All language subtitles for Dyadya Sasha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,540 --> 00:01:24,820 Вот жлоб. 2 00:02:14,900 --> 00:02:16,340 А давай он уедет? 3 00:02:19,620 --> 00:02:21,300 Просто возьмет и слиняет. 4 00:02:22,300 --> 00:02:23,300 Кто? 5 00:02:24,460 --> 00:02:25,460 Герой, кто. 6 00:02:26,820 --> 00:02:30,980 А мы, под линией кульминации ритм сменим. 7 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Типо роуд-муви. 8 00:02:35,020 --> 00:02:36,020 Куда? 9 00:02:37,260 --> 00:02:38,260 Что? 10 00:02:41,780 --> 00:02:43,380 Уедет куда? 11 00:02:45,340 --> 00:02:46,340 Да куда угодно. 12 00:02:47,900 --> 00:02:51,100 Хочешь на юг, хочешь на север. 13 00:02:52,140 --> 00:02:53,140 К хантам. 14 00:02:56,420 --> 00:02:57,500 Или сразу на Памир. 15 00:03:04,020 --> 00:03:05,020 Нахер? 16 00:03:05,820 --> 00:03:06,820 Что? 17 00:03:11,620 --> 00:03:14,620 Нахер, говорю, пошел отсюда гений херов. 18 00:03:15,220 --> 00:03:17,180 Я не шучу сейчас. Встань, встань. 19 00:03:19,300 --> 00:03:20,660 Вот так вот встал и пошел. 20 00:03:21,260 --> 00:03:22,300 Встал, встал, встал. 21 00:03:23,380 --> 00:03:24,380 И пошел. 22 00:03:27,100 --> 00:03:29,460 Знаешь что, иди ты, поспи. 23 00:03:29,540 --> 00:03:32,540 Знаешь что, ты вали. Свободен. 24 00:03:35,620 --> 00:03:37,500 И бабки себе оставь. 25 00:03:53,980 --> 00:03:57,260 О, закончили уже? 26 00:03:57,740 --> 00:03:58,740 Наконец-то. 27 00:03:59,580 --> 00:04:00,660 Завтракать будешь? 28 00:04:02,900 --> 00:04:03,700 А гений твой? 29 00:04:03,740 --> 00:04:05,980 У него и спроси, он догони и спроси. 30 00:04:06,860 --> 00:04:09,180 А так это он чуть калитку не снес? 31 00:04:09,940 --> 00:04:11,460 Опять. И его тоже, да, Саш? 32 00:04:12,220 --> 00:04:14,060 Это Игорь звонит, ответь, пожалуйста. 33 00:04:17,500 --> 00:04:19,716 Он мне потом опять звонить будет. Он звонил уже. 34 00:04:19,740 --> 00:04:21,300 Питчинг на пятницу перенесли. 35 00:04:24,420 --> 00:04:27,036 Блин, Саш, мне надоело, я тебе не секретарша. 36 00:04:27,060 --> 00:04:28,596 Ты мне не секретарша. 37 00:04:28,620 --> 00:04:30,356 И не можешь быть мне секретаршей. 38 00:04:30,380 --> 00:04:33,660 Ты можешь быть моя секретарша, у меня секретарша. 39 00:04:34,100 --> 00:04:35,636 Моей можешь быть секретаршей. 40 00:04:35,660 --> 00:04:36,820 А мне ты жена. 41 00:04:36,940 --> 00:04:38,780 Хотя могла бы побыть и секретаршей. 42 00:04:38,820 --> 00:04:40,580 Я тебе плачу, за жизнь со мной. 43 00:04:41,820 --> 00:04:43,396 Когда платил последний раз? 44 00:04:43,420 --> 00:04:44,420 Неважно. 45 00:04:44,620 --> 00:04:46,340 Я на реку, возьми халат. 46 00:04:48,020 --> 00:04:49,020 Ты бы поспал. 47 00:04:51,820 --> 00:04:53,420 Я бы поспал, но не с кем. 48 00:05:00,820 --> 00:05:02,060 Саш, ты меня слышишь? 49 00:05:03,780 --> 00:05:04,780 Телефон. 50 00:05:12,780 --> 00:05:15,620 Игорь, питчинг, пятница. 51 00:05:16,020 --> 00:05:17,020 Сегодня что? 52 00:05:18,300 --> 00:05:19,300 Среда. 53 00:05:52,900 --> 00:05:56,260 Следующий проект представляет Александр Петрович Авербух. 54 00:05:57,020 --> 00:05:59,796 Пожалуйста презентацию по моей команде запустите, ладно? 55 00:05:59,820 --> 00:06:01,260 Если вам не трудно будет. 56 00:06:04,820 --> 00:06:07,436 Ну что уж тут говорить, что же тут спрашивать. 57 00:06:07,460 --> 00:06:10,236 Вот стою я перед вами словно голенький. 58 00:06:10,260 --> 00:06:11,340 Как сказал классик. 59 00:06:12,260 --> 00:06:14,796 Я вновь одержим идеей фильма. 60 00:06:14,820 --> 00:06:18,340 Может быть это как раз тот самый, тот самый фильм. 61 00:06:19,140 --> 00:06:22,380 Я очень рад приветствовать в этом зале Сергея Вадимовича Федорова. 62 00:06:22,460 --> 00:06:24,980 Заместителя представителя государственной думы. 63 00:06:25,220 --> 00:06:26,220 Здравствуйте. 64 00:06:27,140 --> 00:06:28,876 Он человек скромный и не признался бы. 65 00:06:28,900 --> 00:06:30,396 Но я не могу от вас скрыть. 66 00:06:30,420 --> 00:06:33,716 Что идея нашего фильма целиком принадлежит ему. 67 00:06:33,740 --> 00:06:34,740 Спасибо. 68 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 О чем кино. 69 00:06:38,060 --> 00:06:41,196 Кино о нашем современнике, очень молодом человеке. 70 00:06:41,220 --> 00:06:46,420 Настолько молодом, что отрицает как вводится опыт прежних поколений. 71 00:06:48,620 --> 00:06:51,500 Думает, что он первый, кто живет на этой земле. 72 00:06:52,940 --> 00:06:55,980 Но вот судьба, а может быть случайность. 73 00:06:57,020 --> 00:06:59,396 Приводит его в те места, где когда-то бушевала. 74 00:06:59,420 --> 00:07:01,420 Молодость его отцов и дедов. 75 00:07:02,420 --> 00:07:05,876 Всюду от Комсомольска-на-Амуре до гор Памира. 76 00:07:05,900 --> 00:07:09,196 Он встречает следы своих незабытых предков. 77 00:07:09,220 --> 00:07:12,916 Людей, которые помнят их дела. И поступки. 78 00:07:12,940 --> 00:07:17,236 Герой меняется, он начинает понимать, что стоит на плечах гигантов. 79 00:07:17,260 --> 00:07:20,540 На этой верхушке пирамиды истории. 80 00:07:22,180 --> 00:07:27,220 И в конце концов, духовные скрепы делают из него человека. 81 00:07:29,700 --> 00:07:33,060 Позвольте полную презентацию картины, проведет мой друг. 82 00:07:33,740 --> 00:07:35,940 И продюсер Игорь Вольный. 83 00:07:36,900 --> 00:07:37,900 Пожалуйста. 84 00:07:39,180 --> 00:07:41,140 Благодарим Александра Петровича. 85 00:07:41,940 --> 00:07:44,580 Игорь Борисович, пожалуйста, побыстрее. 86 00:07:45,060 --> 00:07:47,396 Прошу не задерживать остальных участников. 87 00:07:47,420 --> 00:07:48,357 Давайте о работе. 88 00:07:48,381 --> 00:07:51,236 У нас есть сведения с достоверных источников. 89 00:07:51,260 --> 00:07:54,380 Что вы прямо сейчас готовите новый фильм. 90 00:07:57,260 --> 00:08:01,596 Честно, вот, чувствую себя Тригориным просто, Черским, помните? 91 00:08:01,620 --> 00:08:04,460 Что пописываете? Чем нас подарите? 92 00:08:05,140 --> 00:08:06,396 Как будто не понимают люди. 93 00:08:06,420 --> 00:08:08,740 Вот чтобы дать что-то, надо же это где-то взять. 94 00:08:09,180 --> 00:08:11,860 Ну вот даже кино, чтобы дать надо его где-то взять. 95 00:08:12,220 --> 00:08:13,220 А где? 96 00:08:14,140 --> 00:08:18,780 Когда б вы знали, из какого сора растут стихи не ведая стыда. 97 00:08:19,100 --> 00:08:20,140 Ссоры, это что такое? 98 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 Может из срама? 99 00:08:22,220 --> 00:08:25,716 Как тара та та та у забора, как подорожник или лебеда. 100 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Не знаю. 101 00:08:27,020 --> 00:08:33,076 Я вот срам не ему присуживаю, а лебеды не замечаю уже. 102 00:08:33,100 --> 00:08:34,420 Может ее и нет у нас. 103 00:08:35,820 --> 00:08:36,820 Лебеды. 104 00:08:37,780 --> 00:08:41,236 Потом как сказал один мой очень хороший знакомый. 105 00:08:41,260 --> 00:08:43,996 Режиссер вы его знаете, но по имени называть не буду. 106 00:08:44,020 --> 00:08:45,740 Кому я что должен? 107 00:08:46,940 --> 00:08:49,580 Ну кому? Все мои учителя давно умерли. 108 00:08:49,780 --> 00:08:51,740 Все свои экзамены, я давно сдал. 109 00:08:53,740 --> 00:08:54,860 Это моя коллега. 110 00:08:57,300 --> 00:09:00,900 Я не должен никому: ни таланту, ни уму. 111 00:09:01,780 --> 00:09:03,236 Ни арийцу, ни еврею. 112 00:09:03,260 --> 00:09:07,020 Я еще поднаторею и скажу свое муму. 113 00:09:12,900 --> 00:09:16,796 А ты на причале был? Сходи, там эта твоя разлеглась. 114 00:09:16,820 --> 00:09:17,796 Жопой к верху. 115 00:09:17,820 --> 00:09:18,557 Да ты что? 116 00:09:18,581 --> 00:09:20,660 Она не моя, она всеобщая. 117 00:09:21,020 --> 00:09:22,660 Что же она не ходит, зараза. 118 00:09:24,180 --> 00:09:25,916 Ближе ей надо видите ли к природе. 119 00:09:25,940 --> 00:09:28,540 А у Жоры сын четырнадцатилетний. 120 00:09:29,020 --> 00:09:30,180 И он там? 121 00:09:31,260 --> 00:09:32,260 Ты идиот, где там? 122 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 На причале. 123 00:09:35,220 --> 00:09:37,900 Наш причал видно из их окон. 124 00:09:42,220 --> 00:09:44,620 Может питал иллюзий по поводу женского пола. 125 00:09:45,220 --> 00:09:47,100 А тут эта тварь, с голой жопой. 126 00:09:50,660 --> 00:09:51,660 Что ты сказала? 127 00:09:52,620 --> 00:09:53,820 Тварь, Саш. 128 00:09:53,980 --> 00:09:54,917 Нет, подожди. 129 00:09:54,941 --> 00:09:58,380 Мальчик может быть питал иллюзий по поводу женского. 130 00:09:58,660 --> 00:09:59,796 Я с тобой разговариваю. 131 00:09:59,820 --> 00:10:00,820 Стой, стой. 132 00:10:00,860 --> 00:10:05,116 А этот, желтый, с портретом на обложке Фолкнер. 133 00:10:05,140 --> 00:10:06,740 Собрание рассказов, есть у нас? 134 00:10:07,820 --> 00:10:08,860 Ты выгонишь ее? 135 00:10:11,220 --> 00:10:12,260 Стой, никуда не уходи. 136 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 Здесь будь. 137 00:10:14,020 --> 00:10:15,516 Саш, вторую неделю ошивается. 138 00:10:15,540 --> 00:10:16,540 Выгони ее. 139 00:10:18,420 --> 00:10:20,900 Между прочим она лучший киновед Крыма. 140 00:10:21,420 --> 00:10:22,420 Выгони сама. 141 00:10:24,740 --> 00:10:27,500 Вот не зря я с тобой живу. Хорошую идею кинула. 142 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Саш. 143 00:10:34,540 --> 00:10:35,540 Что? 144 00:10:35,820 --> 00:10:36,820 К тебе. 145 00:10:36,940 --> 00:10:38,500 Третий раз приходит. 146 00:10:39,380 --> 00:10:40,380 Кто? 147 00:10:40,940 --> 00:10:42,100 Власть. 148 00:10:45,220 --> 00:10:47,836 Авербух Александр Петрович, 1964 года рождения. 149 00:10:47,860 --> 00:10:51,420 Проживающий здесь. 150 00:10:51,860 --> 00:10:52,860 Это вы? 151 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 Это что? 152 00:10:58,220 --> 00:11:02,076 Паспорт показывайте или сразу на выход с вещами. 153 00:11:02,100 --> 00:11:05,196 Я вас знаю, я участковый инспектор ваш. 154 00:11:05,220 --> 00:11:06,220 Гульнара Резепова. 155 00:11:08,100 --> 00:11:10,596 На основании разрешения на приобретение спортивного. 156 00:11:10,620 --> 00:11:12,956 Огнестрельного гладкоствольного оружия, а так же охотничьего оружия. 157 00:11:12,980 --> 00:11:14,636 В том числе и комбинированного, вы приобрели. 158 00:11:14,660 --> 00:11:17,020 Дробовое ружье 12-го калибра. 159 00:11:17,100 --> 00:11:17,917 Приобрел, да. 160 00:11:17,941 --> 00:11:19,836 Вон, оно в шкафу лежит. 161 00:11:19,860 --> 00:11:21,836 Орган внутренних дел по месту жительства. 162 00:11:21,860 --> 00:11:25,236 Владельцев имеет право проверять регистрированное ими оружие. 163 00:11:25,260 --> 00:11:27,236 Не реже одного раза в год. 164 00:11:27,260 --> 00:11:29,516 За нарушение правил оборота оружия, установлена административная ответственность. 165 00:11:29,540 --> 00:11:30,596 На основании. 166 00:11:30,620 --> 00:11:32,580 Интересно, вы долго это зубрили? 167 00:11:33,300 --> 00:11:34,436 Не очень. 168 00:11:34,460 --> 00:11:36,780 Раз пять все прочла, там все просто. 169 00:11:37,140 --> 00:11:38,117 Отличница? 170 00:11:38,141 --> 00:11:39,156 Хорошистка. 171 00:11:39,180 --> 00:11:41,556 Правда, хорошенькая. Вас в кино надо снимать. 172 00:11:41,580 --> 00:11:43,356 Спасибо. 173 00:11:43,380 --> 00:11:46,220 Александр Петрович, я дальше. 174 00:11:47,260 --> 00:11:51,316 Граждане обязаны хранить оружие, патроны по месту их проживания. 175 00:11:51,340 --> 00:11:53,756 Соблюдая установленные требования, обеспечивающие их сохранность. 176 00:11:53,780 --> 00:11:54,637 - Безопасное хранение оружия... - Стоп. 177 00:11:54,661 --> 00:11:55,756 Стоп, снято. 178 00:11:55,780 --> 00:11:57,596 Не будет у меня сейфа никогда. 179 00:11:57,620 --> 00:12:01,676 По идейно-эстетическим соображениям. 180 00:12:01,700 --> 00:12:04,820 Вот вам ружье, инспектируйте. 181 00:12:06,740 --> 00:12:09,500 А патронов у меня нет, только холостые. 182 00:12:10,420 --> 00:12:12,220 Пиротехник на съемках отсыпал. 183 00:12:16,660 --> 00:12:18,996 Неправда ваша. Это что? 184 00:12:19,020 --> 00:12:20,020 А что это? 185 00:12:20,620 --> 00:12:24,036 Это подкалиберный патрон, пуля Полева, у меня тетя в тюрьму села. 186 00:12:24,060 --> 00:12:24,596 Из-за такого. 187 00:12:24,620 --> 00:12:25,117 Да вы что. 188 00:12:25,141 --> 00:12:27,076 Это опасный снаряд, зачем он вам? 189 00:12:27,100 --> 00:12:28,356 Ладно, там всего две штуки. 190 00:12:28,380 --> 00:12:29,380 Три. 191 00:12:29,980 --> 00:12:32,356 А это ствола два, а патрона три. 192 00:12:32,380 --> 00:12:35,060 Тетя что там, расскажите, интересно же. 193 00:12:37,900 --> 00:12:39,060 Это будет поучительно. 194 00:12:41,340 --> 00:12:43,996 Тетя хотела напугать дядю, и выставила в сарай. 195 00:12:44,020 --> 00:12:47,796 Дядя был в сарае, пуля, вот такая, пробила сарай насквозь. 196 00:12:47,820 --> 00:12:48,437 Два бревна. 197 00:12:48,461 --> 00:12:50,060 Боже ты мой, дядя погиб. 198 00:12:50,220 --> 00:12:51,900 Нет, он спал там, выпил. 199 00:12:53,220 --> 00:12:54,260 А в тюрьму тогда за что? 200 00:12:56,900 --> 00:12:58,716 Пуля у соседей теленка убила. 201 00:12:58,740 --> 00:12:59,517 Да вы что. 202 00:12:59,541 --> 00:13:01,620 Прям два бревна насквозь и теленка. 203 00:13:02,380 --> 00:13:04,500 Тете наверное пожизненное дали, да? 204 00:13:13,620 --> 00:13:15,876 Я предупреждаю, что хранение оружия вне сейфа. 205 00:13:15,900 --> 00:13:19,956 Статьей 28, влечет за собой положение административного штрафа. 206 00:13:19,980 --> 00:13:21,060 До свидания. 207 00:13:21,940 --> 00:13:22,940 Я завтра зайду. 208 00:13:25,940 --> 00:13:28,436 Ты вообще в курсе, что ты утром мне Фолькера цитировала. 209 00:13:28,460 --> 00:13:29,277 От слушай. 210 00:13:29,301 --> 00:13:32,636 А женщина, которая упорно не желала мыться в ванной. 211 00:13:32,660 --> 00:13:36,516 Каждое утро отправлялась на речку, не захватив даже купальника. 212 00:13:36,540 --> 00:13:38,156 И дальше, здесь, послушай. 213 00:13:38,180 --> 00:13:40,396 Хуже другой, Эймос, это сосед их. 214 00:13:40,420 --> 00:13:43,636 Молод, он наверное питал иллюзии относительно женщин. 215 00:13:43,660 --> 00:13:45,596 Пока перед ним на речке не предстала. 216 00:13:45,620 --> 00:13:47,460 Та тварь в чем мать родила. 217 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Как тебе? 218 00:13:49,300 --> 00:13:49,837 Смешно. 219 00:13:49,861 --> 00:13:51,396 А ты читала писательницу эту? 220 00:13:51,420 --> 00:13:52,940 Ну давно. 221 00:13:53,340 --> 00:13:54,340 Ну ты прочти. 222 00:13:55,140 --> 00:13:56,180 Я Шишкина читаю. 223 00:13:57,060 --> 00:14:01,020 Балда, прочти, говорю. Тут есть роль прямо для тебя. 224 00:14:03,140 --> 00:14:04,140 Голой твари? 225 00:14:04,580 --> 00:14:05,780 Прочел этого Фолкнера? 226 00:14:07,580 --> 00:14:08,517 Сань, я не понял, про что кино? 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,220 Типо списался, нихера не происходит, на жену не встает. 228 00:14:14,100 --> 00:14:17,236 И что он вдруг снова в седле, потому что его баба изменила. 229 00:14:17,260 --> 00:14:18,260 С молодым. 230 00:14:21,020 --> 00:14:22,356 И не поймешь. 231 00:14:22,380 --> 00:14:23,540 Ты кто?Ты артист. 232 00:14:24,460 --> 00:14:26,236 А он писатель, он типо миры создает. 233 00:14:26,260 --> 00:14:27,260 А где их брать? 234 00:14:28,220 --> 00:14:30,060 Но если однажды, слышишь меня, нет? 235 00:14:30,860 --> 00:14:31,597 Чего? 236 00:14:31,621 --> 00:14:33,436 У Бродского я однажды спросил. 237 00:14:33,460 --> 00:14:34,237 Подожди. 238 00:14:34,261 --> 00:14:36,236 Женя Рейн мне его сдал, сказал что тот. 239 00:14:36,260 --> 00:14:37,996 Когда ему премию вручали нобелевскую. 240 00:14:38,020 --> 00:14:39,836 Думал о том, как бы ему королеву трахнуть. 241 00:14:39,860 --> 00:14:41,260 Какую королеву? 242 00:14:41,540 --> 00:14:42,036 Ты совсем? 243 00:14:42,060 --> 00:14:43,060 Слышишь? 244 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Селфи можно? 245 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 Давай, только быстро. 246 00:14:49,420 --> 00:14:50,500 Руки не опускай. 247 00:14:53,220 --> 00:14:54,077 Какую королеву то? 248 00:14:54,101 --> 00:14:55,260 Шведскую.Какую. 249 00:14:56,820 --> 00:14:57,637 Не в этом дело. 250 00:14:57,661 --> 00:14:59,476 Она там на сцене стояла, призы вручала. 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,356 Я не о том. Он улыбнулся и говорит. 252 00:15:01,380 --> 00:15:03,196 Хочешь знать мое отношение к женщинам? 253 00:15:03,220 --> 00:15:04,540 Всегда все гениально. 254 00:15:05,100 --> 00:15:07,956 Я был счастлив, говорить вам. Если бы мне удавалось с романа. 255 00:15:07,980 --> 00:15:09,820 Скачать хотя бы стишок. 256 00:15:10,300 --> 00:15:11,300 Люкс! 257 00:15:12,620 --> 00:15:14,660 Подожди, что? Подожди, Дим. 258 00:15:15,300 --> 00:15:17,996 Я не понял, мы что, на Памир не едем? 259 00:15:18,020 --> 00:15:19,020 Другое кино? 260 00:15:21,020 --> 00:15:22,900 О Господи, с кем я разговариваю, а? 261 00:15:23,420 --> 00:15:24,660 Другое кино, другое. 262 00:15:27,620 --> 00:15:31,460 Подожди, а Федоров в курсе? 263 00:15:32,020 --> 00:15:33,260 А Федоров здесь причем? 264 00:15:34,100 --> 00:15:35,260 Да? 265 00:15:36,940 --> 00:15:37,980 Ну смотри, тебе жить. 266 00:15:44,460 --> 00:15:45,660 Барановская, ты что ли? 267 00:15:47,340 --> 00:15:48,340 Я. 268 00:15:49,220 --> 00:15:50,540 А что тут делаете? 269 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Владею. 270 00:16:16,820 --> 00:16:18,716 Игореша, мальчик мой хороший. 271 00:16:18,740 --> 00:16:20,580 Ну чего, выскреб, бабла дали? 272 00:16:21,940 --> 00:16:24,836 Поздравляю от души мой сладенький. Поздравляю. 273 00:16:24,860 --> 00:16:27,580 Молодец мальчик. Теперь слушай меня внимательно. 274 00:16:28,740 --> 00:16:32,796 Я линяю, я эту туфту снимать не буду. 275 00:16:32,820 --> 00:16:35,300 Что ты орешь, баран на меня? Слушай дальше. 276 00:16:36,340 --> 00:16:38,740 Я тебе Витьку Охотина дам, он... 277 00:16:39,060 --> 00:16:39,837 Ты не слышишь меня? 278 00:16:39,861 --> 00:16:41,716 Я ведь могу и имя с титров снять. 279 00:16:41,740 --> 00:16:42,860 Ты договор почитай. 280 00:16:44,820 --> 00:16:45,820 Так, Игорь. 281 00:16:46,260 --> 00:16:48,796 Внимание, я снимаю свое кино. 282 00:16:48,820 --> 00:16:50,156 Понимаешь? Снимаю свое, без тебя. 283 00:16:50,180 --> 00:16:51,796 А ты снимаешь это гавно. 284 00:16:51,820 --> 00:16:53,100 Про забытых предков. 285 00:16:54,660 --> 00:16:56,820 С Федоровым я как-нибудь лад. 286 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Так. 287 00:17:00,540 --> 00:17:03,100 Не звонить, не входить, не будить. 288 00:17:19,300 --> 00:17:20,500 Привет сосед. 289 00:17:21,300 --> 00:17:23,156 Господи, что случилось? 290 00:17:23,180 --> 00:17:23,620 Что? 291 00:17:24,100 --> 00:17:25,820 Ты со мной год не разговариваешь. 292 00:17:26,220 --> 00:17:27,580 Да, а почему? 293 00:17:28,020 --> 00:17:30,036 Та обиделся на меня потому что сам же уснул. 294 00:17:30,060 --> 00:17:31,300 На моем концерте. 295 00:17:32,340 --> 00:17:35,380 Это зал Чайковского на меня всегда так действует. 296 00:17:36,460 --> 00:17:37,660 Детская травма. 297 00:17:38,420 --> 00:17:40,100 А, так я прощен? 298 00:17:41,100 --> 00:17:42,100 Да. 299 00:17:43,340 --> 00:17:46,340 Тебя-то голые бабы на причале не смущают? 300 00:17:47,220 --> 00:17:49,300 Не видал. А стоило? 301 00:17:50,460 --> 00:17:51,540 Смотря зачем. 302 00:17:52,740 --> 00:17:53,517 Кстати. 303 00:17:53,541 --> 00:17:55,540 Вот ты. 304 00:17:55,940 --> 00:17:57,220 Как музыку пишешь? 305 00:17:57,780 --> 00:17:58,780 Нотами. 306 00:17:59,060 --> 00:18:00,460 Я серьезно, где берешь? 307 00:18:01,060 --> 00:18:02,460 О, понятно. 308 00:18:03,180 --> 00:18:05,060 У тебя или у меня? 309 00:18:05,460 --> 00:18:07,540 Не, пить не будем, я типо работаю. 310 00:18:08,500 --> 00:18:10,300 А правда, как ты там понимаешь? 311 00:18:11,260 --> 00:18:13,100 Где бемоль, соль-диез там? 312 00:18:14,020 --> 00:18:16,636 Слушай, я тебе книжку хорошую подарю. 313 00:18:16,660 --> 00:18:17,676 Там все написано. 314 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Понятно. 315 00:18:19,620 --> 00:18:21,220 Понятно, что нихрена не понятно. 316 00:18:22,820 --> 00:18:23,820 Слушай, Жор. 317 00:18:24,940 --> 00:18:25,940 Дело есть. 318 00:18:26,780 --> 00:18:28,116 Я тут сюжет один сочинил. 319 00:18:28,140 --> 00:18:30,540 Нужно мелодию написать. 320 00:18:31,420 --> 00:18:32,820 Напишешь? 321 00:18:34,100 --> 00:18:35,300 О, официально? 322 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 По чем? 323 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 По-соседски. 324 00:18:41,220 --> 00:18:42,500 Тогда лучше официально. 325 00:18:44,100 --> 00:18:46,476 Напиши-ка ты мне мелодию, знаешь. 326 00:18:46,500 --> 00:18:48,956 Простенькую такую, чтобы под нее грести было удобно. 327 00:18:48,980 --> 00:18:50,540 Видел как я на лодке гребу там? 328 00:18:52,940 --> 00:18:53,676 Вальс что ли? 329 00:18:53,700 --> 00:18:54,317 Что? 330 00:18:54,341 --> 00:18:55,356 Вальс. 331 00:18:55,380 --> 00:18:56,476 Что вальс? 332 00:18:56,500 --> 00:18:57,580 Ну ты так показал. 333 00:18:58,460 --> 00:18:58,917 Раз... 334 00:18:58,941 --> 00:19:00,436 Слушай, пес с ним, пусть будет вальс. 335 00:19:00,460 --> 00:19:02,140 Только хороший, ладно? 336 00:19:03,420 --> 00:19:04,540 У тебя почта есть моя? 337 00:19:09,300 --> 00:19:11,180 Что тут думать? Я тебе говорю, Илья. 338 00:19:11,940 --> 00:19:12,940 Я-то вижу. 339 00:19:13,460 --> 00:19:14,700 Ну посмотри еще. 340 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 Не то? 341 00:19:20,420 --> 00:19:21,420 Не то. 342 00:19:22,420 --> 00:19:23,117 Не то. 343 00:19:23,141 --> 00:19:26,876 Ну, потому что, тот скорее паль. 344 00:19:26,900 --> 00:19:28,036 Какой паль, ты что несешь? 345 00:19:28,060 --> 00:19:29,060 Причем здесь паль? 346 00:19:29,700 --> 00:19:31,220 Ну странный, длинный, худой. 347 00:19:31,740 --> 00:19:32,317 А Илья твой... 348 00:19:32,341 --> 00:19:34,820 Ну ладно. Ты вспомни, когда первый раз увидела его. 349 00:19:35,020 --> 00:19:37,836 Господи что за пижон, ни слова о простоте. 350 00:19:37,860 --> 00:19:40,316 Рисовка да хамство-это же твои слова? 351 00:19:40,340 --> 00:19:41,036 Тебя цитирую? 352 00:19:41,060 --> 00:19:41,516 Ну да. 353 00:19:41,540 --> 00:19:42,540 Ну да, а потом? 354 00:19:43,540 --> 00:19:44,700 Когда к Коле шли. 355 00:19:46,900 --> 00:19:47,876 Нежный пацан. 356 00:19:47,900 --> 00:19:48,900 Вот. 357 00:19:49,300 --> 00:19:53,340 Нежный пацан, это главное. Так что Илья. 358 00:19:57,620 --> 00:19:59,020 Ну подумай еще. 359 00:20:02,900 --> 00:20:04,020 Он развязать может. 360 00:20:05,780 --> 00:20:06,836 Это да. 361 00:20:06,860 --> 00:20:08,140 Давай Вера. 362 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Чего? 363 00:20:10,900 --> 00:20:13,356 О Господи. Как тебя звать-то? 364 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 Игнат. 365 00:20:15,980 --> 00:20:17,500 Где же вас делают таких, а? 366 00:20:19,100 --> 00:20:20,100 Вверх поднимай. 367 00:20:22,620 --> 00:20:23,860 Давай, давай, давай, давай. 368 00:20:26,820 --> 00:20:29,460 Выше вот так. Стоп. Крепи. 369 00:20:32,660 --> 00:20:33,660 Ты что прислал-то? 370 00:20:34,620 --> 00:20:35,620 Вальсы. 371 00:20:35,940 --> 00:20:36,517 Вальсы. 372 00:20:36,541 --> 00:20:37,956 Рахманинов и Глинка? 373 00:20:37,980 --> 00:20:40,396 Ну старик, молодец, сечешь. 374 00:20:40,420 --> 00:20:41,540 Ты где-то мой. 375 00:20:41,780 --> 00:20:43,900 Да, твой. Самый херовый. 376 00:20:44,620 --> 00:20:45,477 Какой? 377 00:20:45,501 --> 00:20:46,956 Самый, говорю, херовый. 378 00:20:46,980 --> 00:20:48,580 Ты представь себе оркестровку. 379 00:21:04,020 --> 00:21:05,020 Ну как? 380 00:21:24,620 --> 00:21:27,820 Старуха, дверь закрой. 381 00:21:30,420 --> 00:21:31,420 Что? 382 00:21:31,620 --> 00:21:32,836 Классику цитирую. 383 00:21:32,860 --> 00:21:34,956 Дверь говорю закрой. Почему у нас калитка распахнута? 384 00:21:34,980 --> 00:21:35,980 Саша. 385 00:21:36,420 --> 00:21:38,540 У меня клаустрофобия, закрой сам, если тебе надо. 386 00:21:42,020 --> 00:21:43,060 А я закрою. 387 00:21:49,020 --> 00:21:50,020 Здравствуйте. 388 00:21:50,780 --> 00:21:51,860 Здравствуйте. 389 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 Привет. 390 00:21:59,420 --> 00:22:00,596 Я с водителем. 391 00:22:00,620 --> 00:22:02,996 Я вчера устал очень, мне не доехало бы. 392 00:22:03,020 --> 00:22:03,757 Честное слово. 393 00:22:03,781 --> 00:22:05,100 Грамм на шестьсот устал ты? 394 00:22:05,580 --> 00:22:07,076 Вы простите за вторжение. 395 00:22:07,100 --> 00:22:08,100 Я сейчас уеду. 396 00:22:08,740 --> 00:22:10,260 Ага, на электричке. 397 00:22:12,020 --> 00:22:14,020 Ну давайте пообедаем, потом решим. 398 00:22:16,060 --> 00:22:17,060 Неловко как. 399 00:22:18,540 --> 00:22:19,540 Я Эля. 400 00:22:22,340 --> 00:22:24,556 Эля это Эльмира или Эльвира? 401 00:22:24,580 --> 00:22:25,580 Эмиральда. 402 00:22:27,220 --> 00:22:28,860 Это родители так назвали. 403 00:22:29,700 --> 00:22:32,740 В детстве оба фанатели от Волшебника Изумрудного города. 404 00:22:33,340 --> 00:22:34,916 Миральд это изумруд. 405 00:22:34,940 --> 00:22:36,036 Не знают в каком. 406 00:22:36,060 --> 00:22:39,660 А почему же не назвали, как ее, Элли? 407 00:22:39,860 --> 00:22:41,916 Бабушка не дала, сказала это пошло. 408 00:22:41,940 --> 00:22:44,316 Заветных три желания. 409 00:22:44,340 --> 00:22:46,436 Исполнит мудрый Гудвин. 410 00:22:46,460 --> 00:22:47,460 Ну пойдемте. 411 00:22:54,260 --> 00:22:59,980 Элли возвратится с Тотошкою домой. 412 00:23:02,300 --> 00:23:04,276 Вообще-то мы хотели пару дней. 413 00:23:04,300 --> 00:23:06,036 Пожить в гостевом домике. 414 00:23:06,060 --> 00:23:07,860 Вообще-то я его за деньги сдаю. 415 00:23:09,740 --> 00:23:11,060 Ну вычти из гонорара. 416 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 Дядь Саш. 417 00:23:15,820 --> 00:23:17,260 Тотошка, за мной. 418 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 Волнуется. 419 00:23:38,100 --> 00:23:39,077 Он жвачку жует. 420 00:23:39,101 --> 00:23:40,516 Всегда жует, когда волнуется. 421 00:23:40,540 --> 00:23:41,540 Тихо, тихо. 422 00:23:42,620 --> 00:23:43,620 Все прочли? 423 00:23:44,900 --> 00:23:45,437 Хорошо. 424 00:23:45,461 --> 00:23:47,380 Я расскажу так, как будто кино видел уже. 425 00:23:50,020 --> 00:23:51,020 Живет писатель. 426 00:23:52,020 --> 00:23:53,020 Ты. 427 00:23:53,620 --> 00:23:55,356 Хороший, даже когда знаменитый. 428 00:23:55,380 --> 00:23:56,916 Лет пять уже не пишет нихрена. 429 00:23:56,940 --> 00:23:58,140 Переживает. 430 00:23:58,940 --> 00:24:00,300 Мучается даже, ну не сильно. 431 00:24:00,940 --> 00:24:01,940 Она. 432 00:24:02,420 --> 00:24:03,420 Жена. 433 00:24:04,420 --> 00:24:05,740 Гораздо сильнее мучается. 434 00:24:08,020 --> 00:24:11,316 Юлька, у тебя там дар. Ну не сейчас же, ну. 435 00:24:11,340 --> 00:24:12,500 Ну уйди, я прошу. 436 00:24:13,540 --> 00:24:14,716 Уйди, не сейчас. 437 00:24:14,740 --> 00:24:16,340 Потом, потом все. 438 00:24:22,620 --> 00:24:23,620 Так. 439 00:24:23,660 --> 00:24:25,260 Приезжает к ним поет. 440 00:24:26,660 --> 00:24:27,660 Илюша. 441 00:24:28,820 --> 00:24:30,436 Парень молодой, без авторитетов. 442 00:24:30,460 --> 00:24:31,460 Ветер в голове. 443 00:24:32,020 --> 00:24:33,020 Короче. 444 00:24:34,180 --> 00:24:35,716 Начинает мутить с женой. 445 00:24:35,740 --> 00:24:37,236 Но так по-серьезному. Парень честный. 446 00:24:37,260 --> 00:24:40,060 То есть он прямо, влюбился до смерти. 447 00:24:41,620 --> 00:24:45,220 А она в ответ его, пожалела до любви. 448 00:24:48,220 --> 00:24:49,220 Понимаете? 449 00:24:50,420 --> 00:24:52,596 А дальше начинается все на глазах. 450 00:24:52,620 --> 00:24:53,620 У писателя. 451 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 Тот не писал, не писал. 452 00:24:55,980 --> 00:24:57,660 Встрепенулся, начал строчить. 453 00:24:58,220 --> 00:24:59,220 Пишет, пишет. 454 00:24:59,820 --> 00:25:01,276 А поэт слабеньким оказался. 455 00:25:01,300 --> 00:25:03,300 Любви не вынес, помер. 456 00:25:05,420 --> 00:25:06,820 Этот написал роман. 457 00:25:07,500 --> 00:25:09,116 Про отношения поэта и жены. 458 00:25:09,140 --> 00:25:10,260 Напечатал. 459 00:25:11,260 --> 00:25:13,140 Получил деньги, купил жене шубу. 460 00:25:13,540 --> 00:25:15,100 Из шкурки мертвого поэта. 461 00:25:16,820 --> 00:25:17,820 Шучу, из норки. 462 00:25:18,220 --> 00:25:19,980 А та ее прислуге, негритянке. 463 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Отдала. 464 00:25:22,620 --> 00:25:23,620 Все ясно? 465 00:25:24,020 --> 00:25:24,380 Илюш. 466 00:25:24,620 --> 00:25:25,620 Иди проспись. 467 00:25:25,820 --> 00:25:26,940 Завтра приступаем. 468 00:25:38,220 --> 00:25:39,260 Максик. 469 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 Сейчас. 470 00:25:41,620 --> 00:25:43,356 Ну что, как вы? Семья? Крестница? 471 00:25:43,380 --> 00:25:44,116 Заходи. 472 00:25:44,140 --> 00:25:44,757 Как, хорошо. Спасибо. 473 00:25:44,781 --> 00:25:46,036 Со мной рвались. 474 00:25:46,060 --> 00:25:48,716 Александр Петрович сказал, что не в гости зовет, а по делу. 475 00:25:48,740 --> 00:25:49,356 Знаешь зачем? 476 00:25:49,380 --> 00:25:50,380 Обнимемся? 477 00:25:52,620 --> 00:25:54,036 Ну вот как-то так, в двух словах. 478 00:25:54,060 --> 00:25:54,837 Согласен? 479 00:25:54,861 --> 00:25:56,836 Да, Александр Петрович, я же три года ждал. 480 00:25:56,860 --> 00:25:58,716 Стоп, стоп, стоп, снято. 481 00:25:58,740 --> 00:26:00,036 Значит смотри, задача такая. 482 00:26:00,060 --> 00:26:01,396 Надо поснимать репетиции. 483 00:26:01,420 --> 00:26:02,900 Только очень деликатненько. 484 00:26:03,220 --> 00:26:04,316 Они вместе впервые. 485 00:26:04,340 --> 00:26:05,796 И похоже общались эти люди впервые. 486 00:26:05,820 --> 00:26:07,236 Поэтому без света. 487 00:26:07,260 --> 00:26:08,037 Камера какая? 488 00:26:08,061 --> 00:26:10,036 Да какая камера, я на мобильный поснимаю. 489 00:26:10,060 --> 00:26:11,220 У меня обвесов полно. 490 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Ну и хорошо. 491 00:26:15,860 --> 00:26:17,596 Поживешь у нас недельку? 492 00:26:17,620 --> 00:26:18,996 Твои-то отпустят? 493 00:26:19,020 --> 00:26:21,380 Ну кино это святое, как мама говорила. 494 00:26:22,140 --> 00:26:23,140 Иди. 495 00:26:24,620 --> 00:26:26,580 Покорми его. 496 00:26:29,700 --> 00:26:33,740 Так, все, все, все, собрались. 497 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 Иди сюда. 498 00:26:36,340 --> 00:26:37,340 Сядь на диван. 499 00:26:38,340 --> 00:26:39,340 А ты на кресло. 500 00:26:40,020 --> 00:26:41,260 А я? 501 00:26:41,620 --> 00:26:43,860 Простите, я не буду мешать? 502 00:26:45,540 --> 00:26:46,836 Помогать будете. 503 00:26:46,860 --> 00:26:47,420 Дай текст. 504 00:26:47,620 --> 00:26:50,660 Значит так, садись здесь и молчите. 505 00:26:51,820 --> 00:26:52,396 Макс. 506 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 Да. 507 00:26:53,940 --> 00:26:54,797 Хлопушка в конце. 508 00:26:54,821 --> 00:26:55,900 Понял, я понял. 509 00:26:57,220 --> 00:26:58,220 Почитаем? 510 00:27:07,580 --> 00:27:09,836 Откуда у тебя такая непреодолимая тяга? 511 00:27:09,860 --> 00:27:11,836 Пригревать и кормить подобных типов. 512 00:27:11,860 --> 00:27:15,636 Неужто ты не понимаешь, что они считают тебя простофилей. 513 00:27:15,660 --> 00:27:16,876 Мы с тобой о чем договорились? 514 00:27:16,900 --> 00:27:19,796 Да, я тебя просил дать ритм. Правда? 515 00:27:19,820 --> 00:27:21,476 Это Фолкнерский текст. 516 00:27:21,500 --> 00:27:22,836 Он не бытовой. 517 00:27:22,860 --> 00:27:24,036 То есть, ты даешь ритм. 518 00:27:24,060 --> 00:27:26,180 Который там заложен, но без интонации. 519 00:27:26,700 --> 00:27:28,036 То есть не интонируй, только ритм. 520 00:27:28,060 --> 00:27:29,060 Давай. 521 00:27:31,220 --> 00:27:33,596 Откуда у тебя такая непреодолимая тяга? 522 00:27:33,620 --> 00:27:35,596 Пригревать и кормить подобных типов. 523 00:27:35,620 --> 00:27:38,236 Неужто ты не понимаешь, что они считают тебя простофилей. 524 00:27:38,260 --> 00:27:39,276 Едят твой хлеб. 525 00:27:39,300 --> 00:27:42,396 Носят твою одежду и считают нас безнадежными мещанами. 526 00:27:42,420 --> 00:27:44,436 От того, что еды у нас хватает на посторонних. 527 00:27:44,460 --> 00:27:45,237 Ускоряйся. 528 00:27:45,261 --> 00:27:47,236 А может придурками, от того, что мы раздаем ее. 529 00:27:47,260 --> 00:27:47,796 Направо и налево. 530 00:27:47,820 --> 00:27:48,637 Теперь еще этот тиф. 531 00:27:48,661 --> 00:27:49,940 Небесно-голубой хламидии. 532 00:27:50,460 --> 00:27:52,036 Поэзия довольно-таки. 533 00:27:52,060 --> 00:27:53,356 Для чего она сейчас разгонялась? 534 00:27:53,380 --> 00:27:54,676 Чтоб ты ей поперек ставил? 535 00:27:54,700 --> 00:27:57,756 Поэзия... Поэзия довольно-таки изматывающая. 536 00:27:57,780 --> 00:27:59,476 Поэзия довольно-таки изматывающее ремесло. 537 00:27:59,500 --> 00:27:59,876 Ну да. 538 00:27:59,900 --> 00:28:00,757 Мне кажется ты недопонимаешь. 539 00:28:00,781 --> 00:28:02,596 А мне то что? Пусть напялит на себя. 540 00:28:02,620 --> 00:28:04,396 Еще и абажур или сковородку. 541 00:28:04,420 --> 00:28:05,620 Что им от тебя надо? 542 00:28:06,100 --> 00:28:08,156 Совет или всего-навсего стол и квартира? 543 00:28:08,180 --> 00:28:09,316 Уж во всяком случае не совет. 544 00:28:09,340 --> 00:28:12,996 Ты могла убедиться каково мнение моих умственных способностей. 545 00:28:13,020 --> 00:28:13,917 Совет ему не нужен. 546 00:28:13,941 --> 00:28:16,460 Непонятно зачем он показывает мне свои стихи. 547 00:28:17,100 --> 00:28:21,036 Он ведь не охотник, скармливать слонам черную икру. 548 00:28:21,060 --> 00:28:22,516 А ты конечно подхватил? 549 00:28:22,540 --> 00:28:24,836 Конечно подхватил, прям вот жестко. 550 00:28:24,860 --> 00:28:26,900 Что ж это зараза какая-то. Понимаешь? 551 00:28:27,140 --> 00:28:29,140 И ты конечно подхватил это его изречение. 552 00:28:29,620 --> 00:28:30,996 Сколько он у нас? Две недели? 553 00:28:31,020 --> 00:28:32,476 Или всего-навсего два года? 554 00:28:32,500 --> 00:28:34,476 Он у нас уже две недели и совершенно. 555 00:28:34,500 --> 00:28:35,796 Не попадается мне на глаза. 556 00:28:35,820 --> 00:28:39,076 И если не брать во внимание мелкие неудобства. 557 00:28:39,100 --> 00:28:41,236 Из-за того, что мы никогда не знаем где наш гость. 558 00:28:41,260 --> 00:28:45,436 И от этой нелепицы у меня голова идет кругом. 559 00:28:45,460 --> 00:28:48,316 Он очень даже мило поучает, наставляет и стушевываться. 560 00:28:48,340 --> 00:28:50,156 Я никогда не знаю дома ли он. 561 00:28:50,180 --> 00:28:52,140 Если только не услышу стук твоей машинки. 562 00:28:52,620 --> 00:28:54,540 Ведь это наверняка не ты печатаешь. 563 00:28:55,260 --> 00:28:57,716 Не написал ни строчки мне за последние две недели. 564 00:28:57,740 --> 00:28:58,436 Или два года. 565 00:28:58,460 --> 00:28:59,197 Так. 566 00:28:59,221 --> 00:29:01,916 Да, я еще недостаточно развита, чтобы схватывать на лету. 567 00:29:01,940 --> 00:29:03,116 Так я стихов не пойму. 568 00:29:03,140 --> 00:29:05,276 Мне нужно их разжевывать, если у него есть время. 569 00:29:05,300 --> 00:29:07,500 На веранде после ужина, черт. 570 00:29:10,220 --> 00:29:11,220 Черт, он ничего не ест. 571 00:29:12,180 --> 00:29:13,220 Пойдешь пешком. 572 00:29:14,420 --> 00:29:15,420 Ты что, дебил что ли? 573 00:29:15,820 --> 00:29:16,820 Ну-ка сядь на место. 574 00:29:17,180 --> 00:29:18,860 Текст учи, что там про слона? 575 00:29:19,780 --> 00:29:22,836 Он ведь не охотник, скармливать слонам черную икру. 576 00:29:22,860 --> 00:29:23,396 Понял. 577 00:29:23,420 --> 00:29:24,077 Наизусть. 578 00:29:24,101 --> 00:29:25,916 Наизусть. Чтобы от зубов отскакивало. 579 00:29:25,940 --> 00:29:26,940 Сядь. 580 00:29:28,260 --> 00:29:29,260 Какая у меня задача? 581 00:29:34,420 --> 00:29:35,420 Так, внимание. 582 00:29:37,020 --> 00:29:38,620 Школа выходного дня. 583 00:29:41,540 --> 00:29:42,796 Задачу диктует обстоятельство. 584 00:29:42,820 --> 00:29:43,820 Итак. 585 00:29:44,020 --> 00:29:45,820 Обстоятельства рождают события. 586 00:29:46,900 --> 00:29:47,900 Какое тут событие? 587 00:29:52,620 --> 00:29:53,796 Ну наверное, то что он... 588 00:29:53,820 --> 00:29:55,420 Наверное? Что? 589 00:29:56,780 --> 00:29:58,060 Событие здесь? 590 00:30:01,140 --> 00:30:01,877 Событие здесь. 591 00:30:01,901 --> 00:30:03,916 Я его не вижу. Почти. 592 00:30:03,940 --> 00:30:04,596 Не вижу. 593 00:30:04,620 --> 00:30:05,620 А хочу видеть. 594 00:30:06,740 --> 00:30:07,740 По Чехову, между прочим. 595 00:30:08,820 --> 00:30:09,676 Любить, это хотеть видеть. 596 00:30:09,700 --> 00:30:10,237 Понимаешь? 597 00:30:10,261 --> 00:30:12,156 Ну я же здесь очень люблю, я только потом начинаю. 598 00:30:12,180 --> 00:30:12,636 Совсем дура? 599 00:30:12,660 --> 00:30:13,660 Ну когда потом-то? 600 00:30:13,860 --> 00:30:15,316 Вот чтоб ты тогда мужу говоришь? 601 00:30:15,340 --> 00:30:16,836 Убери его, не хочу его видеть. 602 00:30:16,860 --> 00:30:18,956 Хочу, дай мне его, дай, дай. 603 00:30:18,980 --> 00:30:19,677 Вот что играть надо. 604 00:30:19,701 --> 00:30:21,556 Тогда у тебя в сквозном конфликт. 605 00:30:21,580 --> 00:30:24,276 Потому что у тебя борьба со страстями, желаниями. 606 00:30:24,300 --> 00:30:24,917 А так чего? 607 00:30:24,941 --> 00:30:27,636 Будем сидеть ждать полюбит она его или нет? 608 00:30:27,660 --> 00:30:28,277 Это воды вид. 609 00:30:28,301 --> 00:30:30,116 Я думаю, что. 610 00:30:30,140 --> 00:30:32,060 Как ты можешь думать? 611 00:30:32,740 --> 00:30:35,716 Ты вон, набор пикселей в видеофайле. 612 00:30:35,740 --> 00:30:36,740 Он думает сидит. 613 00:30:37,220 --> 00:30:38,596 Так, давайте еще разок. 614 00:30:38,620 --> 00:30:40,500 Ножками, ножками. 615 00:31:36,140 --> 00:31:37,140 Да. 616 00:31:38,900 --> 00:31:39,900 Сериал уже? 617 00:31:41,660 --> 00:31:43,100 Я на старом причале. 618 00:31:45,020 --> 00:31:46,436 Ну и она здесь, конечно. 619 00:31:46,460 --> 00:31:48,780 Вон в воде резвится с Ильей. 620 00:31:52,660 --> 00:31:53,956 Да я бы тряхнул бы, конечно. 621 00:31:53,980 --> 00:31:54,597 Да. 622 00:31:54,621 --> 00:31:56,060 Только боюсь старина отвалится. 623 00:31:57,940 --> 00:31:59,020 И я тебя. 624 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 Спокойной ночи. 625 00:33:10,220 --> 00:33:11,220 Спокойной ночи. 626 00:33:29,020 --> 00:33:30,020 Это что, мне что ли? 627 00:33:30,820 --> 00:33:32,100 Я же не курю. 628 00:33:35,420 --> 00:33:36,420 Вычитаем? 629 00:33:37,500 --> 00:33:39,780 Нет уж точно, где мы можем побеседовать? 630 00:33:41,020 --> 00:33:42,540 Побеседовать? Да хоть здесь. 631 00:33:44,020 --> 00:33:45,380 Слушайте. 632 00:33:45,740 --> 00:33:47,340 Сегодня я поцеловал вашу жену. 633 00:33:47,780 --> 00:33:48,836 Садитесь. 634 00:33:48,860 --> 00:33:49,860 Нет. 635 00:33:55,420 --> 00:33:58,020 Все твердят, что вы нездоровы. 636 00:33:59,780 --> 00:34:00,780 Не знаю. 637 00:34:07,620 --> 00:34:09,780 Можно мне поговорить с Энн? 638 00:34:12,020 --> 00:34:13,380 Ну что вы скажите? 639 00:34:18,460 --> 00:34:19,580 Перерыв делать. 640 00:34:26,900 --> 00:34:28,716 Казалось бы, закончил фильм. 641 00:34:28,740 --> 00:34:30,676 Надо отдохнуть там, пойти в театр. 642 00:34:30,700 --> 00:34:32,436 Или вон, на рыбалку. 643 00:34:32,460 --> 00:34:35,756 Нет, в голове уже ворочается чугунное ядро. 644 00:34:35,780 --> 00:34:37,076 Новый сюжет. 645 00:34:37,100 --> 00:34:39,580 Надо снимать, снимать. 646 00:34:41,420 --> 00:34:42,316 Я вас понимаю. 647 00:34:42,340 --> 00:34:43,340 Да? 648 00:34:45,580 --> 00:34:47,580 Вон плывет облако похожее на рояль. 649 00:34:52,340 --> 00:34:52,837 Да. 650 00:34:52,861 --> 00:34:54,836 Да, вы штучка. 651 00:34:54,860 --> 00:34:58,716 Вот я и говорю вам, не закрутить ли нам роман? 652 00:34:58,740 --> 00:35:01,300 Ну ладно погарячился, давайте повесть. 653 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 Рассказ? 654 00:35:03,260 --> 00:35:04,636 Стишок, ну басню, хотя бы. 655 00:35:04,660 --> 00:35:06,100 Басню можно? 656 00:35:07,220 --> 00:35:08,780 Не надо, Александр Петрович. 657 00:35:10,020 --> 00:35:11,300 Я же все ваши фильмы смотрела. 658 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 В детстве. 659 00:35:15,340 --> 00:35:16,340 Бум. 660 00:35:17,580 --> 00:35:21,060 Тогда тем более вы просто обязаны все понимать. 661 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 Тогда. 662 00:35:25,220 --> 00:35:28,260 Сейчас же у нас по закону жанры-то обьятий. 663 00:35:48,820 --> 00:35:49,820 Не клюет. 664 00:35:52,860 --> 00:35:53,860 Не клюет. 665 00:36:02,420 --> 00:36:03,420 Бесишься? 666 00:36:04,820 --> 00:36:05,820 Нет. 667 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 Бесишься. 668 00:36:10,660 --> 00:36:11,660 Тесно? 669 00:36:12,180 --> 00:36:13,540 Впаял бы сейчас по роже. 670 00:36:13,740 --> 00:36:14,860 А кто мешает? 671 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 А есть за что? 672 00:36:17,420 --> 00:36:18,316 Всегда есть за что. 673 00:36:18,340 --> 00:36:19,117 Запомни. 674 00:36:19,141 --> 00:36:21,076 Любому, даже папе римскому. 675 00:36:21,100 --> 00:36:23,436 Потому и прощаем, а то б перебили друг друга. 676 00:36:23,460 --> 00:36:24,540 Я ее отправлю сегодня. 677 00:36:26,060 --> 00:36:27,060 Ты отправь. 678 00:36:27,740 --> 00:36:29,476 Ты отправь и она ночью вернется. 679 00:36:29,500 --> 00:36:31,476 И уже не к тебе, а ко мне. 680 00:36:31,500 --> 00:36:32,500 Ты этого хочешь? 681 00:36:39,020 --> 00:36:40,756 Ты знаешь, ты бесись правильно. 682 00:36:40,780 --> 00:36:43,236 Давай все в топку, все в багажник. 683 00:36:43,260 --> 00:36:44,260 Все туда. 684 00:36:46,420 --> 00:36:48,676 Знаешь как мне однажды Бродский сказал? 685 00:36:48,700 --> 00:36:49,700 Знаю. 686 00:36:51,620 --> 00:36:52,980 Два раза знаю. 687 00:36:53,820 --> 00:36:58,060 У Фолкнера сказано, приехал поет в голубой хламидий. 688 00:36:58,700 --> 00:37:00,316 Почему голубой. 689 00:37:00,340 --> 00:37:03,580 Почему не в розовый, скажем. 690 00:37:06,620 --> 00:37:09,420 А в буддизме. 691 00:37:13,620 --> 00:37:16,260 Голубой, это цвет сыновей. 692 00:37:17,100 --> 00:37:18,100 Решил сосунок. 693 00:37:20,420 --> 00:37:21,580 В православии. 694 00:37:22,500 --> 00:37:25,540 Голубой, это цвет непорочности, девственности. 695 00:37:26,420 --> 00:37:27,500 Опять-таки сосунок. 696 00:37:29,740 --> 00:37:31,020 Вы в иудаизме. 697 00:37:33,700 --> 00:37:35,300 Голубой, это духовный Иерусалим. 698 00:37:35,940 --> 00:37:37,156 В чем поет. 699 00:37:37,180 --> 00:37:38,340 Саш, но ведь это же пенюар. 700 00:37:40,420 --> 00:37:41,836 Давай, давай, дай ему. 701 00:37:41,860 --> 00:37:42,860 Надень. 702 00:37:46,620 --> 00:37:47,620 Давай, давай. 703 00:37:53,820 --> 00:37:54,820 Ну да. 704 00:37:55,820 --> 00:37:56,820 Самое то. 705 00:38:16,220 --> 00:38:16,660 Я. 706 00:38:16,980 --> 00:38:18,860 Встречусь с ним. 707 00:38:20,020 --> 00:38:21,260 Предложи ему вернуться. 708 00:38:23,620 --> 00:38:25,316 Скажи, что предлагаешь, от моего имени. 709 00:38:25,340 --> 00:38:26,340 Нет. 710 00:38:31,020 --> 00:38:31,500 Саш. 711 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 Что? 712 00:38:35,220 --> 00:38:36,236 Макс. 713 00:38:36,260 --> 00:38:37,260 Да. 714 00:38:43,420 --> 00:38:44,277 Знаешь что дорогой. 715 00:38:44,301 --> 00:38:46,276 Сними-ка ты пожалуй вон от туда. 716 00:38:46,300 --> 00:38:47,940 С беседки общий план. Ладно? 717 00:38:50,180 --> 00:38:51,596 Чтобы все были, общий. 718 00:38:51,620 --> 00:38:52,620 Из беседки. 719 00:38:53,420 --> 00:38:54,196 Давай, давай, давай. 720 00:38:54,220 --> 00:38:55,220 Иди. 721 00:39:00,420 --> 00:39:01,077 Сначала? 722 00:39:01,101 --> 00:39:02,180 Нет с конца. 723 00:39:05,420 --> 00:39:07,900 Я встречусь с ним. 724 00:39:09,620 --> 00:39:10,780 Предложи ему вернуться. 725 00:39:12,620 --> 00:39:14,820 У Фолкнера она вроде как плачет. 726 00:39:16,020 --> 00:39:17,476 Своим делом занимайся, ладно? 727 00:39:17,500 --> 00:39:18,780 Фолкнером я здесь занимаюсь. 728 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 Дальше. 729 00:39:24,820 --> 00:39:25,596 Что же мне делать? 730 00:39:25,620 --> 00:39:26,620 Что делать? 731 00:39:29,780 --> 00:39:30,860 Примешь меня обратно? 732 00:39:33,220 --> 00:39:34,220 Не знаю. 733 00:39:35,660 --> 00:39:36,860 Да, приму. 734 00:39:37,900 --> 00:39:38,900 Что вы делаете? 735 00:39:42,180 --> 00:39:43,180 Что делаете? 736 00:39:44,140 --> 00:39:45,140 Сочувствуем. 737 00:39:45,860 --> 00:39:47,660 Сочувствуем, это что? Объясни мне пожалуйста. 738 00:39:48,460 --> 00:39:49,860 Хочешь ты от нее что? 739 00:39:50,860 --> 00:39:53,300 Задачи? Простить там. 740 00:39:58,020 --> 00:39:58,636 Внимание. 741 00:39:58,660 --> 00:39:59,660 Первый курс. 742 00:40:03,340 --> 00:40:04,940 Упражнение на круги внимания. 743 00:40:05,580 --> 00:40:06,660 Посмотри на нее. 744 00:40:08,820 --> 00:40:11,636 Реально, по-настоящему, посмотри вот на нее. 745 00:40:11,660 --> 00:40:12,660 Смотри. 746 00:40:13,700 --> 00:40:14,700 А ты на него. 747 00:40:17,220 --> 00:40:17,837 Посмотри. 748 00:40:17,861 --> 00:40:18,956 Найди морщинки. 749 00:40:18,980 --> 00:40:20,060 У нее нет морщинок. 750 00:40:21,540 --> 00:40:22,276 Есть. 751 00:40:22,300 --> 00:40:23,300 Ищи. 752 00:40:25,820 --> 00:40:26,797 Посмотри, вот. 753 00:40:26,821 --> 00:40:28,156 Вот она. Только она. 754 00:40:28,180 --> 00:40:28,916 Больше ничего. 755 00:40:28,940 --> 00:40:29,940 Теперь в себя уходи. 756 00:40:30,940 --> 00:40:32,036 Да не опускай бошку-то. 757 00:40:32,060 --> 00:40:33,396 Блин. Ну просто, погрузись в себя. 758 00:40:33,420 --> 00:40:35,220 Есть там что внутри-то, или нет? 759 00:40:36,020 --> 00:40:37,020 Давай. 760 00:40:39,140 --> 00:40:41,116 Так, а теперь дальний круг, там. 761 00:40:41,140 --> 00:40:43,020 В кабинет твой. Святая святых. 762 00:40:44,020 --> 00:40:45,636 Где ты сидишь и строчишь каждое слово. 763 00:40:45,660 --> 00:40:46,477 Которое она тебе говорит. 764 00:40:46,501 --> 00:40:47,636 Что я делаю в кабинете? 765 00:40:47,660 --> 00:40:47,996 Что? 766 00:40:48,020 --> 00:40:49,020 Что я делаю в кабинете? 767 00:40:49,380 --> 00:40:50,796 Строчишь, блин. 768 00:40:50,820 --> 00:40:52,820 Ну что же такое-то, господи. 769 00:40:53,940 --> 00:40:55,236 Вот она сейчас замолчит. 770 00:40:55,260 --> 00:40:55,836 И все. 771 00:40:55,860 --> 00:40:56,940 И тебе писать нечего будет. 772 00:40:58,100 --> 00:40:59,300 Значит какая задача-то у тебя? 773 00:41:01,100 --> 00:41:03,220 Вытянуть из нее материал для повести. 774 00:41:03,260 --> 00:41:04,260 Понял? Сначала. 775 00:41:12,620 --> 00:41:14,980 Я встречусь с ним. 776 00:41:18,020 --> 00:41:19,020 Предложи ему вернуться. 777 00:41:21,020 --> 00:41:22,876 Скажи, что предлагаешь от моего имени. 778 00:41:22,900 --> 00:41:24,996 Как мне, на каком языке мне с тобой разговаривать? 779 00:41:25,020 --> 00:41:25,957 Ну ты меня понял, а? 780 00:41:25,981 --> 00:41:27,300 Ну почему ты ей глазки строишь? 781 00:41:28,740 --> 00:41:30,156 Брось свои стампоты эти уже. 782 00:41:30,180 --> 00:41:31,260 Звезда ты херова. 783 00:41:32,020 --> 00:41:33,916 У тебя больше года с ней ничего не было. 784 00:41:33,940 --> 00:41:35,716 И тут на глазах у тебя, вон другой чувак. 785 00:41:35,740 --> 00:41:36,740 Взял и трахнул ее. 786 00:41:38,740 --> 00:41:39,740 На глазах, заметь. 787 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 Сначала. 788 00:41:56,420 --> 00:41:57,780 Я встречусь с ним. 789 00:42:00,020 --> 00:42:00,836 Предложи ему вернуться. 790 00:42:00,860 --> 00:42:01,860 Нет. 791 00:42:02,860 --> 00:42:06,500 Скажи, что предлагаешь от моего имени. 792 00:42:07,620 --> 00:42:09,100 Подписал свою повесть? 793 00:42:10,100 --> 00:42:11,100 О нет. 794 00:42:12,340 --> 00:42:14,020 Нет, повесть еще не закончилась. 795 00:42:16,820 --> 00:42:18,116 Я просто решил передохнуть. 796 00:42:18,140 --> 00:42:18,637 Стоп. 797 00:42:18,661 --> 00:42:19,740 Туда вот посмотри. 798 00:42:22,260 --> 00:42:23,260 Ну. 799 00:42:23,540 --> 00:42:24,540 Вот что это? 800 00:42:24,660 --> 00:42:26,060 Это зритель твой между прочим. 801 00:42:26,620 --> 00:42:27,556 Ты видишь она рыдает? 802 00:42:27,580 --> 00:42:28,580 И что? 803 00:42:29,620 --> 00:42:31,436 А то, что она сейчас ненавидеть должна. 804 00:42:31,460 --> 00:42:32,196 Убить хотеть. 805 00:42:32,220 --> 00:42:32,956 Чего? 806 00:42:32,980 --> 00:42:33,636 Что ты орешь? 807 00:42:33,660 --> 00:42:34,660 Иди покажи. 808 00:42:35,420 --> 00:42:37,436 Это можно показать, скажи мне. 809 00:42:37,460 --> 00:42:39,236 Как я жизнь за тебя могу прожить? 810 00:42:39,260 --> 00:42:40,260 Пустышка. 811 00:42:42,340 --> 00:42:43,340 Пошел ты. 812 00:42:43,620 --> 00:42:44,477 Давай, давай. 813 00:42:44,501 --> 00:42:45,820 Иди, иди. 814 00:42:47,100 --> 00:42:48,100 Иди. 815 00:42:48,420 --> 00:42:49,420 А ты сиди. 816 00:42:51,540 --> 00:42:51,997 Быстро. 817 00:42:52,021 --> 00:42:53,460 По камерам монолог. 818 00:42:54,620 --> 00:42:56,036 Давай, давай. 819 00:42:56,060 --> 00:42:57,060 Уйди. 820 00:42:57,140 --> 00:42:58,396 У него в жизни ничего не было. 821 00:42:58,420 --> 00:42:59,356 У меня было. 822 00:42:59,380 --> 00:43:00,317 Ровным счетом ничего. 823 00:43:00,341 --> 00:43:01,556 Что он помнит о своей матери. 824 00:43:01,580 --> 00:43:03,556 Это уж щербет воскресным днем. 825 00:43:03,580 --> 00:43:04,916 Остановись, сначала. 826 00:43:04,940 --> 00:43:05,877 Сначала. 827 00:43:05,901 --> 00:43:07,900 Слепец, уходи. 828 00:43:08,620 --> 00:43:09,116 Стоп. 829 00:43:09,140 --> 00:43:10,140 Снято. 830 00:43:22,100 --> 00:43:23,100 Мне туже. 831 00:43:25,220 --> 00:43:26,220 Совсем спятил. 832 00:43:27,620 --> 00:43:28,157 Ты о чем? 833 00:43:28,181 --> 00:43:29,276 Нормально, он работает. 834 00:43:29,300 --> 00:43:30,436 Пожил бы ты с ним. 835 00:43:30,460 --> 00:43:32,580 Три года до, три года ада. 836 00:43:33,820 --> 00:43:35,636 Не представляю, что будет, когда начнем снимать. 837 00:43:35,660 --> 00:43:36,740 Не представляешь. 838 00:43:42,540 --> 00:43:44,140 А он вам за репетиции платит? 839 00:43:45,180 --> 00:43:46,180 Всмысле? 840 00:43:46,620 --> 00:43:47,620 А должен? 841 00:43:51,180 --> 00:43:52,660 Что он и тебе не сказал? 842 00:43:53,220 --> 00:43:54,220 О чем? 843 00:43:56,620 --> 00:43:58,620 Не могу, сам скажет. 844 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 Макс. 845 00:44:01,100 --> 00:44:02,276 Ребят, какие репетиции? 846 00:44:02,300 --> 00:44:03,860 Аверчук-то, все походу. 847 00:44:04,140 --> 00:44:06,276 Аверчук вернется. Он всегда возвращается. 848 00:44:06,300 --> 00:44:07,197 Что он мне не сказал? 849 00:44:07,221 --> 00:44:09,060 Александр Петрович вас зовет. 850 00:44:12,060 --> 00:44:13,060 Пойдем со мной. 851 00:44:18,620 --> 00:44:19,620 Ты как? 852 00:44:20,020 --> 00:44:20,717 Не знаю. 853 00:44:20,741 --> 00:44:21,860 Хорошо, наверное. 854 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 А я не очень. 855 00:44:27,300 --> 00:44:28,300 Ну. 856 00:44:30,780 --> 00:44:33,940 Короче, он уже кино снимает. 857 00:44:34,740 --> 00:44:35,940 Весь фильм на мобилу. 858 00:44:38,420 --> 00:44:40,036 С фирмачами вроде как договорился. 859 00:44:40,060 --> 00:44:41,236 Денег они, правда, не дали. 860 00:44:41,260 --> 00:44:42,756 Пока на свои. 861 00:44:42,780 --> 00:44:44,420 То есть, на ваши. 862 00:44:46,340 --> 00:44:47,340 Мне он платит. 863 00:44:47,780 --> 00:44:48,780 Вроде. 864 00:44:50,820 --> 00:44:51,940 Спасибо Максик. 865 00:44:53,140 --> 00:44:54,140 Пожалуйста. 866 00:45:45,020 --> 00:45:48,940 У меня в сарае снегоход есть, показать? 867 00:45:55,420 --> 00:45:56,420 Показать снегоход? 868 00:46:00,180 --> 00:46:01,420 Ну или удочки. 869 00:46:08,020 --> 00:46:09,020 Удочки показать. 870 00:46:16,820 --> 00:46:17,820 Сейчас. 871 00:46:22,820 --> 00:46:23,940 Дальше не пойдет. 872 00:46:24,980 --> 00:46:27,260 Ну удочки там. 873 00:46:41,220 --> 00:46:43,676 Мне говорил мой теска, Александр Петрович Межиров. 874 00:46:43,700 --> 00:46:47,020 Между прочим учитель Евтушенко. 875 00:46:52,020 --> 00:46:57,660 Зачем, зачем нам обшиваться. Смешное, эту комнатушку. 876 00:46:57,740 --> 00:46:58,740 Нет. 877 00:47:00,780 --> 00:47:04,460 Такую узкую кровать. 878 00:47:06,420 --> 00:47:08,356 Такую жесткую подушку. 879 00:47:08,380 --> 00:47:09,380 Нет. 880 00:47:13,820 --> 00:47:20,076 Глаза на правду закрывать, случайность называть. 881 00:47:20,100 --> 00:47:21,100 Любовь. 882 00:47:23,220 --> 00:47:28,076 Называть судьбою, зачем нам обживать. 883 00:47:28,100 --> 00:47:30,700 Александр Петрович, нет. 884 00:47:33,420 --> 00:47:36,700 Нет, это, нет? Или да, но? 885 00:47:39,620 --> 00:47:41,260 Давайте не будем опускаться до условий. 886 00:47:43,140 --> 00:47:45,020 Вы просто обязаны все понимать. 887 00:48:06,020 --> 00:48:07,020 Не дала? 888 00:48:09,700 --> 00:48:10,276 Знаешь что? 889 00:48:10,300 --> 00:48:11,300 Что? 890 00:48:18,420 --> 00:48:21,236 Я в кабинете, не входить. Не будить. 891 00:48:21,260 --> 00:48:22,260 Ясно? 892 00:49:07,300 --> 00:49:08,300 Не дала. 893 00:49:15,140 --> 00:49:16,140 Это какое дерево? 894 00:49:21,820 --> 00:49:23,340 Какое это дерево? 895 00:49:24,940 --> 00:49:25,316 Береза? 896 00:49:25,340 --> 00:49:26,340 Береза. 897 00:49:27,020 --> 00:49:28,020 Тебя что в детстве учили? 898 00:49:30,020 --> 00:49:32,780 Береза это черное и белое, где ты здесь белое видишь? 899 00:49:37,220 --> 00:49:38,220 Ты видишь белое здесь? 900 00:49:44,420 --> 00:49:45,420 Макс. 901 00:49:46,340 --> 00:49:47,540 А вдруг это осина? 902 00:49:49,620 --> 00:49:50,620 Макс. 903 00:49:52,740 --> 00:49:53,740 Чего? 904 00:49:53,940 --> 00:49:54,940 Иди сюда. 905 00:49:55,420 --> 00:49:58,900 У тебя побелка осталась от, ты белила грушу. 906 00:49:59,340 --> 00:50:00,340 Яблоню. 907 00:50:00,420 --> 00:50:01,420 Да. 908 00:50:02,180 --> 00:50:02,956 В сарае? 909 00:50:02,980 --> 00:50:03,477 Да. 910 00:50:03,501 --> 00:50:04,700 Иди сюда, я тебе говорю. 911 00:50:06,820 --> 00:50:07,820 Дорогой мой. 912 00:50:08,620 --> 00:50:12,020 Сгоняй быстро в сарай, найди там побелку. 913 00:50:12,620 --> 00:50:13,756 Кисточку. 914 00:50:13,780 --> 00:50:16,156 И вот преврати эту березу в березу. 915 00:50:16,180 --> 00:50:17,180 Ладно? 916 00:50:17,900 --> 00:50:18,877 Ну давай, давай мухой. 917 00:50:18,901 --> 00:50:21,380 Брось эту фигню, беги уже, беги. 918 00:50:23,220 --> 00:50:24,220 Так. 919 00:50:24,900 --> 00:50:26,180 Начнем, смотри. 920 00:50:27,940 --> 00:50:28,940 Иди сюда. 921 00:50:32,020 --> 00:50:34,460 Встань, значит ты идешь отсюда. 922 00:50:35,260 --> 00:50:36,260 Это тоже береза? 923 00:50:37,620 --> 00:50:37,860 Да. 924 00:50:38,220 --> 00:50:39,037 Вот туда идешь. 925 00:50:39,061 --> 00:50:40,980 Хорошо, смотри. 926 00:50:41,420 --> 00:50:42,436 Медленно давай. 927 00:50:42,460 --> 00:50:45,660 Раз, два, с левой можешь начать ноги? 928 00:50:46,420 --> 00:50:47,317 Давай еще раз. 929 00:50:47,341 --> 00:50:51,116 Раз, два, вот так. Поняла? 930 00:50:51,140 --> 00:50:52,140 - Да. - Вернись. 931 00:50:53,060 --> 00:50:56,516 Илья, ну ты быстрее можешь шевелиться или нет? 932 00:50:56,540 --> 00:50:57,636 Да, я мечтал... 933 00:50:57,660 --> 00:50:58,876 Все хватит, хватит. 934 00:50:58,900 --> 00:51:00,276 Все, смотри, вставай за деревом. 935 00:51:00,300 --> 00:51:01,380 Вот так, ты охотник. 936 00:51:02,420 --> 00:51:04,060 Она трепетная лань. Понял? 937 00:51:04,860 --> 00:51:07,076 Значит вот шаг за шагом за ней. 938 00:51:07,100 --> 00:51:09,820 Раз, два, три, понял? 939 00:51:10,380 --> 00:51:11,380 Давайте посмотрим. 940 00:51:14,060 --> 00:51:15,116 Начали, пошла. 941 00:51:15,140 --> 00:51:15,717 Давай. 942 00:51:15,741 --> 00:51:17,180 Иди шаг в шаг. 943 00:51:19,100 --> 00:51:21,740 Вот что ты сейчас делаешь? Объясни мне, пожалуйста. 944 00:51:22,220 --> 00:51:23,316 Вот этот балет, для чего он нужен? 945 00:51:23,340 --> 00:51:24,836 Почему по третей позиции надо ходить? 946 00:51:24,860 --> 00:51:26,540 Просто иди за ней шаг в шаг и все. 947 00:51:26,940 --> 00:51:29,876 Ты, как почувствуешь, что он сзади, замедляй. 948 00:51:29,900 --> 00:51:31,796 А ты приближайся, приближайся к ней. 949 00:51:31,820 --> 00:51:33,140 Давайте на исходную. 950 00:51:42,620 --> 00:51:43,620 Начали. 951 00:51:43,740 --> 00:51:45,020 Пошла. 952 00:51:45,900 --> 00:51:46,900 Иди. 953 00:51:49,420 --> 00:51:50,876 Давай, давай, остановились, оп. 954 00:51:50,900 --> 00:51:51,996 Чувствуй что он сзади. 955 00:51:52,020 --> 00:51:53,316 Проходи чуть вперед, вперед. 956 00:51:53,340 --> 00:51:54,756 Еще. Вот так, останавливаемся. 957 00:51:54,780 --> 00:51:56,340 Так, ты вставай. 958 00:51:57,220 --> 00:51:58,220 Живот втяни. 959 00:51:58,420 --> 00:52:00,316 Ближе встань, совсем просто. Да. 960 00:52:00,340 --> 00:52:01,340 И голову выпрями. 961 00:52:01,900 --> 00:52:03,316 А ты чувствуй его, слышишь? 962 00:52:03,340 --> 00:52:04,876 Тепло от него исходящее. 963 00:52:04,900 --> 00:52:06,900 Чувствуй, чувствуй. Жар от него идущий. 964 00:52:08,580 --> 00:52:09,940 Та не оттуда у него жар идет. 965 00:52:10,740 --> 00:52:12,020 Ниже от него жар идет. 966 00:52:13,020 --> 00:52:14,020 Теперь. 967 00:52:14,940 --> 00:52:15,980 Так, обними ее. 968 00:52:20,260 --> 00:52:21,260 Стоп. 969 00:52:21,740 --> 00:52:22,916 Что ты творишь? Что ты делаешь-то? 970 00:52:22,940 --> 00:52:24,820 Ну скажи пожалуйста. Что это? 971 00:52:25,980 --> 00:52:26,980 Отойди. 972 00:52:27,500 --> 00:52:29,036 Обними, за грудь схвати, вот так. 973 00:52:29,060 --> 00:52:32,020 Прижми к себе. Потом разверни и впейся в нее. 974 00:52:33,060 --> 00:52:33,660 Понял? 975 00:52:33,820 --> 00:52:34,820 Давай. 976 00:52:36,500 --> 00:52:37,500 Давай, давай, давай. 977 00:52:39,620 --> 00:52:40,620 Начали. 978 00:52:41,540 --> 00:52:42,117 Так. 979 00:52:42,141 --> 00:52:43,180 Разворачивай быстро. 980 00:52:45,220 --> 00:52:46,260 Так, стоп, стоп. 981 00:52:46,940 --> 00:52:47,237 Понятно. 982 00:52:47,261 --> 00:52:48,316 Текст давайте. 983 00:52:48,340 --> 00:52:50,740 Так, стойте, стойте. Сейчас будет не так. 984 00:52:55,060 --> 00:52:56,660 Я читаю от автора, вы по тексту. 985 00:52:58,020 --> 00:52:59,020 Ясно? 986 00:52:59,900 --> 00:53:00,900 Обнимай. 987 00:53:01,820 --> 00:53:03,996 Обними, не так. Вот так обними просто. 988 00:53:04,020 --> 00:53:04,637 Вот так. 989 00:53:04,661 --> 00:53:06,060 Так, смотри. 990 00:53:07,580 --> 00:53:08,836 Все равно она пальцем не шевельнула. 991 00:53:08,860 --> 00:53:10,356 Пока не разомкнулись обьятия. 992 00:53:10,380 --> 00:53:12,036 Разомкнулись. Потом отпрянула от него. 993 00:53:12,060 --> 00:53:13,116 Переходим. 994 00:53:13,140 --> 00:53:14,420 Отпрянь, только далеко не уходи. 995 00:53:14,940 --> 00:53:17,140 И что? И потом замахнулась на него. 996 00:53:17,420 --> 00:53:18,420 Текст. 997 00:53:18,820 --> 00:53:20,500 Идиот проклятый. 998 00:53:21,220 --> 00:53:22,700 Наверное я только за. 999 00:53:24,740 --> 00:53:26,060 Хоть двумя блин. 1000 00:53:26,940 --> 00:53:29,356 Давай так. Он тоже пальцем не шевельнул. 1001 00:53:29,380 --> 00:53:31,140 Словно подставляя себя под ответный удар. 1002 00:53:31,900 --> 00:53:32,900 Текст. 1003 00:53:33,100 --> 00:53:35,580 С каким благовольствием вы бы мне сейчас дали по морде. 1004 00:53:35,740 --> 00:53:36,740 Еще бы. 1005 00:53:37,020 --> 00:53:39,236 Еще бы, ударяет маленьким кулачком в грудь. 1006 00:53:39,260 --> 00:53:42,116 Погоди, со всего размаху, но в тоже время сдержанно. 1007 00:53:42,140 --> 00:53:43,860 Она взбешена, но осторожна. Давай. 1008 00:53:44,220 --> 00:53:45,940 К чему эта бестактная выходка? 1009 00:53:46,500 --> 00:53:47,500 Идемте. 1010 00:53:47,820 --> 00:53:48,916 Разворачивайся, разворачивайся. 1011 00:53:48,940 --> 00:53:49,797 Только не упади никуда. 1012 00:53:49,821 --> 00:53:51,436 Идемте, это не значит, что я пошла. 1013 00:53:51,460 --> 00:53:53,356 Идемте, это я жду когда он опять ко мне. 1014 00:53:53,380 --> 00:53:53,780 Понимаешь? 1015 00:53:54,020 --> 00:53:54,436 Да. 1016 00:53:54,460 --> 00:53:55,317 Так, хорошо. 1017 00:53:55,341 --> 00:53:56,660 Так, дальше. 1018 00:53:56,980 --> 00:53:59,820 Возомнили себя сердцеедом, думаете я расскажу все Роджеру? 1019 00:54:00,460 --> 00:54:02,260 Не знаю. Я об этом не задумывался. 1020 00:54:04,220 --> 00:54:05,436 Ну дальше. То есть вам все равно. 1021 00:54:05,460 --> 00:54:06,117 То есть вам все равно? 1022 00:54:06,141 --> 00:54:07,420 Скажу я или нет. 1023 00:54:08,260 --> 00:54:09,260 Да. 1024 00:54:09,340 --> 00:54:10,340 Что да? 1025 00:54:10,740 --> 00:54:13,956 Теперь смотри прямо и отворачивайся от него совсем. 1026 00:54:13,980 --> 00:54:16,556 А ты чуть доворачивайся это воспоминания пошли. 1027 00:54:16,580 --> 00:54:18,620 Пошли воспоминания, давай. 1028 00:54:20,260 --> 00:54:21,620 Когда я был маленький. 1029 00:54:23,380 --> 00:54:26,620 Мне по воскресениям давали щербет. 1030 00:54:27,900 --> 00:54:30,420 С тонюсеньким ломтиком лимона. 1031 00:54:35,020 --> 00:54:36,780 Пахло, помнится. 1032 00:54:37,860 --> 00:54:39,036 Словно нарциссом. 1033 00:54:39,060 --> 00:54:41,140 То есть это я думаю, что мне помнится. 1034 00:54:41,980 --> 00:54:43,020 Мне было четыре. 1035 00:54:45,740 --> 00:54:47,580 Нет, три года. 1036 00:54:49,620 --> 00:54:51,620 Мать умерла, мы перебрались в город. 1037 00:54:52,780 --> 00:54:58,860 Дублированные комнаты, напротив стена и одно окно. 1038 00:55:00,020 --> 00:55:02,540 Как воспалившийся глаз у одноглазого. 1039 00:55:03,420 --> 00:55:04,500 Дохлая кошка. 1040 00:55:07,020 --> 00:55:10,940 Но до той поры у нас было много деревьев. 1041 00:55:12,500 --> 00:55:13,156 Давай быстрее. 1042 00:55:13,180 --> 00:55:14,180 Прямо как у вас. 1043 00:55:15,300 --> 00:55:16,117 Отойди-ка, отойди-ка. 1044 00:55:16,141 --> 00:55:17,756 Отойди, отойди, совсем отойди. 1045 00:55:17,780 --> 00:55:18,780 Отойди. 1046 00:55:22,620 --> 00:55:23,620 Это что было сейчас? 1047 00:55:25,820 --> 00:55:26,677 Вот это что было сейчас? 1048 00:55:26,701 --> 00:55:28,980 Ломтик щербета, дохлая кошка. 1049 00:55:29,860 --> 00:55:32,276 Не дала тебе баба только что, ты ее зачем... 1050 00:55:32,300 --> 00:55:33,340 Она не дала, понимаешь? 1051 00:55:34,540 --> 00:55:36,156 У тебя яйца свело сейчас вот так. 1052 00:55:36,180 --> 00:55:37,740 У тебя яйца каменные. 1053 00:55:38,300 --> 00:55:39,500 Свело их у тебя. 1054 00:55:41,700 --> 00:55:43,540 Нет у меня опыта, не сводило. 1055 00:55:44,980 --> 00:55:45,980 Не пускал. 1056 00:55:58,020 --> 00:55:59,220 Ты-то что здесь делаешь, блин. 1057 00:56:00,140 --> 00:56:01,860 Макс, не беси меня, уйди отсюда. 1058 00:56:07,140 --> 00:56:08,140 А ты иди сюда. 1059 00:56:10,060 --> 00:56:10,676 Кто, я? 1060 00:56:10,700 --> 00:56:11,700 Иди сюда. 1061 00:56:14,220 --> 00:56:15,220 Ногу поставь. 1062 00:56:18,900 --> 00:56:21,100 Другую ногу, поставь пожалуйста, другую ногу. 1063 00:56:26,020 --> 00:56:27,236 Стоять, стоять всем. 1064 00:56:27,260 --> 00:56:28,260 Назад. 1065 00:56:28,500 --> 00:56:31,916 Назад, поприседай, милый. Поприседай. 1066 00:56:31,940 --> 00:56:33,036 На пяточках попрыгай. 1067 00:56:33,060 --> 00:56:34,076 Давай, давай, давай. 1068 00:56:34,100 --> 00:56:35,100 Вставай. 1069 00:56:35,300 --> 00:56:36,500 Вставай давай. 1070 00:56:37,700 --> 00:56:38,740 Текст. 1071 00:56:40,420 --> 00:56:41,197 Текст давай. 1072 00:56:41,221 --> 00:56:42,940 Про щербет давай. 1073 00:56:44,020 --> 00:56:45,020 Когда я был маленьким. 1074 00:56:45,980 --> 00:56:49,956 Мне в детстве, по воскресениям давали щербет. 1075 00:56:49,980 --> 00:56:50,980 Стоп. 1076 00:57:09,020 --> 00:57:10,020 Покормишь? 1077 00:57:10,540 --> 00:57:11,540 Запах такой. 1078 00:57:12,340 --> 00:57:13,340 Двадцать минут. 1079 00:57:13,540 --> 00:57:14,660 Помру. 1080 00:57:16,020 --> 00:57:17,140 Хотя ты плакать не станешь. 1081 00:57:18,220 --> 00:57:19,220 Я уже. 1082 00:57:20,220 --> 00:57:22,180 Фух, этот Фолкнер. 1083 00:57:31,020 --> 00:57:32,396 Ты чего? 1084 00:57:32,420 --> 00:57:33,780 Ты сдурел что ли? 1085 00:58:58,620 --> 00:59:01,940 Можно я не буду извиняться за сарай? 1086 00:59:03,660 --> 00:59:04,780 Можно я тоже? 1087 00:59:06,820 --> 00:59:07,820 Вы зачем здесь? 1088 00:59:10,620 --> 00:59:11,437 Случайно. 1089 00:59:11,461 --> 00:59:13,460 Тогда зачем вы здесь сейчас? 1090 00:59:16,020 --> 00:59:18,060 Узнать хочу это метод у вас такой? 1091 00:59:19,740 --> 00:59:20,740 Огонь появится? 1092 00:59:22,220 --> 00:59:23,220 Не только. 1093 00:59:26,420 --> 00:59:28,540 Ну хорошо, смотрите. Вот капсула. 1094 00:59:29,980 --> 00:59:30,980 В ней кофе. 1095 00:59:31,220 --> 00:59:33,276 Для того чтобы кофе извлечь, нужно что сделать? 1096 00:59:33,300 --> 00:59:35,460 Нужно капсулу раздавить. То есть убить. 1097 00:59:36,340 --> 00:59:38,060 Вот коробка с капсул. 1098 00:59:38,740 --> 00:59:39,740 Это жизнь. 1099 00:59:40,020 --> 00:59:42,156 Вот люди, вот отношения. 1100 00:59:42,180 --> 00:59:44,396 Погода, природа, рыбалка. 1101 00:59:44,420 --> 00:59:47,636 А кофе, это искусство. 1102 00:59:47,660 --> 00:59:49,636 И назначение капсул. 1103 00:59:49,660 --> 00:59:51,980 Погибать ради искусства. 1104 00:59:52,420 --> 00:59:53,420 Раз. 1105 00:59:54,900 --> 00:59:57,580 Что же вы корову не приводите, как аргумент? 1106 00:59:58,420 --> 00:59:59,996 Капсулы уходят и приходят. 1107 01:00:00,020 --> 01:00:01,236 Корова вечна. 1108 01:00:01,260 --> 01:00:03,556 Да ладно корова. А вдруг вы вегетарианка. 1109 01:00:03,580 --> 01:00:04,580 Не аргумент. 1110 01:00:07,620 --> 01:00:08,756 Я люблю мясо с кровью. 1111 01:00:08,780 --> 01:00:10,780 Молодых бычков. 1112 01:00:55,620 --> 01:00:56,620 Идиот проклятый. 1113 01:00:58,740 --> 01:01:02,540 С каким удовольствием вы мне дали по морде. 1114 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 Почему? 1115 01:01:05,620 --> 01:01:06,860 Почему, это бестактная выходка. 1116 01:01:12,260 --> 01:01:13,300 Почему? 1117 01:01:19,820 --> 01:01:22,140 Вы вообразили себя сердцеедом? 1118 01:01:23,580 --> 01:01:24,620 Думаете скажу Роджеру, да? 1119 01:01:26,620 --> 01:01:27,557 Я не знаю. 1120 01:01:27,581 --> 01:01:28,940 Я не задумывался об этом. 1121 01:01:38,900 --> 01:01:40,140 Значит вам все равно. 1122 01:01:40,940 --> 01:01:42,700 Скажу я или нет. 1123 01:01:44,340 --> 01:01:45,340 Да. 1124 01:01:47,820 --> 01:01:48,820 Когда я был маленьким. 1125 01:01:50,140 --> 01:01:52,260 Мне по воскресениям давали щербет. 1126 01:01:54,820 --> 01:01:56,260 С тонким ломтиком лимона. 1127 01:02:01,220 --> 01:02:03,140 Пахло, помнится, словно нарциссом. 1128 01:02:03,780 --> 01:02:04,780 Стоп, снято. 1129 01:04:21,100 --> 01:04:24,036 Какие люди в Голливуде. 1130 01:04:24,060 --> 01:04:25,140 Здорово. 1131 01:04:27,500 --> 01:04:28,716 Извини, что не позвонил. 1132 01:04:28,740 --> 01:04:29,900 Ты не ответил. 1133 01:04:30,620 --> 01:04:32,100 Спасибо, что не на вертолете. 1134 01:04:32,820 --> 01:04:33,820 Помнишь?Да? 1135 01:04:34,540 --> 01:04:35,316 Забудешь такое. 1136 01:04:35,340 --> 01:04:36,340 Да. 1137 01:04:39,420 --> 01:04:40,420 Дядь Саш. 1138 01:04:40,820 --> 01:04:41,820 Почему ты нас бросил? 1139 01:04:43,220 --> 01:04:44,220 Ну... 1140 01:04:45,580 --> 01:04:47,500 Ты-то ответ заслужил, братан. 1141 01:04:49,100 --> 01:04:50,100 Ну. 1142 01:04:54,260 --> 01:04:55,740 Подожди полгодика с ответом. 1143 01:04:57,460 --> 01:04:58,117 Ясно. 1144 01:04:58,141 --> 01:05:00,140 Тебе-то может и ясно, а мне не очень. 1145 01:05:02,100 --> 01:05:03,100 Слушай. 1146 01:05:04,620 --> 01:05:05,860 Мне. 1147 01:05:06,620 --> 01:05:07,860 Это надоело. 1148 01:05:08,340 --> 01:05:09,420 Значит. 1149 01:05:10,740 --> 01:05:11,860 Проект закрыт. 1150 01:05:12,820 --> 01:05:14,260 Студия твоя закрыта. 1151 01:05:15,100 --> 01:05:17,140 И пособие твое тоже. 1152 01:05:17,860 --> 01:05:19,060 Мне это нахер не нужно. 1153 01:05:20,820 --> 01:05:21,820 И мне. 1154 01:05:24,420 --> 01:05:25,700 Герой. 1155 01:05:30,980 --> 01:05:32,340 Хоть помереть возможно. 1156 01:05:33,820 --> 01:05:34,820 Помереть? 1157 01:05:35,980 --> 01:05:36,980 Это можно. 1158 01:05:37,820 --> 01:05:38,597 Шучу. 1159 01:05:38,621 --> 01:05:40,740 Ты же у нас бессмертен, брат. 1160 01:05:57,340 --> 01:05:59,100 Пойдем, поболтать надо. 1161 01:05:59,620 --> 01:06:00,620 Сейчас прийду. 1162 01:06:19,140 --> 01:06:20,460 Православные? 1163 01:06:21,620 --> 01:06:23,676 Я по делу вообще-то, ты догадываешься. 1164 01:06:23,700 --> 01:06:25,540 Благословить на подвиг? 1165 01:06:26,020 --> 01:06:27,260 Вася, бабки нужны. 1166 01:06:28,820 --> 01:06:29,820 Всего лишь деньги. 1167 01:06:30,620 --> 01:06:31,620 Когда? 1168 01:06:31,940 --> 01:06:32,757 Сейчас никак. 1169 01:06:32,781 --> 01:06:34,380 Область обещает. 1170 01:06:35,500 --> 01:06:37,636 Вася. 1171 01:06:37,660 --> 01:06:39,260 Мне что, киллера нанять? 1172 01:06:41,860 --> 01:06:43,460 Убей меня, Михайлович, дай топор. 1173 01:06:47,620 --> 01:06:50,060 Отец Василий, завтра вторую часть красить будем. 1174 01:06:50,620 --> 01:06:52,236 Добавь, пожалуйста, колера цветного. 1175 01:06:52,260 --> 01:06:53,636 А то глаз режет. 1176 01:06:53,660 --> 01:06:54,700 Невозможно. 1177 01:06:58,860 --> 01:07:01,340 На, мне здесь все равно, ты или молдаванин. 1178 01:07:01,540 --> 01:07:02,740 Мне бошку снесут. 1179 01:07:04,420 --> 01:07:05,476 Молдаване тихие. 1180 01:07:05,500 --> 01:07:07,716 Ага тихие, пока денег не касается. 1181 01:07:07,740 --> 01:07:09,100 Про Дракулу помнишь? 1182 01:07:09,700 --> 01:07:11,100 Ты масти, ты режиссер. 1183 01:07:11,580 --> 01:07:14,876 Мог бы не в долг дать, а лепту свою внести. 1184 01:07:14,900 --> 01:07:17,620 А там, глядишь, и простит господь грехи наши. 1185 01:07:18,420 --> 01:07:19,460 Где красота-то? 1186 01:07:20,180 --> 01:07:21,300 Красота тебе нужна? 1187 01:07:22,100 --> 01:07:23,620 Да, которая мир спасет. 1188 01:08:03,340 --> 01:08:04,500 Давайте я возьму. 1189 01:08:08,180 --> 01:08:09,540 Это тебе, Саш. 1190 01:08:12,020 --> 01:08:14,716 Я приехала чтобы поговорить с тобой. 1191 01:08:14,740 --> 01:08:19,180 Ну вообще-то телефоны изобрели во времена вашей молодости. 1192 01:08:22,020 --> 01:08:23,020 Кира умерла. 1193 01:08:31,940 --> 01:08:32,940 Сочувствую. 1194 01:08:36,020 --> 01:08:39,780 Она сделала наследницей, мою внучку. 1195 01:08:40,780 --> 01:08:42,140 То есть твою жену. 1196 01:08:43,620 --> 01:08:44,756 Боже ты мой. 1197 01:08:44,780 --> 01:08:46,076 Счастье какое. 1198 01:08:46,100 --> 01:08:49,620 Теперь не надо бороться с нуждой, не надо оббивать пороги министерств. 1199 01:08:50,220 --> 01:08:52,036 Все в прошлом, все позади. 1200 01:08:52,060 --> 01:08:53,236 Мы богаты, ура. 1201 01:08:53,260 --> 01:08:54,260 Так? 1202 01:08:57,180 --> 01:08:58,980 Надо чтобы вы развелись. 1203 01:09:01,020 --> 01:09:03,596 Ну вы же знаете, что для вас-то я готов на что угодно. 1204 01:09:03,620 --> 01:09:04,676 Пожалуйста, хоть сейчас. 1205 01:09:04,700 --> 01:09:06,540 С большим удовольствием, только зачем? 1206 01:09:07,940 --> 01:09:11,060 Кира оставила всю коллекцию отца. 1207 01:09:11,340 --> 01:09:12,340 Там. 1208 01:09:12,380 --> 01:09:15,820 Репин, Рокотов, Судейкин. 1209 01:09:17,420 --> 01:09:18,420 Левитан. 1210 01:09:23,700 --> 01:09:28,580 Саш, не нужно чтобы ты имел к этому касательство. 1211 01:09:31,220 --> 01:09:32,220 Смешно. 1212 01:09:32,300 --> 01:09:35,516 Знаете как, я обещаю, как в эрмитаже. 1213 01:09:35,540 --> 01:09:36,636 Руками не трогать. 1214 01:09:36,660 --> 01:09:37,660 Присаживайтесь. 1215 01:09:41,540 --> 01:09:48,300 Все нажитое супругами в браке, принадлежит обоим супругам. 1216 01:09:48,980 --> 01:09:50,380 Вы разводитесь. 1217 01:09:51,020 --> 01:09:52,836 Она вступает в права наследства. 1218 01:09:52,860 --> 01:09:55,140 Потом можете опять сойтись. 1219 01:10:20,100 --> 01:10:21,636 Друзья, чего тянуть-то. 1220 01:10:21,660 --> 01:10:26,940 Второй тост, у нас по традиции, всегда за святое искусство. 1221 01:10:27,420 --> 01:10:29,900 Все мы так или иначе, или почти все. 1222 01:10:30,020 --> 01:10:32,420 Жизни положили на это чудовище. 1223 01:10:33,380 --> 01:10:36,596 Так выпьем за то, чтобы жертвы наши не были напрасными. 1224 01:10:36,620 --> 01:10:41,676 И чтоб мы не дай бог сами в этих жертв не превратились. 1225 01:10:41,700 --> 01:10:42,700 Ура. 1226 01:10:46,420 --> 01:10:50,460 Искусство не самое главное в жизни, даже твоей. 1227 01:10:51,900 --> 01:10:53,500 А что же главное тогда? 1228 01:10:54,700 --> 01:10:57,460 Главное это отношение к искусству. 1229 01:10:59,180 --> 01:11:00,820 Это здорово, но совершенно непонятно. 1230 01:11:01,420 --> 01:11:02,460 Чего тут непонятного? 1231 01:11:03,580 --> 01:11:07,276 Художник может быть сколько угодно убежден. 1232 01:11:07,300 --> 01:11:11,196 Честности и верности своего пути. А публике разрешено. 1233 01:11:11,220 --> 01:11:13,900 Абсолютно легкомысленное отношение. 1234 01:11:14,740 --> 01:11:20,036 Ну и в конце концов не жить ради искусства. 1235 01:11:20,060 --> 01:11:22,740 Но искусство ради жизни. 1236 01:11:26,020 --> 01:11:28,316 Позвольте все-таки возразить. Если конечно могу. 1237 01:11:28,340 --> 01:11:29,996 Что ты хочешь возразить? 1238 01:11:30,020 --> 01:11:34,156 Ну не хочешь же ты сказать, что господь, жизнь. 1239 01:11:34,180 --> 01:11:37,556 Или рок, или судьба. Как что кому. 1240 01:11:37,580 --> 01:11:40,660 Вот она, плохие или скверные режиссеры. 1241 01:11:41,980 --> 01:11:44,620 Уж поинтереснее тебя будут. 1242 01:11:49,060 --> 01:11:51,340 Ну, за сказанное. 1243 01:11:58,420 --> 01:11:59,420 Молодец. 1244 01:12:08,380 --> 01:12:10,940 Ба, я все решила ровно двадцать лет назад. 1245 01:12:16,220 --> 01:12:17,220 Ну все. 1246 01:12:43,220 --> 01:12:44,660 Отпустил бы ты меня. 1247 01:12:45,980 --> 01:12:47,340 Кина все равно не будет. 1248 01:12:48,260 --> 01:12:49,260 Тоскливо мне. 1249 01:12:52,220 --> 01:12:53,220 Ты с Элей. 1250 01:12:54,620 --> 01:12:55,820 Баба твоя с Илюхой. 1251 01:12:57,220 --> 01:12:58,220 А я что? 1252 01:13:43,220 --> 01:13:44,220 Так, встал. 1253 01:13:46,700 --> 01:13:48,180 На улицу. 1254 01:13:48,740 --> 01:13:49,740 И не одевайся. 1255 01:13:51,060 --> 01:13:51,660 Саша. 1256 01:13:52,020 --> 01:13:54,276 Не там, ну не там же. Вот она стоит. 1257 01:13:54,300 --> 01:13:56,436 Смотри, Ромео гребаное и Джульетта. 1258 01:13:56,460 --> 01:13:57,876 Давай текст. 1259 01:13:57,900 --> 01:13:59,076 Саш, ты охренел. 1260 01:13:59,100 --> 01:14:00,037 Саша. 1261 01:14:00,061 --> 01:14:02,620 Саша ты что делаешь? 1262 01:14:10,420 --> 01:14:13,180 Джон, Джон не стой. 1263 01:14:13,580 --> 01:14:14,740 Джон, зайди, пожалуйста. 1264 01:14:16,860 --> 01:14:19,060 На самом деле не можете стоять вы здесь. 1265 01:14:19,700 --> 01:14:21,060 Так, давай ты. 1266 01:14:23,020 --> 01:14:24,356 Вы идите, а то простудитесь. 1267 01:14:24,380 --> 01:14:25,476 Не так. 1268 01:14:25,500 --> 01:14:26,117 Не то. 1269 01:14:26,141 --> 01:14:28,916 На самом деле, зайдите нельзя же так, а то простудитесь. 1270 01:14:28,940 --> 01:14:29,597 Еще говори. 1271 01:14:29,621 --> 01:14:31,260 Джон, не стойте так, Джон. 1272 01:14:32,060 --> 01:14:33,060 Поднимайтесь. 1273 01:14:33,860 --> 01:14:34,860 Пожалуйста. 1274 01:14:35,220 --> 01:14:36,220 Мало? 1275 01:14:36,700 --> 01:14:39,300 Мало дождя.Мало. 1276 01:14:40,620 --> 01:14:41,620 Джон. 1277 01:14:42,500 --> 01:14:43,820 Джон, отойди, пожалуйста. 1278 01:14:44,500 --> 01:14:46,996 Мало дождя, мало текста. 1279 01:14:47,020 --> 01:14:48,900 Текст слушай, текст. 1280 01:14:49,420 --> 01:14:52,820 Не отмок, а вы идите, а то простудитесь. 1281 01:14:55,620 --> 01:14:58,620 Джон зайди пожалуйста. 1282 01:16:23,900 --> 01:16:24,900 Дорогая. 1283 01:16:25,340 --> 01:16:26,340 Подойди. 1284 01:16:29,420 --> 01:16:31,100 Я хочу поднять этот бокал. 1285 01:16:33,020 --> 01:16:35,636 За новую звезду отечественного кинематографа. 1286 01:16:35,660 --> 01:16:38,916 Которая у нас на глазах, зажглась у тебя на плечах. 1287 01:16:38,940 --> 01:16:41,636 За уже лейтенанта советского. 1288 01:16:41,660 --> 01:16:45,620 Российской милиции. Полиции. 1289 01:16:46,820 --> 01:16:49,460 Троекратное гип-гип ура. 1290 01:16:52,420 --> 01:16:53,420 Спасибо. 1291 01:16:57,740 --> 01:17:05,060 В этот знаменательный день, я хочу преподнести тебе скромный подарок. 1292 01:17:06,220 --> 01:17:09,060 Ура, получилось. 1293 01:18:54,620 --> 01:18:55,620 Саш. 1294 01:18:56,340 --> 01:18:57,340 Ты куда? 1295 01:18:58,540 --> 01:18:59,516 Дела. 1296 01:18:59,540 --> 01:19:00,237 На премьеру. 1297 01:19:00,261 --> 01:19:01,420 Не завяжешь? 1298 01:19:02,620 --> 01:19:04,140 Тебе надо, кто скажет. 1299 01:19:06,060 --> 01:19:06,837 Когда ждать? 1300 01:19:06,861 --> 01:19:10,636 Банкет, люди будут. 1301 01:19:10,660 --> 01:19:12,660 Переночую в Хохловском. 1302 01:19:13,900 --> 01:19:14,940 Не пей много. 1303 01:19:17,940 --> 01:19:18,940 Люблю тебя. 1304 01:19:21,020 --> 01:19:22,020 И я. 1305 01:19:33,220 --> 01:19:34,220 Салют. 1306 01:19:34,940 --> 01:19:36,876 Ой, а Леши нет, за товаром уехал. 1307 01:19:36,900 --> 01:19:39,660 Дай мне сигарет и жвачку. 1308 01:19:41,300 --> 01:19:43,756 Александр Петрович, а я к вам шла. 1309 01:19:43,780 --> 01:19:44,916 Ух ты. 1310 01:19:44,940 --> 01:19:46,260 Сейф навестить? 1311 01:19:47,660 --> 01:19:49,340 Александр Петрович, а у него дети есть? 1312 01:19:50,820 --> 01:19:51,820 У кого? 1313 01:19:52,340 --> 01:19:53,340 У Аверчука. 1314 01:19:56,020 --> 01:19:57,780 Не знаю. Наверное есть. 1315 01:19:58,820 --> 01:19:59,820 А жена? 1316 01:20:01,580 --> 01:20:03,660 Слушай Гуленька. 1317 01:20:04,460 --> 01:20:06,660 Я сейф купил? 1318 01:20:08,260 --> 01:20:09,700 Предписание исполнил. 1319 01:20:15,220 --> 01:20:16,820 Могу я наконец быть свободен? 1320 01:21:09,820 --> 01:21:10,820 Ты дома? 1321 01:23:53,620 --> 01:23:54,740 Александр Петрович. 1322 01:23:58,740 --> 01:24:00,380 Александр Петрович. 1323 01:24:03,620 --> 01:24:04,660 Александр. 1324 01:24:27,420 --> 01:24:28,420 Саша. 1325 01:24:29,420 --> 01:24:30,620 Саша. 1326 01:24:36,620 --> 01:24:37,740 Саш, вернись. 1327 01:24:39,700 --> 01:24:40,860 Саша вернись. 1328 01:24:43,100 --> 01:24:44,476 Он убил его, понимаешь? 1329 01:24:44,500 --> 01:24:45,540 Саша. 1330 01:24:50,740 --> 01:24:53,380 Саша. 1331 01:24:54,980 --> 01:24:56,300 Саша вернись. 1332 01:24:57,100 --> 01:24:58,420 Саша. 1333 01:26:59,820 --> 01:27:01,636 Друзья спасибо, не расходимся. 1334 01:27:01,660 --> 01:27:03,356 Сейчас будет обсуждение. 1335 01:27:03,380 --> 01:27:07,180 Пожалуйста ваши вопросы, может быть мнение, пожелания. 1336 01:27:08,140 --> 01:27:09,140 Смелее. 1337 01:27:12,180 --> 01:27:13,300 Да, девушка. 1338 01:27:14,180 --> 01:27:17,436 А он не попал или патроны были плохие? 1339 01:27:17,460 --> 01:27:18,460 Я что-то не поняла. 103524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.