Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:37,676 --> 00:01:45,231
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP24]
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,520
For the plan today, we are divided into two groups.
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,039
One group comprises Rong, Hong, Ling,
5
00:01:51,039 --> 00:01:52,240
Qian, and Zhang.
6
00:01:52,759 --> 00:01:54,520
As the representatives of the Tianchu Mission,
7
00:01:54,520 --> 00:01:55,399
you will go to Prince Mu's Residence for peace talks.
8
00:01:56,319 --> 00:01:57,439
And I teamed up with Duanmu.
9
00:01:57,679 --> 00:01:58,759
We're firstly gonna rescue our father.
10
00:01:58,759 --> 00:01:59,959
The first choice is to
11
00:01:59,959 --> 00:02:02,120
stay in the Residence keeping our eyes on Kong Lin,
12
00:02:02,120 --> 00:02:03,679
and wait for Qin and Duanmu
13
00:02:03,679 --> 00:02:05,999
to rescue the real Emperor to take charge.
14
00:02:06,319 --> 00:02:07,959
But if it fails,
15
00:02:07,959 --> 00:02:09,319
we'll take the alternative.
16
00:02:09,560 --> 00:02:11,240
That is to sprinkle the Truth Spicy in the diplomatic wine
17
00:02:11,240 --> 00:02:12,399
for the trilateral peace talks
18
00:02:12,399 --> 00:02:13,560
in order to make Kong Lin exposed.
19
00:02:15,120 --> 00:02:16,399
It's almost time
20
00:02:17,280 --> 00:02:18,080
to start.
21
00:02:20,399 --> 00:02:21,200
Qin Shangcheng,
22
00:02:23,959 --> 00:02:24,759
Be much careful.
23
00:02:25,959 --> 00:02:26,640
You too.
24
00:02:27,000 --> 00:02:27,879
Come back safely.
25
00:02:29,679 --> 00:02:30,360
Don't worry.
26
00:02:30,920 --> 00:02:32,120
I've discussed this with Qin.
27
00:02:32,440 --> 00:02:33,399
If the situation changes,
28
00:02:33,679 --> 00:02:35,120
we'll meet at the ruined temple, south of the city.
29
00:02:37,519 --> 00:02:39,280
It's good to have you with me all the time.
30
00:02:39,280 --> 00:02:39,959
Of course.
31
00:02:39,959 --> 00:02:40,840
You and I
32
00:02:40,879 --> 00:02:42,120
will share weal and woe and never be separated.
33
00:02:43,039 --> 00:02:43,799
Why is she here?
34
00:02:47,560 --> 00:02:48,080
Your Highness,
35
00:02:48,799 --> 00:02:50,159
His Majesty is being kept in the Secluded House.
36
00:02:50,159 --> 00:02:51,039
Come with me and get him out.
37
00:03:01,879 --> 00:03:03,360
The House is usually heavily guarded,
38
00:03:03,679 --> 00:03:04,759
why is there no one here today?
39
00:03:05,480 --> 00:03:06,599
I took His Majesty's token,
40
00:03:06,599 --> 00:03:07,519
and let them all out.
41
00:03:17,679 --> 00:03:18,200
Father.
42
00:03:18,200 --> 00:03:18,720
Father.
43
00:03:21,920 --> 00:03:22,560
You stand back.
44
00:03:28,799 --> 00:03:29,399
Father.
45
00:03:30,080 --> 00:03:30,799
-Your Majesty. -Father.
46
00:03:31,360 --> 00:03:31,840
Father.
47
00:03:41,720 --> 00:03:42,159
How is he?
48
00:03:42,720 --> 00:03:43,319
He got poisoned.
49
00:03:45,200 --> 00:03:46,319
Let's get him out first,
50
00:03:47,120 --> 00:03:48,280
and find a way to detoxify later.
51
00:03:58,759 --> 00:03:59,280
Your Highness,
52
00:03:59,879 --> 00:04:01,080
there are so many soldiers, something is wrong here.
53
00:04:04,519 --> 00:04:05,120
Your Highness,
54
00:04:06,759 --> 00:04:08,120
why do you look bad
55
00:04:08,120 --> 00:04:09,000
and worried?
56
00:04:09,679 --> 00:04:11,519
Are you afraid of any changes
57
00:04:11,519 --> 00:04:12,599
in the peace talks?
58
00:04:12,599 --> 00:04:13,560
As long as everything goes well
59
00:04:13,560 --> 00:04:14,759
on your side,
60
00:04:15,039 --> 00:04:16,280
I have nothing to worry about.
61
00:04:17,599 --> 00:04:18,120
Your Highness,
62
00:04:18,720 --> 00:04:20,239
I've been dictatorial since I was a child.
63
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
In anything I decide,
64
00:04:22,200 --> 00:04:23,440
no one is allowed to be involved.
65
00:04:24,160 --> 00:04:26,040
In my opinion, behind all the contradictions
66
00:04:26,040 --> 00:04:27,320
between us before
67
00:04:27,320 --> 00:04:29,359
are my striving for the greatest interests of Wanjiang.
68
00:04:30,440 --> 00:04:32,239
Now that I failed in this game
69
00:04:32,239 --> 00:04:33,079
and lost the cannon map,
70
00:04:33,519 --> 00:04:34,919
signing the trilateral peace agreement
71
00:04:35,239 --> 00:04:36,280
would be the best choice
72
00:04:36,720 --> 00:04:37,519
for Wanjiang.
73
00:04:37,840 --> 00:04:39,639
If that's what you mean,
74
00:04:39,639 --> 00:04:41,239
which can be proved with practical actions,
75
00:04:41,239 --> 00:04:43,079
I can recognize you as my younger brother.
76
00:04:43,320 --> 00:04:44,679
You'll feel my sincerity.
77
00:04:45,799 --> 00:04:46,720
Your Highness, please.
78
00:04:50,959 --> 00:04:51,720
General Jin.
79
00:04:54,639 --> 00:04:56,600
Going to the toilet before the battle
80
00:04:56,600 --> 00:04:57,479
is still your thing.
81
00:04:59,120 --> 00:04:59,760
General Jin,
82
00:05:00,040 --> 00:05:01,359
just now, someone entrusted me
83
00:05:01,359 --> 00:05:02,359
to invite you for a chat.
84
00:05:03,040 --> 00:05:03,639
Who?
85
00:05:04,799 --> 00:05:05,639
Duanmu Qingcang.
86
00:05:06,560 --> 00:05:07,120
Lead the way.
87
00:05:12,519 --> 00:05:13,199
Rong,
88
00:05:13,880 --> 00:05:15,560
do you believe what Jin Tong just said?
89
00:05:16,519 --> 00:05:17,919
It's time to test how smart he is.
90
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
If I were him,
91
00:05:19,280 --> 00:05:20,079
I would never treat
92
00:05:20,079 --> 00:05:21,760
Qin and Rong as opponents.
93
00:05:22,079 --> 00:05:23,479
There is no chance of winning at all.
94
00:05:24,679 --> 00:05:25,639
I feel much better
95
00:05:25,639 --> 00:05:27,120
to hear you say that.
96
00:05:27,440 --> 00:05:28,880
He should not make any trouble today.
97
00:05:29,160 --> 00:05:31,199
We just need to wait for Qin's news.
98
00:05:43,720 --> 00:05:44,880
Your Majesty.
99
00:05:48,040 --> 00:05:49,079
General Jin.
100
00:05:49,079 --> 00:05:49,760
Forego the formalities.
101
00:05:51,160 --> 00:05:51,919
Your Majesty, I'm wondering
102
00:05:51,919 --> 00:05:53,519
the reason for our private conversation.
103
00:05:55,479 --> 00:05:57,280
I wanna discuss with you
104
00:05:57,280 --> 00:05:59,720
the future of our three countries.
105
00:06:00,280 --> 00:06:01,679
Now that it's about three countries,
106
00:06:01,679 --> 00:06:03,399
why are there no people from Tianchu?
107
00:06:03,679 --> 00:06:04,199
Never mind,
108
00:06:04,639 --> 00:06:06,479
Hua Rong will be here soon.
109
00:06:06,760 --> 00:06:07,519
It's just that
110
00:06:08,199 --> 00:06:09,639
you'll never
111
00:06:10,199 --> 00:06:11,040
see her again.
112
00:06:16,639 --> 00:06:17,199
You...
113
00:06:20,959 --> 00:06:21,600
You...
114
00:06:22,479 --> 00:06:23,760
Why?
115
00:06:44,720 --> 00:06:45,479
Why?
116
00:06:45,479 --> 00:06:46,760
My right eye has been twitching today.
117
00:06:47,280 --> 00:06:48,000
Oh, no.
118
00:06:48,000 --> 00:06:48,799
Twitching on the right eye forecasts disasters.
119
00:06:48,799 --> 00:06:49,959
This is an ominous sign.
120
00:06:49,959 --> 00:06:51,639
Kong Lin hasn't arrived yet,
121
00:06:51,639 --> 00:06:53,399
is there any plot-breeding of him?
122
00:06:54,239 --> 00:06:56,120
I wonder how His Lord is doing.
123
00:06:56,120 --> 00:06:56,600
Your Highness,
124
00:06:56,919 --> 00:06:58,160
anything special about the compass?
125
00:07:02,120 --> 00:07:03,040
General Hua Jr.
126
00:07:03,040 --> 00:07:03,600
Here is your letter.
127
00:07:07,040 --> 00:07:08,079
Something's happening.
128
00:07:08,079 --> 00:07:09,399
There might be problems in the peace talks.
129
00:07:09,399 --> 00:07:10,959
Come quickly and have a talk at the hall.
130
00:07:10,959 --> 00:07:11,840
Should there be no fraud?
131
00:07:13,199 --> 00:07:14,359
It's Jin Tong's handwriting.
132
00:07:14,959 --> 00:07:15,919
I'll go there and check it out.
133
00:07:15,919 --> 00:07:16,880
You just wait for me here.
134
00:07:32,359 --> 00:07:33,120
Island Lord Qin.
135
00:07:33,600 --> 00:07:34,120
Your Highness.
136
00:07:34,440 --> 00:07:35,320
Why are you here?
137
00:07:35,320 --> 00:07:36,799
At my Lady's disposal, of course.
138
00:07:36,799 --> 00:07:38,120
She was worried that you would need help,
139
00:07:38,120 --> 00:07:39,280
so she let me wait here
140
00:07:39,280 --> 00:07:40,079
with the medicine box.
141
00:07:40,079 --> 00:07:41,000
The wing-room is ready.
142
00:07:41,000 --> 00:07:41,760
Please come with me.
143
00:07:59,079 --> 00:07:59,880
How's it going?
144
00:08:00,639 --> 00:08:01,479
The toxicity is odd.
145
00:08:02,040 --> 00:08:03,399
I need a few days to confirm it.
146
00:08:03,919 --> 00:08:05,040
Can you wake him up
147
00:08:05,040 --> 00:08:06,359
in a short time?
148
00:08:06,359 --> 00:08:07,359
I'll try acupuncture.
149
00:08:07,760 --> 00:08:08,639
The sooner, the better.
150
00:08:08,639 --> 00:08:09,760
Rong and the others are still waiting for us.
151
00:08:11,919 --> 00:08:13,600
You two stay here to help Duanmu.
152
00:08:13,600 --> 00:08:14,359
I'm gonna outside doing surveillance.
153
00:08:14,639 --> 00:08:15,040
Okay.
154
00:08:45,159 --> 00:08:47,400
General Jin, what do you bring me here for?
155
00:08:50,640 --> 00:08:51,400
Hello?
156
00:09:08,279 --> 00:09:08,880
Damn it!
157
00:09:09,200 --> 00:09:10,000
It was a setup.
158
00:09:10,239 --> 00:09:10,719
Hua Rong,
159
00:09:11,479 --> 00:09:12,760
Why did you kill General Jin?
160
00:09:13,599 --> 00:09:15,400
He regarded you as his sister out of respect.
161
00:09:15,400 --> 00:09:16,640
But you cared nothing about him,
162
00:09:16,640 --> 00:09:17,760
or about the diplomatic relations,
163
00:09:18,080 --> 00:09:19,599
but killed him just because of personal grudges.
164
00:09:20,479 --> 00:09:22,080
I'll gonna avenge his death!
165
00:09:22,080 --> 00:09:22,919
Lieutenant General Wu,
166
00:09:23,560 --> 00:09:24,960
you haven't checked it yet.
167
00:09:25,320 --> 00:09:27,000
How did you know that he was dead?
168
00:09:27,279 --> 00:09:29,320
You are expert at copying drawings.
169
00:09:29,599 --> 00:09:31,279
It must be a cinch for you
170
00:09:31,279 --> 00:09:32,320
to forge someone's handwriting, isn't it?
171
00:09:34,359 --> 00:09:36,679
General Jin was killed by a blow from the back.
172
00:09:36,919 --> 00:09:38,640
Who
173
00:09:38,919 --> 00:09:39,560
can take him off guard?
174
00:09:39,919 --> 00:09:40,760
Only you!
175
00:09:41,000 --> 00:09:41,599
Hua Rong,
176
00:09:42,120 --> 00:09:43,239
you're slinging mud at me.
177
00:09:43,880 --> 00:09:45,000
What happened?
178
00:09:46,120 --> 00:09:46,599
Your Majesty.
179
00:09:46,880 --> 00:09:48,200
Hua Rong killed General Jin.
180
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
I saw it with my own eyes.
181
00:09:49,440 --> 00:09:50,599
Please severely punish the murderer.
182
00:09:51,560 --> 00:09:53,279
Now that we have the witness here,
183
00:09:53,279 --> 00:09:54,159
the South Desolation
184
00:09:54,159 --> 00:09:56,279
must give an explanation to the Wanjiang Mission.
185
00:09:56,279 --> 00:09:56,919
Guards!
186
00:09:57,200 --> 00:09:58,760
Pull her in!
187
00:10:02,880 --> 00:10:04,560
Do you think are these people enough
188
00:10:04,560 --> 00:10:05,839
to trap me here?
189
00:10:11,440 --> 00:10:12,640
You're right.
190
00:10:12,640 --> 00:10:14,120
As the leader of the Imperial Alliance,
191
00:10:14,120 --> 00:10:14,839
you have excellent martial arts
192
00:10:14,839 --> 00:10:15,640
and are immune to all poisons.
193
00:10:15,919 --> 00:10:17,239
It's really hard to keep you.
194
00:10:18,200 --> 00:10:19,560
But have you ever thought about
195
00:10:20,719 --> 00:10:22,880
Chi Hong and Ling?
196
00:10:23,679 --> 00:10:25,440
Can they get out of here?
197
00:10:26,120 --> 00:10:27,359
You just want to trade me
198
00:10:27,640 --> 00:10:29,279
for the cannon map from Qin Shangcheng.
199
00:10:31,839 --> 00:10:32,560
Let them go.
200
00:10:32,960 --> 00:10:33,719
I'll stay here.
201
00:10:35,599 --> 00:10:36,960
There we go.
202
00:10:43,200 --> 00:10:43,799
My Lord.
203
00:10:46,960 --> 00:10:47,479
My Lord.
204
00:10:47,960 --> 00:10:48,400
My Lord.
205
00:10:49,640 --> 00:10:50,120
Where is Rong?
206
00:10:50,960 --> 00:10:51,719
She...
207
00:10:51,719 --> 00:10:53,200
Rong was framed by Kong Lin
208
00:10:53,200 --> 00:10:54,880
as the murderer of Jin Tong.
209
00:10:54,880 --> 00:10:56,159
She was arrested.
210
00:10:58,159 --> 00:10:58,599
My Lord.
211
00:10:58,599 --> 00:10:58,799
My Lord.
212
00:10:58,799 --> 00:10:59,520
-My Lord.
-Qin Shangcheng.
213
00:10:59,520 --> 00:10:59,799
My Lord.
214
00:10:59,799 --> 00:11:00,320
Let go of me.
215
00:11:00,320 --> 00:11:00,839
My Lord.
216
00:11:00,839 --> 00:11:02,479
The Residence must have been
217
00:11:02,479 --> 00:11:03,320
so closely hemmed in on all sides, because Kong Lin
218
00:11:03,320 --> 00:11:04,359
knew you couldn't wait to save Her Highness.
219
00:11:04,359 --> 00:11:05,200
-My Lord.
-Qin Shangcheng.
220
00:11:05,599 --> 00:11:07,120
Rong had a chance to escape there,
221
00:11:07,400 --> 00:11:09,560
but she offered to exchange for our safety.
222
00:11:09,560 --> 00:11:10,799
What do you think
223
00:11:10,799 --> 00:11:11,839
she did it for?
224
00:11:12,159 --> 00:11:13,679
She's not just trying to protect us.
225
00:11:13,960 --> 00:11:15,719
She wanted us not to waste time telling you
226
00:11:15,719 --> 00:11:17,359
not to act rashly and trap yourself.
227
00:11:21,960 --> 00:11:23,640
Since you have a double happiness,
228
00:11:23,640 --> 00:11:25,080
I wanna celebrate
229
00:11:25,320 --> 00:11:26,839
with this glass of wine.
230
00:11:31,039 --> 00:11:32,679
What the hell are you trying to do?
231
00:11:34,039 --> 00:11:35,279
Just trade your own life
232
00:11:35,839 --> 00:11:37,000
for the safety of your friends.
233
00:11:37,359 --> 00:11:38,400
For one thing,
234
00:11:38,919 --> 00:11:39,960
you're so spunky.
235
00:11:40,440 --> 00:11:41,919
For another, Cheng is quick-witted.
236
00:11:41,919 --> 00:11:43,120
He played tricks on me,
237
00:11:43,120 --> 00:11:44,560
getting Duanmu Qingcang
238
00:11:45,400 --> 00:11:46,320
out of
239
00:11:46,799 --> 00:11:48,039
the Secluded House.
240
00:11:49,159 --> 00:11:50,159
As for me,
241
00:11:50,159 --> 00:11:51,719
I lost a key piece,
242
00:11:52,080 --> 00:11:53,039
making me under adversities.
243
00:11:53,479 --> 00:11:54,400
Given these facts,
244
00:11:54,400 --> 00:11:57,520
shouldn't we celebrate?
245
00:12:06,239 --> 00:12:07,799
Having opponents like you,
246
00:12:08,479 --> 00:12:10,120
I'm really gratified.
247
00:12:11,880 --> 00:12:13,679
But you must
248
00:12:13,679 --> 00:12:15,120
have never expected that
249
00:12:15,120 --> 00:12:18,359
I poisoned Duanmu Qingcang in advance.
250
00:12:18,640 --> 00:12:20,159
That is, "Dead Sleep".
251
00:12:23,919 --> 00:12:26,239
And I'm the only one in the world
252
00:12:26,239 --> 00:12:27,479
who has the antidote.
253
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
They saved
254
00:12:31,120 --> 00:12:32,400
a dying person,
255
00:12:33,359 --> 00:12:35,279
but left you here.
256
00:12:35,799 --> 00:12:36,719
I'm not losing anything
257
00:12:37,640 --> 00:12:38,839
in this business.
258
00:12:39,599 --> 00:12:41,080
Don't waste your time.
259
00:12:41,799 --> 00:12:43,919
Qin Shangcheng won't give you the map.
260
00:12:47,640 --> 00:12:49,839
But based on what I know about him,
261
00:12:50,520 --> 00:12:51,560
he would never
262
00:12:52,239 --> 00:12:55,120
leave you and the unborn child behind.
263
00:12:58,520 --> 00:13:00,400
I already gave a decapitation order.
264
00:13:01,760 --> 00:13:03,320
Even if
265
00:13:03,320 --> 00:13:04,679
he knows it is a trap,
266
00:13:05,599 --> 00:13:07,839
he will definitely take the bait.
267
00:13:32,479 --> 00:13:33,599
At the time of the trilateral peace talks,
268
00:13:33,599 --> 00:13:34,799
Hua Rong, the envoy of Tianchu,
269
00:13:34,799 --> 00:13:35,479
deliberately murdered Jin Tong,
270
00:13:35,479 --> 00:13:37,799
the General of the Wanjiang mission,
271
00:13:38,039 --> 00:13:39,520
and sabotaged the talks between the three countries.
272
00:13:39,760 --> 00:13:41,200
Therefore, this unforgivable sinner
273
00:13:41,200 --> 00:13:43,440
will be beheaded at Wuyang Gate at noon tomorrow.
274
00:13:43,679 --> 00:13:45,479
It will be personally supervised by His Majesty
275
00:13:46,039 --> 00:13:47,239
to give the world an explanation.
276
00:13:49,239 --> 00:13:50,520
Kong Lin, son of a bitch!
277
00:13:50,520 --> 00:13:51,719
This was specially made for us.
278
00:13:52,880 --> 00:13:53,279
But
279
00:13:53,679 --> 00:13:54,880
fortunately, His Lord was superior in stratagem.
280
00:13:55,159 --> 00:13:56,760
The Emperor was rescued in advance.
281
00:13:57,080 --> 00:13:58,159
If the Emperor exposes Kong Lin in public tomorrow,
282
00:13:58,159 --> 00:14:00,039
he will have nowhere
283
00:14:00,039 --> 00:14:01,640
to hide.
284
00:14:02,200 --> 00:14:03,279
I'm afraid it's not that simple.
285
00:14:10,000 --> 00:14:11,080
How is our father?
286
00:14:11,839 --> 00:14:12,880
He's still in a coma.
287
00:14:13,479 --> 00:14:14,239
But I have found out
288
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
the poison
289
00:14:16,560 --> 00:14:17,599
is “Dead Sleep”.
290
00:14:18,880 --> 00:14:20,200
It was exclusively developed by Kong Lin.
291
00:14:20,719 --> 00:14:21,440
He is the only one
292
00:14:21,799 --> 00:14:22,839
who has the antidote.
293
00:14:23,560 --> 00:14:25,200
How long will the Emperor live?
294
00:14:25,880 --> 00:14:26,839
If there is no antidote,
295
00:14:28,120 --> 00:14:29,039
one day later
296
00:14:30,839 --> 00:14:32,039
he never wakes up again.
297
00:14:36,520 --> 00:14:37,919
Do we have any other solutions?
298
00:14:40,080 --> 00:14:41,200
There is only one left,
299
00:14:42,880 --> 00:14:43,960
the method of transferring poison.
300
00:14:44,560 --> 00:14:45,400
I'll find a way
301
00:14:45,719 --> 00:14:47,279
to transfer the poison to my body.
302
00:14:48,039 --> 00:14:48,799
Only in this way,
303
00:14:49,359 --> 00:14:50,400
can we have a chance to detoxify it.
304
00:14:50,640 --> 00:14:51,200
But
305
00:14:51,919 --> 00:14:53,440
there is only a 30% chance
306
00:14:53,440 --> 00:14:54,520
that I can develop the antidote
307
00:14:56,719 --> 00:14:57,839
by noon tomorrow.
308
00:15:06,479 --> 00:15:07,760
Our lives are at stake.
309
00:15:08,839 --> 00:15:09,359
Ling,
310
00:15:10,080 --> 00:15:10,760
Are you scared?
311
00:15:12,440 --> 00:15:13,000
Yes.
312
00:15:16,440 --> 00:15:17,919
Born in the royal family,
313
00:15:19,159 --> 00:15:21,440
I should have been fearless.
314
00:15:22,239 --> 00:15:24,000
But since I met you,
315
00:15:25,039 --> 00:15:26,560
something changed.
316
00:15:28,960 --> 00:15:30,159
I'm afraid of losing you.
317
00:15:35,039 --> 00:15:35,839
Take it easy.
318
00:15:36,320 --> 00:15:37,760
I can protect you,
319
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
and myself.
320
00:15:46,359 --> 00:15:47,239
What is it?
321
00:15:47,640 --> 00:15:48,400
Just open it.
322
00:15:56,719 --> 00:15:57,359
This
323
00:15:57,359 --> 00:15:58,599
is a heart-shaped amulet
324
00:15:58,599 --> 00:16:00,320
with our fingerprints on it.
325
00:16:00,880 --> 00:16:02,880
It can not only keep you safe,
326
00:16:03,200 --> 00:16:04,960
but stick our hearts
327
00:16:04,960 --> 00:16:06,239
together forever.
328
00:16:07,719 --> 00:16:09,719
Where did you get the fingerprints?
329
00:16:10,279 --> 00:16:11,320
Do you remember
330
00:16:11,320 --> 00:16:12,560
the handprinted marriage certificate
331
00:16:12,560 --> 00:16:13,760
we gave to His Lord and Her Highness?
332
00:16:15,039 --> 00:16:16,159
After they tore it up,
333
00:16:16,159 --> 00:16:17,679
I picked up all the pieces
334
00:16:18,719 --> 00:16:19,880
and found the part
335
00:16:19,880 --> 00:16:21,320
with ours.
336
00:16:22,479 --> 00:16:23,359
I thought
337
00:16:23,359 --> 00:16:24,719
I'd surprise you.
338
00:16:27,039 --> 00:16:27,679
Do you like it?
339
00:16:29,760 --> 00:16:30,320
Definitely.
340
00:16:58,080 --> 00:16:58,799
Duanmu Bai!
341
00:17:01,479 --> 00:17:02,599
Have you really decided to do this?
342
00:17:03,279 --> 00:17:04,479
There is no need to hesitate about it.
343
00:17:05,679 --> 00:17:06,760
Maybe you can fool others,
344
00:17:07,080 --> 00:17:08,000
but I know exactly what this means.
345
00:17:08,839 --> 00:17:10,080
For your leg injury,
346
00:17:10,719 --> 00:17:12,400
I looked through the Imperial Alliance Medical Canon
347
00:17:12,400 --> 00:17:13,559
for any possible treatment.
348
00:17:14,319 --> 00:17:16,040
And I saw the method of transferring poison.
349
00:17:17,199 --> 00:17:18,280
Just like the blood exchange
350
00:17:18,280 --> 00:17:19,439
it is forbidden by the Imperial Alliance.
351
00:17:20,959 --> 00:17:22,040
And comparatively,
352
00:17:22,040 --> 00:17:23,520
it's even more dangerous.
353
00:17:23,920 --> 00:17:24,959
Once it fails,
354
00:17:25,479 --> 00:17:26,319
you will die.
355
00:17:27,239 --> 00:17:28,559
You should believe in my medical skills.
356
00:17:28,880 --> 00:17:31,079
I'm afraid the success rate is less than 30%.
357
00:17:31,680 --> 00:17:32,839
You could die for it.
358
00:17:38,160 --> 00:17:39,880
Although he is not my biological father,
359
00:17:41,719 --> 00:17:43,520
he has been strict with me since childhood.
360
00:17:44,760 --> 00:17:46,439
Even though he knew I wasn't his natural child,
361
00:17:47,280 --> 00:17:49,040
he still treated me as his own.
362
00:17:49,040 --> 00:17:50,760
It's time to repay his kindness.
363
00:17:52,120 --> 00:17:53,160
Besides, this matter
364
00:17:53,880 --> 00:17:55,000
is related to the fate of our three countries.
365
00:17:55,719 --> 00:17:57,040
So as long as there is a glimmer of hope,
366
00:17:57,040 --> 00:17:58,319
I will proceed without hesitation.
367
00:18:00,640 --> 00:18:01,439
Gotcha.
368
00:18:02,199 --> 00:18:02,920
If I were you,
369
00:18:03,719 --> 00:18:04,839
I would make the same choice.
370
00:18:05,959 --> 00:18:06,959
But remember
371
00:18:08,280 --> 00:18:09,719
you must survive.
372
00:18:10,839 --> 00:18:12,079
Otherwise, I would follow you.
373
00:18:26,160 --> 00:18:27,400
When it is over,
374
00:18:28,359 --> 00:18:29,880
I must give you an answer.
375
00:18:33,120 --> 00:18:34,680
I hope you will keep your word this time.
376
00:18:54,239 --> 00:18:54,959
Hui,
377
00:18:57,319 --> 00:18:58,400
we've been apart for so long.
378
00:18:59,439 --> 00:19:01,040
How are you and our child doing?
379
00:19:29,839 --> 00:19:30,719
Qin Shangcheng,
380
00:19:31,599 --> 00:19:32,559
All the time
381
00:19:32,959 --> 00:19:34,120
as long as the bell rings,
382
00:19:34,120 --> 00:19:35,640
you will be there for me.
383
00:19:36,559 --> 00:19:37,880
So I always
384
00:19:37,880 --> 00:19:39,400
feel safe
385
00:19:39,400 --> 00:19:40,760
with the bell on me.
386
00:19:41,920 --> 00:19:42,959
But now I understand
387
00:19:43,599 --> 00:19:45,359
what gives me a sense of security
388
00:19:45,719 --> 00:19:47,559
is the trust between us.
389
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
I trust you'll save me
390
00:19:50,079 --> 00:19:52,000
and our child from the execution tomorrow.
391
00:19:54,880 --> 00:19:55,559
Rong,
392
00:19:57,000 --> 00:19:57,800
wait for me.
393
00:21:18,120 --> 00:21:18,920
Rong,
394
00:21:19,839 --> 00:21:21,800
since you used to be my daughter-in-law,
395
00:21:21,800 --> 00:21:22,920
I'll award you a glass of wine
396
00:21:23,559 --> 00:21:24,719
to make you braver
397
00:21:25,439 --> 00:21:26,839
before the execution.
398
00:21:27,280 --> 00:21:28,439
Shut up.
399
00:21:29,000 --> 00:21:29,959
Just kill me.
400
00:21:33,559 --> 00:21:35,319
Qin Shangcheng hasn't arrived yet,
401
00:21:35,719 --> 00:21:37,599
how could I let you go?
402
00:21:38,000 --> 00:21:38,719
It's just that
403
00:21:38,719 --> 00:21:40,359
this wine will help
404
00:21:40,800 --> 00:21:42,079
your unborn baby
405
00:21:42,559 --> 00:21:44,239
go one step
406
00:21:44,559 --> 00:21:46,120
ahead of you.
407
00:21:46,400 --> 00:21:47,239
Kong Lin,
408
00:21:47,239 --> 00:21:48,040
how dare you?
409
00:21:48,559 --> 00:21:49,439
Of course I do.
410
00:21:52,199 --> 00:21:52,959
Well,
411
00:21:55,559 --> 00:21:56,439
I'll
412
00:21:56,880 --> 00:21:57,920
feed you in person.
413
00:22:03,040 --> 00:22:03,640
Stop it!
414
00:22:42,160 --> 00:22:43,280
All back off.
415
00:22:49,079 --> 00:22:49,920
Qin Shangcheng,
416
00:22:50,800 --> 00:22:51,839
I guessed
417
00:22:51,839 --> 00:22:53,359
you would come.
418
00:22:54,079 --> 00:22:55,920
But I didn't expect you
419
00:22:56,239 --> 00:22:58,239
to come here alone.
420
00:22:58,559 --> 00:22:59,439
Don't you
421
00:22:59,839 --> 00:23:01,359
know what
422
00:23:01,359 --> 00:23:02,839
"death" is?
423
00:23:03,760 --> 00:23:05,239
Rong is my wife.
424
00:23:06,040 --> 00:23:07,520
She still has my baby in her belly.
425
00:23:07,880 --> 00:23:09,359
Definitely,
426
00:23:11,120 --> 00:23:12,400
I'll take them with me.
427
00:23:12,680 --> 00:23:13,280
Alright,
428
00:23:14,599 --> 00:23:15,959
you should know
429
00:23:16,319 --> 00:23:17,599
what I want.
430
00:23:19,319 --> 00:23:20,520
The cannon map is right here.
431
00:23:21,359 --> 00:23:22,719
If you want it,
432
00:23:23,400 --> 00:23:24,239
set Rong free.
433
00:23:24,239 --> 00:23:26,239
You are in no condition to negotiate with me.
434
00:23:26,239 --> 00:23:28,199
Just make a choice,
435
00:23:28,839 --> 00:23:29,520
the map,
436
00:23:30,839 --> 00:23:32,280
or the life of them.
437
00:23:36,559 --> 00:23:37,839
If you want the map,
438
00:23:39,040 --> 00:23:39,839
here you are.
439
00:24:09,199 --> 00:24:10,160
Qin Shangcheng,
440
00:24:11,199 --> 00:24:12,359
don't you dare tease me?
441
00:24:13,599 --> 00:24:14,359
First,
442
00:24:14,359 --> 00:24:15,520
you're a fake per se.
443
00:24:15,719 --> 00:24:17,599
So drop the act.
444
00:24:18,040 --> 00:24:18,559
Second,
445
00:24:18,959 --> 00:24:20,760
that picture was really painted by Master Yi,
446
00:24:21,599 --> 00:24:22,800
what do you mean by "teasing"?
447
00:24:23,199 --> 00:24:25,359
Since you have no sincerity to cooperate,
448
00:24:25,359 --> 00:24:27,199
I have to arrest you first
449
00:24:27,599 --> 00:24:28,640
and torture you to confess.
450
00:24:38,800 --> 00:24:39,839
Qin Shangcheng.
451
00:24:53,000 --> 00:24:55,079
Qin Shangcheng.
452
00:25:03,040 --> 00:25:05,599
Qin Shangcheng, let go the rope.
453
00:25:05,599 --> 00:25:07,199
As long as I still breathe,
454
00:25:07,760 --> 00:25:09,000
I would allow any harm
455
00:25:09,000 --> 00:25:10,760
to both of you.
456
00:25:16,040 --> 00:25:16,920
Qin Shangcheng.
457
00:25:17,439 --> 00:25:18,520
Now it's your turn
458
00:25:18,520 --> 00:25:19,959
to be trampled on by me.
459
00:25:20,559 --> 00:25:22,359
It's time to test your perseverance.
460
00:25:26,319 --> 00:25:28,479
Qin Shangcheng, let it go!
461
00:25:28,479 --> 00:25:30,199
Leave me alone!
462
00:25:49,959 --> 00:25:50,839
Qin Shangcheng.
463
00:25:54,559 --> 00:25:55,599
Why are you still standing there?
464
00:25:55,839 --> 00:25:57,359
Arrest them now!
465
00:25:59,599 --> 00:26:00,359
Qin Shangcheng.
466
00:26:03,079 --> 00:26:03,599
My Lord.
467
00:26:11,280 --> 00:26:13,479
Do you think that you callow youths
468
00:26:13,479 --> 00:26:15,079
can take them away?
469
00:26:15,719 --> 00:26:16,479
Don't forget,
470
00:26:16,839 --> 00:26:18,439
this is my territory.
471
00:26:50,920 --> 00:26:52,079
Soldiers, stop!
472
00:26:53,760 --> 00:26:54,880
-Your Majesty. -Your Majesty.
473
00:27:06,160 --> 00:27:07,520
This man, named Kong Lin,
474
00:27:07,719 --> 00:27:08,959
pretended to be the emperor of the South Desolation,
475
00:27:08,959 --> 00:27:10,040
He created chaos and triggered the war
476
00:27:10,040 --> 00:27:11,719
between the South Desolation and Tianchu.
477
00:27:12,199 --> 00:27:13,000
Don't be fooled by
478
00:27:13,000 --> 00:27:14,439
this dead rat.
479
00:27:14,920 --> 00:27:16,640
We have saved the true Emperor.
480
00:27:18,079 --> 00:27:20,280
We all obey Your Royal Highness.
481
00:27:38,800 --> 00:27:39,479
Mu Qing,
482
00:27:40,319 --> 00:27:41,160
today
483
00:27:41,719 --> 00:27:43,640
I brought Cheng, Bai,
484
00:27:44,239 --> 00:27:45,520
and their wives here
485
00:27:45,880 --> 00:27:47,000
to visit you.
486
00:27:47,920 --> 00:27:49,040
Thanks to their efforts,
487
00:27:49,040 --> 00:27:50,400
the South Desolation
488
00:27:50,680 --> 00:27:52,959
survived this disaster.
489
00:27:53,920 --> 00:27:55,559
I hope your spirit in heaven
490
00:27:55,559 --> 00:27:56,839
can bless them
491
00:27:56,839 --> 00:27:57,959
and future generations
492
00:27:58,359 --> 00:27:59,719
all well.
493
00:28:09,239 --> 00:28:12,160
This time, it's all my carelessness
494
00:28:12,479 --> 00:28:13,439
that gave Kong Lin
495
00:28:13,439 --> 00:28:14,479
a chance to wreak havoc.
496
00:28:15,760 --> 00:28:18,319
Fortunately, you two brothers worked together
497
00:28:18,319 --> 00:28:19,439
and saved the day.
498
00:28:20,400 --> 00:28:20,959
Father,
499
00:28:21,559 --> 00:28:22,920
we are a family.
500
00:28:23,479 --> 00:28:24,719
These are what we should do.
501
00:28:26,199 --> 00:28:27,160
Father,
502
00:28:27,160 --> 00:28:28,839
it's unfair.
503
00:28:28,839 --> 00:28:30,760
Chi Hong and I also made great contributions.
504
00:28:33,160 --> 00:28:34,439
How could I forget that?
505
00:28:34,439 --> 00:28:35,319
By the time,
506
00:28:35,319 --> 00:28:37,839
I will pay it back to Tianchu with interest.
507
00:28:38,040 --> 00:28:38,880
It's wise of you!
508
00:28:41,359 --> 00:28:42,040
Bai,
509
00:28:42,359 --> 00:28:43,479
Cheng and Rong
510
00:28:43,479 --> 00:28:45,439
have told me about your affairs.
511
00:28:45,920 --> 00:28:46,800
It's time
512
00:28:47,079 --> 00:28:48,680
to legitimate your relationship.
513
00:28:50,079 --> 00:28:51,400
That's right, Duanmu Bai.
514
00:28:51,400 --> 00:28:52,199
Don't tell me
515
00:28:52,199 --> 00:28:53,680
you haven't answered Chi Hong!
516
00:28:54,079 --> 00:28:55,439
Rong, you are wrong about him.
517
00:28:55,439 --> 00:28:56,760
He promised me yesterday.
518
00:28:57,040 --> 00:28:58,646
He can be the minister of the Imperial Alliance
519
00:28:58,647 --> 00:28:59,239
and my husband.
520
00:28:59,880 --> 00:29:00,599
Sounds cool.
521
00:29:01,920 --> 00:29:04,079
That's my boy,
522
00:29:04,079 --> 00:29:05,120
acting with courage and determination.
523
00:29:06,400 --> 00:29:06,920
By the way,
524
00:29:07,599 --> 00:29:08,880
as for Her Queen Mother,
525
00:29:08,880 --> 00:29:09,800
how's she doing?
526
00:29:10,160 --> 00:29:10,959
Don't worry.
527
00:29:11,439 --> 00:29:12,640
She has received acupuncture.
528
00:29:12,640 --> 00:29:13,760
And she'll wake up in a few days.
529
00:29:14,680 --> 00:29:15,839
That's good.
530
00:29:16,160 --> 00:29:16,959
Now
531
00:29:16,959 --> 00:29:17,839
you can
532
00:29:17,839 --> 00:29:19,599
take a few days off in the capital.
533
00:29:20,479 --> 00:29:21,559
I will take care of
534
00:29:21,559 --> 00:29:22,719
Her Queen Mother.
535
00:29:23,520 --> 00:29:24,280
It's time
536
00:29:24,719 --> 00:29:25,959
for me to fulfill
537
00:29:26,479 --> 00:29:28,280
my filial obligations as a son.
538
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
Slow down.
539
00:29:31,800 --> 00:29:32,520
Be careful.
540
00:29:35,160 --> 00:29:35,680
Okay.
541
00:29:37,880 --> 00:29:38,680
Your Queen Mother,
542
00:29:39,479 --> 00:29:41,120
Cheng has told me the whole story.
543
00:29:41,120 --> 00:29:42,359
It was you
544
00:29:42,359 --> 00:29:43,800
help them discover
545
00:29:43,800 --> 00:29:45,239
the traitor of Kong Lin
546
00:29:45,239 --> 00:29:46,959
and his audacious conspiracy.
547
00:29:47,439 --> 00:29:49,319
No one knows a man better than his own mother.
548
00:29:49,839 --> 00:29:51,839
Even if everyone was cheated by him,
549
00:29:51,839 --> 00:29:53,400
I was an exception.
550
00:29:54,280 --> 00:29:55,000
Father,
551
00:29:55,239 --> 00:29:56,199
Grandmother,
552
00:29:57,680 --> 00:29:59,000
You're coming.
553
00:30:00,400 --> 00:30:01,559
Your Queen Mother.
554
00:30:01,920 --> 00:30:02,839
Your Majesty.
555
00:30:04,079 --> 00:30:05,040
Forego the formalities.
556
00:30:07,520 --> 00:30:09,120
You look good, grandma.
557
00:30:09,760 --> 00:30:10,599
Yeah.
558
00:30:10,599 --> 00:30:12,079
Bai has superb medical skills.
559
00:30:12,079 --> 00:30:13,800
So I feel
560
00:30:13,800 --> 00:30:14,920
perfectly well now.
561
00:30:14,920 --> 00:30:16,760
That's all because of your good physical foundation.
562
00:30:17,319 --> 00:30:20,239
You know how to make me happy.
563
00:30:23,839 --> 00:30:24,439
Grandmother,
564
00:30:24,920 --> 00:30:25,479
and father,
565
00:30:26,400 --> 00:30:27,559
we have come
566
00:30:27,920 --> 00:30:29,079
to bid you farewell.
567
00:30:29,880 --> 00:30:31,400
We are gonna leave here.
568
00:30:33,800 --> 00:30:35,520
I know you won't stay long.
569
00:30:36,439 --> 00:30:37,640
But before you go,
570
00:30:37,640 --> 00:30:39,479
I still have something to say
571
00:30:39,479 --> 00:30:41,040
to Rong and Hong.
572
00:30:41,040 --> 00:30:41,760
Your Queen Mother,
573
00:30:42,000 --> 00:30:42,800
I happen to
574
00:30:42,800 --> 00:30:44,520
have something to
575
00:30:44,520 --> 00:30:45,839
tell Cheng and Bai.
576
00:30:52,559 --> 00:30:53,280
Do you
577
00:30:53,920 --> 00:30:55,280
remember Wu Ren?
578
00:30:56,199 --> 00:30:57,359
Isn't he
579
00:30:57,359 --> 00:30:58,800
the lieutenant of Jin Tong?
580
00:30:59,120 --> 00:31:00,239
What are you going to do with him?
581
00:31:00,599 --> 00:31:02,319
I have sent him back to Wanjiang.
582
00:31:02,319 --> 00:31:04,000
He killed Jin Tong
583
00:31:04,000 --> 00:31:04,959
and sabotaged the peace talks.
584
00:31:05,239 --> 00:31:06,520
Wanjiang
585
00:31:06,520 --> 00:31:07,280
has its own decision to
586
00:31:07,280 --> 00:31:08,239
deal with him.
587
00:31:09,120 --> 00:31:09,680
In addition,
588
00:31:10,120 --> 00:31:11,359
Rong also reminded me
589
00:31:11,359 --> 00:31:13,239
that there are a group of orphans
590
00:31:13,239 --> 00:31:14,280
in the children's courtyard of Jin Tong.
591
00:31:14,280 --> 00:31:16,079
I have sent teachers from the Imperial College
592
00:31:16,079 --> 00:31:16,959
to look after them.
593
00:31:17,239 --> 00:31:18,079
They will
594
00:31:18,079 --> 00:31:19,640
get a good education.
595
00:31:20,359 --> 00:31:21,199
Thank you.
596
00:31:23,640 --> 00:31:24,160
Alright,
597
00:31:24,479 --> 00:31:26,599
although the peace talks were destroyed by Kong Lin,
598
00:31:26,959 --> 00:31:28,319
the great cause of our three countries
599
00:31:28,800 --> 00:31:29,880
won't end here, will it?
600
00:31:30,439 --> 00:31:31,040
No.
601
00:31:31,040 --> 00:31:31,920
Of course not.
602
00:31:32,160 --> 00:31:34,559
I have already contacted Wanjiang and Tianchu
603
00:31:34,559 --> 00:31:36,760
to re-sign the peace talks agreement.
604
00:31:37,040 --> 00:31:38,040
The place of peace talks
605
00:31:38,040 --> 00:31:39,400
was chosen in Tianchu.
606
00:31:40,160 --> 00:31:41,319
It wise of you!
607
00:31:42,719 --> 00:31:44,079
Living in a peaceful world
608
00:31:44,079 --> 00:31:46,680
is not only a wish of you,
609
00:31:47,160 --> 00:31:48,959
but of
610
00:31:48,959 --> 00:31:50,160
all the common people.
611
00:31:50,400 --> 00:31:52,839
Why don't I do it?
612
00:31:55,000 --> 00:31:56,160
It's a pity that
613
00:31:56,640 --> 00:31:57,959
a grown boy can't be kept at home.
614
00:31:58,559 --> 00:32:00,040
My two sons
615
00:32:00,640 --> 00:32:02,319
are leaving me.
616
00:32:05,839 --> 00:32:06,880
Father, please rest assured
617
00:32:06,880 --> 00:32:07,920
that whenever we are free,
618
00:32:07,920 --> 00:32:08,920
we will
619
00:32:08,920 --> 00:32:10,000
visit you and grandmother.
620
00:32:10,000 --> 00:32:10,760
Of course.
621
00:32:10,760 --> 00:32:12,280
After my child is born,
622
00:32:12,280 --> 00:32:14,239
we'll bring the baby here.
623
00:32:14,520 --> 00:32:15,599
If you don't come back,
624
00:32:15,599 --> 00:32:17,120
I'll give an order to arrest you two.
625
00:32:20,880 --> 00:32:21,959
Rong,
626
00:32:21,959 --> 00:32:22,719
Hong,
627
00:32:23,160 --> 00:32:24,680
I've only been awake for a few days,
628
00:32:24,680 --> 00:32:26,359
but you're leaving.
629
00:32:28,439 --> 00:32:30,280
I didn't even spend time
630
00:32:30,760 --> 00:32:32,599
with my granddaughters-in-law.
631
00:32:33,160 --> 00:32:33,920
Alas!
632
00:32:33,920 --> 00:32:34,880
Your Queen Mother,
633
00:32:34,880 --> 00:32:37,120
I am definitely your granddaughter-in-law.
634
00:32:37,120 --> 00:32:39,319
But Hong has not married yet.
635
00:32:40,640 --> 00:32:42,479
I have the final say in Duanmu family.
636
00:32:42,920 --> 00:32:44,680
As long as you give me an approving nod,
637
00:32:45,120 --> 00:32:47,120
you're also my granddaughter-in-law
638
00:32:47,120 --> 00:32:48,400
from today.
639
00:32:50,520 --> 00:32:51,880
It's all up to you.
640
00:32:53,920 --> 00:32:54,520
It's a deal.
641
00:32:56,479 --> 00:32:59,439
This is a jade bracelet made under my request.
642
00:32:59,439 --> 00:33:00,319
Here you are.
643
00:33:04,120 --> 00:33:05,000
How fancy!
644
00:33:05,000 --> 00:33:06,520
From now on,
645
00:33:06,959 --> 00:33:08,719
we are a family.
646
00:33:09,439 --> 00:33:10,439
Thank you, Your Queen Mother.
647
00:33:12,120 --> 00:33:13,319
That's so good.
648
00:33:16,359 --> 00:33:16,880
Come on.
649
00:33:16,880 --> 00:33:17,520
Cheers.
650
00:33:17,520 --> 00:33:18,599
Cheers.
651
00:33:22,599 --> 00:33:23,640
This year
652
00:33:23,640 --> 00:33:24,719
witnessed many stories.
653
00:33:25,280 --> 00:33:26,640
Back in the day, Duanmu and I...
654
00:33:30,160 --> 00:33:31,000
This year
655
00:33:31,000 --> 00:33:32,439
witnessed many stories.
656
00:33:32,439 --> 00:33:33,319
Back in the day,
657
00:33:33,319 --> 00:33:35,160
Duanmu Bai and I pretended to be a couple,
658
00:33:35,160 --> 00:33:35,790
and went to the South Desolation
659
00:33:35,791 --> 00:33:36,319
for the royal intermarriage.
660
00:33:36,319 --> 00:33:37,520
Unexpectedly, all roads reach the same goal now.
661
00:33:37,520 --> 00:33:38,880
We are really a family.
662
00:33:39,680 --> 00:33:40,280
Back in the day,
663
00:33:40,280 --> 00:33:42,040
I was trying to make Qin Shangcheng my husband.
664
00:33:42,319 --> 00:33:42,839
Now
665
00:33:42,839 --> 00:33:44,280
I've got even with Rong.
666
00:33:44,640 --> 00:33:45,599
For me,
667
00:33:45,920 --> 00:33:47,640
I was young and ignorant.
668
00:33:47,640 --> 00:33:49,120
And I adored Qin.
669
00:33:49,920 --> 00:33:50,439
Your Royal Highness,
670
00:33:50,880 --> 00:33:51,920
it sounds like
671
00:33:51,920 --> 00:33:53,400
Qin is not worthy of your adoration,
672
00:33:53,400 --> 00:33:53,959
isn't it?
673
00:33:53,959 --> 00:33:55,040
Don't stir up troubles.
674
00:33:55,040 --> 00:33:56,559
That's not what I meant.
675
00:33:56,559 --> 00:33:57,239
Correct.
676
00:33:57,239 --> 00:33:57,760
My Lady,
677
00:33:57,760 --> 00:33:59,000
could you please control your sweetie?
678
00:33:59,000 --> 00:33:59,439
Shut up.
679
00:33:59,760 --> 00:34:00,160
You...
680
00:34:02,760 --> 00:34:03,599
Hong,
681
00:34:03,599 --> 00:34:04,520
you're awesome.
682
00:34:04,520 --> 00:34:06,359
Even a private person like him became so interesting
683
00:34:06,359 --> 00:34:07,599
under your training,
684
00:34:07,599 --> 00:34:08,880
and even learned to ridicule people.
685
00:34:08,880 --> 00:34:09,599
I'm flattered.
686
00:34:10,160 --> 00:34:11,239
But don't get me wrong.
687
00:34:11,479 --> 00:34:13,760
I haven't seen Hua Sanlang's
688
00:34:13,760 --> 00:34:15,040
The Thirty-six Stratagems for Controlling Husband.
689
00:34:15,319 --> 00:34:16,359
Hong!
690
00:34:17,079 --> 00:34:17,559
Oh my god.
691
00:34:17,880 --> 00:34:19,680
It turned out that crap was written by Hua Sanlang.
692
00:34:19,680 --> 00:34:21,240
This is crazy!
693
00:34:21,240 --> 00:34:22,039
Qian Dayou!
694
00:34:22,240 --> 00:34:23,039
After getting back to the island,
695
00:34:23,039 --> 00:34:24,559
I'll throw away Hui's
696
00:34:24,559 --> 00:34:25,400
the Thirty-six Stratagems.
697
00:34:25,400 --> 00:34:25,759
You're right!
698
00:34:25,759 --> 00:34:26,640
-No way! -Throw it away as soon as possible.
699
00:34:26,640 --> 00:34:27,960
Zhang Xian, give it to me.
700
00:34:28,640 --> 00:34:29,319
No problem.
701
00:34:29,319 --> 00:34:29,680
No way!
702
00:34:29,680 --> 00:34:30,079
It's all yours.
703
00:34:30,079 --> 00:34:30,559
You can't do that.
704
00:34:30,559 --> 00:34:31,799
I have the whole series.
705
00:34:31,799 --> 00:34:32,440
I'll give you all.
706
00:34:32,440 --> 00:34:32,880
Your Highness,
707
00:34:33,160 --> 00:34:33,759
-Your Highness. -That's amazing.
708
00:34:33,759 --> 00:34:34,279
Duanmu.
709
00:34:34,279 --> 00:34:34,960
Here's to you.
710
00:34:34,999 --> 00:34:36,440
-It's all your fault! -After today,
711
00:34:36,440 --> 00:34:37,079
I'm sorry.
712
00:34:37,079 --> 00:34:38,039
what are your plans?
713
00:34:40,519 --> 00:34:41,720
I know what you're trying to say.
714
00:34:43,039 --> 00:34:44,039
Tomorrow I will set out to
715
00:34:44,960 --> 00:34:46,359
visit my father's tomb.
716
00:34:47,720 --> 00:34:49,039
He would be gratified
717
00:34:49,599 --> 00:34:50,880
if he knew in another world.
718
00:34:51,880 --> 00:34:52,240
Come on.
719
00:34:52,920 --> 00:34:53,240
Come on.
720
00:34:53,240 --> 00:34:53,640
Bottoms up!
721
00:34:54,039 --> 00:34:54,960
Have you forgotten
722
00:34:55,279 --> 00:34:56,480
that you promised me last night
723
00:34:56,480 --> 00:34:57,519
to take me around the world?
724
00:34:59,799 --> 00:35:00,400
No problem.
725
00:35:01,200 --> 00:35:02,039
As you wish.
726
00:35:02,440 --> 00:35:03,079
I'll go
727
00:35:03,440 --> 00:35:04,240
wherever you go.
728
00:35:05,160 --> 00:35:05,880
That's more like it.
729
00:35:08,799 --> 00:35:10,880
You're definitely a faithful echo of your wife.
730
00:35:10,880 --> 00:35:11,559
Exactly.
731
00:35:11,559 --> 00:35:13,880
I didn't expect you and I
732
00:35:13,880 --> 00:35:15,480
should go the same way.
733
00:35:16,880 --> 00:35:17,359
Come on.
734
00:35:17,359 --> 00:35:17,920
Here's to you.
735
00:35:17,920 --> 00:35:18,440
My Lord,
736
00:35:19,079 --> 00:35:20,799
it seems that I did the same.
737
00:35:20,799 --> 00:35:21,920
For what?
738
00:35:22,440 --> 00:35:23,240
Come on,
739
00:35:23,799 --> 00:35:24,400
let's drink together.
740
00:35:24,400 --> 00:35:24,599
Come on.
741
00:35:24,599 --> 00:35:25,400
Cheers!
742
00:35:25,400 --> 00:35:26,640
Cheers!
743
00:35:31,680 --> 00:35:33,440
But Qian Dayou,
744
00:35:33,720 --> 00:35:35,839
I believe you should make the relationship public.
745
00:35:41,799 --> 00:35:42,519
Well,
746
00:35:42,519 --> 00:35:43,920
I'm sincerely...
747
00:35:47,160 --> 00:35:47,960
I'm
748
00:35:47,960 --> 00:35:49,559
sincerely gonna introduce to you
749
00:35:49,839 --> 00:35:50,400
this beautiful lady,
750
00:35:50,799 --> 00:35:52,599
my candied girl.
751
00:35:53,759 --> 00:35:54,599
And this is
752
00:35:54,599 --> 00:35:56,640
my donkey boy.
753
00:35:56,999 --> 00:35:57,720
But
754
00:35:57,720 --> 00:35:58,880
recently,
755
00:35:58,880 --> 00:35:59,999
he has got some problems.
756
00:35:59,999 --> 00:36:00,920
What's wrong?
757
00:36:00,920 --> 00:36:01,999
Did you bully her?
758
00:36:02,640 --> 00:36:03,960
You wronged me, Your Highness.
759
00:36:04,400 --> 00:36:05,279
Here is the story.
760
00:36:05,599 --> 00:36:07,400
Ling explained our relationship to His Majesty,
761
00:36:08,200 --> 00:36:10,079
my future father-in-law.
762
00:36:10,079 --> 00:36:11,160
-We know it. -Get to the point!
763
00:36:12,759 --> 00:36:14,400
His Majesty disapproved at first.
764
00:36:14,400 --> 00:36:14,999
But
765
00:36:14,999 --> 00:36:16,480
with heartfelt attempts made by Ling,
766
00:36:16,839 --> 00:36:17,519
he finally agreed.
767
00:36:18,120 --> 00:36:18,759
However,
768
00:36:19,960 --> 00:36:20,920
there is an additional condition
769
00:36:21,240 --> 00:36:23,319
that I must be the champion
770
00:36:23,759 --> 00:36:25,079
in the Imperial Examination.
771
00:36:26,039 --> 00:36:26,440
You're finished.
772
00:36:26,440 --> 00:36:26,839
Oh my god.
773
00:36:26,839 --> 00:36:27,759
Forget it.
774
00:36:27,759 --> 00:36:28,839
Ling, you'd better give up.
775
00:36:28,839 --> 00:36:30,440
As for Qian Dayou,
776
00:36:30,519 --> 00:36:31,640
he is only a good-for-nothing adviser.
777
00:36:31,920 --> 00:36:32,759
But being the champion?
778
00:36:32,999 --> 00:36:33,720
Just forget it.
779
00:36:33,720 --> 00:36:34,319
No way!
780
00:36:34,319 --> 00:36:35,319
My Lady and Your Highness,
781
00:36:35,319 --> 00:36:36,599
are you looking down on me?
782
00:36:37,279 --> 00:36:37,680
Well.
783
00:36:38,279 --> 00:36:38,839
Today
784
00:36:39,160 --> 00:36:40,120
I'll make an oath
785
00:36:40,120 --> 00:36:41,240
in front of My Lord
786
00:36:41,240 --> 00:36:41,880
and you all.
787
00:36:42,160 --> 00:36:43,999
I'll never give up until I win the champion.
788
00:36:43,999 --> 00:36:44,999
When that day comes,
789
00:36:44,999 --> 00:36:46,160
I will
790
00:36:46,440 --> 00:36:48,200
marry Ling.
791
00:36:48,680 --> 00:36:49,920
Sounds cool.
792
00:36:49,920 --> 00:36:50,279
That's awesome.
793
00:36:50,279 --> 00:36:51,160
Come on!
794
00:36:52,079 --> 00:36:52,759
Qian Dayou,
795
00:36:53,079 --> 00:36:53,799
If your article
796
00:36:53,799 --> 00:36:55,319
is half as good as your mouth,
797
00:36:55,319 --> 00:36:56,960
I believe in your words.
798
00:36:57,160 --> 00:36:58,120
-My Lord.
-I agree.
799
00:36:58,120 --> 00:36:59,920
In short, to your distant dream,
800
00:37:00,120 --> 00:37:01,039
cheers!
801
00:37:01,759 --> 00:37:03,400
Cheers!
802
00:37:03,400 --> 00:37:04,720
Cheers.
803
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
But Ling
804
00:37:08,960 --> 00:37:10,440
I still want to tell you that
805
00:37:10,720 --> 00:37:11,839
the actions of a man
806
00:37:11,839 --> 00:37:13,039
speak louder
807
00:37:13,039 --> 00:37:14,359
than his words.
808
00:37:14,359 --> 00:37:15,680
Rong, don't worry.
809
00:37:15,680 --> 00:37:16,839
Anyway,
810
00:37:16,839 --> 00:37:17,680
my sweetie
811
00:37:17,680 --> 00:37:18,640
has the right
812
00:37:18,640 --> 00:37:20,160
attitude now.
813
00:37:20,440 --> 00:37:21,519
Recently,
814
00:37:21,519 --> 00:37:23,200
he has been studying
815
00:37:23,200 --> 00:37:25,120
the Four Books and Five Classics day and night.
816
00:37:25,120 --> 00:37:25,960
For the sake of love,
817
00:37:25,960 --> 00:37:27,200
he has thrown himself without hesitation
818
00:37:27,200 --> 00:37:28,599
into the sea of knowledge.
819
00:37:28,999 --> 00:37:30,559
You know me best.
820
00:37:31,240 --> 00:37:31,720
Zhang Xian,
821
00:37:32,039 --> 00:37:33,880
do you want to take the exam with me?
822
00:37:34,120 --> 00:37:34,880
We'll be the champion respectively in literature,
823
00:37:34,880 --> 00:37:35,480
and martial arts.
824
00:37:35,480 --> 00:37:36,120
That's amazing!
825
00:37:36,120 --> 00:37:37,440
And you can learn some words.
826
00:37:37,759 --> 00:37:38,839
I don't care.
827
00:37:39,480 --> 00:37:40,480
Hui will be having the baby soon,
828
00:37:40,799 --> 00:37:41,960
I wanna hurry back to the island,
829
00:37:41,960 --> 00:37:42,799
preparing to be a daddy.
830
00:37:42,799 --> 00:37:44,359
That's great! You save me trouble.
831
00:37:45,279 --> 00:37:46,400
Zhang Xian is right.
832
00:37:46,799 --> 00:37:48,079
this is
833
00:37:48,799 --> 00:37:49,599
what I should do too.
834
00:37:50,880 --> 00:37:51,640
Hong,
835
00:37:51,640 --> 00:37:52,200
Ling,
836
00:37:52,200 --> 00:37:54,200
let's propose a toast
837
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
to the three future daddies here.
838
00:37:55,200 --> 00:37:55,599
Cool.
839
00:37:55,960 --> 00:37:56,400
Cheers!
840
00:37:56,680 --> 00:37:57,240
Cheers!
841
00:37:58,039 --> 00:37:58,680
Your Highness,
842
00:37:59,039 --> 00:38:00,039
I represent Hui.
843
00:38:00,720 --> 00:38:01,200
Alright.
844
00:38:01,240 --> 00:38:02,120
Come on, let's drink together.
845
00:38:02,120 --> 00:38:02,799
Together!
846
00:38:02,799 --> 00:38:03,799
Come on!
847
00:38:03,799 --> 00:38:05,519
To daddies,
848
00:38:05,519 --> 00:38:07,240
cheers!
849
00:38:26,759 --> 00:38:28,680
Qin Shangcheng,
850
00:38:29,039 --> 00:38:29,799
you gave up the position of the crown prince,
851
00:38:30,120 --> 00:38:31,279
what were you thinking about?
852
00:38:34,599 --> 00:38:37,079
Don't you also give up the position of the crown princess?
853
00:38:37,799 --> 00:38:39,559
I'm singing along with my husband.
854
00:38:41,759 --> 00:38:42,880
I just want us to be
855
00:38:42,880 --> 00:38:44,480
a free pirate couple.
856
00:38:46,720 --> 00:38:47,039
All right.
857
00:38:47,640 --> 00:38:49,480
In this way, we can live a peaceful life.
858
00:38:50,200 --> 00:38:51,296
And I can go back to Huarong Island
859
00:38:51,297 --> 00:38:51,960
waiting for our baby.
860
00:38:53,400 --> 00:38:54,319
But
861
00:38:54,319 --> 00:38:56,680
if we meet a second Jin Duoxiong,
862
00:38:56,680 --> 00:38:58,120
or a second Kong Lin,
863
00:38:58,640 --> 00:38:59,359
what should we do?
864
00:39:00,279 --> 00:39:01,160
Don't worry.
865
00:39:01,640 --> 00:39:03,079
When it happens, Swordsman Yunhe,
866
00:39:03,400 --> 00:39:04,440
Swordswoman Huahua,
867
00:39:04,440 --> 00:39:06,079
and Swordsbaby Daodao,
868
00:39:06,759 --> 00:39:07,920
our family
869
00:39:07,920 --> 00:39:09,880
is duty-bound
870
00:39:10,200 --> 00:39:11,240
to cut off evildoers.
871
00:39:13,920 --> 00:39:15,680
You can strike a balance
872
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
between the family and the world,
873
00:39:17,599 --> 00:39:18,599
keeping all safe.
874
00:39:18,960 --> 00:39:20,680
You're the perfect husband in my mind.
875
00:39:25,440 --> 00:39:26,319
Speaking of Daodao,
876
00:39:26,680 --> 00:39:28,519
I didn't expect the other Daodao to come.
877
00:39:28,519 --> 00:39:29,319
Daodao.
878
00:39:29,319 --> 00:39:30,640
Do you miss us?
879
00:39:30,640 --> 00:39:31,960
You've grown up.
880
00:39:33,799 --> 00:39:34,519
Now
881
00:39:34,839 --> 00:39:36,440
we're not a family of three swordsmen,
882
00:39:36,440 --> 00:39:37,720
but four.
883
00:40:16,359 --> 00:40:16,720
Be careful.
884
00:40:16,720 --> 00:40:17,359
Never mind.
885
00:40:19,640 --> 00:40:20,640
Hong,
886
00:40:20,999 --> 00:40:22,440
why didn't you tell us you were coming?
887
00:40:22,920 --> 00:40:24,160
You flatter yourself.
888
00:40:24,240 --> 00:40:24,999
I'm not here to see you,
889
00:40:26,519 --> 00:40:28,200
but him.
890
00:40:29,559 --> 00:40:30,079
Baby Daodao,
891
00:40:30,079 --> 00:40:30,920
do you remember me?
892
00:40:30,999 --> 00:40:32,559
I'm your auntie Chi Hong.
893
00:40:32,559 --> 00:40:33,640
He does.
894
00:40:33,960 --> 00:40:34,559
How's it going?
895
00:40:35,120 --> 00:40:35,799
It's wonderful.
896
00:40:36,759 --> 00:40:37,480
My little brother,
897
00:40:37,480 --> 00:40:38,839
I heard you
898
00:40:38,839 --> 00:40:40,240
had a really good trip in Nanyang.
899
00:40:41,039 --> 00:40:41,559
Really?
900
00:40:41,559 --> 00:40:42,640
I promised to take her around the world.
901
00:40:42,960 --> 00:40:44,599
Besides, it is the place where our father went.
902
00:40:44,880 --> 00:40:45,599
It's like I walked the way
903
00:40:45,680 --> 00:40:46,599
our father did.
904
00:40:46,839 --> 00:40:47,519
So romantic!
905
00:40:47,519 --> 00:40:48,359
Most importantly,
906
00:40:48,799 --> 00:40:50,400
he proposed to me
907
00:40:50,400 --> 00:40:51,480
at the Torch Festival in Nanyang.
908
00:40:53,480 --> 00:40:54,359
Look at them.
909
00:40:54,440 --> 00:40:55,079
How romantic they are!
910
00:40:56,039 --> 00:40:56,599
We'll make it up later,
911
00:40:56,599 --> 00:40:57,279
okay?
912
00:40:57,519 --> 00:40:58,640
I've been different under the influence
913
00:40:58,960 --> 00:40:59,839
of His Lord and Qian Dayou.
914
00:41:03,880 --> 00:41:05,039
It was designed by myself,
915
00:41:05,359 --> 00:41:06,240
and made by a skillful craftsman I invited.
916
00:41:06,400 --> 00:41:08,079
It took three months to finish this
917
00:41:08,359 --> 00:41:09,999
mother-daughter concentric bracelet.
918
00:41:11,519 --> 00:41:12,680
Now that you have proposed,
919
00:41:12,680 --> 00:41:14,519
I'll help you with the wedding ceremony.
920
00:41:14,759 --> 00:41:15,480
Wait a moment.
921
00:41:15,480 --> 00:41:16,920
Maybe I'm order than you.
922
00:41:17,279 --> 00:41:18,120
Don't talk nonsense,
923
00:41:18,120 --> 00:41:18,759
my little brother.
924
00:41:19,039 --> 00:41:20,559
Why don't you know how to behave?
925
00:41:20,559 --> 00:41:20,999
I'm the elder brother.
926
00:41:20,999 --> 00:41:21,279
Come on,
927
00:41:21,279 --> 00:41:22,599
you are so naive
928
00:41:22,599 --> 00:41:23,440
to argue about this.
929
00:41:23,440 --> 00:41:23,799
Correct.
930
00:41:23,799 --> 00:41:25,039
Fortunately, our child doesn't have to do this.
931
00:41:25,039 --> 00:41:25,799
Daodao
932
00:41:25,799 --> 00:41:26,839
must be the elder brother.
933
00:41:27,400 --> 00:41:28,480
How do you know this is a boy?
934
00:41:28,480 --> 00:41:29,319
Maybe a girl.
935
00:41:29,640 --> 00:41:30,440
It doesn't matter.
936
00:41:32,160 --> 00:41:32,640
My Lord.
937
00:41:33,440 --> 00:41:34,079
My Lord.
938
00:41:34,559 --> 00:41:35,200
Qian.
939
00:41:35,640 --> 00:41:36,359
Qian.
940
00:41:36,640 --> 00:41:36,960
My Lord.
941
00:41:36,960 --> 00:41:37,400
Your Highness.
942
00:41:37,400 --> 00:41:37,960
Zhang.
943
00:41:38,400 --> 00:41:39,240
My Lord.
944
00:41:41,359 --> 00:41:41,799
Zhang.
945
00:41:41,799 --> 00:41:42,839
Qian.
946
00:41:45,559 --> 00:41:46,279
Put me down.
947
00:41:50,120 --> 00:41:51,599
Isn't this Eunuch Qian?
948
00:41:52,079 --> 00:41:53,240
You finally come back.
949
00:41:53,559 --> 00:41:55,240
What the hell is this
950
00:41:55,240 --> 00:41:55,680
champion outfit?
951
00:41:55,680 --> 00:41:56,720
It's far behind the pirate suit.
952
00:41:57,160 --> 00:41:57,680
My Lord, don't make fun of it.
953
00:41:57,680 --> 00:41:58,079
I'm telling you
954
00:41:58,200 --> 00:41:59,279
in order to get this,
955
00:41:59,400 --> 00:42:00,039
I've lost a couple of laps.
956
00:42:00,039 --> 00:42:00,920
Look at my face.
957
00:42:00,920 --> 00:42:01,519
I didn't see it at all.
958
00:42:02,120 --> 00:42:02,960
Are you complaining?
959
00:42:03,079 --> 00:42:03,680
No, of course not!
960
00:42:03,880 --> 00:42:05,279
It is extremely worthwhile to make it exchanged
961
00:42:05,279 --> 00:42:05,960
for the beauty.
962
00:42:05,960 --> 00:42:06,559
Isn't it? My Lord.
963
00:42:09,720 --> 00:42:10,480
Rong,
964
00:42:10,680 --> 00:42:12,279
I envy you so much.
965
00:42:12,279 --> 00:42:13,400
You're pregnant with twins,
966
00:42:13,400 --> 00:42:14,880
but you're still in such a good figure.
967
00:42:15,799 --> 00:42:16,960
Twins?
968
00:42:16,960 --> 00:42:17,839
How exciting!
969
00:42:17,839 --> 00:42:18,279
I'm telling you,
970
00:42:18,279 --> 00:42:19,920
as a magical shooter,
971
00:42:19,920 --> 00:42:20,999
His Lord killed two birds with one stone.
972
00:42:20,999 --> 00:42:22,920
The twins have already been reserved.
973
00:42:24,079 --> 00:42:24,640
Qian Dayou,
974
00:42:24,640 --> 00:42:25,400
stop talking
975
00:42:25,400 --> 00:42:26,400
glibly.
976
00:42:26,559 --> 00:42:27,640
Hurry up
977
00:42:27,640 --> 00:42:28,720
and get your baby
978
00:42:28,720 --> 00:42:29,559
with Ling.
979
00:42:30,680 --> 00:42:31,319
Just do it.
980
00:42:33,480 --> 00:42:34,120
Duanmu Bai,
981
00:42:34,799 --> 00:42:35,799
if this is your wish,
982
00:42:35,920 --> 00:42:36,680
you can consult me.
983
00:42:36,759 --> 00:42:37,480
I'm experienced in it.
984
00:42:37,480 --> 00:42:38,440
I can help you.
985
00:42:38,440 --> 00:42:39,359
Don't listen to him.
986
00:42:39,359 --> 00:42:40,200
If you can't,
987
00:42:40,200 --> 00:42:40,999
I can help you, too.
988
00:42:40,999 --> 00:42:41,759
Sorry but I'm good.
61107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.