:19:42,959 But now I understand 387 00:19:43,599 --> 00:19:45,359 what gives me a sense of security 388 00:19:45,719 --> 00:19:47,559 is the trust between us. 389 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 I trust you'll save me 390 00:19:50,079 --> 00:19:52,000 and our child from the execution tomorrow. 391 00:19:54,880 --> 00:19:55,559 Rong, 392 00:19:57,000 --> 00:19:57,800 wait for me. 393 00:21:18,120 --> 00:21:18,920 Rong, 394 00:21:19,839 --> 00:21:21,800 since you used to be my daughter-in-law, 395 00:21:21,800 --> 00:21:22,920 I'll award you a glass of wine 396 00:21:23,559 --> 00:21:24,719 to make you braver 397 00:21:25,439 --> 00:21:26,839 before the execution. 398 00:21:27,280 --> 00:21:28,439 Shut up. 399 00:21:29,000 --> 00:21:29,959 Just kill me. 400 00:21:33,559 --> 00:21:35,319 Qin Shangcheng hasn't arrived yet, 401 00:21:35,719 --> 00:21:37,599 how could I let you go? 402 00:21:38,000 --> 00:21:38,719 It's just that 403 00:21:38,719 --> 00:21:40,359 this wine will help 404 00:21:40,800 --> 00:21:42,079 your unborn baby 405 00:21:42,559 --> 00:21:44,239 go one step 406 00:21:44,559 --> 00:21:46,120 ahead of you. 407 00:21:46,400 --> 00:21:47,239 Kong Lin, 408 00:21:47,239 --> 00:21:48,040 how dare you? 409 00:21:48,559 --> 00:21:49,439 Of course I do. 410 00:21:52,199 --> 00:21:52,959 Well, 411 00:21:55,559 --> 00:21:56,439 I'll 412 00:21:56,880 --> 00:21:57,920 feed you in person. 413 00:22:03,040 --> 00:22:03,640 Stop it! 414 00:22:42,160 --> 00:22:43,280 All back off. 415 00:22:49,079 --> 00:22:49,920 Qin Shangcheng, 416 00:22:50,800 --> 00:22:51,839 I guessed 417 00:22:51,839 --> 00:22:53,359 you would come. 418 00:22:54,079 --> 00:22:55,920 But I didn't expect you 419 00:22:56,239 --> 00:22:58,239 to come here alone. 420 00:22:58,559 --> 00:22:59,439 Don't you 421 00:22:59,839 --> 00:23:01,359 know what 422 00:23:01,359 --> 00:23:02,839 "death" is? 423 00:23:03,760 --> 00:23:05,239 Rong is my wife. 424 00:23:06,040 --> 00:23:07,520 She still has my baby in her belly. 425 00:23:07,880 --> 00:23:09,359 Definitely, 426 00:23:11,120 --> 00:23:12,400 I'll take them with me. 427 00:23:12,680 --> 00:23:13,280 Alright, 428 00:23:14,599 --> 00:23:15,959 you should know 429 00:23:16,319 --> 00:23:17,599 what I want. 430 00:23:19,319 --> 00:23:20,520 The cannon map is right here. 431 00:23:21,359 --> 00:23:22,719 If you want it, 432 00:23:23,400 --> 00:23:24,239 set Rong free. 433 00:23:24,239 --> 00:23:26,239 You are in no condition to negotiate with me. 434 00:23:26,239 --> 00:23:28,199 Just make a choice, 435 00:23:28,839 --> 00:23:29,520 the map, 436 00:23:30,839 --> 00:23:32,280 or the life of them. 437 00:23:36,559 --> 00:23:37,839 If you want the map, 438 00:23:39,040 --> 00:23:39,839 here you are. 439 00:24:09,199 --> 00:24:10,160 Qin Shangcheng, 440 00:24:11,199 --> 00:24:12,359 don't you dare tease me? 441 00:24:13,599 --> 00:24:14,359 First, 442 00:24:14,359 --> 00:24:15,520 you're a fake per se. 443 00:24:15,719 --> 00:24:17,599 So drop the act. 444 00:24:18,040 --> 00:24:18,559 Second, 445 00:24:18,959 --> 00:24:20,760 that picture was really painted by Master Yi, 446 00:24:21,599 --> 00:24:22,800 what do you mean by "teasing"? 447 00:24:23,199 --> 00:24:25,359 Since you have no sincerity to cooperate, 448 00:24:25,359 --> 00:24:27,199 I have to arrest you first 449 00:24:27,599 --> 00:24:28,640 and torture you to confess. 450 00:24:38,800 --> 00:24:39,839 Qin Shangcheng. 451 00:24:53,000 --> 00:24:55,079 Qin Shangcheng. 452 00:25:03,040 --> 00:25:05,599 Qin Shangcheng, let go the rope. 453 00:25:05,599 --> 00:25:07,199 As long as I still breathe, 454 00:25:07,760 --> 00:25:09,000 I would allow any harm 455 00:25:09,000 --> 00:25:10,760 to both of you. 456 00:25:16,040 --> 00:25:16,920 Qin Shangcheng. 457 00:25:17,439 --> 00:25:18,520 Now it's your turn 458 00:25:18,520 --> 00:25:19,959 to be trampled on by me. 459 00:25:20,559 --> 00:25:22,359 It's time to test your perseverance. 460 00:25:26,319 --> 00:25:28,479 Qin Shangcheng, let it go! 461 00:25:28,479 --> 00:25:30,199 Leave me alone! 462 00:25:49,959 --> 00:25:50,839 Qin Shangcheng. 463 00:25:54,559 --> 00:25:55,599 Why are you still standing there? 464 00:25:55,839 --> 00:25:57,359 Arrest them now! 465 00:25:59,599 --> 00:26:00,359 Qin Shangcheng. 466 00:26:03,079 --> 00:26:03,599 My Lord. 467 00:26:11,280 --> 00:26:13,479 Do you think that you callow youths 468 00:26:13,479 --> 00:26:15,079 can take them away? 469 00:26:15,719 --> 00:26:16,479 Don't forget, 470 00:26:16,839 --> 00:26:18,439 this is my territory. 471 00:26:50,920 --> 00:26:52,079 Soldiers, stop! 472 00:26:53,760 --> 00:26:54,880 -Your Majesty. -Your Majesty. 473 00:27:06,160 --> 00:27:07,520 This man, named Kong Lin, 474 00:27:07,719 --> 00:27:08,959 pretended to be the emperor of the South Desolation, 475 00:27:08,959 --> 00:27:10,040 He created chaos and triggered the war 476 00:27:10,040 --> 00:27:11,719 between the South Desolation and Tianchu. 477 00:27:12,199 --> 00:27:13,000 Don't be fooled by 478 00:27:13,000 --> 00:27:14,439 this dead rat. 479 00:27:14,920 --> 00:27:16,640 We have saved the true Emperor. 480 00:27:18,079 --> 00:27:20,280 We all obey Your Royal Highness. 481 00:27:38,800 --> 00:27:39,479 Mu Qing, 482 00:27:40,319 --> 00:27:41,160 today 483 00:27:41,719 --> 00:27:43,640 I brought Cheng, Bai, 484 00:27:44,239 --> 00:27:45,520 and their wives here 485 00:27:45,880 --> 00:27:47,000 to visit you. 486 00:27:47,920 --> 00:27:49,040 Thanks to their efforts, 487 00:27:49,040 --> 00:27:50,400 the South Desolation 488 00:27:50,680 --> 00:27:52,959 survived this disaster. 489 00:27:53,920 --> 00:27:55,559 I hope your spirit in heaven 490 00:27:55,559 --> 00:27:56,839 can bless them 491 00:27:56,839 --> 00:27:57,959 and future generations 492 00:27:58,359 --> 00:27:59,719 all well. 493 00:28:09,239 --> 00:28:12,160 This time, it's all my carelessness 494 00:28:12,479 --> 00:28:13,439 that gave Kong Lin 495 00:28:13,439 --> 00:28:14,479 a chance to wreak havoc. 496 00:28:15,760 --> 00:28:18,319 Fortunately, you two brothers worked together 497 00:28:18,319 --> 00:28:19,439 and saved the day. 498 00:28:20,400 --> 00:28:20,959 Father, 499 00:28:21,559 --> 00:28:22,920 we are a family. 500 00:28:23,479 --> 00:28:24,719 These are what we should do. 501 00:28:26,199 --> 00:28:27,160 Father, 502 00:28:27,160 --> 00:28:28,839 it's unfair. 503 00:28:28,839 --> 00:28:30,760 Chi Hong and I also made great contributions. 504 00:28:33,160 --> 00:28:34,439 How could I forget that? 505 00:28:34,439 --> 00:28:35,319 By the time, 506 00:28:35,319 --> 00:28:37,839 I will pay it back to Tianchu with interest. 507 00:28:38,040 --> 00:28:38,880 It's wise of you! 508 00:28:41,359 --> 00:28:42,040 Bai, 509 00:28:42,359 --> 00:28:43,479 Cheng and Rong 510 00:28:43,479 --> 00:28:45,439 have told me about your affairs. 511 00:28:45,920 --> 00:28:46,800 It's time 512 00:28:47,079 --> 00:28:48,680 to legitimate your relationship. 513 00:28:50,079 --> 00:28:51,400 That's right, Duanmu Bai. 514 00:28:51,400 --> 00:28:52,199 Don't tell me 515 00:28:52,199 --> 00:28:53,680 you haven't answered Chi Hong! 516 00:28:54,079 --> 00:28:55,439 Rong, you are wrong about him. 517 00:28:55,439 --> 00:28:56,760 He promised me yesterday. 518 00:28:57,040 --> 00:28:58,646 He can be the minister of the Imperial Alliance 519 00:28:58,647 --> 00:28:59,239 and my husband. 520 00:28:59,880 --> 00:29:00,599 Sounds cool. 521 00:29:01,920 --> 00:29:04,079 That's my boy, 522 00:29:04,079 --> 00:29:05,120 acting with courage and determination. 523 00:29:06,400 --> 00:29:06,920 By the way, 524 00:29:07,599 --> 00:29:08,880 as for Her Queen Mother, 525 00:29:08,880 --> 00:29:09,800 how's she doing? 526 00:29:10,160 --> 00:29:10,959 Don't worry. 527 00:29:11,439 --> 00:29:12,640 She has received acupuncture. 528 00:29:12,640 --> 00:29:13,760 And she'll wake up in a few days. 529 00:29:14,680 --> 00:29:15,839 That's good. 530 00:29:16,160 --> 00:29:16,959 Now 531 00:29:16,959 --> 00:29:17,839 you can 532 00:29:17,839 --> 00:29:19,599 take a few days off in the capital. 533 00:29:20,479 --> 00:29:21,559 I will take care of 534 00:29:21,559 --> 00:29:22,719 Her Queen Mother. 535 00:29:23,520 --> 00:29:24,280 It's time 536 00:29:24,719 --> 00:29:25,959 for me to fulfill 537 00:29:26,479 --> 00:29:28,280 my filial obligations as a son. 538 00:29:29,640 --> 00:29:30,640 Slow down. 539 00:29:31,800 --> 00:29:32,520 Be careful. 540 00:29:35,160 --> 00:29:35,680 Okay. 541 00:29:37,880 --> 00:29:38,680 Your Queen Mother, 542 00:29:39,479 --> 00:29:41,120 Cheng has told me the whole story. 543 00:29:41,120 --> 00:29:42,359 It was you 544 00:29:42,359 --> 00:29:43,800 help them discover 545 00:29:43,800 --> 00:29:45,239 the traitor of Kong Lin 546 00:29:45,239 --> 00:29:46,959 and his audacious conspiracy. 547 00:29:47,439 --> 00:29:49,319 No one knows a man better than his own mother. 548 00:29:49,839 --> 00:29:51,839 Even if everyone was cheated by him, 549 00:29:51,839 --> 00:29:53,400 I was an exception. 550 00:29:54,280 --> 00:29:55,000 Father, 551 00:29:55,239 --> 00:29:56,199 Grandmother, 552 00:29:57,680 --> 00:29:59,000 You're coming. 553 00:30:00,400 --> 00:30:01,559 Your Queen Mother. 554 00:30:01,920 --> 00:30:02,839 Your Majesty. 555 00:30:04,079 --> 00:30:05,040 Forego the formalities. 556 00:30:07,520 --> 00:30:09,120 You look good, grandma. 557 00:30:09,760 --> 00:30:10,599 Yeah. 558 00:30:10,599 --> 00:30:12,079 Bai has superb medical skills. 559 00:30:12,079 --> 00:30:13,800 So I feel 560 00:30:13,800 --> 00:30:14,920 perfectly well now. 561 00:30:14,920 --> 00:30:16,760 That's all because of your good physical foundation. 562 00:30:17,319 --> 00:30:20,239 You know how to make me happy. 563 00:30:23,839 --> 00:30:24,439 Grandmother, 564 00:30:24,920 --> 00:30:25,479 and father, 565 00:30:26,400 --> 00:30:27,559 we have come 566 00:30:27,920 --> 00:30:29,079 to bid you farewell. 567 00:30:29,880 --> 00:30:31,400 We are gonna leave here. 568 00:30:33,800 --> 00:30:35,520 I know you won't stay long. 569 00:30:36,439 --> 00:30:37,640 But before you go, 570 00:30:37,640 --> 00:30:39,479 I still have something to say 571 00:30:39,479 --> 00:30:41,040 to Rong and Hong. 572 00:30:41,040 --> 00:30:41,760 Your Queen Mother, 573 00:30:42,000 --> 00:30:42,800 I happen to 574 00:30:42,800 --> 00:30:44,520 have something to 575 00:30:44,520 --> 00:30:45,839 tell Cheng and Bai. 576 00:30:52,559 --> 00:30:53,280 Do you 577 00:30:53,920 --> 00:30:55,280 remember Wu Ren? 578 00:30:56,199 --> 00:30:57,359 Isn't he 579 00:30:57,359 --> 00:30:58,800 the lieutenant of Jin Tong? 580 00:30:59,120 --> 00:31:00,239 What are you going to do with him? 581 00:31:00,599 --> 00:31:02,319 I have sent him back to Wanjiang. 582 00:31:02,319 --> 00:31:04,000 He killed Jin Tong 583 00:31:04,000 --> 00:31:04,959 and sabotaged the peace talks. 584 00:31:05,239 --> 00:31:06,520 Wanjiang 585 00:31:06,520 --> 00:31:07,280 has its own decision to 586 00:31:07,280 --> 00:31:08,239 deal with him. 587 00:31:09,120 --> 00:31:09,680 In addition, 588 00:31:10,120 --> 00:31:11,359 Rong also reminded me 589 00:31:11,359 --> 00:31:13,239 that there are a group of orphans 590 00:31:13,239 --> 00:31:14,280 in the children's courtyard of Jin Tong. 591 00:31:14,280 --> 00:31:16,079 I have sent teachers from the Imperial College 592 00:31:16,079 --> 00:31:16,959 to look after them. 593 00:31:17,239 --> 00:31:18,079 They will 594 00:31:18,079 --> 00:31:19,640 get a good education. 595 00:31:20,359 --> 00:31:21,199 Thank you. 596 00:31:23,640 --> 00:31:24,160 Alright, 597 00:31:24,479 --> 00:31:26,599 although the peace talks were destroyed by Kong Lin, 598 00:31:26,959 --> 00:31:28,319 the great cause of our three countries 599 00:31:28,800 --> 00:31:29,880 won't end here, will it? 600 00:31:30,439 --> 00:31:31,040 No. 601 00:31:31,040 --> 00:31:31,920 Of course not. 602 00:31:32,160 --> 00:31:34,559 I have already contacted Wanjiang and Tianchu 603 00:31:34,559 --> 00:31:36,760 to re-sign the peace talks agreement. 604 00:31:37,040 --> 00:31:38,040 The place of peace talks 605 00:31:38,040 --> 00:31:39,400 was chosen in Tianchu. 606 00:31:40,160 --> 00:31:41,319 It wise of you! 607 00:31:42,719 --> 00:31:44,079 Living in a peaceful world 608 00:31:44,079 --> 00:31:46,680 is not only a wish of you, 609 00:31:47,160 --> 00:31:48,959 but of 610 00:31:48,959 --> 00:31:50,160 all the common people. 611 00:31:50,400 --> 00:31:52,839 Why don't I do it? 612 00:31:55,000 --> 00:31:56,160 It's a pity that 613 00:31:56,640 --> 00:31:57,959 a grown boy can't be kept at home. 614 00:31:58,559 --> 00:32:00,040 My two sons 615 00:32:00,640 --> 00:32:02,319 are leaving me. 616 00:32:05,839 --> 00:32:06,880 Father, please rest assured 617 00:32:06,880 --> 00:32:07,920 that whenever we are free, 618 00:32:07,920 --> 00:32:08,920 we will 619 00:32:08,920 --> 00:32:10,000 visit you and grandmother. 620 00:32:10,000 --> 00:32:10,760 Of course. 621 00:32:10,760 --> 00:32:12,280 After my child is born, 622 00:32:12,280 --> 00:32:14,239 we'll bring the baby here. 623 00:32:14,520 --> 00:32:15,599 If you don't come back, 624 00:32:15,599 --> 00:32:17,120 I'll give an order to arrest you two. 625 00:32:20,880 --> 00:32:21,959 Rong, 626 00:32:21,959 --> 00:32:22,719 Hong, 627 00:32:23,160 --> 00:32:24,680 I've only been awake for a few days, 628 00:32:24,680 --> 00:32:26,359 but you're leaving. 629 00:32:28,439 --> 00:32:30,280 I didn't even spend time 630 00:32:30,760 --> 00:32:32,599 with my granddaughters-in-law. 631 00:32:33,160 --> 00:32:33,920 Alas! 632 00:32:33,920 --> 00:32:34,880 Your Queen Mother, 633 00:32:34,880 --> 00:32:37,120 I am definitely your granddaughter-in-law. 634 00:32:37,120 --> 00:32:39,319 But Hong has not married yet. 635 00:32:40,640 --> 00:32:42,479 I have the final say in Duanmu family. 636 00:32:42,920 --> 00:32:44,680 As long as you give me an approving nod, 637 00:32:45,120 --> 00:32:47,120 you're also my granddaughter-in-law 638 00:32:47,120 --> 00:32:48,400 from today. 639 00:32:50,520 --> 00:32:51,880 It's all up to you. 640 00:32:53,920 --> 00:32:54,520 It's a deal. 641 00:32:56,479 --> 00:32:59,439 This is a jade bracelet made under my request. 642 00:32:59,439 --> 00:33:00,319 Here you are. 643 00:33:04,120 --> 00:33:05,000 How fancy! 644 00:33:05,000 --> 00:33:06,520 From now on, 645 00:33:06,959 --> 00:33:08,719 we are a family. 646 00:33:09,439 --> 00:33:10,439 Thank you, Your Queen Mother. 647 00:33:12,120 --> 00:33:13,319 That's so good. 648 00:33:16,359 --> 00:33:16,880 Come on. 649 00:33:16,880 --> 00:33:17,520 Cheers. 650 00:33:17,520 --> 00:33:18,599 Cheers. 651 00:33:22,599 --> 00:33:23,640 This year 652 00:33:23,640 --> 00:33:24,719 witnessed many stories. 653 00:33:25,280 --> 00:33:26,640 Back in the day, Duanmu and I... 654 00:33:30,160 --> 00:33:31,000 This year 655 00:33:31,000 --> 00:33:32,439 witnessed many stories. 656 00:33:32,439 --> 00:33:33,319 Back in the day, 657 00:33:33,319 --> 00:33:35,160 Duanmu Bai and I pretended to be a couple, 658 00:33:35,160 --> 00:33:35,790 and went to the South Desolation 659 00:33:35,791 --> 00:33:36,319 for the royal intermarriage. 660 00:33:36,319 --> 00:33:37,520 Unexpectedly, all roads reach the same goal now. 661 00:33:37,520 --> 00:33:38,880 We are really a family. 662 00:33:39,680 --> 00:33:40,280 Back in the day, 663 00:33:40,280 --> 00:33:42,040 I was trying to make Qin Shangcheng my husband. 664 00:33:42,319 --> 00:33:42,839 Now 665 00:33:42,839 --> 00:33:44,280 I've got even with Rong. 666 00:33:44,640 --> 00:33:45,599 For me, 667 00:33:45,920 --> 00:33:47,640 I was young and ignorant. 668 00:33:47,640 --> 00:33:49,120 And I adored Qin. 669 00:33:49,920 --> 00:33:50,439 Your Royal Highness, 670 00:33:50,880 --> 00:33:51,920 it sounds like 671 00:33:51,920 --> 00:33:53,400 Qin is not worthy of your adoration, 672 00:33:53,400 --> 00:33:53,959 isn't it? 673 00:33:53,959 --> 00:33:55,040 Don't stir up troubles. 674 00:33:55,040 --> 00:33:56,559 That's not what I meant. 675 00:33:56,559 --> 00:33:57,239 Correct. 676 00:33:57,239 --> 00:33:57,760 My Lady, 677 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 could you please control your sweetie? 678 00:33:59,000 --> 00:33:59,439 Shut up. 679 00:33:59,760 --> 00:34:00,160 You... 680 00:34:02,760 --> 00:34:03,599 Hong, 681 00:34:03,599 --> 00:34:04,520 you're awesome. 682 00:34:04,520 --> 00:34:06,359 Even a private person like him became so interesting 683 00:34:06,359 --> 00:34:07,599 under your training, 684 00:34:07,599 --> 00:34:08,880 and even learned to ridicule people. 685 00:34:08,880 --> 00:34:09,599 I'm flattered. 686 00:34:10,160 --> 00:34:11,239 But don't get me wrong. 687 00:34:11,479 --> 00:34:13,760 I haven't seen Hua Sanlang's 688 00:34:13,760 --> 00:34:15,040 The Thirty-six Stratagems for Controlling Husband. 689 00:34:15,319 --> 00:34:16,359 Hong! 690 00:34:17,079 --> 00:34:17,559 Oh my god. 691 00:34:17,880 --> 00:34:19,680 It turned out that crap was written by Hua Sanlang. 692 00:34:19,680 --> 00:34:21,240 This is crazy! 693 00:34:21,240 --> 00:34:22,039 Qian Dayou! 694 00:34:22,240 --> 00:34:23,039 After getting back to the island, 695 00:34:23,039 --> 00:34:24,559 I'll throw away Hui's 696 00:34:24,559 --> 00:34:25,400 the Thirty-six Stratagems. 697 00:34:25,400 --> 00:34:25,759 You're right! 698 00:34:25,759 --> 00:34:26,640 -No way! -Throw it away as soon as possible. 699 00:34:26,640 --> 00:34:27,960 Zhang Xian, give it to me. 700 00:34:28,640 --> 00:34:29,319 No problem. 701 00:34:29,319 --> 00:34:29,680 No way! 702 00:34:29,680 --> 00:34:30,079 It's all yours. 703 00:34:30,079 --> 00:34:30,559 You can't do that. 704 00:34:30,559 --> 00:34:31,799 I have the whole series. 705 00:34:31,799 --> 00:34:32,440 I'll give you all. 706 00:34:32,440 --> 00:34:32,880 Your Highness, 707 00:34:33,160 --> 00:34:33,759 -Your Highness. -That's amazing. 708 00:34:33,759 --> 00:34:34,279 Duanmu. 709 00:34:34,279 --> 00:34:34,960 Here's to you. 710 00:34:34,999 --> 00:34:36,440 -It's all your fault! -After today, 711 00:34:36,440 --> 00:34:37,079 I'm sorry. 712 00:34:37,079 --> 00:34:38,039 what are your plans? 713 00:34:40,519 --> 00:34:41,720 I know what you're trying to say. 714 00:34:43,039 --> 00:34:44,039 Tomorrow I will set out to 715 00:34:44,960 --> 00:34:46,359 visit my father's tomb. 716 00:34:47,720 --> 00:34:49,039 He would be gratified 717 00:34:49,599 --> 00:34:50,880 if he knew in another world. 718 00:34:51,880 --> 00:34:52,240 Come on. 719 00:34:52,920 --> 00:34:53,240 Come on. 720 00:34:53,240 --> 00:34:53,640 Bottoms up! 721 00:34:54,039 --> 00:34:54,960 Have you forgotten 722 00:34:55,279 --> 00:34:56,480 that you promised me last night 723 00:34:56,480 --> 00:34:57,519 to take me around the world? 724 00:34:59,799 --> 00:35:00,400 No problem. 725 00:35:01,200 --> 00:35:02,039 As you wish. 726 00:35:02,440 --> 00:35:03,079 I'll go 727 00:35:03,440 --> 00:35:04,240 wherever you go. 728 00:35:05,160 --> 00:35:05,880 That's more like it. 729 00:35:08,799 --> 00:35:10,880 You're definitely a faithful echo of your wife. 730 00:35:10,880 --> 00:35:11,559 Exactly. 731 00:35:11,559 --> 00:35:13,880 I didn't expect you and I 732 00:35:13,880 --> 00:35:15,480 should go the same way. 733 00:35:16,880 --> 00:35:17,359 Come on. 734 00:35:17,359 --> 00:35:17,920 Here's to you. 735 00:35:17,920 --> 00:35:18,440 My Lord, 736 00:35:19,079 --> 00:35:20,799 it seems that I did the same. 737 00:35:20,799 --> 00:35:21,920 For what? 738 00:35:22,440 --> 00:35:23,240 Come on, 739 00:35:23,799 --> 00:35:24,400 let's drink together. 740 00:35:24,400 --> 00:35:24,599 Come on. 741 00:35:24,599 --> 00:35:25,400 Cheers! 742 00:35:25,400 --> 00:35:26,640 Cheers! 743 00:35:31,680 --> 00:35:33,440 But Qian Dayou, 744 00:35:33,720 --> 00:35:35,839 I believe you should make the relationship public. 745 00:35:41,799 --> 00:35:42,519 Well, 746 00:35:42,519 --> 00:35:43,920 I'm sincerely... 747 00:35:47,160 --> 00:35:47,960 I'm 748 00:35:47,960 --> 00:35:49,559 sincerely gonna introduce to you 749 00:35:49,839 --> 00:35:50,400 this beautiful lady, 750 00:35:50,799 --> 00:35:52,599 my candied girl. 751 00:35:53,759 --> 00:35:54,599 And this is 752 00:35:54,599 --> 00:35:56,640 my donkey boy. 753 00:35:56,999 --> 00:35:57,720 But 754 00:35:57,720 --> 00:35:58,880 recently, 755 00:35:58,880 --> 00:35:59,999 he has got some problems. 756 00:35:59,999 --> 00:36:00,920 What's wrong? 757 00:36:00,920 --> 00:36:01,999 Did you bully her? 758 00:36:02,640 --> 00:36:03,960 You wronged me, Your Highness. 759 00:36:04,400 --> 00:36:05,279 Here is the story. 760 00:36:05,599 --> 00:36:07,400 Ling explained our relationship to His Majesty, 761 00:36:08,200 --> 00:36:10,079 my future father-in-law. 762 00:36:10,079 --> 00:36:11,160 -We know it. -Get to the point! 763 00:36:12,759 --> 00:36:14,400 His Majesty disapproved at first. 764 00:36:14,400 --> 00:36:14,999 But 765 00:36:14,999 --> 00:36:16,480 with heartfelt attempts made by Ling, 766 00:36:16,839 --> 00:36:17,519 he finally agreed. 767 00:36:18,120 --> 00:36:18,759 However, 768 00:36:19,960 --> 00:36:20,920 there is an additional condition 769 00:36:21,240 --> 00:36:23,319 that I must be the champion 770 00:36:23,759 --> 00:36:25,079 in the Imperial Examination. 771 00:36:26,039 --> 00:36:26,440 You're finished. 772 00:36:26,440 --> 00:36:26,839 Oh my god. 773 00:36:26,839 --> 00:36:27,759 Forget it. 774 00:36:27,759 --> 00:36:28,839 Ling, you'd better give up. 775 00:36:28,839 --> 00:36:30,440 As for Qian Dayou, 776 00:36:30,519 --> 00:36:31,640 he is only a good-for-nothing adviser. 777 00:36:31,920 --> 00:36:32,759 But being the champion? 778 00:36:32,999 --> 00:36:33,720 Just forget it. 779 00:36:33,720 --> 00:36:34,319 No way! 780 00:36:34,319 --> 00:36:35,319 My Lady and Your Highness, 781 00:36:35,319 --> 00:36:36,599 are you looking down on me? 782 00:36:37,279 --> 00:36:37,680 Well. 783 00:36:38,279 --> 00:36:38,839 Today 784 00:36:39,160 --> 00:36:40,120 I'll make an oath 785 00:36:40,120 --> 00:36:41,240 in front of My Lord 786 00:36:41,240 --> 00:36:41,880 and you all. 787 00:36:42,160 --> 00:36:43,999 I'll never give up until I win the champion. 788 00:36:43,999 --> 00:36:44,999 When that day comes, 789 00:36:44,999 --> 00:36:46,160 I will 790 00:36:46,440 --> 00:36:48,200 marry Ling. 791 00:36:48,680 --> 00:36:49,920 Sounds cool. 792 00:36:49,920 --> 00:36:50,279 That's awesome. 793 00:36:50,279 --> 00:36:51,160 Come on! 794 00:36:52,079 --> 00:36:52,759 Qian Dayou, 795 00:36:53,079 --> 00:36:53,799 If your article 796 00:36:53,799 --> 00:36:55,319 is half as good as your mouth, 797 00:36:55,319 --> 00:36:56,960 I believe in your words. 798 00:36:57,160 --> 00:36:58,120 -My Lord. -I agree. 799 00:36:58,120 --> 00:36:59,920 In short, to your distant dream, 800 00:37:00,120 --> 00:37:01,039 cheers! 801 00:37:01,759 --> 00:37:03,400 Cheers! 802 00:37:03,400 --> 00:37:04,720 Cheers. 803 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 But Ling 804 00:37:08,960 --> 00:37:10,440 I still want to tell you that 805 00:37:10,720 --> 00:37:11,839 the actions of a man 806 00:37:11,839 --> 00:37:13,039 speak louder 807 00:37:13,039 --> 00:37:14,359 than his words. 808 00:37:14,359 --> 00:37:15,680 Rong, don't worry. 809 00:37:15,680 --> 00:37:16,839 Anyway, 810 00:37:16,839 --> 00:37:17,680 my sweetie 811 00:37:17,680 --> 00:37:18,640 has the right 812 00:37:18,640 --> 00:37:20,160 attitude now. 813 00:37:20,440 --> 00:37:21,519 Recently, 814 00:37:21,519 --> 00:37:23,200 he has been studying 815 00:37:23,200 --> 00:37:25,120 the Four Books and Five Classics day and night. 816 00:37:25,120 --> 00:37:25,960 For the sake of love, 817 00:37:25,960 --> 00:37:27,200 he has thrown himself without hesitation 818 00:37:27,200 --> 00:37:28,599 into the sea of knowledge. 819 00:37:28,999 --> 00:37:30,559 You know me best. 820 00:37:31,240 --> 00:37:31,720 Zhang Xian, 821 00:37:32,039 --> 00:37:33,880 do you want to take the exam with me? 822 00:37:34,120 --> 00:37:34,880 We'll be the champion respectively in literature, 823 00:37:34,880 --> 00:37:35,480 and martial arts. 824 00:37:35,480 --> 00:37:36,120 That's amazing! 825 00:37:36,120 --> 00:37:37,440 And you can learn some words. 826 00:37:37,759 --> 00:37:38,839 I don't care. 827 00:37:39,480 --> 00:37:40,480 Hui will be having the baby soon, 828 00:37:40,799 --> 00:37:41,960 I wanna hurry back to the island, 829 00:37:41,960 --> 00:37:42,799 preparing to be a daddy. 830 00:37:42,799 --> 00:37:44,359 That's great! You save me trouble. 831 00:37:45,279 --> 00:37:46,400 Zhang Xian is right. 832 00:37:46,799 --> 00:37:48,079 this is 833 00:37:48,799 --> 00:37:49,599 what I should do too. 834 00:37:50,880 --> 00:37:51,640 Hong, 835 00:37:51,640 --> 00:37:52,200 Ling, 836 00:37:52,200 --> 00:37:54,200 let's propose a toast 837 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 to the three future daddies here. 838 00:37:55,200 --> 00:37:55,599 Cool. 839 00:37:55,960 --> 00:37:56,400 Cheers! 840 00:37:56,680 --> 00:37:57,240 Cheers! 841 00:37:58,039 --> 00:37:58,680 Your Highness, 842 00:37:59,039 --> 00:38:00,039 I represent Hui. 843 00:38:00,720 --> 00:38:01,200 Alright. 844 00:38:01,240 --> 00:38:02,120 Come on, let's drink together. 845 00:38:02,120 --> 00:38:02,799 Together! 846 00:38:02,799 --> 00:38:03,799 Come on! 847 00:38:03,799 --> 00:38:05,519 To daddies, 848 00:38:05,519 --> 00:38:07,240 cheers! 849 00:38:26,759 --> 00:38:28,680 Qin Shangcheng, 850 00:38:29,039 --> 00:38:29,799 you gave up the position of the crown prince, 851 00:38:30,120 --> 00:38:31,279 what were you thinking about? 852 00:38:34,599 --> 00:38:37,079 Don't you also give up the position of the crown princess? 853 00:38:37,799 --> 00:38:39,559 I'm singing along with my husband. 854 00:38:41,759 --> 00:38:42,880 I just want us to be 855 00:38:42,880 --> 00:38:44,480 a free pirate couple. 856 00:38:46,720 --> 00:38:47,039 All right. 857 00:38:47,640 --> 00:38:49,480 In this way, we can live a peaceful life. 858 00:38:50,200 --> 00:38:51,296 And I can go back to Huarong Island 859 00:38:51,297 --> 00:38:51,960 waiting for our baby. 860 00:38:53,400 --> 00:38:54,319 But 861 00:38:54,319 --> 00:38:56,680 if we meet a second Jin Duoxiong, 862 00:38:56,680 --> 00:38:58,120 or a second Kong Lin, 863 00:38:58,640 --> 00:38:59,359 what should we do? 864 00:39:00,279 --> 00:39:01,160 Don't worry. 865 00:39:01,640 --> 00:39:03,079 When it happens, Swordsman Yunhe, 866 00:39:03,400 --> 00:39:04,440 Swordswoman Huahua, 867 00:39:04,440 --> 00:39:06,079 and Swordsbaby Daodao, 868 00:39:06,759 --> 00:39:07,920 our family 869 00:39:07,920 --> 00:39:09,880 is duty-bound 870 00:39:10,200 --> 00:39:11,240 to cut off evildoers. 871 00:39:13,920 --> 00:39:15,680 You can strike a balance 872 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 between the family and the world, 873 00:39:17,599 --> 00:39:18,599 keeping all safe. 874 00:39:18,960 --> 00:39:20,680 You're the perfect husband in my mind. 875 00:39:25,440 --> 00:39:26,319 Speaking of Daodao, 876 00:39:26,680 --> 00:39:28,519 I didn't expect the other Daodao to come. 877 00:39:28,519 --> 00:39:29,319 Daodao. 878 00:39:29,319 --> 00:39:30,640 Do you miss us? 879 00:39:30,640 --> 00:39:31,960 You've grown up. 880 00:39:33,799 --> 00:39:34,519 Now 881 00:39:34,839 --> 00:39:36,440 we're not a family of three swordsmen, 882 00:39:36,440 --> 00:39:37,720 but four. 883 00:40:16,359 --> 00:40:16,720 Be careful. 884 00:40:16,720 --> 00:40:17,359 Never mind. 885 00:40:19,640 --> 00:40:20,640 Hong, 886 00:40:20,999 --> 00:40:22,440 why didn't you tell us you were coming? 887 00:40:22,920 --> 00:40:24,160 You flatter yourself. 888 00:40:24,240 --> 00:40:24,999 I'm not here to see you, 889 00:40:26,519 --> 00:40:28,200 but him. 890 00:40:29,559 --> 00:40:30,079 Baby Daodao, 891 00:40:30,079 --> 00:40:30,920 do you remember me? 892 00:40:30,999 --> 00:40:32,559 I'm your auntie Chi Hong. 893 00:40:32,559 --> 00:40:33,640 He does. 894 00:40:33,960 --> 00:40:34,559 How's it going? 895 00:40:35,120 --> 00:40:35,799 It's wonderful. 896 00:40:36,759 --> 00:40:37,480 My little brother, 897 00:40:37,480 --> 00:40:38,839 I heard you 898 00:40:38,839 --> 00:40:40,240 had a really good trip in Nanyang. 899 00:40:41,039 --> 00:40:41,559 Really? 900 00:40:41,559 --> 00:40:42,640 I promised to take her around the world. 901 00:40:42,960 --> 00:40:44,599 Besides, it is the place where our father went. 902 00:40:44,880 --> 00:40:45,599 It's like I walked the way 903 00:40:45,680 --> 00:40:46,599 our father did. 904 00:40:46,839 --> 00:40:47,519 So romantic! 905 00:40:47,519 --> 00:40:48,359 Most importantly, 906 00:40:48,799 --> 00:40:50,400 he proposed to me 907 00:40:50,400 --> 00:40:51,480 at the Torch Festival in Nanyang. 908 00:40:53,480 --> 00:40:54,359 Look at them. 909 00:40:54,440 --> 00:40:55,079 How romantic they are! 910 00:40:56,039 --> 00:40:56,599 We'll make it up later, 911 00:40:56,599 --> 00:40:57,279 okay? 912 00:40:57,519 --> 00:40:58,640 I've been different under the influence 913 00:40:58,960 --> 00:40:59,839 of His Lord and Qian Dayou. 914 00:41:03,880 --> 00:41:05,039 It was designed by myself, 915 00:41:05,359 --> 00:41:06,240 and made by a skillful craftsman I invited. 916 00:41:06,400 --> 00:41:08,079 It took three months to finish this 917 00:41:08,359 --> 00:41:09,999 mother-daughter concentric bracelet. 918 00:41:11,519 --> 00:41:12,680 Now that you have proposed, 919 00:41:12,680 --> 00:41:14,519 I'll help you with the wedding ceremony. 920 00:41:14,759 --> 00:41:15,480 Wait a moment. 921 00:41:15,480 --> 00:41:16,920 Maybe I'm order than you. 922 00:41:17,279 --> 00:41:18,120 Don't talk nonsense, 923 00:41:18,120 --> 00:41:18,759 my little brother. 924 00:41:19,039 --> 00:41:20,559 Why don't you know how to behave? 925 00:41:20,559 --> 00:41:20,999 I'm the elder brother. 926 00:41:20,999 --> 00:41:21,279 Come on, 927 00:41:21,279 --> 00:41:22,599 you are so naive 928 00:41:22,599 --> 00:41:23,440 to argue about this. 929 00:41:23,440 --> 00:41:23,799 Correct. 930 00:41:23,799 --> 00:41:25,039 Fortunately, our child doesn't have to do this. 931 00:41:25,039 --> 00:41:25,799 Daodao 932 00:41:25,799 --> 00:41:26,839 must be the elder brother. 933 00:41:27,400 --> 00:41:28,480 How do you know this is a boy? 934 00:41:28,480 --> 00:41:29,319 Maybe a girl. 935 00:41:29,640 --> 00:41:30,440 It doesn't matter. 936 00:41:32,160 --> 00:41:32,640 My Lord. 937 00:41:33,440 --> 00:41:34,079 My Lord. 938 00:41:34,559 --> 00:41:35,200 Qian. 939 00:41:35,640 --> 00:41:36,359 Qian. 940 00:41:36,640 --> 00:41:36,960 My Lord. 941 00:41:36,960 --> 00:41:37,400 Your Highness. 942 00:41:37,400 --> 00:41:37,960 Zhang. 943 00:41:38,400 --> 00:41:39,240 My Lord. 944 00:41:41,359 --> 00:41:41,799 Zhang. 945 00:41:41,799 --> 00:41:42,839 Qian. 946 00:41:45,559 --> 00:41:46,279 Put me down. 947 00:41:50,120 --> 00:41:51,599 Isn't this Eunuch Qian? 948 00:41:52,079 --> 00:41:53,240 You finally come back. 949 00:41:53,559 --> 00:41:55,240 What the hell is this 950 00:41:55,240 --> 00:41:55,680 champion outfit? 951 00:41:55,680 --> 00:41:56,720 It's far behind the pirate suit. 952 00:41:57,160 --> 00:41:57,680 My Lord, don't make fun of it. 953 00:41:57,680 --> 00:41:58,079 I'm telling you 954 00:41:58,200 --> 00:41:59,279 in order to get this, 955 00:41:59,400 --> 00:42:00,039 I've lost a couple of laps. 956 00:42:00,039 --> 00:42:00,920 Look at my face. 957 00:42:00,920 --> 00:42:01,519 I didn't see it at all. 958 00:42:02,120 --> 00:42:02,960 Are you complaining? 959 00:42:03,079 --> 00:42:03,680 No, of course not! 960 00:42:03,880 --> 00:42:05,279 It is extremely worthwhile to make it exchanged 961 00:42:05,279 --> 00:42:05,960 for the beauty. 962 00:42:05,960 --> 00:42:06,559 Isn't it? My Lord. 963 00:42:09,720 --> 00:42:10,480 Rong, 964 00:42:10,680 --> 00:42:12,279 I envy you so much. 965 00:42:12,279 --> 00:42:13,400 You're pregnant with twins, 966 00:42:13,400 --> 00:42:14,880 but you're still in such a good figure. 967 00:42:15,799 --> 00:42:16,960 Twins? 968 00:42:16,960 --> 00:42:17,839 How exciting! 969 00:42:17,839 --> 00:42:18,279 I'm telling you, 970 00:42:18,279 --> 00:42:19,920 as a magical shooter, 971 00:42:19,920 --> 00:42:20,999 His Lord killed two birds with one stone. 972 00:42:20,999 --> 00:42:22,920 The twins have already been reserved. 973 00:42:24,079 --> 00:42:24,640 Qian Dayou, 974 00:42:24,640 --> 00:42:25,400 stop talking 975 00:42:25,400 --> 00:42:26,400 glibly. 976 00:42:26,559 --> 00:42:27,640 Hurry up 977 00:42:27,640 --> 00:42:28,720 and get your baby 978 00:42:28,720 --> 00:42:29,559 with Ling. 979 00:42:30,680 --> 00:42:31,319 Just do it. 980 00:42:33,480 --> 00:42:34,120 Duanmu Bai, 981 00:42:34,799 --> 00:42:35,799 if this is your wish, 982 00:42:35,920 --> 00:42:36,680 you can consult me. 983 00:42:36,759 --> 00:42:37,480 I'm experienced in it. 984 00:42:37,480 --> 00:42:38,440 I can help you. 985 00:42:38,440 --> 00:42:39,359 Don't listen to him. 986 00:42:39,359 --> 00:42:40,200 If you can't, 987 00:42:40,200 --> 00:42:40,999 I can help you, too. 988 00:42:40,999 --> 00:42:41,759 Sorry but I'm good. 61107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.