All language subtitles for Doctor.Lawyer.E01.220603.HDTV_.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,508 --> 00:00:06,474 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,498 --> 00:00:08,701 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,560 --> 00:00:13,480 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:15,150 --> 00:00:18,650 DESPERATE STRUGGLE 5 00:00:23,490 --> 00:00:25,160 Doctors aren't gods! 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,410 -Doctors aren't gods! -Doctors aren't gods! 7 00:00:27,490 --> 00:00:28,910 Revoke their license to kill! 8 00:00:29,410 --> 00:00:30,870 -Revoke it! -Revoke it! 9 00:00:30,950 --> 00:00:32,580 -We refuse patients! -We refuse patients! 10 00:00:32,660 --> 00:00:34,410 Stop the coercive investigation! 11 00:00:34,500 --> 00:00:36,080 -Stop it! -Stop it! 12 00:00:36,170 --> 00:00:37,630 Banseok University Medical Center, an evil group! 13 00:00:37,710 --> 00:00:39,710 Apologize to the public! 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,460 -Apologize! -Apologize! 15 00:00:41,960 --> 00:00:43,380 Repressed doctors. Failed medical system! 16 00:00:43,470 --> 00:00:45,180 -Repressed doctors! -Failed medical system! 17 00:00:45,260 --> 00:00:46,930 Our nation will collapse! 18 00:00:47,010 --> 00:00:48,390 -It will collapse! -It will collapse! 19 00:00:50,850 --> 00:00:52,470 The trial for the Hojun Case is about to… 20 00:00:52,560 --> 00:00:56,230 Seven-year-old Hojun, who was brought to the emergency room for rhabdomyolysis, 21 00:00:56,310 --> 00:00:59,560 died of acute renal failure due to poor medical treatment by the doctor. 22 00:00:59,650 --> 00:01:01,650 The conflict between civic groups and the medical association 23 00:01:01,730 --> 00:01:04,690 is intensifying over the passage of the "Hojun Act," which will strengthen 24 00:01:04,780 --> 00:01:06,400 criminal penalties for medical malpractice. 25 00:01:06,950 --> 00:01:09,030 Dr. Park, who has repeatedly denied the allegations, 26 00:01:09,120 --> 00:01:12,620 is said to have admitted to the charge of his poor medical treatment 27 00:01:12,700 --> 00:01:13,830 at the trial today. 28 00:01:14,080 --> 00:01:15,580 Prosecutor Geum Seokyeong of the Medical Crime Department 29 00:01:15,660 --> 00:01:16,790 at Seoul Central District Prosecutors' Office 30 00:01:16,870 --> 00:01:19,630 asked for a two-year sentence for Dr. Park of Banseok University Medical Center, 31 00:01:19,710 --> 00:01:21,710 who is accused of professional negligence 32 00:01:21,800 --> 00:01:23,420 and violation of medical law. 33 00:01:23,920 --> 00:01:25,510 Gu Jingi, director of Banseok University Medical Center 34 00:01:25,590 --> 00:01:26,670 and chairman of the foundation, 35 00:01:27,260 --> 00:01:30,260 is likely to replace Lee Giljae, the former Minister of Health and Welfare, 36 00:01:30,350 --> 00:01:32,720 who recently resigned on bribery charges. 37 00:01:32,810 --> 00:01:34,180 This is expected to cause a stir. 38 00:01:34,430 --> 00:01:37,520 As it is a case of public interest, some predict that the outcome of the trial 39 00:01:37,600 --> 00:01:40,730 may affect the appointment of candidates. 40 00:01:45,990 --> 00:01:47,990 Defendant. Please rise. 41 00:02:02,040 --> 00:02:03,250 I will announce the sentence. 42 00:02:04,000 --> 00:02:05,880 It is recognized that the defendant Park Kitae 43 00:02:05,960 --> 00:02:08,300 neglected his duty of care 44 00:02:08,380 --> 00:02:11,220 to his patient as a doctor. 45 00:02:11,550 --> 00:02:13,760 Accordingly, the court acknowledges 46 00:02:13,850 --> 00:02:17,390 that the defendant Park Kitae caused the death of the young victim 47 00:02:17,480 --> 00:02:20,770 due to professional negligence… 48 00:02:29,070 --> 00:02:31,450 Thus, the court sentences him to two years… 49 00:02:33,280 --> 00:02:34,330 Defendant. 50 00:02:36,450 --> 00:02:38,080 Defendant. Are you all right? 51 00:02:49,300 --> 00:02:50,680 Defendant! Please check on him immediately. 52 00:02:53,550 --> 00:02:55,260 Mr. Park Kitae. Can you hear me? 53 00:02:55,850 --> 00:02:57,310 Defendant! Mr. Park Kitae! 54 00:03:01,140 --> 00:03:02,150 There is no heartbeat. 55 00:03:02,230 --> 00:03:03,560 What in the world… 56 00:03:04,270 --> 00:03:06,820 -AED! Please bring a defibrillator now. -Yes, Your Honor. 57 00:03:11,610 --> 00:03:13,660 Breaking news by Reporter Ban Soohee. 58 00:03:13,740 --> 00:03:15,580 Dr. Park, who was on trial, 59 00:03:15,660 --> 00:03:17,290 collapsed due to breathing difficulties during sentencing 60 00:03:17,370 --> 00:03:19,000 and is in cardiac arrest. 61 00:03:19,080 --> 00:03:19,950 Cardiac arrest? 62 00:03:20,040 --> 00:03:23,370 The court officer performed CPR on Dr. Park immediately, 63 00:03:23,460 --> 00:03:26,040 but it seems that he has not yet regained consciousness. 64 00:03:26,340 --> 00:03:29,170 The cause of his breathing difficulties is still unknown. 65 00:03:29,960 --> 00:03:32,550 The trial against him has been suspended. 66 00:03:45,100 --> 00:03:46,310 -Quickly. -Yes, sir. 67 00:03:54,570 --> 00:03:55,990 Please step back. 68 00:03:57,830 --> 00:04:00,120 What's going on? Why isn't it working? 69 00:04:00,200 --> 00:04:01,750 Dang. 70 00:04:03,370 --> 00:04:05,750 -What about the ambulance? -I called for it already. 71 00:04:31,150 --> 00:04:32,400 -Who is that? -What? 72 00:04:43,540 --> 00:04:44,790 Han Yihan. 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,460 What on earth are you doing here? 74 00:05:05,020 --> 00:05:06,390 What are you doing? 75 00:05:07,560 --> 00:05:08,860 You're not a doctor anymore. 76 00:05:09,440 --> 00:05:11,770 Then, should I just leave him to die? 77 00:05:14,650 --> 00:05:16,150 Please step aside. 78 00:05:16,280 --> 00:05:18,320 -Who are you? -I'm his lawyer. 79 00:05:18,410 --> 00:05:19,570 Pardon? 80 00:05:34,880 --> 00:05:36,380 He is breathing! 81 00:05:37,930 --> 00:05:39,010 What's happening to him? 82 00:05:47,190 --> 00:05:48,390 COUNSEL 83 00:05:58,570 --> 00:06:01,240 Anaphylaxis. It's obstructing his airway. 84 00:06:01,320 --> 00:06:02,530 What's the matter with him? 85 00:06:15,960 --> 00:06:17,220 Please hold this. 86 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 Please pour the alcohol. 87 00:06:53,540 --> 00:06:54,750 Hold his head and legs down. 88 00:06:57,840 --> 00:07:00,380 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 89 00:07:06,640 --> 00:07:09,390 The courtroom is like an operating room. 90 00:07:10,390 --> 00:07:12,690 It may end a life, 91 00:07:14,730 --> 00:07:16,690 or provide a fresh start. 92 00:07:40,340 --> 00:07:42,130 FIVE YEARS AGO 93 00:07:42,720 --> 00:07:44,390 SURGERY IN PROGRESS 94 00:07:49,270 --> 00:07:51,480 All good with the vital signs, right? Let's stop the pump. 95 00:07:51,560 --> 00:07:53,100 -Clamp. -Okay. 96 00:07:55,230 --> 00:07:58,150 One, two, three. 97 00:08:02,360 --> 00:08:04,110 Anesthesiologist, please check the valve. 98 00:08:04,700 --> 00:08:06,660 Valve leaflets are working fine, 99 00:08:06,740 --> 00:08:08,780 and there is no paravalvular leak. 100 00:08:08,870 --> 00:08:10,290 Well done. 101 00:08:18,380 --> 00:08:20,170 I see that the aorta is a bit thin. 102 00:08:20,250 --> 00:08:21,800 It may bleed, so press it down well. 103 00:08:39,900 --> 00:08:41,030 Gauze. 104 00:08:43,690 --> 00:08:45,450 One, two, three. 105 00:09:15,270 --> 00:09:17,230 Let’s wrap up. Wiring. 106 00:09:20,360 --> 00:09:21,730 Army Navy retractor. 107 00:09:32,950 --> 00:09:34,160 What are you doing? 108 00:09:37,210 --> 00:09:38,460 Focus. 109 00:09:40,290 --> 00:09:42,550 Gosh, you're so awesome. 110 00:09:42,920 --> 00:09:45,970 How do your fingers move as fast as Usain Bolt? 111 00:09:46,050 --> 00:09:50,010 That surgery would take four hours at least. How can you finish in two hours? 112 00:09:50,180 --> 00:09:53,010 The longer it takes, it puts the patient under extra strain. 113 00:09:53,100 --> 00:09:55,730 Hey man, others don’t take longer on purpose. 114 00:09:55,980 --> 00:09:58,140 You modest, annoying punk. 115 00:09:58,230 --> 00:10:01,980 You must be a god. The rest of us are mere human doctors. 116 00:10:02,320 --> 00:10:04,440 He's not just quick. He's also precise. 117 00:10:05,030 --> 00:10:06,530 Yihan, you're off now, right? 118 00:10:06,610 --> 00:10:08,400 Yes. But I'll still be here, 119 00:10:08,490 --> 00:10:09,950 -so call me if any emergency arises. -Okay. 120 00:10:10,570 --> 00:10:13,700 To the patient, the long-term outcome is more important than the surgery duration. 121 00:10:14,790 --> 00:10:17,410 -Please check his condition often. -Yes, I will. 122 00:10:18,290 --> 00:10:21,290 He is handsome and is always right, so I can't even complain. 123 00:10:22,460 --> 00:10:24,550 He's going to see Seokju now, right? 124 00:10:24,630 --> 00:10:25,710 Yes. 125 00:10:25,800 --> 00:10:27,670 Gosh, he has amazing stamina. 126 00:10:27,760 --> 00:10:30,130 He performed three surgeries back to back today. 127 00:10:30,220 --> 00:10:32,140 But it's an important day for Seokju. 128 00:10:32,430 --> 00:10:34,310 Oh, right. It's an important day. 129 00:10:35,310 --> 00:10:38,020 -Dang. -Life isn't fair. We have to work hard. 130 00:10:38,350 --> 00:10:39,440 Let's go. 131 00:10:39,520 --> 00:10:41,980 What are you doing? Good hygiene is a must here. 132 00:11:33,320 --> 00:11:35,870 GEUM SEOKJU 133 00:11:36,950 --> 00:11:38,790 MATHEMATICS 134 00:12:02,230 --> 00:12:03,520 The second period has ended. 135 00:12:05,730 --> 00:12:07,190 Submit your answer sheet. 136 00:12:18,330 --> 00:12:19,790 How is your condition? Are you okay? 137 00:12:19,870 --> 00:12:21,910 Of course. I am totally fine. 138 00:12:23,910 --> 00:12:25,790 Don't overexert yourself. 139 00:12:25,880 --> 00:12:28,590 Let me know right away if you feel shortness of breath or pain. 140 00:12:28,670 --> 00:12:29,800 Of course. 141 00:12:30,300 --> 00:12:32,420 By the way, where is my sister? 142 00:12:32,510 --> 00:12:34,970 She said she would take half a day off. She isn't here yet? 143 00:12:36,140 --> 00:12:37,600 You are right. She is late. 144 00:12:41,140 --> 00:12:42,430 She must be here. 145 00:12:44,100 --> 00:12:44,980 Where are you? 146 00:12:46,850 --> 00:12:49,520 AMBULANCE 147 00:12:53,690 --> 00:12:55,400 Yihan, I need you to operate. 148 00:12:57,490 --> 00:12:59,030 There is someone we need to save. 149 00:12:59,740 --> 00:13:00,830 He got stabbed in the chest. 150 00:13:00,910 --> 00:13:02,870 He is on his way to Banseok University Medical Center. 151 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 Stabbed? 152 00:13:05,540 --> 00:13:07,500 Switch to video call and show me the wound. 153 00:13:07,580 --> 00:13:08,670 Okay. 154 00:13:13,510 --> 00:13:16,010 Paramedic, please tell me about the patient's condition. 155 00:13:16,090 --> 00:13:19,010 He has lost a lot of blood and his vital signs are very low. 156 00:13:19,090 --> 00:13:20,890 So that his blood pressure won't drop, we found the vein… 157 00:13:21,390 --> 00:13:22,350 and are injecting IV fluids. 158 00:13:23,100 --> 00:13:24,480 Is there a cardiac stimulant? 159 00:13:24,560 --> 00:13:26,140 Yes. We have epinephrine. 160 00:13:26,230 --> 00:13:27,770 We can't let his heart stop. 161 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 Please administer one ampule through the IV line. 162 00:13:29,900 --> 00:13:32,570 This video is being recorded and I will take full responsibility. 163 00:13:32,730 --> 00:13:33,690 Okay. 164 00:13:43,370 --> 00:13:44,620 Good job. 165 00:13:44,700 --> 00:13:47,750 Please come to the entrance of the main building. I will be there. 166 00:13:47,830 --> 00:13:49,580 Not the emergency center, but the main building? 167 00:13:50,170 --> 00:13:53,300 Yes. I will check up on the patient and operate myself. 168 00:13:53,380 --> 00:13:54,590 Understood. 169 00:14:00,930 --> 00:14:02,010 Seokju. 170 00:14:02,180 --> 00:14:04,180 Go ahead. I am okay. 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,350 Call the medical staff if you feel the slightest pain, okay? 172 00:14:08,850 --> 00:14:10,230 Don't worry. 173 00:14:10,650 --> 00:14:12,940 I know my heart better than you. 174 00:14:13,570 --> 00:14:15,190 Okay. I will be back. 175 00:14:16,740 --> 00:14:18,070 Good luck. 176 00:14:23,330 --> 00:14:24,740 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 177 00:14:28,540 --> 00:14:31,330 AMBULANCE 178 00:14:34,630 --> 00:14:35,630 Yihan. 179 00:14:45,390 --> 00:14:47,100 Lift on the count of three. One, two, three. 180 00:14:51,850 --> 00:14:52,900 What happened? 181 00:14:52,980 --> 00:14:55,020 He was supposed to be summoned for an investigation. 182 00:14:55,110 --> 00:14:56,980 When I went to him, he hurt himself with a knife. 183 00:14:57,070 --> 00:14:58,990 Call his guardian. We will operate now. 184 00:14:59,070 --> 00:15:00,570 -Okay. -Yihan. 185 00:15:01,490 --> 00:15:03,780 Yosub, check his blood and call the operating room. 186 00:15:03,870 --> 00:15:04,910 Okay. 187 00:15:09,330 --> 00:15:11,620 Blood pressure, 80 over 45. Heart rate, 145bpm. 188 00:15:11,710 --> 00:15:12,750 Oxygen saturation level, 85%. 189 00:15:12,830 --> 00:15:14,420 -Maintain blood volume. -Yes, doctor. 190 00:15:14,500 --> 00:15:15,710 Let's make a bypass first. 191 00:15:15,790 --> 00:15:17,760 If it can't keep up with the blood flow, 192 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 we will open up his chest and add a cannula to the aorta. 193 00:15:19,840 --> 00:15:21,180 Okay. 194 00:15:31,730 --> 00:15:34,860 Doctor, the blood bank has two bags of Blood Type A left. 195 00:15:36,320 --> 00:15:37,570 We won't have enough blood. 196 00:15:37,650 --> 00:15:40,570 Even with a blood transfusion, the BP will fall below 50. 197 00:15:45,570 --> 00:15:47,790 He is in terrible condition. 198 00:15:48,290 --> 00:15:50,910 Yihan, will he be able to survive this surgery? 199 00:15:51,000 --> 00:15:53,290 Don't say that when the patient is still breathing. 200 00:15:53,370 --> 00:15:55,000 He is barely breathing. 201 00:15:55,080 --> 00:15:57,380 Focus. The surgery has begun. 202 00:16:03,720 --> 00:16:05,010 Going in. 203 00:16:20,690 --> 00:16:22,650 -What's the ACT? -It's going over 320 seconds. 204 00:16:23,240 --> 00:16:24,410 Start the pump. 205 00:16:27,620 --> 00:16:28,950 The flow is at 50%. 206 00:16:29,240 --> 00:16:31,660 Let's open the chest and insert a drain to the right atrium. 207 00:16:33,710 --> 00:16:34,670 Skin incision. 208 00:16:43,880 --> 00:16:45,380 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 209 00:16:46,930 --> 00:16:49,100 Remove it on the count of three. Prepare for bleeding. 210 00:16:49,680 --> 00:16:51,390 One, two, three. 211 00:17:00,230 --> 00:17:01,480 His blood pressure will drop soon. 212 00:17:09,530 --> 00:17:11,370 BP, 70 over 30. It's dropping. 213 00:17:11,490 --> 00:17:13,750 -Shoot in one ampule of epinephrine. -Epinephrine going in. 214 00:17:13,830 --> 00:17:14,870 Shoot. 215 00:17:14,960 --> 00:17:16,960 It's the left ventricle. How far did the knife go in? 216 00:17:17,040 --> 00:17:18,330 Suction. 217 00:17:19,710 --> 00:17:20,920 BP, 55 over 35. 218 00:17:21,000 --> 00:17:22,550 Oxygen saturation level, 55%. They keep dropping. 219 00:17:23,010 --> 00:17:24,920 Give him norepinephrine and keep checking the vital signs. 220 00:17:25,010 --> 00:17:26,630 -How about blood? -What we have now is all. 221 00:17:28,340 --> 00:17:29,300 Let's use a suction pump. 222 00:17:29,390 --> 00:17:30,760 -Purse-string suture for the right atrium. -Okay. 223 00:17:35,810 --> 00:17:37,640 -Help me see it clearly. -Okay. 224 00:17:49,450 --> 00:17:50,450 Hand me the ACC. 225 00:17:53,080 --> 00:17:53,990 Cardioplegia solution going in. 226 00:18:01,000 --> 00:18:02,170 Forceps. 227 00:18:03,300 --> 00:18:04,590 One more. 228 00:18:09,470 --> 00:18:11,550 A cut on the left ventricle. 229 00:18:11,640 --> 00:18:13,510 It's a miracle he made it this far. 230 00:18:14,350 --> 00:18:16,230 I will suture the wound. Teflon felt strip, Four Zero Prolene. 231 00:18:54,560 --> 00:18:56,100 BP, 120 over 85. 232 00:18:56,180 --> 00:18:58,390 Heart rate, 70bpm. Oxygen saturation level, 100%. 233 00:18:58,480 --> 00:18:59,850 His vital signs are good. 234 00:19:08,610 --> 00:19:09,610 Gosh. 235 00:19:10,360 --> 00:19:11,820 You are obstructing my view! 236 00:19:15,660 --> 00:19:17,120 -Suction. -Suction. 237 00:19:19,330 --> 00:19:20,710 The ST segment is too high. 238 00:19:20,790 --> 00:19:22,210 Give me Isoket and prepare the rapid infusion system. 239 00:19:22,290 --> 00:19:23,670 -Yes. -Isoket. 240 00:19:24,000 --> 00:19:25,880 Suction! I can't see anything! 241 00:19:37,060 --> 00:19:38,430 Turn off the music. 242 00:19:38,850 --> 00:19:40,060 -Do a gauze count. -Okay. 243 00:19:40,140 --> 00:19:42,270 -No more epinephrine? -That was the last ampule. 244 00:19:42,350 --> 00:19:44,310 I told you to prepare them. Go and bring more. 245 00:19:44,400 --> 00:19:45,230 Yes, doctor. 246 00:19:47,270 --> 00:19:48,320 For goodness' sake. 247 00:20:06,790 --> 00:20:09,090 The vital signs are stable. 248 00:20:10,170 --> 00:20:12,340 Han Yihan, you are the best. 249 00:20:12,420 --> 00:20:13,550 You are insane. 250 00:20:13,630 --> 00:20:17,470 The patient had almost encountered death, 251 00:20:17,550 --> 00:20:19,140 but you managed to bring him back to life. 252 00:20:22,480 --> 00:20:25,190 What is this? Who brought a cell phone to the operating room? 253 00:20:25,270 --> 00:20:26,900 -Wrap it up. -What? 254 00:20:26,980 --> 00:20:28,360 Take over. 255 00:20:28,440 --> 00:20:29,570 Okay. 256 00:20:30,980 --> 00:20:33,070 -Where are you going? -Where are you going? 257 00:20:33,150 --> 00:20:34,570 Close the chest and wrap up. 258 00:20:34,660 --> 00:20:37,530 You were so intent on operating. You should wrap it up. 259 00:20:37,910 --> 00:20:39,740 Gosh, I am anxious. 260 00:20:40,290 --> 00:20:42,450 Let's do well. It's all about mental fortitude. 261 00:20:44,330 --> 00:20:45,500 Focus. 262 00:20:46,330 --> 00:20:48,590 Yihan, what happened? 263 00:20:48,670 --> 00:20:50,460 It ended well. They are closing up his chest. 264 00:20:50,550 --> 00:20:52,800 His chest? Then it hasn't ended yet. 265 00:20:53,170 --> 00:20:54,630 Another emergency came up. 266 00:20:54,720 --> 00:20:56,550 Don't worry. Dr. Park is in there. 267 00:20:56,680 --> 00:20:58,970 You should go to Seokju. 268 00:20:59,050 --> 00:21:02,100 He is taking the exam, so you should be by his side. 269 00:21:02,180 --> 00:21:03,480 Okay. 270 00:21:03,560 --> 00:21:06,270 -I will be there when I am done. -Okay. Good luck. 271 00:21:15,320 --> 00:21:18,620 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 272 00:21:46,190 --> 00:21:47,610 He must be in trouble again. 273 00:21:53,660 --> 00:21:56,120 Come on! It's slippery here. Wipe the blood. 274 00:21:56,200 --> 00:21:57,290 BP is 65 over 30. 275 00:21:57,370 --> 00:21:58,660 Oxygen saturation level, 85%. 276 00:21:58,750 --> 00:22:00,750 -I need more blood here. -This is all we have. 277 00:22:00,830 --> 00:22:02,840 He's Rh-negative. I barely got three bags. 278 00:22:02,920 --> 00:22:03,750 Put an IV fluid on him! 279 00:22:03,840 --> 00:22:05,460 If his blood pressure drops more, he'll die! 280 00:22:05,550 --> 00:22:07,050 -Yes, sir. -Your call, Dr. Gu. 281 00:22:07,130 --> 00:22:08,590 Should I make an announcement? 282 00:22:12,510 --> 00:22:13,760 He might have a cardiac arrest. 283 00:22:13,850 --> 00:22:15,640 You should at least massage his heart. 284 00:22:15,720 --> 00:22:16,770 Dr. Gu. What do we do? 285 00:22:16,890 --> 00:22:19,560 -Dr. Gu. -Dr. Gu. Tell us what to do. 286 00:22:19,640 --> 00:22:21,900 -Dr. Gu. -Dr. Gu! 287 00:22:21,980 --> 00:22:24,020 BP is 50 over 30. He's about to have a cardiac arrest. 288 00:22:24,310 --> 00:22:25,690 Dr. Gu! 289 00:22:27,650 --> 00:22:29,190 -Dr. Gu! -Dr. Gu. 290 00:23:04,860 --> 00:23:05,770 How's the patient? 291 00:23:05,860 --> 00:23:08,030 BP, 50 over 20. Oxygen saturation level, 80%. 292 00:23:08,110 --> 00:23:09,990 His sinus is bad. He might have a cardiac arrest. 293 00:23:10,070 --> 00:23:11,110 Push two of epinephrine. 294 00:23:11,190 --> 00:23:12,740 Pushing two of epinephrine. 295 00:23:14,910 --> 00:23:16,910 -Suction, and start the cell saver. -Yes, sir. 296 00:23:20,080 --> 00:23:22,210 Doctor! I got it. 297 00:23:22,830 --> 00:23:23,920 Water syringe, please. 298 00:23:28,710 --> 00:23:30,090 Walk me through. 299 00:23:30,800 --> 00:23:32,050 Well… 300 00:23:33,220 --> 00:23:35,180 He was performing a coronary artery bypass graft. 301 00:23:35,260 --> 00:23:37,100 He must have nicked another vessel. 302 00:23:39,100 --> 00:23:39,970 Micro forceps. 303 00:23:43,310 --> 00:23:45,730 -Keep watering it. Blow it. -Yes, sir. 304 00:23:45,810 --> 00:23:47,610 Keep suctioning. 305 00:24:18,140 --> 00:24:19,220 Given the amount of blood loss, 306 00:24:20,390 --> 00:24:22,270 he should use a coronary shunt. 307 00:24:24,230 --> 00:24:25,390 Give me a shunt. 308 00:24:39,660 --> 00:24:40,700 Suture, Eight Zero Prolene. 309 00:24:57,590 --> 00:24:58,760 What a monster. 310 00:25:05,770 --> 00:25:07,060 -Cut it short. -Yes, sir. 311 00:25:15,440 --> 00:25:17,110 His rhythm is good. 312 00:25:18,950 --> 00:25:21,740 Good work. Thanks to you, the patient… 313 00:25:31,670 --> 00:25:32,840 Good work. 314 00:25:49,690 --> 00:25:50,900 Dr. Gu. 315 00:25:51,980 --> 00:25:53,480 Dr. Gu! 316 00:25:55,480 --> 00:25:56,650 You must perform surgery. 317 00:26:21,050 --> 00:26:22,090 I'll close up his chest. 318 00:26:27,310 --> 00:26:28,350 Where's your head at? 319 00:26:29,390 --> 00:26:31,310 Were you plotting together to screw me? 320 00:26:31,480 --> 00:26:32,600 Never. 321 00:26:32,690 --> 00:26:35,440 "Good work"? You little… 322 00:26:35,940 --> 00:26:37,690 Do you know who our patient was? 323 00:26:37,780 --> 00:26:40,950 He's the father-in-law of the Health and Welfare Committee's chairman. 324 00:26:41,030 --> 00:26:42,820 He's our biggest VIP patient. 325 00:26:42,910 --> 00:26:44,830 The director's son personally performed the surgery. 326 00:26:45,410 --> 00:26:47,240 Can't you read what's going on? 327 00:26:47,330 --> 00:26:48,830 Dr. Han was a mere ghost doctor. 328 00:26:48,910 --> 00:26:51,160 How dare you compliment him in front of Dr. Gu? 329 00:26:51,250 --> 00:26:53,460 I'm sorry. I had no idea. 330 00:26:53,540 --> 00:26:54,880 Keep this in mind. 331 00:26:55,460 --> 00:26:58,000 Dr. Han never set foot in this room today. 332 00:26:58,090 --> 00:27:00,760 Dr. Gu Hyunseong did the surgery from start to finish. 333 00:27:00,840 --> 00:27:02,680 He saved the patient. Got it? 334 00:27:02,760 --> 00:27:04,140 -Yes, sir. -Yes, sir. 335 00:27:04,220 --> 00:27:06,140 -Clean up and go. -Okay. 336 00:27:08,180 --> 00:27:09,310 Jeez. 337 00:27:11,770 --> 00:27:14,100 You have five minutes left. Mark your answers. 338 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 KOREAN HISTORY AND SOCIAL STUDIES 339 00:27:39,170 --> 00:27:41,210 I'm sorry. The surgery ran longer than I thought. 340 00:27:41,300 --> 00:27:42,300 How's Seokju? 341 00:27:42,380 --> 00:27:43,550 He's fine. 342 00:27:43,630 --> 00:27:46,550 Daewoong came and checked his vital signs during his break. 343 00:27:46,680 --> 00:27:48,220 His exam is about to end soon. 344 00:28:12,790 --> 00:28:14,540 Kid, are you all right? 345 00:28:15,290 --> 00:28:17,080 Can I get a new answer sheet? 346 00:28:18,080 --> 00:28:19,170 Your answer sheet? 347 00:28:19,460 --> 00:28:22,630 You only have three minutes left. But shouldn't we get a doctor first? 348 00:28:22,710 --> 00:28:23,840 No. 349 00:28:24,090 --> 00:28:26,260 Give me the answer sheet now. Hurry, please. 350 00:28:26,840 --> 00:28:28,180 Okay. 351 00:28:32,930 --> 00:28:33,930 Here. 352 00:28:35,520 --> 00:28:36,730 GEUM SEOKJU 353 00:28:48,280 --> 00:28:50,200 Are you sure you're okay? 354 00:28:50,280 --> 00:28:51,870 Gosh. What should I do? 355 00:28:51,950 --> 00:28:52,950 I'm… 356 00:28:54,700 --> 00:28:56,040 I'm fine. 357 00:28:56,540 --> 00:28:59,880 I can finish the exam. 358 00:29:09,550 --> 00:29:11,470 Seokju! Geum Seokju! 359 00:29:11,550 --> 00:29:12,810 Don't come in! 360 00:29:14,310 --> 00:29:15,730 Don't. 361 00:29:16,270 --> 00:29:19,980 If they come in now, my exam won't count. Right? 362 00:29:21,020 --> 00:29:22,150 That's the rule, but… 363 00:29:22,230 --> 00:29:24,900 I'm fine. Don't come in. Just wait. 364 00:29:26,490 --> 00:29:28,610 -It'll be over soon. -But you… 365 00:29:29,660 --> 00:29:30,660 Don't worry. 366 00:29:31,490 --> 00:29:33,950 This doesn't even hurt that much anymore. 367 00:29:35,120 --> 00:29:37,410 I can do this. No. 368 00:29:38,620 --> 00:29:40,960 I will do this no matter what. 369 00:29:44,170 --> 00:29:45,300 Seokju. 370 00:29:45,880 --> 00:29:48,510 Seokyeong, I'm sure he'll be okay. 371 00:29:59,440 --> 00:30:00,520 Let's believe in him. 372 00:30:04,520 --> 00:30:05,400 It's over. 373 00:30:07,690 --> 00:30:08,900 Seokju. 374 00:30:09,280 --> 00:30:11,160 Seokju. Are you okay? 375 00:30:11,740 --> 00:30:13,370 Yihan. Please do something. 376 00:30:15,580 --> 00:30:16,700 Seokju. 377 00:30:19,330 --> 00:30:22,580 Seriously. You're so fussy. 378 00:30:23,540 --> 00:30:25,420 I told you I was fine. 379 00:30:28,090 --> 00:30:29,340 Come on. 380 00:30:30,260 --> 00:30:32,050 You idiot! 381 00:30:32,140 --> 00:30:34,970 -What were you thinking? Seriously! -Hey. 382 00:30:35,060 --> 00:30:37,810 Seokyeong, I'm in pain. 383 00:30:37,890 --> 00:30:39,140 I'm still a patient. 384 00:30:39,230 --> 00:30:41,140 Only when you need to get out of trouble? 385 00:30:41,230 --> 00:30:43,560 You couldn't have been okay. I bet it hurt like crazy. 386 00:30:44,650 --> 00:30:47,530 You'd better get good grades after what you just pulled. 387 00:30:48,110 --> 00:30:49,690 Otherwise, we're going to… 388 00:30:52,820 --> 00:30:54,240 Good job. 389 00:30:57,540 --> 00:31:01,080 They are relatively prime, so you add 17 and 6. And you get 26. 390 00:31:01,160 --> 00:31:05,840 Some of you might think why I ended here when it's a probability question. 391 00:31:05,920 --> 00:31:08,760 Then you will have to study about conditional probability. 392 00:31:08,840 --> 00:31:12,340 In conditional probability, the total number of outcomes is the same. 393 00:31:12,430 --> 00:31:15,180 So you have to remember to… 394 00:31:15,760 --> 00:31:19,850 Seokyeong, can you pull my ear like before? 395 00:31:20,930 --> 00:31:22,560 What? Okay. 396 00:31:23,100 --> 00:31:25,900 Wait. That doesn't hurt. 397 00:31:26,860 --> 00:31:30,320 I must be dreaming. Yes. This is a dream. 398 00:31:30,530 --> 00:31:33,240 -Hey, pull mine. -Okay. 399 00:31:35,280 --> 00:31:36,950 -Any pain? -None. 400 00:31:37,030 --> 00:31:38,410 -What? -We must be dreaming. 401 00:31:38,990 --> 00:31:40,120 Is it really happening? 402 00:31:47,130 --> 00:31:50,050 Oh, my goodness! You got a perfect score! 403 00:31:51,090 --> 00:31:54,800 You did so well! I'm so proud of you, my baby brother. 404 00:31:56,260 --> 00:31:58,510 I can't believe this! 405 00:31:59,060 --> 00:32:01,890 -Seokyeong, I got a perfect score! -Yes. 406 00:32:02,480 --> 00:32:04,350 -Hey, your heart. -My heart? 407 00:32:04,440 --> 00:32:05,770 Calm down. Don't get excited. 408 00:32:05,850 --> 00:32:08,020 -Whatever! Gosh. -Gosh! 409 00:32:08,110 --> 00:32:10,230 I don't care if my heart stops beating! 410 00:32:10,320 --> 00:32:12,490 How could I not get excited right now? 411 00:32:15,360 --> 00:32:17,450 Seokyeong, didn't I tell you? 412 00:32:17,530 --> 00:32:19,240 I'll be a med student at Banseok University. 413 00:32:19,330 --> 00:32:21,240 I'll fix patients with heart problems like me. 414 00:32:21,830 --> 00:32:25,460 I'm going to be the best cardiothoracic surgeon like Dr. Han! 415 00:32:26,500 --> 00:32:29,840 Okay. I'm so proud of you. You did so well, Seokju. 416 00:32:29,920 --> 00:32:32,920 Great job. You were amazing. 417 00:32:33,470 --> 00:32:35,300 Well done. My goodness. 418 00:32:39,300 --> 00:32:40,640 A perfect score! 419 00:32:41,140 --> 00:32:42,600 I bet my brother is the first student 420 00:32:42,680 --> 00:32:45,850 to take the exam in the hospital and get a perfect score in history. 421 00:32:45,940 --> 00:32:47,940 I saw it, but I still can't believe it. 422 00:32:48,020 --> 00:32:49,940 Can you believe it? 423 00:32:50,110 --> 00:32:53,280 I have news that will make you happier than Seokju's perfect score. 424 00:32:53,860 --> 00:32:55,740 What news? What is it? 425 00:32:56,400 --> 00:32:58,490 Come on, tell me. What could possibly make me happier… 426 00:33:03,790 --> 00:33:05,460 No way. 427 00:33:08,830 --> 00:33:10,040 Seokju… 428 00:33:10,710 --> 00:33:13,170 will get a new heart. 429 00:33:14,260 --> 00:33:16,130 The transplant center called this morning. 430 00:33:17,090 --> 00:33:19,220 The donor's family is abroad right now. 431 00:33:19,470 --> 00:33:21,890 So we'll procure the organ and do the transplant in three days. 432 00:33:22,600 --> 00:33:24,430 I wanted to tell you sooner. 433 00:33:24,810 --> 00:33:26,600 But I didn't want to distract him before the exam. 434 00:33:29,900 --> 00:33:31,150 We… 435 00:33:31,900 --> 00:33:33,650 We waited too long for this. 436 00:33:35,190 --> 00:33:36,860 It was painful even for me. 437 00:33:36,950 --> 00:33:40,200 Seokju must have been in so much pain and scared all this time. 438 00:33:43,200 --> 00:33:46,790 That means my brother will be healthy now, right? 439 00:33:46,870 --> 00:33:49,210 Just like other kids, he can go to school 440 00:33:49,290 --> 00:33:52,750 and make friends too. He can do all of that, right? 441 00:33:52,840 --> 00:33:54,800 Of course. 442 00:33:55,670 --> 00:33:59,720 I will make it my mission to get him healthy 443 00:34:00,430 --> 00:34:03,930 and ready to start his semester at Banseok University in March. 444 00:34:04,510 --> 00:34:07,310 And once he does, 445 00:34:08,520 --> 00:34:09,690 we should… 446 00:34:21,200 --> 00:34:22,160 get married. 447 00:34:35,040 --> 00:34:38,630 You, Seokju, my mother, 448 00:34:39,170 --> 00:34:40,220 and me. 449 00:34:41,840 --> 00:34:44,760 The four of us can be happy together. 450 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 Thank you. 451 00:34:52,980 --> 00:34:54,480 Let's be happy for the rest of our lives. 452 00:35:12,290 --> 00:35:14,080 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 453 00:35:19,260 --> 00:35:20,800 -Hello. -Hello. 454 00:35:24,010 --> 00:35:25,350 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 455 00:35:27,350 --> 00:35:29,720 We had a 130-billion-won deficit over the last three years. 456 00:35:30,430 --> 00:35:33,440 You spent 200 billion won from the reserve fund for essential business 457 00:35:33,520 --> 00:35:35,060 to set up a global research and development center. 458 00:35:35,150 --> 00:35:35,980 But for three years, 459 00:35:36,060 --> 00:35:39,480 the center annually wasted 30 billion won on their research. 460 00:35:39,570 --> 00:35:42,030 Technically, it's an investment, not a waste. 461 00:35:42,610 --> 00:35:45,370 We can't survive just by treating patients and performing operations 462 00:35:45,740 --> 00:35:46,990 in the future. 463 00:35:47,080 --> 00:35:49,490 To become a global bio-healthcare company 464 00:35:49,580 --> 00:35:52,250 from a general hospital, 465 00:35:52,330 --> 00:35:54,250 we must enter the medical market in the US 466 00:35:54,580 --> 00:35:56,330 and develop our technology. 467 00:35:56,420 --> 00:36:00,250 No. Hospitals must only focus on treating the patients. 468 00:36:01,260 --> 00:36:03,260 What are you talking about? A global company? 469 00:36:03,630 --> 00:36:06,180 The reserve fund for essential business was meant 470 00:36:06,640 --> 00:36:08,430 to be used to train medical personnel 471 00:36:08,510 --> 00:36:10,430 and to set up the infrastructure. 472 00:36:10,640 --> 00:36:14,100 That's why this fund is exempt from taxes. 473 00:36:14,190 --> 00:36:17,730 You can't treat this fund like it's your personal asset. 474 00:36:17,810 --> 00:36:19,270 Hey, Jungok. 475 00:36:20,360 --> 00:36:21,730 Are you lecturing me? 476 00:36:21,820 --> 00:36:24,530 We're at an official meeting. Don't call me by my name. 477 00:36:24,820 --> 00:36:26,530 Address me as the chairwoman. 478 00:36:26,610 --> 00:36:28,450 Director Jang Yoontae. 479 00:36:28,530 --> 00:36:30,080 An official meeting? 480 00:36:31,580 --> 00:36:34,080 Jingi, let's be honest here. 481 00:36:34,160 --> 00:36:35,960 You're using the foundation's money 482 00:36:36,040 --> 00:36:39,000 to set up Banseokwon and the research and development center 483 00:36:39,090 --> 00:36:41,050 because of your inferiority complex. 484 00:36:42,050 --> 00:36:45,010 You were the first work student our foundation sponsored. 485 00:36:45,590 --> 00:36:47,260 You grew up in a poor family. 486 00:36:47,340 --> 00:36:49,800 As a man from a humble family, you have an inferiority complex. 487 00:36:51,140 --> 00:36:52,930 You're the one with the inferiority complex. 488 00:36:53,020 --> 00:36:54,680 -What? -You know I'm right! 489 00:36:54,770 --> 00:36:57,150 Father sent you abroad, so you could become a doctor. 490 00:36:57,270 --> 00:36:59,650 But you kept causing trouble and couldn't even graduate! 491 00:36:59,940 --> 00:37:03,110 So you never became the chairman nor the hospital director. 492 00:37:03,190 --> 00:37:04,360 How dare you? 493 00:37:04,440 --> 00:37:07,030 Hey, stop it. There's no point talking about it. 494 00:37:07,320 --> 00:37:08,490 We'll hold you responsible 495 00:37:08,570 --> 00:37:10,530 for your management decisions at our next board meeting. 496 00:37:10,780 --> 00:37:12,620 We won't provide you with any more funds! 497 00:37:12,700 --> 00:37:16,330 If you can't cover up the deficit, be ready to resign from your positions! 498 00:37:25,630 --> 00:37:28,510 They only wasted our funds with their bad investment calls. 499 00:37:28,840 --> 00:37:31,220 Since when were they interested in managing the hospital? 500 00:37:31,550 --> 00:37:34,100 Don't they know we made Banseok one of the top five hospitals? 501 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 You had to fix politicians 502 00:37:36,730 --> 00:37:39,150 and rich businessmen's hearts all these years to achieve that. 503 00:37:39,650 --> 00:37:42,190 They couldn't even squeak when my father was alive. 504 00:37:42,440 --> 00:37:43,820 How dare they? 505 00:37:44,530 --> 00:37:46,820 I'll meet up with other board members and try to convince them, 506 00:37:47,700 --> 00:37:49,200 but I'm not sure if it will work 507 00:37:49,280 --> 00:37:50,910 since my brothers probably got to them already. 508 00:37:52,280 --> 00:37:53,370 See you at home. 509 00:37:54,200 --> 00:37:55,700 Okay. See you at home. 510 00:38:11,090 --> 00:38:12,390 The offer you made. 511 00:38:13,470 --> 00:38:14,760 Is it still on the table? 512 00:38:18,140 --> 00:38:19,440 They got us good this time. 513 00:38:20,190 --> 00:38:21,730 They obviously threw him under the bus. 514 00:38:22,400 --> 00:38:24,150 It's obvious, but it's effective. 515 00:38:24,730 --> 00:38:26,940 Given the chief aide's condition, even if he recovers, 516 00:38:27,740 --> 00:38:29,240 I don't think we can investigate. 517 00:38:29,820 --> 00:38:31,950 What about Assemblywoman Yoon Misun's illegal fund? 518 00:38:32,030 --> 00:38:34,450 Our hands are tied. We must close it. 519 00:38:36,160 --> 00:38:38,700 We're not giving up. We're letting it stew. 520 00:38:39,290 --> 00:38:40,370 I'm sure you know 521 00:38:40,460 --> 00:38:43,170 some things are bound to get out. 522 00:38:46,920 --> 00:38:48,300 That's a new ring. 523 00:38:49,090 --> 00:38:50,220 Did he propose? 524 00:38:50,800 --> 00:38:51,760 Oh, this… 525 00:38:54,180 --> 00:38:55,850 He told me he would make us happy. 526 00:38:56,430 --> 00:38:57,350 Seokju and me. 527 00:38:58,100 --> 00:39:00,310 So I said yes right away. 528 00:39:01,390 --> 00:39:02,270 Congratulations. 529 00:39:02,350 --> 00:39:05,520 You will get busy with Seokju's surgery and wedding planning now. 530 00:39:05,820 --> 00:39:08,110 Hand over this case to me. I'll wrap it up. 531 00:39:08,400 --> 00:39:11,490 No. I was the one who found this case. 532 00:39:11,570 --> 00:39:12,990 So I'll see it through. 533 00:39:26,250 --> 00:39:27,550 Great. 534 00:39:28,170 --> 00:39:30,460 All the test results look good. 535 00:39:31,880 --> 00:39:33,930 You can get your surgery in two days as we planned. 536 00:39:37,390 --> 00:39:40,520 That's great. I was really worried. 537 00:39:40,600 --> 00:39:42,140 Why would you worry? 538 00:39:42,730 --> 00:39:44,560 You withstood the long battle. 539 00:39:44,850 --> 00:39:47,360 You just need this surgery, and that's it. 540 00:39:47,440 --> 00:39:51,530 Well, now that I'm getting the surgery, 541 00:39:52,490 --> 00:39:53,610 I'm even more nervous. 542 00:39:54,990 --> 00:39:58,700 To be honest, I've been scared all my life. 543 00:39:59,790 --> 00:40:02,960 I never talked about this because I didn't want to worry Seokyeong. 544 00:40:03,620 --> 00:40:07,130 But I was scared because I didn't know… 545 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 when my heart would stop. 546 00:40:11,260 --> 00:40:13,380 I will be grateful for the rest of my life 547 00:40:13,510 --> 00:40:16,840 and become a good doctor as well as a good adult. 548 00:40:19,310 --> 00:40:20,640 Thank you so much, Dr. Han. 549 00:40:22,100 --> 00:40:23,390 Thank you, Yihan. 550 00:40:27,020 --> 00:40:28,060 Sure. 551 00:40:28,650 --> 00:40:32,780 Be an excellent doctor and give back to the world for the rest of your life. 552 00:40:43,790 --> 00:40:44,910 Yes, Director Gu. 553 00:40:46,540 --> 00:40:47,580 Dinner? 554 00:40:48,710 --> 00:40:49,710 Okay. 555 00:40:51,340 --> 00:40:53,380 I'll go to your house. Okay. 556 00:41:04,690 --> 00:41:06,150 Good work yesterday. 557 00:41:08,820 --> 00:41:10,610 Because of my lacking son, 558 00:41:11,740 --> 00:41:13,530 I'm always in your debt. 559 00:41:14,120 --> 00:41:15,330 Don't mention it. 560 00:41:15,410 --> 00:41:17,370 I just saved a patient as any doctor would. 561 00:41:19,410 --> 00:41:22,460 Seokju's heart transplant surgery is in two days, right? 562 00:41:23,040 --> 00:41:26,340 Yes. He will now have a chance to get the transplant surgery 563 00:41:26,550 --> 00:41:28,300 thanks to your support. 564 00:41:30,340 --> 00:41:32,550 Have the surgery at Banseokwon. 565 00:41:33,850 --> 00:41:36,850 I'll settle all the bills. Don't worry. 566 00:41:38,770 --> 00:41:39,940 But… 567 00:41:40,520 --> 00:41:43,860 all the medical expenses you covered for us… 568 00:41:43,940 --> 00:41:47,570 He's the brother of someone you deeply care about. Of course, I can. 569 00:41:47,980 --> 00:41:49,490 No need to feel bad. Just accept it. 570 00:41:50,200 --> 00:41:52,860 This is nothing compared to everything you've done 571 00:41:53,160 --> 00:41:54,620 for my son. 572 00:41:55,780 --> 00:41:57,990 Thank you so much. 573 00:41:59,700 --> 00:42:01,000 -Have a drink. -Yes. 574 00:42:03,790 --> 00:42:06,710 Hey, come here. Join us for a drink. 575 00:42:10,590 --> 00:42:12,050 I'm tired. I'll get some rest. 576 00:42:12,630 --> 00:42:14,010 Come sit. 577 00:42:15,010 --> 00:42:16,640 You should hear it too. 578 00:42:31,990 --> 00:42:33,280 During the next personnel transfer, 579 00:42:34,070 --> 00:42:37,830 I'm going to appoint you as Head of Cardiothoracic Surgery, Yihan. 580 00:42:41,870 --> 00:42:44,330 Father. What are you talking about? 581 00:42:44,920 --> 00:42:46,540 That position should be given to me. 582 00:42:46,670 --> 00:42:47,880 Hyunseong. 583 00:42:47,960 --> 00:42:51,590 You know one's skills are most important in cardiothoracic surgery. 584 00:42:51,670 --> 00:42:52,550 But… 585 00:42:56,640 --> 00:42:59,930 "I think of you as a son. I treasure you like my own." 586 00:43:01,140 --> 00:43:03,270 I can't say those things to you. 587 00:43:03,640 --> 00:43:05,600 Because that would be a lie. 588 00:43:06,310 --> 00:43:07,480 In return, 589 00:43:07,560 --> 00:43:09,980 I, Gu Jingi, will repay you 590 00:43:10,570 --> 00:43:13,740 for all the help you've given Hyunseong. 591 00:43:18,950 --> 00:43:19,990 You should have a drink too. 592 00:43:21,240 --> 00:43:23,830 I hope that I could see the two of you… 593 00:43:26,250 --> 00:43:27,540 lead Banseok… 594 00:43:28,840 --> 00:43:30,130 together. 595 00:43:34,010 --> 00:43:36,090 I'll work harder. 596 00:43:36,180 --> 00:43:37,300 Okay. 597 00:44:00,080 --> 00:44:02,040 Hello, Mr. Cheon. 598 00:44:04,580 --> 00:44:06,250 This is from Director Gu. 599 00:44:06,830 --> 00:44:08,330 It's to repay you for all your help. 600 00:44:08,710 --> 00:44:10,000 Oh, I see. 601 00:44:11,420 --> 00:44:12,880 Please tell him I said thank you. 602 00:44:13,670 --> 00:44:15,630 Okay. Goodbye. 603 00:44:21,640 --> 00:44:22,810 Goodness. 604 00:44:22,890 --> 00:44:25,100 Was he embarrassed to give it to me himself? 605 00:44:25,850 --> 00:44:26,730 You must be happy. 606 00:44:27,770 --> 00:44:29,770 You got the position you always wanted. 607 00:44:30,360 --> 00:44:32,230 Of course I'm happy. 608 00:44:32,610 --> 00:44:35,240 We have one of the top cardiothoracic surgery programs in the world. 609 00:44:35,320 --> 00:44:38,410 Right. He must be so happy too. 610 00:44:39,030 --> 00:44:40,450 I'm talking about your dead father. 611 00:44:42,160 --> 00:44:43,330 Imagine how proud he is. 612 00:44:43,830 --> 00:44:46,250 He wanted to become Head of Cardiothoracic Surgery, 613 00:44:46,410 --> 00:44:48,580 so he did an impossible surgery and killed his patient. 614 00:44:48,790 --> 00:44:51,710 Then he got caught taking bribes, so he killed himself out of embarrassment. 615 00:44:52,420 --> 00:44:55,210 His son managed to fulfill the dream he couldn't realize. 616 00:44:55,300 --> 00:44:57,720 Should I say this is moving? 617 00:44:58,260 --> 00:44:59,840 Or should I say it's tragic? 618 00:45:07,180 --> 00:45:10,480 Regardless, I don't think you're one to talk. 619 00:45:11,060 --> 00:45:12,400 If it wasn't for me, 620 00:45:12,770 --> 00:45:14,770 you would've killed a lot of patients too. 621 00:45:16,030 --> 00:45:16,940 What? 622 00:45:17,030 --> 00:45:20,200 I get you're mad because I've been chosen as Head of Cardiothoracic Surgery, 623 00:45:20,280 --> 00:45:22,410 but don't express your inferiority complex like this. 624 00:45:22,700 --> 00:45:25,450 Or get acknowledged with your talent. 625 00:45:25,950 --> 00:45:27,500 Although it won't be easy. 626 00:45:28,370 --> 00:45:29,540 Bye. 627 00:45:38,050 --> 00:45:39,170 Dang. 628 00:45:50,230 --> 00:45:51,310 Dad! 629 00:45:51,980 --> 00:45:53,440 Dad. No. 630 00:45:54,940 --> 00:45:56,190 No. 631 00:45:58,690 --> 00:46:00,740 No, Dad. 632 00:46:01,360 --> 00:46:02,990 -Honey. -Dad. 633 00:46:28,310 --> 00:46:30,930 Clean water is seen before us. 634 00:46:32,520 --> 00:46:35,230 Hey. You're home late. 635 00:46:36,190 --> 00:46:38,190 Did you drink? 636 00:46:38,530 --> 00:46:40,240 Yes. I had a drink with the director. 637 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 The director? Why? 638 00:46:43,490 --> 00:46:46,910 He gave me permission to do Seokju's surgery at Banseokwon. 639 00:46:47,370 --> 00:46:48,830 He's even going to cover the cost. 640 00:46:50,450 --> 00:46:53,540 Oh, my gosh. I'm so grateful. 641 00:46:54,460 --> 00:46:58,290 When I heard the surgery was going to cost over 30 million won, 642 00:46:58,380 --> 00:47:01,380 I thought that I should help pay for it. 643 00:47:02,090 --> 00:47:03,130 My gosh. 644 00:47:04,010 --> 00:47:06,090 You care more about Seokyeong than me. 645 00:47:10,010 --> 00:47:11,310 I have some more good news. 646 00:47:12,600 --> 00:47:15,900 My angel, Madame Kang, your son is 647 00:47:15,980 --> 00:47:17,860 the new Head of Cardiothoracic Surgery at Banseok University Medical Center. 648 00:47:17,940 --> 00:47:19,900 The youngest one in its history. 649 00:47:20,360 --> 00:47:21,940 Head of Cardiothoracic Surgery? 650 00:47:22,240 --> 00:47:26,110 How can you become the head when Hyunseong is there too? 651 00:47:27,410 --> 00:47:29,910 Your skills are most important in cardiothoracic surgery. 652 00:47:30,700 --> 00:47:31,950 As for Hyunseong… 653 00:47:33,080 --> 00:47:35,250 I'm sure the director will give him a better position. 654 00:47:38,330 --> 00:47:39,960 What is it? Aren't you happy? 655 00:47:41,170 --> 00:47:43,800 I'm happy. I really am, 656 00:47:45,340 --> 00:47:47,220 but I'm reminded of your father. 657 00:47:48,640 --> 00:47:50,220 If he was still alive, 658 00:47:51,060 --> 00:47:53,470 he'd be so happy with us. 659 00:47:56,100 --> 00:47:59,110 What a terrible man. How could he leave us like that? 660 00:48:01,650 --> 00:48:03,440 Goodness, Madame Kang. 661 00:48:03,530 --> 00:48:06,650 Why are you acting like this on such a happy day? 662 00:48:06,740 --> 00:48:09,620 -Did you take your medicine today? -No. 663 00:48:10,030 --> 00:48:14,160 When I take it, my stomach feels uncomfortable. 664 00:48:14,290 --> 00:48:15,750 You should still take it. 665 00:48:16,160 --> 00:48:18,330 I know you still have a hard time when you think about Dad. 666 00:48:18,920 --> 00:48:22,550 If it upsets your stomach, I'll get you a different prescription. 667 00:48:48,450 --> 00:48:50,530 Is it more than one bottle? Why is it so heavy? 668 00:48:57,580 --> 00:48:59,870 What is this? Is this money? 669 00:49:00,380 --> 00:49:02,750 I, Gu Jingi, will repay you 670 00:49:02,840 --> 00:49:05,050 for all the help you've given Hyunseong. 671 00:49:06,840 --> 00:49:08,840 When he said repay me, did he mean… 672 00:49:11,550 --> 00:49:13,050 Even still, this is wrong. 673 00:49:14,220 --> 00:49:15,770 I should return this to him. 674 00:49:29,780 --> 00:49:32,240 Good luck with your surgery. I'll be waiting outside. 675 00:49:32,320 --> 00:49:34,120 It's not like I'm doing anything. 676 00:49:34,370 --> 00:49:36,200 I'll be going to sleep once I'm in there. 677 00:49:36,910 --> 00:49:37,950 I'm sure Dr. Han will do his best. 678 00:49:39,040 --> 00:49:40,120 Yihan. 679 00:49:43,040 --> 00:49:44,840 So don't worry about anything and wait. 680 00:49:44,920 --> 00:49:47,170 I'll come back with a strong new heart. 681 00:49:47,760 --> 00:49:49,470 We'll go in now. 682 00:49:49,550 --> 00:49:51,050 -Please take good care of him. -I will. 683 00:49:52,760 --> 00:49:54,970 -Good luck, Seokju. -Bye. 684 00:49:55,050 --> 00:49:56,720 Good luck. Don't worry. 685 00:49:56,810 --> 00:49:58,600 -I'll be back! -Geum Seokju, you can do it! 686 00:50:05,570 --> 00:50:06,650 Yihan. 687 00:50:07,780 --> 00:50:09,690 Take good care of Seokju for me. 688 00:50:10,280 --> 00:50:12,450 Don't worry. I'll do my best. 689 00:50:13,360 --> 00:50:17,370 No. I'll make sure it's successful. No matter what. 690 00:50:21,370 --> 00:50:22,670 Good luck. 691 00:50:43,020 --> 00:50:44,150 Hand me the ACC. 692 00:50:49,320 --> 00:50:50,400 ACC is on. 693 00:50:51,190 --> 00:50:52,650 The pump flow is good. 694 00:50:53,360 --> 00:50:56,450 -Daewoong, what's the time? -It's 12:27 p.m. 695 00:50:59,740 --> 00:51:02,330 I will now extract the patient's heart. 696 00:51:27,860 --> 00:51:29,480 The heart has arrived. 697 00:51:42,160 --> 00:51:43,870 It's 1:21 p.m. 698 00:51:45,580 --> 00:51:47,250 CURRENT TIME SURGICAL TIMER, ANESTHESIA TIMER 699 00:51:54,760 --> 00:51:56,680 I'll start suturing the left atrium. 700 00:52:06,390 --> 00:52:07,900 CENTRAL OPERATING ROOM 701 00:52:18,910 --> 00:52:20,830 CENTRAL OPERATING ROOM SURGERY IN PROGRESS 702 00:52:35,260 --> 00:52:37,720 SURGERY IN PROGRESS PATIENT NAME: GEUM, SURGEON: HAN YIHAN 703 00:52:49,730 --> 00:52:50,940 Raise his body temperature. 704 00:52:53,070 --> 00:52:54,320 Turn on the root vent. 705 00:52:55,820 --> 00:52:56,820 The ACC is coming off. 706 00:52:59,200 --> 00:53:01,620 When the body temperature goes up, start weaning the pump. 707 00:53:03,660 --> 00:53:04,990 Full flow is starting. 708 00:53:05,290 --> 00:53:08,040 The root vent and LA vent are going on together. 709 00:53:08,540 --> 00:53:09,670 Dr. Lee. 710 00:53:09,750 --> 00:53:11,880 Squeeze the Ambu a few times and inject the cardiac stimulant. 711 00:53:11,960 --> 00:53:13,290 The stimulant? Okay. 712 00:53:14,960 --> 00:53:16,630 The rhythm is coming back. 713 00:53:16,710 --> 00:53:18,050 His body temperature is back up. 714 00:53:18,800 --> 00:53:20,050 I'll start the weaning. 715 00:53:20,130 --> 00:53:21,890 I'll start the ventilation. 716 00:53:39,700 --> 00:53:42,030 Stop the LA vent. What percent are we at? 717 00:53:42,110 --> 00:53:45,660 The LA vent is stopping. We're at 50%. 718 00:53:46,240 --> 00:53:48,450 The root vent is keeping up with how much is coming out. 719 00:53:49,040 --> 00:53:50,500 Is there any air in the heart? 720 00:53:50,580 --> 00:53:51,670 How's the left ventricle moving? 721 00:53:51,750 --> 00:53:54,500 The LV wall motion is good, and I don't see any air. 722 00:53:57,000 --> 00:53:59,420 -Stop the root vent. -Stopping the root vent. 723 00:53:59,760 --> 00:54:02,050 Stop the pump. I'll check the drainage now. 724 00:54:03,140 --> 00:54:04,800 I'll give you the sign for stopping the pump. 725 00:54:04,890 --> 00:54:07,390 One, two, three. 726 00:54:08,640 --> 00:54:10,100 You have the tubing line. 727 00:54:12,310 --> 00:54:13,940 Adjust the meds according to his condition. 728 00:54:14,020 --> 00:54:15,150 Okay. 729 00:54:15,610 --> 00:54:17,020 Let's focus on controlling bleeds. 730 00:54:17,110 --> 00:54:18,480 It'll be hard if he starts bleeding. 731 00:54:18,570 --> 00:54:21,530 Don't worry. The biggest enemy of heart surgery is bleeding. 732 00:54:23,660 --> 00:54:27,330 SURGICAL TIMER, CURRENT TIME, ANESTHESIA TIMER 733 00:54:35,960 --> 00:54:39,420 Dr. Han Yihan has added another successful case 734 00:54:39,510 --> 00:54:42,050 to heart transplants. Good job, Yihan. 735 00:54:42,630 --> 00:54:44,340 Dr. Park, that's upsetting. 736 00:54:44,430 --> 00:54:46,180 It's not like Dr. Han did the surgery alone. 737 00:54:46,260 --> 00:54:49,020 I know. We're all standing right here. 738 00:54:49,100 --> 00:54:50,850 Don't be like that. 739 00:54:50,930 --> 00:54:53,390 You guys are the mom and dad of Banseok. 740 00:54:53,890 --> 00:54:56,110 You are the dream team in my heart. 741 00:54:56,190 --> 00:54:58,940 It's thanks to all of you guys too. Right? 742 00:54:59,030 --> 00:55:00,570 Yes. Congratulations! 743 00:55:04,490 --> 00:55:05,950 What's wrong? The surgery went well… 744 00:55:06,030 --> 00:55:07,280 Hold on. 745 00:55:07,370 --> 00:55:09,200 Dr. Lee. Can you check the pulmonary artery pressure? 746 00:55:09,290 --> 00:55:10,490 Okay. 747 00:55:11,500 --> 00:55:13,500 It's 70 over 50. It keeps going up. 748 00:55:14,670 --> 00:55:17,670 -It's too high. -Too high? What's too high? 749 00:55:17,750 --> 00:55:18,960 If the pressure is too high, 750 00:55:19,050 --> 00:55:21,010 the right ventricle can't handle it, and the heart will stop. 751 00:55:21,090 --> 00:55:23,920 BP is 90 over 55. Now it's 85 over 50. 752 00:55:24,010 --> 00:55:25,130 Heart rate is 50. 753 00:55:25,840 --> 00:55:27,390 It's dropping. 754 00:55:27,470 --> 00:55:29,100 The left and right ventricular pressures might get reversed. 755 00:55:33,350 --> 00:55:34,600 The right ventricle is impaired. 756 00:55:34,690 --> 00:55:37,020 Shoot. What went wrong? 757 00:55:37,690 --> 00:55:39,520 Did we give him too much blood? Or the meds… 758 00:55:40,110 --> 00:55:41,860 What? Is an anesthesiologist an easy target? 759 00:55:41,940 --> 00:55:43,530 I was precise. 760 00:55:44,530 --> 00:55:46,200 What should we do? Turn the pump on again? 761 00:55:48,410 --> 00:55:49,450 Dang. 762 00:55:59,710 --> 00:56:00,630 Yihan. 763 00:56:10,510 --> 00:56:11,760 Turn on the nitric oxide to 40bpm. 764 00:56:12,350 --> 00:56:13,890 Bring me a 16-gauge needle. 765 00:56:13,970 --> 00:56:16,440 A 16-gauge? What are you going to do with that? 766 00:56:16,980 --> 00:56:19,310 I'm going to take blood out of the pulmonary artery. Hurry. 767 00:56:19,400 --> 00:56:21,400 Hey! If something happens to the patient… 768 00:56:33,120 --> 00:56:34,410 -Another one. -Shoot. 769 00:56:38,960 --> 00:56:40,580 Hey, Yihan. That's enough. 770 00:56:40,790 --> 00:56:41,960 Another one. 771 00:56:49,140 --> 00:56:50,590 This is dangerous. Something bad could happen! 772 00:56:55,220 --> 00:56:56,310 Another one. Hurry! 773 00:56:56,520 --> 00:56:59,100 How much are you taking out? It's already over 400ml! 774 00:57:00,350 --> 00:57:02,020 BP is 80 over 35. 775 00:57:03,570 --> 00:57:06,190 Now it's 90 over 40. It's going up. 776 00:57:06,280 --> 00:57:07,530 Keep reading it to me. 777 00:57:08,110 --> 00:57:09,030 It's 95 over 50. 778 00:57:10,870 --> 00:57:12,160 It's 100 over 60. 779 00:57:12,700 --> 00:57:13,620 It's 110 over 70. 780 00:57:15,410 --> 00:57:16,750 The blood pressure is stabilized. 781 00:57:52,740 --> 00:57:53,950 Let's close him up. 782 00:57:54,030 --> 00:57:55,580 Give me Four Zero Prolene. 783 00:58:24,610 --> 00:58:25,650 Seokyeong. 784 00:58:26,070 --> 00:58:27,400 Yihan. 785 00:58:29,070 --> 00:58:31,200 Don't worry. The surgery went well. 786 00:58:37,740 --> 00:58:39,330 How's Seokju? 787 00:58:40,540 --> 00:58:42,160 He's in an aseptic area. 788 00:58:42,960 --> 00:58:44,630 Then when can I see him? 789 00:58:45,000 --> 00:58:47,750 After an organ transplant, your immunity is compromised. 790 00:58:48,090 --> 00:58:50,050 So you need to avoid any contact with the outside. 791 00:58:51,920 --> 00:58:54,930 I know you want to see him, but wait until he wakes up. 792 00:58:55,010 --> 00:58:57,560 I'll watch over him until then. 793 00:59:00,600 --> 00:59:02,310 Thank you so much, Yihan. 794 00:59:04,770 --> 00:59:06,730 Thank you for everything. 795 00:59:30,420 --> 00:59:31,460 Yes, sir. 796 00:59:33,220 --> 00:59:34,300 The operating room? 797 00:59:36,550 --> 00:59:38,180 Yes, sir. I'll be right there. 798 00:59:59,370 --> 01:00:00,910 SURGERY IN PROGRESS 799 01:00:03,830 --> 01:00:05,210 Where's Director Gu? 800 01:00:05,500 --> 01:00:06,420 He's inside. 801 01:00:25,640 --> 01:00:27,850 You're here. Come inside. 802 01:00:49,170 --> 01:00:51,670 Who is that person? 803 01:00:52,170 --> 01:00:54,050 You don't need to know. 804 01:00:55,590 --> 01:00:57,380 He came in three hours ago from a car accident. 805 01:00:57,970 --> 01:01:01,350 He had a bad heart, so he was waiting for a transplant. 806 01:01:01,890 --> 01:01:03,850 We removed it, and he's on bypass right now. 807 01:01:06,730 --> 01:01:08,020 Then… 808 01:01:08,100 --> 01:01:09,270 He won't last long. 809 01:01:09,730 --> 01:01:11,440 He needs a transplant right now. 810 01:01:12,400 --> 01:01:13,480 A transplant? 811 01:01:14,820 --> 01:01:17,610 We don't have a heart, so how could we do the surgery? 812 01:01:18,360 --> 01:01:19,490 We have a heart. 813 01:01:38,720 --> 01:01:39,760 Sir. 814 01:01:43,050 --> 01:01:44,100 That heart… 815 01:01:46,770 --> 01:01:47,980 Who does it belong to? 816 01:02:38,190 --> 01:02:40,190 WE THANK NAM KEEAE FOR HER SPECIAL APPEARANCE 817 01:02:42,700 --> 01:02:44,070 Do the surgery for me. 818 01:02:44,160 --> 01:02:44,990 I'll assist you. 819 01:02:45,070 --> 01:02:48,200 -Why are you doing this? -Because it's worth it. 820 01:02:48,290 --> 01:02:49,450 Where are you? We're in trouble. 821 01:02:49,540 --> 01:02:51,580 What's going on? Give me 200 joules! 822 01:02:51,660 --> 01:02:53,500 Dr. Han. His heart might explode! 823 01:02:53,580 --> 01:02:54,830 He passed away. 824 01:02:55,830 --> 01:02:58,710 I'm just telling you the truth as revealed from the autopsy. 825 01:02:58,800 --> 01:02:59,880 There's no way. 826 01:02:59,960 --> 01:03:01,470 Dr. Han Yihan! 827 01:03:01,550 --> 01:03:02,590 Don't do anything you'll regret. 828 01:03:02,670 --> 01:03:04,340 Nothing you do will matter anymore. 829 01:03:04,430 --> 01:03:06,300 I already have plenty of regrets. 830 01:03:06,390 --> 01:03:07,850 Why are you doing this? 831 01:03:07,930 --> 01:03:09,600 There's a patient I must find. 832 01:03:10,350 --> 01:03:11,560 Then I'll make you admit 833 01:03:12,430 --> 01:03:13,390 that you're a murderer. 834 01:03:13,480 --> 01:03:15,520 Who is that patient that you're going this far… 835 01:03:16,851 --> 01:03:18,261 Who is that? 836 01:03:18,295 --> 01:03:22,667 [Translated by Ji-young Hwang] 60602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.